41
Dossier de presse Festival international de films documentaires du 20 au 30 mars 2014 BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE D’INFORMATION / CINÉMA DU RÉEL DIRECTION ARTISTIQUE Maria Bonsanti SERVICE PRESSE Jean-Charles Canu [email protected] Catherine Giraud [email protected] +33 (0)1 44 78 48 63 assistés de Louise Lequertier [email protected] http://www.cinemadureel.org/ LES ÉCRANS DU FESTIVAL : CENTRE POMPIDOU Cinéma 1 –Cinéma 2 – Petite Salle Centre Wallonie-Bruxelles Le Forum des Images Nouveau Latina BILLETERIE Plein Tarif : 6 Tarif réduit : 4 et 5 Carnet de 5 séances : 16 Carnet de 10 séances : 27 Carnet de 20 séances : 40 (étudiants et demandeurs d'emploi) Retrouvez l’intégralité du programme, les photos H-R et les bandes annonces de Cinéma du réel sur www.cinemadureel.org http://blog.cinemadureel.org/ Retrouvez-nous sur Facebook et Twitter CINEMA DU RÉEL

Cine Reel 2014

Embed Size (px)

Citation preview

  • Dossier de presse

    Festival international de films documentaires

    du 20 au 30 mars 2014

    BIBLIOTHQUE PUBLIQUE DINFORMATION / CINMA DU REL DIRECTION ARTISTIQUE Maria Bonsanti SERVICE PRESSE Jean-Charles Canu [email protected]

    Catherine Giraud [email protected] +33 (0)1 44 78 48 63

    assists de Louise Lequertier [email protected] http://www.cinemadureel.org/ LES CRANS DU FESTIVAL : CENTRE POMPIDOU Cinma 1 Cinma 2 Petite Salle Centre Wallonie-Bruxelles Le Forum des Images Nouveau Latina BILLETERIE Plein Tarif : 6 Tarif rduit : 4 et 5 Carnet de 5 sances : 16 Carnet de 10 sances : 27 Carnet de 20 sances : 40 (tudiants et demandeurs d'emploi) Retrouvez lintgralit du programme, les photos H-R et les bandes annonces de Cinma du rel sur www.cinemadureel.org http://blog.cinemadureel.org/ Retrouvez-nous sur Facebook et Twitter

    CINEMA DU REL

  • 2

    INDEX Ouverture-Clture Opening and closing nights p.3 LES COMPTITIONS COMPETITIONS Comptition internationale International competition p.4 Comptition franaise French competition p.5 Comptition internationale premiers films First Films p.6 Comptition internationale courts mtrages Short Films p.7 Jurys et Prix Jury and Awards p.8 PROGRAMMES THEMATHIQUES THEMATIC PROGRAMMES La Nuit a des yeux Night has many eyes p.10 Portugal, 25 avril 1974 Uma Tentativa de Amor Portugal, April 25th 1974 p.16 Raymonde Carasco & Rgis Hbraud : luvre At work p.20 FOCUS Multiculturalisme Multiculturalism p.23 A travers By way of Jean Rouch p.24 John Berger : Ways of Telling p.26 Arrested Cinema : Russie / Russia p.27 Sances spciales Special screenings p.28 RENCONTRER / DBATTRE CROSSING VIEWS ParisDOC Rencontres professionnelles Professional meetings p.30 Dbats et rencontres Debates & meetings p.34 ACTIONS CULTURELLES p.35 Informations pratiques Pratical informations p.38 Partenaires Partners & Sponsors p.40 lattention des journalistes To journalists p.41

  • 3

    OUVERTURE OPENING NIGHT

    Gianfranco Rosi, compagnon de route du festival (o il a dj prsent Boatman, Below Sea Level et El Sicario, Room 164) ouvre la 36e dition de Cinma du rel avec son nouveau film Sacro Gra, Lion dor au dernier festival de Venise. > Jeudi 20 mars, 20h30, C1 en prsence de Gianfranco Rosi

    SACRO GRA Gianfranco Rosi Italie Italy / 2013 / 93 Avec sa capacit dimmersion habituelle, Gianfranco Rosi dambule le long du priphrique de Rome et compose une mosaque impressionniste en sancrant quelques habitants de ce lieu de passage. With his usual ability to create immersive experiences, Gianfranco Rosi travels the highway circling Rome, composing an impressionist mosaic that focuses on some of those who live in the vicinity of this place of transit.

    retrouver en salle ds le 26 mars. (Alfama Films)

    CLOTURE CLOSING NIGHT

    Dans le cadre de la programmation ddie John Berger (cf p.26), Cinma du Rel propose Play Me Something, film rare de 1989. Une fiction aux lisires du documentaire, avec une jeune Tilda Swinton et John Berger lui-mme. > Samedi 29 mars, 20h30, C1 en prsence de John Berger et Timothy Neat

    PLAY ME SOMETHING John Berger, Timothy Neat Royaume-Uni United Kingdom / 1989 / 72 Avec/with John Berger, Tilda Swinton, Hamish Henderson, Lucia Lanzarini, Charlie Barron... scnario de/screenplay by Timothy Neat et/and John Berger daprs la nouvelle/based on the short story Play me something de/by John Berger. Des passagers attendent un avion ; un mystrieux tranger raconte une journe particulire de Bruno, jeune paysan qui, quittant sa terre et ses btes, se rend Venise avec son orchestre. Le film clbre la puissance du rcit. Passengers waiting for a flight; a mysterious stranger tells the story of a special day in the life of Bruno, a young peasant who leaves his land and livestock to take a trip to Venice with his orchestra. The film celebrates the power of stories.

  • 4

    COMPTITION INTERNATIONALE INTERNATIONAL COMPETITION

    11 films

    CARTA A UN PADRE (LETTRE A UN PRE) Edgardo Cozarinsky 2013 / Argentine-France / 63/ Premire franaise Edgardo Cozarinsky voyage sur les traces de sa famille paternelle, retraant lexistence dune colonie juive fonde la fin du XIXe sicle dans lEntre Rios. Edgardo Cozarinsky journeys in the footsteps of his fathers family, to retrace the existence of a Jewish community founded in the late 19th century in the Entre Rios.

    ECO DE LA MONTAA (ECHO OF THE MOUNTAIN) Nicols Echevarra 2014 / Mexique / 80 / Premire mondiale Plerinage Wirikuta avec lartiste mexicain Santos de la Torre, qui vient demander aux dieux la permission de raliser une nouvelle uvre, une mosaque de perles figurant la cosmogonie Huichol. A pilgrimage to Wirikuta with the Mexican artist Santos de la Torre, who comes to ask the gods for permission to create a new work of art, a mural mosaic showing the Huichol cosmogony.

    EXAMEN D'TAT (STATE EXAM) Dieudo Hamadi 2014 / France-RD. Congo / 90/ Premire mondiale Kisangani, un groupe de lycens qui nont pas les moyens de sacquitter de la prime des professeurs sorganise pour prparer ensemble lexamen dtat. In Kisangani, a group of high-school students who cannot afford to pay the teachers bonuses organised themselves to prepare the State exam together.

    HE B TUNE B (ONCE UPON A TIME) Kazim z 2014 / Turquie / 81/ Premire mondiale Comme tous les ans, une famille kurde quitte Gaziantep (Anatolie) pour travailler la terre prs dAnkara. Le quotidien ingrat du labeur saisonnier est chamboul lorsque le fils an tombe amoureux. Every year, a Kurdish family leaves Gaziantep (Anatolia) to work on the land near Ankara. This thankless life of seasonal labour turns upside down when the eldest son falls in love.

    IN SARMATIEN (IN SAMARTIA) Volker Koepp 2013 / Allemagne / 120/ Premire franaise Depuis 1972, Volker Koepp filme la Sarmatie qui stend de la Baltique la mer Noire. Il y interroge aujourdhui la jeunesse de ce territoire transnational mythique violemment remodel par lHistoire. Since 1972, Volker Koepp has been filming Sarmatia, a region stretching from the Baltic to the Black Sea. Today, he questions the youth of this legendary transnational territory violently reshaped by History.

    IRANIEN (IRANIAN) Mehran Tamadon 2014 / France-Suisse / 105/ Premire franaise Le cinaste, Iranien athe vivant en France, invite trois religieux sinstaller dans sa maison de famille. Son but : que le fonctionnement de la pice commune puisse baucher les rgles dun vivre-ensemble.

    The filmmaker, an Iranian atheist living in France, invites three religious people to live in his family home. His purpose is to see how life in their shared living room can lead to the first rules of co-existence.

    QUAND JE SERAI DICTATEUR (WHEN I WILL BE DICTATOR) Yal Andr 2013 / Belgique / 90/ Premire franaise Diffractant lautobiographie partir de films amateur des annes 40 nos jours, ce documentaire de science-fiction dmultiplie le je et transcende le rcit dun deuil. A diffraction of the autobiography using family footage filmed between the 1940s and today, this science fiction documentary creates multiple Is and transcends a story of mourning.

    QUE TA JOIE DEMEURE (JOY OF MANS DESIRING) Denis Ct 2014 / Qubec-Canada / 69/ Premire franaise Mlant documentaire et fiction, Denis Ct interroge le rapport de louvrier sa machine, de lhomme au travail mais aussi la lumire, la matire et au son. Blending documentary and fiction, Denis Ct questions how workers relate to their machines, and man to his work, to light, to matter and sound.

    SAUERBRUCH HUTTON ARCHITEKTEN Harun Farocki 2013 / Allemagne / 73/ Premire internationale Trois mois dans un cabinet darchitectes berlinois. Du btiment la moindre poigne de porte, une interrogation sur la matire et le verbe. Three months in an architects agency in Berlin. From the architecture down to the tiniest door handle, a questioning of matter and the verb.

    SENKYO 2 (CAMPAIGN 2) Kazuhiro Soda 2013 / Japon-Etats-Unis / 149/ Premire europenne Coupe franche tragicomique de la socit japonaise : peu aprs laccident de Fukushima, un candidat faisant campagne avec des moyens drisoires aux lections locales soppose seul au nuclaire. An forthrightly tragicomic cross-section of Japanese society: shortly after the Fukushima accident, a local election candidate stands alone against the nuclear industry, running his campaign on next to nothing.

    THE STONE RIVER Giovanni Donfrancesco 2013 / Italie-France / 88/ Premire internationale En un transfert de parole troublant et lgiaque, les habitants de Barre (Vermont) sapproprient les tmoignages des carriers toscans immigrs au dbut du XXe sicle. In an unsettling and poetic transposition, the residents of Barre (Vermont) give their voices to the testimonies of the Tuscany quarrymen who immigrated there in the 20th century.

  • 5

    COMPTITION FRANAISE FRENCH COMPETITION

    10 films / Premires mondiales

    EUGNE GABANA LE PTROLIER Jeanne Delafosse, Camille Plagnet 2014 / France / 59 Entre dbrouille et embrouilles, la vie et les petits trafics dEugne, affaires man de 20 ans Ouagadougou. Between getting by and getting into trouble, the life and petty trafficking of Eugne, a 20-year-old business man in Ouagadougou. GO FORTH Soufiane Adel 2014 / France / 64 Entrelaant les souvenirs de sa mre algrienne et les bandes super-8 du pre dun ami inspecteur de lducation nationale en Afrique, le cinaste se demande si la colonisation se poursuit dans la banlieue daujourdhui. Interweaving memories of his Algerian mother and the Super-8 footage of a friends father, who is a State school inspector in Africa, the filmmaker wonders whether colonisation is still at work in todays suburbs. HAUTES TERRES (SKIES & LANDS) Marie-Pierre Brtas 2014 / France / 90 Une communaut de sans-terre brsiliens se voit attribuer le lopin sur lequel elle est installe. On sactive gaiement cette prennisation mais ce changement de statut cre des tensions. A community of landless Brazilians are given ownership of the plot of land on which they live. They gaily set about working it, but the change in tenure creates tensions. KAMEN - LES PIERRES (KAMEN THE STONES) Florence Lazar 2014 / France / 65 Si les pierres pouvaient parler : depuis quelques annes, lEglise orthodoxe de Serbie et les nationalistes serbes dplacent et reconstruisent des ruines, rcrivant lHistoire ancienne et rcente mme le territoire. If stones could speak: for several years, the Orthodox Church in Serbia and the Serbian nationalists have been displacing and rebuilding ruins, rewriting ancient and recent History on the territory itself. ON A GRV (STRIKING) Denis Gheerbrant 2014 / France / 70 vingt minutes des Champs lyses, les femmes de chambre dune chane htelire font grve pour la premire fois avec laide dun syndicaliste expriment. Twenty minutes from the Champs lyses, chambermaids of a hotel chain go on strike for the first time with the help of an experienced trade unionist.

    LE RAPPEL DES OISEAUX Stphane Batut France / 40 Le 4 aot 2009, je voyage en famille dans le Kham, province chinoise peuple de Tibtains. On me propose dassister des funrailles clestes , o le corps du dfunt est offert aux vautours. The 4 August 2009, I was on a family trip in Kham, a Chinese province inhabited by Tibetans. I was invited to attend a heavenly funeral, where the corpse of the deceased is offered up to vultures. SANGRE DE MI SANGRE (BLOOD OF MY BLOOD) Jrmie Reichenbach 2014 / FranceArgentine / 77 En Argentine, le quotidien de familles Mapuche dont les hommes travaillent dans un abattoir autogr. In Argentina, the daily life of the Mapuche families, where the men work in a self-managed abattoir. SAUF ICI, PEUT-TRE (BUT HERE, MAYBE) Matthieu Chatellier 2014 / France / 65 Au sein dune communaut Emmas, les portraits singuliers, inoubliables, dUlysse contemporains. In an Emmaus community, some singular and unforgettable portraits of modern-day Ulysseses. SI J'EXISTE, JE NE SUIS PAS UN AUTRE (MGI) Olivier Dury, Marie-Violaine Brincard 2014 / France / 87 Cours de maths, thtre, musculation : avec un art consomm du cadre et du son hors-champ, ce film place au centre des lycens que leur parcours scolaire rejette dans les marges. Maths, drama, bodybuilding lessons: with extraordinarily skilful framing and off-screen sound, the films central theme looks at high-school students who have been marginalised by the education system. TROIS CENTS HOMMES (300 SOULS) Emmanuel Gras, Aline Dalbis 2014 / France / 85 Le quotidien dun centre daccueil de nuit de Marseille. Entre dernier recours et enfermement, trois cents hommes tentent de djouer lurgence. Daily life in a Marseille overnight shelter. Caught between last-resort solutions and feeling trapped, three hundred men try to thwart urgency.

  • 6

    COMPTITION PREMIERS FILMS FIRST FILMS

    9 films

    CHUYN I CUI CNG CA CH PHNG (LE DERNIER VOYAGE DE MADAME PHUNG) Tham Nguyen Thi 2014 / Vit-Nam / 87/ Premire mondiale O commence le thtre, o finit la vie ? Lattachante Madame Phung et ses chanteurs travestis sillonnent le Vietnam, suscitant fascination et hostilit auprs des locaux. Where does theatre begin and real life end? Endearing Madame Phung and her transvestite singers travel around Vietnam, sparking fascination and hostility from the local people. EL CORRAL Y EL VIENTO (THE CORRAL AND THE WIND) Miguel Hilari 2014 / Bolivie / 54/ Premire mondiale Miguel Hilari revient filmer le village andin de son pre, Santiago de Okola, o seul lun de ses oncles demeure encore. Miguel Hilari returns to film his fathers Andean village, Santiago de Okola, where the only remaining relative who still lives is his uncle. DILIM DNMYOR (MY TONGUE DOES NOT TURN) Serpil Turhan 2013 / Allemagne / 92/ Premire internationale Entre Turquie et Allemagne, la cinaste filme ses parents et grands-parents kurdes. Linguistiquement spare deux, elle met jour le lien entre oubli et construction identitaire. Between Turkey and Germany, the filmmaker films her Kurdish parents and grandparents. Facing the language barrier, she brings to light the link between forgetting and building an identity. HAMS AL MOODUN (WHISPERS OF THE CITIES) Kasim Abid Irak-Royaume-Uni / 62/ Premire europenne Le cinaste filme sa fentre dans trois villes du Moyen Orient, Ramallah, Bagdad et Erbil : le ballet dhommes et de machines raconte aussi lhistoire dune rsilience. The filmmaker films from his window in three Middle Eastern cities (Ramallah, Bagdad and Erbil) : the ballet of men and machines also tells a story of resilience. MARE MAGNUM Ester Sparatore, Letizia Gullo France / 73/ Premire mondiale La campagne lectorale houleuse de la candidate cologiste aux municipales Giusi Nicolini sur lle de Lampedusa, devenue malgr elle cimetire de limmigration africaine en Europe. The heated election campaign of the green municipal candidate, Giusi Nicolini, on the island of Lampedusa, which through no wish of its own has become the cemetery for African immigrants to Europe.

    LES MESSAGERS Latitia Tura, Hlne Crouzillat 2014 / France / 70/ Premire mondiale Du Sahara Ceuta, des tmoins racontent la faon dont ils ont frl la mort, qui a emport leurs compagnons de route, migrants littralement et symboliquement engloutis dans la frontire. From the Sahara to Ceuta, witnesses talk about how they narrowly escaped death, unlike their companions all migrants who were literally and symbolically swallowed up by the frontier. IL SEGRETO (THE SECRET) cyop&kaf 2013 / Italie / 89/ Premire internationale Un groupe denfants napolitains sillonne la ville la recherche de sapins de Nol, amassant leur mystrieuse collecte dans une cour dsaffecte des Quartieri Spagnoli. A group of Neapolitan children roam the city in search of Christmas trees. They pile up their mysterious collection in an abandoned courtyard in the Quartieri Spagnoli. XU JIAO (OUT OF FOCUS) Shengze Zhu 2014 / Chine / 88/ Premire mondiale Partant dun atelier photographique donn des enfants immigrs , la cinaste se focalise sur Qin, dont elle dessine le portrait pre et troublant. Starting from a photography workshop for immigrant children, the filmmaker focuses on Qin, in a harsh and unsettling portrait. IVAN PRAVI PANK FESTIVAL (ZIVAN MAKES A PUNK FESTIVAL) Ognjen Glavonic 2013 / Serbie / 63/ Premire internationale Dans son village des environs de Belgrade, Zivan Pujic, dit Jimmy, organise seul et sans budget un festival de musique punk. In his village on the outskirts of Belgrade, Zivan Pujic, aka Jimmy, organises a punk festival alone and with no budget.

  • 7

    COURTS METRAGES SHORT FILMS

    10 films

    A QUE DEVE A HONRA DA ILUSTRE VISITA ESTE SIMPLES MARQUS? (TO WHAT DO I OWE THE HONOR OF THIS ILLUSTRIOUS VISIT?) Rafael Urban, Terence Keller 2013 / Brsil / 25/ Premire franaise La collection de tableaux et de livres de Max Conradt Jr. rsume un tat brsilien (le Paran), une poque, un monde. The collection of paintings and books belonging to Max Conradt Jr. epitomises a Brazilian State (Paran), an epoque, a whole world. O ARQUIPLAGO (THE ARCHIPELAGO) Gustavo Beck 2014 / Brsil-Chili / 28/ Premire mondiale Des fragments du quotidien dlvaro, qui sest exil du Chili de Pinochet dans les annes 1980 pour sinventer une nouvelle vie au Brsil. Fragments of the daily life of lvaro, who left Pinochets Chile in the 1980s to invent a new life for himself in Brazil. BELLO, BELLO, BELLO! (BEAUTIFUL, BEAUTIFUL, BEAUTIFUL !) Pilar lvarez Garca 2013 / Cuba / 24/ Premire europenne Au Muse des Beaux-Arts de la Havane, une voix converse avec les tableaux. Paysage, geste, dtail deviennent les prtextes dun dvoilement intime. At the Havana Museum of Fine Arts, a voice talks with the paintings. Landscape, gesture and detail become pretexts for an intimate unveiling. BELVA NERA (BLACK BEAST) Alessio Rigo de Righi, Matteo Zoppis 2013 / Italie-Argentine / 33/ Premire internationale Entre rumeur, western et lgende, portrait dun chasseur de la campagne romaine qui croit dur comme fer quune panthre noire se cache au fond du bois. Between rumour, western and legend, the portrait of a hunter in the countryside near Rome, who is convinced that a black panther is hiding deep in the woods. CHOREOGRAPHY David Redmon, Ashley Sabin 2014 / Etats-Unis / 8/ Premire internationale Quand lne regard scrute son tour ses observateurs, impossible de trancher entre la rencontre au sommet et lindiffrence entre espces. When the donkey being watched in turn gazes at his observers, it is impossible to decide whether this marks the ultimate encounter or an indifference between species.

    ESPACE (THE SPACE) Elonor Gilbert 2014 / France / 14/ Premire mondiale Les garons nous interdisent de jouer au foot lcole : crayon et papier lappui, trait minimaliste de la guerre des sexes par une petite fille qui aime y jouer. The boys wont let us play football at school: pencil and paper to hand, a minimalist treatise on the war of the sexes by a little girl who loves playing football. HOZOUR (PRSENCE) Hossein Rasti 2014 / Iran / 16/ Premire mondiale Dans une petite ville du centre de lIran, la prparation de labgoosht, plat traditionnel servi prs de 7000 personnes pendant la crmonie de lachoura. In a small town in the centre of Iran, the preparation of abgoosht, a traditional dish served to nearly 7,000 people on the Holy Day of Ashura. METFORA OU A TRISTEZA VIRADA DO AVESSO (METAPHOR OR SADNESS INSIDE OUT) Catarina Vasconcelos 2014 / Portugal Royaume-Uni / 32/ Premire mondiale Alternant, super-8, numrique et correspondance avec son frre, la cinaste voque leur mre disparue et la rvolution portugaise, quelle ne peut connatre que par ces souvenirs diffracts. Alternating Super-8, digital footage and the correspondence with her brother, the filmmaker evokes their deceased mother and the Portuguese revolution, which she only gets to know through these diffracted memories. VILLAGE MODLE (MODEL VILLAGE) Hayoun Kwon 2014 / France / 10/ Premire franaise Voyage par procuration dans un village de propagande nord-coren : lartifice du dispositif rpond celui de la mascarade politique. A journey by proxy to a North Korean propaganda village: the artifice of the setting echoes the contrivance of the political masquerade. XENOS Mahdi Fleifel 2013 / Liban Royaume-Uni Emirats arabes unis Danemark Palestine / 12/ Premire franaise Dans lintimit dAbu Eyad, Libanais en exil contraint vivre dans la clandestinit en Grce, ce pays qui te ruine lme . An intimate glimpse into the life of Abu Eyad, an exiled Lebanese man forced to live illegally in Greece, this country that ruins your soul.

  • 8

    JURYS ET PRIX JURY AND PRIZES

    /// LES JURYS // Comptition internationale / International Competition

    Le jury est compos de / Jurys members are > Elisabeth Kapnist (ralisatrice / director, France) > Maria Konminos (ralisatrice / director, Grce / Greece) > Xiaolu Guo (ralisatrice / director, Chine / China) > Nicolas Philibert (ralisateur / director, France)

    Comptition franaise / French competition

    Le Jury est compos de / Jurys members are > Christine Houard (Institut franais) > Davide Oberto (Torino film festival, Italie / Italy) > Nuno Sena (IndieLisboa, Portugal)

    Comptition internationale Premiers Films / First Films international competition

    Le Jury est compos de / Jurys members are > Blaise Harrisson (ralisateur / director, France) > Mads Mikkelsen (CPH:DOX / Danemark / Denmark) > Boris Nelepo (critique / film critic, Russie / Russia)

    Le Jury des Bibliothques

    Le Jury des Bibliothques est compos de / Jurys members are > Yuki Kawamura (ralisateur / director, Japon / Japan) > Fabienne Ballay (Mdiathque de Villejuif) > Sandrine Hocquet (Bibliothque de Sceaux) > Nadine Spacagna (Mdiathque de Viase)

    Le Jury des jeunes

    Le Jury des jeunes est compos de cinq lycens / Jury members are 5 students from senior high-school Et de la ralisatrice / and the filmaker Stphanie Rgnier (France)

    /// LES PRIX // > LE GRAND PRIX CINMA DU REL dot par la Bibliothque publique dinformation avec le soutien de la Procirep (8000 EUR) est dcern par le jury de la Comptition internationale. THE CINMA DU REL GRAND PRIX funded by the Bibliothque publique dinformation and supported by the Procirep ( 8,000) is awarded by the International Competition jury. > LE PRIX INTERNATIONAL DE LA SCAM dot par la Scam (5000 EUR) est dcern par le jury international. THE SCAM INTERNATIONAL AWARD funded by the Scam ( 5,000) is awarded by the International Competition jury. > LE PRIX DE LINSTITUT FRANAIS LOUIS MARCORELLES est dcern par le jury Comptition franaise et dot par lInstitut franais de 7 000 EUR avec un achat de droits (3 000 EUR) pour la diffusion du film sur IFcinema, la plateforme de projection cinma de lInstitut franais. THE INSTITUT FRANAIS LOUIS MARCORELLES AWARD is awarded by the French Competition jury and funded by the Institut franais with 7,000 and purchase of rights ( 3,000) for broadcasting on IFcinema, the film platform of the Institut franais. > LE PRIX JORIS IVENS dot par Marceline Loridan-Ivens, la Fondation europenne Joris Ivens et lassociation Les Amis du Cinma du rel (5000 EUR) est dcern par le jury Premiers films et Courts mtrages. Il se complte dune formation professionnelle Ina-Expert offerte par lInstitut national de laudiovisuel, dune valeur de 2 500 .

  • 9

    THE JORIS IVENS AWARD funded by Marceline Loridan-Ivens and the organisation Les Amis du Cinma du rel ( 5,000) is awarded by the First and Short Films Competition jury. It goes along with an Ina-Expert vocational training session offered by the Institut national de laudiovisuel ( 2,500). > LE PRIX DU COURT MTRAGE dot par la Bibliothque publique dinformation (2500 EUR) et par Vectracom (deux Betanum avec incrustation du sous-titrage) est dcern par le jury Premiers films et Courts mtrages. THE SHORT FILM AWARD funded by the Bibliothque publique dinformation ( 2,500) and sponsored by Vectracom (two digi-Beta tapes with subtitles) is awarded by the First and Short Films Competition jury. > LE PRIX DES DTENUS DU CENTRE PNITENTIAIRE DE FRESNES est dcern par un jury de dtenus lun des courts mtrages en comptition. THE FRESNES PRISONERS AWARD is awarded to a short film by a jury of prisoners from Fresnes. > LE PRIX DES JEUNES CINMA DU REL dot par lInstitut national de laudiovisuel (2500 EUR) est dcern par un jury compos de cinq lycens et dune cinaste. Avec le soutien de la Mairie de Paris. THE YOUTH AWARD CINMA DU REL funded by the Institut national de laudiovisuel ( 2,500) and supported by Paris City Council) is awarded by a jury made up of five high school pupils and a filmmaker. Supported by the Paris City Council. > LE PRIX DES BIBLIOTHQUES dot par la Direction gnrale des mdias et des industries culturelles, ministre de la Culture et de la Communication (2500 EUR) est dcern par un jury de bibliothcaires. Il saccompagne dun achat de droits automatique par la Bibliothque publique dinformation pour intgrer les collections du Catalogue national. THE LIBRARY AWARD funded by the Direction gnrale des mdias et des industries culturelles, Ministry of Culture and Communication ( 2,500) is awarded by a librarians jury. The awarded film is automatically purchased by the Bibliothque Publique dinformation to enter the Libraries National Catalogue. > LE PRIX DU PATRIMOINE DE LIMMATRIEL est dcern et dot (2500 EUR) par le Dpartement du pilotage de la recherche et de la politique scientifique, ministre de la Culture et de la Communication. THE INTANGIBLE HERITAGE AWARD is awarded and funded ( 2,500) by the Dpartement du pilotage de la recherche et de la politique scientifique, Ministry of Culture and Communication. > LE PRIX DES EDITEURS POTEMKINE est dot et dcern par la socit Potemkine Films un long ou moyen mtrage en comptition (internationale et franaise) et consiste en l'dition DVD du film dans la nouvelle collection documentaire de Potemkine. THE PUBLISHERS AWARD is awarded by an independent DVD editors jury, and sponsored by Potemkine Films. It consists in a DVD release of the awarded film, as part of this editors documentary series.

    PROCLAMATION DU PALMARS : Samedi 29 mars 20h30, Cinma 1 (entre libre) AWARD CEREMONY: Saturday March the 29th at 8.30 pm, Cinma 1 (free entrance)

    /// REPRISE DU PALMARS LA SCAM /// Mercredi 2 avril 2014 / Entre libre Programme disponible partir du 31 mars 2014 sur www.scam.fr et www.cinemadureel.org THE AWARD-WINNING FILMS RERUN AT THE SCAM: Wednesday, April the 2nd 2014 Programme available from March the 31st 2014 on www.scam.fr and www.cinemadureel.org /// COMIT DE SLECTION/// Direction artistique / artistic director : Maria Bonsanti Comit de slection / selection comittee : Carine Bernasconi, Corinne Bopp, Pierre-Alexis Chevit, Charlotte Garson, Arnaud He, Javier Martin Avec le concours de / with the concurse of : Anas Desrieux, Mario Valero et Aurlien Marsais

  • 10

    LA NUIT A DES YEUX NIGHT HAS MANY EYES

    Une programmation de / curated by Marie-Pierre Duhamel Muller

    a nuit rsisterait-elle au "ralisme" ? Entre clats lectriques et art de l'clairage (indispensables aux pellicules) et puissance des capteurs numriques, la nuit est-elle "documente" la mesure de notre exprience ? Du noir au (trop) lumineux, des dbuts du cinma aux expriences figuratives des

    cinastes contemporains, la nuit s'chappe, se rvle ou se transfigure.

    Could it be that night defies realism? Between electric glares and the art of lighting (both essential to celluloid) and the powerful digital sensors, is night ever documented commensurately to our experience? From black to (overly) bright, from the beginnings of cinema to the figurative experiments of contemporary filmmakers, night escapes us, reveals itself or becomes transfigured.

    /// LES FILMS /// THE FILMS /// #1- PALAIS DE L'LECTRICITE / PALACES OF ELECTRICITY

    L'lectrification des villes et les dbuts du cinma sont contemporains. Triomphe d'Edison, que ses productions transcrivent. Les premires pellicules sont de faible sensibilit : le progrs lectrique recomposera la nuit urbaine en symphonies lumineuses. Ce cinma noctambule durera.

    Urban electrification and cinema started together. Edisons triumph translated into his film productions. The first film stock had low sensitivity: the electrical progress recomposes the urban night into symphonies of light. This night-time cinema will last.

    Films Edison Manufacturing Co. / Thomas A. Edison Inc. Palace of Electricity 1900 / 1 / tats-Unis A Trip Around the Pan-American Exposition 1901 / 12 / tats-Unis Panoramic View of Electric Tower from a Balloon 1901 / 1 / tats-Unis Pan-American Exposition by Night 1901 / 1 / tats-Unis

    Coney Island at Night Edwin S. Porter 1905 / 4/ tats-Unis Panoramiques et dtails de Luna Park et Dreamland. On finit dans un ciel qui n'est que noir profond. Panning shots and details of Luna Park and Dreamland, finishing in a pitch-black sky.

    Les Halles centrales Boris Kaufman 20, 1927, France Les Halles de Paris la nuit, par le frre de Dziga Vertov, directeur de la photographie pour Eugne Deslaw, Jean Vigo et Elia Kazan. Night time in the Paris market, Les Halles, by the brother of Dziga Vertov, cinematographer for Eugen Deslaw, Jean Vigo and Elia Kazan.

    Praha v zi svtel (Prague Illuminated) Svatopluk Innemann 22, 1928, Rpublique Tchque Commande d'une compagnie d'lectricit : Prague, ses rues, son tramway, ses premiers nons. Noir profond de la pellicule perc d'lectricit et d'un fort projecteur. Commissioned by an electricity company: Prague, its streets, tramway, its first neon lighting. The deep black of the film stock pierced by electricity and a powerful spotlight.

    Paris la nuit Jacques Baratier, Jean Valre 23, 1955, France Paris noctambule en noir et blanc. Avenues et places, manges, bals et sports : le montage compose la ville lectrique des annes 50. Night-time Paris in black and white. Avenues and squares, merry-go-rounds, dance halls and sport: the editing composes the electrified city in the 1950s.

    Beltane Christopher Steel 6, 1997, Royaume-Uni En guise d'lectricit, les feux d'une fte "paenne" dans la nuit d'Edimbourg. "Une reconstitution de reconstitution. " (C. Steel) / In place of electricity, the torches of a pagan festival in the Edinburgh night. " The reconstruction of a reconstruction." (C. Steel)

    L

  • 11

    Coney Caroline & Frank Mouris 5, 1975, tats-Unis La nuit tournoie en pixilation, la grande roue s'affole, les feux d'artifice blessent les yeux. Coney Island explose ? A night awhirl with pixilation. The big wheel has gone wild, fireworks hurt the eyes. Will Coney Island explode?

    # 2- HISTOIRE DE LA NUIT / HISTORY OF THE NIGHT

    Le montage affole la lumire, l'exposition fait vibrer le 16 mm. Couleurs dchanes ou nuances des noirs, gestes survolts ou ralentis : la nuit est la fois matrielle et rveuse. Les films sont des expriences de la perception et des souvenirs de nuits vcues.

    Editing drives light haywire, exposure sets the 16 mm vibrating. Furious colours or shades of black, intense excitation or slow motion: night is both material and dreamy. The films are experiences of perception and memories of nights passed. Les Nuits lectriques Eugne Deslaw 9, 1929, France Paris, Berlin, Londres et Prague : lumires de l'avant-garde. Paris, Berlin, London and Prague: lights of the avant-garde. Broadway by Light William Klein 11, 1957, France "Chaque soir, au centre de New York, un jour artificiel se lve." (Chris Marker) "Every evening in downtown New York, an artificial day begins. (Chris Marker) Nocturne Emily Richardson 5, 2002, Royaume-Uni Plans fixes, time-lapse, clats sonores : histoires enfouies dans les rues dsertes de Londres. Static shots, time-lapsing and bursts of sound: untold stories in the deserted streets of London.

    Geschichte der Nacht (Histoire de la nuit) Clemens Klopfenstein 63, 1978, Suisse "Ici, c'est par dfinition que le sujet, la nuit, est inpuisable. Il s'agit de la nuit dans les villes, petites ou grandes, bourgs ou mtropoles, silencieuses ou sonores, mortes ou agites. Chacun reconnait ce qu'il peut... Le montage de Klopfenstein, non-systmatique, non-mtaphysique, reste, lui aussi, trs mystrieux." (Serge Daney, in : Cahiers du cinma) "Here, the subject of night is by definition inexhaustible. It tells of the night in towns, small or large, in villages or metropolises, silent or sound-filled, lifeless or agitated. Each recognises what they can... Klopfensteins unsystematic, non-metaphysical editing also remains very mysterious. " (Serge Daney, Cahiers du cinma)

    #3- SALLE OBSCURE

    Au-del du fameux "faisceau lumineux sur l'cran" est la nuit intrieure du cinma, celle qui abrite le fantastique ou le thriller. Clair-obscur inquitant, refuge des rves et des peurs. Fantmes d'Hollywood. Salles de cinma devenues chteaux hants de cratures que la nuit a rendues ternelles.

    Beyond the "light beam on the screen" is cinema 's inner night, that harbours the fantasy film or the thriller. Frightening chiaroscuro, refuge for dreams and fears. Ghosts from Hollywood. Film theatres like castles, haunted by creatures that night has made eternal. Buio in sala Dino Risi 11, 1948, Italie Dans l'Italie pauvre de l'aprs-guerre, le cinma est une nuit-refuge : Risi filme les visages des spectateurs qui rvent. In post-war, poverty-stricken Italy, cinema is a night of refuge: Risi films the faces of the dreaming audience. Nice Time Claude Goretta, Alain Tanner 18, 1957, Royaume-Uni Quand Picadilly brille de ses nons, le "bon temps" des jeunes Londoniens rsonne des figures du cinma d'Hollywood.

    When Piccadilly is bright with neon lights, the "nice time" of young Londoners resonates with figures from Hollywood. Vineland Laura Kraning 10, 2009, tats-Unis L'cran du dernier drive-in de Los Angeles imprime dans la nuit les images d'Hollywood. The screen of Los Angeles last drive-in prints Hollywood images on the night sky.

  • 12

    A Masque of Madness (Notes on Film 06-B, Monologue 02) Norbert Pfaffenbichler 80, 2013, Autriche Montage virtuose d'extraits de films. Star unique : Boris Karloff. Figure multiple de l'horreur et du danger, ternelle crature des savants fous du XXe sicle. Brilliantly edited film excerpts. A single star: Boris Karloff. A multifaced figure of horror and danger, the eternal creature of the 20th centurys mad scientists.

    #4- HISTOIRES DANS LA NUIT / NIGHT-TIME STORIES

    Rves raconts voix haute, mise en scne d'vnements petits ou grands, transfiguration de la nuit documentaire en cinma de genre : films d'amour, policiers, ou de science-fiction.

    Dreams recounted out loud, mise en scne of important or unimportant events, transfiguration of the documentary night into genre cinema: love stories, film noir or science fiction. Notturno Vittorio Sala 14, 1950, Italie Les rares lumires de la Rome des annes 50 grandissent les ombres des habitants et leurs histoires modestes ou inquitantes. The sparse lights of Rome in the 1950s magnify the shadows of the citys residents and their mundane or disquieting stories. La Premire nuit Georges Franju 19, 1957, France Histoire d'une double nuit : celle du labyrinthe du mtro, celle d'un rve d'enfant amoureux. Noirs profonds d'Eugen Schfftan, qui signera l'image de La Tte contre les murs et des Yeux sans visage. The story of a double night: one in the metros labyrinth, the other the dream of a love-struck youngster. The deep blacks of Eugen Schfftan, before he photographed "Head Against the Wall" and "Eyes Without a Face". Wild Night in El Reno George Kuchar 6, 1977, tats-Unis Nuit de tempte dans l'Oklahoma : on se rassure comme on peut. A stormy night in Oklahoma: one takes comfort how one can.

    I lupi Alberto De Michele 17, 2010, Italie Les "loups" sont des voleurs qui n'oprent que durant les nuits de brouillard, silhouettes furtives dans le noir numrique. The "wolves" are thieves who only operate on foggy nights. Fleeting figures in the digital darkness. Stardust Nicolas Provost 20, 2010, Belgique Vido la vole dans Las Vegas illumine a giorno. Anonymes et stars d'Hollywood sont au gnrique du mme thriller. A candid camera in night-time Las Vegas. Mr Everyman and Hollywood stars are all actors in the same thriller. Border Land Jun Miyazaki 15, 1999, Japon La nuit comme renversement optique et narratif des apparentes banalits du jour. Night as the optical and narrative inversion of daytimes apparent banalities Kempinsky Neil Beloufa 14, 2007, France-Mali Documentaire de science-fiction dans la nuit malienne, la lumire des nons, dans les couleurs claquantes des clichs exotiques : rves voix haute d'une ville du futur. A sci-fi documentary in the Malian night, lit by neon lights, in the eye-stinging colours of exotic stereotypes: dreaming a city of the future.

    #5- LA NUIT A DES YEUX / NIGHT HAS MANY EYES

    Ciels toils ou d'un noir obtus, ballets astronomiques, "nuits amricaines" dans la nature, lueurs sur les montagnes, les glaciers, et dans les forts. Voyages sur des routes qui se perdent dans l'obscurit. Veilleurs tranges ou familiers. Couleurs de la nuit loin des villes.

    Skies starlit or in obtuse black, astronomic ballets, natures "day-for-nights", glimmerings on mountains, glaciers and in forests. Journeys along roads that fade into darkness. Strange or familiar watchmen. Colours of the night far from the cities.

  • 13

    Observando el cielo Jeanne Liotta 19, 2007, tats-Unis "Sept ans d'enregistrements clestes tirs du chaos du cosmos et gravs sur pellicule 16 mm, dans divers lieux du trpied tournoyant qu'est la Terre..." (J. Liotta) "Seven years of celestial field recordings gathered from the chaos of the cosmos and inscribed onto 16mm film from various locations upon this turning tripod Earth..." (J. Liotta) Redshift Emily Richardson 4, 2001, Royaume-Uni "Redshift tente de montrer l'immense gomtrie du ciel nocturne et de donner une autre perspective au paysage" (Site de l'artiste) Redshift attempts to show the huge geometry of the night sky and give an altered perspective of the landscape..." (Artists website) Night Still Elke Groen 9, 2007, Autriche Montagnes enneiges sous le vent, et la lune qui surgit, court, disparat. Les lumires des hommes semblent faire signe. Snowy windswept mountains and a moon that suddenly rises, falls, disappears. Civilisations lights seem to be signalling. Elements Dariusz Kowalski 8, 2006, Autriche Images du site de l'Alaska Weather Camera Program : collages et time-lapse font s'entrechoquer jour et nuit du Nord extrme. Images from the Alaska Weather Camera Program website: collage and time-lapse make day and night collide.

    Montaa en Sombra Lois Patio 14, 2012, Espagne De la blancheur de la neige la nuit amricaine : nuit numrique picturale et tactile. The whiteness of snow turns into a "day for night": a pictorial and tactile digital night. From Third Beach 1 and 2 Mark Lewis 7, 2010-2011, Canada Un phnomne lumineux l'entre du port de Vancouver. At the entry to Vancouver harbour, a phenomenon of light. Notturno Mauro Santini 8, 2009, Italie Figure de la traverse : une route borde d'arbres, une rive, des lueurs qui courent dans le noir. A figure of the journey: a tree-lined road, a riverbank, beams speeding through the night. . ..... .:.:...:::ccccoCCoooo:: Ben Pointeker 9, 2007, Pays-Bas / Autriche Figure de la route. Cette fois, l'obscurit est totale. L'il doit littralement trouver son chemin. Figure of the road. This time, complete darkness. The eye has literally to find its way. Adormecidos Clarissa Campolina 6, 2011, Brsil Essai en bleu nuit. Aux abords d'une ville, les visages peints des publicits gantes veillent. An essay in midnight blue. On the city outskirts, the painted faces on giant billboards are still awake. The Screening Ariane Michel 24, 2007, France "Une nuit, au printemps ou en t, un public est guid travers la fort jusqu' une clairire. L, ils trouvent des bancs aligns devant un grand cran." (Texte de la bande-annonce) "One night, in spring or summer, an audience is guided into the woods to a glade. There, they find some benches in front of a wide screen." (Trailer text)

    #6- CLATS / GLARES

    blouissement. Rayons de lumire et feux d'artifice, phares aveuglants, clairs et explosions qui dchirent ou animent l'obscurit. Et au bout d'une traverse nocturne, Alexandre Sokourov dcouvre l'clat du matin dans un tableau.

    Dazzles. Beams of light and fireworks, blinding headlights, lightning and explosions that tear up the darkness or bring it to life. And at the end of a night-time journey, Alexander Sokurov discovers the brightness of morning in a painting. Grand Central Jeffrey Noyes Scher 15, 1999, tats-Unis "J'ai tourn la gare de Grand Central l'anne de la restauration de la Verrire Est J'ai tourn en noir et

    blanc, parce que dans ma tte, Grand Central est toujours en noir et blanc." (J. Scher) "I shot in the Grand Central the year the great East window was restored I used black-and-white because Grand Central is always black-and-white in my mind." (J. Scher)

  • 14

    Police Car John Cale 1, 1966, tats-Unis "Squence sous-expose de lumires clignotantes sur une voiture de police." (J. Cale) "Underexposed sequence of blinking lights on a police car." (J. Cale) Night Train Guy Sherwin 2, 1979, Royaume-Uni Une camra 16 mm fixe la fentre d'un train. La nuit est vitesse. A 16-mm camera clamped to a train window. Night is speed. Fire of Waters Stan Brakhage 6, 1965, tats-Unis Eclairs d'une tempte, abri fragile d'une fentre sur la nuit, "jeu de lumire et de sons". "A play of light and sounds." Inercia Carlos Irijalba 4, 2012, Espagne Autre figure de la route en fort de nuit mais un accident bouleverse la convention narrative. Another figure of a forest road at night but an accident upsets the narrative convention. Night Sweat Siegfried A. Fruhauf 9, 2008, Autriche En trois actes : un ciel qui s'assombrit, les clairs d'un orage nocturne, la lune qui se lve. Images documentaires mutantes. In three acts: a blue sky darkens, the lightning of a night storm lets loose, the moon finally rises. Mutant documentary images.

    Whirlwind Karel Doing, Greg Pope, Bea Haut, Ben Hayman 9, 1998, Pays-Bas Image par image, effets optiques et temps de pose transfigurent les performances du groupe britannique Loophole Cinema. "L'essence du cinma - crire avec la lumire - est reprsente comme une hallucination." (K. Doing) Image by image, optical effects and long shutter speeds transfigure the performances of the British group Loophole Cinema. "The essence of cinema, writing with light, is represented in a hallucinatory way." (K. Doing) 12 Explosionen Johann Lurf 6, 2008, Autriche Nuit d'une banale priphrie urbaine : clat color d'explosions-feux d'artifice et secret ironique du montage. Night in an ordinary suburb: coloured flashes of firework explosions and the ironic secret of the editing. Pruitt-Igoe Falls Cyprien Gaillard 7, 2009, France Un immeuble dmoli l'explosif, une nuit, Glasgow. Fondu enchan. Le grand spectacle des Chutes du Niagara prises dans des projecteurs colors. The dynamited demolition of a building, one night, in Glasgow. Dissolve. The show of the Niagara Falls in coloured spotlights. Elgie de la traverse (Elegiya dorogi) Alexandre Sokourov 47, 2001, Russie-Pays-Bas-France " Il neige. Je vois de la fume au-dessus de la ville nocturne. Je ne la reconnais pas. La rive s'loigne je vois de l'eau, tout ressemble dsormais au vol d'un oiseau de nuit." (Voix du film) "Its snowing. I can see smoke above the night down. I cant recognise it. The shore begins to move away I see a strip of water. Everything now looks like the flight of a night bird." (Voice from the film)

    #7- ACTIVISMES (TO BE CONTINUED) / ACTIVISMS (TO BE CONTINUED)

    Technologie militaire de l'image nocturne, obsessions scuritaires, violence faite aux travailleurs ou aux sans-abri : vocation en quelques films d'un vaste champ que le documentaire ne cesse d'arpenter, pour que la nuit tombe le masque. Car ce n'est qu'un dbut.

    Military night vision technology, obsessions with security, violence against workers or the homeless: an evocation in a few films of the vast area that documentary cinema never ceases to explore, so that night drops the mask. Because this is only the beginning. Progress in Night Vision Research & Development Film Report Number 53 22, 1974, tats-Unis Comment rcuprer au service de la guerre "cette obscure clart qui tombe des toiles". How to make "the dark light that falls from the stars serve warfare. Nocturne Phil Solomon 10, 1980-1990, tats-Unis Cauchemar de l'histoire et lyrisme : le found footage des violences du monde envahit une nuit d'enfant.

    The nightmare of history and lyricism: found footage of the worlds violence invades a childs night. The Houseless Shadow William Raban 19, 2011, Royaume-Uni Charg d'une valise roulettes contenant son matriel, le cinaste parcourt la nuit londonienne sur les pas de Dickens (Le Voyageur sans commerce, 1861). His video equipment in a roller bag, the filmmaker roams around London following in Dickenss footsteps (The Uncommercial Traveller, 1861).

  • 15

    Suburbs of the Void Thomas Kner 13, 2004, Allemagne "Jours nocturnes" prs du Cercle polaire composs de 2 000 images transmises sur Internet par une camra de surveillance. "Nocturnal days" close to the Arctic Circle created from 2,000 images transmitted over the Internet by a surveillance camera.

    In Order Not to Be There Deborah Stratman 33, 2002, tats-Unis Une banlieue cossue : vidosurveillance, scurit, chiens. Noir, vide, repli peureux, violence. An affluent suburb: video-surveillance, security, dogs. Blackness, void, fearful withdrawal, violence.

    #8- NUIT PERMANENTE : AU PLE / PERPETUAL NIGHT: AT THE POLE

    La nuit polaire, son obscurit pesante et glace, ses lgendes dans l'attente interminable d'un jour phmre : un monde qui dfie les cinastes, et leurs camras. Exprience de la vue, extrmes de l'exprience cinmatographique.

    The polar night, its oppressive icy darkness, its legends in the endless wait for a short-lived day: a world that challenges the filmmakers and their cameras. An experience in vision, extreme experiences in film. Troms (Srie "Paysages") Jean-Loc Portron 28, 1999, France Analyse d'un paysage qui attend le jour. Analysis of a landscape waiting for daylight.

    Farben einer langen Nacht Judith Zdesar 70, 2011, Autriche En route pour le Groenland : adieu au soleil. Les yeux de la cinaste et les capteurs de la camra s'ajustent l'obscurit. En route for Greenland: goodbye to the sun. The filmmakers eyes and the cameras sensors have to attune to the dark.

    Masterclass /// Filmer la (de) nuit /// Filming the (by) night

    > Jeudi 27 mars, 17h, PS / Thursday March 27th, 5 pm, PS

    Le chef oprateur devrait galement crer de l'ombre ; cela est plus important que de crer des clairages. "The cameraman should also create shadow. That is more important than creating lighting."

    (F.W. Murnau)

    Des extraits de films et l'exprience de travail des participants (de la pellicule au numrique) nous font traverser quelques moments de l'histoire du cinma nocturne . Film excerpts and the participants work experiences (from film stock to digital) take us through few moments in the history of "night-time" cinema.

    Avec / with Sabine Lancelin (directrice de la photographie / cinematographer), Matthieu Poirot-Delpech (directeur de la photographie et prsident de lAFC / cinematographer & president of AFC) et Philippe Grandrieux (cinaste / filmmaker) Anime par / hosted by Marie-Pierre Duhamel Muller (programmatrice / programmer)

  • 16

    PORTUGAL, 25 AVRIL 1974 UMA TENTATIVA DE AMOR

    PORTUGAL, 25 APRIL 1974 UMA TENTATIVA DE AMOR

    Une programmation de / curated by Federico Rosin Sances prsentes notamment par Jose Manuel Costa (Cinemateca Portuguesa/Museu do Cinema)

    l est difficile d'imaginer dans l'Europe d'aujourd'hui une vritable rvolution, mais il y a peine quarante ans, au Portugal, le pays qui avait connu la dictature la plus longue, tout changea le 25 Avril 1974. Et le cinma est l, enregistrer, inventer, raconter un rel inattendu, une explosion de joie collective, une

    irruption d'nergie libratrice. Une programmation pour donner des ides de rvolte visuelle, de lespoir : uma tentativa de amor.

    In todays Europe, it is hard to imagine a real revolution. Yet, barely forty years ago in Portugal, a country that experienced the longest dictatorship, everything was to change on April 25th 1974. And the cinema was there, recording, inventing, recounting an unexpected reality, an explosion of collective joy, an outburst of liberating energy. A programme to inspire ideas of visual revolt and hope : uma tentativa de amor.

    /// LES FILMS /// THE FILMS /// #1 : VIVE LA RVOLUTION! / LONG LIVE THE REVOLUTION! Os Caminhos da Liberdade Cinequipa 54 / 1974 / Portugal Chronique militante et participative des vnements de la premire semaine de la Rvolution des illets : une mouvante uvre collective. A militant chronicle that takes part in the events of the first week of the Carnation Revolution: a moving collective film.

    As Armas e o Povo (Les armes et le peuple) Colectivo do trabalhadores da Actividade Cinematogrfica 81 / 1975 / Portugal Dix quipes de tournages traversent Lisbonne en liesse, filment les militaires et les manifestations de la rue, et donnent enfin la parole au peuple portugais. Jubilant, ten film crews cross Lisbon, filming the Army and the street demonstrations, and finally giving voice to the Portuguese people.

    #2 : LES LARMES DU PASS FCONDENT LAVENIR / TEARS OF THE PAST ENRICH THE FUTURE Deus Ptria Autoridade Rui Simes 103 / 1975 / Portugal En dmontant la mcanique mythologique qui se cache dans des centaines dactualits cinmatographiques du rgime, Rui Simes ralise un passionnant film-essai sur lhistoire du Portugal. Deconstructing the myth-making machine hidden in hundreds of the regimes newsreels, Rui Simes has made an exciting film-essay on the history of Portugal.

    En prsence de Rui Simes

    I

  • 17

    #3 : DCOLONISER LIMAGINAIRE / DECOLONISING THE IMAGINATION Adeus At ao Meu Regresso Antnio-Pedro Vasconcelos 70 / 1974 / Portugal La Rvolution met aussi un terme aux guerres coloniales en Guine Bissau, au Mozambique et en Angola. Vasconcelos raconte labsurdit de cet amer conflit. The Revolution also put an end to the colonial wars in Guinea Bissau, Mozambique and Angola. Vasconcelos recounts the absurdity of this bitter conflict.

    #4 : DLIRES ET APPARITIONS / FRENZY AND APPARITIONS Que Farei Eu com Esta Espada Joo Csar Monteiro 66 / 1975 / Portugal Le plus insolite objet cinmatographique de la rvolution ! Une fable cinmatographique ralise par lenfant terrible du cinma portugais. (Augusto Seabra) The most unusual object of the Revolution! A cinematographic fable made by the enfant terrible of Portuguese cinema. (Augusto Seabra) En prsence de Joaquim Pinto

    Fatucha Superstar - pera Rock Bufa Joo Paulo Ferreira Une subversive comdie musicale queer librement inspire de Jesus Christ Superstar. Ferreira dmolit lun des piliers idologiques de lEstado Novo : Notre-Dame de Ftima. A subversive queer musical comedy inspired by Jesus Christ Superstar. Ferreira demolishes one of the ideological mainstays of the Estado Novo regime: Our Lady of Ftima.

    #5 : TRAVAILLER AU BIEN COMMUN / WORKING FOR THE COMMON GOOD Continuar a Viver ou Os ndios da Meia-Praia Antonio da Cunha Telles 108 / 1976 / Portugal Un mouvant portrait du peuple, de ses immenses ressources, de ses innombrables modes de rsistance, de sa lutte pour une vie meilleure. A moving portrait of the Portuguese people, its immense resources, its countless forms of resistance, its struggle for a better life.

    #6 : JUSTICE POUR LE PEUPLE / JUSTICE FOR THE PEOPLE Liberdade para Jos Diogo Lus Galvo Teles 67 / 1975 /Portugal Le parcours judiciaire de Jos Diogo, un paysan dAlentejo qui tue son patron aprs de longues annes de perscution et doffenses. The legal proceedings related to the trial of Jos Diogo, a peasant from Alentejo, who killed his boss after long years of persecution and insults.

    Barronhos: Quem Teve Medo do Poder Popular? Lus Filipe Rocha 53 / 1976 / Portugal Comment peut-on mener une profonde rforme de la socit et de la justice dans un systme conomique par nature source dexclusion et dingalit ? How can radical reform of society and the justice system be achieved in an economic system that is inherently rooted in exclusion and inequality?

    #7 : CHAMPS LIBRES / FREEING THE FIELDS Terra de Po, Terra de Luta Jos Nascimento 68 / 1972 / Portugal Rigoureux film militant qui relate lhistoire des latifundia au Portugal et en dconstruit le systme : quand la justice sur les terres dAlentejo ? A rigorous and activist film that tells the history of the latifundia in Portugal and deconstructs the system: how long will it take to obtain justice in the Alentejo region?

    A Lei da Terra Grupo Zero 67 / 1977 / Portugal Loccupation des terres par les paysans, leur organisation en syndicats, la cration de coopratives et dunits collectives de production. Occupation of the land by peasants, their self-organisation into trade unions, and the setting-up of cooperatives and collective production units.

  • 18

    #8 : UNE UTOPIE CONCRTE / CONCRETE UTOPIA

    Torre Bela Thomas Harlan 116 / 1977 / Portugal Pendant quelques mois en 1975, une quipe de tournage trangre, dirige par Thomas Harlan, a accompagn le processus doccupation dune grande ferme. Over several months in 1975, a foreign film crew, led by Thomas Harlan, accompanied the process of occupation of a large farm.

    #9 : LA COMMUNAUT QUI VIENT / THE IMMINENT COMMUNITY

    Terra de Abril (Vilar de Perdizes Philippe Costantini, Anna Glogowsky 90 / 1977 / Portugal Dans les montagnes du nord du Portugal, un village isol voit se raliser de sept ans en sept ans, un Mystre de la Passion interprt par ses habitants. Every seven years, in the mountains of northern Portugal, a remote village puts on a Mystery of the Passion performed by the inhabitants.

    En prsence de Philippe Costantini

    #10 : ON EST TOUS CONCERNS / WE ARE ALL CONCERNED

    Scenes from the Class Struggle in Portugal Robert Kramer, Philip Spinelli 96 / 1976 / Portugal Film fait pour les minorits militantes des tats-Unis, pour quils apprennent et connaissent les vnements portugais dforms par la presse internationale A film made for the activist minorities in the United States, to help them learn about the events in Portugal, which had been distorted by the international press.

    En prsence de Erika Kramer

    #11 : A CONTRE-COURANT 1 / AGAINST THE TIDE 1

    Ns Por C Todos Bem Fernando Lopes 81 / 1977 / Portugal Souvenirs et rve, imaginaire et ralit se croisent pour donner corps une uvre pleine dallgresse, dune grande libert formelle, dgageant une joie de vivre et de dcouvrir le monde. Memories and dreams, imagination and reality intermingle in a film full of enthusiasm and which has enormous freedom of form and a zest for life and discovery of the world.

    #12 : CONTRE-COURANT 2 / AGAINST THE TIDE 2

    Gente da Praia da Vieira Antnio Campos 72 / 1975 / Portugal La migration qui conduisit les pcheurs de la plage de Vieira vers l'intrieur du pays, o ils s'installrent et formrent des communauts appeles Avieiros. The migration that saw the fishermen from the Vieira coast move inland, where they settled and formed the Avieiros communities.

    A Festa Antnio Campos 24 / 1975 / Portugal Les ftes en lhonneur de So Pedro, le 8 et le 9 aot 1975. Un complment Gente da Praia da Vieira, isol de lensemble du matriau filmique en vertu de ses caractristiques propres et de son unit thmatique (Jos de Matos-Cruz) The festivities in honour of Saint Peter, August 8th and 9th 1975. A complement to Gente da Praia da Vieira, isolated from the whole filmic material, according to its specificities and thematic unity (Jos de Matos-Cruz)

  • 19

    #13 : UNE PITAPHE / AN EPITAPH Gestos e Fragmentos - Ensaio sobre os militares e o poder Alberto Seixas Santos 87 / 1982 /Portugal Film-essai sur les relations entre le pouvoir et les militaires dans le Portugal du XXe sicle. Gestos e Fragmentos est le film-pitaphe de la Rvolution. A film-essay on the relationship between the ruling power and the Army in 20th-century Portugal. Gestos e Fragmentos is the Revolutions filmic epitaph.

    Rencontre PORTUGAL, 25 AVRIL 1974 Uma tentativa de Amor /// Meeting PORTUGAL, 25 AVRIL 1974 Uma tentativa de Amor

    > Vendredi 28 mars, 18h, PS / Friday, March 28th, 6pm, PS

    Jos Manuel Costa, Philippe Costantini, Rui Simes, Alberto Seixas Santos (sous rserve), Antonio-Pedro Vasconcelos (sous rserve) et dautres personnalits voqueront et interrogeront le mouvement cinmatographique n de la Rvolution des illets, laccompagnants notamment dans une dimension militante. Jos Manuel Costa, Philippe Costantini, Rui Simes, Alberto Seixas Santos (to be confirmed), Antonio-Pedro Vasconcelos (to be confirmed) discuss and explore the film movement that grew out of and offered militant support to the Carnation Revolution. Rencontre anime par / encounter hosted by Federico Rossin (programmateur de la rtrospective / the retrospectives curator)

  • 20

    RAYMONDE CARASCO & RGIS HBRAUD LUVRE

    RAYMONDE CARASCO & RGIS HBRAUD AT WORK

    Une programmation de / curated by Nicole Brenez

    Avec la collaboration de / with the collaboration of Rgis Hbraud Sances prsentes par / screenings presented by Nicole Brenez et Rgis Hbraud

    orme en philosophie, Raymonde Carasco (1939-2009) a consacr son uvre une immense investigation descriptive sur le mouvement : geste, marche, course, danse, vitesses de la pense Sexerant dabord sur le clbre motif du pas suspendu par la Gradiva, sa recherche prend son aire

    en pays Tarahumara o, avec son poux Rgis Hbraud, elle effectue 18 voyages entre 1976 et 2001.

    Trained as a philosopher, Raymonde Carasco (1939-2009) focussed her work on a vast descriptive investigation into movement: gesture, walking, running, dance, the speeds of thought After her initial work on the famous motif of Gravidas poised step, her research branched out in the land of the Tarahumara, where she made 18 trips, together with her husband Rgis Hbraud, between 1976 and 2001.

    (Nicole Brenez)

    /// LES FILMS /// THE FILMS /// #1 MARCHER/DANSER I WALKING/DANCING I Gradiva Esquisse 1, de/by Raymonde Carasco 25, 1978, France Laisser aller Gradiva, de la fermet mme de son pas, fuir la bote noire de l'analyse, l'appareil dcouper le bloc du rve. Let Gradiva go, with the very firmness of her step, escape the black box of analysis, the machine that carves up the block of dreams. (Raymonde Carasco)

    Los Pintos - Tarahumaras 82, de/by Raymonde Carasco 58, 1982, France l'occasion des ftes de la Semaine sainte, les Taharumaras inventent ou retrouvent des rites de danses d'hommes au visage et au corps peints. Commmoration ou prparation de quel combat ? At the Holy Week celebrations, the Taharumara invent or rediscover ritual dances of men with painted faces and bodies. A commemoration of prepararing for which combat? (RC)

    #2 MARCHER/DANSER II WALKING/DANCING II Divisadero 77 ou Gradiva western, de/by Raymonde Carasco 36, 2009, France Recherche dune Gradiva en pays Tarahumara, le film tablit le lien entre lessai littraire europen et la qute ethnographique mexicaine. Tourn en 1977, il na t retrouv par Rgis Hbraud quen 2009. With the search for a Gravida in the land of the Tarahumara, the film establishes the link between the European literary essay and the ethnographic quest in Mexico. Shot in 1977, it was only in in 2009 that Rgis Hbraud rediscovered it. (NB)

    Yumari - Tarahumaras 84, de/by Raymonde Carasco 50, 1985, France Cest chez Augustin que la mise en scne du Tutuguri mest apparue la plus belle, la plus claire : la beaut plus grande des lieux, lespace plus vaste, la lumire exceptionnelle. It was at Augustins that the performance of Tutuguri appeared the most beautiful, the clearest: the greater beauty of the place, the bigger space, the exceptional light. (RH)

    F

  • 21

    #3 MARCHER/DANSER III WALKING/DANCING III Tarahumaras 78, de/by Raymonde Carasco 30, 1979, France Chronique d'une rencontre : celle des Indiens Taharumaras et d'une camra la recherche d'un peuple. Montage musical : rythmes de dmarches, de gestes coutumiers, et postures. The chronicle of an encounter: between the Taharumara Indians and a camera in search of a people. Musical montage: rhythms of walking, customary gestures, and postures. (RC) Los Pascoleros - Tarahumaras 85, de/by Raymonde Carasco 27, 1996, France L'envers, les coulisses des mises en scne de la Passion dans le village de Norogachic. Les rites initiatiques, secrets, des deux Pascoleros, films pour la premire fois, constituent le centre de ce document. The underside, in the wings of the staging of the Passion in the village of Norogachic. The secret initiatory rites of two Pascoleros, filmed for the first time, are at the centre of this document. (RC)

    Los Matachines - Tarahumaras 87, de/by Raymonde Carasco et Rgis Hbraud 34, 2011, France La plus mtisse des danses tarahumaras, danse hermaphrodite affirme Raymonde. Nous y avons peut-tre capt un peu de la vision dArtaud dans Le rite du peyotl chez les Tarahumaras. The most culturally mixed of the Tarahumara dances, a hermaphrodite dance says Raymonde. We may have captured a little of Artauds vision in the Le rite du peyotl chez les Tarahumaras. (Rgis Hbraud)

    #4 ARTAUD/CARASCO I

    Tutuguri - Tarahumaras 79, de/by Raymonde Carasco 25, 1980, France Tutuguri cest la danse native, originelle, pr-colombienne :Solo que O, bailaban Ellos, bailaban, nous dira Erasmo Palma. Ils eurent, ds lorigine, le got de livresse et de la danse. Tutuguri is a pre-Colombian original native dance: Solo que O, bailaban Ellos, bailaban, as Erasmo Palma was to tell us. From the outset, they had a taste for inebriation and dance. (RH) Portrait dErasmo Palma Tarahumaras 87, de/by Raymonde Carasco et Rgis Hbraud 34, 2011, France Erasmo Palma : danseur Matachin, compositeur de chansons Tarahumaras, homme ressources pour les anthropologues, notre informateur et ami ds 1978. Erasmo Palma: a Matachin dancer, a composer of Tarahumara songs, a resource person for anthropologists, our informer and friend since 1978. (RH)

    Ciguri 96, de/by Raymonde Carasco 42, 1996, France la rencontre du dernier grand chaman du peyotl et des secrets de gurison. Ce sont les rites d'hiver ouvrant la Route du Ciguri, ultime tape de l'exprience Taharumara d'Antonin Artaud. An encounter with the last great shaman of peyote and the secrets of healing. These are the winter rites opening the Way of Ciguri, the final phase of Antoine Artauds Taharumara experience. (RC)

    #5 ARTAUD/CARASCO II Ciguri 99 - Le dernier chaman, de/by Raymonde Carasco 65, 1999, France Rites d'hiver, rites du peyolt. Documentaire de cration partir des textes d'Antonin Artaud lus par Jean Rouch et des paroles du dernier chaman du peyotl traduites par Raymonde Carasco. Winter peyote rites. A creative documentary based on the texts of Antonin Artaud read by Jean Rouch and the words of the last shaman of peyote translated by Raymonde Carasco. (RC)

    Tarahumaras 2003, la flure du temps : 1/5 Lavant les Apaches, de/by Raymonde Carasco 38, 2003, France Premier d'une srie de 5 courts mtrages, articule sur la parole du "dernier Chaman" Tarahumara qui a accept de dire sa pense au cours de dialogues sur des lieux qu'il a choisis. The first of series of 5 short films based around the words of the last Shaman of the Tarahumara who accepts to express his thoughts during conversations in places of his choosing. (RC)

  • 22

    #6 DEVENIR CHAMAN BECOMING A SHAMAN Tarahumaras 2003, la flure du temps : 2/5 Enfance, de/by Raymonde Carasco 44, 2003, France Une fonction du chaman est de prparer la mort, daider la mort. Le Passage. Le Voyage. One of the shamans functions is to prepare for death, to help people die. The Crossing. The Journey. (RC)

    Tarahumaras 2003, la flure du temps : 3/5 Initiation - Gloria, de/by Raymonde Carasco 48, 2003, France Gloria est un Raspador renomm dont Ceverico a t assistant dans sa jeunesse. Il vivait dans une grotte Nararachic. Gloria is a famous Raspador to whom Ceverico was an assistant in his youth. He lived in a cave in Nararachic. (RH)

    #7 LE VOIR CHAMANIQUE THE SHAMANIST WAY OF SEEING Tarahumaras 2003, la flure du temps : 4/5 Raspador le Sueo, de/by Raymonde Carasco 42, 2003, France Raspador : le chaman du peyotl, prtre du Ciguri, dit Antonin Artaud. (RH) Raspador: the chaman of peyote, Ciguris priest, as Antonin Artaud would say. (RH)

    Tarahumaras 2003, la flure du temps : 5/5 La Despedida, de/by Raymonde Carasco 50, 2003, France Despedida : rite du Jkuli ddi un ou plusieurs dfunts pour payer leur dette envers Jkuli et leur permettre de mettre fin leur errance. Despedida: the Jkuli rite is dedicated to one or more deceased persons to pay off their debt to Jkuli and allow them to stop their wanderings. (RH)

    #8 ARTAUD/CARASCO III Filmer ce dsert, de/by Raymonde Carasco & Rgis Hbraud 7, 2010, France Pome rdig par Raymonde Carasco et mis en images par Rgis Hbraud. Le dernier enregistrement de la voix de Raymonde. A poem written by Raymonde Carasco and filmed by Rgis Hbraud. The last recording of Raymondes voice. (RH) Artaud et les Tarahumaras, de/by Raymonde Carasco 50, 1996, France Lcriture hallucine du pote visionnaire ne fait que dire, la lettre, la parole Tarahumara elle-mme. The hallucinatory writing of the visionary poet no more than voices, to the letter, the actual words of the Tarahumara. (RC)

    Ciguri 98 - La danse du peyotl, de/by Raymonde Carasco 42, 1998, France Jkuli : le peyotl. Antonin Artaud dit Ciguri. Erasmo Palma dit HiKuri. Jkuli dsigne la fois le peyotl et ltre qui lui est associ. Jkuli: peyote. Antonin Artaud says Ciguri. Erasmo Palma says HiKuri. Jkuli denotes both peyote and the being associate with it. (RH)

    Masterclass /// Rgis Hbraud : raliser un film Tarahumara de/avec Raymonde Carasco /// Rgis Hbraud : making a Tarahumara film by/with Raymonde Carasco ///

    > Dimanche 23 Mars 11h15, PS / Sunday, March 23rd, 11:15am, PS

    "Ce cinma, c'est moi, c'est ma vie... " disait Raymonde Carasco. Il sagira dentrer dans la fabrication des films: poux, monteur, oprateur, preneur de son, Rgis Hbraud voquera cette faon de faire du cinma deux, dans une union fusionnelle et fertile. "This cinema, its me, its my life... " said Raymonde Carasco. Here, an exploration into the making of films: her husband, editor, cameraman, sound recordist, Rgis Hbraud will talk about making films as a twosome, in intense and fertile fusion.

    Rencontre anime par / session hosted by Nicole Brenez (Professeur de cinma / Professor of Cinema Studies) et / and Caterina Pasqualino (Chercheuse lEHESS / Researcher in the EHESS)

  • 23

    LE MULTICULTURALISME EN QUESTIONS : COMPLIQUER LUNIVERSEL

    MULTILCULTURALISM IN QUESTIONS : MAKING THE UNIVERSAL MORE COMPLEX

    e cinma intgre par dfinition la question de laltrit, une donne que le documentaire, art de la rencontre et de la mise en prsence, redouble entre le filmeur et le film, entre le film et son spectateur. Linterrogation du multiculturalisme se veut ici la plus ouverte, la plus complique afin

    de rendre toute la multiplicit de la communaut des hommes, pour interroger lexposition, la surexposition, la sous-exposition et la reprsentation. The cinema, by definition, integrates the question of otherness, a given that is duplicated by the documentary, which is the art of encounter and bringing together between the filmer and the filmed, between the film and its viewer. Here, the questioning of multiculturalism is kept as open, and as complicated as possible to convey the multiplicity of human communities, to question, exposure, overexposure, underexposure and representation. # MULTICULTURALISME 1 / MULTICULTURALISM 1

    Casa de lava (Down To Earth) Pedro Costa 110, 1994, Portugal Une infirmire lisbote raccompagne dans son pays un ouvrier cap-verdien gravement accident ; film hybride ltranget enttante, sous le signe de la rencontre avec laltrit. A nurse from Lisbon accompanies a seriously injured Cape Verdean worker back to his home country; a hybrid film with a haunting strangeness, centred on the encounter with otherness. # MULTICULTURALISME 2 / CHACUN SON ORIENT, SOTHEAN NHIEM /AN ORIENT FOR EACH OF US

    Montrer comment le cinma pourrait peut-tre se jouer du mme et de lautre et travailler les forces du dbordement, de la dsidentification, de la dsubjectivation au profit de subjectivits nouvelles et de reconfigurations indcidables , tel serait sans doute limpetus qui animerait cette sance consacre au cinaste Sothean Nhieim. Showing how cinema can perhaps play on itself and the other, and work on the forces of pilling over, disidenitifcation and desubjectification to feed new subjectivities and undecidable reconfigurations, this is certainly the impetus that will run through this session devoted to the filmmaker. (Sylvain George)

    Programme propos et prsent par / Programmed and hosted by Sylvain George, avec / with Sothean Nhieim. Ftes des morts 12, 1996, France

    Ombres Khmers 12, 1996, France

    Nous ne sommes pas au monde 10, 2001, France

    Existrans 10, 2004, France

    Offrande 10, 2008, France

    Battements 10, 2008, France

    Feary 20, 2014, France

    L

  • 24

    A TRAVERS JEAN ROUCH

    BY WAY OF JEAN ROUCH

    ans la perspective du centenaire de la naissance de Jean Rouch en 2017 et loccasion des dix ans de sa disparition, Cinma du rel sassocie au Comit du Film Ethnographique et la Fondation Jean Rouch pour une traverse subjective de son uvre. Cet vnement accompagne galement lentreprise de restauration et de

    numrisation initie par les Archives franaises du film du CNC partir de linventaire de plus de 2 800 botes de films. Les dambulations parisiennes et les ethnofictions, plus tardives, tmoignent de composantes essentielles de ce cinma multiforme : la joie de raconter, rencontrer et partager. In view of the 2017 centenary of Jean Rouchs birth and now ten years on from his passing, Cinema du reel has partnered with the Comite du Film ethnographique and the Fondation Jean Rouch for a subjective journey through his work. This event also accompanies the project launched by the Archives francaises du film du CNC to restore and digitalise works from a catalogue of 2,800 film canisters. Rouchs Paris strolls and his later "ethnofictions" reveal the basic ingredients of this multiform filmmaking: the joys of storytelling, meeting and sharing.

    /// ETHNOFICTION ///

    En partenariat avec la Fondation Jean Rouch. Sances et atelier prsents par Andrea Paganini # 1 - ETHNOFICTIONS

    MOI FATIGU DEBOUT, MOI COUCH Jean Rouch 90' / 1997 / France La troupe DALAROUTAMOU toujours au pays de nulle part , o il est question de rves devenant ralit et o, comme hommes et gnies, larbre est artisan daventure . The DALAROUTAMOU group still in "nowhere land", where dreams become reality and where, like men and genii, the tree is the "craftsman of adventure". #2 - ETHNOFICTIONS

    MOSSO , MOSSO - JEAN ROUCH COMME SI Jean-Andr Fieschi 73' / 1997 / France Ce portrait de la troupe DALAROUTAMOU au travail dessine un art du compagnonnage, que redouble ce film collaboratif ralis par Jean-Andr Fieschi, invit au second tournage de La Vache merveilleuse. This portrait of the DALAROUTAMOU group at work depicts the art of companionship, which is doubly present in this collaborative film by Jean-Andre Fieschi, who was invited to the second shoot of La Vache merveilleuse. LA VACHE MERVEILLEUSE (2) Jean Rouch 38' / 1997 / France Un conte raliste au Niger par la troupe DALAROUTAMOU, manant de deux tournages inachevs autour des vaches blanches du gnie de leau des Songha. Il sagit de la deuxime version du film. A realistic tale set in Niger. Made by the DALAROUTAMOU group from two unfinished films about the white cows of the water genie of the Songhay people. This is the second version of the film.

    D

  • 25

    #3 - ATELIER AU TRAVAIL. DERNIRE ETHNOFICTIONS /// JEAN ROUCH & CO AT WORK. LAST ETHNOFICTIONS

    > Vendredi 28 Mars, 11h30, PS / Friday March 28th, 11:30 am, PS

    JEAN ROU CH & CO. AU TRAVAI L DERNIRES ETHNOFICTIONS JEAN ROUCH & CO. AT WORK LAST "ETHNOFICTIONS" Atelier prsentant, travers un groupe d ethnofictions, le cinma rouchien en cours de fabrication, son organicit, la part quil accorde linachev, sa capacit enfin de contaminer les films des autres. The workshop draws on a group of "ethnofictions" to present Rouchian cinema in the making, its organicity, the place it gives to the unfinished, and its ability to influence the films of others. Anim par / hosted by Andrea Paganini lissue de latelier : projection de la premire version de La Vache merveilleuse (1994, 53') at the end of the workshop: screening of the first version of La Vache merveilleuse (1994, 53')

    /// DAMBULATION PARISIENNE /// PARIS STROLLS ///

    En partenariat avec le Comit du Film Ethnographique #1 - DAMBULATION PARISIENNE : A TRAVERS PARIS / BY WAY OF PARIS

    Sance prsente par / session presented by Sverine Graff (Universit de Lausanne)

    Sance spciale en forme de baguenaude rouchienne dans la capitale. Des extraits de ses films composeront lcran lesquisse dun film venir, dans un travail de remontage assemblant des images de Paris et des lieux rouchiens. A special evening in the form of a Rouchian ramble in the capital. Excerpts from his films give an on-screen glimpse of a forthcoming film, a re-editing that assembles images of Paris and Rouchian places.

    Une proposition de / proposed by Xavier Carniaux (producteur / producer) et Laurent Pell (CFE) #2 - DAMBULATION PARISIENNE

    LA PUNITION OU LES MAUVAISES RENCONTRES Jean Rouc h 58' / 1962 / France Au dpart, quest-ce que La Punition ? Un jeudi Un jeu de socit. On suppose quune jeune parisienne de dix-huit ans se trouve soudainement libre pour une journe entire. "To start with, what is La Punition? A game. A social game. Suppose that a young 18-year-old Parisian girl suddenly finds herself free for a whole day." (Jacques Andr, 1963)

    En prsence de / with Nadine Ballot (protagoniste du film / main character), Laurent Pell et Sverine Graff

  • 26

    JOHN BERGER : WAYS OF TELLING

    John Berger parle de ce qui est important et non de ce qui est intressant. Il est sans pareil dans le monde littraire depuis Lawrence, aucun crivain na su allier une telle attention au monde sensuel et une telle coute aux impratifs de la conscience. (Susan Sontag)

    John Berger est romancier, pote, scnariste (notamment de La Salamandre dAlain Tanner), peintre, critique dart mais aussi acteur. Cinma du rel organise la rencontre avec une voix dont les recherches convergent vers les voies du rcit, sexprimant par des moyens multiformes avec engagement, exigence et vigueur. John Berger writes about what is important, not just interesting. In contemporary English letters, he seems to me peerless; not since Lawrence has there been a writer who offers such attentiveness to the sensual world with responsiveness to the imperatives of conscience (Susan Sontag). John Berger is a novelist, poet, screenwriter (notably for Alain Tanners La Salamandre), painter, art critic but also actor. Cinma du rel has organised the encounter between a voice whose quests focus on the paths of stories, expressed in myriad forms with commitment, rigour and forcefulness.

    John Berger &Timothy Neat

    Ways of Listening Colin MacCabe 25, 2013, Royaume-Uni Je suis venu le trouver Quincy. Ctait la semaine avant Nol. Tilda Swinton propose plus quun portrait de son ami et complice ; les situations prosaques alternent avec des conversations propos de proccupations communes ; lcoute devient la pierre angulaire du film. I went to find him in Quincy. It was the week before Christmas. Tilda Swinton proposes more than a portrait of her friend and accomplice; everyday situations alternate with conversations on shared concerns; listening becomes the mainstay of the film.

    Play Me Something John Berger, Timothy Neat Royaume-Uni / 1989 / 72 avec John Berger, Tilda Swinton, Hamish Henderson, Lucia Lanzarini, Charlie Barron... scnario de Timothy Neat et John Berger daprs la nouvelle Play me something de John Berger. Un mystrieux tranger nous raconte une journe particulire de Bruno, jeune paysan qui, quittant sa terre et ses btes, se rend Venise avec les membres de son orchestre. Cre par Timothy Neat et John Berger, le film clbre la puissance du rcit et de limaginaire. A mysterious stranger tells the story of a special day in the life of Bruno, a young peasant who for the first time does not spend his day cooped up in his cowshed, but travels to Venice on an organised trip with his orchestra. Co-authored by Timothy Neat and John Berger, who plays the lead role, the film celebrates the power of stories and imagination.

    /// Rencontre avec/with John Berger ///

    > Samedi 29 mars, 18h, C2 / Saturday, March 29th, 6pm, C2

    La projection du court mtrage Ways of Listening introduira une rencontre avec John Berger o il voquera son art de storyteller embrassant une multitude de moyens dexpression, ceci en compagnie damis et complices, le cinaste Timothy Neat, Maria Nadotti (journaliste, crivain, sous rserve), Anne Michaels (romancire et potesse, sous rserve) The screening of the short film, Ways of Listening, will be followed by a discussion with John Berger - an opportunity for him to talk about his art of storytelling with Timothy Neat, Maria Nadotti (journalist, writer) and Anne Michaels (writer) Anime par / hosted by Simon McBurney (sous rserve)

  • 27

    ARRESTED CINEMA LA RUSSIE ARRESTED CINEMA RUSSIA > Mercredi 26 mars, 21h, PS / Wednesday, March 26th, 9 pm, PS

    our la troisime anne, Cinma du rel propose une soire de rflexion autour des entraves la cration que peuvent rencontrer les filmeurs travers le monde. Aprs la Syrie en 2012 et lIran en 2013, cette nouvelle dition sera consacre la Russie. La situation souvent dnonce par les associations de dfense des droits de l'homme

    engage une rflexion sur la tnuit de la frontire entre censure et autocensure. Quen est-il des cinastes ? Le fil conducteur de cette soire sera le projet multimdia de Pavel Kostomarov et Alexander Rastorguev. Utilisant le cross-media, The Term s'attache recueillir des tmoignages afin de rassembler un partage d'expriences sur la faon d'aborder les questions politiques, notamment celle de lengagement. Les ralisateurs ont commenc filmer pendant les manifestations du printemps 2012, ce qui fit l'objet d'une diffusion - rappelant lesprit des Newsreels - par pisode sur le web. Le projet devient maintenant un long-mtrage documentaire s'attachant particulirement au parcours d'Aleksei Navalnya, bloggeur et figure majeure de l'opposition russe. En prsence de Max Tuula, producteur de The Term, des pisodes seront projets et comments, afin dexplorer larticulation entre cration, production et diffusion dans un contexte politique difficile et tendu. For the third year running, Cinma du rel is proposing an evening of discussion on the barriers to creation all over the world. After Syria in 2012 and Iran in 2013, this new edition will focus on Russia. The situation often denounced by human rights organisations necessarily sparks reflection on the fine line between censorship and self-censorship. What about filmmakers? The evenings common thread will be Pavel Kostomarov and Alexander Rastorguevs multimedia project. Using cross-media, The Term aims to gather testimonies so as to share experiences on how to tackle political questions, and particularly that of political engagement. The filmmakers began filming during the Spring 2012 demonstrations, releasing their work ENG in episodes on the Web. The project is now being made into a feature documentary with special focus on the career of Aleksei Navalny, a blogger and key figure of the Russian opposition. En prsence de / with Jean-Michel Carr (cinaste / filmmaker), Boris Nelepo (critique de cinma/film critic), Max Tuula (producteur/producer)

    En partenariat Arte action culturelle

    P

  • 28

    SPECIAL SCREENINGS SPECIAL SCREENINGS

    LA ULTIMA PELICULA /// THE DARK SIDE /// E AGORA ? LEMBRA-ME /// A SPELL TO WARD OFF THE DARKNESS /// LATE AT NIGHT : VOICES OF ORDINARY MADNESS

    SACRO GRA Gianfranco Rosi 2013 / Italie / 93 (Cf p.3) > Jeudi 20 mars, 20h30, C1 WEB CONCERT JOURNAL DUNE INSOMNIE COLLECTIVE A JOURNAL OF COLLECTIVE INSOMNIA UVRE COLLECTIVE (OFFICE NATIONAL DU FILM DU CANADA) 60' / 2013 / Canada Avec / with Philippe Lambert (concepteur sonore et musicien / sound designer and musician) et Thibault Duverneix (co-crateur / co-creator) Une approche anthropologique et participative qui nous invite hypothquer une partie de notre nuit , afin de mieux comprendre le mal de linsomnie. Les auteurs du webdocumentaire proposent ici une version live, collective et sensorielle, exprience indite limage de la mise en rseau et du multimdia. A participatory and anthropological approach proposing to "mortgage one's night" in order to deepen our understanding of insomnia. The authors offer us here a collective and sensory, unique and unprecedented multimedia live show. Soire propose par / proposed by Documentaire sur grand cran. Avec le soutien de / with the support of Sacem > Lundi 24 mars, 20h30, Grande Salle CABRA MARCADO PARA MORRER Eduardo Coutinho 1984 / Brsil / 119 Sance en forme dhommage Eduardo Coutinho, dcd le 2 fvrier 2014. Ce film, qui a reu le Grand Prix Cinma du rel en 1985, tmoigne de la qualit de regard et dcoute dune grande figure culturelle au Brsil. A screening in tribute to Eduardo Coutinho, who died suddenly on February 2nd 2014. who died suddenly on 2 February 2014. This film, which won the 1985 Cinma du rel Grand Prix, testifies to the qualities of seeing and listening of one of Brazils leading cultural figures. > Jeudi 20 mars, 20h30, PS E AGORA ? LEMBRA-ME (WHAT NOW ? REMIND ME) Joaquim Pinto 2013 / Portugal / 164 Journal film du cinaste o la mort est constamment toise par la vie. Le film est parcouru par une profusion formelle et narrative aussi rageuse que potique, o le pass ne cesse dinfuser dans le prsent, et le cinma dans la ralit.

    The filmmakers filmed diary, where death is constantly defied by life. The film is traversed by a wealth of form and narrative, both angry and poetic, where the past constantly spills over into the present, and cinema into reality. > Samedi 22 mars, 21h, C1 > Samedi 29 mars, 20h45, Nouveau Latina > Rencontre avec Joaquim Pinto, Cf p.30 GAREDUNORD.NET 2013, France En prsence de / with Claire Simon Un documentaire (Gographie humaine), une fiction (Gare du Nord), le projet de Claire Simon sest aussi dclin en un webdoc. Projection et rflexion avec la cinaste autour de cette expression : narration, montage et diffusion. A documentary (Gographie humaine) and a feature film (Gare du Nord), Claire Simons project also comes as a webdoc. A screening and discussion with the filmmaker around this form of expression: narration, editing and diffusion. > Samedi 22 mars, 18h, PS LATE AT NIGHT: VOICES OF ORDINARY MADNESS Xiaolu Guo 2013 / Royaume-Uni, Suisse / 72 Les paroles de Londoniens entrecoupes par celle dun prsentateur loufoque. Xiaolu Guo interroge la gentrification du quartier de lEast End et limpact du capitalisme globalis sur les existences ordinaires. Through Londoners voices interspersed by that of a zany newsreader, Xiaolu Guo questions the gentrification the citys East End and the impact of globalised capitalism on ordinary lives. > Dimanche 23 mars, 21h30, Forum des images > Mercredi 26 mars, 19h30, Nouveau Latina LA LTIMA PELCULA Raya Martin, Mark Peranson 2013 / Philippines, Danemark, Mexique, Canada / 88 Un cinaste amricain se rend en reprages au Mexique : une succession de strates non seulement dimages mais aussi de temps, une mise en abyme vertigineuse et ludique. An American filmmaker goes location hunting in Mexico: successive layers of images and time, a dizzying and playful story within a story. > Mardi 25 mars, 20h30, Forum des images > Dimanche 30 mars, 21h45, Nouveau Latina

  • 29

    THE DARK SIDE Warwick Thornton 2013/ Australie / 94 partir dune collecte dhistoires de fantmes aborignes, Warwick Thornton procde, en 13 tableaux, la mise en scne de ces troublantes expriences surnaturelles. Starting from a collection of aboriginal ghost stories, Warwick Thornton creates a mise en scne with 13 tableaux of disturbing supernatural experiences. > Vendredi 28 mars, 20h30, PS SOIRE DOCUMENTAIRE SUR GRAND CRAN CONTROLLING AND PUNISHMENT Ridha Tlili, Ayten Mutlu Saray 90' / 2013 / Tunisie En prsence de / with Ridha Tlili Trois ans aprs le dclenchement des printemps arabes, retour Sidi Bouzid, l o le suicide d'un jeune homme a dclench la premire insurrection, en Tunisie. Depuis, les habitants y inventent une nouvelle culture de rsistance. Three years after the outbreak of the Arab Springs, a return to Sidi Bouzid, where the suicide of a young man sparked off the first uprising, in Tunisia. Since then, the inhabitants have been inventing a new culture of resistance. Soire propose par / proposed by Documentaire sur grand cran En partenariat avec / partnered by FIDADOC, Festival International de Documentaire Agadir. > Vendredi 28 mars, 21h, Nouveau Latina

    A SPELL TO WARD OFF THE DARKNESS Ben Rivers, Ben Russell France-Estonie / 2013 / 98 Ben Rivers et Ben Russell abordent nouveau lutopie ainsi que la frontire entre fiction et documentaire travers un triptyque questionnant la prsence au monde. Ben Rivers and Ben Russell again tackle the subject of utopia and the borderline between fiction and documentary in a triptych that questions being present to the world. > Vendredi 7 mars, 19h30, Auditorium de la Gat lyrique. Sance en avant-premire du festival, dans le cadre du cycle programm par Benot Hick en parallle l'exposition The Happy Show la Gat lyrique / Festivals preview screening, as part of the film programme in relation with the exposition The Happy Show at the Gat lyrique. Avec / with Ben Rivers & Ben Russell > Dimanche 30 mars, 20h, C2 Sance suivie dun concert de Robert AA Lowe, chanteur et multi-instrumentiste, protagoniste du film / Session followed by a concert by the singer and multi-instrumentalist, Robert AA Lowe, who is also the films protagonist. Avec / with Ben Russell & Robert AA Lowe

  • 30

    DEBATS ET RENCONTRES DEBATES & MEETINGS

    VENDREDI 21 MARS / FRIDAY, MARCH 21ST > Rencontre avec Joaquim Pinto / Encounter with Joaquim Pinto

    Fondation Calouste Gulbenkian // 18h30 / 6:30 pm Fondation Calouste Gulbenkian, 39 Boulevard de la Tour Maubourg 75007 Paris

    Joaquim Pinto est une personnalit incontournable du cinma portugais depuis les annes 1980. A l'occasion de la premire franaise de son dernier film Cinma du rel, E agora ? Lembra-me, il revient sur son parcours lors d'une rencontre exceptionnelle. Joaquim Pinto is a key figure in Portuguese cinema since the 1980s. He retraces his trajectory in an exceptional encounter, on the occasion of the French preview of his latest film at the Cinma du rel, E agora ? Lembra-me.

    SAMEDI 22 MARS / SATURDAY, MARCH 22ND > Dbat Addoc

    PS // 12h / 12pm

    Pourquoi tu me filmes ? La dlicate alchimie du rapport filmeur-film Why are you filming me? The delicate alchemy of the rapport between the f