318
Chile Geografía industrial y tecnológica Chile Geografía industrial y tecnológica

Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Versión Cuatricromía

Versión Escala de Grises

ChileGeografía industrial y tecnológica

ChileGeografía industrial y tecnológica

Page 2: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

LacreacióndeCorfo,en1939,cambióelrumbodelahistoriaeconómicachilena.Alsentarlasbasesdelaindustrializaciónnacional,transformóelrostroproductivodelpaís,impulsandomás tardeeldesarrollodesectorescomo la fruticulturay lacelulosa,quelideraríanelaugeexportadordefinesdesiglo,yhoy,promoviendolainnovacióncomomotordelcrecimiento.

Transcurridos70años,quisimosdocumentarenimágeneselChileproductivoquehemossidocapacesdeconstruirentretodos, Estado y emprendedores privados. Lo que muestranlas imágenes de este libro es un país pujante, que crece enarmoníaconelmedioambiente,enelcuallaspersonaspuedendesarrollarsusaspiracionesdemayorbienestar.

The organization of Corfo, in 1939, changed the courseof Chilean economic history. By setting the bases forindustrialization, it altered the productive features of thenationandsubsequentlythedevelopmentofsuchsectorsasfruit growing and pulp production, which were to lead theexportboomattheendofthecenturyandtoday,promotinginnovationastheengineofgrowth.

Nowthat70yearshavegoneby,wewishedtodocumentinpictures theproductiveChile thatwehavebeen capableofbuildingtogether:governmentandprivatebusiness.Whatthepicturesinthisbookshowisavigourousnationgrowingin harmony with the environment, where individuals candeveloptheirwishesforincreasedwellbeing.

CArLosÁLvArEzvouLLièmE

vicepresidenteEjecutivoExecutivevicePresident

CorFo

ChileanEconomicDevelopmentAgency

Page 3: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Chile: Industrial and Technological Geography

ChileGeografía industrial y tecnológica

Versión Cuatricromía

Versión Escala de Grises

Page 4: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

EsteesChile.unpaísremotoydeextravagantegeografía,cuyariquezaydiversidadseasomaenestelibro,develandoununiversodepaisajesesculpidosporelhombre.unpaís

quesepreparaparacelebrar200añosdevidaindependiente,habiendo apostado con persistencia por la democracia y elrespetoa la institucionalidad.unpaísempeñoso,que recorreeltramofinaldesucaminohaciaelplenodesarrollo,yquehaubicadoenelcentrodeesteesfuerzoelbienestardesugenteyelcuidadodelmedioambiente.

Chile es un país rico por la multiplicidad cultural dequieneslohanforjado.Constituyelasíntesisdelasabiduríadesuspueblosoriginariosyelaportedeaquellosquellegarondesdelejosyasumieronéstacomosunuevapatria.Elavancelogradohasta ahora sólo se explica por esta mixtura que, inclusiva ytolerante,hatomadolomejordecadaculturaparaelaborarunanuevaversión,enriquecida.

Chileesunpaíspródigoen la capacidademprendedorade sus hombres y mujeres. Aquellos que han sido creativosy perseverantes en su afán por sacar partido de condicionesadversas,enlugardedejarsevencerporeldesiertomássecodelmundo,elrincónmásaustraldelplaneta,laselevadascumbresdelosAndesolainmensidadgélidadelPacífico.Emprendedoresquehandadoforma,enlaaridez,aunamineríadepunta,yaunturismodeclasemundialallídondeelcontinenteseextingueyparecieraqueseacabaelmundo.innovadoresquenohanvistoenlasmontañasunabarrera,sinoqueunaplataformainsuperablepara observar el firmamento; que cultivan la abundancia delocéano y que, a través de él, construyen puentes de accesoprivilegiado hacia grandes culturas y mercados. Hombres y

LAsriQuEzAsDECHiLE

Page 5: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

mujeres,enfin,quehoyretribuyenlosdonesdesusbenignosvalles,aplicandointeligenciayconocimientoparaquetambiénpuedangozardeelloslasgeneracionesvenideras.

Chileesunpaísgenerosoenvoluntaddeorganizaciónpara sacar adelante ambiciosos proyectos colectivos. Claroejemplodeellohasido lapropiacreaciónde laCorfo–frutoensumomentodeunacuerdoentresectoresdivergentes–,asícomosumismatrayectoriade70años,quedamuestrashastahoydeeseespíritudecolaboraciónquereinaentrenosotroscuando se trata de alcanzar metas comunes. Los chilenosfuimoscapacesdedotarnosdeunaagenciadedesarrollocomoestae irconstruyendo,entretodos,esedesarrollo.Nadieporsí solohabríapodido formar la industriadelpetróleoode lageneracióneléctrica, laactividadforestalopesquera,ohabermodernizadolaagricultura.Laobraregistradaenestelibroeselproductodel trabajomancomunadodelEstadoyel sectorprivado,cadaunoconsuscompetenciaspuestasalserviciodelbienestardelanación.

Chile es, por sobre todo, un país inmensamente ricoen sus potencialidades, en lo que queda por hacer en él ylas incalculables posibilidades que ofrece. Las imágenes quepueblan este libro son la mejor invitación a quienes buscanunlugardondeinnovaryemprender,unespaciofértildondematerializarsueñosdeprosperidad,enarmoníaconelentornoyconrespetoporlaspersonas,nuestromayortesoro.

miCHELLEBACHELETPresidentadeChile

Page 6: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 7: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 8: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

T his is Chile. A land remote, of extravagant geography,whosewealthandvarietymaybeglimpsedinthisbook,unveilingauniverseof landscapes sculptedbyman.A

nation preparing to celebrate 200 years of independent life,havingpersistentlythrownitslotonthesideofdemocracyandrespectforinstitutions.Ahardworkingnation,nowonthelastlapofitswaytofulldevelopment,havingfocuseditseffortsonthewellbeingofitspeopleandcarefortheenvironment.

Chileisarichcountryforthemanifoldculturesofthosewhobuilt it. it is a synthesisof thewisdomof its aboriginalpeoplesandthecontributionofthosewhocameherefromafarandadoptedthislandastheirown.Theprogressmadesofarcanbeexplainedonlybythisinclusiveandtolerantmingling,whichhas taken thebestof each culture tomakeupanew,enriched,form.

Chileisprodigalintheenterprisingcapabilityofitsmenand women.They who have proved themselves creative andpersevering in theireffort tobenefit fromadverseconditions,instead of surrendering to the driest desert in the world, thesouthernmostcapeonearth, the loftypeaksof theAndes,ortheicyexpanseofthePacific.Enterprisingpeople,whoshapedleading-edge mining in the midst of aridity, and world-classtourism where the mainland fades and the world seems tocometoanend.innovatorswhoneversawthemountainsasabarrier,butasaninsuperableplatformfromwhichtoobservethefirmament;whocultivatetheabundanceoftheoceanandraise with it privileged bridges to access great cultures andmarkets.menandwomen,finally,whoacknowledgetodaythe

THEWEALTHoFCHiLE

Page 9: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

giftsofitsbenignvalleys,applyingintelligenceandknowledgesothatfuturegenerationsmayenjoythemaswell.

Chileisgenerousinthewilltoorganizeandmaterializeambitiouscollectiveprojects.AclearexampleofthisistheverycreationofCorfo–resultinginitsdayfromanagreementamongopposingsectors–togetherwithits70-yearcareer,showingtothepresentdaythespiritofcooperationprevailingamonguswhenitisaquestionofattainingcommongoals.WeChileanswerecapableoforganizingforourselvesadevelopmentagencylikethisoneand–allofustogether–buildupsuchdevelopment.No one, alone, could have set up the petroleum industry orpower generation, forestry or fishery works, or modernizedagriculture.Theworkrecordedinthisbookistheresultofthejointeffortofthepublicandprivatesectors,withtheirvariedcompetencesplacedattheserviceofthewellbeingofthenation.

Above all, Chile is immensely wealthy in its potentials,inwhatisstilltobedonehereandtheincalculablepossibilitiesthat itoffers.Thepictures inthisbookarethemostwelcomeinvitationtothosewhoseekaplacetoinnovateandundertake,afertilespacetomaterializedreamsofprosperity,inharmonywiththeenvironmentandwithrespectforpeople,ourrichesttreasure.

miCHELLEBACHELETPresidentofChile

Page 10: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 11: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 12: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 13: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

sonlas imágenesdeChileen suproducción industrialytecnológicay,almismotiempo,eltrasfondomonumen-talsobreelcualesaproducciónsetiende.Eseltonoque

recorrelasfotografíasdeestelibro,elalientoalavezíntimoyépicoquelasatraviesa.Enellaslasgrandesintervencioneshu-manas: fábricas, astilleros,plantas, laboratorios,mega instala-cionesmineras,seenlazanconnuestrospaisajes,eldesierto,losglaciares, lacoladeunaballenasumergiéndoseenelmar, losbosques,enungranmosaicodondelosterritoriosdelanatura-lezaydelohumanoseentremezclanyborransusfronteras.Elresultadoesemocionante:ellargoyangostoterritorioquehabi-tamosnopuedesinoservistocomounmilagroo,siseprefiere,comounacortesíadelanaturaleza,pueshabríabastadoquelacordilleradelosAndessesituaraapenasunoskilómetrosmásaloesteoquelacotadelasaguasdelocéanoPacíficoestuvieseunosmetrosmásalta,paraqueestaestrechafranjanoexistiera.sinembargoChilees,existe.AlgooalguienquisoquehubieseunterritoriomássobrelaTierrayquesobreeseterritorioha-bitaseunpueblomásparaqueparticiparadeldiálogogeneralquemantienentodaslascosasentresí,losmontesconlosríos,losmares,loshombresconlospastos,lasrompientesylostém-panos,losdesiertosconlasmásremotasestrellasygalaxias.Elfirmamentoenteroesesainmensaconversaciónyloalucinantedelavidaesquenospermiteparticiparenella,serunavozmásquedialogayhablaenmediode losotrospueblosquedialo-ganyhablan.Loquea travésdeestas fotografías senosestámostrandonoessólounretratofísicodeChile,desugeografíaindustrialytecnológica,comonosseñalasutítulo;esunregis-troagranescaladeesaconversaciónqueunpueblomantieneconsigomismo,con losotrospueblosycon la totalidadde loexistente.

LAsFÁBriCAsDELiNFiNiTo

Page 14: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Estambiénlaapelaciónaunamemoria,ylaprimeraconsta-taciónqueesteimpresionantecompendionosrecuerdaesqueChilemuchoantesdeserunpaísfueunpoema.Nuestraprime-raproducciónfueuncantoyenesecantoyaestabandeunauotraformacontenidaslastomasquehoyestamosviendo.EsLa Araucana.Comosesabe, suautor,AlonsodeErcillayzúñiga,sólopermanecióenChileunañoymedio,entre1557y1559,participandocomosoldadoenlaguerradelaconquistabajolasórdenes de García Hurtado de mendoza, pero la escritura delpoema le tomaría tresdécadas.Cuandoen1589sepublicasuterceraparte–Ercillamoriríacincoañosdespués–,loquesalealaluzestambiénlaprimerafotografíadeChile,suprimerregis-tro.Desdeentonces,yporrazonesquesonlargasdedesentra-ñar,adiferenciadeEuropaconsusGiotto,Leonardo,velázquez,Goya,vermeer,Cézanne,vanGogh,odepaíseslatinoamerica-nosdeunagran tradiciónpictóricacomoméxico, lamemoriavisualdeChile, de suspaisajes, de sus tiposhumanos, de susciudadesypueblos,noseencuentratantoenlapinturacomoenlapoesía,alpuntoquesepuedeafirmarqueapartirdeErci-lla,sonlospoetaschilenos,Gabrielamistral,vicenteHuidobro,Pabloderokha,PabloNeruda,NicanorParra,quienesnoshanentregado las imágenes en las cualesnos reconocemos.obrascomoelPoema de Chiledemistral,Epopeya de las comidas y bebidas de ChiledePabloderokhaoelCanto General de Chile deNeruda,entremuchasotras,constituyenretratosdelpaís,enlosquesereflejaunanaturalezasinfónicaentreveradaconlosoficiosytra-bajoshumanos.Antesquelasperforadorasabrieranlostúnelesycarreterasquehoysurcanestospaisajes,lapoesíayaloshabíarecorrido.LafotografíaenChileeslaherederadeesagranpoe-sía.

Desdelapajabravarecortándosesobrelapampaocredelex-tremonortehastalosazuladostémpanosdelaAntártica,loquesevadesplegandoenestaspáginaseselimpulsodeunpaísque,a70añosdelacreacióndelaCorfo,estáencondiciones,técnicas

Page 15: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

yeconómicasdeentregarasushabitantesestándaresdevidacadavezmásdignosycuyoretoesqueesemayorbienestarseaparatodos.Estamosasífrenteauninacabableeinacabadomo-saicode industrias,de laboratorios,deastilleros,dehangares,deplantasfrutícolas,decultivos,dondeesaideamíticadeloscuatroelementosoriginalesquesecreíaconformabanlatotali-daddeloexistente,elaire,elagua,latierrayelfuego,parecie-ranaquíefectivamenteencarnarse,tantoenlasestilizadashéli-cesqueextraenlaenergíageneradaporlosvientos,comoenelrojofuegodelcobrefundido,enlospétreosbloquesdemármoltravertinosacadosdelaúnicacanterademármoldeChileubi-cadaenCalama,enlosincreíblestonosdelsalardesurire,enlafronteraconBolivia,oenelazulcobaltodelaspiscinasdeprocesamientodelasplantasdebóraxespejeandoelcielo.Loqueparecieraemergerentoncesesunjuegodereflejos,comosilainterminablellanuradeldesiertoseflectarasobrelallanu-rablancadelextremosuruniendoelintensoazuldelPacíficodelnorteconloscoloresdeprontoturquesas,deprontonegrosdelocéanoAntártico.Comosifueranimágenesextraídasdelossueños,vemoselcielomáslímpidodelmundoextenderseenci-madelosobservatoriosastronómicosqueseyerguen,silencio-sos,enelnortedelpaís.

seilustraasíunescenarioquecubrelatotalidaddeestete-rritorio donde los inmensos parronales del valle de Copiapó,completamentecubiertosporinterminablesmangasdeplástico,sehermananporlocolosaldesusdimensionesconlostajosdelamineríadelcobre;queasuvezparecieranfundirseconlasgrietasdelosgrandescamposdehielodemagallanes.vemos,deesemodo,lacontinuidadqueunelohumanoconlanaturalezayenlaquecadacentroproductivoformapartedeunmismoimpulso;desdeloslaboratoriosdealgasdePicaodelaindustriapesquerahastaelcentrodeinvestigaciónenlaAntártica,dondecientíficosprovenientesdelasmásdistintaspartesdelmundoestudianfenómenoscomolacontaminacióndelosocéanosyelcalentamientoglobal,hastalasimpresionantesplantasdecris-

Page 16: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

taleríaolaacereríadeHuachipato.Eslanervaduradeunpaísdondesecruzantodaslasactividadesytodoslosoficiosyenlaque,porejemplo,lafigurasolitariadelmariscadorodelosreco-lectoresdefrutasconvivenenuntiempoyunespaciocontiguoconlasautomatizadaspiletasdedistribucióndemanzanasdon-deéstassonclasificadassegúnelcalibre,elpeso,laforma,lostonosdelapiel.setratadeuncantoinagotabledondeeltrabajohumanoylanaturalezarenuevan,segundoasegundo,supactodeconvivencia.Atravesadosporunmismoaliento,compren-demosentoncesquedesdelaspampaslunaresdelnortehastalainterminablesuperficieheladadelosglaciaresantárticos,pa-sandoporlosvalles,cordilleras,playas,sontambiéninabarca-blestelones,desmesuradoslienzosvirtualesquelaaventuradeviviryemprendervallenando.

Porotrolado,comosucedeengranpartedenuestroplaneta,eseenormedespliegueproductivovadejandocadavezmenosespaciosintocados.Esloqueparecieranhacerpresentelosma-jestuososmoaierguidosfrentealmarenisladePascua.Comonoslorecuerdaunadelasfotografías,juntoconsuindestruc-tiblebellezaymisterio,cientosdeotrosmoaiyacenenlaslade-rasdelvolcánranoraraku,abandonadosamedioconstruiroderribadosviolentamente,comoconsecuenciadeloquefueunconflictodedimensionescatastróficasocurridoentrelossiglosXviiyXviii,previoasudescubrimiento,originadoporlaso-brepoblaciónyelagotamientodelosrecursosnaturales.Laim-bricaciónmutuadehombreynaturaleza,elempujeyoptimis-moqueesarelaciónguarda,tambiénescondeunaadvertencia:esosescenariosnaturalessonfrágilesyalavezdeunafortalezaindestructible.silaintervenciónhumanasobreellosnoguar-dauntratodedelicadeza,deconsideraciónhaciasushábitats,equilibriosyestructurasinternas,sidesconocemoslamagnituddelabio-historiaqueimplicalaexistenciadeunasolamoléculadelentornoenelcualnosinsertamos,ensuma:sirompemoseldiálogoentreelhombreylanaturalezaparatransformarloúni-camenteenunmonólogodelhombreconsigomismo,entonces

Page 17: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

esa naturaleza simplemente cambiará de forma y prescindirádenosotros;lanaturalezanoperecerá,enlaescalasideraldeluniverso, del planeta tierrao, incluso, deunangostoy largopaíscomoelnuestro;eldañoquepodemosprovocarlealmedioambiente,porintensoquesea,esinsignificante,apenasunras-guñoimperceptible,peroparanosotrosresultaabsolutamenteletal.LaTierranodejarádeexistir,nosotrossí.

Loqueestemonumentalregistrohacepresenteesasílacaramúltipledeunarelacióndelohumanoconelentornona-turaldelcual formaparte,donde,enúltimainstancia, loqueestáenjuegoeslaposibilidadonodeserdignosdelfirmamentoenquenostocóvivir.Comolohanentendidotodaslascosmovi-sionesoriginariasyconespeciallucidezloretrataelmapudun-gún,lalenguamapuche,somosgentesdelatierra,nosotroslepertenecemosaella,peroellanonosperteneceanosotros.Lasvocesdeestegrandiálogoentrehombreynaturalezanosinter-pelan:estosomosnosotros,dependerátambiéndenosotrosquelasimágenesquemaxDonosoaquíhadesplegado,supotencia,sualiento,seantambiénpartedenuestrofuturo.miramosen-tonces denuevo estos cielos, estas llanuras, estos glaciares, yvislumbramosque se trataráno sólodenuestracapacidaddecreaciónindustrialytecnológica,sinotambiéndenuestracapa-cidaddecreacióndeinfinito.

rAúLzuriTAPremioNacionaldeLiteratura,Chile,2000

Page 18: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

v iewsofChilefromitsindustrialandtechnologicalside,simultaneously with the monumental backdrop onwhichitsproductionextends.suchisthetonepervading

thephotographsinthisbook,thespirit,bothintimateandepic,animatingthem.Greathumanachievements:mills,shipyards,facilities, laboratories, giant mining plants, are linked here toourlandscapes,thedesert,theglaciers,thetailofawhaledivinginto theocean, the forests, inan immensemosaicwhere theworkofnatureandtheworkofmanmingleandtheirfrontiersfade.Theresultisimpressive:thelongandnarrowstripoflandwherewelivecannotbeseenbutasamiracleor,perhaps,asacourtesyofnature:hadtheAndesmountainsarisenonlyafewkilometresmoretothewestorthePacificoceanbrokenafewmetreshigherontheshore, thenarrowstripwouldnothaveexisted.YetChileis;itexists.somethingorsomeonewilledthatthereshouldbeanotherlandonearth,andthatonitanotherpeopleshouldlivetotakepartinthegeneraldialoguethatallthings keep up with each other, the hills and the rivers, theseas,menandthegrass,thewavesandicebergs,thedesertsandthefartheststarsandgalaxies.Theentirefirmamentisthatall-pervadingconversationandthehallucinatingsideoflifeisthatitallowsustoshareinit,tobeanothervoiceconversingandspeakingamongalltheotherpeoplesoftheworldconversingandspeaking.Whatweareshownthroughthesephotographsis not just a physical portrait of Chile, of its industrial andtechnologicalgeography,asthetitlepointsout;itistherecord–onalargescale–oftheconversationthatonepeoplecarriesonwithitself,withtheotherpeoples,andwitheverythinginexistence. itisalsotherecallofamemoryandthefirstrealizationthatthismajesticpanoramaremindsusthatlongbeforebecomingacountry,Chilewasapoem.ourfirstproductionwasasongand

miLLsoFTHEiNFiNiTE

Page 19: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

thatsong,onewayoranother,alreadycontainedthepictureswearelookingattoday.itisLa Araucana. Asweknow,thepoet,AlonsodeErcillayzúñiga,livedinChileforonlyayearandahalf,between1557and1559,fightinginthewartoconquertheland,undertheordersofGarcíaHurtadodemendoza.Writingthepoem,however,wastotakethreedecades.Whenpartthreewas published in 1589 –just five years before Ercilla’s death–what came to lightwas also thefirst pictureofChile, itsfirstrecord.sincethen,andforreasonsitwouldtakelongtoexplain,different from Europe with its Giotto, Leonardo, velázquez,Goya,vermeer,Cézanne,vanGogh,orLatinAmericancountrieswith a great art tradition, like mexico, the visual memory ofChile,itscitiesandtowns,isnottobefoundinpaintingsomuchas in poetry, to the point that after Ercilla, the Chilean poets–Gabriela mistral, vicente Huidobro, Pablo de rokha, PabloNeruda,NicanorParra–maybesaidtohavegivenustheimageswherewerecognizeourselves.suchworksasGabrielamistral´sPoema de Chile,Epopeya de las comidas y bebidas de Chile byPabloderokha,orNeruda’sCanto General de Chile,amongcountlessothers,are portraits of this country reflecting a nature of symphonicdimensions intertwined with the trades and works of man.Beforemachinesboredthetunnelsandbuilttheroadsthatcriss-cross the landscape inalldirections today,poetryhadalreadybeenthere.PhotographyinChileistheheirofthatgreatpoetry. Fromthewildgrassoutlinedagainsttheochrepampaofthefarnorthtotheblue-tingedicebergsoftheAntarctic,whatisdisplayedon the followingpages is the impulseofanationthat, seventy years after Corfo was organized, is technicallyand economically in a position to provide its people withincreasingly worthy standards of living and ready to face thechallengeofextendingsuchwellbeingtoall.sowearefacetofacewithanunfinishedandunfinishabletapestryofindustrialfacilities, laboratories, shipyards,hangars, fruit-packingplants,crops,wherethemythicalnotionofthefourelementsthatwerethoughttoencompassthetotalityofexistingthings–air,water,

Page 20: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

earth,fire–hereseemtotakeactualshape,inthestylizedrotorbladesextractingpowerfromthewindsaswellasintheredfireofmoltencopper,thestoneblocksoftravertinefromtheonlytravertinequarryinChile,locatedinCalama,theunbelievablehuesofthesuriresaltlakeontheBolivianborder,orthebrightcobaltblueof theboraxprocessingplantsmirroring the sky.Whatseemstoemergethenistheplayofreflections,asthoughtheendlessplainofthedesertstoopedoverthewhiteplainofthefarsouth,bringingthedazzlingblueofthenorthernPacifictojointheever-variableturquoiseandblackoftheAntarcticocean.Likememoriesofdreams,we see the clearest sky inthe world spreading over astronomic observatories standingsilentlyinthefarnorth.

The scene illustrated covers the entire territory, wherethespreadingvineyardsoftheCopiapóvalley,entirelycoveredwith miles of plastic sheeting, are comparable for sheer sizetothepitsofcoppermines,whichinturnappeartoflowintothecolossalfissuresintheice-fieldsofmagallanes.soweviewthecontinuitythatjoinshumankindandnature,whereeachproductive unit is part of the same impulse; from the algaelaboratories inPicaor thefisheries to the research centre inAntarctica,wherescientistsfromwidelyscatteredpartsoftheworld investigate such phenomena as ocean pollution andglobalwarming,totheawesomeglassworksorthesteelplantatHuachipato.itisthenervoussystemofacountrywhereallactivitiesandalltradescrossoneanother,where,forinstance,thesolitaryfigureoftheseafoodgathererorthefruitharvesterssharetimeandspacenexttotheautomatedappledistributionpools,where fruit is gradedby size,weight, shape, and skincolouring.itisaninexhaustiblesongwhere,secondbysecond,the work of humans and the bounty of nature renew theirpact to live together.Piercedby the samebreath,we realizethen that from the moonlike wastes of the far north to theendless frozenvistasofAntarcticglaciers,having leftbehindvalleys,mountainranges,seashores,theyarealsoungraspable

Page 21: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

backdrops, limitless virtual canvases gradually filled in by theadventureoflifeandenterprise.

ontheotherhand,assofrequentlyhappenseverywhereonourplanet,thisimmenseproductivedisplayisencroachingdaybydayonuntouchedspaces.Thatiswhatthemajesticmoaifacing the seaonEaster island seem to emphasize.Asoneofthe photographs shows us, in addition to their indestructiblebeautyandmystery,hundredsofothermoailieontheslopesofmountranoraraku,abandonedinmid-sculptureorviolentlystruckdownasaresultofadisastrousconflictthattookplacebetweenthe17thand18thcenturies,priortodiscovery,owingtooverpopulationandexhaustionofnaturalresources.Themutualimbricationofmanandnature,theresultingdriveandoptimismalsoconcealawarning:thatsuchnaturalspacesarefragileandat the same time indestructibly strong. if human action onsuchspacesfailstoshowdelicacyorconsiderationforhabitats,balances,or internalstructures, ifweignorethemagnitudeofthebio-historyinvolvedintheexistenceofasinglemoleculeintheenvironmentwherewesetfoot;inbrief,ifwebreakdownthe dialogue of man and nature, and turn it into a soliloquyofmanalone,thennaturewillsimplychangeitsshapeanddowithoutus;inthesiderealscaleoftheuniverse,theplanetEarthorevenofalongandnarrowterritorylikeours,naturewillnotchange;thedamagewecandototheenvironment,intensiveasitmaybe,isnegligible,amereimperceptiblescratch.TheEarthwillnotceasetoexist:wewill.

Whatthismonumentalrecordshowsisthusthemanifoldface of the relation between the human and the naturalenvironmentofwhichthe former isapart,where, in the lastanalysis,whatisatstakeisthepossibilityorotherwiseofbeingworthyofthefirmamentwhereitisourlottolive.Theoriginalcosmovisionsunderstandthis,andmapudungun,themapuchelanguage,portrays itwithparticular lucidity:wearepeopleoftheearth,webelongtotheearthbuttheearthdoesnotbelongtous.Thevoicesofmanandnaturecallouttous:thisiswhat

Page 22: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

weareandwhethertheimagesthatmaxDonosodisplaysforushere,withtheirpowerandforcefulpresence,willbeoursinthefuturewillalsodependonus.Welookagainat theseskies,theseplains,theseglaciers,andwebecomeawarethatitisnotjustaquestionofabilityforindustrialandtechnologicalcreation,butalsoofabilitytocreatetheinfinite.

rAúLzuriTANationalAwardforLiterature,Chile,2000

Page 23: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 24: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 25: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Quiborax S.A. es una empresa fundada por capitales y profesionales chilenos en 1986, con el fin de explotar los boratos existentes en Surire. Este salar situado en pleno altiplano, a 4.250 m sobre el nivel del mar, al sureste de la ciudad de Arica, obtiene su nombre de la voz aymara suri que designa al ñandú.

Quiborax S.A. is a corporation organized by Chilean professionals with Chilean capital in 1986, in order to exploit the borates found in Surire. The salt lake is located in mid-altiplano, 4,250 m above sea level, SE of Arica. Its name comes from the Aymara word suri, meaning the rhea.

Page 26: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 27: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Los boratos que se extraen del Salar de Surire se trasladan a la planta de procesamiento de Quiborax, ubicada a 69 km de Arica, donde se convierten en ácido bórico, alcanzando una producción anual de 85 mil toneladas métricas y 20 mil toneladas de productos agroquímicos.

Borates from the Surire salar are transported to the Quiborax processing plant located 69 km from Arica, where they are turned into boric acid amounting to 85,000 t.p.a. together with 20,000 t.p.a. of agrochemicals. Leading-edge technology and laborator

Doble página siguiente:Situado a 10 km al norte de Arica, el Valle de Lluta es a provechado para la agricultura gracias a las aguas del río que le da su nombre. Actualmente se busca diversificar los cultivos, ampliando la tradicional producción de maíz y alfalfa.

Following pages:The Lluta Valley, 10 km north of Arica, is suitable for farming thanks to the waters of the river of that name. Crop diversification is currently under study to expand traditional production of maize and alfalfa.

Page 28: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 29: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 30: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Centro de investigación de Semillas Pioneer Chile, recientemente inaugurado en Arica. Contempla una importante inversión privada en ciencia y tecnología, respaldada con aportes de Invest Chile de Corfo, contribuyendo a la formación en la zona de un polo productor de semillas.

Research Centre recently inaugurated by Semillas Pioneer Chile in Arica. It involves major private investment in science and technology, with Corfo backing, and contributes to form a seed-production pole in the area.

Page 31: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 32: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 33: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Sociedad Punta de Lobos S.A. (SPL) fue fundada en 1905 y explota uno de los más grandes depósitos mundiales de cloruro de sodio a tajo abierto, el Salar de Tarapacá. El depósito se ubica a 60 km al sur de la ciudad de Iquique.

Sociedad Punta de Lobos S.A. – SPL was organized in 1905 and operates one of the world´s largest open-pit sodium-chloride deposits, the Tarapacá Salar, located 60 km south of Iquique.

Page 34: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 35: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Sociedad Punta de Lobos S.A. (SPL) fue fundada en 1905 y explota uno de los más grandes depósitos mundiales de cloruro de sodio a tajo abierto, el Salar de Tarapacá. El depósito se ubica a 60 km al sur de la ciudad de Iquique.

SPL is one of the largest salt producers in the world, its production currently amounting to six million t.p.a. At current production levels, company reserves could meet world demand for five thousand years.

Page 36: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 37: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Terminal Marítimo Minera Patache, 25 km al sur del aeropuerto de Iquique, es un importante puerto de salida para la producción de la Compañía Minera Cordillera, otra mina que explota desde 2008 el Salar de Tarapacá.

Terminal Marítimo Minera Patache, a deep-sea terminal 25 km south of Iquique airport, is a major out port for the production of Compañía Minera Cordillera, another mining concern operating in the Tarapacá Salar since 2008.

Doble página siguiente: Astilleros Marco Chilena Ltda. fue fundada en Iquique en el año 1960. Se dedica a la construcción, reparación y transformación de naves de acero de hasta 95 m de eslora total. Provee también servicios de consultoría en ingeniería y arquitectura naval.

Following pages:In the area of marine construction and design, Astilleros Marco Chilena Ltda. was organized in Iquique in 1960. Its operations include construction, repair, and redesign of steel vessels up to 95 m of overall length. It also provides advisory services in naval engineering and architecture.

Page 38: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 39: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 40: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 41: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

SQM, empresa fundada en 1968, actualmente ostenta liderazgo internacional en sus tres principales líneas de negocios: nutrición vegetal de especialidad, yodo y litio. Tiene oficinas comerciales en más de 20 países.

Internationally, SQM, organized in 1968, is a leader in its three main lines of business: specialty vegetable food, iodine, and lithium. It operates commercial offices in more than twenty countries.

Page 42: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 43: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Pozas de evaporación solar en Coya Sur, de SQM.

Solar evaporation ponds at Coya Sur, SQM.

Page 44: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 45: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Pigmentos Naturales S.A. es una empresa pionera en la producción natural de astaxantina, colorante obtenido por medio del cultivo de algas Haematococcus pluviales. Ofrece una solución a la necesidad mundial de pigmentos y antioxidantes naturales, como en el caso de la salmonicultura. Se emplaza en el oasis de Pica.

Pigmentos Naturales S .A. is a pioneer in natural production of asthaxantin, a colouring obtained from Haematococcus pluviales, a species of algae. The operation provides an answer to world demand for natural pigments and antioxidants, as in the case of salmon farming. It is based in the Pica oasis.

Page 46: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 47: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 48: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Fundo Esmeralda is located in the Pica oasis; originally, it was an experimental station set up by Corfo in the sixties to conduct fruit-growing research. Date palms were introduced into the area and are still grown there, now in the hands of a businessman from Iquique.

En el oasis de Pica se ubica el fundo Esmeralda, que fue una estación experimental utilizada por Corfo para investigación frutícola a partir de los años sesenta. Allí se introdujeron palmas datileras (Phoenix dactylera), las que se siguen cultivando, hoy en manos de un empresario de Iquique.

Doble página anterior: Preceding pages:

Page 49: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 50: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 51: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 52: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Inaugurada a fines de 2008,  mina Gabriela Mistral es actualmente la más moderna de Codelco. Sobresale por el uso de camiones autónomos (doble página anterior), que operan sin conductor, a través de un complejo y moderno sistema computacional y de GPS. Estos vehículos permiten una carga de 330 toneladas, 20 veces más que los camiones tradicionales.

The Gabriela Mistral copper mine, opened in late 2008, is currently the most up-to-date Codelco operation. It is remarkable for its use of autonomous lorries (preceding pages), which are driverless and operate through a complex and modern computer and GPS system. These vehicles move loads of up to 330 tons, or 20 times the load of traditional lorry models.

Page 53: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Minera Gaby S.A. is located 113 km south of Calama, 2,660 m above sea level. In addition to the use of leading-edge technology, the company stands out for its use of renewable natural resources (wind farm and solar panels), together with employment of 10 percent labour recruited among the original peoples and 25 percent women.

Minera Gaby S.A.  se sitúa 113 km  al sur de Calama y a 2.660 m de altura sobre el nivel del mar. Además de su tecnología de punta, destaca por la utilización de energías renovables (parque eólico y paneles solares), así como por la incorporación de un 10 por ciento de personal proveniente de pueblos originarios y un 25 por ciento de mujeres.

Page 54: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 55: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Chuquicamata, ícono de la minería del cobre en Chile, pertenece actualmente a la división Codelco Norte, creada en el año 2002. Se sitúa a 1.650 km al norte de Santiago, a 2.870 m sobre el nivel del mar. Codelco Norte produce unas 755.258 toneladas de cátodos con una pureza del 99,99 por ciento de cobre.

Chuquicamata, icon of Chilean copper mining, currently belongs to the Codelco Norte Division, organized in 2002. It is located 1,650 km north of Santiago, 2,870 m above sea level. Codelco Norte produces about 755,258 tons of cathodes with 99.99 percent copper content.

Page 56: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 57: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Chuquicamata entró en operaciones en 1910, aunque sus propiedades mineras eran conocidas por las culturas prehispánicas. Con casi 100 años de explotación, posee el rajo más grande del mundo con mil metros de profundidad, 4,55 km de largo y 3,55 km de ancho. A lo largo del tiempo ha sido modernizada y hoy se estudia su futura explotación por método subterráneo.

Chuquicamata began operating in 1910, though its mining claims were familiar to pre-Hispanic cultures. With close to one hundred years in activity, it is the largest open-pit operation in the world: one thousand meters deep, 4.55 km long, 3.55 km wide. Over time the operation has been modernized and future underground development is currently under study.

Page 58: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 59: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La mina cuprífera Spence, sobresaliente en el rubro por su alta productividad, tecnología e innovadores procesos, pertenece a BHP Billiton. Se ubica a 15 km de Sierra Gorda y 150 km al noreste de Antofagasta.

The Spence copper mine, noted for its high productivity, technology, and innovative processing, belongs to BHP Billiton. It is located 15 km from Sierra Gorda and 150 km northeast of Antofagasta.

Page 60: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Construction of the Spence facilities began in January 2005, and the operation was officially opened in March 2007. At this mine operations are conducted under strict international standards regarding health care, safety, care for the environment, and relations with local communities.

La construcción de Spence se inició  en enero del año 2005 y fue oficialmente inaugurada en marzo de 2007. Las labores ejecutadas en esta mina se realizan bajo estándares internacionales en materia de  salud,  seguridad, medio ambiente y relaciones con las comunidades locales.

Page 61: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El primer cátodo de cobre de esta mina fue producido el 6 de diciembre de 2006 y diez días más tarde ya se exportaba al mercado asiático. La capacidad prod uctiva de Spence es de 200 mil toneladas por año.

The first copper cathode of this mine was produced on December 6, 2006 and exports to the Asia market began just ten days later. Production capacity at Spence totals 200,000 t.p.a.

Page 62: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 63: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Mina Spence fue descubierta en 1996 y debe su nombre al geólogo Colin Spence, como un tributo a su memoria. En las fotos de ambas páginas, el moderno centro de mantención de los camiones de la empresa.

The Spence mine was discovered in 1996 and named in memory of geologist Colin Spence. On both pages, the up-to-date lorry maintenance plant.

Page 64: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 65: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Laboratorio de Biotecnología (página izquierda) y el Centro de Mineralogía Antofagasta constituyen una alianza entre la Universidad Católica del Norte y BHP Billiton. Ambas son instituciones altamente especializadas que utilizan tecnología de punta para generar información relevante para la industria minera.

The Biotechnology Laboratory (left page) and the Antofagasta Mineralogy Centre are the result of an alliance between Universidad Católica del Norte and BHP Billiton. Both establishments are highly specialized and utilize leading-edge technology to obtain information of importance to the mining industry.

Page 66: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 67: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 68: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Andes Travertine and Stones conduct research, explore, and exploit travertine marbles. Their facilities, located at the foot of the quarry, operate with the latest technologies applied to natural stone. The quarry is located on the outskirts of Calama, on the road to the heritage settlement at Chiuchíu.

La empresa Andes Travertine and Stones investiga, explora y explota mármoles travertinos. Sus instalaciones, a pie de cantera, están dotadas de las últimas tecnologías aplicadas a la piedra natural. La cantera se sitúa en las afueras de Calama, camino al poblado patrimonial de Chiuchíu.

Page 69: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 70: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 71: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 72: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 73: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La planta Inacesa de Antofagasta fue adquirida a fines de los setenta por el grupo Cementos Bío Bío, el cual incrementó su capacidad de producción anual a 500 mil toneladas de cemento y a 760 mil toneladas de cal.

The Inacesa plant at Antofagasta was purchased by the Cementos Bío Bío group in the late seventies, thus increasing production capacity to 500,000 t.p.a. of cement and 760,000 t of lime.

Page 74: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Doble página siguiente: El observatorio Paranal constituye uno de los complejos astronómicos más avanzados y poderosos del planeta. Forma parte del Observatorio Europeo Austral (ESO, su sigla en inglés) y se emplaza al sur de Antofagasta, en el cerro homónimo, en terrenos donados por Chile. Fue inaugurado en 1996.

Following pages: The Paranal observatory is one of the most powerful and advanced astronomy complexes in the world. It is part of the European Southern Observatory (ESO) built on the hill of that name, south of Antofagasta, on land donated by Chile. It was inaugurated in 1996.

Page 75: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 76: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 77: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 78: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 79: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Paranal se compone de cuatro grandes telescopios reflectantes de 8,2 m de diámetro, que permiten observar objetos 4 mil millones de veces más débiles que los que se ven a simple vista. Dispone también de cuatro telescopios auxiliares móviles, más pequeños.

En esta página, la Residencia, donde se hospedan los profesionales y técnicos de ESO, de galardonado diseño.

Paranal is composed of four great reflecting telescopes 8.2 m in diameter, which can observe objects four thousand million times weaker than those visible to the naked eye. There are also four smaller, mobile, auxiliary telescopes.

On this page, the Residencia (Residence), of award-winning design, where the ESO professional and technical staff are lodged.

Page 80: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 81: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 82: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 83: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La antigua Oficina Salitrera de Humberstone, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 2005, constituye un destino para el emergente turismo de intereses especiales.

The former Humberstone Saltpeter Works, awarded World Heritage status by Unesco in 2005, a destination for emerging special-interest tourism.

Doble página anterior: ALMA, Atacama Large Millimeter/submillimeter Array, se ubica en el Llano de Chajnantor (a 5.000 m), en la comuna de San Pedro de Atacama. Es uno de los sitios más secos de la tierra, lo que ofrece condiciones insuperables para la observación astronómica. Consta de 66 antenas que actúan como un solo telescopio: un interferómetro. ALMA es fruto de una colaboración entre el Observatorio Europeo Austral, Chile y países de Asia del Este y América del Norte.

Preceding pages:ALMA, the Atacama Large Millimeter/submillimeter Array, is located on the Chajnantor Plain (5,000 m above sea level) in the municipality of San Pedro de Atacama. It is one of the driest places on earth, which provides insuperable conditions for astronomical observation. It comprises sixty-six antennas acting as a single telescope and is known as an interferometer. ALMA is the result of cooperation between the European Southern Observatory, Chile, and countries from East Asia and North America.

Page 84: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Alto Atacama is one of the five-star hotels recently opened in San Pedro de Atacama. Remarkable for its organic architecture blending into the landscape on the slopes of Cordillera de la Sal, in addition to guided tours and gastronomy.

Alto Atacama es uno de los hoteles de cinco estrellas inaugurados recientemente en San Pedro de Atacama. Destaca por su arquitectura orgánica, que se integra plenamente al paisaje, en las laderas de la Cordillera de la Sal, así como por sus excursiones guiadas y su gastronomía.

Page 85: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 86: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 87: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 88: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Sociedad Chilena de Litio Ltda. was organized by Corfo and Foote Minerals Co. in 1980, and currently belongs to Chemetall Gmbh, one of the largest lithium companies in the world, a subsidiary of Rockwood Specialties Inc., of the USA. Operations include a solar evaporation plant in the Atacama Salar and a chemicals plant in Antofagasta.

Sociedad Chilena de Litio Ltda. fue creada en 1980 por Foote Minerals Co. y Corfo. Pertenece hoy a Chemetall Gmbh, una de las empresas de litio más grandes del mundo, subsidiaria de Rockwood Specialties Inc., de Estados Unidos. Opera una planta de evaporación solar en el Salar de Atacama y una planta química en Antofagasta.

Page 89: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 90: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Acopio de concentrado de hierro en Punta Totoralillo, del grupo CAP, 25 km al norte de Caldera. Este puerto permitió aumentar sustancialmente los envíos del mineral al extranjero.

Iron ore (pellet feed) stock pile at Punta Totoralillo, of the CAP group, 25 km north of Caldera. Thanks to this port, Iron ore shipments abroad Increased dramatically.

Page 91: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 92: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Magnetite plant included in the facilities of Minera Hierro Atacama, an affiliate of CAP Minería, organized in the Copiapó Valley in 2008.

Planta de magnetita que forma parte de las instalaciones de Minera Hierro Atacama, filial de CAP Minería, constituida en 2008 en el Valle de Copiapó.

Page 93: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Minera Hierro Atacama se suma a los otros dos centros de operaciones de minería de hierro de CAP, en los valles de Elqui y del Huasco, transformando a la zona en la franja ferrífera de Chile.

Minera Hierro Atacama joins the other two iron-ore mining facilities operated by CAP in the Elqui and Huasco Valleys, transforming the area into the iron-producing belt of Chile.

Page 94: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 95: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 96: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La pesca es una de las actividades productivas más tradicionales de Chile, considerando las extensas costas de su territorio. En las últimas décadas, el sector pesquero ha experimentado un crecimiento explosivo, con el consiguiente aporte al desarrollo regional y a la creación de empleos.

Fishery is one of the most traditional productive activities of Chile, given the extensive coastline bordering its territory. The fisheries sector has undergone explosive growth in the past few decades, resulting in a notable contribution to regional development and job creation.

Page 97: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 98: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 99: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Pesquera Bahía Caldera S.A., fundada el año 2004 en la Región de Atacama, integra la actividad pesquera industrial con la pesca artesanal de esta zona, rica en recursos pelágicos.

Pesquera Bahía Caldera S.A., organized in Atacama Region in 2004 merges industrial fishery operations with prevailing artisanal fisheries in an area of rich deep-sea resources.

Page 100: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 101: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Valle de Copiapó, con más de 7.500 hectáreas plantadas de uva de mesa, ofrece un clima excepcional para su cultivo.

With more than 7,500 hectares of table-grape vineyards planted, the Copiapó Valley enjoys an exceptionally favourable climate for this crop.

Page 102: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 103: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La familia Prohens, agricultores de la zona, introdujo un sistema de riego por goteo, optimizando el uso del agua. Actualmente obtiene un rendimiento de 2.000 a 2.500 cajas de uva de mesa por hectárea, de la variedad sultanina (Thompson Seedless), destinadas mayoritariamente a la exportación.

The Prohens, a family of local farmers, introduced drip irrigation, optimizing the use of water. Their current yield amounts to 2,000 - 2,500 cases of table grapes per hectare of the sultanina (Thompson Seedless) variety, mostly for export.

Page 104: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 105: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Fundo Rodeo, en el Valle de Copiapó, donde se cultiva vid de mesa “bajo techo”. La malla que la cubre, resistente a los rayos UV, se utiliza aquí para proteger las plantaciones de los vientos.

Fundo Rodeo, in the Copiapó Valley, where table grapes are grown “under cover”. The covering is UV-ray resistant and used here to protect plantations from the wind.

Page 106: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Minera San Gerónimo operate a Lambert plant located close to the north exit of La Serena, for acid leaching to process copper oxide ores.

La compañía Minera San Gerónimo, en su planta Lambert, situada a la salida norte de La Serena, realiza una faena de lixiviación ácida para el beneficio de minerales oxidados de cobre.

Page 107: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En la Región de Coquimbo, Minera San Gerónimo posee también una planta de extracción por solventes y cristalización por saturación de sulfato de cobre de alta pureza, grado alimenticio o feed grade.

In the Coquimbo Region, Minera San Gerónimo also operates a solvent extraction and crystallization facility for high-purity feed-grade copper sulphate.

Page 108: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 109: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Observatorio Interamericano de Cerro Tololo, al este de La Serena, es un importante centro de estudios astronómicos y la sede sur del Observatorio Astronómico Óptico Nacional (NOAO, su sigla en inglés) de Estados Unidos. Cuenta con 7 telescopios con diámetros desde 0,30 a 4 m, y 8 telescopios robóticos, operados remotamente desde universidades y entidades estadounidenses.

The Inter-American Observatory at Cerro Tololo, east of La Serena, is a major centre for astronomic studies and the southern site of the US National Optical Astronomic Observatory (NOAO). It handles 7 telescopes 0.30 m to 4 m in diameter, and 8 robot telescopes operated remotely from US universities and agencies.

Page 110: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El observatorio Tololo fue inaugurado en 1967 y en los últimos años NOAO ha incrementado su rol en proyectos mayores de instalaciones astronómicas en la Región de Coquimbo, incluyendo el Gran Telescopio de Rastreo Sinóptico (LSST). 

First light at the Tololo Observatory took place in 1967 and in the past few years NOAO has increased its role in major projects involving astronomical observation facilities in the Coquimbo Region, including the Large Synoptic Survey Telescope (LSST).

Page 111: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Elqui Domos, diseñados para la observación de las estrellas, hospedan a astrónomos amateurs y viajeros que acuden al Valle de Elqui a disfrutar de la pureza de sus cielos.

Elqui Domos, designed for observing the stars, provide lodging to amateur astronomers and travellers coming to the Elqui Valley to enjoy its clear skies.

Page 112: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

The Puclaro dam, located in the Elqui Valley, Coquimbo Region, was erected in 1999 as a drinking-water and irrigation reservoir for the area. A run-of-river hydroelectric power plant opened here in 2008, with capacity for generating electric power for 12,000 dwellings.

El embalse Puclaro, en la Región de Coquimbo, fue construido en 1999 como reserva de agua potable y riego para la zona. En 2008 se inauguró aquí una central hidroeléctrica de pasada con capacidad de generar electricidad para el consumo de 12 mil viviendas.

Page 113: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 114: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 115: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En los últimos años, en el Valle de Elqui se han introducido plantaciones de clementinas y paltas. Éstas son comercializadas a través de Subsole, exportadora de fruta fundada en 1991, que opera en cinco regiones del país, con más de 180 productores.

Clementine orange and avocado plantations were lately introduced in the Elqui Valley. The fruit is marketed through Subsole, a fruit exporting company organized In 1991, which operates in five regions of Chile with a total of over 180 producers.

Page 116: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 117: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Pisco Mistral se produce en el corazón del Valle de Elqui, bañado por más de 300 días de sol al año. Con escasos 120 mm de lluvias y altos contrastes de temperatura entre el día y la noche, ofrece un clima perfecto para la maduración de las uvas.

Pisco Mistral is produced in the heart of the Elqui Valley, blessed with more than 300 sunny days per year. Its scant rainfall (120 mm) and widely contrasting day and night temperatures make it the ideal climate for grape ripening.

Page 118: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En diciembre de 2007 comenzó a operar el Parque Eólico Canela, de Endesa Eco, filial de Endesa Chile. Ubicado a 298 km al norte de Santiago, cuenta con 11 aerogeneradores de 1,65 MW de potencia instalada cada uno. Su proyecto de ampliación considera colocar otros 40 aerogeneradores, que en total sumarán 60 MW.

The Canela Wind Farm run by Endesa Eco, an affiliate of Endesa Chile, began to operate in December 2007. Located 298 km north of Santiago, it contains eleven aerogenerators, each with 1.65 MW of installed capacity. The current expansion project covers another forty aerogenerators, totalling 60 MW of power.

Page 119: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 120: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 121: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El cultivo de papaya (Carica Candamarcensis) es una tradición de antigua data en la Región de Coquimbo, que se ha ido industrializando. Papayas Olivier, que comenzó a operar a comienzos de los noventa, posee la capacidad para procesar 60 toneladas de fruta por mes y se ubica en el fundo San Carlos, Vicuña.

Growing the Carica Candamarcensis variety of papaya is a long-standing tradition in Coquimbo Region, which has gradually become industrialized. Papayas Olivier, in operation since the early nineteen nineties, has capacity for processing 60 tons of fruit per month at its plant located in Fundo San Carlos, Vicuña.

Page 122: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La introducción del cultivo de abalones (Haliotis rufescens, abalón rojo o californiano y el Haliotis discus hannai, abalón verde o japonés) en la Región de Coquimbo fue el objetivo de Panamericana Seafood, cuya planta está localizada en las afueras del puerto de Coquimbo. Este marisco es muy apetecido en los países asiáticos.

Introduction of abalone farming –including both Haliotis rufescens, the red or Californian abalone, and Haliotis discus hannai, the green or Japanese variety– was the aim of Panamericana Seafood, which operates a plant on the outskirts of the port of Coquimbo. This seafood is highly appreciated in the Asian nations.

Page 123: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 124: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 125: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Los abalones se cultivan en estanques con agua de mar. Panamericana Seafood apunta a posicionarse con un producto de alta calidad en el mercado internacional.

Abalone are farmed in tanks filled with seawater. Panamericana Seafood aims to fill a position in the international market with a high-quality product.

Page 126: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Prodalmar, fundada en 1975, es una exportadora de algas pardas. Posee plantas en Antofagasta, Ovalle y Vallenar y sus principales mercados se han incrementado en los últimos años. Las algas juegan un importante rol en la alimentación y en la industria. 

Prodalmar, organized in 1975, is a brown-algae exporting company. It operates processing plants at Antofagasta, Ovalle, and Vallenar, and its main markets have expanded in the last few years. Algae play an important role in food and industry.

Page 127: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 128: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 129: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 130: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Doble página anterior: Enclavada en la Polinesia, Isla de Pascua o Te Pito o Te Henua (“ombligo del mundo”) constituye un monumental museo al aire libre, con más de 16 mil sitios arqueológicos preservados dentro de su entorno natural. Se sitúa a 3.700 de Chile continental. En la foto, el altar o Ahu Tongariki.

Preceding pages:In Polynesia, Easter Island or Te Pito o Te Henua (“navel of the world”) is a monumental open-air museum, containing more than 16,000 archaeological sites preserved in their natural surroundings. It lies 3,700 km away from mainland Chile. In the photo, the altar or Ahu Tongariki.

El moai, encarnación del espíritu de los ancestros, es un elemento dominante del paisaje de Isla de Pascua. Corfo apoya numerosos proyectos locales, principalmente ligados al mejoramiento de la calidad de la oferta turística y a la sustentabilidad del entorno natural y sus recursos. En la foto, cantera del volcán Rano Raraku.

The moai, incarnation of the spirits of the ancestors, dominate the landscape at Easter Island. Corfo supports numerous local projects, mainly involving improved quality supply of tourism, and sustainability of the natural environment and resources. In the photo, the quarry at Mt Rano Raraku.

km

Page 131: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 132: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 133: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Océano Pacífico circundante forma parte de la ambientación del Hotel Altiplánico Rapa Nui, abierto al público en 2009. Su diseño arquitectónico sigue la línea de la casa-bote de la ancestral cultura local y brinda a sus pasajeros una gastronomía que conjuga las raíces chilenas, peruanas y Rapa Nui.

The surrounding Pacific Ocean is part of the setting of Hotel Altiplánico Rapa Nui, opened to the public in 2009. Its architectural design follows the lines of the boat-home known to the ancestral local culture and guests are offered a gastronomy that combines Chilean, Peruvian, and Rapa-Nui roots.

Page 134: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 135: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 136: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Doble página anterior:El 1 de enero de 2000, la empresa Terminal Pacífico Sur (TPS) inició sus operaciones en Valparaíso. En los cinco sitios que administra, se atiende el 85 por ciento de la carga que se moviliza por este puerto, uno de los más importantes de Sudamérica.Preceding pages: On January 1, 2000, Terminal Pacífico Sur (TPS) began to operate in Valparaíso. The five berths managed by TPS move 85 percent of the cargo passing through Valparaíso, one of the most important ports in South America.

Page 137: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Doble página anterior:El 1 de enero de 2000, la empresa Terminal Pacífico Sur (TPS) inició sus operaciones en Valparaíso. En los cinco sitios que administra, se atiende el 85 por ciento de la carga que se moviliza por este puerto, uno de los más importantes de Sudamérica.Preceding pages: On January 1, 2000, Terminal Pacífico Sur (TPS) began to operate in Valparaíso. The five berths managed by TPS move 85 percent of the cargo passing through Valparaíso, one of the most important ports in South America.

Con una imponente vista sobre la bahía de Valparaíso, ciudad declarada Patrimonio de la Humanidad, se alza Casa Higueras. Una fina restauración transformó una casona de los años veinte en un hotel moderno y nostálgico a la vez. El proyecto fue cofinanciado por Corfo en el marco de su programa de apoyo a la rehabilitación patrimonial.

Casa Higueras has an imposing view over the Bay of Valparaiso, a city recently declared a World Heritage. Fine restoration work transformed a large old house of the twenties into a modern, and simultaneously nostalgic, hotel. The project was partly funded by Corfo in the framework of its support programme for rehabilitation of heritage buildings.

Page 138: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Edificio Tecnológico de Corfo en Curauma, Región de Valparaíso, fue inaugurado en mayo de 2005. Está destinado a la instalación de empresas de alta tecnología, como es el caso de Evalueserve (página derecha), con el fin de consolidar a la región como una plataforma de servicios globales de alto valor agregado.

The Corfo Technological Building in Curauma, Valparaíso Region, was inaugurated in May 2005. It is reserved for high-technology organizations such as Evalueserve (right- hand page), with a view to consolidating the region as a platform for global high value-added services.

Page 139: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 140: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La creación de Cristalerías de Chile, en 1904, significó el comienzo de la fabricación industrial de envases de vidrio en Chile. Hoy dispone de sofisticada infraestructura para la producción de cientos de diferentes tipos de envases para las industrias vitivinícola, alimenticia, de licores, cervezas y bebidas analcohólicas.

Organization of Cristalerías de Chile, in 1904, marked the beginning of industrial manufacture of glass containers in Chile. Today the company operates sophisticated infrastructure to produce hundreds of different kinds of containers for the wine, food, liqueur, beer, and soft drink industries.

Page 141: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 142: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 143: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Chile ofrece condiciones excepcionales para la práctica del esquí. De todos los centros invernales del país, Portillo es uno de los más antiguos de Sudamérica, combinando modernidad y tradición. La construcción de su hotel fue impulsada por Corfo; se inauguró en 1949 y pasó a manos privadas en 1960.

Chile has exceptional conditions for skiing. Of all the winter resorts in this country, Portillo is one of the oldest in South America, combining modernity and tradition. Construction of the Portillo hotel was fostered by Corfo; the resort opened in 1949 and passed into private hands in 1960.

Page 144: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Club de Golf Sport Francés en Santiago, se fundó en 1957. Durante décadas ha sido considerada una de las canchas de golf más difíciles del país.

The Club de Golf Sport Francés, in Santiago, was founded in 1957 and for decades has been rated one of the most difficult golf courses in Chile.

,

Page 145: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 146: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 147: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Desde hace más de cien años, Laboratorio Chile se orienta a satisfacer las necesidades de tratamiento y prevención de la población en materia de salud. En 2009 inauguró en Maipú, Región Metropolitana, una moderna planta que le permite duplicar su producción.

For more than one hundred years, Laboratorio Chile has focused on meeting the treatment and prevention needs of the population in the field of health care. In 2009, a modern plant enabling the company to double production was commissioned at Maipú, Metropolitan Region.

LAN Airlines llega a unos 65 destinos en el mundo con 84 aviones de pasajeros, mientras su filial LAN Cargo opera 11 aeronaves de carga. Su moderna flota y estándares de calidad internacionales le han valido ser miembro de la alianza Oneworld. En la foto, la base de mantenimiento de la aerolínea en Santiago.

LAN Airlines reaches about 65 destinations in the world with 84 passenger aircraft and its affiliate LAN Cargo operates 11 cargo planes. Owing to its modern fleet and international quality standards, LAN is a member of the Oneworld Alliance. The photo shows the airline maintenance base in Santiago.

Following pages:

Doble página siguiente:

Page 148: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 149: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 150: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La red de Metro se inauguró el 15 de septiembre de 1975 y ha ido progresivamente sumando nuevas comunas al corazón vial de Santiago. Con las dos últimas extensiones, a Los Dominicos y Maipú, totalizará en 2010 una red de 103 km y 108 estaciones. Actualmente transporta a más de 2,3 millones de pasajeros al día.

The Metro network opened on September 15, 1975, gradually connecting new outlying areas to Santiago. With the two latest east-west additions, to Los Dominicos and Maipú, the network will total 103 km and 108 stations. At present, more than 2.3 million passengers are transported daily.

Page 151: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 152: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 153: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Dentro del programa cultural de Metro S.A. se cuenta la incorporación de obras de arte, como el mural del destacado artista plástico Mario Toral. Instalado en la estación Universidad de Chile en 1996, Memoria visual de una nación mide más de 1.200 m2 y recrea escenas fundamentales de la historia patria.

The cultural programme of Metro S.A. includes installation of works of art. One such is this mural by the well-known artist Mario Toral, installed in 1996 in Universidad de Chile Station. The work is titled Visual memory of a nation and covers an area of more than 1,200 sq.m. It recreates fundamental scenes from Chilean history.

Doble página siguiente: Los proyectos inmobiliarios emprendidos en el sector oriente de Santiago han transformado el paisaje arquitectónico de la zona, convirtiéndola en un nuevo centro financiero de la ciudad. Además de tecnológicos edificios de oficinas, hay modernos hoteles, restaurantes y boutiques que aportan un toque cosmopolita a esta pujante capital.

Following pages: Large building developments going on in the eastern sector of Santiago have transformed the architectural landscape of the area and turned it into a new financial city centre. In addition to highly technological office buildings, luxury hotels, restaurants, and boutiques contribute a cosmopolitan touch to this buoyant capital city.

Page 154: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 155: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 156: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La Bolsa de Comercio de Santiago se fundó en noviembre de 1893, inyectando vitalidad y dinamismo a la economía nacional. Un desafío clave de los últimos años ha sido la incorporación de nuevas tecnologías a la industria bursátil.

The Santiago Stock Exchange was founded in November 1893, injecting vitality and dynamism into the Chilean economy. Adding new technologies to the stock exchange business has lately been a key challenge.

Page 157: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La Torre Entel es un importante núcleo del sistema de telecomunicaciones del país. Inaugurada en 1974, se ubica en el centro de la ciudad de Santiago y alcanza una altura de 127,35 m. Pertenece a Entel Chile, constituyendo el centro de operaciones de la empresa.

The Entel Tower is a major core of the telecommunications system of Chile. Inaugurated in 1974 and located in downtown Santiago, it is 127.35 m tall. It belongs to Entel Chile and houses the operations centre of the organization.

Page 158: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 159: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Corfo aporta financiamiento para el desarrollo de nuevos proyectos audiovisuales, en conjunto con otras instituciones que apoyan el sector. En la foto, el rodaje en 2009 de la película Mi Último Round, dirigida por Julio Jorquera y producida por Umana Films.

Corfo contributes funding for developing new audiovisual projects in conjunction with other institutions supporting the sector. The photo shows the 2009 shooting of the film Mi Último Round (My Last Round), directed by Julio Jorquera and produced by Umana Films.

Page 160: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 161: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

South-Am Freeze Dry es una compañía de capitales chilenos que implementó tecnología japonesa en una planta ubicada a 50 km al sur de Santiago, para efectuar el proceso de liofilización.

South-Am Freeze Dry is funded with Chilean capital and has implemented Japanese technology in a freeze-drying plant located 50 km south of Santiago.

Page 162: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 163: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La liofilización o “freeze-drying” consiste en la extracción de casi el 100 por ciento del agua del producto, manteniendo su forma, aroma, sabor y propiedades nutritivas. Diversas frutas, verduras y carnes pueden ser liofilizadas, así se conservan por largo tiempo sin requerir preservantes.

Freeze-drying is based on extracting almost 100 percent of the water contained in the product, while retaining its shape, odour, taste, and nutrition properties. Various fruits, vegetables, and meats may be freeze-fried, require no preservatives, and keep for long periods.

Page 164: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Carozzi comenzó a producir pastas hace más de un siglo y hoy está presente en más de 30 países, con una oferta que además incluye salsas, chocolates, caramelos, bebidas, postres y pulpas de fruta.

Carozzi began to make pasta products more than a century ago, and have now expanded to more than thirty countries, supplying in addition sauces, chocolates, candy, soft drinks, desserts, and fruit pulp.

Page 165: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Viña Haras de Pirque en el Valle del Maipo, Región Metropolitana, se constituyó como un proyecto vitivinícola en 1991, enclavado en tierras que comparte con un importante criadero de caballos fina sangre, que le da su nombre.

Haras de Pirque Winery, in the Maipo Valley, was organized as a winemaking project in 1991, on land shared with a major stud farm for purebred racehorses, from which the winery takes its name.

Following pages: Doble página siguiente:

Page 166: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 167: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 168: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 169: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La nueva bodega de Viña Lapostolle, en el Valle de Apalta, Colchagua, fue concebida para su vino estrella: Clos Apalta. Fundada en 1994, la viña pertenece a la familia Marnier-Lapostolle, dueños del licor Grand Marnier, en Francia.

The new winery at Viña Lapostolle, in the Apalta Valley, Colchagua, was designed for their star product: Clos Apalta table wine. Founded in 1994, the winery belongs to the Marnier-Lapostolle family, owners of Grand Marnier liqueur in France.

Page 170: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 171: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Chile es líder en la exportación de fruta fresca en el hemisferio sur. Esta industria es una importante fuente de empleo en el país.

Chile is a leading exporter of fresh fruit in the southern hemisphere. This industry is a major source of employment in this country.

Page 172: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La transnacional Dole, creada en 1851 en Hawai por James Dole, se expandió a otros continentes y llegó al país en el año 1981, con el fin de exportar frutas chilenas a Europa y Estados Unidos.

Dole, the transnational corporation organized in Hawaii by James Dole in 1851, expanded to other continents and came to Chile in 1981, aiming to export Chilean fruit to Europe and the USA.

Page 173: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 174: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 175: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Dole constituye hoy una de las mayores exportadoras a nivel nacional y la principal en el rubro de las manzanas. En Chile se comercializan más de diez variedades de dicha fruta y su producción se concentra entre las regiones de Valparaíso y Biobío.

Today, Dole is one of the major exporters in Chile and the largest exporter of apples. More than ten varieties of apples are grown and marketed in Chile; production concentrates in Valparaíso and Biobío Regions.

Page 176: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 177: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 178: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 179: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Mostos del Pacífico S.A., Mospasa, es una empresa chilena de capitales españoles que procesa uva blanca y tinta para fabricar concentrados y jugos. Comenzó a operar en 2008, con apoyo del programa InvestChile de Corfo, emplazada en la comuna de Sagrada Familia, Región del Maule.

Mostos del Pacífico S.A., Mospasa, is a Chilean corporation with Spanish capital, processing white and red grapes to make concentrates and juices. Operations began in 2008 with support from the Corfo InvestChile programme, located in the municipality of Sagrada Familia, Maule Region.

Page 180: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Las instalaciones de Mostos del Pacífico, de alto nivel tecnológico, poseen una capacidad de almacenamiento de 12,5 millones de litros en estanques de acero inoxidable. Se proyectan cinco etapas de ampliación, para llegar a procesar anualmente 60 millones de kilos de uva en el mediano plazo. Tiene una planta similar al sur de Madrid.

The facilities operated by Mostos del Pacífico are of high technological level, with storage capacity for 12.5 million litres in stainless-steel tanks. Expansion planned in five stages to be completed aims to achieve 60 million k.p.a. of processed grapes in the medium term. The firm operates a similar plant in Spain, south of Madrid.

Page 181: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 182: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 183: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 184: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 185: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En el mundo hay más de 850 variedades de sandía o melón de agua y pesan en promedio 10 kilos. En Chile se han cosechado sandías de 25 kilos en el Valle de Copiapó, de 20 kilos en el de Elqui y de 16 kilos en Paine.

Cáhuil, un pueblo de pescadores ubicado a una veintena de kilómetros al sur de Pichilemu, Región de O’Higgins, se dedica a la producción artesanal de sal de mar desde la época prehispánica. Para promover el turismo rural se desarrolló en esta zona la “Ruta de la Sal”.

Cáhuil is a fishing village located about twenty kilometres south of Pichilemu, in O´Higgins Region. Since pre-Hispanic times, its inhabitants have manufactured sea salt by artisanal means. The “Salt Road” was developed in the area to promote rural tourism.

There are more then 850 watermelon varieties in the world, each watermelon weighing 10 kg on average; in Chile, however, watermelons weighing 25 kg have been harvested in the Copiapó Valley, 20 kg in Elqui, and 16 kg in Paine.

Doble página anterior: Preceding pages:

Page 186: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 187: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 188: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 189: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Agromillora Sur, en Curicó desde 1997, se dedica a la introducción y reproducción in vitro de portainjertos de frutales libres de virus, así como a la multiplicación de plantas de olivos.

Operating in Curicó since 1997, Agromillora Sur works in introduction and in vitro reproduction of virus-free rootstock, in addition to multiplication of olive plants.

Olisur escogió el Valle de Colchagua para la plantación de olivos y la construcción de una moderna almazara. La empresa posee más de diez variedades de olivos en 1.150 hectáreas y está desarrollando nuevos proyectos de plantaciones destinadas a producir aceite de oliva extra virgen premium.

Olisur chose the Colchagua Valley to plant olive-trees and set up a modern oil press facility. The company owns over ten varieties of olive-trees on 1,150 hectares and is currently developing new plantation projects designed to produce premium extra virgin olive oil.

Doble página anterior: Preceding pages:

Page 190: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 191: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En Chile la producción de trigo se concentra entre las regiones del Maule y Los Lagos. Es el cultivo más importante en términos de superficie.

Wheat growing in Chile concentrates between Maule and Los Lagos Regions. It is the most important crop in terms of area.

Page 192: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 193: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Granotop es una empresa fundada en 2002 por la joven temuquense Karina von Baer, con el fin de producir trigos especiales, de alta calidad, para la industria molinera. Dos años después, junto a Fundación Chile y la familia Schiess, creó Oleotop, para la fabricación de aceite de raps.

Granotop was organized in 2002 by Karina von Baer, a young businesswoman from Temuco, in order to produce special, high-quality varieties of wheat for the flour industry. Two years later, jointly with Fundación Chile and the Schiess family, she set up Oleotop, to produce rape oil.

Page 194: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 195: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La trilla “a yegua suelta” aún se practica en Chile como una tradición campesina que se acompaña posteriormente de una fiesta ritual con guitarra y baile.

Threshing with horses is still practised in Chile as a traditional country festival, it is followed by a ritual celebration with dancing and guitar playing.

Page 196: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Hidromaule S.A. es una empresa pionera en el uso de energías renovables no convencionales. La central hidroeléctrica Lircay, de 19 MW de potencia, cuya producción puede abastecer a unos 60 mil habitantes, fue inaugurada en 2009. Los estudios de preinversión e ingeniería fueron cofinanciados por Corfo.

Hidromaule S.A. is a pioneer corporation in the use of non-conventional renewable energy. The Lircay hydropower plant, capacity 19 MW of electric power, which can supply about 60,000 inhabitants, was commissioned in 2009. Associated pre-investment and engineering studies were cofunded by Corfo.

Page 197: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 198: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 199: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Corfo se creó tras el terremoto de 1939, para impulsar el desarrollo productivo del país. Proyectos claves de sus primeros años fueron la generación de electricidad y la producción de acero y petróleo. En este contexto, en 1950 se inauguró en Talcahuano la planta siderúrgica Huachipato, de la Compañía de Acero del Pacífico (CAP).

Corfo was set up in 1939, following the major earthquake of that year, in order to foster productive development in Chile. Early key projects included electric power generation and steel and oil production. In this context, the Huachipato steel plant, operated by Compañía de Acero del Pacífico (CAP) went on stream in Talcahuano in 1950.

Page 200: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En sus casi 60 años, Huachipato, hoy CAP Acero, ha multiplicado por ocho su capacidad productiva, llegando a 1.450.000 toneladas de acero líquido al año. Cubre las necesidades de la minería, la industria metalmecánica, la construcción y otras.

In its close to sixty years in operation, Huachipato, now known as CAP Acero, has multiplied productive capacity by eight and currently processes 1,450,000 t.p.a. of liquid steel, covering the needs of mining, metalworking, construction, and other industries.

Page 201: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 202: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 203: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 204: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 205: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Planta de celulosa Nueva Aldea, de la empresa Arauco. Forma parte de un complejo forestal industrial emplazado en la comuna de Ránquil, Región del Biobío. Cuenta además con una planta de paneles, un aserradero, una planta de trozado y dos plantas de energía.

The Nueva Aldea pulp plant operated by Arauco. It belongs to an industrial forest products complex located in the municipality of Ránquil, Biobío Region. Other facilities in the complex include a panel factory, a sawmill, a logging plant, and two electric power plants.

Page 206: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 207: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Arauco, creada por Corfo a fines de los años 60 y privatizada en la década siguiente, es una de las mayores empresas forestales de Latinoamérica en términos de superficie y rendimiento de plantaciones, fabricación de celulosa kraft de mercado y blanqueada, así como de madera aserrada y paneles. Sus productos se comercializan en más de 50 países.

Arauco, organized by Corfo in the late sixties and privatized in the following decade, is one of the largest forest product corporations in Latin America in terms of area and plantation yield, production of kraft, market, and bleached pulp, as well as sawn wood and panels. Arauco products are marketed in over fifty countries.

Page 208: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Bioforest S.A., creado por Arauco, es un centro de investigación científica y tecnológica orientado a mejorar la calidad y productividad de las plantaciones forestales.

Bioforest S.A., organized by Arauco, is a scientific and technological research centre designed to improve quality and productivity in forest product plantations.

Page 209: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 210: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 211: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 212: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 213: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Ana Epulef (izquierda) es una emprendedora pehuenche dedicada a la conservación y rescate de la gastronomía tradicional de su etnia, en el restaurante que posee en las afueras de Curarrehue. Gracias al Programa Territorial Integrado que Corfo apoya en La Araucanía, ha accedido a pasantías tecnológicas y talleres de perfeccionamiento para su negocio.

Ana Epulef (left), a Pehuenche businesswoman, is bent on preserving and reviving the cooking of her race at the restaurant she owns and manages on the outskirts of Curarrehue. Thanks to the Integrated Territorial Programme sponsored by Corfo in Araucanía, she has completed technological internships and attended improvement workshops associated with the business.

Page 214: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 215: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 216: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 217: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Lechería del Fundo El Maitén, Nontuela, en la Región de Los Lagos, apunta al óptimo aprovechamiento de la pradera, adaptando el sistema neozelandés a esta zona. La sala rotativa de 50 unidades o puestos de ordeña incorpora la identificación de cada animal.

The dairy at Fundo El Maitén, Nontuela, in Los Lagos Region, concentrates on optimum utilization of grassland, adapting the New Zealand method to this area. The rotary milking shed features 50 units and includes individual identification of each cow.

Page 218: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Surlat Industrial S.A. es una empresa chileno-vasca ubicada en la Región de La Araucanía, dedicada a la producción, venta y distribución de productos lácteos y sus derivados. Una de sus plantas más modernas es la de quesos ChileSur, inaugurada en 2009 en Loncoche.

Surlat Industrial S.A. is a joint Chilean-Basque venture located in Araucanía Region, engaged in production, sale, and distribution of dairy products and by-products. One of its latest plants is the ChileSur cheese factory, opened in Loncoche in 2009.

Page 219: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 220: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 221: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 222: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Colún, Cooperativa Agrícola y Lechera de La Unión Ltda., se creó hace 60 años en la actual Región de Los Ríos. Hoy posee una de las plantas de productos lácteos más grandes de Chile, donde procesa una amplia variedad de derivados de la leche.

Colún, Cooperativa Agrícola y Lechera de La Unión Ltda., was organized sixty years ago in the present Los Ríos Region. Today it operates one of the largest dairy products plants in Chile, where an extensive variety of milk byproducts is processed.

Page 223: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 224: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La incorporación de nuevas tecnologías y las mejoras en la distribución han permitido a Colún alcanzar una extensa cobertura nacional e incluso llegar a otros mercados de América y Asia.

Addition of new technologies and improved distribution have enabled Colún to achieve extensive domestic coverage, and even reach other markets in America and Asia.

Page 225: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 226: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La planta faenadora de bovinos de Matadero Frigorífico del Sur S.A., Mafrisur, empezó a operar en el año 2005, en las afueras de Osorno. Tiene una capacidad de faena de 10 mil cabezas mensuales. A comienzos de 2008 inauguró también una planta de ovinos.

The beef-packing plant of Matadero Frigorífico del Sur S.A., Mafrisur, on the outskirts of Osorno, began to operate in 2005. Processing capacity totals 10,000 head per month. An ovine packing facility was added in early 2008.

Page 227: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 228: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 229: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 230: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 231: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Araucanía Flowers S.A. es una joven empresa chilena establecida en Valdivia, que aplica tecnología de punta para la producción de tulipanes hidropónicos de primera calidad. Obtuvo capital semilla de InnovaChile de Corfo y hoy exporta a diferentes países de América Latina, Estados Unidos y el resto del mundo. Entre sus desafíos se cuenta el desarrollo de un “tulipán araucano”.

Araucanía Flowers S.A. is a young Chilean organization established in Valdivia, which applies leading-edge technology to the production of top-quality hydroponic tulips. It received seed capital from Corfo InnovaChile, and currently exports to Latin America, USA, and the rest of the world. One of its challenges is developing an “Araucanian tulip”.

Page 232: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 233: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 234: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 235: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Centro de Estudios Científicos (Cecs), emplazado en la ciudad de Valdivia, fue creado en 1984 y constituye una corporación dedicada al desarrollo, fomento y difusión de la investigación científica. Ha sido dirigido desde sus inicios por el físico Claudio Bunster.

The Centro de Estudios Científicos (Centre for Scientific Studies – Cecs), with offices in Valdivia, was founded in 1984 as a corporation devoted to developing, fostering, and disseminating scientific research. It has been directed since its inception by physics expert Claudio Bunster.

Valdivia, fundada a mediados del siglo XVI en las riberas del Calle Calle, uno de los pocos ríos navegables de Chile, hoy constituye una ciudad de marcado acento cultural y científico, con importantes centros de estudios superiores, un festival de cine y un dinámico sector industrial.

Valdivia, founded in mid-16th century on the banks of the River Calle Calle, one of the few navigable rivers in Chile, is today a city of marked cultural and scientific leanings, with major centres of higher learning, a cinema festival, and a dynamic industrial sector.

Doble página anterior: Preceding pages:

Page 236: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 237: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Asenav, fundada a comienzos de los años setenta por un arquitecto naval e ingeniero mecánico de origen alemán, está íntimamente ligada a la ciudad de Valdivia, por su río y cercanía al Océano Pacífico. Este astillero ha construido más de 160 embarcaciones de distintos tipos y tamaños, algunas de renombre internacional.

Asenav, organized in the early nineteen seventies by a naval architect and mechanical engineer of German origin, is closely associated with Valdivia, owing to the river and close vicinity to the Pacific Ocean. This shipyard has built more than 160 vessels of various sizes and types, some of them of international renown.

Page 238: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 239: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Alwoplast es un astillero localizado en la Región de Los Ríos y creado hace más de dos décadas. Exporta sus barcos a diferentes países, siendo Estados Unidos su principal mercado.

Alwoplast is a shipyard located in the new Los Ríos Region and organized more than two decades ago. It exports ships to various countries, with the USA as its main market.

Page 240: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 241: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 242: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Balneario aledaño a Niebla, en bahía de Corral, Región de Los Ríos.

Page 243: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Laboratorio Costero de Recursos Acuáticos de Calfuco, inaugurado en 2004, es un centro de docencia e investigación dependiente de la Facultad de Ciencias de la Universidad Austral de Chile. Está ubicado a 40 minutos de Valdivia, hacia la costa.

The Calfuco Coastal Laboratory for Aquatic Resources, opened in 2004, is a teaching and research centre in the purview of the Science Department at Universidad Austral de Chile. It is located 40 minutes away from Valdivia, by road, towards the seashore.

Balneario aledaño a Niebla, en bahía de Corral, Región de Los Ríos.

A resort close to Niebla, on Corral Bay, Los Ríos Region.

Doble página anterior: Preceding pages:

Page 244: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 245: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Infodema S.A. fue fundada en Valdivia en 1942 por un empresario austríaco que, apreciando la belleza del bosque chileno, produjo las primeras láminas foliadas con fines decorativos. Ha recibido apoyo de Corfo para estudios de preinversión y para proyectos de innovación empresarial.

Infodema S.A. was organized in Valdivia in 1942 by an Austrian entrepreneur who, realizing the beauty of the Chilean forests, was the first to produce sheets of fine wood for decorative applications. It has benefited from Corfo support for pre-investment studies and entrepreneurial innovation projects.

Page 246: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 247: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 248: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 249: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Termas de Puyehue Wellness & Spa Resort se emplaza en el Parque Nacional homónimo, santuario de la naturaleza de más de 100 mil hectáreas de bosques nativos, ríos y lagos. Data de 1908 pero fue recientemente refaccionado y hoy constituye un complejo de cinco estrellas que funciona bajo el sistema de “todo incluido”.

Termas de Puyehue Wellness & Spa Resort is located in the National Park of that name, a natural sanctuary extending to more then 100,000 hectares of native forests, rivers, and lakes. Built in 1908, the facilities were recently renovated; it is now a five-star resort in the “all inclusive” style.

Page 250: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En el año 2000 se relanzó la marca Agua Mineral Puyehue, inaugurando una nueva y moderna planta embotelladora situada a metros del complejo termal. El mismo año, el agua que brota de este manantial fue declarada “fuente curativa” por un decreto supremo del gobierno de Chile.

The trademark Agua Mineral Puyehue was relaunched in 2000, simultaneously commissioning a new, modern bottling plant located close to the springs and thermal bath complex. That same year, under a supreme decree issued by the Chilean government, the spring was declared a “curative source.”

Page 251: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 252: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 253: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Bayas del Sur S.A, localizada en Purranque, Región de Los Lagos, se dedica a la elaboración, venta y comercialización de jugos concentrados, aromas y extractos en polvo de berries, productos en boga actualmente por sus cualidades nutricionales. Fue creada en 1990 y exporta a los principales mercados del mundo.

Bayas del Sur S.A. is located in Purranque, Los Lagos Region, specializing in preparation, sale, and marketing of juice concentrates, aromas, and extracts in powder form of various kinds of berries, very popular at this time for their nutritional qualities. It was organized in 1990 and currently exports its products to the main markets of the world.

Page 254: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 255: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 256: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Las plantas de procesamiento de salmones y truchas de Multiexport Foods, en Puerto Montt, cuentan con tecnología de última generación y una capacidad productiva de 80 mil toneladas anuales. Disponen también de una planta de ahumado.

The salmon- and trout-processing facilities owned by Multiexport Foods in Puerto Montt are fitted with latest-generation technology; production capacity amounts to 80 million t.p.a. There is also a smoking plant.

La acuicultura representa uno de los clusters productivos de mayor potencial en Chile. En la foto, centro de engorda de salmónidos en la Región de Aysén.

Aquiculture is one of the productive clusters with most potential in Chile. In the photo, a salmon-fattening facility in Aysén Region.

Preceding pages:

Doble página anterior:

Page 257: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 258: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Siete millones de alevines al año es la capacidad de producción de la piscicultura de recirculación de Multiexport Foods, en Puerto Fonck, que fue puesta en operación en 2006.

Seven million fry is the yearly production capacity of the recirculation fishery operated by Multiexport Foods, in Puerto Fonck, which was commissioned in 2006.

Page 259: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El moderno laboratorio de Aquainnovo, en la ciudad de Puerto Montt, incorpora herramientas biotecnológicas y de genética molecular al proceso productivo de la industria acuícola.

The up-to-date laboratory operated by Aquainnovo in Puerto Montt applies biotechnology and molecular genetics to the production process of the aquiculture industry.

Siete millones de alevines al año es la capacidad de producción de la piscicultura de recirculación de Multiexport Foods, en Puerto Fonck, que fue puesta en operación en 2006.

Seven million fry is the yearly production capacity of the recirculation fishery operated by Multiexport Foods, in Puerto Fonck, which was commissioned in 2006.

Page 260: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 261: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La mitilicultura es una actividad de gran expansión en los últimos años, concentrada en la Región de Los Lagos. FYS Chile, empresa de origen español, cultiva, procesa y exporta choritos (Mytilus chilensis) a Estados Unidos, Europa y Asia. Se instaló en Chonchi, Chiloé, en 2007.

Mussel farming, expanding rapidly in the last few years, concentrates mostly in Los Lagos Region. FYS Chile, a company of Spanish origin, farms, processes, and exports mussels (Mytilus chilensis) to the USA, Europe, and Asia. It began operating in Chonchi, Chiloé, in 2007.

Page 262: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 263: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 264: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Puyuhuapi Lodge & Spa se enclava en el Seno Ventisquero, en la Región de Aysén, adonde sólo se puede acceder por mar. Construida con maderas nativas de la Patagonia, ofrece una acogedora infraestructura que invita a sumergirse en el silencio de esta aislada localidad.

Puyuhuapi Lodge & Spa is set on the shore of Ventisquero Sound, and can be accessed only by sea. The premises are built of native Patagonia wood and its attractive infrastructure invites visitors to enjoy nature and the restful silence of this isolated location.

Page 265: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 266: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 267: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 268: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Los paisajes de la Patagonia chilena, con su permanente contraste de lagos, glaciares y bosques inmaculados, representan bien el carácter de sus habitantes, plenamente compenetrados con la protección de su entorno.

The landscapes of Chilean Patagonia, with their ever-present contrast among lakes, glaciers, and untouched forests, represent the character of their inhabitants, fully devoted to protection of their environment.

Page 269: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Los paisajes de la Patagonia chilena, con su permanente contraste de lagos, glaciares y bosques inmaculados, representan bien el carácter de sus habitantes, plenamente compenetrados con la protección de su entorno.

The landscapes of Chilean Patagonia, with their ever-present contrast among lakes, glaciers, and untouched forests, represent the character of their inhabitants, fully devoted to protection of their environment.

Doble página siguiente:La central eólica de Alto Baguales, en las afueras de Coyhaique.

Following pages:The Alto Baguales wind farm outside Coyhaique.

Page 270: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 271: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 272: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Los extraordinarios atributos que la zona austral chilena ofrece para la pesca con mosca han impulsado el desarrollo de infraestructura turística especializada. En los últimos años han proliferado lodges, tanto rústicos como lujosos, en rincones apartados de las regiones de Los Lagos, Aysén y Magallanes.

The unordinary attributes for fly fishing found in southern Chile have furthered the development of specialized tourism infrastructure. In the last few years, fishing lodges, both rustic and stylish, have proliferated in remote corners of Los Lagos, Aysén, and Magallanes Regions.

Page 273: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 274: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 275: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El hotel Remota está situado en la ruta que une Puerto Natales con el Parque Nacional Torres del Paine. Su arquitectura se inspira en los galpones de las estancias patagónicas, con un confort interior digno de su categoría.

Hotel Remota is located on the road from Puerto Natales to Torres del Paine National Park. Its architecture is inspired by the great sheds of the old Patagonian estancias, though provided with every comfort on an appropriate scale.

Page 276: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Patagonia Camp fue concebido como un ecocampamento de lujo emplazado en las puertas del Parque Nacional Torres del Paine. Cuenta con 17 “yurts” o carpas independientes inmersas en un bosque de lengas (Nothofagus pumilio), frente al lago Toro y al macizo del Paine.

Patagonia Camp was conceived as a luxury eco-campsite on the doorstep of Torres del Paine National Park. It operates seventeen yurts or independent tents deep in a lenga beech (Nothofagus pumilio) wood facing Lake Toro and the Paine heights.

Page 277: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 278: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Al interior del Parque Nacional Torres del Paine se realizan todo tipo de excursiones, aprovechando al máximo los atributos de este destino. Trekking, escalada, kayak, ciclismo, cabalgatas y caminatas en hielo forman parte de una oferta que atrae a amantes de la naturaleza y deportistas del mundo entero.

Excursions of all kinds are carried out in the Torres del Paine National Park, to make the most of the attributes of this destination. Trekking, climbing, kayak, bicycling, horseback riding, and walking over the ice are some of the attractions that summon nature lovers and outdoor enthusiasts from all over the world.

Page 279: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 280: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 281: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El trekking o senderismo se practica en torno al macizo del Paine y también en el glaciar Grey. Esta última alternativa constituye una experiencia única, donde el excursionista se interna entre los hielos por un paisaje sobrecogedor.

Trekking is practised around the Paine heights and also on Grey Glacier. The latter choice is a unique experience, where trekkers explore ice formations in awe-inspiring surroundings.

Page 282: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 283: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 284: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Doble página anterior:Programa de plantación de zarzaparrilla (Ribes rubrum) en las afueras de Punta Arenas. Debido a las condiciones climáticas propias de la zona austral del continente, los huertos se protegen con cortinas cortaviento y un techo con malla antigranizo.

Preceding pages:Sarsaparilla (Ribes rubrum) plantation programme on the outskirts of Punta Arenas. Given the harsh weather conditions prevailing in the southern part of the continent, the orchards are protected by windbreaks and roofed with antihail sheeting.

Page 285: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En la Región de Magallanes se lleva a cabo un programa de transferencia tecnológica para establecer plantaciones de zarzaparrilla por parte del Instituto de Investigaciones Agropecuarias. Estas bayas, originarias de Europa, ofrecen propiedades curativas.

A transfer of technology programme is going on in Magallanes Region, conducted by the Instituto de Investigaciones Agropecuarias (Institute for Agricultural and Livestock Research) and designed to establish plantations of sarsaparilla. These berries are of European origin and have curative effects.

Doble página anterior:Programa de plantación de zarzaparrilla (Ribes rubrum) en las afueras de Punta Arenas. Debido a las condiciones climáticas propias de la zona austral del continente, los huertos se protegen con cortinas cortaviento y un techo con malla antigranizo.

Preceding pages:Sarsaparilla (Ribes rubrum) plantation programme on the outskirts of Punta Arenas. Given the harsh weather conditions prevailing in the southern part of the continent, the orchards are protected by windbreaks and roofed with antihail sheeting.

Page 286: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 287: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Ganadera Marín ha introducido avanzada tecnología en la actividad ganadera de la Región de Magallanes. El emprendedor José Marín apostó a principios de los años ochenta por los ovinos, valorizando un rubro que estaba alicaído. Hoy posee 135 mil cabezas y produce unos 500 mil kilos de lana al año.

Ganadera Marín applies advanced technology to animal husbandry operations in Magallanes Region. In the early 80s entrepreneur José Marín opted for breeding sheep, raising the value of what then was a declining line of business. Today he owns 135,000 head and produces about 500,000 k.p.a. of wool.

Page 288: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 289: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La planta faenadora y procesadora que Ganadera Marín construyó en el barrio industrial de Punta Arenas es una de las más modernas del mundo, permitiéndole exportar sus productos a los mercados más exigentes.

The lamb-processing plant that Ganadera Marín built in the industrial district of Punta Arenas is one of the most modern of its kind in the world and enables the organization to export its products to the most exacting markets.

Page 290: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 291: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Standard Wool es una empresa dedicada al procesamiento de lana magallánica. La planta, donde se lava y peina la lana, fue reinaugurada en 2007 luego de su reconstrucción tras un incendio. La empresa exporta el 95 por ciento de su producción.

Standard Wool processes Magallanes wool. The plant where the raw material is washed and combed was reopened in 2007, after reconstruction following a fire. The company exports 95 percent of its production.

Page 292: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 293: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 294: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Las instalaciones de Methanex en Cabo Negro, Magallanes (en esta página y en la doble página anterior), son el principal complejo  de producción de la empresa. En total, tiene capacidad instalada para producir 3,8 millones de toneladas anuales de metanol.

The Methanex facilities in Cabo Negro, Magallanes (on this page and the preceding ones) are the main production complex of the organization. Overall, installed capacity can produce 3.8 million t.p.a. of methanol.

Page 295: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Enap, Empresa Nacional del Petróleo, creada por Corfo en 1950, explora y explota yacimientos de hidrocarburos en Magallanes y el resto del país. Atiende alrededor de un 85 por ciento de la demanda de combustibles en Chile. Esta empresa estatal aborda, además, proyectos vitales para la diversificación de la matriz energética nacional, como el gas natural licuado, geotermia y biocombustibles.

Empresa Nacional del Petróleo, Enap, was organizad by Corfo in 1950 to explore and exploit hydrocarbon deposits in Magallanes and elsewhere in Chile. About 85 percent of total fuel demand in Chile is supplied by Enap. In addition, this State-owned concern also engages in vital projects for diversification of the Chilean energy matrix, including liquefied natural gas, geothermal energy, and biofuels.

Page 296: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 297: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Cabo de Hornos, el punto más austral de Tierra del Fuego, marca el límite norte del Paso Drake, que separa el continente americano de la Antártica, y une los océanos Pacífico y Atlántico. Fue inmortalizado por el escritor Francisco Coloane.

Cape Horn, the southernmost point of Tierra del Fuego, signals the north limit of Drake Passage, separating the American mainland from Antarctica and uniting the Pacific and Atlantic Oceans. It was immortalized by Chilean writer Francisco Coloane.

Page 298: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 299: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La navegación a través del Estrecho de Magallanes y el Canal Beagle se ha desarrollado turísticamente al punto que hoy en día los viajeros pueden surcar sus aguas en cruceros, como el Mare Australis, que organizan excursiones a los glaciares e islotes para admirar la flora y fauna local.

Sailing along the Straits of Magellan and Beagle Channel has developed into a tourist attraction and today visitors can explore it on cruises such as those of the Mare Australis, including excursions to glaciers and islets to admire the local flora and fauna.

Page 300: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La motonave Forrest, que lleva a cabo la “Expedición Fitz Roy”, pertenece a Marítima Transaustral. Tiene capacidad para alojar a 20 pasajeros. La travesía apunta al avistamiento de ballenas y otros mamíferos marinos y aves en el Estrecho de Magallanes.

The MS Forrest, which conducts the “Fitz Roy Expedition”, belongs to Marítima Transaustral. She can carry 20 passengers and the expedition includes sighting whales and other marine mammals and birds in the Straits of Magellan.

Page 301: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 302: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 303: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

El Parque Marino Francisco Coloane, situado a unos 160 km al suroeste de Punta Arenas, primera Área Marina Costera Protegida en Chile, acoge a un centenar de ballenas jorobadas (Megaptera novaeangliae).

The Francisco Coloane Marine Park, situated about 160 km southwest of Punta Arenas, the first Protected Coastal Marine Area in Chile, is a haven for about a hundred humpback whales (Megaptera novaeangliae).

Page 304: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 305: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 306: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La base Profesor Julio Escudero, del Instituto Antártico Chileno, fue fundada en 1995 en la isla Rey Jorge, islas Shetland del Sur. En el marco de las investigaciones científicas que allí se realizan, en 2009 se inauguró el primer laboratorio chileno de biología molecular en la Antártica, con aportes de InnovaChile de Corfo.

The Profesor Julio Escudero Base, belonging to Instituto Antártico Chileno (Chilean Antarctic Institute), was founded in 1995 on King George Island, South Shetland Islands. In the framework of the scientific research conducted there, the first Chilean molecular biology laboratory in the Antarctic was opened there in 2009, with funds from the Corfo InnovaChile programme.

Page 307: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

La base Escudero constituye el centro neurálgico de la investigación nacional en el continente blanco. Por su estratégica ubicación e instalaciones, recibe a científicos de diversos países. En la foto, el glaciar Collins.

The Escudero Base is the core of national research in the white continent. Given its strategic location and its facilities, it welcomes scientists from various countries. In the photo, the Collins Glacier.

Following pages: Doble página siguiente:

Page 308: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 309: Chile Geografia Industrial y Tecnologica
Page 310: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

En el cono sur del continente americano, entre la Cordillera de los Andes y el Océano Pacífico, se extiende Chile, una larga y angosta franja de tierra de 15 millones de habitantes. Sus políticas económicas y sociales, ampliamente reconocidas a nivel internacional, le han valido la invitación de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) a convertirse en miembro de esta exclusiva agrupación de países desarrollados.

Su economía, en efecto, destaca entre las más estables y pujantes del mundo. El mercado estimula la libre competencia y la apertura comercial, al tiempo que las autoridades cuidan y promueven la disciplina fiscal. El crecimiento de la última década alcanza un promedio cercano al 5 por ciento anual. Por su parte, los programas sociales han reducido de modo significativo la pobreza, habiéndose multiplicado por cuatro el número de jóvenes que ingresa a las universidades. Con un PIB per cápita que se empina a los 15 mil dólares, Chile se ubica dentro de la categoría de países con alto desarrollo humano, según el índice del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Para el inversionista, ofrece numerosas ventajas. Los acuerdos de libre comercio permiten a las empresas que operan en el territorio acceder a un 86 por ciento del PIB mundial y a 4.000 millones de potenciales consumidores, mientras que las políticas macroeconómicas proporcionan estabilidad de mercado y bajo riesgo. Las iniciativas educacionales del gobierno dan importancia al dominio de la lengua inglesa y a la alfabetización digital, proporcionando a las empresas técnicos y profesionales calificados.

Todo ello lleva a que Chile ocupe sobresalientes posiciones en los rankings internacionales que miden la facilidad para hacer negocios: el país más favorable de América Latina, según el Banco Mundial en 2009, y el 20º más atractivo

CHILE

Page 311: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

entre las 82 mayores economías del mundo para el período 2008-2012, de acuerdo a The Economist Intelligence Unit (EIU).

Debido a su diversidad de paisajes y abundancia de recursos, así como su compromiso con la innovación como motor de crecimiento, el país brinda oportunidades en numerosos sectores dinámicos. Entre estos sobresale la minería (primer exportador mundial de cobre y líder en la producción de mineral metálico y no-metálico), la agroindustria (primer exportador de fruta fresca en el hemisferio sur, uno de los más importantes exportadores de vinos del Nuevo Mundo), la industria del salmón (segundo productor mundial), los servicios globales (una de las localizaciones más atractivas para el offshore, con más de 60 grandes compañías instaladas), el turismo de intereses especiales, las energías renovables, la biotecnología, por mencionar algunos de los más importantes rubros que presentan inmejorables perspectivas de expansión, mediante la aplicación de conocimiento y con respeto del medio ambiente.

Las empresas que operan en Chile están conectadas con sus principales mercados internacionales a través de eficientes y competitivos puertos de aguas profundas, conexiones aéreas y cables de fibra óptica transpacíficos de alta capacidad.

Conocido por ser el país más seguro de América del Sur, ofrece un extraordinario nivel de vida para aquellos que lo visitan o se reubican en su territorio. Cuenta con escuelas de calidad, excelente atención de salud y una gran variedad de destinos turísticos, que incluyen varios de clase mundial, como Isla de Pascua, la Patagonia y el desierto de Atacama.

Para saber más sobre el país le invitamos a visitar www.estoeschile.cl y sobre el apoyo que existe para quienes desean desarrollar sus proyectos de inversión, www.investchile.com

Page 312: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

In the southern cone of the American continent, between the Andes and the Pacific Ocean lies Chile, a long and narrow strip of land with 15 million inhabitants.

Its economic and social policies, widely recognized at international level, have earned it an invitation from the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) to become a member of that exclusive group of developed nations.

The Chilean economy, in fact, stands out among the most stable and buoyant in the world. The market encourages unrestricted competition and trade liberalization, while the authorities oversee and foster fiscal discipline. Growth over the past decade averages close to 5 percent per annum.

Social programmes, in turn, have significantly reduced poverty, while the number of young people entering university has multiplied by four. With a per capita GDP as high as 15 thousand US dollars, Chile has a place on the list of countries with high human development, according to the index kept by the United Nations Development Programme (UNDP).

Investors are offered numerous advantages. Free trade agreements enable organisations operating on Chilean territory to access 86 percent of world GDP and 4,000 million potential consumers, while macroeconomic policies ensure market stability and low risk. Public policies on education emphasize command of the English language and digital literacy, and supply organisations with qualified professionals and technicians.

All of this leads Chile to fill outstanding positions in Latin American rankings that measure ease to do business: the most favourable country

CHILE

Page 313: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

in Latin America, according to the World Bank in 2009, and 20th most attractive of the 82 best economies in the world for the period 2008-2012, in the view of The Economist Intelligence Unit (EIU).

Owing to diversity of landscape and abundance of resources, together with its commitment to innovation as an engine of growth, the country offers opportunities in numerous dynamic sectors. Outstanding among them is mining (first world exporter of copper and leading producer of metal and non-metal ores). Agribusiness (first exporter of fresh fruit in the southern hemisphere, one of the largest wine exporters in the New World), the salmon industry (second world producer), global services (one of the most attractive locations for offshore business, with over 60 major organizations operating), special-interest tourism, renewable energy sources, biotechnology, to mention some of the most important items presenting unsurpassable prospects of expansion by application of knowledge and respect for the environment. Organisations operating in Chile are connected to their main international markets through efficient and competitive deep-water ports, air connections, and high-capacity transpacific fibre optics cables.

Known as the most secure country in South America, Chile offers a remarkable level of living to those coming to visit or resettle on its territory. There are top-quality schools, excellent health care, and an extensive variety of travel destinations, including several world-class sites, such as Easter Island, Patagonia, and the Atacama Desert.

To find out more about this country, we invite you to visit www.thisischile.cl and, regarding existing support for those seeking to develop investment projects, www.investchile.com

Page 314: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

CHILE: GEOGRAFÍA INDUSTRIAL Y TECNOLÓGICA Max Donoso SaintCopyright© Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), 2009Inscripción Registro de Propiedad Intelectual Nº 186219ISBN: 978-956-8898-00-7Coordinación editorial CORFO. Moneda 921, Santiago, ChileTodos los derechos reservados. Prohibida su reproducción.Primera edición, Santiago, Chile, 2009Tiraje: 2.000 ejemplaresImpreso en Chile por World Color Chile S.A. Av. Gladys Marin 6920. Estación Central, Santiago, Chile.

Page 315: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

CrÉDiTos

Fotografía/Photography

Max Donoso

AsistentedeFotografía/PhotographyAssistant

Rodrigo López

Textos/Captions

Marilú Ortiz de Rozas

Traducción/Translation

María Teresa Escobar

Diseño/Design

María Isabel Fernández

Digitalización/Digitalization

Marcelo Ayala

CorreccióndeColor/ColourCorrection

Eliana Arévalo

CoordinaciónEditorialCorfo/CorfoEditorialCoordination

Juan José ToháMaría Angélica Salcedo

Page 316: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Estelibrofuerealizadoconmotivodelos70añosdela

CorporacióndeFomentodelaProducción,Corfo,laagenciadedesarrolloeconómicodeChile.

Thisbookispublishedontheoccasionofthe70thanniversaryofCorporacióndeFomento

delaProducción,Corfo,theChileanEconomicDevelopmentAgency.

www.corfo.cl

Patrocinado por / Sponsored by

Versión Cuatricromía

Versión Escala de Grises

Page 317: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

www.corfo.cl

La Fundación imagen de Chile se complace en habercontribuido a la publicación de Chile: Geografía Industrial y Tecnológica,acargodelprestigiosofotógrafomaxDonoso.Estelibroreflejamagistralmentedosgrandesatributosdenuestraidentidad: la increíble geografía de nuestro territorio y elespíritu emprendedor y de trabajo de los chilenos. Estamossegurosqueestasimágenes,másalládeserapreciadasporsubelleza,contribuiránaatraermásatenciónsobreChileysugente.

Fundación Imagen de Chile (theimageofChile Foundation)is pleased  to have contributed to the publication of  Chile:Industrial and Technological Geography, by  renowned  ChileanphotographermaxDonoso.Thisbookisamasterlyreflectionof  two great  traitsofour identity: the incrediblegeographyofourterritoryandtheenterprising and hardworkingspiritof the Chileans. We are  certain that these images, beyondbeingappreciated  for theirbeauty,willhelp toattractmoreattention toChileand itspeople.

JuANGABriELvALDÉs

DirectorEjecutivo

ExecutiveDirector

FundaciónimagendeChile

Page 318: Chile Geografia Industrial y Tecnologica

Versión Cuatricromía

Versión Escala de Grises

Patrocinado por