25
世界自然基金會 香港分會年度報告 WWF-HONG KONG ANNUAL REVIEW 2010 老虎的末日還是黎明?答案在你手 Dusk or dawn for the tigers? Your call. 生態足印 Footprint 保育 Conservation 教育 Education

世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

世界自然基金會香港分會年度報告 WWF-HONG KONG ANNU AL REVIEW 2 0 1 0老虎的末日還是黎明?答案在你手Dusk or dawn for the tigers? Your call.

生態足印 Footprint 保育 Conservation 教育 Education

Page 2: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 2

1個人改變微小的生活習慣,加起來就能扭轉氣候變化危機person making small lifestyle changes is all it takes to make a difference in combating climate change

290位區內的濕地經理和保護區職員受惠於本會的濕地管理培訓計劃和考察團wetland managers and reserve staff from the region benefited from our wetland training programmes and study tours

583 間公司/機構支持本會的工作corporations and organisations supported our work

21,208是本會義工和實習人士貢獻給保育和教育工作的時數service hours donated by volunteers and interns

24,234 人到訪本會管理的米埔自然保護區people visited Mai Po Nature Reserve, managed by WWF

34,275 名個人捐款者 individual financial supporters

65,000 名學生受惠於本會的外展和中心教育項目students benefited from WWF’s outreach and centre-based education programmes

124,149 名支持者提供協助individual non-financial supporters

2,500,000名香港人參與地球一小時,表達他們對氣候變化的關注people in Hong Kong showed concern for climate change by participating in Earth Hour

今年,世界自然基金會香港分會繼續不遺餘力地推動保育工作,成績有目共睹。以下數字是我們今年的重點。

WWF-Hong Kong had a busy year, successfully hitting a number of conservation targets, and enjoying growth in various areas. The following figures showcase a few of the year’s highlights.

世界自然基金會重點數字

WWF By tHE NUmBERsContent主席的話 message from the Chairman 4

行政總裁的話 message from the CEO 5

世界自然基金會2009-2010年度大事表 WWF 2009-2010 Highlights 6

界定我們的影響力 Defining Our Impact 8

生態足印 Footprint 10-25鯊魚保育計劃 Shark Fin Campaign 12

地球一小時 Earth Hour 2010 16

低碳辦公室計劃 Low-carbon Office Operation Programme (LOOP) 20

低碳製造計劃 Low Carbon Manufacturing Programme (LCMP) 22

項目重點 Highlights 24

保育 Conservation 26-31濕地和生物多樣性 Wetlands and Biodiversity 28

項目重點 Highlights 30

教育 Education 32-37透過教育保護未來 Protecting the Future Through Education 32

項目重點 Highlights 36

財務資料 Financials 38-42

員工管理 staff management 43

機構管治 Corporate Governance 43

鳴謝 Acknowledgements 44-47

Page 3: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5

去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成為世界第二大的經濟體系。與此同時,亞洲亦率先從經濟衰退中復蘇過來,反映全球經濟重心的轉移。反觀其他國家似乎仍在掙扎以重返增長的軌道。

This past year has been full of opportunities and challenges. The opportunities arise because

China has now surpassed Japan as the world’s second largest economy. Simultaneously there is a global shift where Asia has driven itself out of recession, while the rest of the world seems to be continuing to struggle to regain the path to growth.

世界自然基金會香港分會受惠於這個轉變所帶來的捐款增長,以及社會各個界別的踴躍支持。然而,經濟環境轉佳並非我們財政狀況改善的唯一原因。

金融危機期間,本會重新檢視其下活動,以改善計劃的重點,並提升活動成效。我們重視質素,令本會得以站在香港及華南保育工作的最前線。

我們對政府政策的影響力亦不容忽視。行政長官發表的施政報告中採納了低碳城市的主題。我們的氣候變化計劃,與社會相關各界和廣東省有關部門都有合作。本會的可持續發展海鮮工作亦已取得顯著成效,學校的膳食供應商正根據我們的海鮮選擇指引供應環保海鮮飯盒。在我們的影響和引導下,數十間餐廳、酒店和企業已停止推銷和供應魚翅及藍鯨吞拿魚。我們更積極參與改善香港的土地發展政策。凡此種種絶非易事,有賴捐助者的慷慨和支持。

甫開始時,我已經談及所面對的挑戰。隨著中國及印度等發展中國家的經濟起飛,我們對地球資源的需求正逐步超出地球能持續供應資源的承載力。已發展國家認為摒棄浪費習慣和提升效益對他們的生活習慣造成不便,發展中國家則把浪費和低效益視為發展的必然代價。

我們要建立對保育複雜生態系統的責任感,讓下一代有機會享受美麗豐饒的大自然。作為企業和政府中的一員,我們必須攜手合作,制定保育地球的良方。這是我們對子女當盡的義務。

WWF-Hong Kong has benefited from this change with increased donations and support from most sectors of our community. But the improving economy is not the only reason why our financial circumstances have improved.

During the financial crisis, we undertook a thorough review of our activities to improve the focus of our programmes and to enhance the quality of outcomes. This emphasis on quality placed WWF at the forefront of conservation in Hong Kong and South China.

Our impact on government policy is now apparent. The government adopted the low-carbon city theme in the Chief Executive’s policy address. Our climate change programmes have gained greater traction with the relevant sectors of our society and with the Guangdong authorities. Our sustainable seafood work is now bearing results with school caterers sourcing seafood-based lunches using our seafood guide. Under WWF’s influence and guidance, scores of restaurants, hotels and businesses have stopped promoting and serving shark fin and bluefin tuna. We have also been active in shaping Hong Kong’s land development policy. This is hard work and is only made possible through the generosity and support of our donors.

In the opening sentence I also mentioned challenges. As the economic wellbeing of developing societies such as China and India expand, the demands on our planet’s resources are escalating beyond its capacity to replenish those resources. The developed world perceives eliminating wasteful habits and improving efficiency as a threat to their lifestyles. The developing world seems to accept waste and inefficiency as an inalienable right of development.

What is lacking is the sense of responsibility to ensure complex ecosystems are properly maintained to provide opportunities for future generations to enjoy both the beauty and bounty of nature. We, as individuals, in corporations and in government, must work together to institute best practices to conserve this planet of ours. We have an obligation to our children.

在過去一年,世界自然基金會香港分會積極回顧過去、展望將來,小心規劃出未來五年的策略計劃。我們克服挑戰,取得持續的增長和成功,並與香港重要的持分者建立互惠互利的關係,共同為本地的保育工作作出貢獻。

Over the past year, WWF-Hong Kong has been carefully laying out the Strategic Plan for the next five years. We have spent much time both reflecting on the past and looking to the future. We have overcome challenges, enjoyed success and growth, and have continued to develop mutually beneficial relationships with key stakeholders in Hong Kong for the benefit of conservation.

推動我們的是將來而不是過去。近幾年的成果為我們建立了穩固的基礎,得以藉此在保育工作上再創佳績。香港有潛力在氣候變化和生態足印等方面擔任領導的角色,除了本地工作外,更可影響區內的其他關鍵人士和團體。

世界自然基金會香港分會的濕地和海洋保育工作持續發展,令更多人關注本地豐富而受威脅的生物多樣性。無數的挑戰依然存在,新的威脅又不斷冒起。雖然如此,我們對保育和監察香港的生態敏感地區依然不遺餘力,並繼續密切監察區內的發展。此外,本會更與地區濕地網絡通力合作,推廣及教育公眾這些地區的重要性,以及投資於濕地經理的培訓之上,確保這些重要區域得到妥善的管理。

與此同時,我們位於米埔和后海灣的考察基地正更有效地促進保育工作,並成為香港最廣為人知的環境教育中心,讓本地的青年有機會獲取親身的學習經驗。

世界自然基金會倡導在日常商業運作中實踐低碳生活。這不但能對我們的生態足印帶來正面影響,我們更期望藉此推動其他企業作出改變,共同響應環保。這無疑是帶來有效轉變的最佳方法。

經過去年的成功,我們熱切期待於未來幾年推出覆蓋範圍更廣的計劃。

It is our future, not our past, that drives us. Our success in recent years provides a firm foundation upon which to continue leveraging conservation gains. Climate change and ecological footprint are areas where Hong Kong has the potential to take a leading role, not just in Hong Kong, but also in influencing other key players in the region.

WWF-Hong Kong’s wetland and marine conservation efforts continue to develop and grow, drawing attention to the beauty of Hong Kong’s rich yet threatened biodiversity. Numerous challenges still exist, and new threats will arise. We remain vigilant in our work to protect and monitor Hong Kong’s ecologically sensitive areas, and we continue to play an important watchdog role for developments in the region. We keep working with the regional wetlands network to promote and educate the public on the importance of these sites, as well as investing in the training of wetland managers to ensure the effective management of these important sites.

Our field centres at Mai Po and Hoi Ha Wan have taken on more important roles to both facilitate conservation action and function as Hong Kong’s most renowned environmental education centres, providing hands on, experiential learning opportunities for Hong Kong’s young people.

WWF has initiated a switch to low-carbon living in our everyday business operations. Not only will this make a positive impact on our own ecological footprint – we also hope it will inspire other businesses to make the switch and follow our lead. Rest assured, this is a real path to effective change.

With the success we have enjoyed over the last year, we look forward with great excitement to rolling out our wide-reaching strategy over the next few years.

行政總裁的話mEssAGE FROm tHE CEO

主席的話mEssAGE FROm tHE CHAIRmAN

龐毅理 Eric Bohm

行政總裁 CEO

楊子信 T.C.H. Yang

主席 Chairman

Page 4: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

世界自然基金會2009-2010年度大事表 WWF 2009-2010 HIGHLIGHts

● 綠魚兒計劃的首批生態魚在市面出售,廣受歡迎 The first batch of eco-fish raised from the Eco-fish Farming Scheme was well received by the market

Jul

● 水牛濕地管理研究計劃進入第二階段,第二隻水牛(名為「禾木」) 被引入米埔自然保護區 Phase two of the Buffalo Wetland Management Research project began, with a second buffalo (named Woo Muk) joining the Mai Po Reserve

Aug

● 舉行公司會員計劃(CMP)會籍頒授典禮,表揚超過80間企業對保育行動的支持和努力 The Corporate Membership Programme (CMP) Award Presentation Ceremony 2009 acknowledged over 80 companies’ commitment to conservation

sep

● 發表《氣候施政報告》,提供將香港打造成低碳城市的藍圖 The release of WWF-Hong Kong’s Climate Policy Address – a road map to transform Hong Kong into a low-carbon city – was presented

● 低碳辦公室計劃(LOOP)得到商界的熱烈支持,推出時已有30間公司參與 Low-carbon Office Operation Programme (LOOP) received overwhelming support from the corporate sector and was launched with 30 participating companies

Oct

● 一年一度的慈善步行籌款活動「步走大自然@米埔」吸引了3,000名參加者,一起走出可持續未來 Annual charity outreach and fundraising event Walk for Nature@Mai Po attracted 3,000 participants to walk together for a sustainable future

● 氣候正能量大使體驗計劃吸引了200名青少年及公眾人士參與,一起實踐低碳生活 Climateers Ambassador Experiential Programme engaged 200 young people and members of the public to adopt low-carbon living

● 10間小學參與剛推出的可持續海鮮午餐飯盒計劃 Sustainable Seafood School programme started with 10 participating primary schools

Nov

● 香港對抗氣候變化聯盟(CCCC)支持全球行動日,舉辦「留住冬天減碳行」 Walk for our Winter event organised by Combat Climate Change Coalition (CCCC) in support of Global Day of Action

● 本會派出「氣候Tracker」出席在哥本哈根舉行的氣候會議,表達香港人的聲音,並分享在會議中的得著 WWF-Hong Kong’s Climate Tracker attended UN Copenhagen climate summit, voicing the opinions and concerns of Hong Kong people

Dec

Jan ● 藍鰭吞拿救星計劃鼓勵市民承諾不再食用藍鰭吞拿魚,並促請食肆停止出售與該物種有關的菜式 Bluefin Saver campaign solicited individual pledges and urged restaurants not to serve or consume bluefin tuna

● 在米埔自然保護區及后海灣一帶錄得462頭黑臉琵鷺,較去年增加19% 462 Black-faced spoonbills were observed at Mai Po Nature Reserve and the Deep Bay area, a 19 percent increase over the previous year

Feb ● 一年一度的「香港觀鳥大賽」籌得逾一百萬港元,支持米埔的保育工作 Annual Big Bird Race raised more than HK$1 million in support of conservation work at Mai Po

● 本會向香港市民呈獻,全球首部揭露過度捕魚毀滅性影響的紀錄片-《魚不該絕》 WWF organised a Hong Kong premiere of movie The End of the Line, the world’s first major documentary about the devastating effects of overfishing

mar ● 地球一小時在香港得到廣泛支持,有250萬名港人、超過2,500座大廈及公司、230間學校及青年組織參與,和全球128個國家、4,500個城市的人民攜手響應這個世界性的熄燈行動 WWF’s Earth Hour in Hong Kong drew 2.5 million individuals, over 2,500 companies and buildings and 230 schools and youth organisations to support the global lights-off campaign, joining 128 countries and 4,500 cities around the world

Apr ● 網上相片分享平台面世,為中國野生老虎保育工作籌款 Hong Kong’s first-ever tiger photo sharing portal was created to support WWF’s Save the Tiger campaign

● 與香港科學館聯合主辦「香江生態」展覽,展覽期由四月至八月 In collaboration with the Hong Kong Science Museum, the “Hong Kong Biodiversity” exhibition was held from April to August

may ● 推出無翅宴會菜單選擇計劃,開始時得到12間餐廳和酒店支持 With the support of 12 restaurants and hotels, the Alternative Shark-free Menu programme was launched and announced to public

Jun ● 在世界環境日舉行「為地球打氣」活動,呼籲市民減低生態足印 Boost Earth’s Vitality campaign kicked off on World Environment Day, asking the public to reduce their individual ecological footprint

2009 2010

Page 5: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 9

界定我們的影響力 DEFINING OUR ImpACt在2009-2010年度,世界自然基金會香港分會的保育工作成效顯著,不但成功達成多項保育目標,並動員更多不同界別的持分者,同為環保出一分力。今年本會繼續成長,並加強與世界自然基金會全球網絡的聯繫。透過深入交流專業知識和新構思,讓機構能更清晰地與多項全球計劃目標銜接,統一發聲。

WWF-Hong Kong continued to score conservation gains in 2009-2010, successfully meeting goals while engaging stakeholders from different sectors. During the year we strengthened links within WWF’s global network, exchanging expertise and innovative ideas with offices in other countries. WWF’s conservation message remains clear and consistent across our wide range of programmes.

保育 CONsERVAtION本會致力保育香港的海洋和淡水環境、本地生物多樣性及生境地管理。鮮為人知的是,雖然香港環境稠密,卻棲息著大量的野生生物、植物和不少地方性熱帶生物。透過在香港及鄰近區域的活動,本會的保育計劃密切留意著香港豐富而脆弱的自然環境,以及所面對的威脅。今年在米埔自然保護區增建的遷徙水鳥漲潮棲息地,為本會最大型的一項基圍重整工程畫上圓滿句號。

WWF’s conservation work helps protect Hong Kong’s marine and freshwater environments. It also addresses issues pertaining to local biodiversity and habitat management. Hong Kong is home to an extensive range of wildlife, flora and other endemic tropic life. Through activities in Hong Kong and the surrounding region, WWF’s conservation programmes monitor the status and threats to Hong Kong’s rich yet vulnerable natural environment. This past year, the addition of a high-tide roost for waterbirds at WWF’s Mai Po Nature Reserve marked the completion of our organisation’s largest-ever gei wai habitat improvement initiative.

生態足印 FOOtpRINt氣候變化帶來的全球威脅,令世界各地的人、企業和政府都重新檢視其高消耗的行為模式,我們必須尋找一個可持續的生活方式。利用我們在區內的影響力,本會正積極推動香港成為區域領導,推廣、呼籲和實施各項環保倡議,從而減低區內的生態足印和碳排放量。本會去年的重點工作,包括進一步擴展低碳辦公室計劃 (LOOP)和低碳製造計劃(LCMP),及推出「無翅宴會菜單選擇計劃」;地球一小時亦再得到廣泛支持。

Climate change is a threat to the entire planet. In light of this, individuals, businesses and governments around the world are re-examining high-consumption behaviours. It’s essential to find methods to achieve sustainable lifestyles. WWF is driving Hong Kong to become a leader in reducing the region’s ecological footprint and carbon emissions, with a focus on promoting, developing and implementing new initiatives. During the last year, WWF-Hong Kong further developed the Low-carbon Office Operations Programme (LOOP) and Low Carbon Manufacturing Programme (LCMP). We also launched the Alternative Shark-free Menu Programme, and staged another successful Earth Hour.

教育 EDUCAtION本會推行的可持續發展教育(ESD)計劃內容廣泛,由課室活動擴展至實地考察本地具重要生態價值的濕地和海洋。透過親身體驗和有趣的活動,本會的教育計劃期望借助年青一代的影響力,令更多人投入保護環境和可持續生活。

WWF’s Education for Sustainable Development (ESD) programmes range from classroom projects to field work in some of Hong Kong’s most ecologically important wetland and marine sites. Through real-world engagement and fun activities, our education programmes harness the power of the youth community to promote greater commitment to environmental protection and sustainable living.

© naturepl.com

/ Ingo Arndt/ W

WF

Page 6: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

© B

ena Sm

ith/ WW

F-Hong K

ong

帶領香港邁向可持續生活LEADING HONG KONG tOWARDs sUstAINABLE LIVING 世界自然基金會香港分會積極推廣、呼籲和實施各項環保倡議,務求減少香港的生態足印。除了在香港樹立榜樣外,我們更努力打造香港成為減少生態足印的區域領袖。本會重點推廣氣候變化的計劃和倡議,並積極提倡天然資源(如海鮮)的可持續使用和消耗。

WWF-Hong Kong is a leader in promoting, developing and implementing initiatives to reduce the city’s ecological footprint. In addition to setting a good example for sustainable living, we are also urging Hong Kong to become a regional leader in reducing its ecological footprint. Our efforts focus on projects and initiatives that address climate change and encourage the sustainable use and consumption of natural resources, such as seafood.

Page 7: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 13

節節上升 ON tHE RIsE

70+在公司活動中不會出售或購買魚翅的公司及機構的數目

The number of corporations and other organisations that have pledged not to feature shark fin on the menu during their corporate activities continues to grow.

© WWF-Hong Kong

面對日益增加的威脅,鯊魚瀕臨絶種的危機迫在眉睫。不幸的是,在海洋生態系統的層面上,至今仍沒有任何合乎可持續發展原則的鯊魚漁業管理措施。這些威脅及其他因素導致愈來愈多鯊魚品種被列入世界自然保護聯盟(IUCN) 的紅色名錄,或列入《瀕危野生動植物種國際貿易公約》(CITES)中。在1995年,全球只有15種鯊魚品種被列為受威脅物種;到2008年卻增加至126種,於13年間大幅上升了8倍。

本會一直推廣及教育公眾食用可持續海鮮,更積極與香港的飲食業及商界合作,呼籲停止供應及食用魚翅。我們在2010年5月推出無翅宴會菜單選擇計劃,截至2010年6月底的兩個月間,成功得到38間餐廳和酒店的支持,為消費者提供無翅宴會選擇。

承諾在其公司活動中不會出售或購買魚翅的公司及機構,數目持續上升,至今已有超過70間參與。

Shark species are facing an increasing number of threats, making their extinction an imminent possibility. Unfortunately, there are no ecologically sustainable shark fisheries. The result? An alarming number of shark species has been listed on The International Union for Conservation of Nature (IUCN) Red List or in the Appendices of the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES). In 1995, 15 shark species were listed as threatened with extinction, but by 2008, the number had increased to 126, an eight-fold increase within 13 years.

WWF has a history of educating the public about sustainable seafood. We remain committed to promoting this cause. This past year, in May, we launched the Alternative Shark-free Menu Programme, in which we counselled Hong Kong caterers to take shark fin soup off their menus and advised corporations not to select the dish for company events. By the end of June, just two months later, 38 hotels and restaurants signed on to provide shark-free banquet menus. The number of corporations and other organisations which have pledged not to feature shark fin on the menu during their corporate activities continues to grow, with more than 70 participating in our programme.

鯊魚保育計劃sHARK FIN CAmpAIGN濫捕鯊魚和魚翅食用的問題對香港人並不陌生。其實,香港絕對有潛力改變本地及區內對此議題的態度。以不合乎可持續發展原則的方式得來得鯊魚製品(如魚翅), 一直是全球關注的問題,香港更堪稱是魚翅之都─每年,全球的魚翅貿易約有50%於香港進行。

Though Hong Kong is a major contributor to the problems associated with shark fishing and shark fin consumption, the city has the potential to take an influential leading role in changing attitudes both locally and regionally. The lack of sustainability in consuming shark products, such as shark fin, has long been of global concern. Hong Kong remains the shark fin capital of the world, accounting for about 50 percent of global trade. It’s time for the city to make changes in its shark consumption.

© Jürgen Freund/ W

WF-C

anon

生態足印 Footprint

Page 8: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 15

生態足印 Footprint

© K

eith Chan/ W

WF-H

ong Kong

新婚夫婦陣唯中和李麗明Newlyweds John Chan and Ming Lee

海洋愛好者的大喜訊:香港政府終於立法禁止拖網捕魚 tHE HONG KONG GOVERNmENt FINALLy BANs tRAWLING: A sWEEt sUCCEss FOR OCEAN LOVERs在香港,拖網捕魚是對環境造成最大破壞的捕魚方法。拖網捕魚除了令海床遭受巨大破壞外,更導致海洋生物數量大幅下降,對其造成持久傷害。本會早在2004年推出「SOS – 拯救海洋大行動」,促請政府立法禁止拖網捕魚,立法闢建更多海洋禁捕區,並為有意轉行的本地漁民提供轉型機會。

終於,在2010年10月13日,香港特別行政區政府宣布多項保護海洋資源和生態環境的措施,包括在香港水域禁止拖網捕魚、立法恢復海洋生境地,並推出拖網漁船自願回購計劃。這些措施均是本會「SOS – 拯救海洋大行動」的直接成果,我們鼓勵以簡單而有效的措施恢復海洋環境。本會將繼續支持協助漁民轉型,及以合適措施制定以生態系統為基礎的管理方式。

Trawling is the most environmentally damaging of all destructive fishing practices. In addition to wreaking havoc upon the seabed, trawling causes declines in sea creature populations and has lasting effects on marine biodiversity. Since 2004, WWF’s SOS “Save Our Seas” campaign has been calling for more no-take zones in the surrounding waters, as well as legislation to ban trawling in Hong Kong and the establishment of alternative livelihoods for local fishermen.

On 13 October 2010, the Hong Kong Government announced the implementation of measures to protect our precious marine resources and ecology. These include banning trawling in Hong Kong waters, legislation to restore marine habitats, and the launch of a voluntary trawler buyout scheme for eligible fishermen. These measures are a direct result of the Save Our Seas campaign, which encourages simple but impactful measures to facilitate the recovery of the marine environment. WWF will continue advocating for effective alternative livelihoods and additional controls with the goal of an ecosystem-based management regime.

一生一次的結婚大事,陣唯中和李麗明決定響應環保。在婚禮的統籌上,他們盡可能減低對環境所造成的影響,多方面推廣可持續發展。這對夫婦希望能減少鯊魚數目持續下降,決定在婚宴上不供應魚翅。

「當我們停止對魚翅的需求,供應就自然會減少。再者,魚翅沒有為我們提供任何獨特的所需營養,我們認為大家應該支持這項倡議。」

在婚宴上不供應魚翅,比自己想像中順利,也沒有家長的壓力─因為雙親都認同他們對魚翅問題的理念。

他們還利用更多有效的方法,去舉辦一個綠色婚禮。

「我們以供應商的最低訂購量,用再造紙印製請帖,更要求場地佈置服務供應商收集並循環物資再用。」

For their wedding, John Chan and Ming Lee decided to go green. As they planned their celebration, they chose options that had the least impact on the environment. In the hope of slowing the decline of shark populations, the couple opted not to serve shark fin as part of their wedding banquet.

“When there is no demand for shark fin, then no supply will be needed,” the couple note. “Moreover, shark fin does not provide any unique nutrients that we require, so we think people should support the initiative.”

Chan and Lee discovered that removing shark fin from the menu caused little controversy. Both sets of parents share their views on consuming shark fin, and supported their decision.

They also found other effective ways to host a greener wedding.

“We printed our invitation cards on recycled paper, using the minimum order from the supplier,” says the couple. “We also requested our hall decorations supplier to collect and reuse the materials.”

婚宴的主角,應該是一對新人,並不需要透過食用受威脅物種去錦上添花。 「無翅宴會」能讓一眾親朋戚友在分享喜悅時也能兼顧保育。A wedding banquet should be about the couple, not about serving shark fin soup. The “Alternative Shark-free Menu” allows family and friends to share in the newlyweds’ joy, while being mindful of conservation needs at the same time.

Page 9: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 17

© Jim

my Jeong/ W

WF-C

anada; Jeremiah A

rmstrong/ W

WF-C

anada; Jorge SIE

RR

A/ W

WF-S

pain; WW

F-Hong K

ong

2007年,世界自然基金會在悉尼發起地球一小時,現在已演變成一項全球環保運動,讓世界各地的人參與,表達他們對氣候變化的關注。

2010年3月27日晚上8時半,有超過250萬名香港人、2,500座大廈、公司及機構、230間學校及全港所有大學熄燈一小時,表達他們對實踐低碳生活的決心。全球七大洲有達128個國家、4,500個城市響應「地球一小時2010 」。世界各地的著名地標,如倫敦大笨鐘、巴黎艾菲爾鐵塔和北京故宮等,也在當晚熄燈。

2010年亦是香港第二年參與地球一小時,活動再次得到踴躍的參與和支持。這項全球運動的聲勢一年比一年浩大,我們希望鼓勵公眾更積極地作出改變,締造一個低碳未來。

WWF organised the first Earth Hour in 2007. Over the years, millions of people around the globe have participated in the event. Citizens of a number of countries have used Earth Hour as a starting point to voice their concerns about climate change.

At 8:30pm on 27 March 2010 in Hong Kong, over 2.5 million individuals, 2,500 companies, organisations and buildings, 230 schools, and all universities took part in Earth Hour. People switched off their lights for one hour to demonstrate their commitment to low-carbon living. Around the world, 4,500 cities in 128 countries across seven continents took part in Earth Hour 2010. Iconic global sites such as Big Ben, the Eiffel Tower and The Forbidden City went dark for 60 minutes.

This was the second year that Hong Kong took part in the global Earth Hour campaign. Once again, there was great enthusiasm and support for the event. As Earth Hour continues to gain momentum each year, we hope to encourage individuals to make more changes in order to achieve a sustainable low-carbon future.

地球一小時EARtH HOUR 2010 地球一小時要傳遞一個簡單的訊息:個人的小改變,結集起來就能造成很大的影響。這項運動把氣候變化的問題帶進人們的生活當中,鼓勵他們實踐低碳生活,減少對環境的影響。

Earth Hour allows people around the world to come together, take a simple action and make a big impact. The event raises awareness about climate change, inspiring people to make personal changes in their lives, with the goal of lowering their carbon footprint.

每年3月最後一個星期六晚上8:30全球同步展開,熄燈一小時。 The global lights out event is held each year on the last Saturday in March at 8:30pm.

生態足印 Footprint

© Ringo Ma/ WWF-Hong Kong

Page 10: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 19

生態足印 Footprint

香港「地球一小時2010」以低碳生活為重點,相信在日常生活中作出小小的改變,就能對環境帶來影響。本會提出五項低碳行動,包括:拒絕備用電器、 關掉非必要電燈、少用即棄餐具、縮短洗澡時間,以及多菜少肉。

根據調查結果,只要所有參與者每日實踐這五項低碳行動,香港每年就能減少超過80萬公噸的碳排放─即需要2百萬株樹木,花四十年時間才能吸收的碳排放量。

地球一小時的成功,為我們在未來的行動建立了一個穩固基礎。本會將繼續鼓勵港人在日常生活中作出簡單改變,期望最終能潛移默化市民,讓他們每天都實踐地球一小時。

WWF-Hong Kong’s Earth Hour 2010 campaign focused in particular on low-carbon living. In daily life, one small action can make a difference. We recommended five low-carbon actions: not leaving appliances on standby; switching off non-essential lights; using less disposable dining utensils; reducing shower time; and eating less meat.

According to the results of a survey conducted after this past year’s Earth Hour, if all participants of the event followed these five low-carbon actions every day, over 800,000 tonnes of carbon emissions could be eliminated each year in Hong Kong. It would take over two million trees more than 40 years to absorb this amount of carbon dioxide.

Earth Hour is a firm platform that we can build upon in the future. WWF continues to encourage Hong Kong people to make simple adjustments to their everyday behaviour. The goal is to transform attitudes so that we live every single day with the same mindfulness with which we approach Earth Hour.

© N

AS

A

香港天文台台長李本瀅博士Dr Lee Boon-ying, Director of the Hong Kong Observatory

「氣候變化令氣溫上升及降雨量不穩。過去半個世紀,香港的海水溫度已上升了0.5°C,導致海水受熱膨脹,海平面上升。2008年造成大澳嚴重水浸的颱風黑格比,以往是50年一遇的天災,到今個世紀中期將每9年發生一次,如氣候變化持續,到本世紀末更會是每兩年一次。香港人要改變生活模式,實踐低碳生活,已是急不容緩。」

“Climate change causes rising temperatures and erratic rainfall. Over the past century, the temperature of Hong Kong seawater has increased 0.5°C. This will lead to thermal expansion and a rise in sea levels. The catastrophic Typhoon Hagupit that flooded Tai O in 2008 used to be an event that only happened once in 50 years, but by the middle of this century, it will happen once every nine years and then by the end of this century, once in two years if climate change continues. We need to change our lifestyle and practice low-carbon living to prevent the crisis from happening.”

簡單改變sImpLE ADJUstmENts

根據調查結果,只要所有參與者每日實踐五項低碳行動,香港每年就能減少超過80萬公噸的碳排放

According to survey results, if all participants follow five low-carbon actions every day, over 800,000 tonnes of carbon emissions could be eliminated each year in Hong Kong

拒絕備用電器Not leaving appliances on standby

關掉非必要電燈Switching off non-essential lights

少用即棄餐具Using less disposable dining utensils

縮短洗澡時間Reducing shower time

多菜少肉Eating less meat

Page 11: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 20

生態足印 Footprint

© W

WF-H

ong Kong

商界也能為緩減氣候變化出一分力。透過調整公司的管理模式及採用更環保的營運方案,對減少香港整體的碳足印有關鍵性的影響,並有助打造香港成為低碳城市。 The commercial sector can help alleviate climate change. Businesses in Hong Kong can exert a significant impact by adapting their business management practices and adopting more climate friendly operational processes. It’s a chance for organisations to seize green opportunities, and transform Hong Kong into a low-carbon city.

低碳辦公室計劃(LOOP) 於2009年6月推出,是專為香港企業而設的低碳項目。透過計劃,參與的公司和機構能夠減少營運操作的溫室氣體排放量。

In June 2009, WWF launched the Low-carbon Office Operation Programme (LOOP), an initiative tailor-made for Hong Kong businesses. We equip the companies and

organisations participating in LOOP with the knowledge they need to take effective action and reduce greenhouse gas emissions generated from office operations.

透過採用管理和技術方面的最佳守則、員工在行為上作出改變,以及標籤認證,本會協助辦公室減少溫室氣體排放。作為計劃的一部分,參與低碳辦公室計劃的公司或機構可以利用各種工具,計算和分析辦公室的碳排績效,制定減少排放策略,並報告其減排成果。

過去一年,本會舉辦了一系列的活動,包括工作坊和比賽等,鼓勵參與低碳辦公室計劃的公司減少碳排放,分享最佳守則,發展不同的行動計劃去緩減氣候變化。

計劃自推出以來,得到多間公司和機構的熱烈支持。截至2010年6月底,一共有48個辦公室參與了低碳辦公室計劃。此外,現有四間公司合資格為低碳辦公室計劃提供第三方認證服務。

We advise businesses to adopt managerial and technological best practices and staff behavioural adaptations. In addition, we introduced a labelling scheme that provides participating companies or organisations with a tool-kit that measures and analyses an office’s carbon performance, formulates emissions reduction strategies and reports on improved carbon performance.

During the past year, we organised a series of activities, including workshops and competitions, to encourage LOOP companies to reduce carbon emissions, share best practices and develop action plans to combat climate change.

LOOP has enjoyed an enthusiastic response from several companies and organisations since its launch. As of the end of June 2010, 48 offices have joined the programme, and four companies are now qualified to provide third-party verification services for LOOP.

低碳辦公室計劃LOW-CARBON OFFICE OpERAtION

pROGRAmmE (LOOp)

ANNUAL REVIEW 2010 page 21

Page 12: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 22 ANNUAL REVIEW 2010 page 23

生態足印 Footprint生態足印 Footprint

本會的低碳製造計劃(LCMP)旨在減少珠三角地區廠房的碳排放量,協助當地廠商實踐企業的環保責任。

WWF-Hong Kong created the Low Carbon Manufacturing Programme (LCMP) to reduce carbon emissions generated by manufacturing facilities in the Pearl River Delta (PRD), as well as to develop environmental social

governance for those manufacturers.

珠三角地區是全球製造業基建最稠密的地區,佔全中國出口總值約30%。香港工業總會於2007年進行的研究指出,珠三角地區共有55,000間由香港注資的廠房。

低碳製造計劃開創了中國同類倡議的先河,包括一套為珠三角地區廠房而設的碳審計及標籤系統,並為製造商提供量度減碳成效的工具,讓他們掌握管理溫室氣體的最佳措施。

參加低碳製造計劃能為公司及其所營運的環境帶來莫大椑益。計劃為工廠提供工具和指引,協助它們減少碳排放,同時提升能源效益和節省成本。

自去年起,再有六間工廠成功參與了低碳製造計劃的先導計劃,實行減少碳排放的措施。按首三間領航工廠所達成的溫室氣體(GHG)減排量顯示,若珠三角地區內全部55,000間港資製造廠皆實行低碳製造計劃的最佳守則,每年將可減排7,400萬公噸二氧化碳。這個溫室氣體的減排潛力相等於大部分北歐國家的國家總碳排量,對全球有重要性的影響。

在2009-2010年度,有14間廠房新簽署加入這個計劃的籌備階段;本會繼續舉辦多個研討會,為工廠管理人員介紹低碳製造計劃。此外,世界自然基金會亦積極為私營機構提供支持計劃的機會,如今已培訓出31個碳管理驗證機構及32個製造過程能源效率最佳守則的驗證機構,為低碳製造計劃參與公司提供第三方認證服務。

The PRD has the world’s highest concentration of manufacturing infrastructure, producing about 30 percent of the total value of China’s exports. According to research conducted by the Federation of Hong Kong Industries in 2007, there were 55,000 Hong Kong-owned factories in the PRD.

The LCMP is the first initiative of its kind in China. It consists of a carbon accounting and labelling system for PRD factories, as well as tools that measure a manufacturer’s effectiveness in reducing carbon emissions. The programme equips each factory with best practices in greenhouse gas management.

Companies participating in the LCMP gain numerous benefits for themselves as well as for the environment in which they operate. The programme provides tools and guidelines for factories to reduce their carbon emissions, while increasing energy efficiencies and reducing operating costs.

Another six factories, since 2009, have successfully participated in the pilot phase of LCMP, implementing roadmaps to reduce their emissions. The greenhouse gas (GHG) reductions achieved by the first three pilot factories indicate that if LCMP measures were taken in all 55,000 Hong Kong-invested factories in the PRD, there is the possibility of achieving a reduction of 74 million tonnes of carbon dioxide per year. This GHG mitigation potential is globally significant, and comparable to most Nordic countries’ total national GHG emissions.

During 2009 and 2010, 14 additional factories joined the LCMP at a preparatory level. We are continuing to give seminars introducing LCMP to factory managers. WWF has also been working with the private sector to support LCMP: We have trained 31 verifiers for carbon management and 32 verifiers for industry specific energy efficiency best practices. These companies are now qualified to provide third-party verification services.

低碳製造計劃LOW CARBON mANUFACtURING

pROGRAmmE (LCmp)

晶苑集團主席羅樂風先生Mr Kenneth Lo Lok-fung, Chairman of the Crystal Group

2009年,晶苑集團的子公司─中山益達服裝有限公司參與了低碳製造計劃,並成為其中一間獲得黃金標籤認證的公司。至今,中山益達服裝有限公司成功減少了17%的碳排放和節省電力。公司所採納的具體措施包括安裝太陽能供水系統及循環使用經工廠處理後的水,其中80%處理後的水被循環用作成衣洗水之用,20%則用作灌溉植物和沖廁。他們計劃在洗滌過程中使用太陽能,並利用太陽能為工廠供熱。

「在參與低碳製造計劃之前,我們對碳排放的認識並不足夠。以往所採納的節能措施主要是為了減低成本。參與此項計劃的最大成果不單單在於節省開支,更重要的是加強了與員工關係和溝通。」

In 2009, Zhongshan Yida Apparel Limited, a subsidiary of the Crystal Group, took part in LCMP. The company has since earned the LCMP’s Gold Label, which is awarded to organisations “that have implemented a good greenhouse gas management system and are achieving some best-practice energy efficiency levels in their activities.” So far, Zhongshan Yida has achieved a 17 percent reduction in carbon emissions and an increase in electricity savings. Measures adopted by the company include the use of solar energy for water heating, and recycling treated water in the washing plant 80 percent of the treated water is reused in the garment washing process and 20 percent is reused for plant irrigation and flushing toilets. Future measures to be implemented include the use of solar energy for both the washing process and heating throughout the factory.

“Before we joined LCMP, we had little understanding about carbon emissions. The previous energy-saving measures we adopted were mainly for cost reduction. The greatest benefit from joining LCMP isn’t just the costs we save, but something intangible, which is better relationships and communication with workers.”

若珠三角地區內全部55,000間港資製造廠皆實行低碳製造計劃的最佳守則,每年將可減排7,400萬公噸二氧化碳。

74 million tonnes of carbon dioxide equivalent reduction per year is potentially achievable if the LCMP best practices are extrapolated to all 55,000 Hong Kong invested factories in the PRD.

74m tONNEs OFCO2

20間珠三角地區廠房已加入低碳製造計劃。

Pearl River Delta factories have joined LCMP.

Page 13: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 24 ANNUAL REVIEW 2010 page 25

生態足印 Footprint生態足印 Footprint

• 氣候正能量計劃踏入第三年,參加人數由6,000人大幅增加至逾15,000人。全體的氣候正能量參加者承諾減少共21,722公噸二氧化碳,相等於需要54,305株成熟樹木、花四十年時間始能吸收的碳排放量。氣候正能量大使更承諾努力減少他們的碳足印達10%。

• The Climateers programme entered its third year. Participation surged from 6,000 people to over 15,000, a record-breaking number. Collectively, the Climateers community is pledging to reduce 21,722 tonnes of carbon dioxide, an amount that would otherwise take 54,305 mature trees 40 years to absorb. Nearly 1,000 Climateers Ambassadors have taken a further step, endeavouring to reduce their personal carbon footprint by 10 percent.

本年度生態足印項目重點FOOtpRINt HIGHLIGHts OF tHE yEAR

• 20 Pearl River Delta factories have joined LCMP. Reports from the three pilot factories indicate that if the 55,000 Hong Kong invested factories in the region followed best practices it is possible to reduce the equivalent of 74 million tonnes of carbon dioxide per year.

• 48 offices have joined LOOP since its inception in 2008.

• The event “Boost Earth’s Vitality” launched on World Environment Day (5 June), spreading awareness about the concept of ecological footprint.

• In Hong Kong, WWF screened The End of the Line, the world’s first major documentary about the devastating effects of overfishing.

• WWF launched the “Green Spring Dinner” Initiative, calling for companies to organise their dining activities with reference to the WWF Seafood Guide. In 2009-2010, 16 companies joined the programme, allowing approximately 5,000 employees to enjoy a green feast.

• WWF-Hong Kong engaged 38 hotels and restaurants to provide shark-free banquet menus within two months of the launch of the “Alternative Shark-free Menu Programme,” which began in May 2010. The number of corporations and other organisations which have pledged not to sell or buy shark fin soup as part of their corporate activities has reached 70 and continues to grow.

• A large number of NGOs, including WWF-Hong Kong, Greenpeace China, Oxfam Hong Kong and twelve other local NGOs, joined together to form the Combat Climate Change Coalition (CCCC), which will focus on advocacy on climate policy. The combined NGOs represent a supporter base of more than 500,000 people in Hong Kong.

• 超過250萬名香港人參與「地球一小時2010」,表達他們對實踐低碳生活的決心。2,500座大廈及公司、逾230間學校及青年組織,以及全港所有大學都響應這個全球性運動,共同扭轉氣候變化的危機。

• 作為「藍鰭吞拿救星計劃」的一部分,23間酒店及餐廳已承諾不再供應藍鰭吞拿魚菜式;超過8,100位市民及食客已成為「藍鰭吞拿救星」,承諾不再食用藍鰭吞拿魚;超過5,000位市民及食客要求部分餐廳從菜單中剔除藍鰭吞拿魚菜式。牠們如今已被世界自然保護聯盟紅色名錄列為「極度瀕危」物種。

• 已有20間珠三角地區廠房加入低碳製造計劃(LCMP),首三間先導工廠顯示,若55,000間港資製造廠皆實行計劃的最佳措施,區內每年有能力可減排7,400萬公噸二氧化碳。

• 自2008年推出以來,共有48個辦公室參與低碳辦公室計劃(LOOP)。

• 在世界環境日舉行「為地球打氣」活動,提升市民對生態足印的認識。

• 世界自然基金會為香港巿民呈獻全球首部揭露過度捕魚毀滅性影響的紀錄片《魚不該絕》。

• 本會推出「綠色春茗」,呼籲企業在籌辦晚宴時參照世界自然基金會的海鮮選擇指引,選用環保海鮮。在2009-2010年度,共有16間公司參加這項計劃,讓近5,000員工享受綠色盛宴。

• 無翅宴會菜單選擇計劃自2010年5月推出以來,短短兩個月間已得到38間餐廳和酒店的支持,為消費者提供無翅宴會選擇。承諾在其公司活動中不會出售或購買魚翅的公司及機構亦持續上升,至今已有超過70間。

• 世界自然基金會香港分會、綠色和平及樂施會,聯同12個本地民間組織組成香港對抗氣候變化聯盟(CCCC),要求政府盡快公佈對抗氣候變化的政策。合計已有逾50萬名支持者。

• Over 2.5 million Hong Kong people showed their commitment to low-carbon living by participating in Earth Hour 2010. 2,500 buildings and companies, over 230 schools and youth groups, and all Hong Kong universities took part in the global movement to take action against climate change.

• As part of the Bluefin Savers initiative, 23 hotels and restaurants pledged not to serve bluefin tuna and over 8,100 members of the public signed up, promising not to eat the species. Over 5,000 people expressed their desire for several other restaurants to take the fish off the menu. Bluefin tuna is currently listed as “Critically Endangered” on the IUCN Red List.

Page 14: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

© R

ubin Chua/ W

WF-H

ong Kong

保育香港的濕地和生物多樣性CONsERVING HONG KONG’s WEtLANDs AND BIODIVERsIty 米埔自然保護區自1983年開始由世界自然基金會香港分會管理,至今已成為香港以至亞洲區最重要的濕地和保育地區之一。米埔是濕地生物多樣性的保育、研究、教育,培訓和提高公眾關注的中心。它在東亞─澳大利亞飛行航道中佔有重要位置,每年米埔及后海灣一帶都為約60,000隻遷徙水鳥,以及豐富多樣的野生生物提供棲息地。

The Mai Po Nature Reserve continues to be Hong Kong’s – and one of Asia’s – most important wetland and conservation sites. Managed by WWF since 1983, Mai Po continues to raise public awareness on a number of issues, and is a centre for wetland biodiversity conservation, research, education and training. Mai Po and the surrounding Deep Bay area occupy an important position on the East Asian Australasian Flyway, and each year supports around 60,000 migratory waterbirds as well as an amazingly diverse range of other wildlife.

Page 15: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 28 ANNUAL REVIEW 2010 page 29

翻新後的漲潮棲息地為基圍管理提供更多選擇,可以按照不同季節水鳥的需要而作出調節。

The new high-tide roost presents new options for gei wai management for waterbirds at different times of the year.

保育 Conservation保育 Conservation

WWF’s South China Wetland Conservation work also continued through the year.

At our partner site Zhangjiangkou National Mangrove Nature Reserve, the high-tide roost became operational in accordance with the annual water level control plan. Twenty species were recorded, compared with 15 species before the roost was functional; 727 birds were observed using the site in a single sighting, marking a six-fold increase over the previous year. Cormorants, egrets, ducks, coots, and a large number of waders were seen visiting the location.

本會將「基圍#21」全面翻新成一個漲潮棲息地。這個計劃斥資150萬港元,是米埔自成立以來最大型的一項基圍 (傳統蝦塘)重整工程,大大提高了管理保護區的彈性。

工程包括大規模清除基圍內的雜草、挖掘淤泥、開闢1.3公里長的水道,以及新闢12座不同形狀及高度的小島,供不同的水鳥品種棲息。

基圍的設計是參考過其他國際例子,再考慮到水鳥的生態需要和本會管理米埔25年來的經驗集結而成。

翻新後的漲潮棲息地為基圍管理提供更多選擇,可以按照不同季節水鳥的需要而作出調節。預期棲息地將吸引大量遷徙水鳥使用:於春秋遷徙高峰期吸引濱鳥前來棲息,於冬季則會成為鷺鳥和瀕危的黑臉琵鷺的棲息地。

自1991年起,米埔自然保護區是世界自然基金會濕地管理培訓項目的基地;如今濕地管理培訓項目,在亞洲區同類計劃中經已享負盛名。

以米埔自然保護區作為實例,滙豐濕地管理培訓計劃繼續教育和培訓亞洲區內,來自中國內地、台灣、澳門、韓國和泰國的濕地保育人士。他們在米埔所學到的技巧和專業知識,包括制定規則和政策、生境地管理、監察和教育等,將會傳遞並應用於他們所屬區域的自然保護區中。

在教育方面,米埔自然保護區是最佳的實地考察中心。過去一年,超過20,000名學生和老師參與了本會的米埔教育項目。該項目提供了一個獨特的平台,讓參加者能親身獲得生活化的學習體驗。

除此以外,本會繼續推行華南濕地保育項目。漳江口紅樹林國家級自然保護區是我們的夥伴保護區,在漲潮棲息地開始進行水位管理,觀察到20種水鳥使用此地,比去年保護區開放前的15種為多;其中一次觀察到的水鳥最高數量更達727隻,比去年大幅上升6倍。此外更觀察到鸕鶿、白鷺、鴨、大鷭和大量的涉水禽飛抵該區棲息。

During the year, gei wai #21 was fully converted into a high-tide roost. The HK$1.5 million project is the largest single gei wai (traditional shrimp pond) habitat improvement initiative at Mai Po, providing considerably more flexibility in managing the nature reserve.

The project involved large-scale vegetation removal, de-silting, the creation of a 1.3km ditch network, and construction of 12 islands of varying shapes and heights to accommodate different waterbird species.

The roost’s design is based on international models, and also takes into account the known ecological requirements of waterbirds, as well as WWF-Hong Kong’s 25 years of management experience at Mai Po.

The new high-tide roost presents new options for gei wai management for waterbirds at different times of the year. The roost is expected to attract large numbers of migratory waterbirds – shorebirds during the core spring and autumn migration periods – as well as egrets, herons and globally endangered Black-faced spoonbills during winter.

Since 1991, Mai Po has also served as the training base for the WWF Wetland Management Programme, which has become the leading programme of its kind in Asia.

The HSBC Wetland Management Training Programme uses Mai Po Nature Reserve as a living case study. It educates and trains wetland conservation practitioners from across Asia, including mainland China, Taiwan, Macau, Korea and Thailand. During their time at Mai Po, these practitioners learn about formulating regulations and policy, habitat management and monitoring and education. When their study is complete, they are equipped with new skills and expertise, and are able to implement what they have learned from Mai Po at their own sites.

Mai Po Nature Reserve also continues to serve as an outstanding field centre for education. During the past year, over 20,000 students and teachers took part in our Mai Po Education Programme, which provides a unique and ideal platform for hands-on, real life, experiential learning in Hong Kong.

13歲的觀鳥愛好者郭子祈 Kwok Tsz-Ki, 13-year-old birdwatching enthusiast

「還記得第一次去觀鳥時,發現很多從前沒有見過的雀鳥。每當發現新品種,我都感到萬分雀躍。有些雀鳥顏色鮮艷,讓我對牠們愈來愈感興趣。米埔的濕地對香港很重要。每年冬季都有很多雀鳥來到米埔,有時更會出現一些在香港未曾見過的新品種。米埔在過去多年的改進令雀鳥和觀鳥人士均能受惠。我希望能鼓勵更多年輕的觀鳥人士或兒童參與其中。」

“When I first got into birdwatching I discovered many birds I hadn’t seen before. When I found a new species for myself I felt overjoyed. Some birds are very colourful, and I became very interested in them. The wetlands in Mai Po are important for Hong Kong. Many birds come to Mai Po every winter, and maybe even some new species of bird for Hong Kong. The changes at Mai Po over the past years have benefited the birds and birdwatchers, but I’d like to encourage more young birdwatchers or other children to take part.”

© WWF-Hong Kong

20,000+學生和老師參與了本會的米埔教育項目

students and teachers took part in our Mai Po Education Programme

Page 16: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 30 ANNUAL REVIEW 2010 page 31

• 24,234 visitors explored the Mai Po Nature Reserve during the year.

• 本年度有24,234人參觀米埔自然保護區。

保育 Conservation 保育 Conservation

成功保育的一年A yEAR OF CONsERVAtION sUCCEss

• Over 73,000 wintering waterbirds were recorded at Mai Po Nature Reserve, the second highest total ever recorded. The highest number, 90,132 birds, was recorded in January 2008.

• 462 Black-faced spoonbills were recorded at Deep Bay, marking a 19 percent increase over the previous year.

• Installation of the new HK$1.5 million high-tide roost for waterbirds at the Mai Po Nature Reserve.

• The final phase of the innovative Eco-fish Farming Scheme, which provides the public with healthy fish from local freshwater fishpond farmers, was completed. There was a yield of around 10,000 mullet during the year, doubling the previous year’s numbers. Sponsors for 2010 were UBS and the Rotary Club of Wan Chai.

• A new buffalo (named Woo Muk) joined Mai Po Nature Reserve for phase two of the Buffalo Wetland Management Research project.

• Between July 2009 and June 2010, ten wetland management training courses, one training workshop and 12 study tours were organised for a total of 290 participants. All training courses and study tours were organised in Hong Kong and the workshop was conducted in Chongqing. Participants were primarily from China, along with individuals from Taiwan and Korea.

• The Wai Yin Association funded an upgrading of facilities at Mai Po Nature Reserve and the Visit Programme for People with Disability. This resulted in remarkable improvements to disabled facilities at the Mai Po Education Centre, including the installation of ramps, new footpaths, and newly planted shrubs that visually impaired visitors can enjoy through smell and touch. The Wai Yin Association also committed to funding guided tours for 400 disabled people and their families starting in late 2010.

• 本會積極監察香港的可持續發展,以基礎建設和保育政策為重點,本會根據環境評估、城市規劃條例及其他相關法例,檢視了95個計劃發展項目。

• 截止2010年6月,My Baby Tree計劃賣出了超過10,400棵babytree,意味著在印尼種植了相當於13個足球場的面積的樹林。

• 野鴨衛星追蹤計劃繼續追縱野鴨的遷徙路線,遠至在內蒙古及俄羅斯遠東地區的終點站。其中最遠的北遷路線屬一隻針尾鴨,到遠距香港逾6,000公里的西伯利亞北岸。

• 世界自然基金會的老虎保育行動,目標是在2022年前令野生老虎的數目增加一倍。為了響應該項運動,本會香港分會透過銷售和網上活動籌款,連同會員的捐助,支持在中國的野生老虎保育工作。現時野生老虎僅剩約3,200隻。

• 由歐珀萊贊助的「中華白海豚保護項目」繼續支持在珠三角地區的中華白海豚保育工作,同時提高大眾對它們所面對的困境之認識。

• 在米埔自然保護區錄得逾73,000隻冬季水鳥,為歷年第二高紀錄。最高紀錄是在2008年1月錄得的90,132隻雀鳥。

• 在后海灣一帶錄得462頭黑臉琵鷺,較去年增加19%。

• 在米埔自然保護區斥資150萬港元進行的基圍重整工程,為水鳥提供一個新的漲潮棲息地。

• 綠魚兒計劃的最後階段圓滿結束。本年養殖出的烏頭數目約有10,000條,是去年魚穫的兩倍。計劃今年由瑞士銀行UBS和灣仔扶輪社贊助,目的是由本地養漁戶為市場提供健康的魚類。

• 水牛濕地管理研究計劃的第二階段,引入一頭新的水牛(名為「禾木」)到米埔自然保護區。

• 由2009年7月至2010年6月,本會共舉辦了10個濕地管理培訓課程、一個培訓工作坊和12個考察團,共有290人參與。所有培訓課程和考察團皆在香港進行,而工作坊則在重慶舉辦。參加者主要來自中國,也有來自台灣和韓國的個別參加者。

• 米埔自然保護區獲慧妍雅集資助,進行無障礙通道改善工程及導賞活動。這大大改善米埔教育中心為殘障人士而設的設施,包括鋪設無障礙通道和新的路徑;新種植的灌木,讓失明人士能透過氣味和觸覺,享受參觀過程。慧妍雅集並承諾資助400名殘障人士及其家人,於2010年底開始參加體驗米埔導賞團。

• WWF-Hong Kong maintains a key watchdog role for sustainable development in Hong Kong. With a focus on infrastructure and conservation policy, WWF reviewed 95 proposed developments under the scope of the Environmental Impact Assessments (EIAs), Town Planning Ordinances and other relevant laws.

• By June 2010, more than 10,400 trees had been sold in the My Baby Tree initiative, resulting in the planting of a forest area equivalent to the size of 13 football fields in Indonesia.

• The Duck Satellite Tracking Project continued to monitor the migratory patterns of ducks, covering final destinations in Inner Mongolia and Far East Russia. The furthest migration tracked was a Northern pintail over 6,000km away on the north coast of Siberia.

• To echo WWF-international’s TX2 campaign – which aims to double the number of wild tigers by the next Year of the Tiger in 2022 – WWF-Hong Kong raised funds to support tiger conservation work in China through merchandising and online initiatives, as well as donations from our members.

• The Chinese white dolphin conservation project continued with the support of Aupres, assisting conservation efforts for the species in the Pearl River Delta, as well as increasing public awareness for the plight the dolphins are facing.

Page 17: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

© C

ody Yim/ W

WF-H

ong Kong

透過教育保護未來pROtECtING tHE FUtURE tHROUGH EDUCAtION 自1981年起,本會一直致力推動本地環境教育。要保護我們的地球並推動可持續生活,我們深明向年青一代提供相關知識和技巧的重要性。

Since 1981, WWF-Hong Kong has been a driving force behind environmental education. We recognise the importance of providing knowledge and skills to young people in order to protect our world and to live sustainably.

Page 18: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 34 ANNUAL REVIEW 2010 page 35

教育 Education教育 Education

本會為本地的青少年舉辦多元化的教育計劃,目標與可持續發展教育計劃(ESD)一致。這些計劃透過趣味活動和參與體驗,推動社區為保育作出貢獻。

可持續生活模式教育計劃(STEP) 為課堂裏的學生提供重要的教育資料,教導他們如何以可持續的生活方式過每一天,藉以減低年輕人的碳排收。今年,超過12,000名小學生參與了此計劃,承諾實踐可持續的生活模式。

2009年11月,本會推出可持續海鮮午餐飯盒計劃,為學生、老師和膳食供應商提供合乎可持續原則的海鮮選擇,並強調消費在減低生態足印上的重要性。計劃鼓勵學校及其膳食供應商使用世界自然基金會的《海鮮選擇指引》,並介紹「建議」海鮮。這向學生─我們未來的接班人─以及家長灌輸保護海洋的重要信息。本計劃由可持續發展基金贊助。

透過學校和外展教育項目,以及老師培訓計劃,本會不但將教育帶進班房,更在香港具高生態價值的地區,如米埔自然保護區和海下海洋生物中心進行中心教育項目。舉例說,在米埔自然保護區舉行為期六個月的流動技術應用課程,就為200名小學教師提供培訓,協助他們在學校內推行環保教育。課程主要介紹如何在保護區應用電腦、數碼相機及網上資源等流動技術,讓教師及學生認識環保,啟發他們的學習興趣。在本會員工的專業指導下,他們能親身體驗,在環境中學習。

重要的是,教育並不只限於課堂之內。本會認為學習無分年紀,主張養成終身態度上的轉變。我們相信利用社區的力量,能有效令年輕人和成年人參與其中,將保育訊息傳承下去。

本會透過有趣、精彩和富教育性的活動去改變公眾的態度,鼓勵更多人身體力行地響應可持續生活,保護環境。

WWF organises a wide range of educational programmes that engage today’s youth with Education for Sustainable Development (ESD) programme objectives. These programmes promote a stronger commitment to conservation through fun activities, community engagement and real life experience.

The STEP programme continues to reach students in the classroom, imparting important educational information on how to live a sustainable lifestyle every day, with the primary aim of reducing young people’s carbon emissions. This past year, more than 12,000 primary students joined STEP and pledged to adopt a sustainable lifestyle.

In November 2009, WWF launched Hong Kong’s first Sustainable Seafood School Catering Programme, to provide students, teachers and caterers with sustainably sourced seafood options, emphasising the important role consumption plays in reducing one’s ecological footprint. The programme is funded by the Sustainable Development Fund.

The programme encourages schools and their caterers to follow WWF’s Seafood Guide, and provides information about “Recommended” seafood options. This promotes the important message of ocean protection to students – the inheritors of the future – as well as to their parents.

Through our school and outreach education programmes and teacher training programmes, we provide learning opportunities in the classroom and in the field, with centre-based classes at some of Hong Kong’s most ecologically important sites like the Mai Po Nature Reserve and the Hoi Ha Marine Life Centre.

Over six months, 200 primary school teachers participated in the Mai Po Mobile Technology Training Scheme, where they learned how to organise their own environmental educational programmes for their schools. The main focus of the training was the use of mobile technology, from netbooks to digital cameras and Internet resources, in the nature reserve to assist and inspire teachers and students to learn about environmental issues.

Due to this programme, teachers and students can receive a real-world, hands-on experience, and gain a rare opportunity to learn about the environment firsthand, with the expert guidance of WWF staff.

It’s important to note that education doesn’t stop outside the classroom. WWF-Hong Kong believes in fostering life-long attitude changes, and you can never be too young or too old to learn. We believe that harnessing community power is an effective way to engage both youngsters and adults, while spreading our conservation message.

By changing attitudes of the wider community through fun, exciting and informative initiatives, we can encourage more and more people to commit to sustainable living and environmental protection.

樂善堂楊仲明學校六年級學生許善祺Candy Hui, primary six school student from

Lok Sin Tong Yeung Chung Ming Primary School

「這個STEP碳足印計算器十分簡單易用,而且圖文並茂,指示清晰。我用碳足印計算器計量去年的碳足印,結果達到五公噸,比全球平均水平還要高!我會努力培養環保的生活習慣,並鼓勵家人一同行動,例如在氣溫高過28度時才開冷氣,但只會開一段時間,感覺稍涼時便改開電風扇!」

“I think the STEP carbon calculator is very simple to use! The instructions are clear and there are pictures for guidance. According to the calculator, my carbon footprint over the past year stood at five tonnes, higher than the world average! This revelation led me to live a greener lifestyle and encourage my family to do the same, such as avoiding using the air conditioner until the weather is hotter than 28 degrees and even then, only turning it on for a while and switching to the fan when the rooms are cool enough!”

© Nadja Auerbach/ WWF-Hong Kong

Page 19: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 36 ANNUAL REVIEW 2010 page 37

• WWF outreach and centre-based education programmes reached more than 65,000 students.

• 30 companies took part in the first Green Enterprise Award presentation ceremony, co-organised by Capital Entrepreneur magazine, and in which WWF was a judge. The event was held to inspire companies to adopt a green business model, and to recognise their efforts.

• 200 primary school teachers took part in the Mai Po Mobile Technology Training Scheme, which promotes the effectiveness of teaching in a natural environment.

教育 Education 教育 Education

本年度的教育項目重點EDUCAtION HIGHLIGHts OF tHE yEAR

• 來自29間小學,超過12,000名學生參與了可持續生活模式教育計劃(STEP),承諾實踐可持續的生活模式。計劃由太古發起,世界自然基金會負責執行。

• 本會與香港科學館、漁農自然護理署、嘉道理農場暨植物園於今年攜手呈獻「香江生態」展覽,表達對「國際生物多樣性年」的支持。

• 來自10間小學約8,000名學生和9個膳食供應商參加了「可持續海鮮午餐飯盒計劃」,計劃由可持續發展基金贊助。

• 超過3,000人和85間公司參與本會一年一度的慈善步行籌款活動「步走大自然@米埔2009」。藉著參加在米埔自然保護區舉行的步行籌款活動,公眾人士可以加深對保育議題的認識,共同為環保出力。

• 65,000名學生參與本會的外展和中心教育項目。

• 30間公司參與首屆「資本企業家綠色企業獎2010」,獎項由世界自然基金會作為評審,《資本企業家》雜誌合辦,目的是鼓勵並表揚成為綠色企業模範的公司。

• 200名小學教師參與在米埔自然保護區舉行的流動技術應用課程,以後教育環保議題就更得心應手。

• 29 primary schools, with more than 12,000 primary students, joined STEP and pledged to adopt a sustainable lifestyle. The programme is initiated by the Swire Group and administered by WWF-Hong Kong.

• WWF collaborated with the Hong Kong Science Museum; Agriculture, Fisheries and Conservation Department; and Kadoorie Farm and Botanical Gardens to present the Hong Kong Biodiversity Exhibition, held in support of the International Year of Biodiversity.

• 10 primary schools, around 8,000 students, and nine catering companies joined the Sustainable Seafood Programme.This project is funded by the Sustainable Development Fund.

• More than 3,000 individuals and 85 companies took part in WWF’s Walk for Nature @ Mai Po 2009, our annual fundraising and public outreach event. During the walkathon in the Mai Po Nature Reserve, participants learned about conservation issues and how they can be part of the solution.

Page 20: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 39

財務資料 Financials

非政府機構和企業的營運和管理既有很多相似之處,但亦不盡相同。我們必須明白兩者之間的分別何在。非政府機構在管理上的挑戰,可以跟商界所面對的截然不同。非政府環保組織尤其承受無形的壓力,因為保育工作要花一段長時間才能見到成效,預防性的保育工作又往往不被普羅大眾所明瞭,這樣的情況偶爾會讓人感到沮喪。傳媒以至大眾普遍預期保育成效能夠量化,並且迅速達成;加上可能出現的挫敗,保育工作縱有結果,有時卻會揭示更多的生態問題。

在營運的層面上,非政府機構必須遵守商業世界的財務規條。它們亦需要相似的經費預算、監控和報告程序。我們需要符合成本效益,確保支持成本與所達致的成效成正比。

非政府機構亦同樣面對一系列的財務挑戰,這些挑戰因不同的誤解而變得更嚴峻。其中一個常見的繆誤是認為籌募捐款的成本微不足道;事實上,籌募經費是需要花錢的。另一個誤解是非政府組織不需任何行政成本,但如果沒有薪金、人力資源、行政和其他成本,我們將無法快捷有效地實行保育和教育項目。和其他企業一樣,非政府組織有責任向持分者作出交代,小心控制成本以確保效益,更重要的是令實踐保育的真正成本得到認可。

這正是世界自然基金會香港分會優勝於其他非政府組織的地方。我們被視為世界自然基金會網絡中最佳的行政辦公室之一。香港已漸漸成為全球不同保育倡議的地區中心,本會能在區內擔任領導的角色,實有賴捐助者的慷慨支持。

世界自然基金會香港分會堅持一個簡單原則:作為一個保育機構,我們的每項工作都以支持保育為目的。教育、資訊科技、行政、基金籌募、公關傳訊和其他功能都是基本而必需的,來協助我們達成保護環境的任務,締造生生不息的地球。

我們的原則包括將成本維持於一個合理的水平。其中一個方法是制定基準,如分析推行籌款工作所需要的成本。我們亦會利用主要工作表現指標(KPIs),如計算行政或基金籌募的成本佔總支出或總收入的百分比來評級。此外,我們會與商界所使用的基準及其他非政府機構作成本效益的比較研究。

There are many similarities in the operations and management of Non-Governmental Organisations (NGOs) and corporations. There are differences, and it is important to understand where and how they differ. The managerial challenges of an NGO can be quite different than those faced in the business sector. Environmental NGOs in particular deal with intangible processes with conservation outcomes taking a long time. Preventative conservation often goes unrecognised by the general public; this can be discouraging at times. There is an expectation, particularly in the media, that results should be both exactly quantifiable and achieved quickly. To compound the potential frustration, positive conservation results sometimes reveal additional ecological problems.

In the sphere of operations, NGOs must adhere to the same financial disciplines as the business world. NGOs require similar budgeting, control and reporting processes. We need to be cost effective, while ensuring that support costs are proportionate to the outcomes being generated.

NGOs face a range of financial challenges, which become exacerbated by misconceptions. One common misconception is that the cost of raising donations should be negligible. It does cost money to raise money. Another misconception is the theory that NGOs should not have any administrative costs. Without salaries, human resources, administration and other costs, it is not possible to deliver conservation and education programmes in an effective and efficient manner. NGOs, like companies, have an obligation to their respective stakeholders to be cost conscious and cost effective, but also realistic in terms of ensuring the true costs of delivering conservation are recognised.

This is the foundation that keeps WWF-Hong Kong ahead of other NGOs. We are viewed as one of the best – if not the best – administered offices within the WWF Network. Hong Kong is becoming a regional hub for various global conservation initiatives, and we are in a position to take a leading role in the region. The support of our donors is what makes this possible.

WWF-Hong Kong follows a simple principle. We are a conservation organisation, and every function within this organisation supports conservation. Education, Information Technology (IT), administration, fund-raising, communications and all other functions are vital and intrinsic elements supporting our mission to protect the environment and provide solutions for a living planet.

The principle includes our aim to keep our costs down to a reasonable level. This is done by setting benchmarks, such as analysis of the cost of recruiting a donor for fund-raising activities. We also use Key Performance Indicators (KPIs) such as the percentage of our administration or fund-raising costs in relation to our total expenses or total income. We also do comparative analysis with commercial standards as well as within the NGO community.

© naturepl.com

/ Edw

in Gie S

bers/ WW

F

保育的真正代價tHE tRUE COst OF CONsERVAtION世界自然基金會香港分會致力以最符合成本效益的方法,達成高質素的保育和教育成果。

WWF-Hong Kong is determined to achieve high quality conservation and education outcomes in the most cost effective manner possible.

Page 21: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 40 ANNUAL REVIEW 2010 page 41

財務資料 Financials財務資料 Financials

以下是本會的財務狀況摘要,由均富會計師行審核。財務報表乃根據香港財務報告準則而編製。截至2010年6月30日為止的年度財務報告全文,刊載於本會的年度經審核財務報告內。

The following highlights provide a managerial analysis of the financial statements of WWF-Hong Kong, which have been audited by Grant Thornton. The financial statements are prepared in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards. The full financial statements for the year ended 30 June 2010 are published in our audited annual accounts.

財務資料FINANCIALs

會員及個人捐款Membership and donations from individuals HK$24,525K

公司捐款及贊助 Corporate donations and sponsorshipHK$15,450K

基金、信託Trusts and foundations

HK$5,063K

政府撥款Government grants

HK$3,630K

籌款活動Fundraising events

HK$3,945K

賺取收入及其他Earned income and others

HK$5,907K

世界自然基金會網絡 WWF NetworkHK$3,337K

保育項目Conservation programmes HK$29,745K

社區教育 Community education HK$7,491K

會籍管理Membership management

HK$7,783K

公關傳訊Communications

HK$4,664K

行政Administration

HK$2,447K

基金籌募FundraisingHK$3,935K

銷售成本Trading costHK$3,152K

世界自然基金會網絡WWF NetworkHK$2,103K

39.6%

48.6%

12.2%

12.7%

7.6%

4% 6.4%

5.1% 3.4%

25.0%

8.2%

5.9%

6.4%

5.4%

9.5%

HK$61.857M

HK$61.32M

2009至2010財政年度的經費來源:6,185.7萬港元SOURCE OF INCOME FINANCIAL YEAR (FY) 2010: HK$61.857 MILLION

2009至2010財政年度的支出分配:6,132萬港元EXPENDITURE ALLOCATION FOR FINANCIAL YEAR (FY) 2010: HK$61.32 MILLION

會員及個人捐款Membership and donations from individuals HK$24,525K

公司捐款及贊助 Corporate donations and sponsorshipHK$15,450K

基金、信託Trusts and foundations

HK$5,063K

政府撥款Government grants

HK$3,630K

籌款活動Fundraising events

HK$3,945K

賺取收入及其他Earned income and others

HK$5,907K

世界自然基金會網絡 WWF NetworkHK$3,337K

保育項目Conservation programmes HK$29,745K

社區教育 Community education HK$7,491K

會籍管理Membership management

HK$7,783K

公關傳訊Communications

HK$4,664K

行政Administration

HK$2,447K

基金籌募FundraisingHK$3,935K

銷售成本Trading costHK$3,152K

世界自然基金會網絡WWF NetworkHK$2,103K

39.6%

48.6%

12.2%

12.7%

7.6%

4% 6.4%

5.1% 3.4%

25.0%

8.2%

5.9%

6.4%

5.4%

9.5%

HK$61.857M

HK$61.32M

2009至2010財政年度的經費來源:6,185.7萬港元SOURCE OF INCOME FINANCIAL YEAR (FY) 2010: HK$61.857 MILLION

2009至2010財政年度的支出分配:6,132萬港元EXPENDITURE ALLOCATION FOR FINANCIAL YEAR (FY) 2010: HK$61.32 MILLION

2010年財政年度的總收入為$6,190萬港元,較2009年財政年度增加13%。個人及公司捐款繼續是本會的主要收入來源,分別佔總收入的39.6%及25%。

本會的個人捐款總額為$2,450萬港元─個人會員捐款佔總額93.5%($2,290萬港元,較去年增加11.4%),餘下6.5%($160萬港元)來自一般捐款。

公司捐款為本會的第二大收入來源,總額為$1,550萬港元。來自本會公司會員計劃($700萬港元) 的公司捐款,佔公司捐款總額60%,是無限制用途捐款的一大來源。

餘下的40%是用途受限制的公司捐款及贊助($620萬港元),作為特定保育及教育項目的經費,如滙豐集團/世界自然基金會的華南濕地項目(由滙豐銀行慈善基金贊助)及中華白海豚的技術支援(由資生堂贊助)。

在本會多個籌款活動中,「步走大自然」為世界自然基金會籌得主要的無限制用途捐款。這個一年一度的盛事在2010年財政年度再次取得成功,共籌得逾$200萬港元 (包括個人及公司捐款) 。

本會繼續獲多個信託及基金提供大筆捐款,包括太古集團慈善信託基金及信實建基有限公司。

本財政年度的總支出為$6,130萬港元。跟去年相似,本會在保育方面的投資約佔總支出的48.6%,經費主要用於開發及拓展氣候項目以及濕地項目($2,740萬港元)。我們將$750萬港元投資於社區教育方面,包括米埔和海下灣中心,以及「地球一小時」等社區活動中。「地球一小時」行動在香港吸引逾250萬名市民參與,支持對抗氣候變化。本會的第二大開支為會籍管理,這方面的工作有助向本會支持者,傳遞更多保育信息,對推動本會的保育工作非常重要。一如既往,我們亦繼續投資於社區教育方面,以實踐本會教育下一代的目標。每年,香港分會都會支持世界自然基金會總會的工作,而我們亦會自總捐款收入中撥出一部分,協助推行本會的全球項目。

Total income in FY 2010 was HK$61.9 million, which was an increase of 13.0 percent compared to FY 2009. Both individual and corporate donations continued to be our major sources of income, contributions being 39.6 percent and 25.0 percent respectively.Our total individual donations were HK$24.5 million, of which individual membership contributed 93.5 percent (HK$22.9 million, growing 11.4 percent in the last year) while other general donations stood at 6.5 percent (HK$1.6 million).Corporate donations were the second largest revenue component at HK$15.5 million. 60.0 percent of corporate donations came from our Corporate Membership Programme (HK$7 million), a substantial source of unrestricted donations. The remaining 40.0 percent was given in the form of restricted corporate donations and sponsorship (HK$6.2 million) for particular conservation and education programmes, such as the HSBC/ WWF South China Wetlands Project (from the Hongkong Bank Foundation) and the technical support on Chinese white dolphin (from Shiseido).Among our fundraising events, Walk for Nature contributed significant unrestricted funds to WWF. This major annual event continued to be a success in FY 2010 with over HK$2 million raised (from both individuals and corporations).

We continued to receive significant donations from several trusts and foundations, such as the Swire Group Charitable Trust and the Fidelity Foundation.

Total spending for the year was HK$61.3 million. Similar to last year, our investment in conservation was approximately 48.6 percent of the total expenditure reflecting our focus on developing and implementing climate programmes and wetlands management (HK$27.4 million). We also invested HK$7.5 million in community education through our Mai Po and Hoi Ha Wan centres and significant community engagement campaigns such as Earth Hour. The Earth Hour campaign in Hong Kong attracted more than 2.5 million participants, who showed strong support in the fight against climate change. Membership management expenditure is our next major investment. This is an essential component for extending our messages to supporters, as an informed supporter is an avid conservationist. We continued our investment in community education in line with our goal of educating our next generation. As in previous years, we contributed a percentage of our total donated income to achieve WWF’s global objectives.

Page 22: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 42 ANNUAL REVIEW 2010 page 43

財務資料 Financials 員工管理 Staff Management | 機構管治 Corporate Governance

2009及2010年回顧REVIEW OF 2009 AND 2010收入 INCOmE 2009 2010

IN HK$'000 IN HK$'000 % CHANGE會員及個人捐款 Membership and donations from individuals 22,475 24,525 9.1%

公司捐款及贊助 Corporate donations and sponsorship 17,074 15,450 -9.5%

基金、信託 Trusts and foundations 3,553 5,063 42.5%

政府撥款 Government grants 3,808 3,630 -4.7%

籌款活動 Fundraising events 2,264 3,945 74.3%

賺取收入及其他 Earned income and others 3,121 5,907 89.3%

世界自然基金會網絡 WWF Network 2,452 3,337 36.1%

54,747 61,857 13.0%

支出 ExpENDItURE 2009 2010

IN HK$'000 IN HK$'000 % CHANGE保育項目 Conservation programmes 32,751 29,745 -9.2%

社區教育 Community education 7,526 7,491 -0.5%

會籍管理 Membership management 8,858 7,783 -12.1%

公關傳訊 Communications 4,000 4,664 16.6%

行政 Administration 2,684 2,447 -8.8%

基金籌募 Fundraising 3,451 3,935 14.0%

銷售成本 Trading cost 1,994 3,152 58.1%

世界自然基金會網絡 WWF Network 5,476 2,103 -61.6%

66,740 61,320 -8.1%

2010年,本會總收入錄得13%的增長。個人會員捐款較去年上升$200萬港元(9.1%)至$2,290萬港元,為本年最大的收入來源。

本會的總支出減少了8.1%。減少的保育項目支出,主要因為「地球一小時」行動減省開支,以及部分氣候項目之支出延緩所致。

本會著手集中保育及教育項目的發展方向,逐步改善效率和生產力,成功將去年的赤字轉為$50萬港元的盈餘。

在未來幾年,我們會朝明確的策略方向邁進,繼續實踐本會的保育任務。本會擁有強大的專業團隊,有信心可以成為香港及區內具領導地位的環保機構。

In 2010, our total income grew by 13.0 percent. The biggest contribution came from individual membership donations amounting to HK$22.9 million. It represents an increase of over HK$2 million (9.1 percent) compared to last year.

The total expenditure decreased by 8.1 percent. The decreased conservation spend mainly related to a decrease in spending around the Earth Hour campaign and some delay in climate programmes expenditures.

We have successfully turned from last year’s deficit to a HK$0.5 million surplus this year by focusing the activities of our conservation and education programmes and instituting steps to improve efficiency and productivity.

In coming years, we will continue our mission with a well defined strategic direction. With a strong team of experts in the organisation, we have confidence to be a leading environmental organisation in Hong Kong, and our region.

2010年,我們在保育和教育方面都增添了人手,以配合日益擴展的活動規模和更多元化的主題,如開拓生態足印議題,不再只局限於海洋保育。由於保育和教育項目對資訊科技的需求持續增加,我們把更多資源投放於資訊科技之上,並將之變成獨立管理部門。財務經理一職已提升至財務總監,以回應捐助團體對提高機構滙報和透明度的訴求。

In 2010, we added additional headcount in both conservation and education to cope with the expanded scope of our programmes and the wider focus on footprint issues rather than purely marine. With the growing use of IT in delivering conservation and education programmes, we increased resources in IT and made it an independently managed unit. The post of Finance Manager was upgraded to Chief Financial Officer as a response to the donor community’s requirement for enhanced reporting and transparency.

員工數目 Number of staff 2007 2008 2009 2010

行政總裁 CEO 1 1 1 1

公關傳訊 Communications 4 4 6 6

保育 Conservation 33 36 37 39

教育 Education 21 21 24 25

市場推廣及基金籌募 Marketing and Fundraising 7 10 10 11

營運 (財務及行政部) Operations (Finance and administrative functions) 16 21 20 22

總數 Total 82 93 98 104

世界自然基金會香港分會年度會議(AGM)一般於每年11月舉行,由理事出席。會議上,理事選出董事委員會成員,任期三年。成員輪流交替接任,故每年有三分

之一成員退任,但可競選連任。臨時空缺可由會議成員透過選舉填補,但有關人選須通過下一屆年度會議選舉,方能成為正式成員。董事委員會每年舉行五次會議,為主要的管理機關;在附屬委員會的輔助下,制定策略方向、通過年度預算及保育項目,並定期檢討機構的運作情況。各附屬委員會的主席均於董事委員會佔有席位。

The Annual General Meeting (AGM) of WWF-Hong Kong is held annually, usually during November, at which trustee members may attend. Executive Council members are elected by trustee members at the AGM. The term of appointment is three years and there is a rotation of members so that one-third of the members retire each year, but are eligible for re-election. Casual vacancies may be filled by co-option but the member in question is subject to election at the next AGM. The Executive Council, which meets five times per year, is the main governing body and is responsible for setting strategic direction, approving the annual budget, conservation programmes and regularly reviewing the operations of the organisation. They are assisted in this work by various sub-committees, the chairpersons of which sit on the Executive Council.

所有董事委員會成員皆以義務性質服務,成員包括:

All members serve on a voluntary basis. The members are:

主席 Chairman

楊子信先生 Mr Trevor Yang

董事委員會 Executive Council

楊子信先生 ─ 主席 Mr Trevor Yang – Chairman

白丹尼先生 (義務法律顧問)

Mr Daniel Bradshaw (Hon. Legal Advisor)

張肇昌醫生 Dr Steve Cheung

范文志先生 Mr William W. Flanz

龍德先生 Mr Frederick J. Long

麥榮恩先生 (義務司庫)

Mr Iain J. Mackay (Hon. Treasurer)

黃永光先生 Mr Daryl W.K. Ng

彭敬慈博士 Dr K.C. Pang

薛綺雯博士 Professor Yvonne Sadovy

唐裕年先生 Mr Martin Tang

唐立賢先生 Mr Tony Turner

吳宗權先生 Mr Douglas Woo

胡棣周先生 Mr Wu Tai Chow

員工管理stAFF mANAGEmENt

機構管治 CORpORAtE GOVERNANCE

Page 23: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 44 ANNUAL REVIEW 2010 page 45

鳴謝 Acknowledgements鳴謝 Acknowledgements

推廣可持續的生活模式、保護香港以至亞太區的自然環境,需要各界的努力和支持,還有各位的捐助。缺少了大家在財政上的支持,我們亦壯志難酬。可惜版面所限,未能逐一鳴謝支持我們的各個人會員、企業、信託和基金。

惟本會仍希望藉此機會,答謝我們的公司會員,以及其他曾在去年給予本會重大支持的個人和機構 。

Promoting sustainable lifestyles and preserving the natural environment in Hong Kong and beyond takes hard work, dedication and ... money. Without it we would not be able to do our job. We have thousands of individual members and many corporate, trust and foundation supporters, and we would love to name you all. Sadly we cannot, but you know who you are, and we thank you.

However, we would like to take this opportunity to thank our corporate members, individuals and corporations who have made important contribution to our works.

雙鑽石會員 DOUBLE DIAmOND mEmBERs滙豐 HSBC

捷成集團 Jebsen Group

嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited

皇上皇集團有限公司 KING OF THE KING GROUP

新濠集團 Melco Group

捷成馬國際有限公司 MF Jebsen International Ltd.

兆亞投資集團 Search Investment Group

渣打銀行(香港)有限公司 Standard Chartered Bank (HK) Ltd

瑞銀集團 UBS

九龍倉集團有限公司 The Wharf (Holdings) Limited

鑽石會員 DIAmOND mEmBERs佳能香港有限公司 Canon Hongkong Company

Limited

國泰航空公司 Cathay Pacific Airways Limited

中華電力有限公司 CLP Power Hong Kong Limited

清水灣鄉村俱樂部 The Clearwater Bay Golf & Country Club

香港電燈集團有限公司 The Hongkong Electric Holdings Ltd

廣興置業集團 KHI Management Limited

Noble Group Noble Group

Pacific Tiger Group Limited

Pacific Tiger Group Limited

邵氏父子有限公司 Shaw & Sons Limited

黃金會員 GOLD mEmBERs凱達環球有限公司 AEDAS

永旺(香港)百貨有限公司 AEON Stores (Hong Kong) Co., Limited

第一電業有限公司 Alpha Appliances Limited

恒生銀行 Hang Seng Bank

九龍建業有限公司 Kowloon Development Company Limited

Linklaters Linklaters

歷峯亞太有限公司 Richemont Asia Pacific Ltd.

The Robert Burns Hotel Group

The Robert Burns Hotel Group

信和集團 Sino Group

太古飲料 Swire Beverages

太古地產 Swire Properties Limited

擇善基金 ZeShan Foundation

珍珠會員 pEARL mEmBERs普利司通飛機輪胎(亞洲)有限公司

Bridgestone Aircraft Tire Company (Asia) Limited

瑞士嘉來資產管理(香港)有限公司

Clariden Leu Asset Management (Hong Kong) Limited

晶苑集團 Crystal Group

環球資源 Global Sources

香港國際機場 Hong Kong International Airport

利奧紙品集團(香港)有限公司 Leo Paper Group (Hong Kong) Limited

利豐(1906)慈善基金有限公司 Li & Fung (1906) Foundation Limited

羅祖儒投資管理(香港)有限公司

Lloyd George Management (Hong Kong) Limited

Nearly Friday Nearly Friday

興華拓展有限公司 Schmidt Marketing (H.K.) Ltd.

瑞安建業有限公司 Shui On Construction and Materials Limited

新瑪德集團 Simatelex Group

瑞士再保險公司 Swiss Reinsurance Company

德永佳集團 Texwinca Holdings Limited

純銀會員 sILVER mEmBERsAECOM AECOM

香港航煤營運有限公司 AFSC Operations Ltd.

洪紡(香港)有限公司 Aldertex (Hong Kong) Limited

安理國際律師事務所 Allen & Overy

美國安利(香港)日用品有限公司

Amway Hong Kong Limited

安樂工程集團有限公司 Analogue Holdings Ltd.

泛亞飲食有限公司 - 活力午餐 Asia Pacific Catering Corporation Ltd - Luncheon Star

亞洲衛星有限公司 Asia Satellite Telecommunications Co. Ltd.

國衛保險有限公司 AXA China Region Insurance Company Limited

The Body Shop The Body Shop

兄弟國際(香港)有限公司 Brother International (Hong Kong) Limited

佳飛有限公司 Carthy Limited

時富投資集團有限公司 Celestial Asia Securities Holdings Limited

祥華實業有限公司 Cheung Wah Development Co Ltd.

中遠國際控股有限公司 COSCO International Holdings Limited

科銳香港有限公司 CREE Hong Kong Limited

鱷魚恤有限公司 Crocodile Garments Ltd.

禾大香港 Croda Hong Kong Company Limited

皇冠汽車有限公司 Crown Motors Limited

嘉栢環球有限公司 Crown Records Management

大昌行集團有限公司 Dah Chong Hong Holdings Ltd.

emoi 基本生活 emoi

The Euro Suisse Foundation

The Euro Suisse Foundation

豪馬(香港)有限公司 Hallmark Cards (HK) Limited

香港航空發動機維修服務有限公司

Hong Kong Aero Engine Services Limited

香港中華煤氣有限公司 The Hong Kong and China Gas Company Limited

香港上海大酒店有限公司 The Hongkong and Shanghai Hotels, Limited

香港賽馬會 The Hong Kong Jockey Club

希慎興業有限公司 Hysan Development Company Limited

日本城(香港)有限公司 Japan Home Centre (HK) Ltd

莊信萬豐貴金屬香港有限公司 Johnson Matthey Hong Kong Ltd

利記集團 Lee Kee Group

元暉光電有限公司 Light Engine Limited

領先工業有限公司 Linkz Industries Limited

能益有限公司 Long Data Technology Limited

樂庭國際有限公司 LTK International Ltd.

宏利人壽保險(國際)有限公司 Manulife (International) Limited

曼佳美(香港)照明電氣設備有限公司

Megaman (HK) Electrical & Lighting Ltd

三菱電機香港集團有限公司 Mitsubishi Electric Hong Kong Group Limited

現代貨箱碼頭有限公司 Modern Terminals Limited

港鐵公司 MTR Corporation

南華精機製品有限公司 Nam Wah Precision Product Ltd

新世界發展有限公司 New World Development Company Limited

日郵物流(香港)有限公司 NYK Logistics (Hong Kong) Limited

Olympus Capital/ Asia Environmental Partners

Olympus Capital/ Asia Environmental Partners

東方海外貨櫃航運有限公司 Orient Overseas Container Line Limited

Outblaze Limited Outblaze Limited

太平洋航運集團有限公司 Pacific Basin Shipping Limited

科譽(香港)有限公司 POSH Office Systems (HK) Ltd.

專業鎖類中心有限公司 The PLC Group

莎莎國際控股有限公司 Sa Sa International Holdings Ltd

索迪斯(香港)有限公司 Sodexo (Hong Kong) Limited

新昌管理服務有限公司 Synergis Management Services Ltd

思緯市場資訊有限公司 Synovate Limited

捷榮國際控股有限公司 Tsit Wing International Holdings Limited

Ward Ferry Management Ltd.

Ward Ferry Management Ltd.

WElabel Limited WElabel Limited

衷心致謝OUR tHANKs

世界自然基金會香港分會公司會員2009-2010WWF-HONG KONG CORpORAtE mEmBERs 2009-2010

Page 24: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

ANNUAL REVIEW 2010 page 46 ANNUAL REVIEW 2010 page 47

鳴謝 Acknowledgements 鳴謝 Acknowledgements

機構 CORpORAtEADM Capital Foundation

ADM Capital Foundation

Allo Online Solution Allo Online Solution

安樂工程集團 Analogue Group of Companies

Apple Daily Limited Apple Daily Limited

水族天地 Aqua Zone

雅仕維廣告媒體 Asiaray Advertising Media Limited

亞洲電視 ATV

第一金人壽保險股份有限公司

Aviva Life Insurance Company Limited

AWTC (Lo & Lam) Consultancies Ltd.

AWTC (Lo & Lam) Consultancies Ltd.

中國銀行(香港) 有限公司 Bank of China (Hong Kong) Limited

交通銀行 Bank of Communications Co. Ltd.

寶馬汽車(香港)有限公司 BMW Concessionaires (HK) Limited

英國駐香港總領事館 British Consulate-General HONG KONG

Buspak Advertising (Hong Kong) Limited

Buspak Advertising (Hong Kong) Limited

有線電視 Cable TV

長江實業(集團)有限公司 Cheung Kong (Holdings) Limited

華潤物業有限公司 China Resources Property Limited

創興銀行 Chong Hing Bank Ltd

CODY Advertising (Hong Kong) Limited

CODY Advertising (Hong Kong) Limited

Corbis Corbis

DediPower (Asia) Limited

DediPower (Asia) Limited

德勤‧關黃陳會計師行 Deloitte Touche Tohmatsu

DFS Hong Kong Limited DFS Hong Kong Limited

利銘澤黃瑤璧慈善基金 Drs. Richard Charles and Esther Yewpick Lee Charitable Foundation

Edelman Hong Kong Edelman Hong Kong

教育局課程發展處 Education Bureau - Curriculum Development Institute

FIL Foundation FIL Foundation

Focus TV Focus TV

福臨門魚翅海鮮酒家 Fook Lam Moon Restaurant Ltd.

Fox International Channels Asia

Fox International Channels Asia

Gammon Construction Limited

Gammon Construction Limited

General Mills Hong Kong Limited

General Mills Hong Kong Limited

Getty Images Getty Images

亮志服裝(香港)有限公司 Gloss Mind Apparel (Hong Kong) Limited

Goldman Sachs (Asia) LLC

Goldman Sachs (Asia) LLC

海港城 Harbour City

夏利文物業管理有限公司 Harriman Property Management

Hatch Collective Limited Hatch Collective Limited

恒基兆業地產有限公司 Henderson Land Development Company Limited

家悅 Home Retail Group (Asia) Limited

香港有線新聞速遞有限公司 Hong Kong Cable News Express Limited

香港流動通訊有限公司 Hong Kong CSL Limited

新報 Hong Kong Daily News

香港房屋協會 Hong Kong Housing Society

香港電車有限公司 Hong Kong Tramways Limited

HOTMEDIA HOTMEDIA

和記電訊(香港)有限公司 Hutchison Telecommunications (Hong Kong) Limited

I.T. Apparels Limited I.T. Apparels Limited

政府新聞處 Information Services Department

Jade Knitting & Garment Factory Limtied

Jade Knitting & Garment Factory Limtied

JM Network Limited JM Network Limited

香港太古集團有限公司 John Swire & Sons (H.K.) Ltd.

Kadoorie Group Kadoorie Group

翹高有限公司 Kegral Company Ltd

嘉里物流 Kerry Logistics Network Limited

Knight Frank Petty Limited

Knight Frank Petty Limited

利希慎基金 Lee Hysan Foundation

禮頓建築(亞洲)有限公司 Leighton Contractors (Asia) Limited

Leo Burnett Limited Leo Burnett Limited

叙福樓餐飲有限公司 LHG Catering Limited

澳門有線電視 Macau Cable TV Limited

新濠國際發展有限公司 Melco International Development Limited

Microsoft 香港有限公司 Microsoft Hong Kong Limited

無印良品(香港)有限公司 MUJI (Hong Kong) Company Limited

南生圍發展有限公司 Nam Sang Wai Development Co Ltd

香港採購辦事處 Next Sourcing Limited

NOW TV (Infotainment) NOW TV (Infotainment)

Operation Santa Claus Operation Santa Claus

奧的亮照明國際有限公司 Optiled Lighting International Limited

Pacific Coffee Company Limited

Pacific Coffee Company Limited

POAD Group Limited POAD Group Limited

警察公共關係科 Police Public Relations Branch

盛世傳播有限公司 Prime Communications Limited

RoadShow Media Limited

RoadShow Media Limited

上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Ltd.

資生堂麗源化妝品有限公司 Shiseido Liyuan Cosmetics Co., Ltd

信興教育及慈善基金 Shun Hing Education and Charity Fund Ltd

新浪網香港 Sina.com HK

信和集團 Sino Group

Sompo Japan Insurance (Hong Kong) Co., Ltd

Sompo Japan Insurance (Hong Kong) Co., Ltd

Sony Corporation of Hong Kong Limited

Sony Corporation of Hong Kong Limited

新力愛立信移動通信公司 Sony Ericsson Mobile Communication International AB

渣打香港150週年慈善基金 Standard Chartered Hong Kong 150th Anniversary Community Foundation

Starcom Worldwide - Hong Kong

Starcom Worldwide - Hong Kong

新鴻基地產發展有限公司 Sun Hung Kai Properties

可持續發展基金 Sustainable Development Fund

施華洛世奇香港有限公司 Swarovski Hong Kong Limited

太古集團慈善信託基金 Swire Group Charitable Trust

生活區報 ( 香港經濟日報成員)

Take me Home - a member of HKET Ltd

Tanner De Witt Tanner De Witt

天星小輪有限公司 The "Star" Ferry Company Limited

香港中華煤氣有限公司 The Hong Kong & China Gas Company Limited

香港賽馬會慈善信託基金 The Hong Kong Jockey Club Charities Trust

滙豐銀行慈善基金 The Hongkong Bank Foundation

蘇格蘭皇家銀行 The Royal Bank of Scotland

時代廣場有限公司 Times Square Limited

黛安芬國際(香港)有限公司 Triumph International (Hong Kong) Ltd

United Italian Corporation (H.K.) Ltd

United Italian Corporation (H.K.) Ltd

慧妍雅集 Wai Yin Association

屈臣氏蒸餾水 Watsons Water

WWF總部 WWF International

WWF Schweiz WWF Schweiz

特步國際控股有限公司 Xtep International Holdings Limited

個人 INDIVIDUAL陳鑑清先生 Mr Chan Kam Ching

Dr Choi Kam Yee Samuel Dr Choi Kam Yee Samuel

白丹尼先生 Mr Daniel Bradshaw

Mr James Hughes Hallett

Mr James Hughes Hallett

Ms Janice Chia Ms Janice Chia

Miss Janny Cockell Miss Janny Cockell

Mr John Raymond Witt Mr John Raymond Witt

Mr Lai Chi Cheong Mr Lai Chi Cheong

Lim Seng Bee Lim Seng Bee

Mr Lo See Wing Mr Lo See Wing

邵在德先生 Mr Markus Shaw

Mr Wong Hon Kwong Rocky

Mr Wong Hon Kwong Rocky

Wong Kwai Huen Wong Kwai Huen

Dr Wong Wai Kwong Dr Wong Wai Kwong

Mr Wong Wing Hong Albert

Mr Wong Wing Hong Albert

胡棣周先生 Mr Wu Tai Chow

Wyman Li Wyman Li

本會感謝以下曾於2009-2010年,以多種方式支持本會的公司和個別人士:WE WOULD ALsO LIKE tO tHANK tHE FOLLOWING FOR tHEIR CONtRIBUtIONs:

Page 25: 世界自然基金會 香港分會年度報告 - Pandaawsassets.wwfhk.panda.org/.../wwf_2010_annualreview_full.pdfANNUAL REVIEW 2010 page 4 ANNUAL REVIEW 2010 page 5 去年是充滿機遇和挑戰的一年。中國已經取代日本成

© K

.S. D

own

世界自然基金會 WWF

50

1961

1981

+34,000

世界自然基金會香港分會於1981年成立,透過保育、生態足印及教育工作提供解決方案,令地球生生不息。

WWF-Hong Kong has been working since 1981 to deliver solutions for a living planet through conservation, footprint and education programmes.

成立近50年來,我們與各國政府、非牟利組織、跨國機構合作無間,鼓勵大眾以行動作出改變。我們具備國際視野及網絡,致力與各方合作,提出並實行解決方案,達成保育目標。

Operating for nearly fifty years, WWF has forged unprecedented global partnerships with governments, other NGOs and the private sector, and has inspired individuals to take action and make a difference. With a global perspective and network, WWF is determined to identify and implement solutions to achieve success, working with others to achieve our goals.

世界自然基金會是全球性環保組織,具有領導地位,分會及辦事處遍佈全球100個國家。本會使命是建立人類與大自然和諧共存的未來。總會於1961年成立,總部設於瑞士。

WWF is the world’s leading conservation organisation, with a global network active in more then 100 counitries. WWF’s mission is to build a future in which humans live in harmony with nature. Founded in 1961, WWF’s headquarters are based in Switzerland.

現有超過34,000名捐款者。

一起締造生生不息的地球,全賴你的支持。

We now have over 34,000 individual financial supporters.

With your support we can all play a part in delivering solutions for a living planet.

· ANNUAL REVIEW · 2009 - 2010

WWF.ORG.HK