22
GEORGES FEYDEAU Buba u uhu

Buba u uhu nn

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Buba, uho, georges

Citation preview

Page 1: Buba u uhu nn

GeorGes FeydeauBuba u uhu

Page 2: Buba u uhu nn

Georges FeydeauBuBa u uHu

Naslov izvornog izdanjaLa PuCe À L’oreILLe

S francuskoga preveoVLADIMIR GERIĆ

IzdavačŠARENI DUĆAN

BibliotekaSTRANCI U NOĆI 25

CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu

pod brojem 814861

Knjiga je objavljena uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske

Page 3: Buba u uhu nn

BUBA U UHU

Komad u tri čina

Page 4: Buba u uhu nn

4

Georges Feydeau

»Buba u uhu« prikazana je prvi puta u Parizu, na pozorni-ci Théâtre des Nouveautés 2. ožujka 1907. godine.

Page 5: Buba u uhu nn

5

BuBa u uHu

Osobe

VICTOR-EMMANUEL CHANDEBISEPOCHECAMILLE CHANDEBISEROMAIN TOURNELDr. FINACHECARLOS HOMENIDÈS DE HISTANGUAAUGUSTIN FERRAILLONETIENNERUGBYBAPTISTINRAYMONDE CHANDEBISELUCIENNE HOMENIDÈS DE HISTANGUAOLYMPE FERRAILLONANTOINETTEEUGÉNIE

Događa se u mjesecu lipnju, prvi i treći čin u Parizu, drugi čin u Montretoutu.

Page 6: Buba u uhu nn

6

Georges Feydeau

Page 7: Buba u uhu nn

7

BuBa u uHu

PRVI ČIN

Salon kod Chandebisea. Engleski stil. Dekor pod pravim kutom, slijeva; u tupom kutu zdesna. U pozadini veliko udubljenje, nadsvođeno, i zatvoreno zidom, u čijoj se sredini nalaze dvokrilna vrata (okovi i zasuni izvana). S lijeve i s desne strane udubljenja po jedna jednokrilna vrata sa zasunima. Lijevo, u prvom planu, prozor. Desno, u prvom planu, jednokrilna vrata, također u mahagoniju (brava i zasun iznutra). U drugom planu, na tupokutnom zidu, prilično visok kamin s odgovarajućom garniturom. Na drvenim oplatama, mali kvadrati presvučeni kine-skom svilom ljutićeve boje; zastor na prozoru i dekor na udubljenju od isto takve kineske svile; na prozoru niski poluzastori. Glavni su komadi pokućstva od mahagonija i u engleskom stilu. U pozadini, na zidu koji dijeli udu-bljenje od desnih vrata, stoji uzak i prilično visok ladičar. Kao protuteža, s lijeve strane udubljenja, stoji mala kon-zola. Lijevo, između prozora i pozadine, omanji komad namještaja s tri ladice. Ispred prozora, u otvoru, klupica bez naslona. Ispred klupice, jedan od onih velikih engle-skih pisaćih stolova, na nogama u obliku slova X, koji, kad, su sklopljeni ne zauzimaju više mjesta od obične ku-tije od ljepenke, a kad su rastvoreni pretvaraju se u sto-lić u čijoj se unutrašnjosti nalazi sve ono što je potrebno za pisanje. Kad se digne zastor, taj stolić je sklopljen. Na sredini scene, slijeva, nedaleko klupice i iznad nje, mali kanape s naslonom od svijetlog mahagonija, postavljen

Page 8: Buba u uhu nn

8

Georges Feydeau: BuBa u uHu

ukoso i leđima prema gledalištu. Nasuprot njemu, iznad klupice, mali ukrasni stolić s po jednim stolcem sa svake strane. Na desnoj strani pozornice velik stol postavljen kraćom stranom prema gledalištu. Sa svake strane jedan stolac. Iznad kamina ogledalo. Po zidovima uokvirene engleske gravire. Mnoštvo ukrasnih sitnica. U predvorju, nasuprot vratima u udubljenju, predsobna klupa. Iznad nje, na zidu, telefon. Ulazna vrata s glavnog stubišta, nevidljiva za gledateljstvo, kao da se nalaze na lijevoj strani predsoblja, u visini zida koji dijeli lijeva vrata u salonu od vrata u sredini udubljenja.

Prizor ICAMILLE, zatim ANTOINETTE,

pa ETIENNE i FINACHE

Kad se podigne zastor, Camille stoji naslonjen na lijevi ugao ladičara, leđimice prema udubljenju; prelistava dosje koji je izvukao iz jedne od ladica otvorenih pred njim. Prolazi neko vrijeme. Stražnja, lijeva vrata polako se odškrinu i kroz njih se pomoli Antoinetteina glava. Ona baci ispitivački pogled u sobu, primijeti Camillea udubljena u njegov posao, približi mu se na prstima, uhvati ga odostraga objema rukama za glavu i iznenada ga poljubi.

CAMILLE (iznenađen, uhvativši nekako ravnotežu, mrzo-voljnim tonom): Hej, nemoj, slušaj! (Čuje se kao: »E-o! U-a!«)

ANTOINETTE: Ma ne boj se, no! Gospodin i gospođa su izišli!

CAMILLE: Ma, oh!ANTOINETTE: Hajde, brzo! Samo jednu pusu! (Camille

Page 9: Buba u uhu nn

9

PRVI ČIN

se otresa ramenima kao nadureno dijete.) Hajde! Daj!Camille ju jedan trenutak gleda, kao čovjek koji ne zna bi li se smijao ili ljutio, a onda je, iznenada razdragan, vatreno poljubi. U tom trenu otvaraju se vrata u pozadi-ni ispred Etiennea i Finachea.

ETIENNE (još u predvorju): Samo uđite, gospodine dok-tore!

ANTOINETTE i CAMILLE (zajedno): Oh!Oni se naglo razdvoje, Camille strugne kao kunić i šmu-gne kroz desna vrata. Antoinette žustro odskoči lijevo i izbezumljena stane kao ukopana na mjestu.

ETIENNE (21, razgovara s Antoinette, 1, dok se Finache, 3, uputio malo udesno): Dobro, a što ti radiš ovdje, je li?

ANTOINETTE (zaprepašteno): Što? Ja?... pa... pa došla sam po naloge... naloge za večeru.

ETIENNE: Kakve naloge? Ne znaš da su gospodin i gos-pođa izišli? Hajde, vrati se svom štednjaku. Kuharici nije mjesto u salonu!

ANTOINETTE: Ali...! ETIENNE: Hajde, nosi se!

Antoinette mrmljajući iziđe lijevo.FINACHE (na stolcu s lijeve strane stola): O, pa vi ste

zbilja autoritativan muž!ETIENNE: Sa ženama se mora ovako! Ako ne zapovijeda-

te vi njima, zapovijedat će one vama! A kod mene toga nema!

FINACHE: Bravo!ETIENNE: Vidite, gospodine doktore, ova je ženica, kad 1 Autor u većini svojih komada brojevima označava položaj pojedinih osoba na pozornici, gledajući iz gledališta.

Page 10: Buba u uhu nn

10

Georges Feydeau: BuBa u uHu

je riječ o vjernosti, kao pudlica, ali kad je u pitanju lju-bomora, ona je prava tigrica! Stalno njuška po stanu, za-cijelo zato da bi me uhodila. Sigurno si je nešto uvrtjela u glavu... Glede naše sobarice...!

FINACHE (s prizvukom ironije, koji Etienne na zamjeću-je): Je li? Nešto si je uvrtjela u glavu?

ETIENNE: Zamislite, molim vas! Ja i sobarica!FINACHE: Pa naravno! (Ustaje.) Ali sve to nije bitno, bu-

dući da gospodina nema...! ETIENNE (dobroćudno, zataknuvši obje ruke pod prega-

ču): O, nije bitno! Imam ja vremena. Pravit ću vam druš-tvo, gospodine.

FINACHE (pomalo zbunjen): Kako? Ah, naravno! Vrlo ljubazno... ali ja se bojim da vas ne zadržavam...!

ETIENNE (kao gore): Nipošto, nipošto! Ionako nemam pametnijeg posla!

FINACHE (ironično se nakloni): No, lijepo! A ne znate kada se gospodin vraća?

ETIENNE: O, neće se vratiti još bar dobrih četvrt sata.FINACHE: U, do vraga! (Uzme sa stola šešir i pokrije se,

spremajući se na odlazak.) No, dakle slušajte... U tom slučaju, ma koliko mi s vama bilo ugodno...!

ETIENNE: O, vi mi laskate, gospodine! FINACHE: Nipošto, nipošto... ali čovjek ne živi samo za

razonodu. Morao bih posjetiti jednog bolesnika nedale-ko odavde, no, obavit ću taj posjet i vratiti se za četvrt sata.

ETIENNE (začuđeno, ne shvativši Finacheovu primjed-bu): Oo!

FINACHE: Kako? (Shvativši da je Etienne pogrešno pro-tumačio njegovu primjedbu.) Oh, ne kao što vi mislite!

Page 11: Buba u uhu nn

11

PRVI ČIN

Ne, ne, hvala! Ako imam bolesnika... ja ih i zadržavam! Oni su moje obrtno sredstvo.

ETIENNE (naklonivši se): Ne bi bilo pristojno da nava-ljujem.

FINACHE (tobože skrušeno): Učinili biste mi lošu uslu-gu. (Finache krene, Etienne prelazi na 2, iznad stola. Finache se vraća.) Ah! Ako se vaš gospodin vrati prije (Izvadi iz džepa neki spis.) dat ćete mu ovo. Recite mu da sam pregledao klijenta kojega mi je poslao, da se dotični nalazi u izvrsnom stanju i da ga s punim povjerenjem može osigurati.

ETIENNE (indiferentno i rastreseno): A, tako!FINACHE (potvrdno): Da, ali vama je to zbilja svejedno.ETIENNE (s nehajnom gestom): O!FINACHE: Naravno! I meni također! Ali, što ćete, to za-

nima gospodina direktora Bostonskog osiguravajućeg društva za Pariz i pokrajinu.

ETIENNE (familijarno): Znam! Gazdu, ne? (Finache se u znak potvrde nakloni.) Oh!... među nama rečeno...!

FINACHE: U redu, »gazdu«, s vašim dopuštenjem. Recite mu, da je njegov hidalgo2 prvorazredan... Kako se ono zove?... Don Carlos Homenidès de Histangua!

ETIENNE: A, gle! Histangua! Da, da, znam ga. Njegova je žena baš sad ovdje... U salonu, čeka gospođu.

FINACHE: Je li?... kako je svijet malen! Ja sam jutros pre-gledao njezina muža, a njegova je žena tu, u susjednoj sobi!

ETIENNE: Prekjučer su oboje čak i večerali ovdje.FINACHE: Evo, vidite!2 Hidalgo (španj.): plemić. (Finache vjerojatno ne uzima riječ doslov-ce, nego Homenidèsa s malim podsmijehom označava kao stranca, Špa-njolca.)

Page 12: Buba u uhu nn

12

Georges Feydeau: BuBa u uHu

ETIENNE (sjedne kao da je doma, na stolac, desno od stola, dok Finache stoji s druge strane): Ali, recite mi, doktore kad ste već ovdje...!

FINACHE: Kod vas mi se najviše sviđa to što se nimalo ne ustručavate!

ETIENNE (posve prirodno i dobrodušno): A zašto bih se ustručavao? No, želio bih vas nešto upitati, jer sam ju-tros o tome razgovarao i s gospođom.

FINACHE (htijući biti siguran): Gospođom Chandebise?ETIENNE: Ne, ne s gospodaricom, nego sa svojom vlasti-

tom gospođom.FINACHE: S vašom ženom? ETIENNE: Pa, da, gospođom – »S vašom ženom« to je

tako pučki!FINACHE (nakloni se ironično): Oprostite, molim vas... ETIENNE (slijedeći svoju misao): Kad netko osjeća ova-

ko... Ali, samo vi sjednite...!FINACHE (posluša ga, ironično): Oprostite. (Sjedne.)ETIENNE (točno nasuprot Finacheu, zavali se u naslo-

njač, ljuljajući se na njegovim stražnjim nogama): Kad netko osjeća ovako, ovdje, neko trajno probadanje?Da točnije odredi mjesto probadanja, objema se rukama lagano lupka sa svake strane trbuha.

FINACHE (nasuprot Etienneu): A! Dakle, to često dolazi od jajnika!

ETIENNE: Je li? No, dakle, to je ono što vam imam ja!FINACHE (trudeći se ostati ozbiljan): A! No, dakle, prija-

telju, morat ćete to dati izvaditi!ETIENNE (ustane i odlazi u pozadinu): Kako? A, to ne!

Kad ih već imam, ja ću ih i zadržati!

Page 13: Buba u uhu nn

13

PRVI ČIN

FINACHE (također ustane): O, nemojte zaboraviti, prija-telju, da vam ih ja ne želim oduzeti.

ETIENNE (odlazeći na 1, u dubini): O, uzalud biste to i pokušavali!

Prizor IIIsti, LUCIENNE

LUCIENNE (pojavivši se na lijevim vratima, Etienneu): Recite mi, prijatelju...! (Primijetivši Finachea.) Oh, oprostite, gospodine. (Etienneu.) Jeste li sigurni da će se gospođa Chandebise vratiti?

ETIENNE (2): Pa, sad, siguran, gospođo...! Gospođa mi je čak izričito napomenula: »Ako gospođa...« o-vaaj... no, kako se već zovete, gospođo?

LUCIENNE (1, priskoči mu upomoć): Homenidès de Hi-stangua.

ETIENNE (potvrđuje): Tako je!... »bude dolaziti«!... FINACHE: Ajoj! »Ako bude dolaziti«!...ETIENNE (Finacheu, pomalo povrijeđena ponosa): Baš

tako!... (Obraća se Lucienne.) »Nemojte je pustiti da ode, moram je bezuvjetno vidjeti«.

LUCIENNE: No, da, to mi je i napisala; i baš sam se zato začudila... No, dobro, ja ću još malo pričekati.

ETIENNE: Dobro, gospođo. Lucienne se okrene, kao da će se vratiti u sobu iz koje je izišla, ali je Etienneov glas zaustavi. Ja sam baš malo ćaskao s gospodinom...!

FINACHE (ironično): Da, mi smo baš ćaskali.

Page 14: Buba u uhu nn

14

Georges Feydeau: BuBa u uHu

ETIENNE (predstavlja ih): Doktor Finache. (Izmjena po-zdrava.) Glavni liječnik Bostonskog osiguravajućeg društva, koji mi je rekao da je jutros pregledao vašeg muža, gospođo.

LUCIENNE: Ma nemojte!FINACHE (prišavši joj bliže, dok Etienne prelazi na 3):

Točno, gospođo... imao sam čast pregledati gospodina de Histanguu!

LUCIENNE: Gle! Moj se muž dao pregledati? Stvarno čudno!

FINACHE: Riječ je samo o malim indiskrecijama svih osiguravajućih društava. Čestitam, gospođo... vi zbilja imate muža! Kakvo zdravlje! Kakav temperament!

LUCIENNE (tiho, s uzdahom, svalivši se na stolac na lije-voj strani pozornice, nasuprot kanapeu): Ah, gospodine! Komu vi to govorite!

FINACHE: No, dobro, pa to je za svaku pohvalu!LUCIENNE: O, da, gospodine... ali tako zamorno!FINACHE: Ništa se ne dobiva badava!ETIENNE (s uzdahom): Kad samo pomislim da je to ono

o čemu sanja gospođa Plucheux!LUCIENNE: Tko je gospođa Plucheux?ETIENNE: Moja gospođa! Ona, koja me stalno sramoti!

Ona bi trebala čovjeka kao što je vaš muž, gospođo.FINACHE: No, pa, Bože moj, s gospođinim dopuštenjem

i uz privolu gospodina de Histangue, to bi se možda mo-glo urediti!

ETIENNE: Što? A, ne, molim vas!LUCIENNE (ustaje, vedro): O, slušajte, doktore, pa... ni

ja također...! FINACHE (smije se): Oh, oprostite, gospođo, ovaj me

Page 15: Buba u uhu nn

15

PRVI ČIN

vražji Etienne navodi na to da lupetam gluposti! (Prelazi preko pozornice da uzme šešir.) No, ja moram krenuti, ako se želim vratiti za četvrt sata! (Pozdravlja.) Gospo-đo, bilo mi je drago!

LUCIENNE (nakloni se): I ne zamjerite, doktore.FINACHE: Nema na čemu, gospođo.

Odlazi s Etienneom.ETIENNE (ispraćajući doktora): Da se vratimo na ono o

čemu smo razgovarali, doktore...! Kad se evo ovako pri-tisnem, moji jajnici...!

FINACHE: Da? No, dakle, uzmite onda jedan dobar kli-stir, to će ih smiriti! (Izlaze.)

Prizor IIILUCIENNE, zatim CAMILLE

LUCIENNE (gledajući za doktorom): Kakav tip! (Pogle-da na svoj sat.) Jedan i sedam! A Raymonde kaže da me nestrpljivo očekuje...! No, dobro! Sjedne na jedan od stolaca na lijevoj strani pozornice i uzme neku brošuru koju rastreseno čita.

CAMILLE (dolazi iz pozadine, zdesna, uputi se prema po-lici, da na nju vrati dosje koji je prije uzeo i primijeti Lucienne): Oh, oprostite, gospođo!On, zapravo, kao i tijekom cijelog čina, govori posve ne-razgovijetno, izmijenjenim glasom, izgovarajući posve jasno jedino samoglasnike, kao ljudi koji imaju probu-šeno nepce.

LUCIENNE (digne glavu i lagano se nakloni): Gospodi-ne...!

Page 16: Buba u uhu nn

16

Georges Feydeau: BuBa u uHu

CAMILLE: Gospođa sigurno čeka direktora Bostonskog osiguravajućeg društva?Čuje se samo nešto kao: »o-o-a i u-o e-a i-e-o-a o-o-o -o-i-u-a-a-u-e u-a«?

LUCIENNE (prilično zbunjena): Molim?CAMILLE (ponavlja jednako nerazgovijetno): Velim:

Gospođa sigurno čeka direktora Bostonskog osigurava-jućeg društva?

LUCIENNE (s nesigurnim osmijehom): Oprostite, nisam baš dobro shvatila što ste rekli...!

CAMILLE (polakše, ali jednako nerazumljivo): Ne, pitao sam... osoba koju Gospođa čeka sigurno je gospodin dir...!

LUCIENNE (prekine ga i kao da se ispričava što ga ne razumije): Ne, ne! francuski, ja French! Französisch! (Ustaje.)

CAMILLE (kao prije): Kako? Ali... I ja također!LUCIENNE: Izvolite se obratiti sobaru! Ni ja nisam iz

kuće. Ja čekam gospođu Chandebise.CAMILLE (kao prije): A! Oh, oprostite. (Uzmakne, kla-

njajući se, natraške, sve do police.) Pitao sam vas zato, jer kad biste čekali gospodina direktora Bostonskog osi-guravajućeg društva...!

LUCIENNE: Da, gospodine, da...! CAMILLE (stigao je do police, stavi u nju svoj dosje, za-

tvori ladicu i izlazi u pozadini desno): Oprostite, molim vas.

LUCIENNE (gledajući ga začuđenim očima kako odlazi, zatim): Kakav je ovo Indijanac! (Govoreći, krene de-sno.)

Page 17: Buba u uhu nn

17

PRVI ČIN

Prizor IVLUCIENNE, ETIENNE, zatim RAYMONDE

ETIENNE (dolazeći iz dubine): Došao sam pogledati nije li gospođi suviše dosadno!

LUCIENNE (2, živahno Etienneu): Oh, prijatelju, recite mi, malo prije ušao je neki čovjek...!

ETIENNE (1, malo se trgne od iznenađenja): Čovjek?LUCIENNE: Da, obratio mi se nekim čudnim jezikom!

Ne znam što mi je sve nadrobio. (Oponašajući Ca- millea.) O-o-a i-u-o-o-a... tako nekako!

ETIENNE (nasmije se): Ali... to je gospodin Camille.LUCIENNE: Da?... Neki stranac, ne?ETIENNE: On? Nipošto...! To je gospodinov nećak. No,

da... Shvaćam da je gospođa imala poteškoća!... On ima govornu manu, gospođo; ne može izgovarati suglasni-ke...!

LUCIENNE: Ma nemojte!ETIENNE: Da, gospođo! To je dapače vrlo nezgodno, kad

čovjek nije naviknut! Ja ga već pomalo razumijem...! LUCIENNE: Aha, daje vam lekcije?ETIENNE: Ne, to ne, ali nakon dugotrajnog slušanja, zar

ne, uho postaje...!LUCIENNE (sjedne na stolac lijevo od stola): Da, da.ETIENNE: Gospodin ga je uzeo za tajnika. Budući da se

nigdje nije mogao zaposliti zbog... da oprostite... njego-voga frfljavog izgovora.

LUCIENNE: Zaboga! Čovjek koji vam može ponuditi samo svoje vokale!

ETIENNE: Pa, da! No, to nije dovoljno i... Ja znam da

Page 18: Buba u uhu nn

18

Georges Feydeau: BuBa u uHu

se on u pisanju služi suglasnicima, ali ne može uvijek pisati, ne? (Vraća se iza stola.) Ah, zbilja šteta, molim vas! Tako ozbiljan, tako vrijedan dečko. Dovoljno je da vam kažem samo to da nitko ne zna čak ni tko je njegova ljubavnica, gospođo.

LUCIENNE: Ma nemojte!ETIENNE (naivno): Ja barem ne znam.LUCIENNE (ustaje): No, dakle, taj vaš mladić zbilja ima

sreću!ETIENNE (uzdahne): O, da! (Primijeti kako se u dnu po-

javila Raymonde.) A, evo gospođe!LUCIENNE (idući prema njoj): No, evo konačno i tebe!RAYMONDE (ulazi kao vjetar): Ah, jadna moja prijatelji-

ce... Tako sam zdvojna...! (Etienneu, prilazeći stolu, na koji odloži svoju mrežicu.) Ostavite nas, Etienne!

ETIENNE: Da, gospođo. (Obraća se Lucienne.) Gospođa će mi oprostiti?

LUCIENNE: O, naravno! Etienne izlazi.

RAYMONDE (skidajući šešir koji stavlja na ormarić, de-sno od stražnjih vrata): Znam, malo si me čekala!

LUCIENNE (podrugljivo): Misliš?RAYMONDE: To je zato što sam bila jako daleko!... Sve

ću ti objasniti. (Užurbano, 2, prilazi k Lucienne, 1.) Lu-cienne, pisala sam ti da dođeš, zato što se događa nešto strašno! Moj me muž vara!

LUCIENNE: Što? Victor-Emmanuel?RAYMONDE: Victor-Emmanuel, točno tako!LUCIENNE: Oh, ti uistinu umiješ čovjeka pogoditi ravno

u želudac!

Page 19: Buba u uhu nn

19

PRVI ČIN

RAYMONDE: Bijednik jedan! O, ali ja ću njega već uke-bati! (Prelazi na 1.)

LUCIENNE: Kako ukebati? Dakle, nemaš dokaza?RAYMONDE: O, ne! Nemam ih! Pokvarenjak jedan! Oh,

ali ja ću ih pribaviti!LUCIENNE: O, ali kako?RAYMONDE: Ne znam! Ali zato si ti ovdje, ti ćeš mi ih

naći! (Sjedne na kanape.)LUCIENNE (stoji, posve blizu nje): Da?RAYMONDE: O, da, da! Nemoj mi to odbiti, Lucienne!

Ti si u samostanu bila moja najbolja prijateljica. Ništa ne smeta što se nismo vidjele gotovo deset godina. Ima stvari koje se ne zaboravljaju! Otišla si kao Lucienne Vi-card, a vratila si se kao Lucienne Homenidès de Histan-gua; tvoje se ime možda produljilo, ali tvoje srce ostalo je isto; ja imam pravo na to da te i sada smatram svojom najboljom prijateljicom!

LUCIENNE: To sigurno!RAYMONDE: Dakle, kad mi je potrebna neka usluga,

imam se pravo obratiti tebi za pomoć!LUCIENNE (bez uvjerenja, sjedne nasuprot njoj): Hvala,

zbilja si ljubazna!RAYMONDE (bez prijelaza): Dakle, reci mi! Što da ra-

dim?LUCIENNE (zbunjena): Kako? U kom smislu...? RAYMONDE: Pa da ukebam muža?LUCIENNE: Pa odakle bih ja to mogla znati...? I zato si

me pozvala?RAYMONDE: Pa da!LUCIENNE: No, krasno! Prije svega, tko ti uopće kaže

da ćeš ga imati prigode ukebati, mislim, muža! On je

Page 20: Buba u uhu nn

20

Georges Feydeau: BuBa u uHu

možda najvjerniji muž na svijetu!RAYMONDE: On?LUCIENNE: Zaboga! Pa kad nemaš nikakvih dokaza!RAYMONDE: Ima stvari koje čovjeka ne mogu prevari-

ti!LUCIENNE: Točno! I tvoj muž je možda jedna od njih! RAYMONDE: Ma, slušaj!... Ja nisam dijete, koje vjeruje

u bajke. A što bi rekla ti, kad bi tvoj muž, iznenada, pošto je već bio muž!... Muž, razumiješ?... Konačno, muž, ne? Kad bi, iznenada... prestao biti muž! Evo, tako, od danas na sutra...!

LUCIENNE (s užitkom): Pa, ja bih rekla... ooah!RAYMONDE: Aha, kako da ne! Ti bi rekla... ooah!... Tako

se uvijek kaže, prije nego što se nešto dogodi. I meni je sve to, ta trajna ljubav, to vječno proljeće, postalo do-sadno, jednolično! Govorila sam sama sebi: »Oh, da mi je jedan jedini oblak! Jedna jedina neugodnost! Jedna jedina briga! Bilo što...« Već sam dotjerala tako daleko, da sam pomišljala na to da nađem ljubavnika, samo zato da sama sebi stvorim, te brige.

LUCIENNE: Ljubavnika, ti?RAYMONDE: Oh, zaboga, ti znaš, ima takvih trenutaka!

Na jednoga sam već bila bacila oko!... Evo, gospodin Romain Tournel, da ga ne spominjem po imenu, koji je prekjučer s nama večerao... Nisi primijetila da mi se ud-vara? To me čudi, ti si ipak žena! No, dakle, to je već bilo jako blizu, draga moja!

LUCIENNE: O!RAYMONDE: Zar ne, čovjek bi rekao: »To je najbolji pri-

jatelj mog muža. On je naravno kao stvoren za...« (Usta-ne.) O, ali sada... ni da pomislim... Da uzmem ljubavni-ka!... Sada, kad me muž vara!

Page 21: Buba u uhu nn

21

PRVI ČIN

LUCIENNE (ustane i ona i krene udesno): Mogu li ti ne-što reći?

RAYMONDE: Što?LUCIENNE: Ti si, zapravo... Ti si luda za svojim mu-

žem!RAYMONDE: Luda, ja?LUCIENNE: I zašto ti je sve to potrebno?RAYMONDE: Slušaj, to me privlači! Ja ga i dalje želim

prevariti, ali da on prevari mene!? A, ne, to bi ipak bilo previše!

LUCIENNE (svlačeći kaput): Imaš divan moral!RAYMONDE: Kako? Možda nemam pravo?LUCIENNE (odlažući kaput na stol, desno): Da, da, imaš!

Samo, evo... sve što si mi izložila, nije za mene nikakav dokaz!

RAYMONDE (vrativši se s onu stranu stola): Kako nije nikakav dokaz? Kad ti je muž godinama siloviti brzak, a onda odjednom, uh... Ništa!... Presušio!

LUCIENNE (sjedne s lijeve strane stola): No, pa? Što to znači?... Takav ti je brzak i rijeka Manzanarès, propinje se, buja, a onda... presuši...! Sve to ne dokazuje da taj... brzak... neće ponovno nabujati i vratiti se u svoje... ko-rito, ne?

RAYMONDE: Ooh!LUCIENNE: Nisi li često viđala u kasinu ljude koji zadiv-

ljuju galeriju svojim trbuhom, igrajući sve u šesnaest, a malo poslije mogu se naći kako igraju o sitniš?!

RAYMONDE (ljutito, piskavim glasom): Ali kad bi barem igrao i tim sitnišem! Ali ništa! On je jedan od onih koji samo obilaze oko stola! Odlazi do stolića na koji je odložila šešir.

Page 22: Buba u uhu nn

22

Georges Feydeau: BuBa u uHu

LUCIENNE: No, dobro, utoliko prije!... To nije nikakav dokaz da se on razmeće negdje drugdje. To dokazuje samo to da je u jednoj igri operušan i to je sve.

RAYMONDE (slušajući sve to leđima naslonjena na sto-lić u pozadini, prekriženih ruku): Naravno! (Vrativši se stolu, pročeprka po svojoj mrežici, pa izvuče iz nje par naramenica, koje potrese pred Lucienneinim nosom.) No, dobro... a ovo?

LUCIENNE: Što je ovo?RAYMONDE (nepobitno): Naramenice!LUCIENNE (istim tonom): Tako se i meni činilo!RAYMONDE: A znaš li ti čije su to naramenice?LUCIENNE: Pretpostavljam da su to naramenice tvog

muža!RAYMONDE (živo): Aha, vidiš, više ga ne braniš kao pri-

je!LUCIENNE: Ali, ne, zašto!?... Kažem to zato... što pret-

postavljam, da bi naramenice koje imaš kod sebe prije mogle pripadati tvom mužu, nego nekom drugom muš-karcu!

RAYMONDE (stavi naramenice natrag u mrežu, odloži je na ormarić u pozadini i vraća se u sredinu scene): Prekrasno!... A možeš li ti meni onda protumačiti kako se moglo dogoditi da je te naramenice moj muž jutros primio poštom?

LUCIENNE: Poštom?RAYMONDE: Da, u poštanskom paketiću, koji sam ja za-

bunom otvorila... pregledavajući njegovu poštu.LUCIENNE: A zašto pregledavaš njegovu poštu?RAYMONDE (najprirodnijim tonom): Pa zato da vidim

što je unutra!