44
Nº85 – September – Year 8

BrazilExplore Magazine - Ed085

Embed Size (px)

DESCRIPTION

BrazilExplore Magazine Edition 085

Citation preview

  • N85 September Year 8

  • vita

    lead

    .com

    Se para o bem de todos, e felicidade geral da nao, diga ao povo que a DISH Network tem

    TV Globo GRTIS por 2 meses.

    Exercite sua independncia. Receba TV Globo GRTIS

    por 2 meses.

    Oferta HBO e Starz. Requer participacao na promocao Digital Home Advantage com contrato de 24 meses e programao qualificadora mnima. Cliente recebera credito por cada um dos primeiros 3 meses. Depois de 3 meses, cliente deve telefonar para retirar o servio, ou ser cobrado o preo do pacote ao cliente. Oferta Cinemax: requer assinatura de programao qualificadora e participao em programa de Pagamento Automtico sem conta de papel. No caso de cancelamento do programa de Pagamento Automtico sem conta de papel, os canais Cinemax sero removidos do pacote. Digital Home Advantage: Requer assinatura de programao qualificadora por 24 meses, Numero de Seguro Social, carto de credito valido e aprovao de credito. Caso o servio seja cancelado antes do final do contrato de 24 meses, uma taxa de cancelamento de $240 ou menor ser cobrada, ou, uma taxa de $10 por ms de servio cancelado se aplicara. Todo equipamento devera retornar a DISH Network no ato do cancelamento do servio. Limite de quatro receptores por conta. O valor mensal da programao inclui a taxa de $5.00 ou $7.00 de aluguel de equipamento a ser cobrada pelo primeiro receptor, dependendo do modelo. Uma taxa mensal de $5.00 ou $7.00 de aluguel de equipamento a ser cobrada por todos os demais receptores, dependendo do modelo. Uma taxa adicional de $5.00 ao ms ser cobrada por acesso a programao em cada receptor dual-tuner. Para evitar esta cobrana, conecte o seu receptor dual-tuner no cabo da linha de telefone terrestre. Programao HD (alta definio) requer um receptor HD e aparelho televisor HD (vendido separadamente). Cliente devera assinar ao pacote de programao HD qualificador ou uma taxa de $7 ao ms de aplicara. O numero de canais HD Vdeo on Demand depende diretamente da programao disponvel e do modelo do receptor. Uma taxa de aluguel de receptor de modelo novo se aplica, dependendo do modelo. Oferta expira em 31 de janeiro de 2009 e esta disponvel nos Estados Unidos da Amrica continental para clientes novos e residenciais. Todos os pacotes, preos e programao esto sujeitos a alterao sem aviso prvio. Impostos locais e estaduais podem se aplicar. Dependendo da localidade, os impostos sobre aluguel de equipamento e programao so cobrados separadamente. Toda programao DISH Network e quaisquer outros servios oferecidos esto sujeitos aos termos e condies do acordo de promoo e do Acordo com o Cliente Residencial (Residential Customer Agreement) disponvel para consulta no website www.dishnetwork.com. Numero de Seguro Social ser utilizado para obter total de numero de credito (credit score) e no ser divulgado para terceiros, com exceo apenas de casos de consulta e coleta de debito e de ordem judicial do governo. Todas as marcas e marcas registradas pertencem aos seus respectivos donos. HBO e uma marca de service da empresa Home Box Office, Inc. O canal Starz e os canais relacionados sao de propriedade da empresa Starz Entertainment, LLC. 2008 DISH Network LLC. All rights reserved.

    Requer contrato

    $ms2999TV Globo & Record

    TV Globo GRTISpor 2 meses

    $ms1999

    como ganharde crdito na primeira fatura! $50

    Ligue 1.888.480.3749

    GRTIS por 3 meses+Por 1 ano

  • 32

    04

    CEO

    Marcelo Gmez

    CFO

    Adriana S. Saraiva Gmez

    Art

    Eduilson Wessler Coan

    Portuguese Editor

    Andra Eirado

    English Editor

    Jeff Guerra

    English Translator

    Osil Bastos

    Marketing

    Giselle Pekelman

    Franchise

    Antnio Cajueiro (Las Vegas)

    Gleidson Martins (San Francisco)

    Josimar Moreira (New York)

    Journalists

    Bruno Romani

    Alexandre Anan

    Gayre Patriota

    Giselle Pekelman

    Clara Benjamin

    Maria Isabel Martins

    Carolina Rodrigus

    Karine Porcel

    Gleidson Martins

    Una Proena

    Las Vegas (702) 878-7007 | San Francisco (415)577-4436 | New York (718) 932-7169

    20With an eye on Brazils Independence Day celebrations September 7, this month we bring you a Special article on the role Brazilian consulates play in the daily routines of immigrant citizens throughout the world. In Culture, Andra B. Nantes reveals the love behind her art. Our Interview then features yoga instructor Amynthas Franco, who provides hints on how to lead a balanced life by practicing this millennial activ-ity. Sport highlights footvolley, a truly Brazilian tradition born on the sands of Rio de Janeiro. In Profile, Brazilian magician assistant Paulo Mosca then tells us a little about his debut show at Planet Hollywood Casino, and finally, journalist Alexandre Anan discloses the history and tradition of interior So Paulos draft beer land, Ribeiro Preto. Have fun and enjoy it!

    De olho nas comemoraes de 7 de setembro, dia da Independncia do Brasil, trazemos este ms um Especial sobre o papel dos consulados brasileiros espalhados pelo mundo no dia-a-dia da vida do cidado-imigrante. Em Cultura, Andra B. Nantes nos revela o amor por trs da arte. Em Entrevista, o mestre de ioga Amynthas Franco nos d as dicas de uma vida equilibra-da atravs dessa prtica milenar. Esporte nos traz uma tradio bem brasileira, o futevlei, originado nas areias das praias cariocas. Em Perfil, o assistente de mgico Paulo Mosca conta um pouco sobre sua estria em um show no Planet Hollywood Casino. E, para finalizar, nosso jornalista Alexandre Anan desvenda a histria e a tradio da terra do chopp, Ribeiro Preto, no interior do estado de So Paulo. Divirta-se e aproveite!

    LOS ANGELES:

    [email protected]

    10826 Venice Blvd # 105Culver City, CA

    90232 - USA

    Phone: 310-837.4299 / Fax: 310-837.4294

    Interview..............................................................06.Amynthas.Franco

    Recipe..................................................................10.Coffee.ice.cream.with.cookies

    Social.Column......................................................12.Iras.Birthday

    Immigration..........................................................14.USA.Service.Consultant.George.Castro.

    Whats.Up.Brazil?.................................................16.Sharing.Thoughts.with.the.Community

    Culture.................................................................20.Andra.B..Nantes

    Ribeiro.Preto.......................................................22.Brazils.capital.of.draft.beer

    Brazilian.Consulates.............................................28.Sources.of.information.for.Brazilians.living.abroad

    Sport....................................................................32.Footvolley

    Brazilian.Novelties................................................36.Brazilian.Community.in.Las.Vegas

    Profile...................................................................40.Paulo.Mosca

    40

    Editorial

  • Interview..............................................................06.Amynthas.Franco

    Recipe..................................................................10.Coffee.ice.cream.with.cookies

    Social.Column......................................................12.Iras.Birthday

    Immigration..........................................................14.USA.Service.Consultant.George.Castro.

    Whats.Up.Brazil?.................................................16.Sharing.Thoughts.with.the.Community

    Culture.................................................................20.Andra.B..Nantes

    Ribeiro.Preto.......................................................22.Brazils.capital.of.draft.beer

    Brazilian.Consulates.............................................28.Sources.of.information.for.Brazilians.living.abroad

    Sport....................................................................32.Footvolley

    Brazilian.Novelties................................................36.Brazilian.Community.in.Las.Vegas

    Profile...................................................................40.Paulo.Mosca

  • EntrEvistaBy Gleidson Martins Photos Arquivo pessoal

    06

    1 Voc comeou a praticar ioga em janeiro de 2001, por indicao de um amigo. Quatro anos depois, tornou-se professor. O que mudou em sua vida?No pratico surfe h dois anos, pois o impacto da atividade fisica oposta ao meu objetivo de vida com a ioga, o que j uma grande mudana. Desde que comecei a praticar ioga tive apenas duas febres e fao desse hbito meu sustento, alm de ter adquirido auto-reconhecimento e respeito ao meu corpo. Essa prtica me ajudou muito com o surfe e foi uma grande ferramenta para superar o perodo catico de um imigrante em terras americanas. Mas hoje a minha felici-dade diferente de anos atrs, pois fao o que gosto e agrego isso profisso. Acredito que a cura para muitos problemas da humanidade pode ser encontrada na ioga, ela uma viagem.

    2 Parece meio complexo. Podemos obser-var uma constante melhora no condicio-namento fsico de uma pessoa que pratica ioga, mas o que voc est me dizendo vai alm. Se uma pessoa comear a praticar ioga ainda na infncia ter mais flexibilidade para enfrentar os problemas na vida adulta? Com certeza, mas no existe uma regra, uma idade para comear a atividade, porm, quanto mais cedo iniciar a prtica, melhor ser. A ioga trabalha o corpo de maneira eficiente, algo que pode beneficiar sua respirao, a forma que v o mundo e as pessoas e, at mesmo, a prtica do sexo.

    3 Existem diferentes estilos de ioga, voc segue a Ashtanga*, por qu?A Ashtanga envolve uma srie de movimentos ininterruptos. H uma sequncia de poses fixas, que no se alteram, ministrada em qualquer lugar do mundo a aula ser a mesma. Um iniciante recebe poses de 1 a 10, por exemplo, a partir do segundo ms, se esse aluno estiver dominando essas poses receber mais poses e assim por diante, o progresso subjetivo, de pessoa pra pessoa.

    4 Ao contrrio do que a maioria das pesso-as pensa, a ioga no apenas uma atividade de movimentos lentos, na verdade exige muito do aluno. Em minha primeira aula, cheguei a pensar que iria passar mal, mas hoje, com um ms de prtica, percebo que h grandes melhoras, tanto em meu corpo quanto em minha mente. Funciona exata-mente assim?De fato, nem sempre so movimentos lentos, meu objetivo com a Ashtanga me mover rapi-damente, no tempo de cinco respiraes lentas. Por isso trabalho corpo, alma e, eventualmente, o esprito, sendo este ltimo o mais desafiador. As pessoas precisam ter conscincia de que talvez no ocorra uma transformao espiritual a um curto prazo, pois isso depende de vrios fatores, como: disciplina do aluno, da escola e do professor. O que aconteceu comigo foi organiza-o pessoal, faa chuva, faa sol, todos os dias pratico ioga s 5:30 horas da manh.

    5 Existe uma freqncia necessria para a prtica da ioga?No mnimo trs vezes por semana, com uma hora ou at uma hora e meia de prtica. E a partir do primeiro ano, se a pessoa em questo tiver disci-plina, pode exercitar a ioga sozinha.

    6 Posso dizer que a ioga uma combina-o de exerccios fsico e mental?

    [email protected]

    Foi a ioga que mudou por completo a vida do ex-surfista Amynthas Franco. H 11 anos morando nos Estados Unidos, ele no tinha nenhuma pretenso em se tornar instrutor da prtica milenar, o intuito era apenas agregar mais condi-cionamento fsico e mental ao surfe. Na poca, trabalhava noite como garom e durante o dia pegava ondas. Segundo Amynthas, nenhuma atividade fsica pode beneficiar a prtica da ioga, mas por outro lado, a ioga pode ajudar outras atividades. A paixo pela ioga foi to intensa que, em 2005, se tornou professor, em San Diego, Califrnia, e hoje vive da melhor forma possvel, fazendo o que realmente gosta.

    Paixo pela ioga

  • Yoga completely changed the life of former surfer Amynthas Franco. After living in the US for 11 years, he added the millennial practice simply as a means to improve fitness and mental health. He surely had no intentions of become an instructor.

    At the time, he surfed during the day and worked at night as a waiter. What he quickly learned was that, while no physical activity benefits the prac-tice of yoga, on the other hand yoga positively influences other activities. Francos passion for yoga grew, and in 2005 he became an instructor in San Diego, California. He lives his life to the fullest, doing what he loves.

    1 You started practicing yoga in January 2001 on a friends advice. Four years later you became an instructor. What has changed in your life?It has been two years since I last went surfing, because the effect of the physical activity is opposite to my life objective with yoga. A lot has changed. Since I started practicing yoga I have only had two fevers and I make a living out of this habit, which helps me improve my self-awareness as well as increasing respect for myself and oth-ers. The practice helped a lot with surfing, and it was a great instrument to help overcome the chaotic period of an immigrant on American soil. But today I feel fulfilled by things that are different from those that made me feel fulfilled in the past. Now I feel that happiness comes from doing what I like to do, and I transfer that to my profession. In other words, I get paid professionally for doing what I want to do. I believe that the solution for many problems of humanity may be found in yoga, it is a journey.

    2 It seems a little complex. We can see the continuous fitness improvement in someone who practices yoga, but what youre saying goes beyond that. If people start practicing yoga in their childhood they will be more capable of facing problems in their adult-hood? For sure, but there isnt a rule or an appropriate age to start the activity. Of course, the earlier you start the practice, the better. Yoga teaches you to distribute your efforts to the entire body in an efficient way, something that may benefit your breathing, the way you see the world and people, and even the practice of sex, for instance.

    3 There are different yoga styles; you follow Ashtanga*. Why?Ashtanga involves a series of continuous move-ments, where there is a sequence of fixed pos-tures that dont change. Anywhere in the world the class will be the same. A beginner receives postures 1 through 10, for instance. In the second month, if this student masters these postures, he or she will receive more and so on. The progress is subjective. It varies from one person to the next.

    4 Contrary to what most people think, yoga is not only an activity of slow movements. It actually demands a lot of effort from students. In my first class, I thought I was going to feel sick, but today after a month of practice, I have noticed great improvement, both in my body and in my mind. Is this how it actually works?The movements are not always slow, that is true. My goal with Ashtanga is to move quickly, in a space of time spanning 5 slow breaths. That is why I work with the body, soul and, eventually,

    07

    Passion for yoga

  • A ioga uma disciplina, uma cincia, cujo obje-tivo a unio de corpo, mente e esprito. De acordo com os mestres fundadores, ela pode levar a uma total realizao - o encontro com o seu eu interior e com Deus. Essa prtica que surgiu na ndia, aproximadamente em 1900, tinha a meditao como objetivo principal.

    7 Voc formado em Hotelaria no Brasil e atualmente vive em San Francisco, sua vida mudou muito...No sei o que seria de mim sem a ioga. Atualmente dou 20 aulas por semana e estou muito feliz. Hoje durmo bem e minha alimentao rica com todos os ingredientes que meu corpo necessita.

    8 Existem alguns cuidados especficos para quem vai praticar ioga?Em primeiro lugar, interessante para um ini-ciante conhecer a ioga sem expectativa, pois se algum for fazer uma aula por ms, como se fosse uma partida de futebol, no resultar em nada. Se tiver esse pensamento, no pratique ioga, no perca seu tempo. Sempre que for prati-car, esteja descalo, num ambiente fechado, para no se distrair, no que seja uma regra, mas para algumas pessoas ser mais difcil pratic-la ao ar livre. Recomendo tambm ao praticante que se desligue do mundo exterior e no se compare com quem est em um nvel mais avanado.

    the spirit, which is the most challenging. People need to be aware that there may not be a spiritual transformation in the short term, since that depends on various factors including the discipline of the student, the school and the instructor. It will hap-pen when one least expects it, according to ones dedication. For me, what happened was exactly a personal organization. Rain or shine, I practice yoga every day at 5:30 in the morning.

    5 How often should we practice yoga? What is the necessary frequency?At least three times a week, from 1 to 1 1/2 hours each time. After the first year, if people have disci-pline, they may do yoga by themselves.

    6 May I simply say that yoga is a combination of physical and mental exercises?Yoga is a discipline, a science whose purpose is the union of body, mind and spirit. According to its founder masters, it may lead people to complete fulfillment the meeting of ones inner self with God. This practice first appeared in India around 1900, and although I dont know the exact date, I know that the original idea was meditation.

    7 You have a degree in Hotel Administration in Brazil, and you currently live in San Francisco. Your life has changed a lot...I dont know what my life would be like without yoga. I currently give 20 classes a week and I am very happy. Today I sleep well, and my diet is rich in all things that my body needs.

    8 Is there anything people need to be careful with before they start practicing yoga?First of all, beginners should get to know yoga without any expectations, because if you only take one class a month, there will be no results. If that is the way you think, dont practice yoga, dont waste your time. Whenever you practice, take off your shoes and do the activity in a closed environment in order not to get distracted. That is not a rule, but for some people, it will be more difficult to practice this activity outdoors. I also recommend that people who practice should forget about the external world and not compare themselves to those that are in a level more advanced than beginners.

    * Ashtanga is a yoga system that has its ori-gins in the ancient manuscript Yoga Korunta, compiled by wise man Vamana Rishi. Its cur-rent form was developed in Mysore Palace in Mysore, ndia. The Ashtanga Vinyasa sys-tem has a clear distinction between ashtanga (a in lower case), the eight (ashta) steps of classic Raja Yoga, as described by Pantanjali in Yoga Sutras, and Ashtanga (with A in upper case), which refers to the theme herein. The eight steps indicated by the word ashtanga refer specifically to the eight practices outlined by wise man Patanjali in Yoga Sutra:Yama [moral codes] Niyama [purification and study] Asana [posture] Pranayama [breathing control] Pratyahara [sense control] Dharana [concentration] Dhyana [meditation] Samadhi [contemplation]

    EntrEvista

  • Coff

    ee ic

    e cr

    eam

    with

    coo

    kies

    Ingredients:Ice Cream:3/4 of a cup of table cream2 tablespoons of instant coffee2 tablespoons of coffee liqueur17 oz (liquid) of vanilla ice cream1 bar of bittersweet chocolate (7 oz)

    Cookies:1 cup of wheat flour1/2 cup of sugar1/3 cup of butter1 tablespoon of vanilla essence1 egg yolk

    How to Prepare:Ice Cream:In a bowl, add the coffee and the liqueur to the ice cream, slightly melted. Stir the mixture well, and then place in the freezer until firm. Cut the chocolate into pieces, then heat in a pan along with the table cream, stirring until dissolved. Remove from heat and set aside.

    Cookies:In a food processor, beat the flour, sugar, yolk, butter and vanilla until the mixture becomes thick. Heat the oven to medium temperature. Roll the dough with a rolling pin and use this dough to cover the entire bottom of the baking pan. Bake for three minutes or until it browns; five minutes after this time ends, take it out of the oven and make triangle-shaped cuts, starting from the centerline of the dough. Return to the oven and allow it to brown; before serving, pour the chocolate syrup into a bowl and put some cookies on the side. Arrange the ice cream sco-ops around the bowl with the syrup.

    Servings: 8 servings

    10

    cULINRIA

    Sorvete de caf com biscoitoIngredientes:Sorvete:3/4 xcara de creme de leite2 colheres de sopa de caf solvel2 colheres de sopa de licor de caf1/2 litro de sorvete de creme1 tablete de chocolate meio amargo (200g)

    Biscoito:1 xcara de farinha de trigo1/2 xcara de acar1/3 xcara de manteiga1 colher de sopa de essncia de bau-nilha1 gema de ovo

    Modo de preparo:Sorvete:Em uma tigela, junte o caf e o licor ao sorvete levemente amolecido. Misture bem e leve ao congelador at ficar firme. Aquea em uma panela o chocolate em pedaos e o creme de leite, mexendo at dissolver. Retire do fogo e reserve.

    Biscoito:Bata em um processador a farinha, o acar, a gema, a manteiga e a baunilha at formar uma massa espessa. Aquea o forno em temperatura mdia. Abra a massa com um rolo e cubra com ela todo o fundo da assadeira. Asse por trs minutos ou at dourar. Cinco minu-tos antes do trmino do tempo, retire do forno e faa cortes em forma de tringulo, partindo do centro da massa. Leve novamente ao forno e deixe dourar. No momento de servir, coloque a calda de chocolate em uma tigela e, em uma lateral, alguns biscoitos. Ao redor da tigela com a calda, disponha as bolas de sorvete.

    Rendimento: 8 pores

  • 12

    COLUNASOCIAL

    Aniversrio da modelo Ira Barbieri By Tanira Lebedeff Photos Jeff Carillo & Felipe TeixeiraO clima do reveillon brasileiro tomou conta de Beverly Hills. A modelo Ira Barbieri comemorou seu aniversrio na j tradicional festa do branco. Todo brasileiro gosta de branco, lembra a energia que s nosso pas tem!, disse Ira. Ela e o marido, o designer Christian Audigier, fazem questo de manter o clima de Brasil em casa. A festa teve churrasco, caipirinha e belas passis-tas. E at Hollywood se rende a esses encantos: a atriz Sharon Stone foi uma das convidadas, e tambm usou branco, como recomendava o convite. Danny Trejo foi outra celebridade que marcou presena. Ira foi presenteada com uma serenata muito especial: o Parabns a Voc, cantado por Jorge Ben Jor. O Z Pretinho veio do Brasil especialmente para animar a festa da modelo, e encan-tou os convidados com muita simpatia.

  • 13

  • 14

    ImIgrao

    George Castro | Especialista em Imigrao Americana | www.imigrarusa.com

    Envie suas dvidas e comentrios para o e-mail: [email protected]

    Corra que a Migra vem a!

    A agncia Immigration and Customs Enforcement, conhecida pela sigla ICE, o brao do Departamento de Segurana Nacional dos Estados Unidos e responsvel pela apreenso de estrangeiros que estejam no pas ilegalmente. Essa Agncia tem intensificado nos ltimos meses as buscas e apreenses e, freqentemente, temos ouvido notcias sobre dezenas ou centenas de imigrantes sendo apreendidos em seus locais de trabalho ou mesmo em suas residncias.

    No ms de agosto, a ICE lanou um programa piloto chamado Scheduled Departure, ou sim-plesmente, Partida Programada, onde props aos imigrantes fugitivos ajuda para se autodeportarem. Imigrante fugitivo considerado aquele que no deixou o pas aps receber uma ordem de depor-tao expedida por um juiz de imigrao.

    Desde o comeo deste ano, a ICE j apreendeu mais de 26 mil fugitivos e outros imigrantes que tenham violado as leis de imigrao. H 90 grupos de agentes buscando imigrantes ilegais em todo o pas, e outros 14 esto sendo preparados para entrar em operao nos prximos dois meses. H aproximadamente 572 mil imigrantes fugitivos nos Estados Unidos, dos quais 457 mil jamais come-teram crime algum.

    O programa-piloto de partida programada lanado pela ICE ocorreu entre os dias 5 e 22 de agosto passado e os resultados no surpreenderam. Somente oito imigrantes fugitivos se apresentaram ICE e pediram ajuda para retornarem a seus pases de origem. Se a ICE esperava grandes filas porta de sua agncias, o programa foi na ver-dade uma grande decepo. Afinal, no oferecia nenhum incentivo ao imigrante que desejasse se auto-deportar, seno talvez ajuda com a passa-gem de avio.

    O que fazer numa blitz da ICE?Se for questionado, esteja ou no indocumentado, voc tem o direito de:

    No responder perguntas que tratem de onde voc nasceu, como entrou nos Estados Unidos ou se tem documentos imigratrios;

    No ser intimidado, ameaado, interrogado, preso ou forado a mostrar documentos em razo

    de seu sotaque, aparncia ou por no falar ingls;

    Permanecer calado e no responder a quaisquer perguntas, com exceo de seu nome e endereo;

    Recusar que autoridades imigratrias ou policiais entrem em sua casa sem um mandado de busca e apreenso assinado por um juiz e com seu nome e endereo corretos.

    E se o imigrante for preso, quais so seus direitos?

    No dizer onde nasceu, como entrou no pas ou se tem documentos imigratrios;

    No dar nenhuma informao alm de seu nome e endereo verdadeiros (para que um advogado de imigrao ou parente possa encontrar voc posteriormente);

    Permanecer calado e no responder a quaisquer perguntas;

    Pedir e receber uma lista de agncias e escritrios de advocacia que fornea servios legais gratuitos ou baratos;

    Pedir uma chamada telefnica para ligar para seu advogado ou membro da famlia;

    Voc tambm tem o direito de no assinar quaisquer documentos que lhe tirem o direito de ser ouvido por um juiz de imigrao, princi-palmente quando:

    Voc tenha medo de retornar ao seu pas de origem;

    Voc j tenha vivido nos Estados Unidos por mais de 10 anos;

    Voc tenha uma esposa ou marido, pais ou filhos menores de 21 anos que sejam cidados americanos ou cnjuge com residncia permanente;

    Voc tenha sido vtima de violncia domstica.Lembre-se, qualquer que seja a situao mencio-nada acima, sempre importante ter a ajuda de um bom advogado de imigrao.

    Quanto ao ttulo deste artigo, simplesmente uma stira a um filme de Hollywood. Afinal, no sugeri-mos a ningum tentar fugir da ICE, principalmente correndo. At a prxima!

  • september 2008

    Whats Up Brazil?

    16

    5 Encontro IntErnacIonal do tradIcIonalIsmo GachoA Flrida ser a sede do 5 Encontro Internacional do Tradicionalismo, em 2009, coordenado pelo CTG (Centro de Tradio Gacha) de Nova Querncia e com o apoio dos CTGs da Califrnia, de Nova Jersey e de Toronto no Canad. O Movimento Tradicionalista Gacho promove a histria e cultura do Rio Grande do Sul e tem por base os princpios da famlia.

    mIss BrasIl Usa 2008 A etapa regional de Long Branch foi reali-zada no dia 2 agosto, no Branches Club-Long Branch, e de l saiu uma das finalis-tas para a grande final, que ser realizada no dia 8 de novembro, s 20 horas, no NJPC-Newark. A vencedora foi Mariane. As incries ainda encontram-se abertas para as etapas regionais. Informaes: www.missbrasilusa.com

    Rell ThuRsdays EstrIa na alIana BrasIlEIra Em hartford, connEctIcUt

    A partir de 7 de agos-to, Aliana Brasileira palco das sesses de cinema Reel Thursdays, s 19 horas, produzidas sem

    fins lucrativos pela Migrating Media & Productions. sugerida uma doao de $5 dlares, revertida integralmente para a Aliana Brasileira nos Estados Unidos cujo trabalho envolve divulgar o cinema brasileiro e as organizaes que lutam pelo desen-volvimento da comunidade brasileira nos Estados Unidos. O programa inclui curtas e longas-metra-gens premiados, que abordam temticas scio-cul-turais brasileiras dentro e fora dos Estados Unidos. H cinco anos, a Aliana Brasileira oferece servios educacionais e recursos para a melhoria das condi-es de vida da comunidade brasileira em Hartford com a ajuda de voluntrios e empresrios locais. Estamos felizes em colaborar com esse projeto sli-do e atuante, conta Lourdes Alvarenga, curadora do Reel Thursdays.

    Endereo: Aliana brasileira2074 park street - Hartford, Ct 06106Informaes: tel: (860)236-0788 / (212)[email protected]/reelthursdays

    sEmana machado dE assIsNum esforo conjunto de vrias instituies acadmicas e culturais em Nova Iorque, Connecticut, Pennsylvania, Nova Jersey e Brasil, assim como do Consulado Geral do Brasil em Nova Iorque, o centenrio de morte do escritor brasileiro Joaquim Maria Machado de Assis, fundador da Academia Brasileira de Letras, ser celebrado em Nova Iorque e em Yale, CT, de 15 a 19 de Setembro. Dentre os participantes, o evento contar com a presena do cineasta Nelson Pereira dos Santos, do ex-Ministro da Cultura, Embaixador Sergio Paulo Rouanet (criador da Lei Rouanet), e do maior tradutor de Machado de Assis nos Estados Unidos, professor Emrito Gregory Rabassa. As comemoraes acontecero na Americas Society, no The Graduate Center of City University of New York (CUNY), na Universidade de Yale, no Centro Cultural Brasil em Nova Iorque e no Film Society of Lincoln Center.

    A programao completa da Semana Machado de Assis pode ser acessada atra-vs do site http://web.gc.cuny.edu/hispanic/machado21/program.html

    Comandado pela Sra. Valria Lessa, filha do escritor gacho Barbosa Lessa, o Brasil Tch (na foto) representado por um grupo de crianas que vem fazendo apresentaes em diversos lugares deste pas.

  • UP

    17

    LOW

    Biofuels Houston summit iiiA Cmara de Comrcio Brasil-Texas est co-orga-nizando o Biofuels Houston Summit III, entre os dias 19 e 21 de outubro, em Houston, Texas. O encontro destinado discusses sobre a inds-tria de biocombustveis com os maiores lderes globais. Estaro presentes, entre outros, Gene Rugoson, secretrio da agricultura pelo estado de Minnesota; Sergio Gabrielli, CEO da Petrobrs; e Michael Rayder, diretor-executivo, private equity, da Morgan Stanley. Para participar do evento e outras informaes, acesse o website www.bra-ziltexas.org.

    BrazilFoundation seleciona novos projetos sociais A organizao sem fins lucrativos, BrazilFoundation, selecionou 22 projetos sociais, dos 714 recebidos, no Brasil para ajudar no ciclo 2008-2009. A maioria dos projetos selecionados inclui comunidades que no possuem servios sociais ou dispem de muito pouca ajuda. Entre eles, Pankararus descendentes indgenas que moram na favela Real Parque, em So Paulo; e Quilombolas descendentes de ex-escravos. Lderes dos projetos selecionados foram apresen-tados em uma cerimnia no Rio de Janeiro, dia 15 de agosto, seguida de dois dias de workshop sobre gerenciamento, organizao e comunicao.

    Para ver a lista completas dos projetos selciona-dos, acesse www.brazilfoundation.org.

    carmem Gusmo expe no civic center Gallery oF sunrise, na Flrida

    Carmem Gusmo apresenta a exposio When the green does not mix, entre os dias 15 de agos-to e 27 de setembro,

    que norteia temas como ecologia, aquecimen-to global e conscientizao para um mundo melhor. A artista fez uma instalao onde se tem um trono com uma rvore pintada como soberana e atrs 25 pinturas de rvores no cu (foto); as outras telas tm como tema a Amaznia e a preocupao com a preservao da mesma, dando continuidade ao projeto Razes. A inspirao vem da infncia. Cresci na Amaznia, em Belm do Par, com a influ-ncia do verde, do barro que escorre depois da chuva, do colorido das aves, dos pssaros e, principalmente, da cultura indgena, conta. Endereo: Civic Center Gallery of Sunrise 10610 West Oakland Park BlvdSunrise, FL 33351

    empire state celeBra o Brasil!O famoso prdio Empire State, em Nova Iorque, homenageou, durante os 16 dias de Jogos Olmpicos, 66 pases (a escolha teve como base o

    nmero de atletas que cada pas levou) que participaram das Olimpadas. No dia 12 de agosto, o prdio se iluminou com as cores verde, amarela e azul, celebran-do a participao brasileira. Foi um bonito espetculo de luzes e cores.

    adeus a ana Helena BerenGuer

    A artista carioca Ana Helena Berenguer faleceu no dia 29 de

    julho, vtima de cncer no seio. Apesar da formao em Arquitetura, Ana se transformou em uma modelo internacional e atriz de talento, tendo passado por Milo, Barcelona, Paris, Tquio, Nova Iorque e Los Angeles. Na televiso brasileira, ela participou de famosas sries e novelas, como Grande Serto Veredas, Eu Prometo, Elas por Elas, e Sem Leno e sem Documento, e nos Estados Unidos em General Hospital, Port Charles e In the Mood (1987). Nos ltimos 17 anos, Berenguer se dedicou pintura de acrlico em tela, retratando flores e paisagens. Seu marido Todd Kurosawa, sua famlia e a comunidade brasileira lamentam muito a perda dessa grandiosa artista. www.anahelenaberenguer.com

  • 20

    Cultura

    A paixo pela arte transformou Andra Begosso Nantes em artista, ainda criana, quando sua me a matriculou em aulas de pintura e cermica e, precocemente, teve a oportunidade de confec-cionar e comercializar suas prprias peas. J o amor por criar, inventar e imaginar a levou a entrar para a faculdade de Educao Artstica.

    Aps a formatura, pela Universidade de Garulhos, em 1995, se dedicou ao ensino, mas sem abrir mo da sua veia artstica. Andra lecionou artes em escolas pblicas e privadas do Brasil e, ao mesmo tempo, desenvolveu trabalhos com bonecas de porcelana.

    Antes de vir para os Estados Unidos, em janeiro de 2003, Andra comeou a pintar paisagens abstratas e retratos de flores. Aps sua chegada em solo americano, decidiu pintar quadros que pudessem ser usados para decorar sua prpria casa. A partir da, comearam a surgir convites para exibies, atravs de pessoas que se encantaram com seus quadros e a incentivaram a pintar profissionalmente.

    A artista tambm faz da sua arte um meio de aju-dar o prximo. Foram dois eventos com o mesmo prposito: doar seu talento para causas nobres, um na Church of the Beach City, em Manhattan

    Beach, e o outro na igreja Salvation Army, em Redondo Beach. No primeiro, ela participou de trs cultos, onde pintou trs quadros para serem leiloados e o dinheiro arrecadado para a Cruz Vermelha em prol das vtimas dos incndios da Califrnia. Mais uma vez, Deus me deu a chan-ce de usar a minha pintura como uma forma de ajuda ao prximo. H vrias maneiras de fazer a diferena neste mundo e voc no precisa ser um artista para faz-lo. Cada um tem uma habilidade especial dada por Deus e precisamos us-la para ajudar quem precisa, conta.

    H trs anos, Andra vem colhendo os frutos da sua dedicao atravs de convites para expor em importantes galerias da Califnia, entre elas o Consulado Brasileiro de Los Angeles; Kolibri Art Gallery, em Palos Verdes; By Brazil, em Torrance; Brazilian Day em Los Angeles, Brasa Brasil Grill, em Culver City; Venice Art Walk, em Venice; Casita Del Pueblo, em Whittier; e Santa Fe Art Colony, em Los Angeles. A base do meu trabalho a persistncia. O resultado, s vezes, pode demorar um pouco, mas se arte a sua paixo, no desista, pois um artista dificilmente se sentir realizado fazendo qualquer coisa que no seja arte, finaliza.

    Contato: www.andreanantes.com

    By Andra Eirado Photos Sandro Nantes

    A arte para mim expresso de emoo, de movimento, de vida e de fantasia. A cada pincelada, a cada toque, uma criao, fruto de um dom dado por Deus. (Andra Begosso Nantes)

  • 21

    As a child in So Paulo, Andra Begosso Nantes displayed a passion for art that led her mother to enroll her in painting and ceramics classes. She was so talented in fact that she began making and selling her own art pieces at a very young age. The love of creating, inventing and imagin-ing eventually led to her enrollment in the school of Fine Arts.

    After graduating from Universidade de Garulhos (University of Garulhos) in 1995, Andra dedi-cated herself to education while maintaining her artistic vein. She taught art in public and private schools in Brazil, simultaneously developing new work with porcelain dolls.

    Nantes then began painting abstract landscapes and flower portraits, and after moving to the United States in January 2003 she decided to paint portraits that could be used to decorate her own house. Others were enchanted by her paintings and invited her to take part in exhibi-tions, encouraging her to become a professional painter.

    While further developing her talent, Nantes rec-ognized its ability to assist noble causes. She attended three religious ceremonies at the Church

    of the Beach City in Manhattan Beach, painting portraits for auction with the revenues being donated to the Red Cross on behalf of California wildfire victims. She participated in another chari-table function at the Salvation Army church in Redondo Beach. God gave me the chance to use my painting as a way to help others. There are several ways to make a difference in this world, and you dont need to be an artist to do it. We all have a special skill given by God and we need to use it to help the ones that need help, she explains.

    Andra is enjoying the fruits of her dedication, with invitations to exhibit her work at important galleries throughout California. These include the Consulate General of Brazil in Los Angeles; Kolibri Art Gallery in Palos Verdes; By Brazil in Torrance; Brazilian Day in Los Angeles, Brasa Brasil Grill in Culver City; Venice Art Walk in Venice; Casita Del Pueblo in Whittier; and Santa Fe Art Colony in Los Angeles. Persistence is the basis of my work. At times, it may take a while for the result to appear, but if art is your passion, dont give up, since an artist will seldom feel fulfilled by doing something other than art.

    Contact Information: www.andreanantes.com

    For me, art is the expression of emotion, movement, life and fantasy. In every brush stroke, every touch, a

    creation; the fruit of a God-given gift.(Andra Begosso Nantes)

  • 22

    TURISMO

    Capital brasileira do chopp

    Terra roxa. Assim ficou conhecida a frtil terra da regio centro-sul do pas depois que os primeiros imigrantes italianos a batizaram de terra rossa. O solo vermelho de Ribeiro Preto, a 336 km da capital paulista, deu cidade o ttulo de Dallas brasileira. No incio do sculo 20, tornou-se a maior produtora de gros do pas. Hoje, uma das cidades mais ricas do Brasil e uma referncia no setor agro-industrial. Sedia anualmente a Feira Internacional da Tecnologia Agrcola em Ao, a Agrishow, evento que movimentou, s este ano, mais de 800 milhes de reais.

    A clareira que serviu como parada para bandei-rantes que se aventuravam em direo ao interior, transformou-se rapidamente em 150 anos. O ouro branco trouxe prosperidade e qualidade de vida para Ribeiro Preto. Em 1930, o mundo ainda sofria com a quebra da bolsa de Nova Iorque no ano anterior, mas a diversificao da atividade agrcola no afetou a cidade do interior paulista. Um imponente prdio estava em incio de construo e fadado ao sucesso. Sem alvoro-o, era inaugurado o Pingim.

    Conhecido nacionalmente por ter o melhor chopp do pas, o Pingim um misto de restaurante e bar localizado na esquina da rua lvares Cabral com General Osrio, no centro da cidade. considerado o maior ponto turstico de Ribeiro Preto, freqentado por artistas e polticos. O nome Pingim tornou-se to conhecido que uma

    grife foi criada: a Emprio Pingim, que vende roupas e artigos para presente.

    No ms de dezembro, poca de maior movimen-to, a chopperia chega a servir 100 mil litros de chopp. No se sabe se as milhares de pessoas que passam anualmente pela casa vo pela bebi-da ou pela fama, mas ningum nunca voltou para contestar esta questo. Perto dali, no conhecido Quarteiro Paulista, fica o Theatro Pedro II, talvez o mais belo prdio de Ribeiro Preto.

    Construdo em 1928 pelo presidente da Companhia Cervejaria Paulista, o Theatro Pedro II encanta por sua sofisticao, apesar de seu projeto ter sofrido algumas modificaes devido crise econmica de 1929. o terceiro maior teatro de pera do Brasil, ficando atrs apenas dos teatros municipais do Rio de Janeiro e So Paulo. Em seu interior, alm da sala principal, h a Sala dos Espelhos, um belssimo salo com trs lustres de cristal bisot italiano em estilo art dco. Alm, claro, dos espelhos que enco-brem as paredes e refletem as apresentaes de msica de cmara e recitais lricos.

    Na dcada de 60, o teatro passou por uma descaracterizao para abrigar um cinema, mas um incndio destruiu grande parte do interior do prdio em 1980. Uma dcada depois, o Pedro II iniciou seu processo de restaurao e voltou a ter as caractersticas originais, mas com uma

    By Alexandre Anan Photos Carlos Natal e Tiago Morgan

    Teatro Pedro II

  • 23

    Brazils capital of draft beerThe fertile soil of Brazils south-central region grew in fame as the first Italian immigrants named it terra rossa (reddish purple soil). Thanks to this red soil, Ribeiro Preto, 208 miles from the capital of So Paulo State, became known as The Brazilian Dallas.

    Early in the 20th century, Ribeiro Preto became the largest grain producer in the country. It is now one of the richest cities in Brazil, a model in the agricultural-industrial sector. Each year the city plays host to Agrishow, the International Trade Show of Agricultural Technology in Action, an event that this year alone turned over 800 million Reais.

    Its quite a transformation for this humble glade, one that occurred in a 150-year time span dating back to a time when Brazilian scouts stopped here while venturing into Brazils inte-rior. White Gold provided Ribeiro Preto with a new level of prosperity, and a greatly enhanced quality of life. In the mid-1930s for instance, as the world economy continued to strug-gle with the previous years New York Stock Exchange crash, So Paulos interior flourished with its diversification of agricultural activity. Construction was undertaken on an imposing building, and Pingim would soon open.

    Internationally known for the best draft beer in the country, Pingim is a mixture of restaurant and bar located on the corner of lvares Cabral and General Osrio streets in the downtown area. It is considered the best tourist spot in Ribeiro Preto, frequented by artists and politicians alike. The name Pingim became so famous that a designer label was created: Emprio Pingim, which sells clothes and gift articles.

    In December, during the busiest season, Pingim serves up to 100,000 liters of draft beer. No one knows whether the one million people who annually frequent the restaurant are attracted to its drinks or its fame, but it matters not. Nearby, in the famous Quarteiro Paulista (literally, So Paulos Big Block), Theater Pedro II stands as perhaps Ribeiro Pretos most beautiful building.

    Built in 1928 by the president of Companhia Cervejaria Paulista (literally, So Paulos Beer

    Balco nobre

    Mercado Municipal - obra Bassanoro Vaccari

    ni

    Casa Cultural

  • TURISMO

    24

    moderna infra-estrutura. A jia talvez seja a cpula projetada pela artista plstica Tomie Ohtake. Duas cpulas de gesso com lmpadas especiais entre elas que formam, junto com um lustre de quase trs metros, um efeito de gua no teto. Com 1.500 lugares na platia, o Pedro II recebe nomes como o pianista Nelson Freire e a cantora Dionne Warwick.

    O estado de So Paulo orgulha-se de ter acolhido imigrantes de inmeros pases, a influncia dessas culturas reflete-se na gastronomia e nos hbitos brasileiros. O Mercado Municipal um dos principais pontos tursticos da cidade de So Paulo, assim como em Ribeiro Preto. A rica variedade de frutas e artigos de secos e molhados uma aula de histria, aromas e sabores. Construdo no ltimo ano do sculo 19, o Mercado passou por muitas transformaes. No resta nada do seu prdio original, um incndio o destruiu em 1942. Anos depois, um novo prdio foi construdo e hoje abriga 152 boxes numa rea de 4150 metros quadrados.

    Tendo So Sebastio como padroeiro, a Catedral Metropolitana levou 16 anos para ser construda. Em estilo gtico, seus des-taques so os coloridos vitrais e os afres-cos pintados por Benedito Calixto. O cen-tro ribeiro-pretense vai alm da Catedral Metropolitana e do Quarteiro Paulista, a praa XV de Novembro um marco na cidade. Suas transformaes paisags-ticas acompanharam as mudanas que Ribeiro Preto e o Brasil passaram.

    O cmpus da Universidade de So Paulo (USP) em Ribeiro destaca-se por suas pesquisas, alm de acomodar o Hospital das Clnicas, um dos centros de pesquisa mais avanados da Amrica Latina. Ainda dentro do cmpus, o Museu do Caf tem a funo de preservar a cultura que fez Ribeiro Preto crescer. Em seu acervo, grandes esculturas, carros de boi, troles, mquinas de processar caf, alm de fotos do perodo ureo do caf.

    Apesar da imagem de cidade grande, Ribeiro Preto ainda conserva o ritmo sem pressa interiorano. Com o desenvolvimen-to de outras culturas, o caf deixou de ser o ouro verde de Ribeiro, mas continua sendo o melhor acompanhamento de uma boa prosa. Ou seria o chopp?

    Catedral

    Jardim japons

    Sete capelas

  • 25

    Company), Theater Pedro II enchanted with a sophisticated design despite the projects having undergone changes due to the 1929 economic crisis. It is the third largest opera theater in Brazil, ranked below the municipal theaters of Rio de Janeiro and So Paulo only in terms of size. Its interior includes a Mirror Room and a beautiful ballroom with three Italian bisote crystal chan-deliers in addition to the Main Room, all in the art deco style. In addition, of course, there are the mirrors covering the walls and reflecting the chamber music and lyric recital performances.

    In the 1960s, the theater ditched its original characteristics to hold a movie theater. A fire then destroyed a large part of the buildings interior in 1980; ten years later, a refurbishment process was initiated. Pedro IIs original char-acteristics were restored, albeit this time with a modern infrastructure. The constructions jewel is a dome designed by visual artist Tomie Ohtake; two plaster domes with special lamps between them combine with an almost-seven-foot-tall chandelier to form a water effect on the ceiling. Now seating 1500, Pedro II has received such big names as pianist Nelson Freire and singer Dionne Warwick.

    The state of So Paulo is proud of having received immigrants from countless other countries, and it is easy to spot these cultural influences in Brazilian cuisine and habits. The Municipal Market is one of the main tourist spots in the city of So Paulo, as is the Municipal Market in the city of Ribeiro Preto. The rich variety of fruits and gro-cery items is a virtual history class of aromas and flavors; built in the last year of the 19th century,

    it has since undergone a great deal of transfor-mation. There is in fact nothing left of its original construction, since a fire destroyed the Market in 1942. Years later, a new building was constructed and today boasts 152 shop spaces in a one-square-acre area.

    With Saint Sebastian as its patron saint, the Metropolitan Cathedral took 16 years to be built. Designed in the gothic style, its main features are the stained glass windows and frescoes painted by Benedito Calixto. In addition to the Metropolitan Cathedral and Quarteiro Paulista, the downtown area of Ribeiro Preto also offers XV de Novembro square, one of the citys land-marks. The changes to its architecture have followed stylistic changes that occurred in both Ribeiro Preto and Brazil.

    The campus of USP (University of So Paulo) in Ribeiro includes Hospital das Clnicas (Clinics Hospital), one of the most advanced research centers in Latin America. The campus also includes a Coffee Museum, the aim of which is to preserve the culture that spurred Ribeiro Pretos growth. Among its collection are famous sculptures, ox carts, trolleys, coffee processing machines, and photographs documenting the golden days of coffee.

    Despite its image as a big city, Ribeiro Preto still preserves the countrysides slow-paced style. With the cultivation of other crops, coffee is no longer Ribeiros green gold. But is still the best drink for a good chat unless you would prefer a nice draft beer.

    Pingim

  • PREOS IMBATVEIS PARA O BRASIL!

    (877) 222-2329

    E AGORA TAMBM DO BRASIL PARA OS ESTADOS UNIDOS.

    Travel Packages to Brazil, Hawaii, Tahiti, Caribbean,Europe, Japan and more!

    2917 Canon StreetSan Diego, CA 92106

    CALL FOR THE LOWEST FARES:

    WE WORK WITH ALL THE MAJOR AIRLINESFares subject to availability and change without notice. Taxes NOT included. Preos sujeitos a reajuste e disponibilidade sem aviso prvio. Preos NO incluem taxas.

    Consulte-nos para qualquer cidade!

    Los Angeles $645 San Diego $660 San Francisco $650 Miami $450 Chicago $730 Boston $580 New York $475

    ROUNDTRIP TO BRAZIL FROM:

  • By Andra Eirado

    28

    Segundo a Organizao das Naes Unidas (ONU), atualmente h cerca de 200 milhesde migrantes no mundo. A par-tir dos anos 80, o nmero de brasileiros que tentava uma nova vida em outro pas cresceu, em especial, para os Estados Unidos, Paraguai, Japo e pases euro-peus. Hoje, os Estados Unidos acolhem mais de 1,5 milho de imigrantes brasileiros que diaria-mente buscam oportunidades neste pas. Mas a maioria desses imigrantes no possui informaes e desconhece a lei americana no que tange, principalmente, seus direitos e deveres como cidado brasileiro. Para facilitar a vida dos brasileiros, a Embaixada do Brasil em Washington e os consulados brasileiros em Atlanta (Gergia), Boston (Massachusetts), Chicago (Illinois), Houston (Texas), Los Angeles e San Francisco (Califrnia), Miami (Flrida) e Nova Iorque (Nova Iorque) exercem um papel decisivo e importante na vida desses cidados-imigrantes como fonte de informao e ajuda na rdua tarefa de viver no exterior.

    Principais servios disponibilizados:

    - O primeiro ponto e, tambm, o mais preocu-pante para brasileiros que moram no exterior, o fantasma da deportao. importante saber que, caso o imigrante esteja em situao irregu-

    lar no pas e seja detido por alguma autoridade imigratria, o cidado brasileiro tem o direito de telefonar para sua embaixada ou consulado, antes mesmo de prestar qualquer depoimento, e ningum obrigado a assinar qualquer declara-o a qual no concorda.

    No entregue seu passaporte a ningum, nem se desfaa dele ao chegar ao lugar

    de destino.

    - A emisso de documentos um dos principais servios oferecidos, os quais destacamos: matr-cula consular; no caso de extravio, emitir 2 via do passaporte mediante apresentao de Boletim de Ocorrncia (emitido pela autoridade local); registro civil (nascimento, casamento e bito). O brasileiro que regressar ao Brasil dever solicitar

    Fonte: Ministrio do Trabalho e Emprego - Coordenao-Geral de Imigrao (CGIg) / Embaixada do Brasil em Washington (http://www.brasilemb.org/)

    Segundo dados do Ministrio das Relaes Exteriores

    (MRE), existem cerca de quatro milhes de brasileiros

    vivendo no exterior, sendo a maioria composta por tra-

    balhadoras e trabalhadores que deixaram o Pas em

    busca de melhores oportunidades de emprego e renda.

    EspEcial

  • 29

    According to the United Nations (U.N.), there are currently 200 million immigrants in the world. As of the 1980s, the number of Brazilians who moved to other countries in search of a new life notably increased, especially to the United States, Europe, Paraguay, and Japan. Today, the United States hosts over 1.5 million Brazilian immigrants in search of better opportunities; most are not suf-ficiently aware of U.S. laws, especially with regard to their rights and duties as a Brazilian citizen. In order to ease this daunting transition, the Brazilian Embassy in Washington along with Brazilian Consulates across the U.S. play a crucial and important role as definitive sources of information to help with the hard task of living abroad.

    Main services provided:

    - The first issue, frankly the most worrisome for Brazilians living abroad, is the ghost of deporta-tion. It is important to know that if an immigrants status in the country is irregular and he or she is detained by an immigration authority, Brazilian citizens have the right to make a call to their embassy or consulate. They may do so even before giving any deposition, and no one is obliged to sign any statement with which they do not agree.

    Do not give your passport to anyone and do not dispose of it when you reach your

    destination.

    - The issuance of documents is one of the main services offered. Among these services is consular registration: in case of loss, a passport duplicate may be issued after a Police Report (issued by the local authority) is produced. There is also civil registry, dealing with births, mar-riages, and death. Brazilians returning to Brazil

    Source: Ministry of Work and Employment CGIg (Coordenao-Geral de Imigrao General Immigration Coordination) / Brazilian Embassy in Washington (http://www.brasilemb.org/)

    According to data from MRE (Ministrio das Relaes

    Exteriores - Ministry of Foreign Affairs), there are about

    four million Brazilians living abroad, most of whom are

    workers who have left the country in search of better

    job and income opportunities.

  • 30

    a transcrio desses documentos em cartrio de registro civil de seu domiclio ou do Distrito Federal; procuraes e outras escrituras pblicas (testamento, emancipao e pacto antenupcial); celebrao de casamento entre brasileiros e brasi-leiras residentes em pases nos quais a lei permite; legalizao de documentos; alistamento militar; alistamento eleitoral, realizao de eleies e justi-ficativa de ausncia na votao; e recebimento de declarao de imposto de renda.

    A Emenda Constitucional n 54, publicada no Dirio Oficial da Unio, em 21.9.2007, garante a nacionalidade brasileira aos filhos de brasi-leiro ou brasileira nascidos no exterior, desde que tenham sido registrados em consulado ou embaixada brasileira antes de completa-

    rem 12 anos.

    - No regresso ao Brasil, o cidado brasileiro poder solicitar visto permanente para os mem-bros estrangeiros de sua famlia nos consula-dos, nos seguintes casos: cnjuge de brasileiro; ascendentes, quando demonstrada a necessi-dade de amparo pelo solicitante; filhos solteiros menores de 21 anos, naturais ou adotivos, ou maiores incapazes de garantir o prprio sustento; irmos, netos ou bisnetos, se rfos, solteiros e menores de 21 anos, ou de qualquer idade, se incapazes de se manterem.

    A obteno de nacionalidade estrangeira para o exerccio de direitos civis no pas de resi-

    dncia no resulta na perda da nacionalidade brasileira. Tal perda s acontece nos casos

    em que a manuteno da nacionalidade bra-sileira constitui impedimento para se obter a

    nacionalidade estrangeira, devendo ser reque-rida ao Ministrio da Justia.

    - O brasileiro, depois de morar mais de um ano nos Estados Unidos, tem o direito de levar sua mudana sem o pagamento de impostos. Para isso, necessrio requerer e preencher o atestado de residncia no Consulado Brasileiro, portar a carteira de identidade ou passaporte e apresentar documentos comprobatrios que demonstrem o perodo de residncia com o nome do interessado, endereo e data (ex: con-trato de aluguel, conta de luz, telefone ou gs e carta notarizada do empregador ou do estabele-cimento de ensino) que comprovem que residiu mais de um ano no Pas;

    - Os documentos escolares, assim como todos

    os documentos expedidos no exterior, precisamsempre da legalizao da Embaixada ou do Consulado Brasileiro no pas em que foram emitidos. Feito isso, preciso verificar quais documentos precisam de traduo juramentada (ingls / portugus) e entrar com requerimento de revalidao na instituio selecionada (no Brasil, compete s universidades pblicas a revalidao de diplomas de graduao e ps-graduao);

    - O casamento celebrado no exterior em que uma das partes seja nacional brasileiro dever ser registrado em Consulado para fazer f pblica, ou seja, ter validade no Brasil.

    - O menor de 18 anos que viaja desacompa-nhado de um ou dos dois pais ou responsveis legais - do Brasil para os Estados Unidos ou vice-versa e dos Estados Unidos para terceiros pases - dever levar um documento assinado e com firma reconhecida no Servio Consular da Embaixada ou Consulado. O formulrio (autori-zao de viagem desacompanhada) dever ser assinado pelo pai/me que no estiver acompa-nhando o menor na viagem (e por ambos se o menor estiver viajando desacompanhado ou na companhia de terceiros).

    - Em caso de priso, deve ser solicitada autoriza-o para que o detido estabelea comunicao com o Consulado para que se possa indicar advogado, que seja dispensado tratamento ade-quado pessoa detida, que acompanhe a evolu-o do caso e avise aos familiares no Brasil.

    A falta de documentos ou a eventual situa-o migratria irregular no impede que o brasileiro seja atendido pela embaixada ou

    consulado. A funo da autoridade consular proteger o cidado. Em nenhuma hiptese, a situao migratria irregular ser denunciada

    s autoridades locais.

    Para mais informaes, acesse o site da Embaixada Brasileira em Washington (http://www.brasilemb.org) ou entre em contato com o Consulado Brasileiro mais perto de voc. No website da Embaixada, voc encontra a lista dos consulados, a respectiva jurisdio e informaes teis de contato.

    EspEcial

  • 31

    should request transcription of such documents in a registry office near their domicile or in the Federal District, such as powers of attorney and other deeds (will, emancipation and prenuptial agreement); solemnization of marriages between Brazilian men and women who reside in countries where the law allows such marriages; legalization of documents; military enlistment; registration of voters, execution of elections and non-voting justification; and filing of income tax returns.

    Constitutional Amendment number 54, published in the Official Federal Gazette, on

    Sept.21.2007, ensures Brazilian nationality to Brazilians children born abroad, as long as

    they have been registered at a Brazilian consu-late or embassy before they are 12 years old.

    - Upon their return to Brazil, Brazilian citizens may request a permanent visa for foreign members of their families at the consulates in the following cases: spouse of Brazilians; ancestors, when the requesting party substantiates that the aid is necessary; single children younger than 21 years old, natural or adopted (may be older than 21 if incapable of supporting themselves); siblings, grandchildren or great-grandchildren, or orphans, single and younger than 21 years old, or at any age, if incapable of supporting themselves

    People that obtain a foreign nationality for the exercise of civil rights in the country of resi-dence do not lose their Brazilian nationality.

    Such loss only occurs when the continuance of the Brazilian nationality becomes an obsta-cle for people that wish to obtain the foreign nationality. In that case, the cancellation must

    be requested at the Ministry of Justice.

    - Brazilians who have lived for a year in the United States are entitled to take their belongings to Brazil without paying taxes. In order to do that, it is necessary to request and complete a certificate of residence at the Brazilian Consulate; to have an identification card or passport and show the documents that substantiate the residence period with the interested partys name, address and date (example: rental agreement, power bill - i.e. telephone or gas - and a notarized letter from the employer or educational institution) that prove the person has lived for over a year in the Country;

    - School documents, like all other documents issued abroad, always require legalization from

    the Brazilian Embassy or Consulate in the country where they were issued. After that, one needs to check which documents need a sworn transla-tion (English/Portuguese) and file a request for revalidation at the selected institution (in Brazil, public universities are in charge of revalidating undergraduate and graduate degrees);

    - Marriages solemnized abroad in which one of the parties is a Brazilian must be registered at a Consulate for full faith and credit, that is, to be valid in Brazil;

    - People younger than 18 who travel without the company of one or both parents or legal guard-ians either from Brazil to the United States or the other way around and from the United States to other countries must carry a signed document, with the signature notarized at the Consulate Service of the Embassy or Consulate. The form (authorization for traveling without the company of parent or guardian) must be signed by the father/mother who is not traveling with the minor in the trip (and by both in case the minor is traveling without the company of any of them or with others);

    - In case of arrest, an authorization shall be requested so that the person detained may get in contact with the Consulate, so that an attorney may be appointed and appropriate treatment may be given to the detained person, allowing case development to be monitored and family members in Brazil to receive information about such incident.

    The absence of documents or the occasional irregular immigration status does not prevent

    Brazilians from being assisted by the embassy or consulate. The consular authority is in char-

    ge of protecting the citizen. Under no circu-mstances will the irregular immigration status

    be reported to local authorities.

    For further information, access the site of the Brazilian Embassy in Washington (http://www.brasilemb.org) or contact the closest Brazilian Consulate. On the website of the Embassy, you will find the list of consulates, their respective jurisdiction and useful contact information.

  • ESPORTE

    A volta do futevlei para seu palco original

    By Andra Eirado

    32

    Da tradio brasileira do futebol de campo surgiu o futevlei, como a prpria morfologia da palavra sugere, uma mistura de futebol e vlei, onde os praticantes, literalmente, jogam vlei com os ps. O esporte, que teve origem nas praias do Rio de Janeiro, por volta de 1960, hoje j conhecido na Europa, sia e Estados Unidos, e carrega nomes consagrados do futebol profissional como Romrio, Edmundo, Jnior e Renato Gacho. Com cenrio praiano muito parecido com o do Rio, o litoral sul da Califrnia se tornou um lugar perfeito para a prtica do futevlei. Buscando trazer para a vida americana hbitos brasileiros, na dcada de 80, Bira, Junior, Charlie Russinho, Rildo Menezes, Maurcio Napa e Betinho Coroa levaram o futevlei para Marina Del Rey, na Califrnia, e reuniram brasileiros, a maioria cario-ca, em torno do esporte. Na dcada seguinte, o cenrio mudou para Hermosa Beach, e por mais de dez anos as areias da praia californiana foram ponto desse encontro.

    Com dificuldade em conseguir espao na areia (muitas pessoas levavam barraca e dormiam na praia para garantir seu lugar para o dia seguinte),

    Wanderley Wandeco e Rui Campos, dois adep-tos do esporte, trouxeram, sem saber, o futevlei de volta ao seu palco original: Marina Del Rey. Hoje, so mais de 16 duplas que se enfrentam, todos os sbados, a partir das 10 horas, durante o ano inteiro, num ambiente que preza, acima de tudo, a confraternizao e a amizade. Somos uma grande famlia. O futevlei me ajudou no processo de adaptao e me proporcionou uma vida melhor aqui nos Estados Unidos, conta Wandeco.

    O futevlei da Marina Del Rey est aberto a qual-quer pessoa que queira participar, sem nenhum custo. Entre as 16 duplas, h somente uma mulher Irani e a vontade dos organizadores que mais mulheres participem para dar-se incio a torneios femininos. Em setembro, Wandeco e Rui planejam a organizao do primeiro torneio. Queremos nos organizar melhor, ir em busca de patrocinadores e realizar torneios sistemti-cos aumentando, dessa forma, a competividade entre os praticantes, finaliza Rui.

    Quem quiser mais informaes, entre em contato atravs do e-mail: [email protected].

  • Footvolley is a growing sport that arose from the Brazils well-known soccer tradition As its name suggests, footvolley is a mixture of soccer and volleyball whereby athletes literally play volleyball with their feet. It was born around 1960 on the beaches of Rio de Janeiro, and is now played in Europe, Asia and United States. Practitioners include such big names of professional soc-cer as Romrio, Edmundo, Jnior and Renato Gacho. With a beach setting resembling that of Rio de Janeiro, the southern coast of California has become a ideal spot for footvolley practice. It originally came to Marina Del Rey, California in the 80s, introduced by Bira, Junior, Charlie Russinho, Rildo Menezes, Maurcio Napa and Betinho Coroa. They formed a group of Brazilians, mostly from Rio de Janeiro, and moved footvolleys center to Hermosa Beach over 10 years.

    It was often difficult to find space on the sand with an open net; many brought tents and slept on the beach to ensure their spot on the following day. Wanderley Wandeco and Rui Campos, two followers of the sport, ended up bringing footvolley back to its original stage in Marina Del Rey. Today, over 16 doubles com-pete on Saturdays throughout the year from 10 a.m. on an environment that values fraterniza-tion and friendship above all. We are a big fam-ily. Footvolley has helped me in the adaptation process, and has provided me with a better life here in the United States, says Wandeco.

    Footvolley in Marina Del Rey is open to anyone who wishes to participate, at no cost. Among the 16 doubles, there is only one woman Irani. Organizers would like to see more women take part in order to establish womens champion-ships.

    This September, Wandeco and Rui intend to organize their first tournament. We want to organize ourselves better, to look for sponsors and to hold systematic tournaments, so that we can increase competitiveness among players, Rui says.

    If you wish to obtain more information, the e-mail is: [email protected].

    Footvolley returns to its original stage

    33

  • WET WORKS PAINTING CO.

    Arlindo Sampaio (310) 795-4631

    The Finest In Painting Since 1985

    CA Lic #853011

  • Visite Las Vegas e aproveite as delcias da Brazilian Novelties

    5636 West Charleston Blvd. # D Las Vegas, NV 89146-1322

    www.brazilianlv.com Fone: 702 878-7007 - Fax: 702 878-7008

    Artigos de supermercado, cartes de telefone, roupas, biquinis, produtos O Botic-rio, Cds, remessas de dinheiro, venda de passagens areas e muito mais.

    Agora em novo horrio de funcionamento

    De Segunda Sbado9:00am - 6:00pm

    Aqui voc s no encontra o que no precisa!

    5636 West Charleston Blvd. # D - Las Vegas NV 89146

    Quer viajar para o Brasil???Entre em contato conosco atravs do fone

    (702) 878-7007 ou visite-nos pessoalmente. Passagens areas com preo especial.

    Festival de Biquinis da Brazilian Novelties

    Lindas cores e modelos para voc

  • LASVEGASSOCIAL

    Os pastores Ricardo e Adriana Rocha, da

    Igreja Batista de Las Vegas, reuniram os

    membros da comunidade brasileira para

    celebrar o Dia dos Pais com jantar familiar

    e a encenao de uma pea formada com

    os membros da Igreja.

    Bruna Santos comemorou seu aniversrio com uma festa bem criativa. O traje brega foi obrigatrio entre os convidados. As nossas lentes estavam l e registraram toda alegria e descontrao da festa.

  • LASVEGASSOCIAL

    Matteo Lavechia fez dois aninhos e sua famlia reuniu alguns amigos para celebrar a data.

    A festa em comemorao ao primeiro aniversrio da Comunidade Vida de Adorao, dirigida pelos pastores Israel e Alicilda Silva, teve vrios momentos distintos. Alm do culto de celebrao, ainda houve um churrasco aberto a toda comunidade brasileira de Las Vegas na casa da Dilma Campanelli.

  • Whats Up Las VegasSeptember 2008

    39

    Las Vegas escoLhe InteramerIcan como sua representante na amrica do suLA Las Vegas Convention & Visitors Authority (LVCVA) lanou uma nova estratgia de marketing internacional para divulgar mundialmente o destino Las Vegas. Sessenta empresas participaram da concorrncia e 12 escritrios internacionais foram escolhidos. A Interamerican Travel Network foi uma das eleitas e representar Las Vegas na Amrica do Sul.

    Las Vegas no pdio do mundiaL no gide jiu-jitsu

    Quatro faixas-preta de jiu-jitsu

    de Las Vegas, Walter Casco,

    Amilcar Cipili, Rod Wilson e

    Michelle Nicolini subiram ao

    pdio no ltimo campeonato

    mundial de jiu-jitsu sem qui-

    mono, realizado nos dias 9 e

    10 de agosto, na Universidade

    Dominguez Hills, em Carson, na

    Califrnia. Parabns aos faixas-

    preta, que ainda tiveram a chan-

    ce de ver vrios de seus alunos

    subirem ao pdio.

    auLas de capoeiraO Delgado Dance Studios introduziu no seu programa as aulas de capo-eira com o mestre brasileiro Snoop. As aulas so para todos os nveis, desde iniciantes a grupos mais avanados.

    informaes: Tel: (702)465-5777endereo: 4220 S. Grand Canyon RoadLas Vegas, Nevada 89147

    ceLebridades brasiLeiras em Las Vegas

    Foram vistos recente-mente passeando em Las Vegas o casal Carla Perez e Xanddy, o apre-sentador e humorista Tom Cavalcanti, um fiel visitante da cidade dos cassinos, e tambm o ex-goleiro da seleo

    brasileira de futebol Dida. Cada vez mais, artistas e perso-nalidades do Brasil escolhem Las Vegas como destino para frias e diverso.

    sabor brasiLeiro em Las Vegas

    O ms da Independncia do Brasil vai ficar marcado pela abertura de trs novos restaurantes de culinria brasileira em Las Vegas. Vem a o Texas de Brazil, churrascaria rodzio localizada no Town Square; o Via Brasil, na rea de Summerlin (Charleston e Rampart); e o Gostinho de Brasil, um lugar para apreciar uma boa comida caseira, localizado entre a Charleston e Torrey Pines.

  • Apesar do nome semelhante com o cantor e compositor brasileiro Paulinho Moska, o nosso destaque seguiu por outro caminho: o da dana, da moda e de shows de mgica.

    Natural de So Paulo, Mosca j trabalhou como modelo, ator e bailarino. Suas especialidades so o jazz e o bal moderno. Em 1982, ele resolveu arriscar a vida na Amrica e aportou na Flrida com as malas carregadas de sonhos e vonta-de de abraar o mundo com seu talento. Da Flrida, seguiu caminho para Nova Iorque, Iowa e Oklahoma trabalhando em diferentes companhias de dana. Entretanto, na cidade de Las Vegas que Paulo tem se realizado profissionalmente e dedicado seu tempo a diferentes atividades, h mais de 20 anos.

    Alm de trabalhar em diferentes shows como o Masquerade Show in the Sky, do Rio Casino, Paulo correu o mundo fazendo performances em cruzeiros e tambm atuando como assistente de mgico. Ele ainda fez parte do elenco dos shows Folies Bergere, Diamonds and Pearls e Forbidden Vegas, entre outros.

    Atualmente, vem mostrando seu talento no show de mgicas que acabou de estrear no Planet Hollywood Casino, atuando ao lado de Scarlett (Princess of Magic), considerada uma linda reve-lao do mundo das mgicas. Aclamado pela cr-

    tica, o show, que tem durao de 70 minutos, composto por 20 nmeros que misturam magia, beleza, dana e comicidade.

    Scarlett um furaco em cena e Paulo o seu par perfeito. Juntos, eles danam e encantam a pla-tia com tradicionais e novos nmeros de mgica e ilusionismo. Um programa imperdvel que pode ser visto de sexta a segunda-feira, s 14:30 horas e nas teras e quartas-feiras s 16 horas, no teatro Vdo renovado Planet Hollywood Casino de Las Vegas.

    Paulo Mosca, sem dvida, nasceu para brilhar, e sua determinao prova isso. Apaixonado por animais e com um talento indiscutvel para lidar com crianas, uma de suas grandes paixes o Jake, seu co da raa Wheaten Terrier, um brincalho incorrigvel. Ama o Brasil e visita o pas pelo menos uma vez ao ano, e um dia pensa em voltar a viver em So Paulo. Muito caseiro, ele ainda se arrisca na cozinha e se diz um bom chef de lazanhas.

    Informaes sobre o show: Variety Theater 3663 Las Vegas Blvd South Ste. 360 Las Vegas, NV 89109 - Box Office Fax: (702)892-7792http://www.varietytheater.com/scarlett

    Perfil

    By Rhebeka Targino

    40

    Paulo Mosca, um talento no mundo dos espetculos

  • Undoubtedly, Paulo Mosca was born to shine. With the same name as Brazilian singer and composer Paulinho Moska, this months Profile subject forged his path to fame through dance, fashion and magic shows.

    Originally from So Paulo, Mosca has worked as a model, actor and ballet dancer. His specialties are jazz and modern ballet. He took his original U.S. chance in 1982, landing in Florida with his luggage full of dreams and an eagerness to share his talent with the world. From Florida he moved on to dance companies in New York, Iowa and Oklahoma, finally settling in Las Vegas. There Paulo at last felt professionally fulfilled, and the city has played host to his talents for over 20 years.

    Aside from working in productions such as Rio Casinos Masquerade Show in the Sky, Paulo is also a cast member in shows Folies Bergere, Diamonds and Pearls, and Forbidden Vegas. Further, he has traveled the world giving performances on cruise ships and working as a magicians assistant.

    These days his talent is on display in a new magic show at Planet Hollywood Casino. In the show he performs alongside Scarlett - Princess of Magic, con-sidered one of the great new sensations in the world of magic. Critics and specialized media have lauded the 70-minute show, which includes 20 numbers that mix magic, beauty, dance and comedy.

    Scarlett is a hurricane on stage and Paulo is her perfect partner. Together they dance and enchant the audience with traditional and new numbers of magic and illusion. It is a great show, not to be missed, taking place at the V Theater of the renovated Planet Hollywood Casino in Las Vegas every Monday through Friday at 2:30 p.m., with additional performances on Tuesdays and Wednesdays at 4:00 p.m.

    Having achieved such success proves that Paulo is a man of great professional determination. But there are other sides; he has a natural way with children, and a passion for animals. One of his greatest joys is his dog Jake, an incorrigibly playful Wheaten Terrier. Paulo is also crazy about Brazil, traveling to the country at least once a year and thinking of perhaps returning one day to live in So Paulo. Somewhat of a homebody, he enjoys working in the kitchen and says he is a good lasagna chef.

    Information about the show: Variety Theater 3663 Las Vegas Blvd South Ste. 360 Las Vegas, NV 89109 - Box Office Fax: (702)892-7792http://www.varietytheater.com/scarlett.htm

    Paulo Mosca, a real show talent

    41

  • PR

    ES

    OR

    T S

    TAN

    DA

    RD

    U.S

    PO

    STA

    GE

    PAID

    PE

    RM

    IT #

    1316

    LOS

    AN

    GE

    LES

    , CA

    PR

    ES

    OR

    T S

    TAN

    DA

    RD

    U.S

    PO

    STA

    GE

    PAID

    PE

    RM

    IT #

    1316

    LOS

    AN

    GE

    LES

    , CA

    page1page2page3page4page5page6page7page8page9page10page11page12page13page14page15page16page17page18page19page20page21page22page23page24page25page26page27page28page29page30page31page32page33page34page35page36page37page38page39page40page41page42page43page44