2
Svenska – Instruktioner Ortos – CTO Generell information · Läs instruktionen noggrant. Produkten skall provas ut av medicinskt utbildad personal som arbetsterapeut, sjukgymnast, ortopedingenjör/tekniker eller läkare. Patienter med diabetes, cirkulationsproblem eller känslig hud skall konsultera sin läkare innan användning. Om patienten är allergisk, kontrollera materialinnehållet under punkt sju. Indikationer · Denna produkt har designats för att stödja och immobilisera halskotpelaren efter mjukdelsskador. Den kan också användas vid inflammationer i nacken, problem med diskarna, vid instabilitet och post-operativt för att ge flexionskontroll och viss kontroll av rotation. Förlängningsdelen över den torakala delen ger en högre stabilitet än kragen ensam. Kontraindikationer · Patienter med instabila cervikala frakturer skall inte använda denna ortos. Innan applicering · Kontrollera att patientens matt stammer med måttabellens rekommendationer. Applicering · Börja med den torakala delen av ortosen. Den skall tillpassas separate från halskragen vid första appliceringen. Öppna alla band och spännen. Applicera höftdelen och säkra den med banden och spännena. När den förankrats väl på kroppen justerar du höjden på baksida och framsida. När höjden är justerad så applicerar du axelbanden och polstringen. Justera nu halskragen. Den kan justeras i höjd genom att den blå knappen på kragen lyfts och därefter kan kragen justeras i höjdled. Se till att justera samma höjd på båda sidorna. Kragen skall stödja käkbenet så nacken får en neutral position och kontroll av flexion. Öppna banden på båda sidorna av kragen. Fäst den ena sidan först och placera kragens framdel under käkbenet. Fäst därefter den andra sidan och justera gradvis båda banden tills kragen känns komfortabel. Finjusteringar görs av den torakala och kragen gradvis för att få en optimal passform. Avlägsnande av ortosen · Öppna alla band på den torakala delen och öpnna den ena sidan av kragen. Materialinnehåll · 60% Polypropylen, 20% Polyethylen, 10% Polyurethan, 5% Polyamid, 5% Nylon Skötsel och försiktighetsåtgärder · Polstringen skall trättas en gång i veckan när kragen används. Polstringen kan tvättas i 40 grader maskin och sedan lufttorka. Det finns ersättningsklädsel som kan beställas, kontakta vår kundtjänst. Patienter med nedsatt sensibilitet, känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid efterkontrolleras för tryckproblem eller ödem. För mer information besök www.mediroyal.se GB SE English – instructions Cervical Thoracic Orthosis – CTO General information · Read the instruction carefully. Patients with diabetes, circulatory problems or sensitive skin should consult their doctor before use. If the patient is allergic, check the material content under point 7. Indications · The product has been designed to support and immobilize the cervical spine after trauma. The extension of the thoracic area that attaches to the cervical collar provides a higher degree of immobilization than the collar alone. Contraindications · Instable cervical fractures should not be treated with this collar. Pre Application · Check that the patient fits into the measurement chart. Application · Start with the thoracic body part. It’s adjusted separately from the collar at the first time. Open all the straps and buckles. Attach it over the waist and secure it with the straps and buckles. Once secure, adjust the height of the back and front panel with the clip. Once adjusted, apply the shoulder straps and adjust the pads. Now adjust the height of the collar. The height adjustment is done by lifting the blue tab on the gray front part of the collar. Make sure to adjust each side to the same height. The collar should support the cheekbone so the neck reaches a neutral position with flexion control. Open the straps on each side of the collar. Connect one side first and position it under the cheek bone. Apply the other side of the strap then gradually adjust both sides until the collar fits comfortable. You might have to go back between the thoracic part and the collar to do fine adjustments before the fit is optimal for the patient. Removal · Open the straps of the thoracic part and one side of the collar and side it off. Material content · 60% Polypropylene, 20% Polyethylene, 10% Polyurethane, 5% Polyamide, 5% Nylon Caring instructions and precautions · The lining of the collar should be washed once a week during use. It can be machine washed at 40 degrees and then let air dry. There are replacement linings available for purchase, contact customer service. Patients with sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients with allergies should check the material content before use. For more information consult www.mediroyal.se MediRoyal Nordic AB · Box 7052 · SE-192 07 Sollentuna · Sweden +46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se © Copyright MediRoyal Nordic AB, Sweden · 2016 · 25086DR · www.vajer.se FI Suomi – Käyttöohje Kaula- ja rintarangan alueen ortoosi (CTO) Yleiset tiedot · Lue ohjeet huolellisesti. Potilaiden, joilla on diabetes, verenkiertohäiriöitä tai herkkä iho, on hyvä neuvotella lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttöä. Jos potilas on allerginen, katso materiaalikoostumus kohdasta 7. Käyttöaiheet ·Tuote on tarkoitettu tukemaan ja immobilisoimaan kaularankaa trauman jälkeen. Rintakehän alueelle ulottuva jatko mahdollistaa pelkkää kaulusta tehokkaamman immobilisoinnin. Vasta-aiheet · Tällä kauluksella ei tulisi hoitaa epästabiileja kaularangan murtumia. Ennen pukemista · Tarkasta, että potilas mahtuu mittataulukon rajoihin. Pukeminen · Aloita rintakappaleesta. Sitä säädetään kauluksesta erikseen ensimmäisellä kerralla. Avaa kaikki nauhat ja soljet. Laita se vyötärön ympärille ja kiinnitä kaikki nauhat ja soljet. Säädä sitten soljella taka- ja etupaneelin korkeus. Kiinnitä olkaimet ja säädä pehmusteet. Säädä seuraavaksi kauluksen korkeus. Sen korkeutta säädetään nostamalla kauluksen harmaalla etuosalla sijaitsevaa sinistä kielekettä. Muista säätää molemmat puolet yhtä korkeiksi. Kauluksen tulisi tukea poskiluuta siten, että kaula ulottuu neutraaliin asentoon, jossa fleksio on hallinnassa. Avaa kauluksen molemmilla puolilla olevat nauhat. Kiinnitä ensin yksi puoli ja sijoita tuki poskiluun alle. Kiinnitä nauhan toinen puoli, sitten säädä asteittain molempia puolia, kunnes kaulus istuu mukavasti. Rintakappale ja kaulus saattavat tarvita lisää tarkempaa säätöä, ennen kuin ortoosi istuu mukavasti. Riisuminen · Avaa rintaosassa ja kauluksen toisella puolella olevat nauhat ja riisu ortoosi. Materiaalikoostumus · 60 % polypropeenia, 20 % polyeteeniä, 10 % polyuretaania, 5 % polyamidia, 5 % nailonia Hoito-ohjeet ja varotoimet · Käytössä olevan kauluksen vuori tulisi pestä kerran viikossa. Voit pestä sen koneella 40 asteessa, sitten anna sen kuivua ilmavassa paikassa. Varavuoria myydään erikseen – ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ole varovainen tuen käytössä, jos sinulla on herkkä iho, diabetes tai huono verenkierto. Jos olet allerginen, katso materiaalikoostumus ennen käyttöä. Lue lisää osoitteesta www.mediroyal.se DE Deutsch – anleitung Hals- und Brust-Orthese – CTO Allgemeine Informationen · Lesen Sie die Anleitung bitt sorgfältig durch. Patienten mit Diabetes, Kreislaufproblemen oder empfindlicher Haut sollten vor Verwendung ihren Arzt befragen. Ist der Patient allergisch, überprüfen Sie die Materialangaben unter Punkt 7. Indikationen · Das Produkt wurde entwickelt, um nach einem Trauma die Halswirbelsäule zu stützen und zu immobilisieren. Die Verlängerung über den Brustbereich, die an die Halskrause angesetzt wird, bewirkt einen deutlich höheren Grad an Immobilisierung als allein die Halskrause. Gegenanzeigen · Instabile Halswirbelbrüche sollten mit dieser Hals – und Brust -Orthese nicht behandelt werden. Vor Anwendung · Überprüfen Sie, ob der Patient in die Maßtabelle passt. Anbringung · Beginnen Sie mit dem Brustbereich. Dieser Teil wird zunächst unabhängig von der Halskrause angepasst. Öffnen Sie alle Kletten und Schnallen. Legen Sie diese über der Hüfte an und sichern Sie sie mit den Riemen und Schnallen. Ist sie gesichert, stellen Sie mit der Klammer die Höhe von Rücken- und Brustplatte ein. Sind diese gesichert, legen Sie die Schulterriemen an und justieren Sie die Polster. Stellen Sie nun die Höhe der Krause ein. Die Höheneinstellung erfolgt über ein Anheben der blauen Lasche am grauen Vorderteil der Krause. Achten Sie darauf, auf jeder Seite auf die gleiche Höhe einzustellen. Die Krause sollte den Wangenknochen unterstützen, damit der Hals eine neutrale Position mit Beugungskontrolle erhält. Öffnen Sie die Verschlüsse an allen Seiten der Krause. Verbinden Sie zunächst eine Seite und positionieren Sie die Vorderseite der Krause unter dem Wangenknochen. Legen Sie die andere Seite des Riemens an und justieren Sie dann beide Seiten, bis die Orthese bequem sitzt. Eventuell müssen Sie bei der Einstellung zwischen Brustbereich und Krause wechseln, bevor eine optimale Passform für den Patienten erreicht ist. Entfernung · Öffnen Sie die Verschlüsse am Brustbereich und an einer Seite der Krause und ziehen sie diese seitwärts ab. Materialzusammensetzung · 60 % Polypropylen, 20 % Polyethylen, 10 % Polyurethan, 5 % Polyamid, 5 % Nylon Pflegeanleitung und Vorsichtsmaßnahmen · Die Polsterung der Krause sollte während der Benutzung einmal pro Woche gewaschen werden. In der Maschine bei 40 Grad waschen und dann an der Luft trocknen lassen. Ersatzfutter ist erhältlich, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Patienten mit empfindlicher Haut, Diabetes oder Kreislaufstörungen sollten beobachtet werden. Patienten mit Allergien sollten den Inhalt vor Gebrauch überprüfen. Weitere Informationen finden Sie unter www.mediroyal.se FR Français – instructions Attelle cervico-thoracique-ACT Informations générales · Lisez ces instructions soigneusement. Les patients souffrant de diabète, avec des problèmes circulatoires ou une peau sensible, devraient consulter leur médecin avant utilisation. Si le patient est allergique, vérifiez le contenu du matériau au point 7. Indications · Le produit a été conçu pour soutenir et immobilier le rachis cervical après un traumatisme. L'extension de la partie thoracique qui s'attache au collier cervical fournit un degré d'immobilisation plus élevé que le collier seul. Contre-indications · Les fractures cervicales instables ne devraient pas être traitées avec ce collier. Avant l'application · Vérifiez que les mesures du patient se trouvent dans le tableau de mesure. Application · Commencez par la partie pour le thorax. Elle est ajustée séparément du collier la première fois. Défaites toutes les sangles et les attaches. Placez-la au-dessus de la taille et attachez-la avec les sangles et les attaches. Une fois attachée, ajustez la hauteur des panneaux avant et arrière avec le clip. Une fois ajustée, appliquez les bretelles et ajustez les coussinets. Ajustez maintenant la hauteur du collier. L'ajustement de la hauteur est effectué en soulevant la languette bleue sur la partie grise à l'avant du collier. Assurez-vous que chaque côté est ajusté à la même hauteur. Le collier devrait soutenir la mâchoire de sorte que le cou atteigne une position neutre avec un contrôle de la flexion. Défaites les sangles de chaque côté du collier. Attachez tout d'abord un côté et positionnez-le en dessous de la mâchoire. Appliquez l'autre côté et ajustez graduellement chaque côté jusqu'à ce que le collier soit confortable. Vous pourriez avoir besoin de retourner entre la partie thoracique et le collier pour effectuer des réglages fins avant que l'ajustement ne soit optimal pour le patient. Enlèvement · Défaites les sangles sur la partie thoracique et un côté du collier et faites-la glisser. Contenu · 60 % Polypropylène, 20 % Polyéthylène, 10 % Polyuréthane, 5 % Polyamide, 5 % Nylon Instructions et précautions d'entretien · La doublure du collier devrait être lavée une fois par semaine lors de l'utilisation. Elle peut être lavée à la machine à 40 degrés et ensuite laissée sécher à l'air. Des doublures de rechange sont disponibles à l'achat, contactez le service clientèle. Les patients avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation devraient être suivis. Les patients avec des allergies devraient vérifier le contenu du matériau avant utilisation. Pour plus d’informations, consultez www.mediroyal.se IT Italiano – Istruzioni Ortosi toracico-cervicale Informazioni generali · Leggere attentamente le istruzioni. I pazienti che soffrono di diabete, problemi di circolazione o pelle sensibile dovrebbero consultare il proprio medico prima dell’uso. Se il paziente soffre di allergie, controllare i materiali indicati al punto 7. Indicazioni · Il prodotto è stato concepito per supportare e immobilizzare la spina dorsale dopo i traumi. L’estensione dell’area toracica collegata al collare cervicale fornisce un maggior livello di immobilizzazione rispetto al collare semplice. Controindicazioni · Questo collare non dovrebbe essere usato nel caso di fratture cervicali. Prima dell’applicazione · Controllare che le misure del paziente rientrino in quelle della tabella misure. Applicazione · Iniziare con la parte toracica. Va regolata separatamente dal collare, per la prima volta. Aprire tutte le stringhe e le fibbie. Chiuderla sulla vita e assicurarla con le stringhe e le fibbie. Dopo averla assicurata, regolare l’altezza della parte posteriore e del pannello anteriore con l'apposito gancetto. Dopo la regolazione, applicare le stringhe sulle spalle e regolare le imbottiture. Regolare ora l’altezza del collare. La regolazione dell’altezza avviene sollevando la linguetta blu sulla parte anteriore grigia del collare. Assicurarsi di regolare entrambi i lati alla stessa altezza. Il collare dovrebbe servire da supporto per lo zigomo, in modo che il collo si ponga in posizione naturale con la possibilità di regolare la flessione. Aprire le stringhe su tutti i lati del collare. Collegare per primo un lato e posizionarlo sotto lo zigomo. Applicare l’altro lato della stringa e poi, gradualmente, regolare entrambe le estremità fino a che il collare veste in modo comodo. È possibile che si debba intervenire ripetutamente di volta in volta sulla parte toracica e sul collare per ottenere una regolazione precisa, prima che il prodotto si adatti perfettamente al paziente. Rimozione · Aprire le stringhe della parte toracica e su un lato del collare e farlo scivolare. Composizione · 60% Polipropilene, 20% Polietilene, 10% Poliuretano, 5% Poliammide, 5% Nylon Istruzioni per la cura e precauzioni · La fodera del collare dovrebbe essere lavata una volta alla settimana durante l’uso. Può essere lavata in lavatrice a 40°C e poi asciugata in aria. Sono disponibili fodere di ricambio, per acquistarle contattare il Servizio Clienti. I pazienti con pelle sensibile, diabete o problemi circolatori dovrebbero rimanere sotto osservazione. I pazienti che soffrono di allergie sono invitati a controllare la composizione. Per ulteriori informazioni consultare il sito www.mediroyal.se ES Español – Instrucciones Órtesis cérvico-torácica – OCT Información general · Lea las instrucciones cuidadosamente. Los pacientes que sufren de diabetes, problemas circulatorios o piel sensible deben consultar a su médico antes de usar el producto. Si el paciente es alérgico, revise el contenido de material en el apartado 7. Indicaciones · Este producto ha sido diseñado para dar soporte e inmovilizar la columna cervical en caso de trauma. La extensión del área torácica que se une al collar cervical proporciona un mayor nivel de inmovilización que solo el collar. Contraindicaciones · Las fracturas cervicales inestables no se deben tratar con este collar. Antes de aplicar · Asegúrese de que las medidas del paciente estén presentes en la tabla de medidas. Aplicación · Empiece por la parte torácica del cuerpo. La primera vez se ajusta independientemente del collar. Abra todas las correas y hebillas. Póngala en la cintura y asegúrela con las correas y hebillas. Una vez asegurada, use el clip para ajustar la altura de la espalda y del panel frontal. Una vez ajustada, coloque las correas del hombro y ajuste las almohadillas. Ahora ajuste la altura del collar. La altura se ajusta levantando la lengüeta azul de la parte frontal gris del collar. Ajuste ambos lados a la misma altura. El collar debe soportar el pómulo de manera que la posición del cuello sea neutral y tenga control de flexión. Abra las correas de los lados del collar. Conecte primero uno de los lados y colóquelo bajo el pómulo. Aplique el otro lado de la correa y ajuste ambos lados gradualmente hasta que el collar le quede cómodamente en su lugar. Tal vez deba hacer algunos pequeños ajustes entre la parte torácica y el collar para lograr la posición óptima para el paciente. Retiro · Abra las correas de la parte torácica y un lado del collar y retírelo. Contenido material · 60% polipropileno, 20% polietileno, 10% poliuretano, 5% poliamida, 5% nilón Precauciones e instrucciones de cuidado · El forro del collar se debe lavar una vez a la semana mientras se use. Se puede lavar a máquina a 40°C y dejar secar al aire. Hay repuestos de forro disponibles a la venta, contacte su servicio al cliente. Los pacientes que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben revisar el contenido material antes de usar. Para más información, consulte www.mediroyal.se PT Português – Instruções Órtese Cervical Torácica – OCT (CTO em Inglês) Informação Geral · Leia estas instruções cuidadosamente. Pacientes com diabetes, problemas circulatórios ou pele sensível devem consultar o seu médico antes de utilizar. Se o paciente for alérgico, verifique a composição do material no ponto 7 abaixo. Indicações · O produto foi concebido para apoiar e imobilizar a coluna cervical após traumatismo. A extensão da área torácica que prende o colar cervical proporciona um maior grau de imobilização do que o colar cervical utilizado individualmente. Contra indicações · Fraturas cervicais instáveis não devem ser tratadas com este colar. Pré Aplicação · Verifique se o paciente se encaixa na tabela de medição. Aplicação · Comece com a parte torácica do corpo. Na primeira utilização é ajustado separadamente do colar. Abra todas as tiras e fivelas. Prenda-o ao longo da cintura e fixe-o com as alças e fivelas. Após estar fixo, ajuste a altura da parte traseira e frontal com o clipe. Após estar ajustado, aplicam- se as tiras e ajustam-se as almofadas. Agora ajuste a altura do colar cervical. O ajuste de altura é feito levantando a aba azul na parte frontal cinza do colar. Certifique-se de que ajusta os dois lados com a mesma altura. O colar cervical deve apoiar o osso malar para que o pescoço atinja uma posição neutra com controlo de flexão. Abra as tiras de cada lado do colar cervical. Ajuste primeiro um lado e posicione-o sob o osso malar. Aplique o outro lado da tira, e em seguida, gradualmente ajuste ambos os lados até que o colar fique confortavelmente ajustado. Pode ter que voltar a fazer pequenos ajustes na parte torácica e no colar para que se ajuste de forma ideal ao paciente. Remoção · Abra as tiras da parte torácica e de um dos lados do colar e retire-o. Conteúdo · 60% Polipropileno, 20% Polietileno, 10% Poliuretano, 5% Poliamida, 5% Nylon Instruções de manutenção e precauções · O forro do colar cervical deve ser lavado uma vez por semana durante a utilização. Pode ser lavado na máquina a 40 graus e depois secar ao ar livre. Existem forros de substituição disponíveis para compra, contacte o serviço de apoio ao cliente. Pacientes com pele sensível, diabetes ou má circulação sanguínea devem ser vigiados. Os pacientes com alergias devem verificar a composição do conteúdo antes da utilização. Para mais informações consulte www.mediroyal.se NL Nederlands – Instructies Halswervelorthese – CTO Algemene informatie · Lees de instructies zorgvuldig door. Patiënten met diabetes, bloedsomloopklachten of een gevoelige huid dienen voor gebruik hun huisarts te raadplegen. Controleer bij allergie de materiaalsamenstelling onder punt 7. Indicaties · Het product is ontwikkeld ter ondersteuning en immobilisatie van de halswervelkolom na trauma. De uitbreiding van de kraag naar het borstwervelgebied zorgt voor een grotere mate van immobilisatie dan de kraag alleen. Contraindicaties · Instabiele cervicale fracturen dienen niet met deze kraag te worden behandeld. Vooraf · Ga na of de patiënt binnen het bereik van de maattabel valt. Aanbrengen · Begin met het gedeelte voor het borstwervelgebied. Dit moet de eerste keer afzonderlijk van de kraag worden aangebracht. Open alle bandjes en gespen. Plaats hem rond het middel en maak hem vast met de bandjes en gespen. Stel als hij goed vastzit met de clip de hoogte van het rug- en het voorpaneel vast. Maak dan de schouderbandjes vast en stel de pads in. Stel nu de hoogte van de kraag in. Verstelling in hoogte gebeurt door het blauwe lipje aan de grijze voorkant van de kraag omhoog te trekken en naar boven of naar beneden te schuiven. Zorg ervoor dat beide kanten even hoog worden afgesteld. De kraag dient de onderkaak te ondersteunen, zodat voor de nek een neutrale positie met een gecontroleerde flexie wordt bereikt. Maak de bandjes aan weerskanten van de kraag los. Maar eerst één kant vast en positioneer de voorste helft van de kraag onder de onderkaak. Maak dan het bandje aan de andere kant vast en trek stapsgewijs aan beide kanten aan tot de kraag comfortabel zit. Misschien moet u tussen het borstwervelgedeelte en de kraag soms terug om kleine aanpassingen te doen voordat het geheel bij de patiënt optimaal zit. Verwijderen · Maak de bandjes van het borstwervelgedeelte en aan één kant van de kraag los en schuif hem eraf. Materiaalsamenstelling · 60% polypropyleen, 20% polyethyleen, 10% polyurethaan, 5% polyamide, 5% nylon Onderhoudsinstructies en voorzorg · Gedurende het gebruik dient de voering van de kraag eens per week te worden gewassen. Machinewas op 40 graden, vervolgens drogen aan de lucht. Er zijn vervangende voeringen verkrijgbaar, neem daartoe contact op met de klantenservice. Patiënten met een gevoelige huid, diabetes of een matige bloedsomloop dienen te worden geobserveerd. Patiënten met allergieën dienen van te voren de materiaalsamenstelling te raadplegen. Kijk voor meer informatie op www.mediroyal.se. EL Ελληνικά – Οδηγίες Αυχενική Θωρακική Όρθωση (Cervical Thoracic Orthosis – CTO) Γενικές πληροφορίες · Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες Ασθενείς που υποφέρουν από διαβήτη, προβλήματα του κυκλοφορικού ή δερματική ευαισθησία θα πρέπει να συμβουλευτούν το θεράπων ιατρό τους προτού το χρησιμοποιήσουν. Αν ο ασθενής είναι αλλεργικός, ελέγξτε το υλικό περιεχόμενο που θα βρείτε στην ενότητα 7. Ενδείξεις · Το προϊόν σχεδιάστηκε για να υποστηρίζει και ακινητοποιεί τον αυχενικό σπόνδυλο μετά από τραυματισμό. Η προέκταση της θωρακικής περιοχής που συνδέεται με το αυχενικό κολάρο παρέχει υψηλότερο βαθμό ακινητοποίησης από το κολάρο μόνο. Αντενδείξεις · Ασταθή αυχενικά κατάγματα δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζονται με το συγκεκριμένο κολάρο. Πριν την εφαρμογή · Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής εμπίπτει στην κλίμακα μέτρησης. Εφαρμογή · Ξεκινήστε με το θωρακικό μέρος του σώματος. Αυτό προσαρμόζεται ξεχωριστά από το κολάρο την πρώτη φορά. Ανοίξτε όλους τους ιμάντες και τις πόρπες. Τοποθετήστε το επάνω από τη μέση και ασφαλίστε το με τους ιμάντες και τις πόρπες. Μόλις ασφαλιστεί, προσαρμόστε το ύψος του πίσω και μπροστά πλαισίου με το συνδετήρα. Μόλις προσαρμοστεί, εφαρμόστε τους ιμάντες ώμου και προσαρμόστε τα μαξιλαράκια. Στη συνέχεια προσαρμόστε το ύψος του κολάρου. Η προσαρμογή ύψους εκτελείται ανασηκώνοντας το μπλε αυτί στο γκρι μπροστά τμήμα του κολάρου. Βεβαιωθείτε ότι προσαρμόσατε και τις δύο πλευρές στο ίδιο ύψος. Το κολάρο θα πρέπει να υποστηρίζει το ζυγωματικό οστό έτσι ώστε ο λαιμός να φτάνει σε ουδέτερη θέση με έλεγχο κάμψης. Ανοίξτε τους ιμάντες στα πλευρά του κολάρου. Συνδέστε πρώτη την μία πλευρά και τοποθετήστε την κάτω από το ζυγωματικό οστό. Τοποθετήστε την άλλη πλευρά του ιμάντα και στη συνέχεια σταδιακά προσαρμόστε και τις δύο πλευρές μέχρι που το κολάρο να φοριέται άνετα. Μπορεί να χρειαστεί να πάτε πίσω μεταξύ του θωρακικού τμήματος και του κολάρου για να εκτελέσετε λεπτές ρυθμίσεις προτού η τοποθέτηση να είναι η βέλτιστη για τον ασθενή. Αφαίρεση · Ανοίξτε τους ιμάντες του θωρακικού τμήματος και τη μία πλευρά του κολάρου και χωρίστε τις πλευρές του. Υλικό περιεχόμενο · 60% Πολυπροπυλένιο, 20% Πολυαιθυλένιο, 10% Πολυουρεθάνη, 5% Πολυαμίδιο, 5% Νάιλον Οδηγίες φροντίδας και προφύλαξης · Η επένδυση του κολάρου θα πρέπει να πλένεται τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα κατά τη χρήση. Μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο στους 40 βαθμούς και να απλωθεί έξω για να στεγνώσει. Υπάρχουν ανταλλακτικές επενδύσεις προς αγορά, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Ασθενείς με ευαίσθητο δέρμα, διαβήτη ή χαμηλά επίπεδα κυκλοφορικού θα πρέπει να παρακολουθούνται τακτικά. Ασθενείς που παρουσιάζουν αλλεργίες θα πρέπει να ελέγξουν το υλικό περιεχόμενο στην ετικέτα. Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το www.mediroyal.se Cervical Thoraric Orthosis – CTO GB SE FI DE FR IT ES PT NL EL ET LT LV PL RU CZ AR PE CH CM JP MY English Svenska Suomi Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Ελληνικά Eesti Latvijas Lietuvos Polski Русский Český Arabic Persian Chinese Traditional Chinese Mandarin Japanese Malay DR131 · Cervical Thoraric Orthosis – CTO Universal Size Circumference neck Circumference waist Up to 55 cm 70–105 cm

Cervical Thoraric Orthosis – CTO · 2020-05-10 · Svenska – Instruktioner Ortos – CTO Generell information · Läs instruktionen noggrant.Produkten skall provas ut av medicinskt

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cervical Thoraric Orthosis – CTO · 2020-05-10 · Svenska – Instruktioner Ortos – CTO Generell information · Läs instruktionen noggrant.Produkten skall provas ut av medicinskt

Svenska – InstruktionerOrtos – CTO

Generell information · Läs instruktionen noggrant. Produkten skall provas ut av medicinskt utbildad personal som arbetsterapeut, sjukgymnast, ortopedingenjör/tekniker eller läkare. Patienter med diabetes, cirkulationsproblem eller känslig hud skall konsultera sin läkare innan användning. Om patienten är allergisk, kontrollera materialinnehållet under punkt sju.

Indikationer · Denna produkt har designats för att stödja och immobilisera halskotpelaren efter mjukdelsskador. Den kan också användas vid inflammationer i nacken, problem med diskarna, vid instabilitet och post-operativt för att ge flexionskontroll och viss kontroll av rotation. Förlängningsdelen över den torakala delen ger en högre stabilitet än kragen ensam.

Kontraindikationer · Patienter med instabila cervikala frakturer skall inte använda denna ortos.

Innan applicering · Kontrollera att patientens matt stammer med måttabellens rekommendationer.

Applicering · Börja med den torakala delen av ortosen. Den skall tillpassas separate från halskragen vid första appliceringen. Öppna alla band och spännen. Applicera höftdelen och säkra den med banden och spännena. När den förankrats väl på kroppen justerar du höjden på baksida och framsida. När höjden är justerad så applicerar du axelbanden och polstringen.

Justera nu halskragen. Den kan justeras i höjd genom att den blå knappen på kragen lyfts och därefter kan kragen justeras i höjdled. Se till att justera samma höjd på båda sidorna. Kragen skall stödja käkbenet så nacken får en neutral position och kontroll av flexion. Öppna banden på båda sidorna av kragen. Fäst den ena sidan först och placera kragens framdel under käkbenet. Fäst därefter den andra sidan och justera gradvis båda banden tills kragen känns komfortabel.

Finjusteringar görs av den torakala och kragen gradvis för att få en optimal passform.

Avlägsnande av ortosen · Öppna alla band på den torakala delen och öpnna den ena sidan av kragen.

Materialinnehåll · 60% Polypropylen, 20% Polyethylen, 10% Polyurethan, 5% Polyamid, 5% Nylon

Skötsel och försiktighetsåtgärder · Polstringen skall trättas en gång i veckan när kragen används. Polstringen kan tvättas i 40 grader maskin och sedan lufttorka. Det finns ersättningsklädsel som kan beställas, kontakta vår kundtjänst.

Patienter med nedsatt sensibilitet, känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid efterkontrolleras för tryckproblem eller ödem. För mer information besök www.mediroyal.se

GB SEEnglish – instructionsCervical Thoracic Orthosis – CTO

General information · Read the instruction carefully. Patients with diabetes, circulatory problems or sensitive skin should consult their doctor before use. If the patient is allergic, check the material content under point 7.

Indications · The product has been designed to support and immobilize the cervical spine after trauma. The extension of the thoracic area that attaches to the cervical collar provides a higher degree of immobilization than the collar alone.

Contraindications · Instable cervical fractures should not be treated with this collar.

Pre Application · Check that the patient fits into the measurement chart.

Application · Start with the thoracic body part. It’s adjusted separately from the collar at the first time. Open all the straps and buckles. Attach it over the waist and secure it with the straps and buckles. Once secure, adjust the height of the back and front panel with the clip. Once adjusted, apply the shoulder straps and adjust the pads.

Now adjust the height of the collar. The height adjustment is done by lifting the blue tab on the gray front part of the collar. Make sure to adjust each side to the same height. The collar should support the cheekbone so the neck reaches a neutral position with flexion control.

Open the straps on each side of the collar. Connect one side first and position it under the cheek bone. Apply the other side of the strap then gradually adjust both sides until the collar fits comfortable.

You might have to go back between the thoracic part and the collar to do fine adjustments before the fit is optimal for the patient.

Removal · Open the straps of the thoracic part and one side of the collar and side it off.

Material content · 60% Polypropylene, 20% Polyethylene, 10% Polyurethane, 5% Polyamide, 5% Nylon

Caring instructions and precautions · The lining of the collar should be washed once a week during use. It can be machine washed at 40 degrees and then let air dry. There are replacement linings available for purchase, contact customer service. Patients with sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients with allergies should check the material content before use.

For more information consult www.mediroyal.se

MediRoyal Nordic AB · Box 7052 · SE-192 07 Sollentuna · Sweden+46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se© Copyright MediRoyal Nordic AB, Sweden · 2016 · 25086DR · www.vajer.se

FISuomi – KäyttöohjeKaula- ja rintarangan alueen ortoosi (CTO)

Yleiset tiedot · Lue ohjeet huolellisesti. Potilaiden, joilla on diabetes, verenkiertohäiriöitä tai herkkä iho, on hyvä neuvotella lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttöä. Jos potilas on allerginen, katso materiaalikoostumus kohdasta 7.

Käyttöaiheet ·Tuote on tarkoitettu tukemaan ja immobilisoimaan kaularankaa trauman jälkeen. Rintakehän alueelle ulottuva jatko mahdollistaa pelkkää kaulusta tehokkaamman immobilisoinnin.

Vasta-aiheet · Tällä kauluksella ei tulisi hoitaa epästabiileja kaularangan murtumia.

Ennen pukemista · Tarkasta, että potilas mahtuu mittataulukon rajoihin.

Pukeminen · Aloita rintakappaleesta. Sitä säädetään kauluksesta erikseen ensimmäisellä kerralla. Avaa kaikki nauhat ja soljet. Laita se vyötärön ympärille ja kiinnitä kaikki nauhat ja soljet. Säädä sitten soljella taka- ja etupaneelin korkeus. Kiinnitä olkaimet ja säädä pehmusteet.

Säädä seuraavaksi kauluksen korkeus. Sen korkeutta säädetään nostamalla kauluksen harmaalla etuosalla sijaitsevaa sinistä kielekettä. Muista säätää molemmat puolet yhtä korkeiksi. Kauluksen tulisi tukea poskiluuta siten, että kaula ulottuu neutraaliin asentoon, jossa fleksio on hallinnassa.

Avaa kauluksen molemmilla puolilla olevat nauhat. Kiinnitä ensin yksi puoli ja sijoita tuki poskiluun alle. Kiinnitä nauhan toinen puoli, sitten säädä asteittain molempia puolia, kunnes kaulus istuu mukavasti.

Rintakappale ja kaulus saattavat tarvita lisää tarkempaa säätöä, ennen kuin ortoosi istuu mukavasti.

Riisuminen · Avaa rintaosassa ja kauluksen toisella puolella olevat nauhat ja riisu ortoosi.

Materiaalikoostumus · 60 % polypropeenia, 20 % polyeteeniä, 10 % polyuretaania, 5 % polyamidia, 5 % nailonia

Hoito-ohjeet ja varotoimet · Käytössä olevan kauluksen vuori tulisi pestä kerran viikossa. Voit pestä sen koneella 40 asteessa, sitten anna sen kuivua ilmavassa paikassa. Varavuoria myydään erikseen – ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ole varovainen tuen käytössä, jos sinulla on herkkä iho, diabetes tai huono verenkierto. Jos olet allerginen, katso materiaalikoostumus ennen käyttöä.

Lue lisää osoitteesta www.mediroyal.se

DEDeutsch – anleitungHals- und Brust-Orthese – CTO

Allgemeine Informationen · Lesen Sie die Anleitung bitt sorgfältig durch. Patienten mit Diabetes, Kreislaufproblemen oder empfindlicher Haut sollten vor Verwendung ihren Arzt befragen. Ist der Patient allergisch, überprüfen Sie die Materialangaben unter Punkt 7.

Indikationen · Das Produkt wurde entwickelt, um nach einem Trauma die Halswirbelsäule zu stützen und zu immobilisieren. Die Verlängerung über den Brustbereich, die an die Halskrause angesetzt wird, bewirkt einen deutlich höheren Grad an Immobilisierung als allein die Halskrause.

Gegenanzeigen · Instabile Halswirbelbrüche sollten mit dieser Hals – und Brust -Orthese nicht behandelt werden.

Vor Anwendung · Überprüfen Sie, ob der Patient in die Maßtabelle passt.

Anbringung · Beginnen Sie mit dem Brustbereich. Dieser Teil wird zunächst unabhängig von der Halskrause angepasst. Öffnen Sie alle Kletten und Schnallen. Legen Sie diese über der Hüfte an und sichern Sie sie mit den Riemen und Schnallen. Ist sie gesichert, stellen Sie mit der Klammer die Höhe von Rücken- und Brustplatte ein. Sind diese gesichert, legen Sie die Schulterriemen an und justieren Sie die Polster.

Stellen Sie nun die Höhe der Krause ein. Die Höheneinstellung erfolgt über ein Anheben der blauen Lasche am grauen Vorderteil der Krause. Achten Sie darauf, auf jeder Seite auf die gleiche Höhe einzustellen. Die Krause sollte den Wangenknochen unterstützen, damit der Hals eine neutrale Position mit Beugungskontrolle erhält.

Öffnen Sie die Verschlüsse an allen Seiten der Krause. Verbinden Sie zunächst eine Seite und positionieren Sie die Vorderseite der Krause unter dem Wangenknochen. Legen Sie die andere Seite des Riemens an und justieren Sie dann beide Seiten, bis die Orthese bequem sitzt.

Eventuell müssen Sie bei der Einstellung zwischen Brustbereich und Krause wechseln, bevor eine optimale Passform für den Patienten erreicht ist.

Entfernung · Öffnen Sie die Verschlüsse am Brustbereich und an einer Seite der Krause und ziehen sie diese seitwärts ab.

Materialzusammensetzung · 60 % Polypropylen, 20 % Polyethylen, 10 % Polyurethan, 5 % Polyamid, 5 % Nylon

Pflegeanleitung und Vorsichtsmaßnahmen · Die Polsterung der Krause sollte während der Benutzung einmal pro Woche gewaschen werden. In der Maschine bei 40 Grad waschen und dann an der Luft trocknen lassen. Ersatzfutter ist erhältlich, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Patienten mit empfindlicher Haut, Diabetes oder Kreislaufstörungen sollten beobachtet werden. Patienten mit Allergien sollten den Inhalt vor Gebrauch überprüfen.

Weitere Informationen finden Sie unter www.mediroyal.se

FRFrançais – instructionsAttelle cervico-thoracique-ACT

Informations générales · Lisez ces instructions soigneusement. Les patients souffrant de diabète, avec des problèmes circulatoires ou une peau sensible, devraient consulter leur médecin avant utilisation. Si le patient est allergique, vérifiez le contenu du matériau au point 7.

Indications · Le produit a été conçu pour soutenir et immobilier le rachis cervical après un traumatisme. L'extension de la partie thoracique qui s'attache au collier cervical fournit un degré d'immobilisation plus élevé que le collier seul.

Contre-indications · Les fractures cervicales instables ne devraient pas être traitées avec ce collier.

Avant l'application · Vérifiez que les mesures du patient se trouvent dans le tableau de mesure.

Application · Commencez par la partie pour le thorax. Elle est ajustée séparément du collier la première fois. Défaites toutes les sangles et les attaches. Placez-la au-dessus de la taille et attachez-la avec les sangles et les attaches. Une fois attachée, ajustez la hauteur des panneaux avant et arrière avec le clip. Une fois ajustée, appliquez les bretelles et ajustez les coussinets.

Ajustez maintenant la hauteur du collier. L'ajustement de la hauteur est effectué en soulevant la languette bleue sur la partie grise à l'avant du collier. Assurez-vous que chaque côté est ajusté à la même hauteur. Le collier devrait soutenir la mâchoire de sorte que le cou atteigne une position neutre avec un contrôle de la flexion.

Défaites les sangles de chaque côté du collier. Attachez tout d'abord un côté et positionnez-le en dessous de la mâchoire. Appliquez l'autre côté et ajustez graduellement chaque côté jusqu'à ce que le collier soit confortable.

Vous pourriez avoir besoin de retourner entre la partie thoracique et le collier pour effectuer des réglages fins avant que l'ajustement ne soit optimal pour le patient.

Enlèvement · Défaites les sangles sur la partie thoracique et un côté du collier et faites-la glisser.

Contenu · 60 % Polypropylène, 20 % Polyéthylène, 10 % Polyuréthane, 5 % Polyamide, 5 % Nylon

Instructions et précautions d'entretien · La doublure du collier devrait être lavée une fois par semaine lors de l'utilisation. Elle peut être lavée à la machine à 40 degrés et ensuite laissée sécher à l'air. Des doublures de rechange sont disponibles à l'achat, contactez le service clientèle. Les patients avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation devraient être suivis. Les patients avec des allergies devraient vérifier le contenu du matériau avant utilisation.

Pour plus d’informations, consultez www.mediroyal.se

ITItaliano – IstruzioniOrtosi toracico-cervicale

Informazioni generali · Leggere attentamente le istruzioni. I pazienti che soffrono di diabete, problemi di circolazione o pelle sensibile dovrebbero consultare il proprio medico prima dell’uso. Se il paziente soffre di allergie, controllare i materiali indicati al punto 7.

Indicazioni · Il prodotto è stato concepito per supportare e immobilizzare la spina dorsale dopo i traumi. L’estensione dell’area toracica collegata al collare cervicale fornisce un maggior livello di immobilizzazione rispetto al collare semplice.

Controindicazioni · Questo collare non dovrebbe essere usato nel caso di fratture cervicali.

Prima dell’applicazione · Controllare che le misure del paziente rientrino in quelle della tabella misure.

Applicazione · Iniziare con la parte toracica. Va regolata separatamente dal collare, per la prima volta. Aprire tutte le stringhe e le fibbie. Chiuderla sulla vita e assicurarla con le stringhe e le fibbie. Dopo averla assicurata, regolare l’altezza della parte posteriore e del pannello anteriore con l'apposito gancetto. Dopo la regolazione, applicare le stringhe sulle spalle e regolare le imbottiture.

Regolare ora l’altezza del collare. La regolazione dell’altezza avviene sollevando la linguetta blu sulla parte anteriore grigia del collare. Assicurarsi di regolare entrambi i lati alla stessa altezza. Il collare dovrebbe servire da supporto per lo zigomo, in modo che il collo si ponga in posizione naturale con la possibilità di regolare la flessione.

Aprire le stringhe su tutti i lati del collare. Collegare per primo un lato e posizionarlo sotto lo zigomo. Applicare l’altro lato della stringa e poi, gradualmente, regolare entrambe le estremità fino a che il collare veste in modo comodo.

È possibile che si debba intervenire ripetutamente di volta in volta sulla parte toracica e sul collare per ottenere una regolazione precisa, prima che il prodotto si adatti perfettamente al paziente.

Rimozione · Aprire le stringhe della parte toracica e su un lato del collare e farlo scivolare.

Composizione · 60% Polipropilene, 20% Polietilene, 10% Poliuretano, 5% Poliammide, 5% Nylon

Istruzioni per la cura e precauzioni · La fodera del collare dovrebbe essere lavata una volta alla settimana durante l’uso. Può essere lavata in lavatrice a 40°C e poi asciugata in aria. Sono disponibili fodere di ricambio, per acquistarle contattare il Servizio Clienti. I pazienti con pelle sensibile, diabete o problemi circolatori dovrebbero rimanere sotto osservazione. I pazienti che soffrono di allergie sono invitati a controllare la composizione.

Per ulteriori informazioni consultare il sito www.mediroyal.se

ESEspañol – InstruccionesÓrtesis cérvico-torácica – OCT

Información general · Lea las instrucciones cuidadosamente. Los pacientes que sufren de diabetes, problemas circulatorios o piel sensible deben consultar a su médico antes de usar el producto. Si el paciente es alérgico, revise el contenido de material en el apartado 7.

Indicaciones · Este producto ha sido diseñado para dar soporte e inmovilizar la columna cervical en caso de trauma. La extensión del área torácica que se une al collar cervical proporciona un mayor nivel de inmovilización que solo el collar.

Contraindicaciones · Las fracturas cervicales inestables no se deben tratar con este collar.

Antes de aplicar · Asegúrese de que las medidas del paciente estén presentes en la tabla de medidas.

Aplicación · Empiece por la parte torácica del cuerpo. La primera vez se ajusta independientemente del collar. Abra todas las correas y hebillas. Póngala en la cintura y asegúrela con las correas y hebillas. Una vez asegurada, use el clip para ajustar la altura de la espalda y del panel frontal. Una vez ajustada, coloque las correas del hombro y ajuste las almohadillas.

Ahora ajuste la altura del collar. La altura se ajusta levantando la lengüeta azul de la parte frontal gris del collar. Ajuste ambos lados a la misma altura. El collar debe soportar el pómulo de manera que la posición del cuello sea neutral y tenga control de flexión.

Abra las correas de los lados del collar. Conecte primero uno de los lados y colóquelo bajo el pómulo. Aplique el otro lado de la correa y ajuste ambos lados gradualmente hasta que el collar le quede cómodamente en su lugar.

Tal vez deba hacer algunos pequeños ajustes entre la parte torácica y el collar para lograr la posición óptima para el paciente.

Retiro · Abra las correas de la parte torácica y un lado del collar y retírelo.

Contenido material · 60% polipropileno, 20% polietileno, 10% poliuretano, 5% poliamida, 5% nilón

Precauciones e instrucciones de cuidado · El forro del collar se debe lavar una vez a la semana mientras se use. Se puede lavar a máquina a 40°C y dejar secar al aire. Hay repuestos de forro disponibles a la venta, contacte su servicio al cliente. Los pacientes que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben revisar el contenido material antes de usar.

Para más información, consulte www.mediroyal.se

PTPortuguês – InstruçõesÓrtese Cervical Torácica – OCT (CTO em Inglês)

Informação Geral · Leia estas instruções cuidadosamente. Pacientes com diabetes, problemas circulatórios ou pele sensível devem consultar o seu médico antes de utilizar. Se o paciente for alérgico, verifique a composição do material no ponto 7 abaixo.

Indicações · O produto foi concebido para apoiar e imobilizar a coluna cervical após traumatismo. A extensão da área torácica que prende o colar cervical proporciona um maior grau de imobilização do que o colar cervical utilizado individualmente.

Contra indicações · Fraturas cervicais instáveis não devem ser tratadas com este colar.

Pré Aplicação · Verifique se o paciente se encaixa na tabela de medição.

Aplicação · Comece com a parte torácica do corpo. Na primeira utilização é ajustado separadamente do colar. Abra todas as tiras e fivelas. Prenda-o ao longo da cintura e fixe-o com as alças e fivelas. Após estar fixo, ajuste a altura da parte traseira e frontal com o clipe. Após estar ajustado, aplicam-se as tiras e ajustam-se as almofadas.

Agora ajuste a altura do colar cervical. O ajuste de altura é feito levantando a aba azul na parte frontal cinza do colar. Certifique-se de que ajusta os dois lados com a mesma altura. O colar cervical deve apoiar o osso malar para que o pescoço atinja uma posição neutra com controlo de flexão.

Abra as tiras de cada lado do colar cervical. Ajuste primeiro um lado e posicione-o sob o osso malar. Aplique o outro lado da tira, e em seguida, gradualmente ajuste ambos os lados até que o colar fique confortavelmente ajustado.

Pode ter que voltar a fazer pequenos ajustes na parte torácica e no colar para que se ajuste de forma ideal ao paciente.

Remoção · Abra as tiras da parte torácica e de um dos lados do colar e retire-o.

Conteúdo · 60% Polipropileno, 20% Polietileno, 10% Poliuretano, 5% Poliamida, 5% Nylon

Instruções de manutenção e precauções · O forro do colar cervical deve ser lavado uma vez por semana durante a utilização. Pode ser lavado na máquina a 40 graus e depois secar ao ar livre. Existem forros de substituição disponíveis para compra, contacte o serviço de apoio ao cliente. Pacientes com pele sensível, diabetes ou má circulação sanguínea devem ser vigiados. Os pacientes com alergias devem verificar a composição do conteúdo antes da utilização.

Para mais informações consulte www.mediroyal.se

NLNederlands – InstructiesHalswervelorthese – CTO

Algemene informatie · Lees de instructies zorgvuldig door. Patiënten met diabetes, bloedsomloopklachten of een gevoelige huid dienen voor gebruik hun huisarts te raadplegen. Controleer bij allergie de materiaalsamenstelling onder punt 7.

Indicaties · Het product is ontwikkeld ter ondersteuning en immobilisatie van de halswervelkolom na trauma. De uitbreiding van de kraag naar het borstwervelgebied zorgt voor een grotere mate van immobilisatie dan de kraag alleen.

Contraindicaties · Instabiele cervicale fracturen dienen niet met deze kraag te worden behandeld.

Vooraf · Ga na of de patiënt binnen het bereik van de maattabel valt.

Aanbrengen · Begin met het gedeelte voor het borstwervelgebied. Dit moet de eerste keer afzonderlijk van de kraag worden aangebracht. Open alle bandjes en gespen. Plaats hem rond het middel en maak hem vast met de bandjes en gespen. Stel als hij goed vastzit met de clip de hoogte van het rug- en het voorpaneel vast. Maak dan de schouderbandjes vast en stel de pads in.

Stel nu de hoogte van de kraag in. Verstelling in hoogte gebeurt door het blauwe lipje aan de grijze voorkant van de kraag omhoog te trekken en naar boven of naar beneden te schuiven. Zorg ervoor dat beide kanten even hoog worden afgesteld. De kraag dient de onderkaak te ondersteunen, zodat voor de nek een neutrale positie met een gecontroleerde flexie wordt bereikt.

Maak de bandjes aan weerskanten van de kraag los. Maar eerst één kant vast en positioneer de voorste helft van de kraag onder de onderkaak. Maak dan het bandje aan de andere kant vast en trek stapsgewijs aan beide kanten aan tot de kraag comfortabel zit.

Misschien moet u tussen het borstwervelgedeelte en de kraag soms terug om kleine aanpassingen te doen voordat het geheel bij de patiënt optimaal zit.

Verwijderen · Maak de bandjes van het borstwervelgedeelte en aan één kant van de kraag los en schuif hem eraf.

Materiaalsamenstelling · 60% polypropyleen, 20% polyethyleen, 10% polyurethaan, 5% polyamide, 5% nylon

Onderhoudsinstructies en voorzorg · Gedurende het gebruik dient de voering van de kraag eens per week te worden gewassen. Machinewas op 40 graden, vervolgens drogen aan de lucht. Er zijn vervangende voeringen verkrijgbaar, neem daartoe contact op met de klantenservice. Patiënten met een gevoelige huid, diabetes of een matige bloedsomloop dienen te worden geobserveerd. Patiënten met allergieën dienen van te voren de materiaalsamenstelling te raadplegen.

Kijk voor meer informatie op www.mediroyal.se.

ELΕλληνικά – ΟδηγίεςΑυχενική Θωρακική Όρθωση (Cervical Thoracic Orthosis – CTO)

Γενικές πληροφορίες · Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες Ασθενείς που υποφέρουν από διαβήτη, προβλήματα του κυκλοφορικού ή δερματική ευαισθησία θα πρέπει να συμβουλευτούν το θεράπων ιατρό τους προτού το χρησιμοποιήσουν. Αν ο ασθενής είναι αλλεργικός, ελέγξτε το υλικό περιεχόμενο που θα βρείτε στην ενότητα 7.

Ενδείξεις · Το προϊόν σχεδιάστηκε για να υποστηρίζει και ακινητοποιεί τον αυχενικό σπόνδυλο μετά από τραυματισμό. Η προέκταση της θωρακικής περιοχής που συνδέεται με το αυχενικό κολάρο παρέχει υψηλότερο βαθμό ακινητοποίησης από το κολάρο μόνο.

Αντενδείξεις · Ασταθή αυχενικά κατάγματα δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζονται με το συγκεκριμένο κολάρο.

Πριν την εφαρμογή · Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής εμπίπτει στην κλίμακα μέτρησης.

Εφαρμογή · Ξεκινήστε με το θωρακικό μέρος του σώματος. Αυτό προσαρμόζεται ξεχωριστά από το κολάρο την πρώτη φορά. Ανοίξτε όλους τους ιμάντες και τις πόρπες. Τοποθετήστε το επάνω από τη μέση και ασφαλίστε το με τους ιμάντες και τις πόρπες. Μόλις ασφαλιστεί, προσαρμόστε το ύψος του πίσω και μπροστά πλαισίου με το συνδετήρα. Μόλις προσαρμοστεί, εφαρμόστε τους ιμάντες ώμου και προσαρμόστε τα μαξιλαράκια.

Στη συνέχεια προσαρμόστε το ύψος του κολάρου. Η προσαρμογή ύψους εκτελείται ανασηκώνοντας το μπλε αυτί στο γκρι μπροστά τμήμα του κολάρου. Βεβαιωθείτε ότι προσαρμόσατε και τις δύο πλευρές στο ίδιο ύψος. Το κολάρο θα πρέπει να υποστηρίζει το ζυγωματικό οστό έτσι ώστε ο λαιμός να φτάνει σε ουδέτερη θέση με έλεγχο κάμψης.

Ανοίξτε τους ιμάντες στα πλευρά του κολάρου. Συνδέστε πρώτη την μία πλευρά και τοποθετήστε την κάτω από το ζυγωματικό οστό. Τοποθετήστε την άλλη πλευρά του ιμάντα και στη συνέχεια σταδιακά προσαρμόστε και τις δύο πλευρές μέχρι που το κολάρο να φοριέται άνετα.

Μπορεί να χρειαστεί να πάτε πίσω μεταξύ του θωρακικού τμήματος και του κολάρου για να εκτελέσετε λεπτές ρυθμίσεις προτού η τοποθέτηση να είναι η βέλτιστη για τον ασθενή.

Αφαίρεση · Ανοίξτε τους ιμάντες του θωρακικού τμήματος και τη μία πλευρά του κολάρου και χωρίστε τις πλευρές του.

Υλικό περιεχόμενο · 60% Πολυπροπυλένιο, 20% Πολυαιθυλένιο, 10% Πολυουρεθάνη, 5% Πολυαμίδιο, 5% Νάιλον

Οδηγίες φροντίδας και προφύλαξης · Η επένδυση του κολάρου θα πρέπει να πλένεται τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα κατά τη χρήση. Μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο στους 40 βαθμούς και να απλωθεί έξω για να στεγνώσει. Υπάρχουν ανταλλακτικές επενδύσεις προς αγορά, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Ασθενείς με ευαίσθητο δέρμα, διαβήτη ή χαμηλά επίπεδα κυκλοφορικού θα πρέπει να παρακολουθούνται τακτικά. Ασθενείς που παρουσιάζουν αλλεργίες θα πρέπει να ελέγξουν το υλικό περιεχόμενο στην ετικέτα.

Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το www.mediroyal.se

Cervical Thoraric Orthosis– CTO GB

SE

FI

DE

FR

IT

ES

PT

NL

EL

ET

LT

LV

PL

RU

CZ

AR

PE

CH

CM

JP

MY

English

Svenska

Suomi

Deutsch

Français

Italiano

Español

Português

Nederlands

Ελληνικά

Eesti

Latvijas

Lietuvos

Polski

Русский

Český

Arabic

Persian

Chinese Traditional

Chinese Mandarin

Japanese

Malay

DR131 · Cervical Thoraric Orthosis – CTO

Universal Size

Circumference neck Circumference waist Up to 55 cm 70–105 cm

Page 2: Cervical Thoraric Orthosis – CTO · 2020-05-10 · Svenska – Instruktioner Ortos – CTO Generell information · Läs instruktionen noggrant.Produkten skall provas ut av medicinskt

االتعليیماتت CTO – جهھازز تقويیم االصدرر وواالعنق

معلوماتت عامة · ااقرأأ االتعليیماتت بعنايیة. يیجب أأنن يیستشيیر االمرضى االمصابونن بالسكريي أأوو بمشكالتت في االدووررةة االدمويیة أأوو االذيي يیشتكونن من االبشرةة االحساسة ااألططباء

قبل ااستخداامم االمنتج. إإذذاا كانن االمريیض يیعاني من االحساسيیة٬، فافحص محتويیاتت االمواادد االوااررددةة في االنقطة االسابعة.

ددووااعي ااالستخداامم · لقد تم تصميیم االمنتج لدعم ووتثبيیت االعمودد االفقريي االعنقي بعد االتعرضض لإلصاباتت. يیوفر االملحق االخاصص بمنطقة االصدرر وواالذيي يیتم توصيیلهھ بالطوقق

االعنقي ددررجة أأعلى من االتثبيیت بشكل أأكبر من االطوقق بمفرددهه.

مواانع ااالستخداامم · يیمكن عالجج االكسورر غيیر االمستقرةة في منطقة االعنق باستخداامم هھھھذاا االطوقق.

ما قبل االتركيیب · تحقق من أأنن مقاساتت االمريیض تتناسب مع االمقاساتت االوااررددةة في جدوولل االقيیاساتت.

االتركيیب · اابدأأ بجزء االصدرر أأووالً. يیمكن ضبطهھ بشكل منفصل عن االطرقق في االمرةة ااألوولى. اافتح كل ااألشرططة ووااألباززيیم. قم بوضعهھ على االوسط ووتثبيیتهھ باستخداامم ااألشرططة ووااألباززيیم. ووبمجردد تثبيیتهھ٬، ااضبط ااررتفاعع االلوحتيین ااألماميیة وواالخلفيیة باستخداامم االمشبك.

بعد االضبط٬، قم بتركيیب أأشرططة االكتف ووااضبط االوسائد.

ووااآلنن٬، ااضبط ااررتفاعع االطوقق. يیتم ضبط ااالررتفاعع من خاللل ررفع االلسانن ااألززررقق في جزء االمقدمة االرمادديي في االطوقق. تحقق من ضبط كل جانب على نفس ااالررتفاعع. يیجب

أأنن يیدعم االطوقق االعظم االوجني بحيیث تصل االرقبة إإلى ووضع محايید من خاللل االتحكم في االثنيیة.

اافتح ااألشرططة االموجوددةة في كل جانب من جانبي االطوقق. قم بتوصيیل جانب ووااحد فقط أأووالً ووضعهھ تحت االعظم االوجني. ضع االجانب ااآلخر من االشريیط٬، ثم قم بضبط كال

االجانبيین بشكل تدرريیجي إإلى أأنن يیصبح االطوقق مالئًما للمريیض بشكل مريیح.

قد يیلزمم أأنن تتنقل بيین جزء االصدرر ووجزء االطوقق إلجرااء االتعديیالتت االدقيیقة قبل أأنن تصبح االمالئمة كاملة للمريیض.

ااإلززاالة · اافتح ااألشرططة االموجوددةة في جزء االصدرر ووأأحد جانبي االطوقق ثم قم بإززاالة االجهھازز.

محتويیاتت االمواادد · %60 بولي برووبيیليین. %20 بولي إإيیثيیليین. %10 بولي يیورريیثانن. %5 بولي أأميید. %5 نايیلونن

تعليیماتت ووااحتيیاططاتت االعنايیة بالدعامة · يیجب أأنن يیتم غسل بطانة االطوقق مرةة ووااحدةة كل أأسبوعع أأثناء ااالستخداامم. وويیمكن غسلهھ في االغسالة في ددررجة حرااررةة 40 ددررجة٬، ووااتركهھا

تجف في االهھوااء. تتاحح بطاناتت بديیلة يیمكنك شرااؤؤهھھھا٬، ااتصل بخدمة االعمالء. يیجب أأنن تتم مالحظة االمرضى االمصابيین بالسكريي أأوو بضعف في االدووررةة االدمويیة أأوو االذيین

يیشتكونن من االبشرةة االحساسة. بالنسبة للمرضى االذيین يیعانونن من االحساسيیة٬، يیجب اانن يیقومواا بفحص محتويیاتت االمواادد قبل ااستخداامهھا.

www.mediroyal.se لمزيید من االمعلوماتت٬، ااررجع إإلى االموقع

ETEesti – JuhisedKaela-rindkere ortoos CTO

Üldteave · Lugege juhised hoolikalt läbi. Diabeedi, vereringehäirete või tundliku nahaga patsiendid peavad enne kasutamist arstiga nõu pidama. Kui patsient on allergiline, kontrollige punktis 7 toodud materjalide sisaldust.

Näidustused · Toode on mõeldud lülisamba kaelaosa toetamiseks ja immobiliseerimiseks pärast traumat. Kaelatoe külge kinnituv pikendus rindkere piirkonda tagab parema immobilisatsiooni kui ainult kaelatugi.

Vastunäidustused · Ebastabiilseid lülisamba kaelaosa murde ei tohi selle toega ravida.

Enne kasutamist · Veenduge mõõtude kaardi abil patsiendi sobivuses.

Kasutamine · Alustage rindkereosaga. Esimesel korral reguleeritakse seda kaelatoest eraldi. Avage kõik rihmad ja pandlad. Pange see vöökohale ning kinnitage rihmade ja pannaldega. Pärast kinnitamist reguleerige klambriga taga- ja esipaneeli kõrgust. Siis paigaldage õlarihmad ja reguleerige polstrid.

Nüüd kohandage kaelatoe kõrgust. Kõrguse reguleerimiseks tõstetakse sinist nuppu kaelatoe hallil eesmisel osal. Veenduge, et mõlemad pooled on reguleeritud samale kõrgusele. Tugi peab toetama lõualuud nii, et kael saavutab painutuse kontrollimisel neutraalse asendi.

Avage toe mõlemal küljel olevad rihmad. Kinnitage esmalt üks pool ja paigutage see lõualuu alla. Kinnitage rihma teine pool, seejärel reguleerige järk-järgult mõlemaid pooli, kuni tugi istub mugavalt.

Enne seda, kui toode patsiendile sobivalt istub, võib vajalik olla rindkereosa ja kaelaosa vahe peenreguleerimine.

Eemaldamine · Avage rinnaosa rihmad ja kaelatoe üks külg ning eemaldage tugi.

Materjalide sisaldus · 60% polüpropüleeni, 20% polüetüleeni, 10% polüuretaani, 5% polüamiidi, 5% nailonit.

Hooldusjuhend ja ettevaatusabinõud · Toe voodrit tuleb kasutamise ajal pesta üks kord nädalas. Seda võib pesta pesumasinas temperatuuril 40 °C ja seejärel lasta õhu käes kuivada. Müügil on asendusvoodrid. Võtke ühendust klienditeenindusega. Tundliku naha, diabeedi või vereringehäiretega patsiente tuleb jälgida. Allergilised patsiendid peavad enne kasutamist kontrollima materjalide sisaldust.

Lisateavet leiate aadressilt www.mediroyal.se

LTLatvijas – InstrukcijaKakla un krūšu daļas ortoze – CTO

Vispārīga informācija · Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Pacientiem ar diabētu, asinsrites traucējumiem vai jutīgu ādu pirms lietošanas jākonsultējas ar ārstu. Ja pacientam ir alerģija, jāpārbauda sastāvā esošie materiāli, kas minēti 7. punktā.

Indikācijas · Šis izstrādājums paredzēts tam, lai atbalstītu un imobilizētu mugurkaulu pēc traumas. Krūšu daļai paredzētais pagarinājums, kas pievienojams kakla ortozei, nodrošina augstāku imobilizācijas pakāpi nekā apkakle viena pati.

Kontrindikācijas · Šo ortozi nedrīkst izmantot nestabilu kakla lūzumu gadījumā.

Pirms lietošanas · Pārliecinieties, vai pacienta izmēri atbilst mērījumu tabulā norādītajiem.

Lietošana · Sāciet ar krūšu daļas ortozi. Pirmoreiz to regulē atsevišķi no apkakles. Atveriet visas siksnas un sprādzes. Aplieciet ap vidukli un nofiksējiet ar siksnām un sprādzēm. Pēc nofiksēšanas ar klipsi noregulējiet muguras daļas un priekšējā paneļa augstumu. Pēc noregulēšanas uzlieciet plecu siksnas un pielāgojiet spilventiņus.

Tagad pielāgojiet apkakles augstumu. Augstumu regulē, paceļot zilo cilni, kas atrodas apkakles pelēkajā priekšējā daļā. Raugieties, lai abas puses tiktu noregulētas vienādā augstumā. Ortozei jāatbalsta vaigukauli, lai kakls atrastos neitrālā stāvoklī ar kontrolētu izliekumu.

Atveriet siksnas abās ortozes pusēs. Vispirms savienojiet vienu pusi un novietojiet to zem vaigu kaula. Uzlieciet otru siksnas pusi un pēc tam pakāpeniski noregulējiet abas puses, līdz ortoze ērti pieguļ.

Pirms izstrādājums optimāli der pacientam, jums var nākties pārmaiņus precīzi regulēt krūšu daļu un apkakli.

Noņemšana · Atveriet krūšu daļas siksnas un vienu apkakles pusi un noņemiet to uz sāniem.

Sastāvā esošie materiāli · 60% polipropilēna, 20% polietilēna, 10% poliuretāna, 5% poliamīda, 5% neilona

Norādījumi par kopšanu un piesardzības pasākumi · Lietošanas laikā ortozes polsterējumu var mazgāt vienreiz nedēļā. To var mazgāt veļasmašīnā 40 grādu temperatūrā, pēc tam ļaujot izžūt. Var iegādāties polsterējumu mainīšanai; sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Pacienti, kam ir jutīga āda, diabēts vai pavājināta asinsrite, jānovēro. Pacientiem, kam ir alerģija, pirms lietošanas jāpārbauda sastāvā esošie materiāli.

Vairāk informācijas skatīt www.mediroyal.se

LVLietuvos – InstrukcijosKaklo ir krūytinės dalies ortozė – CTO

Bendroji informacija · Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Diabetu sergantys, kraujotakos problemų ar jautrią odą turintys pacientai prieš naudodami gaminį turi pasitarti su gydytoju. Jei pacientas yra alergiškas, susipažinkite su 7 punkte išvardytomis gaminyje esančiomis medžiagomis.

Indikacijos · Gaminys skirtas suteikti atramą ir imobilizuoti kaklo stuburo dalį po traumos. Krūtinės sritį apimanti įtvaro dalis, prijungiama prie atraminės kaklo apykaklės, užtikrina didesnio masto imobilizaciją, palyginti tik su apykakle.

Kontraindikacijos · Ši apykaklė neturėtų būti naudojama gydant nestabilius kaklo stuburo dalies lūžius.

Prieš naudojant · Patikrinkite, ar pacientas atitinka matmenų lentelės duomenis.

Naudojimas · Pradėkite nuo krūtinės dalies. Pirmą kartą ją reikia priderinti atskirai nuo apykaklės. Atsekite visas juosteles ir sagteles. Uždėkite aplink juosmenį ir sutvirtinkite juostelėmis bei sagtelėmis. Pritvirtinę, naudodami spaustuką pritaikykite nugarinės ir priekinės plokštelės aukštį. Pabaigę, uždėkite pečių juostas ir pritaikykite pagalvėles.

Dabar priderinkite apykaklės aukštį. Aukštis reguliuojamas preikinėje pilkoje apykaklės dalyje pakeliant mėlyną kilpelę. Įsitikinkite, kad kiekvienoje apykaklės pusėje aukštis yra vienodas. Apykaklė turi sudaryti atramą skruostikauliui, kad kaklas būtų neutralioje padėtyje ir būtų kontroliuojamas lenkimo judesys.

Abiejose apykaklės pusėse atsekite juosteles. Pirmiausia sujunkite vieną šoną ir pritaikykite po skruostikauliu. Uždėkite juostą kitoje pusėje ir po truputį priderinkite abi puses, kol apykaklė patogiai priglus.

Gali tekti grįžti prie srities, esančios tarp krūtinės dalies ir apykaklės bei atlikti galutines korekcijas, kad prietaisas gerai tiktų pacientui.

Nuėmimas · Atsekite krūtinės dalies juosteles ir vienos pusės apykaklės juosteles ir įtvarą nuimkite.

Sudėtyje esančios medžiagos · 60 % polipropileno, 20% polietileno, 10% poliuretano, 5% poliamido, 5% nailono

Priežiūros nurodymai ir atsargumo priemonės · Naudojant apykaklės įklotas skalbiamas kartą per savaitę. Jį galima skalbti skalbyklėje 40 laipsnių temperatūroje ir išdžiovinti ore. Galima nusipirkti pakaitinių įklotų; kreipkitės į klientų aptarnavimo skyrių. Jautrią odą turinčius, diabetu sergančius pacientus ar asmenis, kuriems diagnozuota prasta kraujo apytaka, reikia stebėti. Alergiški pacientai prieš naudodami turi patikrinti medžiagos sudėtį.

Daugiau informacijos pateikiama interneto svetainėje www.mediroyal.se

PLPolski – InstrukcjeOrteza odcinka szyjnego i piersiowego – CTO

Informacje ogólne · Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje. Pacjenci z cukrzycą, problemami krążenia lub wrażliwą skórą powinni przed rozpoczęciem użytkowania skonsultować się z lekarzem. W celu sprawdzenia, czy materiał może wywołać reakcje alergiczne należy sprawdzić skład materiałowy opisany w punkcie 7.

Wskazania · Produkt zaprojektowano z myślą o zapewnieniu podparcia i unieruchomienia odcinka szyjnego kręgosłupa po urazie. Przedłużenie ortezy o część odcinka piersiowego, które dopina się do kołnierza szyjnego zapewnia większy stopień unieruchomienia niż sam kołnierz.

Przeciwwskazania · Nie należy stosować kołnierza w przypadkach niestabilnych złamań odcinka szyjnego kręgosłupa.

Przed założeniem · W celu dobrania odpowiedniego rozmiaru, sprawdź czy wymiary pacjenta mieszczą się w zakresie rozmiarów podanych w tabeli.

Zakładanie · Rozpocznij od odcinka piersiowego. Za pierwszym razem reguluje się go osobno i niezależnie od kołnierza. Odepnij wszystkie taśmy i klamry. Przełóż ortezę przez talię, zabezpiecz taśmy i klamry, a następnie wyreguluj wysokość przedniego i tylnego panela za pomocą zacisku. Gdy już uzyskasz pożądaną wysokość, załóż taśmy naramienne i dopasuj poduszki.

Następnym krokiem jest dopasowanie wysokości kołnierza. Wysokość reguluje się przez podniesienie niebieskiej zakładki znajdującej się na szarym, przednim odcinku kołnierza. Obie strony kołnierza powinny być wyregulowane na tę samą wysokość. Kołnierz ma za zadanie podpierać kość policzkową, tak aby osiągnąć neutralną pozycję szyi z zachowaniem kontroli zgięcia.

Otwórz taśmy po obu stronach kołnierza. Najpierw połącz jedną stronę, układając przednią część kołnierza pod kością policzkową, a następnie załóż taśmę z drugiej strony i stopniowo dopasowuj obie strony, aż do osiągnięcia komfortowego dopasowania.

Na tym etapie można powrócić do regulacji odcinka piersiowego i dokonania drobnych korekt w dopasowaniu obu części ortezy, aż do osiągnięcia optymalnego dopasowania ortezy do potrzeb pacjenta.

Zdejmowanie · Otwórz taśmy w odcinku piersiowym i z jednej strony kołnierza a następnie ściągnij ortezę.

Skład materiałowy · 60% polipropylen, 20% polietylen, 10% poliuretan, 5% poliamid, 5% nylon

Konserwacja i środki ostrożności · Podczas użytkowania wyściółkę kołnierza należy prać raz w tygodniu. Można ją prać w pralce, w temperaturze 40 stopni i zostawiać do wyschnięcia na powietrzu. Wyściółki są wymienne. W celu zakupienia nowej, skontaktuj się z działem obsługi klienta. Pacjenci z wrażliwą skórą, cukrzycą lub z problemami krążenia powinni znajdować się pod obserwacją. Pacjenci ze skłonnością do uczuleń powinni sprawdzić skład materiałowy na odwrocie metki na opakowaniu.

Więcej informacji na www.mediroyal.se

RUРусский – ИнструкцииШейно-грудной ортез – CTO

Общая информация · Внимательно прочитайте инструкцию. Пациентам с диабетом, нарушениями кровообращения или чувствительной кожей перед использованием следует проконсультироваться с врачом. Если пациент аллергичен, следует проверить состав материала, указанный в разделе 7.

Показания · Изделие разработано для поддержания и иммобилизации шейного отдела позвоночника после травмы. Растяжение грудной области, которая крепится к шейному воротнику и обеспечивает более высокую степень иммобилизации, чем воротник в одиночку.

Противопоказания · Нестабильные переломы шейного отдела позвоночника лечить с помощью этого ворота не следует.

Предварительное наложение · Проверьте, что пациент подходит под шкалу размеров.

Наложение · Начните с части на грудную область. В первый раз ее подгоняют в отдельности от ворота. Расстегните все ремни и пряжки. Наложите эту часть вокруг талии и закрепите с помощью ремней и пряжек. После этого с помощью зажима подгоните высоту задней и передней панелей. После этого наложите плечевые ремни и отрегулируйте мягкие прокладки.

Теперь подгоните высоту ворота. Подгонка высоты проводится путем подъема голубого ярлычка на серой передней части ворота. Убедитесь, чтобы каждая сторона была подогнана на одинаковую высоту. Ворот должен поддерживать скулу, что позволяет достичь нейтрального положения шеи с контролем сгибания.

Расстегните ремни на каждой из сторон ворота. Сначала подсоедините одну часть и разместите ее под скуловой костью. Наложите другую сторону ремня, после этого постепенно отрегулируйте обе стороны до тех пор, пока ворот не будет удобно подогнан.

Возможно, потребуется вернуться к соединению между грудной частью и воротом, чтобы провести дополнительную подгонку, прежде чем ортез будет оптимально подходить пациенту.

Удаление · Расстегните ремни на грудной части и с одной стороны ворота и снимите ортез.

Состав материала · Полипропилен 60%, Полиэтилен 20%, Полиуретан 10%, Полиамид 5%, Нейлон 5%

Инструкции по уходу и меры предосторожности · Во время использования подкладку ворота следует стирать раз в неделю. Ее можно постирать в стиральной машине при температуре 40 градусов, а затем высушить на воздухе. Можно приобрести замещающие подкладки, свяжитесь со службой поддержки клиентов. Пациенты с чувствительной кожей, с диабетом или нарушениями кровообращения должны находиться под наблюдением. Пациентам с аллергиями перед применением следует проверить состав материала.

Дополнительную информацию см. на сайте www.mediroyal.se

CZČeský – PokynyKrční a hrudní ortéza – CTO

Obecné informace · Přečtěte si pozorně následující pokyny. Pacienti s diabetem, oběhovými poruchami nebo citlivou kůží by se měli před použitím poradit s lékařem. Pokud je pacient alergický, prostudujte materiály obsažené v bodě 7.

Indikace · Produkt byl vyvinut k podpoře a znehybnění krční páteře po traumatu. Rozšíření hrudní části, která je připojena ke krčnímu límci, poskytuje vyšší stupeň znehybnění než samotný límec.

Kontraindikace · Tímto límcem by neměly být léčeny fraktury krční páteře.

Před přiložením · Zkontrolujte, zda se rozměry pacienta pohybují v hodnotách rozměrové tabulky.

Přiložení · Začněte s hrudní částí. Ta se nastavuje odděleně od límce. Uvolněte všechny řemínky a přezky. Upevněte tuto část kolem pasu a zajistěte ji řemínky a přezkami. Po upevnění nastavte výšku zadní a přední desky pomocí svorky. Po nastavení přiložte ramenní řemínky a upravte polohu polštářků.

Nyní nastavte výšku límce. Nastavení výšky se provádí povytažením modrého očka na šedé přední části límce. Dbejte na to, aby byly obě strany nastaveny na stejnou výšku. Límec by měl být oporou pro lícní kost, aby se krk dostal do neutrální polohy kontroly flexe.

Uvolněte řemínky na obou stranách límce. Připojte nejprve jednu stranu a umístěte ji pod lícní kost. Přiložte druhou stranu řemínku a poté pozvolna upravujte obě strany, dokud nebude límec perfektně sedět.

Je možné, že bude nutné vrátit se mezi hrudní část a límec a provést drobné úpravy k dosažení optimálního nastavení.

Sejmutí · Uvolněte řemínky na hrudní části a jedné straně límce a sejměte jej.

Obsažené materiály · 60 % polypropylen, 20 % polyetylen, 10 % polyuretan, 5 % polyamid, 5 % nylon

Pokyny pro údržbu a upozornění · Výstelka límce by měla být v průběhu používání jednou týdně vyprána. Je možno ji vyprat v pračce při 40 stupních a poté nechat uschnout. Pokud chcete zakoupit náhradní výstelky, kontaktujte zákaznický servis. Je třeba pozorovat pacienty s citlivou kůží, diabetem nebo oběhovými poruchami. Pacienti s alergiemi by si měli před použitím prostudovat obsažené materiály.

Další informace najdete na www.mediroyal.se

AR

說明 頸胸矯正器 – CTO

常規資訊 ·請仔細閱讀本說明。對於患有糖尿病、循環系統疾病或皮膚過敏的患者,使用前請諮詢醫生。如果患者過敏,請查看第 7 點下的內容。

適應症 ·產品設計用於在創傷後支撐和固定頸椎。與頸椎相連的胸椎區域可提供比單獨護頸圈更好的固定效果。

禁忌症 ·不得使用本護頸圈治療不穩定頸椎骨折。

佩戴前 ·檢查患者是否符合尺碼表。

佩戴 ·從胸椎部分開始。第一次佩戴時從護頸圈單獨調節。打開所有固定帶和按扣。連接在腰部上方,用固定帶和按扣固定。固定後,用帶扣調節前後片的高度。調整後,連接肩帶,調整墊片。

現在調整護頸圈高度。扳起護頸圈灰色前部的藍色簧片,可調整高度。務必將兩側調整到相同高度。護頸圈應支撐顴骨,使頸部處於不受力的位置,並且可控制彎曲度。

打開護頸圈每側的固定帶。先連接一側,然後定位在顴骨下方。連接另一側固定帶,逐步調節兩側直到護頸圈舒適契合。

您可能需要來回微調胸椎和護頸圈,為患者達到最理想的舒適度。

取下 ·打開胸椎固定帶和護頸圈一側,從側面脫下。

材料成分 ·60% 聚丙烯,20% 聚乙烯,10% 聚氨酯,5% 聚醯胺,5% 尼龍

保養說明與注意事項 ·使用期間應每週清洗一次護頸圈內襯。可以用 40 度水機洗,然後風乾。可以購買替換內襯,請聯繫客戶服務。應觀察患有皮膚過敏、糖尿病或循環系統疾病的患者。如果患者過敏,使用前應查看材料成分。

更多資訊,請諮詢 www.mediroyal.se

CH 说明 颈胸矫正器 – CTO

常规信息 ·请仔细阅读本说明。对于患有糖尿病、循环系统疾病或皮肤过敏的患者,使用前请咨询医生。如果患者过敏,请查看第 7 点下的内容。

适应症 ·产品设计用于在创伤后支撑和固定颈椎。与颈椎相连的胸椎区域可提供比单独护颈圈更好的固定效果。

禁忌症 ·不得使用本护颈圈治疗不稳定颈椎骨折。

佩戴前 ·检查患者是否符合尺码表。

佩戴 ·从胸椎部分开始。第一次佩戴时从护颈圈单独调节。打开所有固定带和按扣。连接在腰部上方,用固定带和按扣固定。固定后,用带扣调节前后片的高度。调整后,连接肩带,调整垫片。

现在调整护颈圈高度。扳起护颈圈灰色前部的蓝色簧片,可调整高度。务必将两侧调整到相同高度。护颈圈应支撑颧骨,使颈部处于不受力的位置,并且可控制弯曲度。

打开护颈圈每侧的固定带。先连接一侧,然后定位在颧骨下方。连接另一侧固定带,逐步调节两侧直到护颈圈舒适契合。

您可能需要来回微调胸椎和护颈圈,为患者达到最理想的舒适度。

取下 ·打开胸椎固定带和护颈圈一侧,从侧面脱下。

材料成分 ·60% 聚丙烯,20% 聚乙烯,10% 聚氨酯,5% 聚酰胺,5% 尼龙

保养说明与注意事项 ·使用期间应每周清洗一次护颈圈内衬。可以用 40 度水机洗,然后风干。可以购买替换内衬,请联系客户服务。应观察患有皮肤过敏、糖尿病或循环系统疾病的患者。如果患者过敏,使用前应查看材料成分。

更多信息,请咨询 www.mediroyal.se

CM 説明書 頸胸部整形器具 – CTO

全般情報 · 説明書をよくお読みください。糖尿病、循環器系疾患あるいは敏感肌の患者は、使用前に医師に相談してください。アレルギー体質の患者は、ポイント7に記載の含有成分をチェックしてください。

適応事項 · 本製品は、外傷後に頸椎を支え、固定することが目的です。頸部襟周りに取り付ける胸部を延長することで、カラーだけの場合と比べ、固定角度が高くなります。

禁忌事項 · 頸部の不安定骨折は、この襟を使用して処置しないでください。

使用前 · 患者が測定図の採寸と合っているかをチェックしてください。

使用例 · 胸部からはじめます。最初の段階で、カラーとは別に調節します。ストラップとバックルをすべて開きます。腰に取り付け、ストラップとバックルで固定します。固定したら、クリップでパネル背面と正面の高さを調節します。調節が完了したら、ショルダーストラップを当て、パッドを調節します。

次に、襟の高さを調節します。カラーのグレイの正面部分にある青色タブを持ち上げ、高さを調節します。各側面が同じ高さに調節されていることを確認します。首が屈曲制御のニュートラルポジションに来るように、カラーが頬骨を支えるようにします。

カラーの各側面上のストラップを開きます。はじめに一方をつないでから、頬骨の位置に持っていきます。ストラップの他方を当て、カラーが心地よく固定されるまで、両側を少しずつ調節します。

胸部とカラーの間で戻して調節してから、患者に最適になるように固定する必要がある場合があります。

取外し · 胸部およびカラーの片方のストラップを開き、横にずらして外します。

含有成分 · 60% ポリプロピレン、20% ポリエチレン、10% ポリウレタン、5% ポリアミド、5% ナイロン

手入れ方法および注意事項 · カラーのライニングは使用中、週1回洗浄してください。40℃で機械洗浄し、空気乾燥できます。交換用ライニングを購入できます。カスタマーサービスまでお問い合わせください。敏感肌、糖尿病または循環器系の弱い患者は観察が必要です。アレルギー体質の患者は、使用前に含有成分をチェックしてください。

詳細は www.mediroyal.seを参照してください。

JPMelayu – Arahan Ortosis Serviks Toraks – CTO

Maklumat umum · Baca arahan dengan teliti. Pesakit dengan diabetes, masalah peredaran darah atau kulit sensitif perlu merujuk kepada doktor mereka sebelum menggunakannya. Jika pesakit mempunyai alahan, periksa kandungan bahan di bawah maklumat nombor 7.

Indikasi · Produk ini telah direka bentuk untuk menyokong dan tidak dapat menggerakkan tulang belakang serviks selepas trauma. Lanjutan kawasan toraks yang bersambung dengan kolar serviks menyediakan tahap imobilisasi yang lebih tinggi daripada kolar itu sendiri.

Kontraindikasi · Patah tulang serviks yang tidak stabil tidak patut dirawat dengan menggunakan kolar ini.

Sebelum Penggunaan · Periksa sama ada pesakit sesuai dengan carta ukuran atau tidak.

Penggunaan · Mula dengan bahagian badan toraks. Ia dilaraskan secara berasingan daripada kolar pada penggunaan untuk kali pertama. Buka semua tali dan gancu. Pasangkannya di atas pinggang dan ikat dengan tali dan gancu. Setelah diikat, laraskan ketinggian panel belakang dan hadapan dengan klip. Setelah laraskan, gunakan tali bahu dan laraskan pad.

Sekarang laraskan ketinggian kolar. Pelarasan ketinggian dilakukan dengan mengangkat tab biru di atas bahagian hadapan kelabu kolar. Pastikan untuk melaraskan setiap sisi ke ketinggian yang sama. Kolar perlu menyokong tulang pipi supaya leher mencapai kedudukan neutral dengan kawalan fleksi.

Buka tali pada setiap bahagian kolar. Sambungkan satu bahagian terlebih dahulu dan letakkannya di bawah tulang pipi. Gunakan bahagian sebelah tali yang lain dan kemudian beransur-ansur menyesuaikan kedua-dua belah bahagian sehingga kolar berasa selesa.

Anda mungkin perlu kembali antara bahagian toraks dan kolar untuk melakukan pelarasan dengan lebih tepat sebelum kesesuaian adalah optimum untuk pesakit.

Menanggalkan Kolar · Buka tali bahagian toraks dan satu bahagian kolar dan letaknya di luar sisi.

Kandungan bahan · 60% Polipropilena, 20% Polietilena, 10% Poliuretana, 5% Poliamida, 5% Nilon

Arahan penjagaan dan langkah berjaga-jaga · Pelapik kolar perlu dibasuh seminggu sekali semasa digunakan. Ia boleh dibasuh dengan mesin pada suhu 40 darjah Celsius dan biarkan untuk diudarakeringkan. Terdapat pelapik gantian yang boleh dibeli, hubungi perkhidmatan pelanggan. Pesakit dengan kulit sensitif, diabetes atau masalah peredaran darah yang perlu diperhatikan. Pesakit dengan alahan perlu memeriksa kandungan bahan sebelum digunakan.

Untuk maklumat lanjut sila rujuk www.mediroyal.se

MY

ددستورراالعمل‌هھھھا CTO – سيینهھ ااررتزز گررددنی

ااططالعاتت عموومی · ددستوورراالعملل رراا با ددقتت بخوواانيیدد. اايینن محصوولل بايیدد تووسطط يیک متخصصص پززشکی مانندد يیک کارر ددررمانگرر٬، ددررمانگرر هھھھایی فيیززيیکی٬، تکنسيینن ااررتووپدد وو

يیا پززشک نصبب ششوودد. بيیمارراانن مبتال بهھ دديیابتت٬، مشکالتت گررددشش خوونن يیا حساسيیتت پووستی بايیدد قبلل اازز ااستفاددهه اازز اايینن محصوولل با ددکترر خوودد مشووررتت کنندد. ااگرر بيیمارر

آآلررژژیی دداارردد٬، محتوواایی موواادد ززيیرر نقططهھ 7 رراا بررررسی کنيیدد

موواارردد مصررفف · اايینن محصوولل برراایی حمايیتت وو ثابتت نگهھ ددااشتنن ستوونن فقررااتت گررددنن پسس اازز صددمهھ بهھ بافتت نررمم گررددنن ططررااحی شددهه ااستت. هھھھمچنيینن می توواانن ددرر ططوولل

فررآآيینددهھھھایی االتهھابی٬، مشکالتت دديیسک٬، ناپايیدداارریی وو بعدد اازز عملل جهھتت اارراائهھ کنتررلل فلکشنن وو ددررجهھ چررخشش ااستفاددهه می شوودد

موواارردد منع مصررفف · شکستگی بی ثباتت گررددنن با اايینن يیقهھ ددررمانن نمی شوودد

قبلل اازز کارربرردد · برراایی اانتخابب اانددااززهه مناسبب اازز نموودداارر اانددااززهه گيیرریی ااستفاددهه کنيیدد.

کارربرردد · با بخشی اازز قفسهھ سيینهھ شررووعع کنيیدد. برراایی ااووليینن بارر بهھ ططوورر جددااگانهھ اازز يیقهھ تنظظيیمم می شوودد. تمامم تسمهھ وو نخ رراا بازز کنيیدد. آآنن رراا بهھ ددوورر کمرر ووصلل کنيیدد وو با ميیلهھ وو تسمهھ سفتت کنيیدد. هھھھنگامی کهھ سفتت شدد٬، ااررتفاعع پشتت وو پنلل جلوو رراا با کليیپپ تنظظيیمم کنيیدد.

هھھھنگامی کهھ تنظظيیمم شدد٬، تسمهھ شانهھ وو پدد رراا تنظظيیمم کنيیدد.

ددرر حالل حاضرر ااررتفاعع يیقهھ رراا تنظظيیمم کنيیدد. تنظظيیمم ااررتفاعع با بلندد کررددنن بررگهھ آآبی ررنگ ددرر قسمتت جلوویی خاکسترریی يیقهھ اانجامم می شوودد. ااططميینانن حاصلل کنيیدد کهھ هھھھرر ططررفف بهھ

هھھھمانن ااررتفاعع تنظظيیمم شددهه ااستت. يیقهھ بايیدد ططوورریی با ااستخوواانن گوونهھ تنظظيیمم شووددتا گررددنن يیک .مووقعيیتت بی ططررفف با کنتررلل خمشش بررسدد

ااوولل يیک ططررفف رراا بچسبانيیدد وو آآنن رراا ددرر ززيیرر ااستخوواانن گوونهھ قرراارر ددهھھھيیدد. ططررفف دديیگرر بندد رراا ببندديیدد وو سپسس بهھ تددرريیج هھھھرر ددوو ططررفف رراا تنظظيیمم کنيیدد تا ززمانی کهھ يیقهھ متناسبب

شوودد.

برراایی اانجامم تنظظيیماتت قبلل اازز تناسبب مططلووبب برراایی بيیماررممکنن ااستت مجبوورر بهھ باززگشتت بيینن بخشش قفسهھ سيینهھ وو يیقهھ شوويیدد

حذذفف · بندد يیک ططررفف رراا بازز وو يیقهھ رراا برردداارريیدد

محتوواایی موواادد · ٪60 پلی پررووپيیلنن. 20٪ پلی ااتيیلنن. 10٪ پلی ااووررتانن. 5٪ پلی آآميیدد. 5٪ نايیلوونن

ددستوورراالعملل مررااقبتت وو ااقددااماتت ااحتيیاططی · پووششش يیقهھ بايیدد يیک بارر ددرر هھھھفتهھ ددرر ططوولل ااستفاددهه شستهھ شوودد. می توواانن آآنن رراا ددرر ماشيینن ددرر 40 ددررجهھ شستت وو سپسس ددرر هھھھوواایی

آآززاادد خشک کرردد. جهھتت ووااشرر جايیگززيینن مووجوودد با خددماتت خرريیدد مشترريیانن تماسس بگيیرريیدد. بيیمارراانی کهھ حساسيیتت پووستی٬، دديیابتت وو يیا گررددشش خوونن ضعيیفی ددااررندد بايیدد

بررررسی شوودد. بيیمارراانن مبتال بهھ آآلررژژیی بايیدد محتوواایی موواادد رراا قبلل اازز ااستفاددهه چک کنندد.

برراایی کسبب ااططالعاتت بيیشترر بهھ www.mediroyal.se مررااجعهھ کنيیدد.

PE