Charmaine Lee - Linguistica Romanza

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    1/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 1

    LINGUISTICAROMANZAdi Charmaine Lee

    Sommario

    I. Le lingue romanze ........................................................................................................................ 4

    II. Il latino ......................................................................................................................................... 6

    2.1 Il latino nelle lingue europee ..................................................................................................... 6

    2.2 Il latino tra le lingue italiche ....................................................................................................... 6

    2.3 Espansione del latino ................................................................................................................. 6

    2.4 Latino classico e latino volgare .................................................................................................. 6

    2.4.1 Autori classici ...................................................................................................................... 7

    2.4.2 Iscrizioni .............................................................................................................................. 7

    2.4.3 Testi pratici .......................................................................................................................... 7

    2.4.4 Autori cristiani ..................................................................................................................... 8

    2.4.5 Testi post-imperiali ............................................................................................................. 8

    2.4.6 Grammatiche ...................................................................................................................... 8

    III. Influenze esterne ......................................................................................................................... 9

    IV. Fonetica ...................................................................................................................................... 12

    4.1 Vocalismo ............................................................................................................................ 12

    4.1.1 Vocalismo tonico .......................................................................................................... 13

    4.1.2 Accento ........................................................................................................................ 14

    4.1.3 Dittongazione romanza ................................................................................................ 144.1.4 Vocalismo atono ............................................................................................................... 14

    4.2 Consonantismo .................................................................................................................... 15

    4.2.1 Fonemi consonantici del latino .................................................................................... 15

    4.2.2 Consonanti iniziali ........................................................................................................ 15

    4.2.3 Consonanti finali .......................................................................................................... 16

    4.2.4 Altri cambiamenti consonantici ................................................................................... 16

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    2/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 2

    V. Morfologia .................................................................................................................................. 17

    5.1 Introduzione ........................................................................................................................ 17

    5.2 Sistema nominale ................................................................................................................ 17

    5.2.1 Sostantivi ...................................................................................................................... 185.2.2 Aggettivi ....................................................................................................................... 19

    5.2.3 Comparativo e superlativo ........................................................................................... 19

    5.2.4 Avverbi ......................................................................................................................... 19

    5.2.5 Numerali ....................................................................................................................... 20

    5.2.6 Pronomi ........................................................................................................................ 20

    5.3 Sistema verbale ................................................................................................................... 23

    5.3.1 Il verbo latino ............................................................................................................... 23

    5.3.2 Coniugazioni ................................................................................................................. 23

    5.3.3 Sopravvivenza di forme ................................................................................................ 24

    5.3.4 Cambio di funzione ...................................................................................................... 24

    5.3.5 Scomparsa di forme ..................................................................................................... 24

    5.3.6 Forme nuove ................................................................................................................ 24

    5.3.7 Verbi irregolari ............................................................................................................. 25

    5.4 Parole indeclinabili .............................................................................................................. 25

    5.4.1 Preposizioni .................................................................................................................. 25

    5.4.2 Congiunzioni ................................................................................................................. 26

    VI. Sintassi ....................................................................................................................................... 27

    6.1 Generalit ............................................................................................................................ 27

    6.2 Ordine della frase ................................................................................................................ 27

    6.3 Pronomi personali atoni ...................................................................................................... 28

    6.4 Posizione del soggetto......................................................................................................... 29

    6.5 Linterrogazione................................................................................................................... 29

    6.6 La negazione ........................................................................................................................ 29

    VII. Lessico ..................................................................................................................................... 30

    7.1 La costituzione del lessico ................................................................................................... 30

    7.2 Parole latine ........................................................................................................................ 30

    7.3 Parole non latine ................................................................................................................. 30

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    3/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 3

    7.4 Creazione di parole .............................................................................................................. 30

    7.4.1 Prefissi .......................................................................................................................... 31

    7.4.2 Suffissi .......................................................................................................................... 31

    7.4.3 Parole composte .......................................................................................................... 31

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    4/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 4

    I. Le lingue romanzeLe lingue romanze o lingue neolatine sono quelle lingue che sono derivate dal latino in seguito

    allespansione dellImpero Romano e larea in cui sono parlate viene detta Romnia (con accento

    tonico sulla seconda sillaba). Il termine romanzo deriva dallavverbio latino ROMANCE che

    differenziava il parlare in vernacolo dal parlare in latino; da questo termine derivato il franceseromanze da qui litaliano romanzo.

    Ad oggi vengono considerate romanze nove lingue: portoghese, spagnolo, catalano, occitano o

    provenzale, francese, sardo, italiano, ladino, romeno alle quali andrebbe aggiunta una decima,

    estinta nel 1898, che era il dalmatico. Inizialmente la classificazione delle lingue romanze

    escludeva il catalano, il sardo e il ladino in quanto non avevano una cultura letteraria importante

    ma ad oggi si ritiene pi sensato considerarle tutte e nove e raggrupparle come segue, in cinque

    famiglie:

    - balcanoromanzo: romeno e dalmatico;- italoromanzo: italiano, sardo;- retroromanzo (o romanzo alpino): friulano, ladino, romancio;- galloromanzo: francese, francoprovenzale, occitano;- iberoromanzo: catalano, spagnolo, portoghese.

    Non tutte ovviamente sono lingue nazionali. Alcune travalicano i moderni confini politici (il

    portoghese si estende fino in Galizia, lo spagnolo al sud della Francia, il Catalano ad Alghero ed il

    romeno in alcuni Paesi balcanici) mentre alcuni Stati ne hanno pi di una (come il sardo e il ladino

    parlate in Italia e loccitano e il francoprovenzale in Francia). Il primo a studiare queste famiglielinguistiche fu Graziadio Isaia Ascoli nel 1873 che per ha inserito il friulano fra i dialetti alpini

    mentre per alcuni, a causa di certe affinit con litaliano, questa lingua farebbe parte della famiglia

    dellitaloromanzo.

    A seguito della colonizzazione del Nuovo Modo anche le lingue sono state esportate creando

    quindi una Romania nova da differenziare dalla Romania antiqua, quella cio che sub

    direttamente lavvento del latino, non delle lingue da esso derivate. Oltre a evidenti casi di

    esportazione della lingua in toto, ci sono stati anche casi di instaurazione di lingue creoleepidgnin.

    Le prime sono lingue che nascono da situazioni particolari come ad esempio pu essere ilcommercio degli schiavi: un parlante non nativo costretto ad utilizzare una nuova lingua non ha

    una conoscenza tale da permettergli di esprimersi in maniera stilisticamente completa in detta

    lingua, parla perci un creolomescolando le proprie conoscenze linguistiche a quelle acquisite. Un

    creolo nasce da una situazione in cui ci sono dei parlanti non nativi che sono costretti ad utilizzare

    una determinata lingua in determinati contesti (ad esempio commerciali), lingua che viene definita

    pidgin. Quando questa diventa normalmente utilizzata in una comunit si dice aver subito un

    processo di creolizzazioneal quale partecipano altre lingue, generalmente quelle dei colonizzatori,

    che ne arricchiscono il lessico e fungono infatti da lessificatori.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    5/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 5

    Oltre alla Romania novaesiste una Romania submersa, quella parte cio dellex Impero Romano

    che per una serie di vicissitudini ha visto il latino scomparire o non evolversi in una lingua romanza

    come nei casi della Germania, della Jugoslavia, del Regno Unito e dellAfrica al nord del Sahara.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    6/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 6

    II. Il latino2.1 Il latino nelle lingue europee

    Il latino deriva dalla famiglia di lingue chiamata indoeuropea. Si pensa fosse esistita una lingua

    madre originaria dellAsia sviluppatasi attorno al 3000 a.C. la quale in seguito a spostamenti e

    migrazioni, sia arrivata fino in Europa evolvendosi nellinsieme delle lingue indoeuropee (che, oltre

    al latino, comprende le lingue germaniche, quelle slave, le celtiche, il greco e lalbanese mentre

    non lo sono lungherese, il finlandese, lestone ed il basco). Tra le lingue indoeuropee vi era anche

    il gruppo italico, e fra queste il latino.

    2.2 Il latino tra le lingue italiche

    Pare che le lingue italiche siano arrivate nella penisola attorno al secondo millennio a.C.; assieme

    al latino cerano sicuramente losco-umbro, di cui per losco sono pervenute testimonianze nei

    graffiti di Pompei e per lumbro nelle Tavole Iguvine. Col latino (presente nel Lazio) confinavano il

    celtico nella pianura Padana, il greco nella Magna Grecia e letrusco, di origine sconosciuta, lungo il

    Tirreno.

    2.3 Espansione del latino

    Il periodo di espansione di Roma pu essere datato dal 272 a.C., anno dellespansione verso lItalia

    meridionale, alla caduta dellImpero Romano dOccidente per mano degli Unni che deposero dal

    trono Romo Augustolo nel 476 d.C. Lultimo territorio conquistato fu la Dacia attorno al 106 d.C. e

    abbandonata un secolo pi tardi. Assieme allespansione militare avvenne quella della lingua ma

    indubbio che la lingua parlata alla data della caduta dellimpero non era pi quella parlata allinizio

    dellespansione. Molti furono i tipi di variazione che sub il latino (cos come avviene ad ogni altralingua): prima di tutto una variazione di tipo diacronico. Con il tempo tutte le lingue evolvono,

    cambiano seppur impercettibilmente di generazione in generazione. Anche diatopicamente la

    lingua differiva, in quanto quando si impara una lingua straniera si tende ad inserire in essa le

    conoscenze precedentemente acquisite dalla lingua natia cambiando suoni, lessico e morfologia.

    Infine ci fu sicuramente una variazione di tipo stilistico: ben documentato infatti come il latino

    parlato era differente da quello aulico e rigoroso dello scritto formale o letterario.

    2.4 Latino classico e latino volgare

    Fin dalla nascita della filologia romanza si lavorato per comparazione, prendendo cio dei testilatini e affiancandoli a quelli romanzi per trovarne le differenze e sin da subito si not come il

    latino da prendere in considerazione non era quello delle grammatiche o imparato sui banchi di

    scuola ma quello tipico del parlato o delle situazioni informali.

    Molte parole comuni nei testi letterari, ad esempio, non erano pi in uso nelle nuove lingue

    romanze, come ad esempio LOQUI per parlare che aveva lasciato il posto alle sue varianti

    PARABOLAREe FABULARE(tipiche del parlato). In origine i termini non si riferivano in senso stretto al

    significato diparlarema a quello di raccontare, avendo evidentemente persone per il significato

    nellesprimersi comune.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    7/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 7

    La filologia romanza vide i suoi albori a partire dal XVII secolo con lo studio dei testi latini

    dellepoca tardo-antica che presentano una lingua ben diversa da quella classica, come nel caso

    del Glossarium mediae et infimae Latinitatisdi Charles Du Fresne Du Cange che conteneva molti

    termini ignoti al latino classico. Di spessore ben pi maggiore invece il Corpus Inscriptionum

    Latinarum(CIL), una raccolta di scritti latini suddivisi per epoche e regioni geografiche iniziata nel1863 e pubblicata a Berlino, in sedici volumi, nel 1943.

    Tradizionalmente quest altro latino viene definito latino volgare, termine un po pesante e al

    quale alcuni preferisconoprotoromanzoma che rende bene lidea del sermo vulgarisimpiegato da

    Cicerone e altri per distinguere lo stile colloquiale da quella pi aulico o urbanus. Hugo Schuchardt,

    che coni il termine, considerava comunque il latino volgare come un latino in qualche modo

    scorretto rispetto al latino classico della letteratura. Ci porterebbe a pensare che il volgare fosse

    la lingua dei ceti pi bassi o incolti, verit esatta in parte in quanto se si studia il sermo vulgarispi

    approfonditamente ci si accorge che era la variet parlata da tutti. Non esistono dunque due

    variet parallele, ma un'unica lingua diversa a seconda del registro, che conosce livelli diversi

    dovuti proprio da quelle variazioni cronologiche, geografiche e stilistiche di cui sopra.

    Si pu dunque affermare che le lingue romanze derivino dal latino come lingua unica, pur

    considerando le distinzioni intrinseche che essa conosceva. Ci sono varie fonti alle quali attingere

    per studiare le forme del latino dalle quali sono poi derivate le lingue romanze, qui di seguito ne

    vengono descritte alcune.

    2.4.1 Autori classici

    Nonostante le poche informazioni che si possono ricavare da questi autori data la loro aderenza aicanoni classici, sono comunque interessanti le lettere Familiaresdi Cicerone in cui presente uno

    stile familiare, ed alcune opere teatrali di Plauto che facevano parlare gli attori come popolani. Nel

    Satyricone nella Cena Trimalchionis di Petronio ci sono scene di schiavi liberati, quindi come in

    Plauto possiamo leggere di un linguaggio, seppur in forma letteraria e quindi stilizzata, pi vicino a

    quello parlato che a quello letterario.

    2.4.2 Iscrizioni

    Famosi e importanti sono i graffiti di Pompei (importanti perch sicuramente catalizzabili prima

    del 79 d.C.) cos come epitaffi e testi votivi ritrovati qua e l e spesso dettati da semianalfabeti;ricche di volgarismi sono anche targhette metalliche volte a indurre o scansare i malocchio. Tutti

    questi documenti sono raccolti nel CIL.

    2.4.3 Testi pratici

    Si annoverano il trattato di architettura di Vitruvio (epoca augustea) e il manuale di veterinaria di

    Vegezio, nonch altri testi pratici come alcuni di agraria, medicina e farmacologia che essendo

    privi di velleit letterarie usano uno stile gergale e meno formale.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    8/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 8

    2.4.4 Autori cristiani

    I primi cristiani provenivano dai ceti sociali pi bassi e non erano neanche di origine romana,

    pertanto le prime traduzioni della Bibbia risultarono molto distanti dai canoni della norma classica,

    anche perch i cristiani volevano iniziare ad acquisire anche una propria indipendenza linguistica

    dal mondo romano/latino. Verso il IV secolo autori come san Girolamo e SantAgostino tornerannoad una retorica pi complessa, contemplando quindi forme pi alte della scrittura, mantenendo

    comunque degli scarti rispetto al latino e dando vita ad una nuova norma cristiana contenente

    forme evolute pi vicine a quelle romanze.

    2.4.5 Testi post-imperiali

    Dopo la caduta dellImpero Romano dOccidente comincia a venir meno il modello linguistico

    incentrato su Roma e la lingua scritta diventa sempre pi differente da quella della norma. Esempi

    di questo tipo di latino sono la Historia Francorum di Gregorio di Tours e i Chronicarum Libri IVdi

    Federigo, entrambi redatti attorno al VI-VII secolo, nonch molti documenti cancellereschi. La

    differenza sostanziale dal latino classico non suggerisce che gli autori fossero incolti ma che, pi

    semplicemente, quella forma non era pi utilizzabile perch non veniva pi insegnata, tramandata

    e parlata.

    2.4.6 Grammatiche

    Alcune grammatiche potrebbero anche essere utili. La loro naturale forma prescrittiva le obbliga a

    stabilire cosa sia corretto o scorretto in base alluso dei migliori autori. Capita quindi che alcune

    critichino degli usi come scorretti quando invece si tratta semplicemente di forme non classiche.

    Un esempio lAppendix Probi, un appendice del 700 che pretendeva di apportare correzioni ad

    un testo del IV secolo; inizialmente considerata una lista di errori di pronuncia si poi rivelatacome una lista che registrasse prevalentemente errori di ortografia, rivelando come ormai si

    scriveva.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    9/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 9

    III. Influenze esterneNel processo che ha portato il latino a generare le lingue romanze, di fondamentale importanza

    stato il fattore regionale; risaputo infatti che quando un gruppo sociale compatto viene

    disgregato la lingua tende a cambiare pi velocemente, e questo quello che succedeva sia con le

    popolazioni conquistate sia con le masse di coloni inviate nelle varie parti dellimpero. Le basi peruna diversificazione linguistica quindi sono gettate da subito, la necessit dei coloni di prendere in

    prestito dei termini delle lingue indigene e quella dei colonizzati di utilizzare proprie conoscenze

    per integrare ci che apprendevano del latino, ne ha velocizzato lattuazione.

    Bisogna considerare innanzitutto quelle che erano le lingue di sostrato, quelle, cio, che erano

    presenti nelle varie zone dellimpero prima dellavvento dei romani. Rimane difficile stabilire con

    certezza quanto queste abbiano influito da un punto di vista fonologico sul latino, anche se in

    alcuni casi si sono fatti dei tentativi. ad esempio riconducibile al sostrato basco o iberico il

    dileguo di F- iniziale in castigliano (FABULARE

    hablar), la spirantizzazione o gorgia toscana dovuta al sostrato etrusco e il passaggio U/y/ nel francese a quello celtico. A parte questi e altri

    pochi rari casi, comunque, difficile stabilire con certezza quanto e come le lingue di sostrato

    abbiano influito sulle romanze dal punto di vista dei suoni.

    Al contrario sono invece ben identificabili i contributi lessicali apportati da queste lingue. Per il

    celtico si possono citare CAMISA camicia, CARRUM carroed i termini originari per cambiare,

    lancia, cammino, becco. Particolarmente florido il numero di termini celtici che sono rimasti nel

    francese grazie alla presenza dei galli; si tratta di termini legati soprattutto alla campagna, flora e

    fauna (es. lande per terra e borne per confine, saumon salmone, grve ghiaia) e alla

    toponomastica. Molte trib dellera gallica infatti hanno poi dato i nomi agli agglomerati che

    avevano fondato, i quali poi diventando citt li hanno mantenuti; Parigi una di queste citt.

    Anche in Spagna e Portogallo il sostrato celtico ha influito maggiormente sui nomi di luogo

    (Segovia, Coimbra), ma sia lo spagnolo che il portoghese che il catalano contengono un certo

    numero di parole di origine presumibilmente iberica (una lingua sconosciuta e non ancora

    decifrata), spesso caratterizzate dal nesso -rd- o -rr-. Infine, parole come nava, arroyo, cama,

    perro, zorro, sono riconducibili a lingue preromane di origine sconosciuta. Ancor pi difficile

    comprendere le influenze di lingue di sostrato per il romeno perch si sa poco dellantico tracico e

    perch nel lessico attuale sono presenti molti prestiti di parole non latine provenienti

    dallalbanese. Sempre considerando il grande rispetto che i latini avevano per la lingua greca non

    si possono definire le influenze di questa lingua come influenze di sostratoma di adstrato; e fra i

    prestiti pi famosi si possono citare CAMERA, PLATEA, PETRA, ECCLESIA, DIABOLUS, ANGELUS e molti altri

    connessi al culto.

    Ulteriore fonte di influenza esterna sul latino furono le invasioni barbariche che causando la

    caduta dellImpero Romano dOccidente fecero venir meno la presenza di un centro linguistico

    forte come Roma accelerando cos la frammentazione linguistica. I Germanici con i Vandali, Alanni

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    10/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 10

    e Svevi gi a partire dal III secolo entrarono in contatto con lImpero Romano quindi molte parole

    si diffusero allinterno dellintero sistema, non in un isolato punto geografico. Menzioniamo

    SAPONEM, BLANK, BRUN, BLUND e una serie di parole che iniziano per /g/ o /gw/ poi evolute

    nellitaliano /gu/ (guardare, guadagnare, guarire, guisa). Si deve per considerare soprattutto il

    fatto che le invasioni barbariche sono avvenute in un arco di tempo che copre dal V al XI secolo eche diversi ceppi si sono poi insediati in diverse zone dellormai ex Impero, e che quindi i contributi

    delle lingue di queste popolazioni sono stati differenti a seconda dello zone. Se trascurabile

    linfluenza dei Visigoti, Ostrogoti e Longobardi in Italia non si pu dire altrettanto dei Franchi i

    Francia. Essi conquistarono definitivamente la Gallia nel 486 e senza aver mai avuto contatti in

    precedenza con i Romani, pertanto i loro contributi allattuale francese furono fra i pi innovativi

    di tutta larea romanza. Stabilitisi per prevalentemente nel nord-est della Francia rimane facile

    capire come la maggior parte dei prestiti abbiano influito sul francese piuttosto che sul provenzale;

    tali prestiti interessano le pi disparate aree lessicali, dallamministrazione feudale (FEHU per

    feudo, BAROper barone) alla guerra (elmo, rifugio, spiare, ferire), alla vita in campagna (bosco,palude, giardino), alla casa (panca, poltrona, sala, bordello), allabbigliamento e ai divertimenti

    (sciarpa, danzare, arpa) ma sono di particolare interesse quelle che fanno riferimento ad entit

    astratte (vergogna, orgoglio) nonch i suffissi -ISK-ois, -ais, -ART-ard e -WALD-aud. Alcuni

    prestiti germanici sono presenti anche in italiano, iberico e occitano ma sono prevalentemente

    legati alla toponomastica.

    In Romania i prestiti germanici sono trascurabili, mentre non lo sono quelli slavi. Studi approfonditi

    dimostrerebbero che la popolazione della Dacia colonizzata dai romani proverrebbe dal sud del

    Danubio portando con s tutta lesperienza delle lingue slave di quel luogo ma molti romanistifanno perno sul fatto che comunque la Dacia sia stata a contatto con Roma e col latino sia prima

    sia dopo quei due secoli di colonizzazione effettiva (107-275 d.C.) per cui le origini del romeno non

    siano da ricercare nellantico slavo sud danubiano ma proprio nel latino. Sta di fatto che le lingue

    slave hanno influenzato lattuale romeno sotto molti punti di vista e anche a livelli abbastanza

    importanti. Basti pensare che s (affermazione) si dica da, tipico dello slavo. Frequenti sono i

    prestiti per nomi comuni che si sono formati diversamente in altre parti della Romnia e

    soprattutto in alcuni verbi.

    Lultima grande cultura ad influire sulle attuali lingue romanze fu quella araba, soprattutto nella

    penisola iberica. Fermati nel loro avanzare solo nel 732 d.C. nella battaglia di Poitiers (dal 711 che

    avevano attraversato Gibilterra) essi rimasero comunque in Spagna per sette secoli, fino al 1492

    quando cadde la loro ultima roccaforte Granada. In questo lungo lasso di tempo, appartenendo ad

    una cultura superiore, ebbero modo di penetrare profondamente in quella iberica e nel suo

    lessico. Molti furono addirittura neologismi, come i lessemi per prodotti agricoli tipici arabi

    (zanahoria, naranja, algodn) nonch gli strumenti per farli crescere. Si passa poi alledilizia e

    regolamentazione delle citt (barrio, alcalde) e nelle espressioni comuni (ojal, voglia Dio che).

    La superiorit degli arabi in campo scientifico e fisico ha fatto s che alcune parole dello spagnolo

    siano addirittura poi state prese in prestito in tutta Europa, parole come algoritmo, cifra, alquimia,

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    11/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 11

    alcohol. Fonologicamente sono riconducibili allarabo quei termini che iniziano per a- o al-che

    larticolo determinativo arabo interpretato come parte integrante della parola.

    Molto difficile risulta stabilire in che modo le lingue di sostrato e superstrato abbiano influito

    fonologicamente e morfologicamente su quelle romanze. Per il francese si ipotizzato che i

    Franchi abbiano potuto inserire liniziale aspirata /h/ e lintroduzione della forma impersonale on.

    Nello spagnolo sicuramente larabo ha introdotto alcune parole sdrucciole (quando levoluzione

    fonetica delle parole latine tendeva verso le piane) mentre al contatto con le lingue slave viene

    associato il fatto che il romeno contenga un numero di nessi consonantici maggiore rispetto alle

    altre lingue romanze. Sul piano morfologico lo slavo ha sicuramente contribuito a mantenere nel

    romeno i casi grammaticali.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    12/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 12

    IV. FoneticaLe modifiche di tipo fonetico, morfologico e sintattico sono pi difficilmente individuabili rispetto a

    quelle di tipo lessicale. Molto spesso i cambiamenti sul piano della morfologia e sintassi dipendono

    ad alcune asimmetrie o lacune del sistema, che inconsciamente vengono colmate e rese

    simmetriche dai parlanti: questo processo prende il nome di analogia.

    4.1VocalismoIl sistema vocalico latino era costituito da cinque vocali, ciascuna delle quali poteva essere lunga o

    breve, e da tre dittonghi:

    AE OE AU

    Questa distinzione di lunghezza, di quantit, era una distinzione fonologica, cio la vocale lunga e

    quella breve costituivano due fonemi diversi. Cos la sostituzione di una vocale breve con la stessa

    vocale ma lunga comportava il cambiamento del significato della parola o della funzione

    grammaticale:

    - MLUM (il male) MLUM (mela)- ROS (rosa soggetto) ROS (rosa complemento di mezzo, origine, luogo, ecc.)

    Nellevoluzione verso le lingue romanze questa distinzione di quantit basata sulla lunghezza ha

    fatto man mano spazio ad una distinzione di qualitbasata sullapertura o chiusura delle vocali, ed

    ecco che sono venute a sparire vocali lunghe e vocali brevi mentre avere una vocale aperta ochiusa allinterno di una determinata parola potrebbe comportare essere di fronte a due significati

    differenti. Es. /peska/ - latto di pescare /pska/ - frutto.

    Nel sistema fonologico latino era inoltre molto importante la struttura della sillaba che era anche

    ci che determinava la posizione dellaccento allinterno della parola. Dipendendo dal volume

    acustico che si vuol dare ad una determinata sillaba, viene da s che ad esempio una alunga avr

    un volume acustico superiore rispetto a quello della abreve, e una sillaba chiusa avr un volume

    acustico maggiore di una sillaba aperta. appunto in base a questo fenomeno che in latino

    laccento nelle parole polisillabiche doveva cadere sulla penultima sillaba, se lunga ( = pi volumeacustico) oppure sulla terzultima se la penultima era breve ( = meno volume acustico): MRTUSSNUS. Non sempre per era possibile avere laccento sulla sillaba pi pesante: nei bisillabi eradobbligo porre laccento sulla penultima sillaba mentre nei polisillabi in cui sia la terzultima che la

    penultima erano brevi laccento andava sempre sulla terzultima. Conti alla mano questo sistema

    presentava delle asimmetrie, visto che potevano presentarsi sillabe con un volume acustico

    veramente pesante se lunghe e accentate quindi man mano che il latino evolver si assister

    anche ad una evoluzione della lunghezza delle vocali, tendendo sempre di pi ad allungare le

    vocali brevi in sillaba aperta e accorciare le vocali lunghe in sillaba chiusa. Di pari passo le vocali

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    13/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 13

    lunghe tenderanno ad essere pronunciate come chiuse (abbassandone quindi ulteriormente il

    volume) e le brevi con qualit aperta, iniziando cos a gettare le basi per il passaggio definitivo

    dalla distinzione quantitativa a quella qualitativa.

    4.1.1 Vocalismo tonicoIl sistema vocalico latino si evoluto in diversi modi nelle lingue romanze, soprattutto per quanto

    riguarda le vocali in posizione tonica. Lesempio pi semplice da comprendere quello del sistema

    sardo che in base alla semplice perdita di quantit ha ridotto le vocali utilizzate in tale lingua da

    dieci a cinque, come da schema:

    Ma il sistema base di tutte le altre lingue romanze sostanzialmente il seguente, che riconosce

    una distinzione di qualit per quanto riguarda le vocali mediane anteriori e posteriori:

    i e a o u

    Mentre quello balcanico segue quello occidentale per le vocali anteriori e quello sardo per le vocali

    posteriori:

    i e a o u

    In Italia questi tre sistemi sono tutti e tre presenti, quello sardo in Sardegna ovviamente, quello

    occidentale alla base dellitaliano standard mentre quello balcanico presente fra Potenza e

    Matera. Un quarto sistema, quello siciliano presente nellomonima isola, prevede la coincidenza

    delle tre vocali pi alte, anteriori e posteriori, in un'unica vocale /i/ e /u/. tendenzialmente per si

    tende a considerarlo un sistema derivato da quello occidentale, non dal latino.

    I tre dittonghi del latino si riducono.

    - OE si riduce (>) in [e] quasi ovunque tranne in Francia. POENA>penamapeine.- AE > []. CAELUM > cielo.- AU gi nel tardo latino si andava riducendo in ed una sua prima evoluzione nelle lingue

    romanze lha visto risultare come /o/. FAUCES>foci. Pi tardi per la /o/ diverr // ma nonin tutta la Romnia. Ne rimangono fuori il romeno, il portoghese, loccitano e alcuni dialetti

    dellItalia meridionale. Anche in questo quadro il sardo fa distinzione risultando AU >[a].

    i e a o u

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    14/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 14

    4.1.2 AccentoSembra che originariamente laccento latino non fosse semplicemente prevalentemente tonico,

    ma addirittura melodico, nel senso che bisognava dare un particolare timbro e volume alla voce

    quando lo si pronunciava. Soltanto con il tempo diverr sempre pi un accento di intensit, qualit

    tra laltro conservata anche nelle lingue romanze.

    Tendenzialmente le regole di accentazione sono rimaste le stesse anche nelle lingue romanze, con

    le dovute eccezioni del caso ovviamente, le maggiori differenze sono:

    1) Alcuni polisillabi in cui la penultima sillaba breve e seguita dal nesso consonante + R, chedi base sarebbero accentate sulla terzultima sillaba, diventano piane ovunque tranne che

    nellitaliano. NTEGRUM >INTGRUM.

    2) Parole sdrucciole che presentano uno iato fra terzultima e penultima sillaba diventanopiane FILOLUM >FILILUM.

    3) Le parole composte latine vedevano laccento sul prefisso, nelle lingue romanze passa allaradice.

    4.1.3 Dittongazione romanzaLe lingue romanze hanno sviluppato nel tempo dei dittonghi, e considerando che praticamente

    successo in tutte, si pensa che si tratti di un processo risalente gi al tardo latino.

    I dittonghi maggiormente riconosciuti sono

    a) Dittonghi ascendenti(accentati sul secondo elemento) da // e // (latino e ), molto pidiffusi rispetto agli altri

    o > ie. PDEM>piedeo > uo. NVUM> nuovo

    b) Dittonghi discendenti(accentati sul primo elemento) da /e/ e /o/ (latino, e , ).o , > ei > oi. PLUM> fr.poilo , > ou > eu. FLREM> fr.fleur

    4.1.4 Vocalismo atonoLe vocali atone si riducono ancor di pi rispetto a quelle toniche, nel caso drastico del siciliano

    abbiamo /i/ per tutte le anteriori del latino e /u/ per tutte le posteriori, mentre /a/ per le due /A/

    latine.

    Le vocali in sillabe che occupano posizioni iniziali, essendo queste le pi resistenti, tendono ad

    essere mantenute, tutte le altre vanno in contro ai seguenti fenomeni:

    1) La sincope. Cade una vocale interna e si perde anche una sillaba, modificando cos lastruttura dellintera parola. C(U)LUM> occhio.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    15/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 15

    un fenomeno pi presente ad ovest che ad est, infatti litaliano ed il romeno tendono a

    conservare un maggio numero di parole sdrucciole.

    2) La riduzione di vocali in iato. Anche questo fenomeno determina la perdita di una sillaba.MRTUUS >MORTUS >morto.

    3) Le vocali atone sono soggette allinfluenza delle vocali toniche nel senso che si possonoavvicinare o allontanare da esse per quanto riguarda il punto di articolazione, per ifenomeni di assimilazione o dissimilazione. BILANCIA >BALANCIA >fr. balancema it.bilancia.

    4) In diverse lingue romanze viene introdotta una vocale atona e prima del nessoconsonantico s + consonante. SCHOLA > esp. escuela.

    4.2ConsonantismoCos come per le vocali, c stata una tendenza ad eliminare o cambiare le consonanti quanto pi

    queste fossero vicine alla fine di parola.

    4.2.1 Fonemi consonantici del latinoIl latino conosceva meno fonemi consonantici delle lingue romanze.

    Per le occlusive aveva coppie di suoni sordi e sonori, ma non conosceva le fricative sonore /v/ e /z/

    molto comuni nelle lingue neolatine. Erano assenti anche le affricate dentali // //, palatali //,// e le fricative palatali //, //. /k/ e /g/ erano scritte e pronunciate QU e GU, la fricativa

    laringale sorda /h/ risulta scomparsa in tutta la Romnia e va notato che i grafemi u e v

    rappresentino il fonema /u/. Questa /u/, che ad inizio o fine di una sillaba veniva pronunciata [w]

    si evolver in fricativa bilabiale [] molto comune nello spagnolo, sostituita da /v/ nelle altre lingueromanze. Si perder il nesso consonantico NS a favore di S come nellesempio MENSEM > mese.

    4.2.2 Consonanti inizialiLa maggiore modifica che le riguarda la palatizzazionedelle velari, cio vengono articolate pi

    avanti allinterno della bocca, soprattutto se seguite da vocale anteriore. La stessa cosa avviene

    per i nessi consonantici costituiti da consonante + L, che per non investe tutte le lingue romanze.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    16/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 16

    PLENUM>pieno

    FLAMMA>fiamma

    CLAVEM> chiave

    4.2.3 Consonanti finaliQuelle che variano maggiormente, come gi accennato, sono quelle finali che essendo le pi

    deboli tendono soprattutto a cadere perch non possibile articolarle in modo completo quando

    non sono seguite da una vocale. Va precisato che gi il latino classico contemplava di per s poche

    parole terminanti in consonante e poche consonanti possibili a fine parola.

    Una delle prima a scomparire, nonostante la sua funzione anche grammaticale, stata la -M finale

    che gi in latino non veniva pi pronunciata quando la parola che seguiva iniziava per vocale,

    permettendo cos la sinalefe (la lettura di due sillabe consecutive come una sola). Anche -T

    dileguata mentre /n l r/ cessano di fatto di essere in posizione grammaticale grazie alla

    riorganizzazione dei casi grammaticali per cui scompaiono i casi nominativi come COR, MEL, SALa

    favore degli accusativi cuore, miele, sale. Quella che ha opposto maggior resistenza tanto da

    esistere ancora in uso nelle lingue romanze occidentali la -S finale. La perdita comunque

    avvenuta a causa dellafonosintassi, cio la resa dei suoni nella catena parlate; visto che allinterno

    delle parole latine erano consentiti alcuni nessi costituiti da S + consonante era consentito come

    accettabile solo lincontro di parole nella frase che iniziassero con C-, P-, T-, S-. Va notato che

    anche nelle lingue romanze questo fonema va man mano scomparendo: in francese solo grafico

    gi dal XIII secolo, mentre lo spagnolo tende a sostituirlo con l/h/ aspirata o il dileguo. Los

    hombres> [lohombre].

    4.2.4 Altri cambiamenti consonantici1) Lenizione. Si tratta dellindebolimento delle consonanti intervocaliche, principalmente

    occlusive, passando da sorde a sonore, fricative o dileguandosi. Vale soprattutto per le

    lingue iberoromanze.

    RIPAM> sp. riba, FATAM> hada.

    Il fenomeno, che pare escludere solo litaliano, riguarda anche la riduzione delle geminate.

    CAPPAM> sp. capa.

    2) Palatalizzazione. Iniziata anche questa gi nel tardo latino, ha introdotto una serie di suonipalatali, affricati e fricativi del tutto assenti in questa lingua.

    DEFINICIONES >DEFINITIONES >definizione.

    Per k + i caratteristico dellitaliano lesito /mentre per le lingue romanze occidentali sitende ad un /s. N o L seguite da iod hanno prodotto un suono nuovo, la palatale nasale// o laterale //: VINEA > vigna, FOLIA >foglia.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    17/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 17

    V. Morfologia5.1Introduzione

    La grammatica, intesa come insieme di morfologia e sintassi, laspetto della lingua che cambia

    pi lentamente ma pi profondamente nel tempo. La morfologia divide le lingue per tipologie.

    Un primo tipo di lingua quella definita isolanteo analitica. Si tratta di una lingua composta da

    parole invariabili in cui i rapporti grammaticali sono espressi mediante lordine di queste. Esempi

    di questa lingua sono il cinese e il vietnamita. Poi ci sono le lingue di tipo agglutinante. Sono lingue

    composte da parole costruite da una serie di morfemi, ognuno dei quali ha uno ed un solo

    significato grammaticale. Esempi di lingue agglutinanti sono il turco e il finlandese. Il terzo tipo il

    tipo flessivo o sintetico. Sono queste lingue in cui i rapporti grammaticali sono espressi con la

    modifica della struttura della parola, generalmente mediante laggiunta di diverse desinenze.

    Esempi di lingue flessive sono il greco, larabo e il latino (in cui, ad esempio la parola ROS

    composta da un morfema portante significato di fiore rosso ROS- detto morfema lessicale, ed unmorfema - che esprime le funzioni di singolare, soggetto e femminile, detto morfemagrammaticale).

    Tendenzialmente si ritiene che levoluzione del latino verso le lingue romanze quello che porta

    una lingua di tipo sintetico a lingue di tipo analitico. Latino e lingue romanze per non sono ai due

    estremi di questa ipotetica linea evolutiva: il latino aveva ereditato caratteristiche flessive gi dal

    ceppo indoeuropeo dal quale proveniva e alcune lingue romanze pi di altre (vedi il francese)

    stanno man mano eliminando le desinenze verbali, che potranno sussistere ancora a livello

    grammaticale ma quasi non pi a livello fonetico. Sempre trattando di evoluzione, stato

    osservato che lingue pi evolute prediligono la struttura VO (lingue romanze) mentre lingue in fase

    di evoluzione la struttura OV (latino); anche questo processo pu essere spiegato col fenomeno

    dellanalogia, quella serie di modificazioni quasi naturali che avvengono in una comunit di

    parlanti quando si percepiscono certe irregolarit nel sistema linguistico. Per quanto riguarda le

    forme flesse (declinazioni per il sottosistema nominale, coniugazioni per quello verbale) delle

    lingue romanze, molte variazioni dal latino sono state fatte per analogia.

    5.2Sistema nominaleIl sistema nominale latino comprende i sostantivi, gli aggettivi, i pronomi e i numerali. Tutte queste

    classi di parole erano declinate, esistevano perci diverse desinenze per specificare numero,

    genere, e caso. Il caso e la sua desinenza cambiavano a seconda della funzione svolta dalla parola

    allinterno della frase (soggetto, oggetto, complemento) e di casi ne venivano contemplati sei: il

    nominativoper il soggetto, il vocativoper la persona o la cosa a cui ci si rivolgeva, laccusativoper

    il complemento oggetto, il genitivo per lappartenenza, il dativo approssimativamente per il

    complemento di termine e lablativoche esprimeva diversi complementi quali lagente, origine,

    mezzo, modo e luogo.

    PETRUSMARIAMAMAT Pietro ama Maria

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    18/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 18

    MARIAPETRUMAMAT Maria ama PietroPETRIDOMUS La casa di Pietro

    Mentre il latino ha usato le desinenze per identificare genere, numero e possesso litaliano ricorre

    sempre alla stessa forma e alla preposizione di per esprimere a chi appartenga la casa.

    Ovviamente anche litaliano riconosce delle desinenze, ma queste esprimono solo genere e/o

    numero nel caso specifico degli aggettivi. Pi radicale il francese che foneticamente distingue il

    numero e il genere solo con le forme dellarticolo preposto.

    I sostantivi latini, inoltre, si dividono in cinque declinazioni, ognuna con forme singolare/plurale e

    con sei casi per ciascuna. Queste declinazioni per presentano molte asimmetrie: mancano

    desinenze caratterizzanti singoli casi, alcuni casi hanno desinenze uguali in tutte le declinazioni,

    alcune contano principalmente femminili o maschili o aggettivi o sostantivi. Le troppe ridondanze

    di questo sistema, i troppi squilibri che proponeva, non erano adatti alle nuove lingue che stavano

    nascendo, perch troppo complessi da portare avanti. Evolvendo, molte parole della quintadeclinazione sono passate alla prima e molte della quarta alla seconda facendole prima passare, di

    fatto, da cinque a tre, poi scomparire. I casi si sono ridotti da sei a uno, i generi da tre a due.

    5.2.1 Sostantivi1. Riduzione delle declinazioni. La quarta e la quinta, come gi accennato, gi nel latino

    classico erano alquanto improduttive cos che le parole della quinta declinazione,

    principalmente femminili, iniziarono a confluire nella prima, mentre quelle della quarta,

    formalmente simili ai maschili della seconda, finirono appunto nella seconda.

    2. Cambi di genere. Alcune parole hanno anche cambiato di genere per rendere pi evidentela corrispondenza fra forma e genere. Tra queste vi sono i nomi degli alberi cheinizialmente erano femminili ma che avevano la desinenza -US e che quindi sembravano

    maschili, sono diventati infatti maschili.

    3. Perdita del neutro. Mentre maschile e femminile continueranno a reggere abbastanza beneanche nelle lingue romanze, lo stesso non si potr dire per il neutro che andr man mano

    scomparendo. Ereditato dal latino dalle lingue indoeuropee, aveva comunque gi allepoca

    perso il suo tratto distintivo in quanto veniva accostato solo a cose inanimate, non

    rappresentava nessuna realt concreta. In linea generale i sostantivi neutri sono diventati

    maschili.4. Riduzione dei casi. Un primo fattore che contribu alla riduzione dei casi fu la perdita di

    alcune consonanti e vocali atone finali che rendeva di fatto simili molte forme appartenenti

    a casi differenti. Lunico che sopravvive nelle lingue romanze, con pochissime eccezioni,

    laccusativo, ed per questo che si citano le forme dellaccusativo come base delle parole

    romanze: ROSAM > rosa. Che le forme romanze derivino da questo caso dimostrabile

    comparando le forme nelle lingue moderne. Notte, nuit, noche, nit, noch non possono

    derivare dal nominativo NOX, come non possono derivare dal genitivo NOCTIScui la -S finale

    si sarebbe conservata in molte lingue romanze, cos lunica base possibile laccusativo

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    19/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 19

    NOCTEMoppure lablativo NOCTE. Si noti che questi erano anche i due casi che reggevano le

    preposizioni in latino, alcune delle quali erano sempre seguite dallaccusativo, altre

    dallablativo. Ci significa che luso del caso era ridondante e alla fine bastava la

    preposizione per indicare la funzione della parola nella frase. Nel romeno i casi sono

    sopravvissuti pi che in ogni altra lingua romanza, probabilmente per i contatti mai lentaticon le lingue slave, le quali presentano casi.

    I lasciti della presenza di casi si fanno molto sentire nella toponomastica. I nomi moderni

    delle antiche citt celtiche derivano dai nomi delle trib che le abitavano, nomi ai quali

    venivano aggiunti i suffissi ablativi del latino: PARISIIS> Paris. Anche i nomi dei giorni della

    settimana risentono dellinfluenza dei vecchi casi latini; questi venivano anticamente

    indicati con forme genitive e si aveva d esempio il giorno della luna = LUNAE DIEM> luned.

    5.2.2 AggettiviLe riduzioni di classi e genere dei sostantivi hanno influito anche le modificazioni degli aggettivi.

    Anche per gli aggettivi esisteva una forma neutra e anche per questi praticamente scomparsa;

    ma rimangono nelle lingue romanze comunque due gruppi di aggettivi: quelli che distinguono

    maschile e femminile (buono/buona) e quelli che non lo fanno (grande).

    5.2.3 Comparativo e superlativoUn ulteriore esempio di evoluzione da tipo di lingua sintetica a lingua analitica quello della

    formazione del comparativo. Questo prevedeva di essere formato o con laggiunta del suffisso

    -IOR o antecedendo lavverbio MAGIS. chiaro che per quanto ampiamente detto sullevoluzione

    del latino che questa forma sarebbe diventata sempre la maggiormente preferita. A volte il MAGIS

    veniva sostituito dal PLUS dando cos le due forme di comparativo riconosciute dalle lingue

    romanze: esp. ms alto it. pi alto. Una serie di parole conserva comunque le forme sintetiche

    latine nella maggior parte delle lingue romanze (ad eccezione del romeno); ne sono esempio

    migliore, peggiore, maggiore, minore, cos come si sono conservate alcune forme del neutro con

    funzione avverbiale come meglio, peggio, meno.

    Il superlativo invece si formava col suffisso -ISSIMUS e poteva avere significato relativo (il pi

    bello) o assoluto(bellissimo / molto bello). Tale forma non sopravvissuta, soprattutto per il

    senso relativo; poich questo si forma con laggiunta dellarticolo determinativo al comparativo

    che esprime cos i tre gradi del comparativo: bello, pi bello, il pi bello. In senso assoluto ilsuperlativo si forma con laggiunta di un avverbio, una possibilit comunque gi presente in latino

    con limpiego di MULTUM: molto buono. Trattandosi di parole che si adattavano alla struttura

    fonetica della lingua, le forme sintetiche di alcuni superlativi assoluti sono state reintrodotte in

    epoca tarda in portoghese, catalano, spagnolo e soprattutto italiano (fortissimo) che ha usato tale

    costruzione per creare superlativi anche su lessemi di origine non latina (es. bianchissimo).

    5.2.4 AvverbiGli avverbi in realt apparterebbero a classi di parole invariabili a differenza di nomi e aggettivi,

    ma il loro legame con le forme aggettivali nonch le modalit della loro formazione giustificano il

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    20/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 20

    loro trattamento in questa sezione. Come per gli aggettivi infatti era possibile esprimere la

    funzione avverbiale aggiungendo (posponendo, per lesattezza) un modificatore, e nello specifico

    MODO. Abbiamo dunque QUOMODO> come. Essendo per questa parola atona spostava laccento

    della nuova formazione e venne sostituita man mano da MENTE, ablativo di MENS,MENTISmente >

    lentamente. Quello degli avverbi un fulgido esempio di come da una forma perifrastica tipica dellatino, lingua analitica, si sia passati a forme sintetiche pi tipiche delle lingue sintetiche.

    5.2.5 NumeraliIl sistema dei numerali latini era composto da quattro categorie: i numeri cardinali, gli ordinali,

    quelli distributivi (uno per volta, due per volta) che avevano tutte e tre valori di aggettivi, ed in

    fine cera quella degli avverbi numerali che esprimevano quante volte avveniva unazione (una

    volta, due volte). Inutile dire come le ultime due categorie siano scomparse e state reinventate,

    mentre quella dei numerali si tramandata abbastanza bene ed in maniera piuttosto omogenea in

    tutte le parti della Romnia sino ad oggi.

    Almeno per le forme da uno a dieci, scorrendo un po tutte le lingue romanze, ci si accorge che le

    variazioni non sono state tanto drastiche. Per 1 le forme al femminile sopravvivono ovunque ed il

    numerale UNUS, UNA ha anche assunto funzione di articolo indeterminativo in molti casi,

    assumendo anche forme plurali. 2 declinava in latino, ci non succede pi nelle lingue romanze ma

    il portoghese e il catalano hanno tenuto il femminile. 3 in alcuni casi sopravvissuto immutato,

    come nello spagnolo. Per i numeri da undici a diciannove le forme latine sopravvivono meno bene

    e tendono a essere sostituite da nuove forme analitiche soprattutto dal sedici-diciassette in poi:

    litaliano, il galloromanzo e il catalano conservano SEDECIMmentre le altre articolano diversamente

    col sistema 10 + 6, cos come per il diciotto. Rimane tendenzialmente invariato anche il sistema

    delle decine, con lunica differenza che nelle forme latine cade la -G- intervocalica: VIGNTI>venti.

    Per le centinaia viene conservato per lo pi il latino CENTUM, ma scompaiono i suoi multipli. Anche

    per le migliaia viene conservato quasi ovunque il latino MILLE.

    Venendo utilizzati molto meno dei cardinali, soprattutto nelle loro forme superiori ai dieci, gli

    ordinali hanno subito pi modifiche.

    5.2.6 PronomiLevoluzione dei pronomi stata per certi versi pi conservatrice di quella dei sostantivi e hamantenuto laccusativo e a volte il genitivo-dativo. Inoltre avvenuto lo sdoppiamento di alcune

    forme dovute dalla diversa evoluzione che hanno conosciuto i pronomi a seconda dellaccento

    dellultima sillaba. Gi il latino conosceva la differenza fra parole relative a concetti nuovi e parole

    relative a cose gi dette, tendendo ad accentare tonicamente le prime lasciando atone le seconde

    che sono poi evolute nelle lingue romanze. Sostanzialmente dunque le diverse articolazioni del

    sistema pronominale latino sono rimaste anche nelle lingue neolatine, la differenza sostanziale sta

    nel fatto che alcune forme siano scomparse.

    - Dimostrativi e anaforici.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    21/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 21

    I pronomi dimostrativi indicano il posto in cui si trova una persona o una cosa rispetto al soggetto

    che parla, mentre i pronomi anaforici (o determinativi) servono a richiamare qualcosa di gi

    menzionato nella frase. Il altino aveva una serie di pronomi e aggettivi dimostrativi e anaforici,

    ognuna declinata per i tre generi, numero e caso.

    I dimostrativi erano:HICHAECHOCquesto (vicino a chi parla)ISTEISTAISTUDcodesto (vicino a chi ascolta)ILLE ILLA ILLUDquello (lontano da chi parla e

    da chi ascolta)

    Mentre gli anaforici:ISEAIDesso, ciIDEMEADEMIDEMmedesimoIPSEIPSAIPSUMstesso, proprio lui

    Entrambe le categorie verranno sostanzialmente rimaneggiate. Scompare innanzitutto IS, IDEM

    viene sostituito da IPSEe HICda ISTE. Solo il neutro HICresiste in alcune parti del galloromanzo, HOC>

    occ. Oc(di cui lingua doc). Tutto ci lascia dunque solo tre forme, ISTE,ILLE,IPSE, con la conseguente

    perdita dei tre gradi di dimostrativo. Il dimostrativo viene inoltre rafforzato dalla particella ECCEoATQUEa seconda della zona geografica dando appunto:

    ECCE/ACCUISTE questo(ACCU)IPSE codestoECCE/ACCUILLE quello

    - Articolo.Larticolo determinativo non esisteva in latino, ma presente in tutte le lingue romanze, grazie

    alla probabile influenza dellunica lingua classica che lo prevedeva, il greco. La nascita dellarticolo

    da ricondurre al sempre pi frequente utilizzo del dimostrativo ILLEper parlare di una cosa gi

    detta, particella che poi evolver per genere e numero. Larticolo italiano ilnon sarebbe un caso di

    conservazione della prima sillaba di ILLUM, ma variante dellarticolo antico italiano l che

    desumibilmente stava per lo. Larticolo indeterminativo invece deriva dal numero cardinale UNUS,-

    A, in quanto veniva implicato in latino anche con il significato di un certo.

    - Pronomi personali.I pronomi personali latini si distinguono per le persona, come il verbo, ma non per il genere e non

    contemplavano le terze persone. Per il complemento oggetto si distingueva fra forme atone,impiegate con il verbo, e forme toniche impiegate con una preposizione.

    Le forme latine alla base di quelle romanze erano:

    persona 1 2 3 4nom. EGO TU NOS VOSacc. M T NOS VOSdat. MIHI TIBI NOBIS VOBIS

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    22/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 22

    Abbandonato il dativo, le altre evolveranno nelle moderne forme romanze.

    Il latino riconosceva un pronome riflessivo, cio riferito alla persona che faceva da soggetto del

    verbo quando il verbo era alla terza persona (es. Pietro si lava). Questo pronome SE era privo del

    nominativo e identico al singolare e plurale, e declinava come TU. Per la terza persona vera e

    propria, per, si ricorrer allutilizzo del pronome anaforico ISoppure del dimostrativo ILLE.

    - Avverbi pronominali.Alcuni avverbi, pur mantenendo la loro funzione avverbiale, acquistano anche funzionepronominale. Si tratta di INDE da qui, IBI l e vengono impiegati in sostituzione di unacostruzione costruita da preposizione e pronome personale (es. Vado a Napoli ci vado). Initaliano ne< INDEe vi< IBIsomigliano formalmente ai pronomi atoni plurali ne< NOSe vi< VOS. Infunzione avverbiale ne tende ad essere sostituito da ci< ECCE HIC.

    -

    Pronomi possessivi.I pronomi e gli aggettivi possessivi latini sono come in italiano marcati per la persona (I, II e III) eper il numero (singolare e plurale) e si accordano con loggetto posseduto.

    Sing.MEUS, -A, -UMmioTUUS, -A, -UMtuoSUUS, -A, -UMsuo

    Pl.NOSTER, NOSTRA, -UMnostroVESTER, VESTRA, -UMvostroSUUS, -A, -UMloro

    la forma ILLORUMbasata sul genitivo plurale del dimostrativo per la terza plurale stata introdotta

    per creare un parallelismo con i pronomi di prima e seconda persona. Generata in tutte le lingueromanze anche la sostituzione della forma di seconda persona plurale VESTER con VOSTER,

    probabilmente per restaurare anche qui la simmetria tra le due forme di plurale e che avr

    identica evoluzione a quella di NOSTER.Il frequente impiego come aggettivi fa s che questi pronomi

    seguano le sorti della declinazione degli aggettivi per quanto riguarda i casi.

    Vengono tuttavia create forme analitiche che sviluppino possessivi tonici e atoni.

    - Pronomi relativi e interrogativi.Nel latino classico erano pressoch identici, portando ad una pi totale confusione fra le varieforme che vennero ridotte a tre:QUIper il nominativo maschile e femminile, QUEMper laccusativo

    maschile e femminile, QUID per il neutro. Da cui QUI > chi, QUEM e QUID > che. In alcune parti

    sopravvissuto linterrogativo QUALIS> quale.

    - Indefiniti.Levoluzione di questi termini, pi che al mantenimento o alla modifica di un sistema, appartiene a

    scelte lessicali.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    23/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 23

    TALEM> taleTANTI/TANTOS> tantiQUANTI/QUANTOS> quantiALTERUM> altro

    Tutti presenti in italiano, non sono comunque sopravvissuti dappertutto.

    5.3Sistema verbaleIl sistema verbale latino si conserva pi intatto di quello nominale. Non vi , cio, la stessa

    tendenza ad eliminare le desinenze e sostituirle con altre particelle. Ovviamente ci non vuol dire

    che non vi siano stati cambiamenti. Ad esempio sono stati creati nuovi verbi regolari e riformati

    dei tempi per eliminare alcune irregolarit, nonch le ben note modifiche dovute dallevoluzione

    fonetica.

    5.3.1 Il verbo latinoCome per quello romanzo, il verbo latino coniugato: ricorre cio a desinenze diverse e a volte

    anche a temi diversi per esprimere le varie funzioni delle voci verbali. Il verbo latino marcato per

    persona (prima, seconda e terza), tempo (passato, presente, futuro), aspetto (perfettivo,

    imperfettivo) modo(indicativo, congiuntivo, imperativo) e voce(attiva, passiva e deponente).

    Variazioni sostanziali sono state fatte soprattutto per quanto riguarda laspetto che, pur essendo

    differente dal tempo, viene spesso fuso in esso. Si pensi allitaliano passato remoto che viene

    considerato un tempo quando invece questo include laspetto perfettivo (azione terminata) in

    quando differisce dallaspetto imperfettivo del passato imperfetto. Un'altra caratteristica che

    manca in molte lingue romanze la voce deponente, cio quella categoria in cui la vocedellazione espressa dal verbo coinvolge principalmente il suo soggetto (es. mi faccio il letto).

    scomparso anche il tema supino, grazie al quale si formano il participio passato, linfinito futuro, e

    il participio futuro.

    Sul tema dellimperfettivo si formano i romanzi presente, imperfetto e futuro mentre il perfettivo

    e forma il perfetto, piuccheperfetto e futuro anteriore.

    5.3.2 ConiugazioniIl latino conosceva quattro tipi di coniugazioni, le quali si sono conservate in italiano, francese,

    catalano, provenzale e romeno.

    - ARE:CANTARE> cantare- RE:HABRE> avere- RE:VENDRE> vendere- IRE:DORMIRE> dormire

    Da un lato per le quattro forme dellinfinito non corrispondo ad altrettanti tipi di desinenze

    diverse e dallaltro alcune lingue hanno aumentato in numero di coniugazioni (come catalano

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    24/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 24

    antico e romeno che ne contano cinque). I tipi di coniugazione possono inoltre aumentare grazie

    allintroduzione di infissi come -ESC- e -ISK- che danno un infinito del tipo FLORESCERE > sp.florecer.

    In tutte le lingue le coniugazioni pi produttive sono la prima e la quarta, soprattutto la prima in

    quanto accoglie sia verbi nuovi che verbi irregolari regolarizzati.

    5.3.3 Sopravvivenza di formeAlcune forme verbali latine sopravvivono, con regolari cambi fonetici, e sono: indicativo presente,

    congiuntivo presente, indicativo imperfetto, indicativo perfetto.

    Lindicativo presente quello che ha resistito maggiormente, forse perch il pi usato, si

    registrano soprattutto variazioni sulle vocali tematiche (che a volte scompaiono anche) e sul

    numero di coniugazioni che allatto pratico diventano tre. Il congiuntivo presente si riduce a due

    sole desinenze (CANTEM,VEDAM) e raddoppiano alcune consonanti: FACERE >FACIAM >faccia, SAPERE >

    SAPIAT >sappia. Lindicativo imperfetto latino si caratterizza per linfisso -B- fra la vocale tematica ela desinenza dando tre tipi diversi: ABAM,EBAM, IEBAM >IBAM. Tutte e tre le forme sono conservate

    nellitaliano standard.

    Discorso a parte andrebbe fatto per lindicativo perfetto. Questo considerava fortemente la

    distinzione fra verbi fortie deboli. Sono chiamati forti quei verbi in cui al perfetto laccento cade

    sulla radice della I, III e VI persona e deboli quelli in cui cade sempre sulla desinenza. I verbi

    caratterizzati dallinfisso /u/ sono deboli, quelli uscenti in -I, -SI, e -UIsono forti, i perfetti deboli

    sono pi tipici della I, II e IV coniugazione, i forti della III. Molte forme della seconda coniugazione

    scomparvero lasciando il posto a verbi di I e IV mentre per i forti si registrata la sparizione di

    quasi tutti quelli terminanti in -I con le sole eccezioni di: FECI,FUI,VENI,VIDI.

    5.3.4 Cambio di funzioneAlcune forme invece cambiano funzione, come il congiuntivo piuccheperfetto che assume le

    funzioni del congiuntivo imperfetto nelle lingue occidentali e dellindicativo piuccheperfetto in

    romeno. Il portoghese lunica lingua romanza ad avere un cosiddetto infinito personale, un finito

    cio con forme flesse.

    5.3.5 Scomparsa di formeAlcune forme sono scomparse del tutto. Il romeno non contempla pi il congiuntivo imperfetto elindicativo piuccheperfetto, ed in altre lingue sono scomparsi il participio futuro, linfinito perfetto

    e linfinito passivo. Forse per la scomparsa pi importante quella del futuro, che era un tempo

    debole, da un lato perch non vi era una singola serie di desinenze distinte per il futuro nelle

    quattro coniugazioni, dallaltro perch avvenimenti futuri potevano essere espressi aggiungendo

    avverbi di tempo al presente.

    5.3.6 Forme nuoveInfine, vengono a comparire forme nuove, dovute dal fatto che se ne erano perse alcune. La prima

    di queste il futuro romanzo. Per formarlo si ricorre al presente accompagnato da un avverbio

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    25/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 25

    temporale o si impiega unespressione perifrastica composta da un verbo che implica dovere o

    intenzione, cio azione futura. HABEO CANTARE > ho da cantare che modificato nel tempo far >

    CANTARE HABEO >*CANTARE AIO > canter.

    Il condizionalenasce e si sviluppa parallelamente al futuro sempre prendendo il verbo allinfinito +

    HABERE al passato, pi precisamente limperfetto, anche se nellitaliano prevalsa la forma

    composta da infinito + passato remoto di HABERE. CANTARE HABUI >canterei.

    Il passato perifrastico il ben noto passato prossimo o composto, formato da HABERE pi il

    participio passato.

    5.3.7 Verbi irregolariIl latino conosceva un certo numero di verbi irregolari, come anche le lingue romanze, che non

    sono per necessariamente gli stessi per entrambi i casi. Un esempio fulgido il verbo avereche

    tende ad essere irregolare in tutte le lingue romanze mentre era regolare in latino. Altri casiinteressanti sono quelli di esseree andare. Il primo era irregolare in latino ed rimasto irregolare

    anche se alcune forme originarie di ESSEsono state sostituite da quelle di STAREe SEDERE. Similmente

    formato da parti di altri verbi ANDAREche contempla parti di IRE,VADERE(camminare velocemente)

    e AMBULARE (camminare).

    5.4Parole indeclinabiliCi sono delle parole con funzione grammaticale che allinterno della stessa lingua non possono

    variare in forme flesse, sono pertanto indeclinabili. Queste sono avverbi (di cui gi si parlato),

    preposizioni e congiunzioni. Non tutte sono sopravvissute fino ai giorni nostri, e molte sono

    prevedibilmente mutate.

    5.4.1 PreposizioniLe preposizioni sono state importanti per il discorso della riduzione dei casi, come nel caso di DE

    di, a proposito di che ha contribuito ad eliminare il caso genitivo. Fra le varie, sono

    sopravvissute:

    - CONTRA> contro- INTER> sp. fr. entre/intra: tra- SUPER> sp. sobre/SUPRA: sopra- CUM> con- PERa traverso e PORper conto di > sp.porepara- ABANTE> avanti- DEINANTE> sp. delante- DEPOST> dopo- APUDHOC> fr. avec

    Alcune preposizioni sono state impiegate come avverbi: POS(T) dietro, dopo >poi

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    26/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 26

    Alcuni avverbi come preposizione: SU(R)SUMin su > su.

    5.4.2 CongiunzioniMeno resistenti delle preposizioni si sono rivelate le congiunzioni, soprattutto perch oramai

    assodato che il latino che alla base delle grammatiche romanze fu quello parlato, e nel parlato si

    tende ad eliminare le congiunzioni. Sopravvivono comunque:

    - La congiunzione copulativa ET> e- La sua alternativa SIC> si- La congiunzione negativa NEC> n- La disgiunzione AUT> o- La congiunzione avversativa MAGIS >ma- La sua alternativa PER HOC>per- La congiunzione di subordinazione QUANDO> quando- Le condizionali SIe SE> sp. siit. se

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    27/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 27

    VI. Sintassi6.1Generalit

    Essendovi infinite possibilit di combinare le parole in ogni lingua, quello della sintassi

    sicuramente laspetto pi trascurato dello studio evolutivo, soprattutto perch nonostante vi siano

    sempre elementi comuni, ogni lingua romanza ha sviluppato delle proprie peculiarit.

    Ci possiamo innanzitutto riallacciare al fatto che le lingue che oggi parliamo siano partite da una

    forma sintetica, quale il latino, e si stiano dirigendo verso una prettamente analitica ed hanno

    operato modiche in tal senso come la perdita delle desinenze casuali, limpiego di preposizioni per

    stabilire i nessi fra parole ed il ricorso ad un ordine ben preciso che le parole devono assumere

    allinterno della frase. Una prima e incisiva differenza fra i due sistemi linguistici, ad esempio, sta

    proprio nel fatto che il latino ammetteva una certa libert nel posizionare le parole, mentre in tal

    senso sono molto pi restrittive le lingue romanze, proprio per questo motivo in latino hanno

    avuto una certa importanza i casi: perch le informazioni sintattiche ci venivano date dalle parole

    stesse, non dalla loro posizione.

    La variazione pi importante, comunque, che le lingue romanze hanno subito rispetto al latino

    quella della posizione del verbo rispetto alloggetto. In parole povere, se il latino tendeva a

    prevedere loggetto prima del verbo (OV), succede lesatto contrario per le lingue romanze che

    richiedono uno schema VO. Questo cambiamento favorir anche tutti quegli altri cambiamenti di

    tipo fonetici e morfologici, e sar a sua volta favorito da questi. Nello specifico, in una lingua con

    lordine OV il sostantivo tende a precedere suffissi e preposizioni, il verbo principale precede gli

    eventuali ausiliari (che comunque sono poco numerosi), nella comparazione laggettivo precedelelemento che esprime la comparazione e infine gli aggettivi, i genitivi e le frasi relative precedono

    il sostantivo. Al contrario in una lingua VO le preposizioni precedono il sostantivo, gli ausiliari

    precedono il verbo principale, lelemento comparativo precede laggettivo e gli aggettivi, i genitivi

    e le frasi relative seguono i determinati. Si suole dire che in una lingua OV ci sia un ordine a sinistra

    in cui il determinante a sinistra del determinato, mentre in quelle VO si passa ad un ordine a

    destrain cui cio il determinante a destra del determinato.

    6.2Ordine della fraseVerbo e complemento. Nelle lingue romanze il complemento segue il verbo, a meno di ordinienfaticamente marcati. Anche in latino lordine poteva essere modificato, ma di base era di tipo

    OV.

    Verbo e avverbio. Anche per quanto riguarda il verbo e lavverbio che lo determina vediamo che in

    latino questo generalmente precede il verbo. Si trova cio a sinistra, mentre in romanzo a destra.

    Posposizioni e preposizioni. In latino i sostantivi erano seguiti da suffissi e desinenze, che servivano

    ad esprimere i rapporti casuali fra le parole della frase. Potrebbe sembrare una contraddizione in

    termini visto che in questo caso la desinenza a destra del nome ma la teoria linguistica insegna

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    28/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 28

    che sia proprio la desinenza di caso a fungere da determinato, spostando dunque il determinante

    (il sostantivo) a destra: MATR-IS = di madre. Il sempre maggiore ricorso della lingua latina, poi, a

    preposizioni per esprimere funzioni sintattiche che venivano anteposte ai nomi, ha contribuito a

    svuotare di significato le desinenze casuali. Va detto che anche le lingue romanze comunque

    ricorrono a desinenze per esprimere il genere e il numero, e fra queste il francese risulta essere lapi avanzata verso la strada del linguaggio analitico perch in molti casi fa ricorso ad una particella

    preposta per esprimere queste funzioni. lami /lami/ lamico les amis/lezami/ gli amici.

    Ausiliari. Le lingue romanze, in linea con le lingue VO, usano molti pi ausiliari rispetto al latino e

    antepongono lausiliare (determinato) al principale (determinante). Unica eccezione sono il

    condizionale ed il futuro, che sembrano essere lultima occasione in cui le lingue romanze abbiano

    accettato una formazione nuova che conserva lordine tipico delle lingue OV.

    Comparativi. I comparativi nel romanzo si formano mediante un avverbio di quantit che precede

    laggettivo (bellopi bello) mentre in latino si formavano con un suffisso aggiunto al nome.

    Sostantivo e aggettivo. Laggettivo nelle lingue romanze pu precedere o seguire il sostantivo,

    anche se i casi in cui viene anteposto sono molto sporadici ed in genere sono quei casi in cui si

    vuole dare un enfasi particolare al sostantivo. Lordine normale sostantivo (determinato) +

    aggettivo (determinante). Ci contrasta col latino, dove lordine pi comune era quello opposto.

    Frasi relative. Uno dei pochi casi che sembra contraddire queste divergenze proprio quello delle

    frasi relative. Anche in latino in fatti generalmente la relativa segue il determinato, si trova cio a

    destra del nome come nelle lingue romanze.

    Congiunzioni. In una lingua che presenta tutte le caratteristiche dellordine OV la congiunzione, in

    una coordinata, si dovrebbe trovare dopo lelemento congiunto. In latino invece a parte per

    alcuni casi di frasi fatte lordine pi comune quello della congiunzione che precede lelemento

    congiunto, come avviene nelle lingue romanze. ODI ET AMO= odio e amo.

    Articolo. Un'altra eccezione, stavolta per nellambito delle lingue romanze, presentata

    dallarticolo. Di base infatti in una lingua VO il determinante dovrebbe stare a destra del

    determinato. La spiegazione sta nel fatto che larticolo determinativo nasce dal dimostrativo

    posposto ILLE, il quale come molte particelle di questo tipo nellevoluzione verso le lingue romanzeha assunto la posizione di prefisso.

    6.3Pronomi personali atoniApparentemente contradditorio con lordine VO anche la posizione dei pronomi personali atoni.

    In latino i pronomi servivano a parlare di un elemento gi noto del contesto e sono stati sviluppati

    nelle lingue romanze con le forme di tonici e atoni, questi ultimi detti cliticiperch andrebbero

    appunto dopo il sostantivo, o meglio a fianco al verbo. Si pensa che abbiano mantenuto una

    posizione cos anteriore nella frase appunto perch nel processo che porta verso lanaliticit di una

    lingua, si tenda ad evitare che elementi deboli come un pronome stiano allinizio di una frase.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    29/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 29

    6.4Posizione del soggettoIn latino il soggetto aveva una posizione abbastanza neutra e poteva essere messo un po

    ovunque purch si rispettasse lordine OV. Nel passaggio alle lingue romanze esso ha assunto

    valore ti tema della frase (il tema lelemento considerato pi importante) e si deciso di

    spostarlo il pi avanti possibile formando una struttura SVO. Come per quasi tutti gli altri aspettisintattici, il francese la lingua pi evoluta in tal senso, visto che lo richiede in quasi tutte le

    circostanze.

    6.5LinterrogazioneGeneralmente, come per il latino, le lingue romanze usano dei morfemi interrogativi per porre

    delle domande, in assenza di questi si ricorre al semplice cambio di intonazione. Unaltra

    possibilit quella di invertire verbo e soggetto: venuto Pietro?Fa sempre eccezione il francese,

    che pur di mantenere la struttura SVO formula frasi come Pierre vient-il? o introduce la nuova

    particella est-ce que?

    6.6La negazioneLe lingue romanze esprimono la negazione sostanzialmente con la stessa particella utilizzata dal

    latino, NON: NON CANTAT> non canta. Il fatto che in virt della struttura OV la particella negativa non

    segua il verbo in latino, unulteriore conferma di come il latino fesse gi una lingua evoluta

    rispetto alle altre OV. Il francese ha altres sviluppato caratteri propri per esprimere la negazione,

    comepasda PASSUM, avendo cos il chante pas.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    30/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    Opera trattata per soli fini didattici, tutti i diritti appartengono ai rispettivi proprietari.

    Per info e feedback: [email protected] Pag. 30

    VII. Lessico7.1La costituzione del lessico

    Come gi detto, il lessico la parte della lingua che cambia pi facilmente e in modo meno

    sistematico, essendo la parte della lingua pi esposta a mode e influenze esterne. I motivi per cui

    esso cambia sono dei pi svariati e si incrociano con fattori sociologici, psicologici ecc., ma

    fondamentalmente un cambio a livello di lessico avviene quando un concetto pu essere espresso

    in modo migliore con unaltra parola rispetto a quella impiegata prima. I mezzi per modificare il

    lessico sono vari e noti: si pu ricorrere infatti al cambio semantico, al prestito, al calco o alla

    composizioneaggiungendo affissi, suffissi e infissi.

    7.2Parole latineIl nucleo di base del lessico romanzo ovviamente quello latino, ereditato a sua volta in gran parte

    da quello indoeuropeo anche se la maggior gran parte delle parole che poi hanno composto il

    lessico delle lingue romanze derivano dal latino volgare. La cosa interessante che non sempre la

    stessa scelta lessicale avviene allo stesso modo in tutte le aree, vediamo infatti che PARABOLARE

    stato scelto dal galloromanzo, dal catalano e dallitaliano, mentre FABULARE preferito nellarea

    iberica. In alcuni casi queste scelte diversificate confermano quella che la teoria delle onde

    secondo la quale un sasso gettato in uno stagno creer delle onde concentriche che diventeranno

    pi deboli a mano a mano che si allontanano dal punto in cui caduto, cos allo stesso modo un

    cambio che avviene in un determinato punto sar sentito in unarea intorno a quel centro, finch

    allontanandosi la sua influenza diventer sempre pi debole e alla fine cesser. Molte innovazioni

    in tal senso sono nate a Roma, quindi plausibile che le lingue che si sono avvicinate pi

    repentinamente al modello latino siano litaliano e il francese non a caso condividono il 70% del

    lessico di base con litaliano a detenere il primato di lingua pi simile al latino. il caso di parole

    come FORMACTIUM(di pi recente coniatura) piuttosto che CASEUM,le quali hanno trovato maggior

    fortuna proprio in Italia e Francia, piuttosto che altrove.

    7.3Parole non latineParte del lessico latino trasmesso alle lingue romanze proviene da altre lingue. il caso di alcuni

    grecismi e germanismi precedentemente discussi, ma anche delle varie lingue di sostrato e

    superstrato con le quali sono venute a contatto determinate popolazioni in determinati punti

    dellimpero. inutile dire di come, a logica, lo spagnolo presenti molti arabismi, il francese molti

    celticismi e il romeno molti slavismi. In alcuni casi, alcuni di questi termini locali sono passati a far

    parte dellinventario lessicale dellintera Romnia.

    7.4Creazione di paroleLe lingue hanno anche la possibilit di creare parole sulla base del lessico esistente ricorrendo a

    prefissi, suffissi, e parole composte. Anche il latino aveva a disposizione questi mezzi, sicch molte

    parole delle lingue romanze sono derivati di antichi composti.

  • 7/22/2019 Charmaine Lee - Linguistica Romanza

    31/31

    Linguistica Romanza, di Charmaine Lee. Riassunto a cura di Enzo Santilli.

    7.4.1 PrefissiI prefissi latini corrispondono per lo pi alle preposizioni e aggiungevano alla parola qualcosa del

    loro significato anche se, a lungo andare, questo rapporto si perso. Tali prefissi includono AD,

    CUM,DE,EX, IN,REe venivano applicati principalmente ai verbi. Un esempio su tutti il verbo FLARE

    soffiare che grazie ai prefissi ha dato i seguenti significanti:

    - SUBFLARE >soffiare- INFLARE> fr. enflergonfiare- CUMFLARE> gonfiare7.4.2 Suffissi

    I suffissi possono svolgere due funzioni: creare parole nuove o indicare affettivit, cio esprimere

    latteggiamento di chi parla. Molti suffissi per il diminutivo in latino, hanno man mano perso di

    significato limitandosi a creare nuove parole romanze come nel caso AVIS (uccello) > AVICLLUM

    (uccellino) > uccello. Molto utilizzati erano i suffissi che derivavano verbi da nomi e aggettivi, comenel caso di -ARE: CANTUS >CANTARE >cantare.

    7.4.3 Parole composteSicuramente di origine composta latina sono i giorni della settimana, ottenuti con due sostantivi:

    LUNAE DIEM >luned. Le lingue romanze tendono prevalentemente a formare nuovi lessemi usando

    verbi e complementi, oppure aggettivi e sostantivi. Sono composizioni latine anche molte

    proposizioni romanze, come visto in 5.4.1.