30
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -------------------------------- TRẦN THUÝ ANH ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU CHUYÊN NGÀNH: LÝ LUẬN NGÔN NGỮ MÃ SỐ: 62 22 01 01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội, 2008

ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

--------------------------------

TRẦN THUÝ ANH

ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU

CHUYÊN NGÀNH: LÝ LUẬN NGÔN NGỮ MÃ SỐ: 62 22 01 01

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Hà Nội, 2008

Page 2: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

--------------------------------

TRẦN THUÝ ANH

ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU

CHUYÊN NGÀNH: LÝ LUẬN NGÔN NGỮ MÃ SỐ: 62 22 01 01

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Tập thể hướng dẫn khoa học: GS.TS. Phạm Đức Dương

GS.TS. Mai Ngọc Chừ

Hà Nội, 2008

Page 3: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

MỤC LỤC

MỞ ĐẦU 1

1. Lý do chọn đề tài 1

2. Lịch sử nghiên cứu vấn đề 2

3. Cái mới của luận án 5 4. Đối tượng, phạm vi và tư liệu nghiên cứu 5

5. Mục đích, ý nghĩa và nhiệm vụ của luận án 6

6. Phương pháp nghiên cứu 7

Chương 1 TỔNG QUAN PANTUN TIẾNG MELAYU

VÀ KHÁI QUÁT LÝ THUYẾT TIẾNG MELAYU

9

1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9

1.1. Khái niệm pantun 9

1.1.1.Nguồn gốc của từ pantun 9

1.1.2. Quan niệm về pantun 10

1.2. Vị trí của pantun trong văn học truyền thống Malaysia 11

1.2.1. Pantun trong hệ thống thể loại văn học 11

1.2.2. Pantun trong văn học viết 14

1.3. Phân loại pantun 16 1.3.1. Phân loại theo cấu tạo 16

1.3.2. Phân loại theo đối tượng độc giả 18

1.3.3. Phân loại theo chủ đề 19

1.3.4. Phân loại của luận án 20

1.3.4.1. Pantun giáo huấn 21

1.3.4.2. Pantun chiến đấu 22

1.3.4.3. Pantun tình yêu 22

1.3.4.4. Pantun hài hước 23

1.4. Hình thức tổ chức và diễn xướng 23

1.5. Mối quan hệ giữa phần gợi ý và phần nghĩa của bài pantun 25

2. Khái quát lý thuyết tiếng Melayu 29

2.1. Ngữ âm 29

2.1.1. Nguyên âm 29

2.1.1.1. Nguyên âm đơn 29

2.1.1.2. Nguyên âm đôi 30 2.1.2. Phụ âm 31

2.2. Từ vựng 33

2.3. Ngữ pháp 35

3. Cách tiếp cận pantun 37

3.1. Cách tiếp cận pantun từ trước tới nay 37

3.1.1. Cách tiếp cận của các nhà nghiên cứu Malaysia 38

Page 4: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

3.1.1.1. Cách tiếp cận theo góc độ ngôn ngữ 38 3.1.1.2. Cách tiếp cận theo góc độ văn học 39

3.1.1.3. Cách tiếp cận theo góc độ văn hoá 39

3.1.2. Cách tiếp cận của các nhà nghiên cứu phương Tây 40

3.1.3. Cách tiếp cận của các nhà nghiên cứu Việt Nam 41

3.2. Cách tiếp cận của luận án 41

4. Tiểu kết

43

Chương 2. ĐẶC TRƯNG NGỮ ÂM CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU

45

1. Nhịp điệu 45

1.1. Quan niệm nhịp điệu 45

1.2. Các yếu tố cấu thành nhịp điệu 47

1.3. Các tiêu chí nhận diện nhịp điệu 47

1.4. Phân loại nhịp điệu trong pantun 51

1.4.1. Nhịp điệu đối xứng 51 1.4.2. Nhịp điệu trùng điệp 52

1.4.3. Nhịp điệu tự do 53

1.5. Giá trị của nhịp điệu 53

1.5.1. Giá trị diễn đạt ngữ nghĩa của nhịp điệu 54

1.5.2. Giá trị nghệ thuật âm thanh của nhịp điệu 58

1.5.3. Giá trị liên kết của nhịp điệu 63

1.6. Nhận xét 68

2. Vần trong pantun Melayu 69

2.1. Đơn vị hiệp vần 69

2.1.1. Định nghĩa 69

2.1.2. Đơn vị hiệp vần trong pantun Melayu 70

2.2. Phân loại vần 70

2.2.1. Vần chân 70

2.2.2. Vần lưng 71 2.3. Giá trị của vần 71

2.3.1. Giá trị liên kết của vần 72

2.3.2. Giá trị hoà âm của vần 77

2.4. Nhận xét 87

3. Tiểu kết

88

Chương 3

ĐẶC TRƯNG TỪ VỰNG – NGỮ NGHĨA

CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU

91

1. Từ phái sinh 91

1.1. Quan niệm từ phái sinh 91

1.2. Phân loại 91

Page 5: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

1.2.1. Từ phái sinh danh từ 92 1.2.2. Từ phái sinh động từ 92

1.2.3. Từ phái sinh tính từ 93

1.3. Giá trị của từ phái sinh 93

2. Từ láy 93

2.1. Quan niệm từ láy 94

2.1.1. Quan niệm của Asmah Haji Omar 94

2.1.2. Quan niệm của Nik Safiah Karim 94

2.2. Phân loại 94

2.2.1. Từ láy hoàn toàn (từ lặp) 94

2.2.2. Từ láy bộ phận 95

2.2.2.1. Từ láy bộ phận điệp vần 95

2.2.2.2. Từ láy bộ phận đối vần theo khuôn 95

2.2.3. Láy với các tiền tố, song tố và hậu tố 96

2.2.4. Láy với trung tố 97

2.2.5. Nghĩa của từ láy 98 2.3. Vị trí của từ láy 99

2.3.1. Từ láy đầu dòng 100

2.3.2. Từ láy giữa dòng 101

2.3.3. Từ láy cuối dòng 102

2.4. Giá trị của từ láy 103

2.4.1. Giá trị hoà âm của từ láy 103

2.4.2. Giá trị gợi tả của từ láy 109

2.4.2.1. Giá trị tượng thanh 109

2.4.2.2. Giá trị tạo hình 110

a. Từ láy với việc miêu tả ngoại cảnh 111

b. Từ láy với việc miêu tả con người 113

2.4.3. Giá trị biểu cảm 116

2.5. Nhận xét 118

3. Từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa trong pantun Melayu 119 3.1. Từ đồng nghĩa 119

3.1.1. Quan niệm từ đồng nghĩa 119

3.1.2. Từ đồng nghĩa trong pantun Melayu 119

3.2. Từ trái nghĩa 121

3.2.1. Quan niệm từ trái nghĩa 121

3.2.2. Từ trái nghĩa trong pantun Melayu 121

3.2.3. Giá trị liên kết của từ trái nghĩa 121

3.2.3.1. Đối trái nghĩa 122

a. Đối trái nghĩa trực tiếp 122

b.Đối trái nghĩa gián tiếp 126

3.2.3.2. Từ trái nghĩa ngữ cảnh hay đối nghĩa lâm thời 128

3.3. Nhận xét 132

Page 6: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

4. Tiểu kết

133

Chương 4

ĐẶC TRƯNG NGỮ PHÁP CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU

136

1. Phép tỉnh lược 138

1.1. Quan niệm phép tỉnh lược 138

1.2. Phân loại phát ngôn tỉnh lược 138

1.2.1. Tỉnh lược đồng sở chỉ 139

1.2.2. Tỉnh lược chủ ngữ chuyển tiếp theo lối móc xích 139

1.2.3. Tỉnh lược chủ ngữ hiểu ngầm 140

1.3. Giá trị của phép tỉnh lược 140

1.3.1. Giá trị tạo mạch lạc của phép tỉnh lược 140

1.3.1.1. Sự thống nhất về đề tài và chủ đề 141

1.3.1.2. Tính hợp lí logic của sự triển khai mệnh đề 142

1.3.1.3. Trình tự hợp lí logic giữa các mệnh đề 143

1.3.2. Giá trị hàm ẩn của phép tỉnh lược 145 1.3.3. Giá trị liên kết của phép tỉnh lược 149

1.4. Nhận xét 153

2. Đảo ngữ 153

2.1. Quan niệm đảo ngữ 153

2.1.1. Quan niệm của Nik Safiah Karim 154

2.1.2. Quan niệm của Asmah Haji Omar 155

2.2. Phân loại 156

2.2.1. Đảo toàn bộ vị ngữ trước chủ ngữ 157

2.2.1.1.Đảo vị ngữ - cụm động từ đứng trước chủ ngữ 157

2.2.1.2.Đảo vị ngữ - cụm tính từ đứng trước chủ ngữ 157

2.2.1.3. Đảo vị ngữ - cụm danh từ đứng trước chủ ngữ 157

2.2.2. Đảo bổ ngữ lên trước chủ ngữ 158

2.2.3. Đảo trạng ngữ lên trước chủ ngữ 158

2.3. Giá trị câu đảo ngữ 159 2.3.1. Giá trị giới thiệu thực thể trong pantun 159

2.3.1.1. Những đối tượng được giới thiệu trong pantun là

các thực thể động vật hoặc bất động vật

160

2.3.1.2 Các mô hình câu đảo ngữ trong pantun Melayu

có giá trị giới thiệu thực thể

161

2.3.2. Giá trị nhấn mạnh của đảo ngữ 162

2.3.2.1. Tiêu điểm thông báo là vị ngữ đảo 164

2.3.2.2. Tiêu điểm thông báo là bổ ngữ đảo 165

2.3.2.3. Tiêu điểm thông báo là trạng ngữ đảo 167

2.4. Nhận xét 168

3. Câu bị động 168

3.1. Quan niệm câu bị động 168

Page 7: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

3.2. Giá trị câu bị động 171 3.2.1. Giá trị nhấn mạnh của câu bị động 171

3.2.2. Giá trị liên kết của câu bị động 174

3.3. Nhận xét 174

4. Sóng đôi cú pháp 175

4.1. Khái niệm 175

4.2. Phân loại 175

4.2.1.Xét về mặt ngữ pháp 175

4.2.1.1. Sóng đôi đầy đủ 175

4.2.1.2. Sóng đôi không đầy đủ 176

4.2.1.3. Sóng đôi bộ phận 177

4.2.2. Xét về mặt từ vựng 177

4.2.2.1. Sóng đôi có quan hệ đối chiếu 177

4.2.1.2.Sóng đôi có quan hệ đối lập 177

4.3. Giá trị của sóng đôi cú pháp 178

4.3.1. Giá trị liên kết của sóng đôi cú pháp 178 4.3.1.1. Lặp đủ 178

4.3.1.2. Lặp bắc cầu 180

4.3.2. Giá trị tạo âm hưởng và tạo nhịp điệu của sóng đôi cú pháp 182

4.4. Nhận xét 184

5. Tiểu kết 184 KẾT LUẬN 187 TÀI LIỆU THAM KHẢO 194 PHỤ LỤC

Page 8: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

MỞ ĐẦU

1.Lý do chọn đề tài

1.1. Khi nghiên cứu về văn hoá dân gian nói chung, văn học dân gian nói riêng, ở

các quốc gia hải đảo Đông Nam Á (Malaysia, Indonesia, Bruney và Singapore),

người ta thường đặc biệt chú ý đến một loại hình văn học dân gian rất đặc biệt, đó

là pantun. Pantun có giá trị cao về mặt trí tuệ, tình cảm và nghệ thuật biểu hiện

tinh tế hiện thực cuộc sống, phản ánh sinh động nguyện vọng của người Melayu

về đời sống của mình.

1.2. Do đặc điểm nội dung và hình thức ngắn gọn, có vần dễ nhớ nên pantun luôn

được người Melayu vận dụng, truyền miệng qua nhiều thế hệ.Vẻ đẹp của tiếng

Melayu đã được thể hiện rất rõ thông qua các đặc trưng ngôn ngữ trong pantun

Melayu. Đó là những viên ngọc chói ngời trong kho tàng văn hoá Melayu.

1.3.Trong bối cảnh Việt Nam là một thành viên của ASEAN và đang tích cực

tham gia hội nhập với khu vực nói riêng và thế giới nói chung, việc giảng dạy,

nghiên cứu ngôn ngữ, văn học và văn hoá các nước Đông Nam Á hải đảo ngày

càng cấp thiết, giúp cho sinh viên hiểu được ngôn ngữ và văn hoá các nước trong

khối ASEAN và góp phần giúp cho Việt Nam hội nhập nhanh hơn trong các tổ

chức của ASEAN.

1.4 Tính đến thời điểm này, ở Việt Nam chưa có một công trình nào nghiên cứu về

pantun Melayu. Xuất phát từ thực tế nói trên, luận án của chúng tôi “Đặc trưng

ngôn ngữ của pantun tiếng Melayu” nhắm đến việc nghiên cứu để có hiểu biết

sâu hơn về pantun Melayu và tiếng Melayu nói riêng, cũng như văn hoá dân tộc

Melayu nói chung.

Những điều trình bày trên đây là một số lý do chính khiến chúng tôi lựa

chọn “Đặc trưng ngôn ngữ của pantun tiếng Melayu” làm đề tài nghiên cứu của

mình.

2. Lịch sử nghiên cứu vấn đề

Page 9: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

Những năm trước đây, các nhà nghiên cứu ở Việt Nam mới chỉ tập trung

nghiên cứu các ngôn ngữ Đông Nam Á lục địa. Cho đến tận những năm 1990 trở

đi mới xuất hiện các công trình nghiên cứu ngôn ngữ Đông Nam Á hải đảo, trong

đó có tiếng Melayu. Do đó tình hình nghiên cứu pantun cũng chưa được chú ý đến

nhiêu, hiện mới chỉ có 3 bài nghiên cứu đề cập trực tiếp đến pantun.

1. Lê Thanh Hương (1995), “ Pantun và vị trí của nó trong văn hoá Melayu”, Tạp

chí Nghiên cứu Đông Nam Á, số 3, Hà Nội. Trong bài nghiên cứu này Lê Thanh

Hương dẫn dắt người đọc Việt Nam đi theo hai hướng chính đặt pantun trong hệ

thống văn học và pantun trong xã hội truyền thống (văn hoá). Dưới góc độ văn

học, pantun có một ví trí đặc biệt so với các thể loại thơ truyền thống khác như

syair, gurindam, seloka và thơ tự do, vì nó có vần điệu và nội dung được chia ra

làm hai phần vỏ nghĩa và phần nghĩa. Trong xã hội truyền thống pantun được sử

dụng trong rất nhiều nghi lễ của nhà vua, đám hỏi, cưới hay hội họp v.v.. Mặc dù

trong xã hội hiện nay pantun không được sử dụng nhiều nhưng vẫn được sưu tầm

và gìn giữ bởi lẽ đó là di sản quý báu của cộng đồng Melayu.

2. Võ Thu Nguyệt (2001), “ Bước đầu tìm hiểu việc giảng dạy pantun trong

trường” Kỷ yếu đông phương học lần thứ 1, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà

nội. Tác giả Võ Thu Nguyệt giới thiệu sơ qua đặc điểm của pantun và chính những

đặc điểm này phục vụ cho việc giảng dạy pantun trong trường học.

3. Nguyễn Đức Ninh (2004) “ Pantun Inđônêxia và ca dao dân ca ở Việt Nam” ,

Tuyển tập văn học Đông Nam Á, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội. Mục

đích của tác giả muốn giới thiệu người đọc về thể loại thơ pantun, một loại thơ

giống với ca dao, dân ca ở Việt Nam.

Công trình của Nguyên Đức Ninh được xem như một công trình nghiên

cứu pantun sâu hơn so với hai công trình trước dưới góc độ văn học. Người đọc

nắm được hình thái ra đời của pantun, các chủ đề pantun: pantun giáo huấn,

pantun tình yêu, pantun nghề nghiệp, pantun vui nhộn và pantun răn khuyên luân

Page 10: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

lý hiện đại và giới thiệu sơ lược về một vài đặc điểm của pantun so với các thể loại

thơ truyền thống khác ở Inđônêxia.

Trong thời gian đi sưu tập tư liệu liên quan tới pantun ở Malaysia, chúng

tôi đã thu thập được trên 30 công trình nghiên cứu về pantun Melayu của các nhà

nghiên cứu Malaysia và phương Tây. Vì khuôn khổ hạn hẹp của luận án chúng tôi

chỉ xin nêu một số công trình tiêu biểu nhất:

1. Francoils-Rene Dailie (1990) có cuốn “ Alam pantun Melayu- Study on the

Malay pantun”, (Thế giới pantun Melayu- Nghiên cứu pantun Melayu) xuất bản

năm 1990. Francoil – Rene Dailie tổng hợp một số quan điểm của các nhà nghiên

cứu pantun liên quan tới phân loại pantun, tiết tấu và tính nhạc trong pantun .

Bên cạnh đó Francoils chỉ rõ phần gợi ý thường sử dụng những từ ngữ liên quan

tới cuộc sống vật chất hàng ngày và môi trường của người Melayu; phần biểu đạt

nghĩa có mối liên hệ gần gũi với cộng đồng, xã hội và đời sống tinh thần của

người Melayu. Nói chung, cuốn sách của Francoils – Rene Dailie đem lại nhiều

thông tin mới cho người đọc.

2. Omardin Haji Asha’ari (1961) cho xuất bản công trình “Kajian pantun Melayu”

(Nghiên cứu pantun Melayu) , Melayu Publication, Singapore. Điểm đáng lưu ý

nhất của công trình nghiên cứu này tác giả muốn đề xuất các điều kiện để sáng tác

một bài pantun hay: phần gợi ý nên sử dụng những từ ngữ mang nét đẹp, vẽ nên

những bức tranh thiên nhiên; phần nghĩa chỉ những mục đích, suy nghĩ của con

người, đồng thời giữa phần gợi ý và phần nghĩa có sự đối ứng về âm thanh ở

những từ cuối dòng.

3. Mohamad Azmi AB.Rahman (1998) với bài viết “ Simbolism dalam pantun

cinta Melayu” ( Biểu tượng trong pantun tình yêu Melayu) giới thiệu các loại biểu

tượng được sử dụng trong pantun tình yêu: biểu tượng từ thế giới thực vật, biểu

tượng từ thế giới động vật, biểu tượng từ hiện tượng thiên nhiên và biểu tượng

màu sắc. Mỗi một loại biểu tượng đều tượng trưng cho con người, tình yêu và

cuộc sống của người Melayu.

Page 11: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

4. Richard James Wilkinsson (1967) trong “Pantun Melayu” (Pantun Melayu) đưa

ra cách phân loại pantun theo độc giả gồm pantun cho trẻ em, cho thanh niên và

cho người già.

5. Wan Ab Kadir Wan Yusoff (1996) có tác phẩm “Pantun : Manifestasi minda

masyarakat”. (Pantun : Biểu hiện trí tuệ cộng đồng)” Dưới góc độ văn hóa, ông

giới thiệu tâm thức của cộng đồng Melayu được phản ánh trong pantun, từ nhiều

khía cạnh khác nhau như nhân cách, tôn giáo, gia đình, xã hội.

6. Nik Safiah Karim (1998) trong công trình “ Keindahan pantun dari sudut

sintatik” (Vẻ đẹp pantun từ góc độ cú pháp) giới thiệu các kiểu câu và cấu trúc câu

pantun. Theo bà vẻ đẹp của bài pantun do nhiều yếu tố tạo thành, trong đó cú pháp

đóng một vai trò quan trọng (cấu trúc câu, các thành phần câu, trật tự câu).

7. Philip Thomas (1979) với “Syair and pantun Prosody” (Ngôn điệu của syair và

pantun) cố gắng chứng minh luật thơ syair và pantun đều dựa trên hệ thống tổ hợp

bốn từ trong cùng một dòng thơ như sau: có hai vế nhịp trong một dòng thơ, mỗi

vế nhịp gồm hai từ hai âm tiết hoặc ba âm tiết; những từ có bốn âm tiết hoặc hơn

nữa sẽ lấp đầy vị trí của hai từ trong một vế nhịp (khái niệm “từ” ở đây được hiểu

là bao gồm cả các phụ tố, đại từ đi kèm, các từ đơn tiết kế cận), một từ láy được

tính là hai từ. Tuy nhiên, khó có thể áp dụng kết quả nghiên cứu của Philip

Thomas vào phân tích nhịp của các bài pantun vì trong đó có rất nhiều bài pantun

mà một dòng có hai từ, ba từ hoặc tới năm hay sáu từ.

Tóm lại các công trình nghiên cứu về pantun đi theo ba hướng chính: văn

học, ngôn ngữ học và văn hoá học. Mỗi một công trình đều có những đóng góp

nhất định nhằm chỉ ra cái hay, cái đẹp trong pantun Melayu. Tuy nhiên, cho đến

nay vẫn chưa có một công trình nghiên cứu chuyên sâu mang tính tổng thể về

những đặc trưng ngôn ngữ của pantun.

Người nước ngoài, nhất là đối với người Việt Nam vốn rất khác biệt về

ngôn ngữ, do đó khó cảm nhận được cái hay cái đẹp của pantun, vì vậy chúng tôi

muốn áp dụng phong cách học để tiếp cận thể loại thú vị này. Theo chúng tôi,

Page 12: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

phong cách học là một trong những cách tiếp cận thích hợp nhất cho thấy sự lựa

chọn ngôn ngữ bị chế định bởi tâm thức, tình cảm của người bản ngữ như thế nào.

3. Cái mới của luận án

Luận án nghiên cứu về đặc trưng ngôn ngữ của pantun tiếng Melayu là

công trình đầu tiên ở Việt Nam giới thiệu những đặc trưng quan trọng nhất của

tiếng Melayu về ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, cũng như giới thiệu một cách toàn

diện về thể loại thơ patun.

Luận án đã áp dụng cách tiếp cận ngôn ngữ học để tiếp cận một thể loại

văn học dân gian tiếng Melayu, qua đó thấy được những đặc điểm về văn hoá, về

nhận thức, về tình cảm của người Melayu. Trong khi đó, các công trình nghiên

cứu pantun trước đây đều phân tích pantun theo từng mảng riêng biệt chưa gắn kết

được sự phân tích các yếu tố ngôn ngữ được lựa chọn trong pantun với tâm thức

của người Melayu.

Điểm quan trọng nhất, luận án là công trình đầu tiên miêu tả những cái hay

cái đẹp của tiếng Melayu được thể hiện trong pantun thông qua những phương tiện

tu từ về ngữ âm, từ vựng- ngữ nghĩa, ngữ pháp.

4. Đối tượng, phạm vi và tư liệu nghiên cứu

4.1 Đối tượng nghiên cứu:

Như tên gọi của luận án, đối tượng nghiên cứu của luận án là ngôn ngữ

trong pantun Melayu, hay nói cách khác là tiếng Melayu trong pantun.

4..2 Phạm vi của đối tượng nghiên cứu:

- Về không gian: Pantun Melayu tồn tại ở những nơi có người Melayu sinh sống,

vì vậy, xét về mặt không gian, luận án sẽ nghiên cứu pantun ở những vùng thuộc

Đông Nam Á hải đảo, nơi có người nói tiếng Melayu sinh sống.

- Về thời gian: Pantun ra đời từ rất lâu, vì vậy đối tượng khảo sát của luận án là tất

cả những văn bản pantun còn tồn tại, được thu thập và in trong cuốn “ Tuyển tập

pantun Melayu” do Viện Văn học và Ngôn ngữ Malaysia xuất bản năm 1983.

4.3 Tư liệu nghiên cứu:

Page 13: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

Toàn bộ tư liệu về pantun Melayu được khảo sát trong luận án được dẫn từ

2052 bài pantun trong “Tuyển tập pantun Melayu” do Viện Ngôn ngữ và Văn học

Malaysia xuất bản năm 1983.

Theo chúng tôi, đây là công trình tiêu biểu nhất trong số các công trình

tuyển chọn về pantun ở Malaysia.

5. Mục đích, ý nghĩa và nhiệm vụ của luận án

5.1 Mục đích

Mục đích chính của luận án sẽ là:

- Nêu bật được đặc trưng ngôn ngữ cơ bản nhất trong pantun Melayu.

- Bước đầu chỉ ra được những giá trị biểu hiện đặc sắc của đặc trưng đó trong

pantun Melayu, thông qua những biện pháp tu từ tiêu biểu, từ đó nhắm đến việc

giải mã tâm thức, tình cảm cuả người Melayu.

5.2 Ý nghĩa

- Về mặt lý luận:

+ Việc nghiên cứu những đặc trưng ngôn ngữ của pantun sẽ góp phần làm sáng tỏ

đặc điểm loại hình của ngôn ngữ Melayu (đa tiết, chắp dính).

+ Luận án cũng góp phần tìm hiểu những nét khác biệt về đặc trưng ngôn ngữ của

pantun Melayu khác với các thể loại thơ dân gian khác trong nền văn học truyền

thống Malaysia.

- Về mặt thực tiễn: Kết quả nghiên cứu của luận án sẽ là tài liệu tham khảo hữu

ích cho các nhà khoa học, cho sinh viên, học viên cao học và nghiên cứu sinh

thuộc các chuyên ngành lý luận ngôn ngữ và Đông Nam Á học. Một cách cụ thể

hơn, luận án phục vụ trực tiếp các chuyên đề về văn hoá Đông Nam Á, các ngôn

ngữ Đông Nam Á nói chung và ngôn ngữ - văn hoá cộng đồng Melayu nói riêng.

5.3 Nhiệm vụ

Để đạt được mục đích và ý nghĩa khoa học nêu trên, luận án đề ra một số

nhiệm vụ khoa học như sau:

- Chỉ rõ và phân tích đặc trưng ngữ âm, từ vựng và ngữ pháp của pantun tiếng

Page 14: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

Melayu; sự khác biệt đặc trưng ngôn ngữ pantun với các thể loại thơ dân gian

khác.

- Phân tích các giá trị biểu đạt của nhịp điệu, vần, từ phái sinh, từ láy, từ đồng

nghĩa, từ trái nghĩa, phép tỉnh lược, đảo ngữ, cách dùng câu bị động và sóng đôi cú

pháp của pantun tiếng Melayu.

6. Phương pháp nghiên cứu

Như trên đã trình bày, tư liệu khảo sát của luận án gồm những bài pantun

đã được sưu tầm và được tập hợp lại trong cuốn “ Tuyển tập pantun Melayu”, vì

vậy để thực hiện được mục tiêu nghiên cứu của luận án, chúng tôi phân tích

pantun từ cách tiếp cận phong cách học, theo đó, phương pháp miêu tả được tiến

hành cụ thể qua các thao tác sau:

- Bước thứ nhất, để phân tích pantun theo phong cách học chúng tôi xác

định các đặc trưng ngữ âm, từ vựng – ngữ nghĩa và ngữ pháp nổi bật dựa trên mối

quan hệ tường minh trong pantun, quan hệ ngữ đoạn theo từng cấp độ.

- Bước thứ hai chúng tôi sử dụng phương pháp so sánh, đối chiếu dựa trên

những mối quan hệ hàm ẩn gồm quan hệ trên trục lựa chọn và quan hệ liên văn

bản, để khu biệt giá trị của các hình thức lựa chọn (ngữ âm , từ vựng – ngữ nghĩa

và ngữ pháp) xuất hiện trong pantun.

- Bước thứ ba , trên cơ sở khu biệt giá trị các hình thức lựa chọn, chúng tôi

đánh giá về đặc trưng, giá trị của các hình thức ngữ âm, từ vựng – ngữ nghĩa và

ngữ pháp đã được hiện thực hoá trong pantun.

Cách phân tích phong cách học gắn liền với quá trình khảo sát, thống kê,

nhận diện và hệ thống hoá, phân loại đặc trưng ngôn ngữ của pantun tiếng

Melayu. Phương pháp này được sử dụng để xác định màu sắc tu từ, hiệu quả tu từ

tức nhận diện giá trị phong cách của những đặc trưng ngôn ngữ Melayu được thể

hiện qua pantun.

Để tiếp cận đối tượng được khách quan nhất, luận án tiến hành phân tích

đặc trưng ngôn ngữ của pantun tiếng Melayu chủ yếu dựa vào các khái niệm của

Page 15: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

các nhà nghiên cứu ngôn ngữ Malaysia.

Ngoài phần Mở đầu và Kết luận, luận án gồm bốn chương:

Chương 1: Tổng quan pantun Melayu và cơ sở lý thuyết tiếng Melayu.

Chương 2: Đặc trưng ngữ âm của pantun tiếng Melayu.

Chương 3: Đặc trưng từ vựng- ngữ nghĩa của pantun tiếng Melayu.

Chương 4: Đặc trưng ngữ pháp của pantun tiếng Melayu.

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Page 16: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

I. Sách tiếng Việt:

1. Aristote, Lưu Hiệp (1999), Nghệ thuật thơ ca * Văn tâm điêu long , Nhà xuất

bản Văn học, Hà Nội.

2. Trần Thị Vân Anh (2004), “Mạch lạc theo quan hệ thời gian một biểu hiện của

thiên tài Nguyễn Du trong nghệ thuật bố cục Truyện Kiều”, Tạp chí Ngôn ngữ, số

5, Hà Nội.

3. Diệp Quang Ban, Nguyễn Thị Thuận (2000), “Lại bàn về vấn đề câu bị động

trong tiếng Việt”. Tạp chí Ngôn ngữ, số 7, Hà Nội.

4. Diệp Quang Ban (2000), Ngữ pháp tiếng Việt. Tập I, Nhà xuất bản Đại học

Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

5. Diệp Quang Ban (2005), Văn bản và liên kết trong tiếng Việt, Nhà xuất bản

Giáo dục, Hà Nội.

6. Nguyễn Nhã Bản, Ngô Thu Hiền (1994), “Quan hệ giữa vần và nhịp trong thơ

hiện đại”, Tạp chí Văn học, số 1, Hà Nội.

7. Võ Bình (1975), “Bàn thêm một số vấn đề về vần thơ”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 3,

Hà Nội.

8. Võ Bình (1985), “Vần trong thơ lục bát”, Tạp chí Ngôn ngữ, số phụ 1, Hà Nội.

9. Gillian Brown, George Yule (2002), Phân tích diễn ngôn, Trần Thuần dịch,

Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

10. Phan Mậu Cảnh (2000), “Xung quanh kiểu phát ngôn tỉnh lược trong tiếng

Việt”. Tạp chí Ngôn ngữ, số 8, Hà Nội.

11. Ngô Văn Cảnh (1996), “Sóng đôi cú pháp trong Truyện Kiều”, Ngữ học trẻ ,

Hà Nội.

12. Nguyễn Phan Cảnh (2001), Ngôn ngữ thơ, Nhà xuất bản Văn hoá Thông tin,

Hà Nội.

13. Nguyễn Huy Cẩn (2000), “Mấy vấn đề về sự phát triển và đối tượng nghiên

cứu của phong cách học”, Chuẩn hoá và phong cách ngôn ngữ, Viện Thông tin

Khoa học Xã hội, Hà Nội.

Page 17: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

14. Wallace L.Chafe (1999), Ý nghĩa và cấu trúc của ngôn ngữ, Nguyễn Văn Lai

dịch. Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

15. Đỗ Hữu Châu (1973), “Khái niệm “ trường” và việc nghiên cứu hệ thống từ

vựng”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 3, Hà Nội.

16. Đỗ Hữu Châu (1973), “Trường từ vựng và các hiện tượng đồng nghĩa, trái

nghĩa”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 4, Hà Nội.

17. Đỗ Hữu Châu (1974), “Trường từ vựng – ngữ nghĩa và việc dùng từ ngữ trong

tác phẩm nghệ thuật”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 3, Hà Nội.

18.Đỗ Hữu Châu (1996), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo dục,

Hà Nội.

19. Đỗ Hữu Châu (1997), Các bình diện của từ và từ tiếng Việt, Nhà xuất bản Đại

học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

20.Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nhà xuất bản Giáo dục,

Hà Nội.

21. Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học, tập 1, Nhà xuất bản Giáo dục,

Hà Nội.

22. Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học, Ngữ dụng học, tập 2 , Nhà

xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

23. Đỗ Hữu Châu (2002), Cơ sở ngữ dụng học, Nhà xuất bản Đại học Sư phạm,

Hà Nội.

24. Jean Chevalier, Alain Gheerbrant (2002), Từ điển biểu tượng văn hoá thế giới,

Nhà xuất bản đà Nẵng, Trường viết văn Nguyễn Du, Thành phố Hồ Chí Minh.

25.Vũ Thị Sao Chi (2004), “Một số kiểu tổ chức nhịp điệu trong văn chính luận

của Chủ tịch Hồ Chí Minh”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 9, Hà Nội.

26. Vũ Thị Sao Chi (2005). “Một số vấn đề nhịp điệu trong ngôn ngữ thơ văn Việt

Nam”. Tạp chí Ngôn ngữ, số 3, 2005.

27. Nguyễn Hữu Chỉnh (2005), “Bàn thêm về cấu trúc thông báo trong đoạn văn”,

Tạp chí Ngôn ngữ, số 1, Hà Nội.

Page 18: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

28.Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (1997) Cơ sở ngôn ngữ

học và tiếng Việt, Nhà xuất bản Đại học và trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.

29. Mai Ngọc Chừ (1999), Văn hoá Đông Nam Á, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia

Hà Nội.

30.Mai Ngọc Chừ (chủ biên)(2001), Các ngôn ngữ phương Đông, Nhà xuất bản

Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

31.Mai Ngọc Chừ (2002), Cộng đồng Melayu những vấn đề ngôn ngữ. Nhà xuất

bản Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

32. Mai Ngọc Chừ ( 2002), “Phương thức láy trong tiếng Malay”, Tạp chí Ngôn

ngữ, số 15, Hà Nội.

33. Mai Ngọc Chừ (2005), Vần thơ Việt Nam dưới ánh sáng ngôn ngữ học, Nhà

xuất bản Văn hoá Thông tin, Hà Nội.

34. Mai Ngọc Chừ (2005), “Một số đặc điểm ngữ âm của các ngôn ngữ Malay và

Tagalog ( trong sự so sánh với các ngôn ngữ Malaypolinesia ở Việt Nam)”, Tạp

chí Ngôn ngữ, số 5, Hà Nội.

35. Mai Ngọc Chừ, Nguyễn Thị Ngân Hoa, Đỗ Việt Hùng, Bùi Minh Toán (2007),

Nhập môn Ngôn ngữ học, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

36.Nguyễn Hồng Cổn, Bùi Thị Diên (2004), “Dạng bị động và vấn đề câu bị động

trong tiếng Việt”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 8, Hà Nội.

37. Bùi Thị Diên (2003), “Câu bị động tiếng Anh và cấu trúc tương đương trong

tiếng Việt”, Luận văn Thạc sĩ, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn- Đại học

Quốc gia Hà nội, Hà Nội.

38. Xuân Diệu (1981), “Từ ngữ trong sáng tác thơ”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 1, Hà

Nội.

39. Ngô Văn Doanh, Nguyễn Huy Hồng, Nguyễn Đức Ninh, Phạm Thị Vinh

(1987), Tìm hiểu văn hoá In-đô-nê-xi-a, Nhà xuất bản Văn hoá, Hà Nội.

40.Trần Trí Dõi (2005), Giáo trình lịch sử tiếng Việt (sơ thảo), Nhà xuất bản Đại

học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

Page 19: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

41.Nguyễn Thị Kim Dung, Lan Hương (2001), “Dạy từ trái nghĩa cho học sinh

trung học cơ sở”. Tạp chí Ngôn ngữ, số 3, Hà Nội.

42. Phan Huy Dũng (2001), “Nhận diện nhịp điệu thơ trữ tình”, Tạp chí Ngôn ngữ,

số 16, Hà Nội.

43. Phạm Đức Dương (2002), Từ văn hoá đến văn hoá học, Nhà xuất bản Văn hoá

Thông tin, Hà Nội.

44. Phạm Đức Dương (2007). Bức tranh ngôn ngữ - văn hoá tộc người ở Việt Nam

và Đông Nam Á. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội.

45. Hữu Đạt (1999) Phong cách học và các phong cách chức năng tiếng Việt , Nhà

xuất bản Khoa học Xã hội, Hà Nội.

46. Hữu Đạt (2000), Ngôn ngữ thơ Việt Nam, Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, Hà

Nội.

47. Nguyễn Hữu Đặng (1999), Bước đầu tìm hiểu về biện pháp tu từ sóng đôi .

Luận văn Thạc sĩ. Đại học Sư phạm Hà Nội, Hà Nội.

48. Lê Đông – Phạm Hùng Việt (1995), “Nhấn mạnh như một hiện tượng ngữ

nghĩa – ngữ dụng”, Tạp chí Ngôn ngữ số 2, Hà Nội.

49. Đinh Văn Đức (2001), Ngữ pháp tiếng Việt. Từ loại, Nhà xuất bản Đại học

Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

50. Galperin R. (1987), Văn bản với tư cách đối tượng nghiên cứu ngôn ngữ học.

Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, Hà Nội.

51. Nguyễn Thiện Giáp (1979), Hoạt động của các từ láy trong các phong cách

ngôn ngữ khác nhau trong Chuẩn hoá tiếng Việt . Đại học Tổng hợp Hà Nội.

52. Nguyễn Thiện Giáp (1985), Từ vựng học tiếng Việt, Nhà xuất bản Đại học và

Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.

53. Nguyễn Thiện Giáp, Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết (1995), Dẫn

luận Ngôn ngữ học, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

54. Nguyễn Thiện Giáp (1996), Từ và nhận diện từ tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo

dục, Hà Nội.

Page 20: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

55. Nguyễn Thiện Giáp (1998), Cơ sở ngôn ngữ học, Nhà xuất bản Khoa học Xã

hội, Hà Nội.

56.Nguyễn Thiện Giáp (2007), Dụng học Việt ngữ, Nhà xuất bản Đại học Quốc

gia Hà Nội, Hà Nội.

57. Mak Halliday (2004), Dẫn luận ngữ pháp chức năng, Hoàng Văn Vân dịch,

Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

58. Phạm Thị Hà (2004), Câu bất thường về cấu trúc cú pháp và ngữ nghĩa trong

thơ trữ tình, Luận văn Thạc sĩ, Đại học Sư phạm Hà Nội, Hà Nội.

59. Nguyễn Thị Thanh Hà (2002), Giá trị nghệ thuật và các phương thức sử dụng

hiện tượng láy trong thơ ca Việt Nam, Luận án Tiến sĩ, Viện Ngôn ngữ học, Hà

Nội.

60. Hồ Thu Hà (1998), “Nhịp thơ và giá trị nghệ thuật của nhịp trong ca dao lục

bát”, Ngữ học trẻ, Hà Nội.

61. Vũ Thu Hà (2004), Nhịp điệu trong tuỳ bút “ Sông Đà” của Nguyễn Tuân ,

Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Sư phạm Hà Nội.

62. Nguyễn Thị Hai (1988), “Mối quan hệ ngữ nghĩa giữa các tiếng trong từ láy

đôi (so sánh với từ ghép song song)”, Tạp chí Ngôn ngữ , số 2, Hà Nội.

63. Hồ Văn Hải (2005), Khảo sát một số đặc trưng ngôn ngữ thơ lục bát hiện đại ,

Luận án Tiến sĩ. Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà

Nội, Hà Nội.

64. Hoàng Văn Hành (1979), Về hiện tượng láy trong tiếng Việt, Tạp chí Ngôn

ngữ số 2, Hà Nội.

65. Hoàng Văn Hành (1985), Từ láy trong tiếng Việt, Nhà xuất bản Khoa học Xã

hội, Hà Nội.

66. Hoàng Văn Hành (1991), Từ ngữ tiếng Việt trên đường hiểu biết và khám phá,

Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, Hà Nội.

67. Lê Thị Hồng Hạnh (2004), Thơ văn xuôi và nhịp điệu trong thơ văn xuôi, Luận

văn Thạc sĩ, Trường Đại học Sư phạm Hà Nội.

Page 21: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

68. Phú Văn Hẳn (2003), Cơ cấu ngữ âm và chữ viết tiếng Chăm và tiếng Melayu

Malaysia, Luận án Tiến sĩ, Viện Khoa học Xã hội và Nhân văn, TPHCM.

69. Nguyễn Thị Quỳnh Hoa ( 2004), Khảo sát cấu trúc – ngữ nghĩa của hiện

tượng đảo ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt , Luận án Tiến sĩ, Đại học Khoa học

Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà Nội.

70. Phan Văn Hoà (1998), Phương tiện liên kết phát ngôn: đối chiếu ngữ liệu Anh

– Việt, Luận án Tiến sĩ. Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia

Hà Nội.

71.Nguyễn Hữu Hoành (1995), Tiếng Katu cấu tạo từ, Nhà xuất bản Khoa học Xã

hội, 1995.

72. Phan Văn Hoàn (1985), Từ láy trong tiếng Việt và sự cần thiết phải nhận diện

nó, Tạp chí Ngôn ngữ số 4, Hà Nội.

73. Trịnh Huy Hoá (2003), Đối thoại với các nền văn hoá, Malaysia , Nhà xuất bản

Trẻ, thành phố Hồ Chí Minh.

74. Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt – Sơ thảo ngữ pháp chức năng, Nhà xuất

bản Khoa học Xã hội, Hà Nội.

75. Lê Anh Hiền (1978), “Vần thơ và cái nền của nó trong thơ Việt Nam”, Tạp chí

Ngôn ngữ, số 4, Hà Nội.

76 . Nguyễn Quang Hồng (2002), Âm tiết và loại hình ngôn ngữ, Nhà xuất bản

Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

77. Phạm Thị Thuý Hồng (2000), “Danh từ – Danh ngữ trong tiếng Inđônêxia đối

chiếu với tiếng Việt”, Ngữ học trẻ, Hà Nội.

78. Bùi Công Hùng (2000), Tiếp cận nghệ thuật thơ ca, Nhà xuất bản Văn hoá -

Thông tin, Hà Nội.

79. Huỳnh Công Minh Hùng (1998), “Tỉnh lược mạnh trong văn bản tiếng Nga”,

Ngữ học trẻ, Hà Nội.

80. Nguyễn Thượng Hùng (1997), “Đối chiếu tỉnh lược chủ đề trong câu tiếng

Anh và tiếng Việt”, Ngữ học trẻ, Hà Nội.

Page 22: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

81. Lê Thanh Hương (1995), “Pantun và vị trí của nó trong văn hoá Melayu”, Tạp

chí Nghiên cứu Đông Nam Á, số 3, Hà Nội.

82. Hà thị Diễm Hương (2005), Khảo sát nhịp điệu trong thơ tự do ( qua một số

tập thơ tiêu biểu của Tố Hữu, Chế Lan Viên và Nguyễn Đình Thi). Luận văn Thạc

sĩ. Đại học Sư phạm Hà Nội, Hà Nội.

83. Plam Ju.Ja. (1985), “Mấy đặc điểm cấu tạo từ trong các ngôn ngữ đơn lập ở

Đông Nam Á”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 4, Hà Nội.

84. Roman Jakobson (2001), “Ngôn ngữ học và thi học”, Cao Xuân Hạo dịch, Tạp

chí Ngôn ngữ, số 14, Hà Nội.

85. V.B Kasevich (1998), Những yếu tố cơ sở của ngôn ngữ học đại cương , Nhà

xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

86. Vũ Ngọc Khánh (2003), Văn hoá dân gian, Nhà xuất bản Nghệ An , Vinh.

87. Lê Thị Kỳ (1997). Giá trị phong cách của các kiểu trật tự từ trong thơ mới

Việt Nam, Luận văn Thạc sĩ, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học

Quốc gia Hà Nội.

88. Nguyễn Lai (2004), Những bài giảng về ngôn ngữ học đại cương. Tập I

( Mối quan hệ giữa ngôn ngữ và tư duy), Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội,

Hà Nội.

89. Đinh Trọng Lạc (1996), 99 phương tiện và biện pháp tu từ tiếng Việt , Nhà

xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

90. Đinh Trọng Lạc (1999), Phong cách học tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo dục,

Hà Nội.

91. Bùi Thị Lân (2006), “Cách phân tích đoạn văn dựa theo tính mạch lạc của văn

bản”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 3, Hà Nội.

92. Nguyễn Thế Lịch (1992), “Nguyên tắc hiệp vần trong Truyện Kiều”, Tạp chí

Ngôn ngữ, số 1, Hà Nội.

93. Nguyễn Thế Lịch (2000), “Ngữ pháp của thơ”, Tạp chí Ngôn ngữ ,số 12, Hà

Nội.

Page 23: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

94. Nguyễn Thế Lịch (2001), “Ngữ pháp của thơ”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 1 + 2, Hà

Nội

95. Nguyễn Thế Lịch (2004), “Nhịp thơ”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 1, Hà Nội.

96. Đỗ Thị Kim Liên ( 2003), “Khảo sát câu “ bất quy tắc” trong văn bản thơ”.

Những vấn đề lí thuyết lịch sử văn học và ngôn ngữ học. Nhà xuất bản Giáo dục,

Hà Nội.

97. John Lyons (1997), Nhập môn ngôn ngữ học lý thuyết, Nhà xuất bản Giáo dục,

Hà Nội.

98. John Lyons ( 2006), Ngữ Nghĩa học dẫn luận, Nguyễn Văn Hiệp dịch , Nhà

xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

99. Trần Hữu Mạnh (2004), “Cấu trúc thông tin ở cấp độ câu”, Tạp chí Ngôn ngữ,

số 10, Hà Nội.

100. Trần Nhuận Minh (2001), “ Ngôn ngữ thơ hiểu thế nào cho phải”. Tạp chí

Ngôn ngữ, số 6, Hà Nội.

101. Trần Văn Minh (2000), “Diện mạo và vai trò của từ láy trong thơ Việt Nam”

Những vấn đề văn học và ngôn ngữ học. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội,

Hà Nội.

102. Nguyễn Thiện Nam (1997), “Hiện tượng tỉnh lược chủ ngữ trong tiếng Nhật

đối với lỗi giao thoa trong tiếng Việt của người Nhật Bản”, Ngữ học trẻ, Hà Nội.

103. Tôn Nữ Mỹ Nhật (2003), “Cấu trúc Đề – Thuyết với thực tiễn phân tích diễn

ngôn”. Tạp chí Ngôn ngữ, số 8, Hà Nội.

104. Nguyễn Đức Ninh (2004), “Pantun ở Inđônêxia và ca dao dân ca ở Việt

Nam”, Nghiên cứu văn học Đông Nam Á. Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, Hà Nội.

105. Nguyễn Đức Ninh (2004), Văn học Inđônêxia”, Nghiên cứu văn học Đông

Nam Á. Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, Hà Nội.

106. Phan Ngọc (1987), Cách giải thích văn học bằng ngôn ngữ học, Nhà xuất

bản Trẻ, thành phố Hồ Chí Minh.

107. Phan Ngọc ( 2001), Tìm hiểu phong cách Nguyễn Du trong Truyện Kiều, Nhà

Page 24: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

xuất bản Thanh niên, Hà Nội.

108. Huỳnh Ái Nguyên (2005), Nghiên cứu phương tiện nhấn mạnh trong tiếng

Anh có liên hệ với tiếng Việt ( qua trật tự cú pháp), Luận án Tiến sĩ, Đại học Khoa

học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

109. Võ Thu Nguyệt (2001), “Bước đầu tìm hiểu thơ pantun để đưa vào chương

trình giảng dạy tiếng Melayu. Đông Phương học Việt Nam”. Kỷ yếu Hội thảo

Khoa học Quốc gia Lần thứ nhất. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

110. Lê Lưu Oanh.(1998), Thơ trữ tình Việt Nam 1975-1990, Nhà xuất bản Đại

học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

111. Hoàng Phê (1981), Ngữ nghĩa của lời, Tạp chí Ngôn ngữ , số 3+4. Hà Nội.

112. Hoàng Trọng Phiến (1985), Ngữ pháp tiếng Việt. Câu. Nhà xuất bản Đại học

và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.

113. Nguyễn Phú Phong (1977), “Vấn đề từ láy trong tiếng Việt”, Tạp chí Ngôn

ngữ số 2, Hà Nội.

114. Đoàn Văn Phúc ( 2002), “Câu bị động trong tiếng Indonesia”, Tạp chí Ngôn

ngữ, số 15, Hà Nội.

115.Phan Văn Phức (1993), Cấu tạo từ tiếng Êđê, Luận án Tiến sĩ, Viện Ngôn ngữ

học, Viện Khoa học Xã hội và Nhân văn, Hà Nội.

116. Hoài Phương (chủ biên) ( 2000), Truyện Kiều những lời bình, Nhà xuất bản

Văn hoá Thông tin, Hà Nội.

117. Rơma Dêl, Trương Văn Sinh.(1974), “Vài nét về một số ngôn ngữ Malayô -

Pôlinêdia”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 1, Hà Nội.

118. IU.V.Rozdextvenxki (1998), Những bài giảng ngôn ngữ học đại cương, Đỗ

Việt Hùng dịch, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

119. F.de.Saussure (1973), Giáo trình ngôn ngữ học đại cương , Nhà xuất bản

Khoa học Xã hội, Hà Nội.

120. V.M.Solncev (1985), “Trở lại vấn đề mối quan hệ qua lại của các ngôn ngữ

phương đông và Đông Nam Á”. Tạp chí Ngôn ngữ, số 4, Hà Nội.

Page 25: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

121. N.V. Solnceva (1985), “Hình thái học và mối quan hệ của nó với cú pháp

học”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 4, Hà Nội.

122. Đào Thản (1970). Những đặc điểm của từ láy trong tiếng Việt. Nhà xuất bản

Giáo dục, Hà Nội.

123. Nguyễn Thị Việt Thanh (1999), Hệ thống liên kết lời nói tiếng Việt, Nhà xuất

bản Giáo dục, Hà Nội.

124. Nguyễn Thị Trung Thành (2000), “Nhận diện từ láy và từ ghép có hình thức

láy”, Ngữ học trẻ , Hà Nội.

125. Lý Toàn Thắng (1981), “Giới thiệu lí thuyết phân đoạn thực tại câu”, Tạp chí

Ngôn ngữ , số 1, Hà Nội.

126. Lý Toàn Thắng (1981), “Về một hướng nghiên cứu Trật tự từ trong câu” Tạp

chí Ngôn ngữ, số 3+4, Hà Nội.

127. Lý Toàn Thắng (2004), Lý thuyết trật tự từ trong cú pháp, Nhà xuất bản Đại

học Quốc gia Hà Nội.

128.Trần Ngọc Thêm( 1989), Hệ thống liên kết văn bản trong tiếng Việt, Nhà xuất

bản Đại học và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.

129. Lê Quang Thiêm. (1989), Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ, Nhà xuất bản

Đại học và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.

130. Phan Thiều (1988), “Đảo ngữ và vấn đề phân tích thành phần câu”, Những

vấn đề ngữ pháp tiếng Việt. Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, Hà Nội.

131. Nguyễn Thị Thìn (2003), “Về mạch lạc của văn bản viết ( ứng dụng vào phân

tích truyện ngắn Đám ma kì lạ nhất mà tôi chứng kiến của Ezrra M. Cox)”, Tạp

chí Ngôn ngữ, số 3, Hà Nội.

132. Đoàn Thiện Thuật (1999), Ngữ âm tiếng Việt, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia

Hà Nội, Hà Nội.

133. Nguyễn Thị Phương Thuỳ (2004), “Vần, thanh điệu, nhịp điệu trong câu thơ

mới bảy chữ (Trên tư liệu các tập thơ của Xuân Diệu, Tố Hữu)”, Tạp chí Ngôn

ngữ, số 11, Hà Nội.

Page 26: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

134. Nguyễn Minh Thuyết & Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng

Việt, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội.

135. Nguyễn Hữu Tiến (1998), “Mạch lạc và vai trò của các từ ngữ chuyển tiếp

chỉ quan hệ so sánh, tuyển chọn trong văn bản”. Tạp chí Ngôn ngữ, số 4, Hà Nội.

136. Phạm Văn Tình (1999), “Về khái niệm “ tỉnh lược”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 9,

Hà Nội.

137. Phạm Văn Tình (2001), “Cấu trúc giả định của các phát ngôn tỉnh lược”, Tạp

chí Ngôn ngữ, số 1, Hà Nội.

138. Nguyễn Đức Tồn (2005), “Vấn đề dạy từ đồng nghĩa trong nhà trường hiện

nay”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 10, Hà Nội.

139.Nguyễn Đức Tồn (2005), “Vấn đề dạy từ đồng nghĩa trong nhà trường hiện

nay ( tiếp theo)”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 12, Hà Nội.

140. Cù Đình Tú (1974), “Đặc điểm diễn đạt của tiếng ta qua các phương tiện

ngữ âm”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 3, Hà Nội.

141. Cù Đình Tú (2002), Phong cách học và đặc điểm tu từ tiếng Việt , Nhà xuất

bản Giáo dục, Hà Nội.

142. Hoàng Tuệ (1970), “Ngôn ngữ học và môn giảng văn ở trường học”, Tạp chí

Ngôn ngữ , số 3, Hà Nội.

143. Nguyễn Thị Vân (2001), Bối cảnh và chính sách ngôn ngữ ở Malaysia , Nhà

xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.

144. Viện Đông Nam Á (1991), Từ điển Inđônêxia – Việt, Viện Khoa học Xã hội,

Hà Nội.

145. Phạm Thị Vinh (2003), Từ điển văn hoá Indonesia, Nhà xuất bản Khoa học

Xã hội, Hà Nội.

146. Ju. X. Xtepanov (1977), Những cơ sở của ngôn ngữ học đại cương , Nhà xuất

bản Đại học và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.

147. N.V.Xtankevich.(1982), Loại hình các ngôn ngữ, Nhà xuất bản Đại học và

Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.

Page 27: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

148. Nguyễn Như Ý (chủ biên) (1997), Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học,

Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội.

II. Tiếng Anh:

149. K.A. Adelaar (1985), Proto - Malayic - the reconstruction of its phonology

and parts of its lexicon and morphology , Offsetdrukkerij Kanters B.V.,

Alblasserdam.

150. R.E. Asher (1995), The Encyclopedia of Language and Linguistics , Oxford.

Pergaman Press, London.

151. Asmah Haji Omar, Rama Subbiah (1968), An Introduction to Malay

Grammar, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

152. Asmah Haji Omar (1982), Language and society in Malaysia , Dewan

Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

153. Francois – Rene Daillie (1990), Alam Pantun Melayu. Studies on the Malay

Pantun, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

154. Goh Thean Chyes ( 1980), Introduction to Pantun Melayu, Universiti

Malaya, Kuala Lumpur.

155. J.R. Hurford & B. Heasley (1983), Semantics – a course book, Cambridge

University Press.

156. Johan Jaafar, Mohd. Thani Ahmad (1992), History of Modern Malay

Literature, Vol.1, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

157. Katharine Sim (1987), More than a Pantun. Understanding Malay Verse ,

Times Books International. Singapore.

158. Nik Safiah Karim (1995), Malay Grammar for Academics and Professionals,

Dewan Bahasa dan Pustaka. Kuala Lumpur.

159. Philip Thomas (1979), “Syair and Pantun Prosody”, Journal Indonesia,

Volume 27, pp 51-63, Indonesia.

160. Teoh Boon Seong (1994), The Sound System of Malay Revisited , Dewan

Bahasa dan Pusataka, Kuala Lumpur.

Page 28: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

161. Richard James Wilkinson (1967), Pantun Melayu, Publishing House

Singapore, Singapore.

162. Laura Wright , Jonathan Hope (1996), Stylistics: A Practical Coursebook,

Pulishing House Routledge, London, UK.

III. Tiếng Melayu:

163. Abdul.Halim R. (1968), Pantun Serbanika, Dewan Bahasa dan Pustaka,

Kuala Lumpur.

164. Abdullah Hassan, Ainon Mohd (1994), Bahasa Melayu untuk Maktab

Perguruan, Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd, Kuala Lumpur.

165. Abdullah Hassan, Ainon Mohd (1998), Kamus Sinonim Antonim Melayu

Utusan, Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd, Kuala Lumpur.

166. Abdullah Hassan (2004), Tatabahasa Bahasa Melayu- Morfologi dan

Sitaksis untuk Guru dan Pelajar, PTS Publication& Distribution Sdn.Bhd, Kuala

Lumpur.

167. Abdullah Hassan (2005), Linguistic AM. Siri Pengajaran dan Pembelajaran

Bahasa Melayu, PTS Proffesional, Kuala Lumpur.

168. Abdul Rahim Mat Yasim (1998), Panduan Ejaan Bahasa Malaysia, Ready

Diversified, Kuala Lumpur.

169. Amina Haji Noor (1990), Pantun Melayu Warrisan bangsa, Dewan Bahasa

dan Pustaka, Kuala Lumpur.

170.Arbak Othman (1989), Nahu Bahasa Melayu, Penerbit Fajar Bakti Sdn.Bhd,

Kuala Lumpur.

171. Asmah Haji Omar (1968), Morfoloji- Sintaksis Bahasa Melayu (Malaya) dan

Bahasa Indonesia: Satu Perbandingngan Pola , Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala

Lumpur.

172. Asmah Haji Omar (1993), Susur galur Bahasa Melayu, Dewan Bahasa dan

Pustaka, Kuala Lumpur.

173. Asmah Haji Omar (1993), Nahu Melayu mutakhir, Dewan Bahasa dan

Page 29: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

Pustaka, Kuala Lumpur.

174. C.A. Mees (1967), Ilmu Perbandingan Bahasa - Bahasa Austronesia, Oxford

University Press, University of Malaya Press, Kuala Lumpur.

175. Darus Ahmad (1975), Kesusasteraan Kelasik Melayu, Penerbit Kelantan.

Kelantan.

176. Goh Ong Sing dan Teh Kean Hoe (1993), Bahasa Tulisan Pelajar Pekak:

Analisis Struktur Sintaksis Ayat Berdasarkan Teori Tatabahasa Transformassi

Generatif, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

177.Gunawan Jasmin (1975), Pantun moden dan klasik, Penerbitan solo

enterprises, Kuala Lumpur.

178. Hashim Haji Musa (1999), Sejarah perkembangan tulisan Jawi, Dewan

Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

179. Harun Mat Piah (1998), Puisi Melayu Tradisional, Dewan Bahasa dan

Pustaka, Kuala Lumpur.

180. Ismail bin Dahaman (1991), “Sistem Ejaan Rumi Za’ba”, Jurnal Dewan

Bahasa, Mac, Kuala Lumpur.

181. Ismail bin Dahaman (1991), “Ejaan Rumi Wilkinson (1904)”, Jurnal Dewan

Bahasa, Februari, Kuala Lumpur.

182. Ismail bin Dahaman (1994), Bahasa Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka,

Kuala Lumpur.

183. Ismail bin Dahaman (1994), Pedoman sebutan Baku Bahasa Melayu , Dewan

Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

184. Kamus Dewan (1995), Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

185. Kamus Dwibahasa (2002), Asas Bakti, Kuala Lumpur.

186. Loo Mun (1975), Pantun Peribahasa Melayu, Universiti Malaya, Kuala

Lumpur.

187. Mohamad Azmi Ab.Rahman (1998), “Simbolisme dalam Pantun Percintaan

Melayu”, Jurnal Dewan Sastera, Februari, Kuala Lumpur.

Page 30: ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYUrepository.vnu.edu.vn/bitstream/VNU_123/17231/1/V_L2_01121.pdf · 1. Tổng quan pantun tiếng Melayu 9 1.1. Khái niệm pantun

188. Mohamad Fadzeli Jaafar (2000), “Tradisi Kesopanan dalam Pantun

Melayu”, Jurnal Dewan Bahasa, Mac, Kuala Lumpur.

189. Mohd. Taib Osman(1975), Warisan puisi Melayu, Dewan Bahasa dan

Pustaka, Kuala Lumpur.

190. Moh. Tajudin Hj.Abdul Rahman, Rahman Shaari (1997), Teman Pelajar

Peribahasa untuk KBSM, Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd, Shah Alam.

191. Mohd. Thani Ahmad, Zaini Mohamed Zain (1988), Rekonstruksi dan Cabang

- Cabang Bahasa Melayu Induk, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur .

192. Nik Safiah Karim (1997), Tatabahasa Dewan, Dewan Bahasa dan Pustaka,

Kuala Lumpur.

193. Nik Safiah Karim (1998), “Keindahan Pantun dari Sudut Sintaksis Bahasa

Melayu”, Jurnal Dewan Bahasa, April, Kuala Lumpur.

194. Nor Hashimah Jalaluddin (1998), Asas Fonetik, Dewan Bahasa dan Pustaka,

Kuala Lumpur.

195. Omardin Haji Asha’ari (1961), Kajian Pantun Melayu, Malaya Publishing

House Limited, Singapore.

196. Samsuri (1972), Ilmu Bahasa dan Fonologi, Dewan Bahasa dan Pustaka.

Kuala Lumpur.

197. Sulaiman Masri (1989), Inilah Bahasa Baku, Penerbit Fajar Bakti, Kuala

Lumpur.

198. Syed Almi Alham (1960), Adat Resam dan Adat Istiadat Melayu, Dewan

Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

199. Wan Abu Bakar Wan Abas, Hashimah Harun (1995), Panduan dan Latihan

Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.

200. Wan Ab Kadir Wan Yusoff (1996), Pantun : Manifestasi Minda Masyarakat,

Akademi Pengajian Melayu, Universiti Malaya, Kuala Lumpur.

201. Zainal Abidin Bakar (1983), Kumpulan Pantun Melayu, Dewan Bahasa dan

Pustaka, Kuala Lumpur.