46

CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

Embed Size (px)

Citation preview

Page 3: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

1

CÓMO LLEGAR A SANTA POLAEN COCHE: La Autopista del Mediterráneo A-7 atraviesa la Comunidad Valenciana y enlaza con la red europea. Salida “Aeropuerto–Santa Pola”. La carretera Nacional 332 que une Alicante y Cartagena.La Autovía de Castilla Alicante – Madrid. Salida “Murcia-Aeropuerto-Santa Pola”. EN AUTOBÚS: Conexiones directas a Madrid, Bilbao, Vitoria, San Sebastián, Logroño, Pamplona y Zaragoza. Otros destinos nacionales e internacionales, conexiones desde Alicante o Elche. EN TREN: Desde la estación de Renfe de Alicante o Elche. EN AVIÓN: Vuelos nacionales e internacionales desde el Aeropuerto Internacional Alicante-Elche a 10 km. de Santa Pola.

How to arrive in Santa PolaBY CAR: The A7 motorway crosses the Valencia region and links up with the European network. Exit “Aeropuerto-Santa Pola”.National Road 332 connects Alicante and Cartagena.Motorway Castilla Alicante-Madrid. Exit “Murcia-Aeropuerto-Santa Pola”.BY BUS: Direct connections to Madrid, Bilbao, Vitoria, San Sebastián, Logroño, Pamplona and Zaragoza.Other national and international destinations, connections from Alicante or Elche.BY TRAIN: From RENFE stations in Alicante or Elche.BY PLANE: National and international flights from International Airport Alicante-Elche, 10 km. from Santa Pola.

LATITUD LATITUDE: 38° 11’ 32” N Santa Pola es un bello municipio turístico y pesquero donde el mar, las playas, los paseos marítimos, el paisaje y la gastronomía se unen para ofrecerte unos días inolvidables. Este municipio de pescadores tiene una población censada de 31.137 habitantes, aunque un gran número de residentes extranjeros disfrutan de Santa Pola la mayor parte del año.Más de 300 días de sol al año, con sus días largos y luminosos y sus noches cortas y estrelladas, y una temperatura media anual que supera los 18ºC son motivos más que suficientes para que quienes nos visitan quieran quedarse a vivir aquí. Su privilegiada situación, a tan sólo 10 km. del Aeropuerto Internacional Alicante-Elche, a 17 km. de Alicante y a 65 km. de Benidorm, también son buenos argumentos.Si a todo lo anterior le añadimos sus bellísimas puestas de sol, la amabilidad de sus gentes, y la posibilidad de comprar a diario pescado, frutas y verduras frescas, entenderemos la fidelidad de nuestros turistas.

Longitud Longitude: 000° 33’ 20” W Santa Pola is a beautiful touristic fishing village, that offers you unforgettable days: natural spaces, beaches, landscapes, gastronomy… This fishing village has a registered population of 31.137, but a great number of foreign people enjoy Santa Pola most of the year.Over 300 days of sunshine a year, with long bright days and starry nights, and an average annual temperature of over 18ºC, are reasons enough for our visitors to want to stay and live here. Its privileged situation, just 10 km. from the international airport of Alicante-Elche, 17 km. from Alicante and 65 km. from Benidorm, are also good arguments for living here.When we add to all this, its beautiful sunsets, its friendly people and the chance of buying fresh fish, fruits and vegetables every day, the attraction for tourists is quite understandable.

TURISMO SANTA POLA www.turismosantapola.es

www.facebook.com/turismoSantaPolawww.twitter.com/SantaPolaturism

TOURIST INFO CENTROPlaza Constitución, 1

t. 966 696 052 [email protected]

TOURIST INFO PALMERALPlaza Diputación, 6

t. 966 692 [email protected]

Page 4: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

2

HISTORIAEl mar ha marcado la historia de Santa Pola. Los íberos construyeron un recinto amurallado en el s.IV a. C., para comerciar con los griegos de Focea. Los romanos potenciaron un puerto clave en el Mediterráneo para el comercio marítimo, el Portus Illicitanus, que contaba con todos los elementos de una ciudad: una factoría de salazón de pescado, almacenes, la Casa Romana de El Palmeral, mercado, necrópolis, etc.Desde el s.XVI, el Castillo-Fortaleza y las Torres Vigía protegían a la población de los piratas berberiscos que se refugiaban en la isla de Tabarca. Una vez expulsados en el s.XVIII, se estableció definitivamente el núcleo de población que tomaría el nombre de Santa Pola.

HistoryFrom time immemorial different cultures have left their archaeological remains in Santa Pola. The Iberians: a walled settlement from the 4th century BC. The Romans: a factory to make salted fish, some stores, a Roman Villa in “El Palmeral” and a port which was the key to maritime trade: the “Portus Illicitanus”.From the 16th century the Castle and the Watch Towers were built to protect the population from the Barbary pirates, who took refuge in Tabarca Island. Once they were expulsed, in the 18th century, the centre of population named Santa Pola was established.

Page 5: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

3

CASTILLO-FORTALEZAEl Castillo-Fortaleza es una magnífica muestra de la arquitectura militar renacentista del s.XVI. Proyectado en 1553 por el ingeniero italiano Juan Bautista Antonelli, su coste fue sufragado por D. Bernardino de Cárdenas, Virrey de Valencia, dentro del "Plan para la defensa de costas del Reino de Valencia”. Con su estructura defensiva hizo frente a los ataques piratas de los berberiscos que asolaban el litoral.Al finalizar las obras en 1557, una guarnición compuesta por 33 personas y sus familias se instalaron en su interior: el alcaide, un alférez, treinta soldados y un capellán, que vivían en los muros del Castillo.Con el paso del tiempo, los usos civiles sustituyeron a los militares. El 9 de julio de 1859 el Castillo pasó a propiedad del Ayuntamiento, realizando obras de reforma, encaminadas a que el edificio perdiera su carácter de fortaleza.Desde entonces, el recinto ha sido utilizado para el desempeño de funciones de diversa índole, convirtiéndose en sede de la Casa Consistorial, Cuartel de la Guardia Civil, Juzgado de Paz, hospital y hasta una improvisada plaza de toros.Actualmente, el Centro Cultural Castillo-Fortaleza alberga las siguientes instalaciones: Museo del Mar, Sala Municipal de Exposiciones, Salón de Actos “Baluarte del Duque de Arcos” y Capilla de la Virgen de Loreto.

Fortress-CastleThe Fortress-Castle is a beautiful example of Renaissance military architecture of the 16th century. The Italian engineer Juan Bautista Antonelli planned it in 1553 and Don Bernardino de Cárdenas, Viceroy of Valencia, according to the “Programme for the coastal defense of the Kingdom of Valencia”, paid for its construction. Thanks to its defensive structure, the castle faced Berber pirate attacks that razed the coasts.When the building work was finished, a garrison of 33 people and their respective families settled into the castle: the governor, a second lieutenant, thirty soldiers and a chaplain, who lived within the walls of the castle.As time went by, civil uses replaced military ones. From July 9th 1859, the castle was owned by the town council that carried out alterations so that the building would lose its military nature.Since then, the place was used for many different purposes such as Town Hall, Guardia Civil Headquarters, Peace Court, hospital and even an improvised bullring.Nowadays, the Fortress-Castle Cultural Centre houses the following facilities: the Maritime Museum, the Exhibition Hall, the Duke of Arcos Bastion and the Virgen de Loreto Chapel.

CENTRO CULTURAL CASTILLO-FORTALEZA

Interesting places in the Castle

Page 6: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

4

MUSEO DEL MARt. 966 691 [email protected] cerrado. Closed on Mondays

HISTORIA Y ARQUEOLOGÍASe presenta como una exposición monográfica, centrada en la Historia de Santa Pola, con tres temas principales: la Prehistoria, los Íberos, el Puerto Romano y la historia del Castillo-Fortaleza. ETNOGRAFÍA DEL MAR Y LA PESCALa pesca ha sido siempre una importante fuente de riqueza por si misma, pero alcanza dimensiones industriales cuando el hombre tiene un mayor conocimiento del mar y sabe valorar sus recursos y explotarlos. El mar como escenario, el hombre de mar como protagonista y el barco como herramienta, son los tres elementos sustanciales que conforman la Historia Marítima y hacen de ella parte fundamental de la Historia de la Humanidad. Todo ello se refleja en el Museo del Mar, haciendo que los materiales objeto de su exposición entren en relación dialéctica con su entorno.ETNOGRAFÍA DE LA MÚSICA Y EL MARSección compuesta por cinco salas dedicadas a la Música en Santa Pola y a los restos arqueológicos de la Torre del Cap de l’Aljub, predecesora del actual Castillo-Fortaleza.

The Maritime MuseumHISTORY AND ARCHAEOLOGYIt is presented as a monographic exhibition, focussing on the history of Santa Pola, with three main topics: Prehistoric era, the Iberians, the Roman Port and the history of the Castle.ETHNOGRAPHY OF THE SEA AND FISHINGFishing has always been an important source of wealth merely by itself, but acquires industrial proportions when man gets a better knowledge of the sea and knows how to evaluate its resources and then exploit them. With the sea as a setting, seamen as the main actors and boats as the tools, these are the three substantial elements that shape Maritime History and make it an essential part of the history of mankind. This is reflected in the Maritime Museum, as the materials in the exhibition explain their relevance with the environment. HISTORICAL BACKGROUND OF THE MUSIC AND THE SEAThis section consists of five rooms dedicated to the history of music in Santa Pola and the archaeological remains the Cap de l’Aljub of Tower, the predecessor of the current castle-fortress.

BALUARTE DEL DUQUE DE ARCOSDerribado en 1872 para la construcción de la calle del Muelle, ha sido levantado de nuevo sobre la planta original. En la obra se han incorporado las más modernas técnicas y nuevos materiales, conformando un espacio volumétrico de 12 metros de altura y luz cenital que proporciona una gran majestuosidad al interior.

The Duke of Arcos BastionIt was demolished in 1872 in order to build Muelle Street and then it was rebuilt on top of the original place. The most modern techniques and materials have been incorporated, making a total height of 12 metres and a zenith light which gives it a magnificent atmosphere inside.

PATIO DE ARMASHa sido testigo de los más importantes acontecimientos históricos que han ocurrido en Santa Pola a lo largo de los siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle el título de Villa.

Parade GroundIt has been a witness to the most important historic events that have taken place in Santa Pola throughout the centuries such as the expulsion of the moriscs in 1609 or the visit of King Alfonso XII in order to grant the category of Village.

CAPILLA VIRGEN DE LORETOLa capilla de la Virgen de Loreto, donde se encuentra la Patrona de Santa Pola, está situada en el baluarte del Rey, y constituye un espacio religioso secular desde los orígenes de la Fortaleza, siendo además un punto de interés turístico.

“Virgen de Loreto” ChapelThis chapel, where we can find the Patron Saint of Santa Pola, is si-tuated in “The King Bastion” and it is a religious, secular space from the origins of the Fortress and it is also a place of tourist interest.

Page 7: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

5

ACUARIOSituado en Plaza Francisco Fernández Ordóñez. t. 965 416 916Lunes cerrado / Closed on Mondays.Es el más antiguo de la Comunidad Valenciana y posee 9 grandes acuarios que dan a conocer la flora y fauna del Mediterráneo. La mayoría de las especies que recoge el acuario han sido donadas por los marineros de Santa Pola.

Aquarium The aquarium is the oldest in the Valencian Community, and it includes 9 large glass tanks containing flora and fauna from the Mediterranean Sea. Most of the species shown have been donated by the fishermen of Santa Pola.

BARCO MUSEO ESTEBÁN GONZÁLEZ Reservas en el Acuario Municipal / Reservations on the Aquarium: t. 965 416 916El Esteban González es un barco-museo en el que se recrea la auténtica y genuina vida a bordo de los pescadores de arrastre de Santa Pola. Está ubicado en las inmediaciones del Ayuntamiento, en la Plaza Constitución.

Esteban Gonzalez Boat MuseumThe Esteban Gonzalez is a boat museum that recreates the authentic and genuine life on board of the fishermen of Santa Pola. It’s situated in Constitution Square, around the Town Hall.

MONUMENTOS Y LUGARES DE INTERÉS Monuments and Interesting Places

MUSEO DE LA SAL Abierto de 9 a 14 horas, de lunes a domingos. t. 966 693 546El Museo de la Sal se ubica en las instalaciones de una antigua factoría de sal, dentro del Parque Natural. En él podemos descubrir el proceso de extracción de la sal y su historia, además de información sobre el Parque Natural, desde donde se puede realizar un itinerario para observar flamencos, cerceta pardilla, tarros blancos, garcetas comunes, gaviotas patiamarillas, cigüeñuelas...La extracción de sal es la actividad económica fundamental en la zona y, en gran medida, conforma el ecosistema actual. Las aves se alimentan de los peces e invertebrados que penetran en las salinas mientras que la producción salinera se beneficia de la riqueza mineral aportada por los excrementos de la avifauna.

The Salt MuseumOpen from 9 a.m. to 2 p.m. from Monday to Sunday.The Salt Museum is located in a former salt factory within the Nature Reserve. As well as learning about the salt extraction process and its history, this museum gives a lot of useful information on the Nature Reserve, from where a route can be followed to observe Flamingos, Marbled Teals, Common Shelducks, Little Egrets, Caspian Gulls, Black-winged Stilts…Salt extraction is the main economic activity in this area and, to a great extent, makes up the current ecosystem. Birds feed on fishes and invertebrates that go into the salt flats while salt production benefits from mineral richness brought by the birds’ excrements.

Page 8: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

6

RESTOS ARQUEOLÓGICOS “CASA ROMANA DEL PALMERAL” Se trata de una lujosa villa romana de carácter señorial construida en el s.IV d.C. Presenta un patio peristilo de grandes dimensiones rodeado por un amplio corredor que da acceso a siete estancias -triclinium (comedor), oecus (salón) y cubicula (habitaciones)- decoradas con mosaicos geométricos policromos y pinturas murales.Esta mansión debió ser la residencia de una familia rica que desarrollaba su actividad en el Portus Illicitanus. Como el resto de personas adineradas de su época, daban una gran importancia a la decoración de las habitaciones con pinturas y mosaicos utilizando materiales como el mármol o el alabastro. Para evitar la oscuridad de las noches, alumbraban la casa con lámparas de aceite (candiles de barro o de bronce). Debido a su sentido religioso, en la vivienda destinaban un lugar sagrado donde rendir culto a los dioses, sobre todo a Venus, diosa protectora de los marineros.

Roman Villa in “El Palmeral”This is a luxurious noble Roman villa constructed in the IV Century AD. It is made up of a large patio with columns surrounded by a wide corridor which gives access to 7 rooms -triclinium (dinning room), oecus (living room) and cubicula (bedrooms)- decorated with polychrome geometrical mosaics and mural paintings. This mansion must have been the residence of a rich family which was involved in the Portus Illicitanus. Like all rich people of the time, they placed great importance on the decorating of rooms, using materials such as marble, alabaster and making paintings and mosaics. In order to avoid the darkness of the nights, they lit up the house with oil lamps (made of clay or bronze). Due to their religiousness, they had a special place in the house where they worshiped the gods, above all Venus, the goddess of the fishermen.

EL PUERTOHeredero directo del antiguo “Portus Illicitanus” de época romana, su actual emplazamiento está determinado básicamente por la habilitación en 1844 de la Aduana Real en Santa Pola y la construcción del actual muelle.En 1609, cuando el puerto quedaba junto al Castillo, se embarcaron los moriscos del arrabal de Elche hacia Orán y Mazalquivir. Según el decreto de expulsión firmado por Felipe III, los moriscos y sus mujeres, bajo pena de muerte, debían dirigirse en el plazo de tres días a los puertos que cada comisario les señalase, sin permitirles sacar de sus casas más que los bienes que pudieran llevar sobre sus cuerpos.En el s.XVIII, gracias a las buenas condiciones de abrigo de la bahía, el puerto recibió varias visitas de la Escuadra Real y siguió desempeñando una importante función comercial.Actualmente es uno de los puertos pesqueros más importantes del Mediterráneo español. Sus principales actividades son la pesca, el embarque de la sal y la construcción de embarcaciones deportivas.No olvide visitar nuestro puerto y su bulliciosa actividad pesquera por las tardes de lunes a viernes.

The PortThe heir of the ancient “Portus Illicitanus” from the Roman Epoch, its current location was determined by the building of Royal Customs in 1844 in Santa Pola and the construction of the current dock.In 1609, when the port was next to the castle, the subject Moslems from Elche used to board here to go to Oran and Mazalquivir. According to the decree of expulsion signed by Felipe III, the subject Moslems and their wives, under the threat of the death penalty, had to go to the port that the commissioner had instructed them to go to within three days, whilst not being allowed to take with them anything that could not be carried on their bodies.In the XVIII Century, thanks to the good shelter conditions in the bay, the port received various visits from the Royal Squadron and continued having an important commercial role. Nowadays, it is one of the most important Spanish ports in the Mediterranean Sea. Fishing is the main activity, but also salt commerce and the construction of sport boats.Do not forget to visit our fishing port where you can observe the daily fish activity.

Page 9: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

7

MERCADO DE ABASTOS Situado en la antigua plaza de la Iglesia, fue a mediados del s.XIX un proyecto de templo academicista.Cuentan los cronistas sobre el templo que “cuando estaba en buena parte construido, una noche se vino abajo la bóveda, quedando en rui-nas toda la obra”. Una vez superado el siniestro, las obras continuaron, volviéndose a repetir el desastre unos años más tarde. A finales del s.XIX, un terremoto convirtió la iglesia nueva en lo que se conoció en el pueblo por la “iglesia rota” (Bonmatí, 1981).Entre 1935 y 1938 se construyó en su lugar el actual Mercado de Abas-tos. El recinto alberga diferentes comercios que ofrecen productos frescos de la tierra.

The MarketSituated in the old church square, it was a project for an academistic temple approximately in the middle of the 19th CenturyFeature writers say that “when a good part of the building had been done, the vault collapsed, leaving the entire building in ruins”. After having come to terms with the disaster, the works continued, only with the same misfortune to happen again a few years later. At the end of the 19th Century, an earthquake turned the new church into what was known in the town as the “broken church” (Bonmatí, 1981).Between 1935 and 1938 the current wholesale food market was cons-tructed in its place. The grounds house several different businesses which offer fresh homemade products.

EL CIMAR Coordenadas: 38.209479-0.508285Visitas guiadas:De octubre a marzo (miércoles) a las 11:30 h y 16:30 h. De abril a septiembre (miércoles) a las 10 h., 11:30 h. y 16:45 h. Grupos previa autorización, t. 636 805 654El Centro de Investigación Marina fue restaurado aprovechando la estructura del cuartel de la Torre d’en Mig, antiguo cuartel de carabi-neros construido en los años 20. Está ubicado en una privilegiada zona del cabo de Santa Pola.

The CimarCoordinates: 38.209479-0.508285Guided visits:From October to March (Wednesday) at 11:30 h and 16:30 h.From April to September (Wednesday) at 10, 11:30 and 16:45 h.Prior authorization request for groups, t. 636 805 654The Research Marine Center is an active center, situated on the head-quarters of the “Torre d’en Mig”, built in the 20s, with a privileged location at the foot of Santa Pola’s cape.

PLAZA DEL CALVARIO Enclavada en una de las zonas más altas de la localidad, en este barrio de pescadores destaca la Ermita de la Piedad, de inspiración árabe, construida a principios del s.XX. A partir de 1967, las familias que vi-vían en el castillo se trasladaron a las viviendas sociales de este barrio.

Calvario SquareA fishermen’s quarter sited in one of the highest areas of Santa Pola. We recommend you to visit the Piedad’s Chapel, built at the begin-ning of the 20th century designed on Moorish architecture. Families who were living in the Castle moved to this part of the town from 1967 onwards.

Page 10: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

8

TORRES VIGÍA

TORRE DEL TAMARITCtra N-332 km 83, dirección Torrevieja.Coordenadas: 38.18422791,-0.61508417TORRE ESCALETESAvenida Torre de Pep. Coordenadas: 38.1913532,-0.5305919

Las Torres Vigía fueron construidas en 1552, bajo el reinado de Felipe II. Están situadas estratégicamente para avistar al enemigo antes de que éste llegase a la costa y se comunicaban entre sí por medio de ahumadas de día y luminarias de noche. Son: Torre del Tamarit en las Salinas, Escaletes en la Sierra y Atalayola en el actual faro.Su custodia estaba encomendada a cuatro atajadores: dos de a pie, que realizaban continua vigilancia, y dos a caballo, que controlaban el trayecto comprendido entre dos torres: comunicación, petición de auxilio, etc. Tanto la Torre Escaletes como la Atalayola (actual Faro) tenían guardas de a pie, pero no a caballo, por lo que la función de enlace corría por cuenta de los dos atajadores del castillo.La Torre Escaletes, también conocida como Torre i Pep, es de planta circular y su principal función consistía en la vigilancia de este sector marítimo, prestando especial atención a cualquier embarcación enemiga que hubiera podido esconderse en la cercana isla de Tabarca. En ese caso, debía enviar inmediatamente señales de aviso a la torre Atalayola y al Castillo-Fortaleza de Santa Pola.La Torre del Tamarit, conocida también por Torre de la Albufera o Torre de las Salinas, es de planta cuadrada y está situada entre la Torre del Pinet y el Castillo-Fortaleza de Santa Pola. Al estar un poco alejada de la costa su función principal no era la de vigilar el litoral marítimo, sino el permitir la comunicación con las torres del campo de Elche y vigilar las salinas.

Watch TowersThe Watchtowers were built in 1552, during the reign of Felipe II. They were strategically placed in order to spot the enemy before he reached the coast. They communicated with each other using fire at night and smoke signals during the day. The towers are: Tamarit Tower in the salt lakes, Escaletes Tower in the mountains and Atalayola Tower, the present lighthouse.Its safe-keeping was entrusted on 4 guards: two on foot, who continuously kept watch, and two on horseback, who controlled the way between the 2 towers in order to be able to communicate and also ask for help. The Atalayola Tower (the current lighthouse) like the Escaletes Watch Tower had guards on foot but not on horseback, as the guards at the castle were in charge of linking the towers.Escaletes Tower, also known as Torre i Pep, this tower has a round floor and its main function was to keep watch on this part of the sea, paying special attention to any potential enemy boats that could be hiding close to the Island of Tabarca. In such a situation, they had to immediately send a warning signal to the tower Atalayola and the Fortress Castle of Santa Pola.The Tamarit Tower, also known as the Lagoon Tower or the Saline Tower, it has a square floor and is situated between the Pinet Tower and the Fortress Castle of Santa Pola. Due to the fact that it is a bit far away from the coast, its main function was never to keep watch of the coast, but to facilitate communication with Elche´s countryside towers.

Page 11: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

9

EL FAROCoordenadas: 38.209087-0.515194Se halla emplazado en el extremo este del cabo de Santa Pola, sobre una an-tigua torre vigía del s.XVI, denominada Atalayola. Fue instalado en 1.858 para la orientación de los barcos que por la noche navegan por estas costas, sobre todo para los buques de la Armada, que en el año de su construcción fondea-ban en la bahía de Santa Pola.Actualmente posee un foco luminoso situado a 152 m. sobre el nivel del mar y a 15 sobre el terreno; su apariencia es FGpD (2+1) B con un período de 20”; su alcance máximo es de 16 millas y es un referente visual de gran ayuda para la navegación.

The LighthouseCoordenates: 38.209087-0.515194Located at the far eastern end of the cape of Santa Pola, upon an old watch tower (16th century) called “Atalayola". It was built in 1858 to guide ships that sailed near the coast during the night, and especially ships of the Navy which used to anchor in the Bay of Santa Pola at that time.It currently has a spotlight situated 152 m. above sea level and 15 metres above ground level; its light signal is FGpD (2+1) B with a period of 20”; its maximum reach is 16 miles and it is a very useful reference point for orientation.

Page 12: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

10

PARQUE NATURAL DE LAS SALINASLas Salinas de Santa Pola fueron declaradas Paraje Natural el 12 de diciembre de 1988 y posteriormente pasaron a la figura de Parque Natural el 27 de diciembre de 1994 en razón a su biodiversidad, a sus abundantes endemismos y a la compatibilidad de los usos económicos con la conservación ecológica (industria salinera). Además, el Parque Natural está reconocido a nivel internacional como humedal de gran importancia por la Convención Internacional de RAMSAR.Con una superficie de 2.469,7 ha. y situado entre los términos municipales de Santa Pola y Elche, el Parque Natural está compuesto por dos grandes salineras (Braç del Port y Bonmatí), terrenos palustres de diferente gradación salina, saladares, zonas arenosas costeras, cotos cinegéticos y terrenos de cultivo con especies tolerantes a la salinidad. La explotación salinera desde finales del s.XIX, ha permitido la pervivencia de Las Salinas, humedal protegido como Parque Natural y declarado “Zona de Especial Importancia para las aves”, donde la presencia del flamenco y cigüeñuela es constante. La dinámica de Las Salinas consiste en hacer circular el agua marina por un circuito de balsas para obtener la concentración de sales como consecuencia de la evaporación. Las aves se alimentan de los peces e invertebrados que penetran en las salinas, mientras que la producción salinera se beneficia de la riqueza mineral aportada por la avifauna.Entre la biodiversidad reinante cabe mencionar como formaciones vegetales más importantes, el carrizal/juncal (vegetación palustre), los saladares (destacando las sosas) y la vegetación de las dunas litorales.Un punto especial merece la avifauna, que es el grupo mejor representado, destacando las colonias de avocetas, cigüeñuelas, charrancitos y flamencos existentes en el Parque Natural.NORMAS DE CONSERVACIÓN DEL PARQUE NATURALNos encontramos en un espacio natural protegido. Para contribuir a su conservación debemos intentar visitarlo en grupos reducidos, hacer el menor ruido posible, no salir de los senderos delimitados, respetar a los animales y plantas, no encender fuego (salvo en los lugares permitidos y con la debida autorización), respetar las normativas forestales, y no dejar basuras, residuos ni huellas de nuestro paso por el Parque Natural.

NATURALEZANature

73% DEL TERRITORIO PROTEGIDO

73% Protected Territory Santa Pola Saltworks Natural Park

Santa Pola Saltworks were declared a Protected Area on 12th December 1988 and later designated a Natural Park on the 27th December 1994 due to its biodiversity, its abundant endemism and its economic uses; all these compatible with ecological conservation (namely, the salt industry). Furthermore, the Natural Park is internationally recognized by the RAMSAR International Convention as being a wetland of great importance.With an area of 2,469.7 hectares, located between the municipalities of Santa Pola and Elche, the Natural Park is home to two large salt-producing companies (Braç del Port and Bonmatí), marsh lands of different saline levels, salt marsh, coastal sandy areas, hunting grounds and agricultural land using species tolerant to salinity.From the end of the 19th Century, the salt-works have made it possible to preserve the Salt Lakes, wetlands protected as a Nature Reserve and declared ”Special Protection Areas for Birds” (SPAB) where the flamingo and Stilts are regular residents. Its dynamics consist of circulating sea water ponds for salt concentration by evaporation. The birds feed on the fish and invertebrates whilst the salt production benefits from the mineral wealth provided by the birds.Among this wide biodiversity, it is worth to mention as the most important plant formations: reed grass (wetlands vegetation), the salt marshes (where soda types figure highly) and the coastal dunes vegetation. A special mention is deserved by the birdlife, which is the best represented group, figuring highly here: the colonies of pied avocets, black -winged stilts, little terns and greater flamingoes, all living in the Natural Park.REGULATIONS OF THE NATURAL PARKThis is a protected conservation natural area. Therefore, in order to contribute to its preservation, we must try to visit it in small groups, making the lowest noise possible, not straying from the marked paths, respecting the animals and plants, not lighting fires (except in permitted places and with the proper authorization). It is of the highest importance to follow regulations, not to leave garbage, waste or any evidence of our visit throughout the Natural Park.

Page 13: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

11

LA SIERRA Y EL CABOLa sierra es una formación acantilada que se eleva a 144 m. sobre el nivel del mar. En sus estribaciones se encuentra el cabo, que marca el punto final de la bahía de Alicante. En su punto más alto se encuentra la Torre Vigía Atalayola, el actual faro.El cabo de Santa Pola es un ejemplar único en Europa de arrecife coralino fósil de la era messiniense, formado principalmente por restos de corales del género porites, estromatolitos y algas halimedas.Este espacio es de gran relevancia ambiental, ya que es uno de los pocos ejemplos de arrecife fósil del litoral mediterráneo, y alberga una interesante vegetación y fauna.

The Sierra and the CapeThe mountain is a cliff formation rising 144 m. above sea level. At its foothills is the cape which marks the end of the Alicante’s bay. At its highest point is the “Torre Vigía Atalayola”, the current lighthouse. Santa Pola’s cape is a unique specimen in Europe of Messinian coral reef, mainly made up of coral remains of the genus porites, stromatolites and halimeda seaweed. This area has a very important environmental significance because it is one of the few examples of fossil reefs on the mediterranean coast, and contains a very interesting vegetation and fauna.

AVISTAMIENTO DE AVESSanta Pola es un paraíso para los amantes del birdwatching, sobre todo en el Parque Natural de las Salinas. Este humedal de Importancia Internacional y zona ZEPA, forma parte del triángulo palustre El Hondo y Torrevieja–La Mata configurando uno de los mejores lugares de la península para la observación de aves. Su diversidad, número y belleza hacen de las Salinas de Santa Pola un lugar privilegiado para los amantes de las aves. Las especias residentes y multitudinarias, como el flamenco o la avoceta, y las amenazadas en peligro de extinción como la Malvasía Cabeciblanca o la Cerceta Pardilla, convierten a las Salinas de Santa Pola en una joya ineludible para los amantes de la observación de aves.

BirdwatchingSanta Pola is a paradise for bird watchers, particularly the Santa Pola salt flats. These internationally renowned wetlands and ZEPA zone are part of the El Hondo and Torrevieja–La Mata triangular marsh, one of the Iberian Peninsula’s top birdwatching spots. The diversity, number of birds and the beauty of the Santa Pola Salt Flats make this area a magnet for bird lovers. Its many residents and visitors include flamingos and avocets, and birds in danger of extinction such as the white-headed duck or the marbled duck, make the Salinas de Santa Pola a twitchers’ paradise.

Page 14: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

12

MIRADORESViewpointsSanta Pola dispone de varios miradores desde los que se pueden tomar fotografías de una gran belleza, observar unas increíbles puestas de sol, ver bellos amaneceres o simplemente admirar el paisaje y su entorno.

Santa Pola has set out several viewpoint from which you can take pictures of great beauty, watch incredible sunsets, see beautiful sunrises or just admire the landscape and environment.

MIRADOR DEL FAROEn las inmediaciones del faro de Santa Pola, antigua torre vigía denominada Atalayola. Con una forma serpenteante, esta desafiante obra de ingeniería reta a quienes sufren de vértigo a situarse en su extremo final orientado hacia Tabarca, y disfrutar de sus vistas panorámicas de la costa de Alicante y del Cabo las Huertas hasta Isla Grossa, frente al Mar Menor.

Viewpoint from the LighthouseIn vicinity of the Santa Pola lighthouse, is an old watchtower previously called Atalayola. With its snaking shape, tis amazing work of engineering with a beautiful winding footbridge, challenges those who might suffer from vertigo to stand at the far end of the skywalk facing Tabarca and so

enjoy panoramic views of the Alicante coast; also as far as “Cabo las Huertas” to “Isla Grossa”, facing the “Mar Menor”.

MIRADORES DE GRAN ALACANTLos miradores de Gran Alacant están situados en la Av. del Mediterráneo (coordenadas 38.236636, -0.520701) y en Av. Escandinavia (coordenadas 38.225145, -0.520583). Desde el mirador de la Av. Mediterráneo se observa la belleza natural de las Dunas de los Arenales del Sol y la Bahía de Alicante, pudiéndose observar en los días más claros y nítidos Sierra Helada y el Peñón de Ifach, punto situado a 37 millas náuticas (68 km.) en línea recta.Al final de la Av. Escandinavia, junto a la urbanización “El Olivo de Oro” destaca la zona de acceso a la pista de despegue de parapente, donde se puede observar cómo vuelan los parapentes en los días que sopla una ligera brisa de levante. (coordenadas 38.218670, -0.518214)

Viewpoint from Gran AlacantAreas located on Av. del Mediterráneo and on Av. de Escandinavia. From the lookout point on Av. del Mediterráneo you can admire the “Arenales del Sol” dunes natural beauty and the Bay of Alicante; and on good, clear days you can see as far as “Sierra Helada” (Benidorm) and the “Peñón de Ifach” (Calpe) situated 37 nautical miles (68 km.) in a straight line.At the end of Av. Escandinavia by the “El Olivo de Oro” housing development, is an area that gives access to the paragliding runway, where you can

watch enthusiasts soaring on the gentle southern breeze.

MIRADOR TORRE DEL PEPEn la Torre de su mismo nombre, subiendo desde la Av. Catalanet hasta la Av. Torre del Pep. Panorámicas de la isla Tabarca y Santa Pola.Coordenadas: 38.192762, -0.529476

Viewpoint from Escaletes tower At the Tower of the same name, going up from Av. Catalanet to Av. Torre del Pep. There are panoramic views of the Island of Tabarca and of Santa Pola.Coordenates: 38.192762, -0.529476

MIRADOR TORRE TAMARITEn la carretera Alicante-Cartagena, junto a la Torre del Tamarit, hay una zona de descanso desde la que podremos contemplar los más bellos atardeceres, decorados con las alas de cientos de aves, como el Flamenco.Coordenadas: 38.184499, -0.614573

Viewpoint from Tamarit TowerOn the Alicante-Cartagena road, next to the “Torre Tamarit”, there is a rest area from which we can contemplate the most beautiful sunsets, decorated with the wings of hundreds of birds, such as the flamingo. Coordenates: 38.184499, -0.614573

Page 15: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

13

RUTASRoutes

RUTA DEL PINETTipo: No Apta para realizar en bicicletaDistancia: 2 Km. Tiempo estimado: 1 h. 15 m.

“El Pinet” RouteType: On foot, not suitable for cycling. Total Distance: 2 Km.

RUTA PLAYA EL TAMARITTipo: No apta para realizar en bicicleta. Distancia: 3 Km. Es una zona totalmente llana con dos ambientes diferenciados de gran valor como son el saladar y la playa. Se encuentra entre el mar y la N-332, con un itinerario que recorre las montañas de sal hasta llegar al canal de desagüe de las salinas de “Braç del Port”.

Tamarit Beach RouteType: On foot, not suitable for cycling. Total Distance: 3 Km. It is a totally flat area with two different valuable environments which are the salt marsh and beach. It lies between the sea and the N-332, with a route that runs from the mountains of salt to the salt lake drainage channel at Braç del Port.

RUTAS POR LA SIERRA Y EL CABO Routes along the mountain

and the Cape

RUTA PR-CV61 SIERRA DE SANTA POLATipo: A pie, no apta para realizar en bicicleta · Distancia total: 13 km. · Dificultad: Baja · Punto de inicio y llegada: Al ser un itinerario circular, ambos puntos coinciden en el Paraje Meleja, entre el camino del Calvario y el camino viejo del faro. PR-CV61 SIERRA DE SANTA POLA ROUTEType: On foot, not suitable for biking · Total distance: 13 km. · Difficulty: Low · Starting and finishing point: As this is a circular route, it starts and finishes in the same point: The “Paraje Meleja”, between the “camino del Calvario” and the “camino viejo del faro”.

RUTA CICLOTURISTA BTT ATALAYOLATipo: En bicicleta · Distancia total: 20 km. · Dificultad: Media · Lugares de paso: Calas de Santa Pola del Este, Torre Escaletes, El Faro, Aljibe del Maño, Fulla Rotja. ATALAYOLA CYCLE TOURISM BTT ROUTEType: Biking · Total distance: 20 km. · Difficulty: Medium · Sights: East Santa Pola Coves, Escaletes Tower, the Lighthouse, “Aljibe del Maño”, “Fulla Rotja”.

RUTA GR-232 “VOLTA AL TERME”Tipo: A pie · Distancia total: 52 km. · Dificultad: Alta Recorrido circular, parte de Gran Playa, continua hasta el cabo, “Clot de Galvany”, la Vereda de Cendres, camino viejo de Elche, Salinas del Bras del Port, y Gran Playa. ROUTE GR-232 “VOLTA AL TERME” Type: On foot · Total distance: 52 km. · Difficulty: High · Circular tour which begins at the “Gran Playa” beach, continues along the seafront, the Clot de Galvany, the “ Vereda de Cendres” and then continues along the “camino viejo de Elche”, “Salinas de Braç del Port” and the Gran Playa beach.

RUTAS POR LA SIERRASe han acondicionado diferentes rutas aptas para senderismo y para BTT, que discurren por toda la sierra de Santa Pola. Estas rutas están señalizadas e identificadas con diferentes colores en función del grado de dificultad. En la web y en las oficinas de turismo se puede obtener un plano detallado de las mismas.

Other Routes Various routes suitable for hiking and mountain bikes have been prepared, which run along the mountains of Santa Pola. These routes are marked and identified with different colours according to a difficulty scale. A detailed map of these routes is available on the web site and in the tourism office.

Page 16: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

14

PLAYASLas playas de Santa Pola se caracterizan por su diversidad. 11 km. de playas para todos los gustos y edades, con más comodidades, más variedad, más calidad de arena... El agua tiene una temperatura media de 24ºC en el mes de julio y de 18ºC en noviembre. Todas nuestras playas están orientadas al sur.

BeachesDiversity is the trademark of Santa Pola’s beaches. There are 11 km. of beaches to suit people of all tastes and ages, with more amenities, more variety, better sand quality... The water has an average temperature of 24ºC in July and 18ºC in November. All our beaches are orientated to the south.

PLAYAS DEPONIENTE West beaches

PLAYA EL PINETLongitud: 3.324 m. · Servicios: Equipamientos básicos por tratarse de una playa calificada no urbana para la protección y preservación de sus características medioambientales.Se sitúa junto al Parque Natural de las Salinas, en el extremo sudoeste del término municipal de Santa Pola. Es una playa virgen a la que sólo se puede acceder a pie.Junto a la playa del Pinet se encuentran las Salinas de Bonmatí, construidas a principios del s.XX, y la base de la Torre Vigía el Pinet, que cruzaba señales con el Castillo de Guardamar, con la Torre Vigía del Tamarit o con el Castillo-Fortaleza de Santa Pola.

The Pinet BeachLength: 3.324 m. · Services: Basic equipment of a non-urban beach for the need to protect environmental features.Located next to the Salinas Nature Reserve, on the southwest side of the Santa Pola municipal area. It is an unspoilt beach which you can only get to on foot.Close to El Pinet beach can be found the Bonmatí salt flats, dating back to the beginning of the 20th.

century, and the base of the Pinet Watch Tower that signalled either to the Guardamar Castle, the Tamarit Watch Tower or the Fortress-Castle of Santa Pola.

PLAYA LA GOLALongitud: 1.655 m. · Servicios: Equipamientos básicos por tratarse de una playa calificada no urbana para la protección y preservación de sus características medioambientales. Existe una zona delimitada para la práctica del Kitesurf. Como dato histórico curioso señalar que en esta playa se realizaba la mayor parte del contrabando en época posterior a la Guerra Civil. Únicamente es accesible a pie desde la playa del Pinet o Tamarit.En la playa de la Gola encontramos el embarcadero de las Salinas “Braç del Port”, cuya construcción fue solicitada por Don Alfonso Llorens Ceriola en 1896 al Ministerio de Fomento para exportar la sal que producían.

“La Gola” BeachLength: 1.655 m. · Services: Basic equipment of a non-urban beach for the need to protect environmental features. There is a designated area for practising Kitesurfing. As an interesting historical note, it was from this beach that the majority of the smuggling was carried out after the Civil War. It is only accessible on foot from the beaches of Pinet or Tamarit. At La Gola beach is situated the quay of the Bonmatí salt flats “Braç del Port”, which building was requested by Don Alfonso Llorens Ceriola in 1896 to the Ministry of Public Works for the export of the salt produced.

Page 17: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

15

PLAYA TAMARITLongitud: 665 m. · Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas. En su límite oeste se encuentra el antiguo muelle salinero construido en 1897. Las vagonetas cargadas con sal eran desplazadas por las vías tiradas por animales, una vez en el muelle, las vagonetas eran descargadas en los botes (gabarras) que transportaban la sal a los barcos anclados en la bahía.En esta playa tiene su sede la empresa Parres Water Sports, para la práctica de kitesurf y otros deportes náuticos. www.parreswatersports.com

Tamarit BeachLength: 665 m. · Services: Provided with all the same services found in an urban beach. On its western limit we find the old salt quay built in 1897. The wagons pulled by animals and loaded with salt were moved along the rails, once in the harbour, the wagons were unloaded into barges (gabarras) which carried the salt to the ships anchored in the bay.Santa Pola’s Parres Water Sports is based here Kite-surf and other nautical sports. www.parreswatersports.com

PLAYA LISALongitud: 553 m. · Servicios: Dispone de todos

los servicios de las playas urbanas. Aquí se ubica una escuela de windsurf y zona náutica de patines.Por sus aguas poco profundas, confiere a niños y mayores la máxima seguridad para la práctica del baño. Asimismo, por su buena orientación a los vientos predominantes, es una playa idónea para la práctica de deportes a vela como el Windsurf, por ello tiene aquí su sede el Club Windsurf Área con más de 25 años de antigüedad.

Playa Lisa BeachLength: 553 m. · Services: Provided with all the same services found in an urban beach. A windsurf school and a nautical area for pedal boats are located here. In these shallow waters, children and adults alike enjoy the best safe bathing. Also, as it ideally faces the prevailing winds, the beach is ideal for water-sports such as windsurfing, so Club Windsurfing Area is based here, with more than 25 years old.

GRAN PLAYA (PLAYA ACCESIBLE) Longitud: 1.084 m. · Servicios: Cuenta con una zona náutica de windsurf, patines, un chiringuito y restaurantes. Dispone de una zona de atención a personas discapacitadas.En los inicios del s.XIX, toma cierta entidad el fenómeno del veraneo en las playas de Santa Pola. En Gran Playa y Playa Lisa se ubicaban numerosas barracas de esparto y junco, que fueron la

habitación más popular para los veraneantes, en su mayoría ilicitanos. El “Baño de las Sirenas”, situado en el actual puerto, era Centro Social de reuniones para los veraneantes más pudientes.En esta playa tiene su sede el Club Windsurf Santa Pola y en 2009 se celebró el “Campeonato del Mundo de Fórmula Windsurf”.

Gran Playa Beach (Accessible Beach)Length: 1.084 m. · Services: It has a nautical area for practising windsurfing and pedal boats. There are refreshment stalls and restaurants. First aid and care services are placed in Accessible Points for people of limited mobility.At the beginning of the 19th century, Santa Pola became a summer resort for the first time. A great number of sheds made of esparto grass and rushes were located in Gran Playa and Playa Lisa. These sheds were most popular for people who spent their holidays here, most of whom came from Elche. The so-called “Baño de las Sirenas”, which was situated in the present harbour, was like a Social Centre for meetings of the richest holiday-makers.Santa Pola’s Windsurfing Club is based here and in 2009 was held the “World Championship Formula Windsurf”.

Page 18: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

16

PLAYAS DE LEVANTE East Beaches

PLAYA LEVANTE (PLAYA ACCESIBLE)Longitud: 425 m. · Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas y zona náutica de patines. Dispone de una zona de atención a personas discapacitadas.Fue galardonada en la distinción temática de “Ruptura de Barreras Arquitectónicas y Atención a Personas con Discapacidades” por la Fundación para la Educación Ambiental en Europa (FEEE). A finales del s.XIX esta playa se convirtió en un improvisado astillero para la construcción de barcos de pesca. En aquella época, Santa Pola tenía 4100 habitantes, y esta playa era la preferida de la población. Junto con el comercio y la pesca, el turismo empezaba a dejar su huella: los veraneantes de Elche, los baños La Sirena, las barracas junto a la playa, el Teatro y el Casino nos cuentan los inicios de un incipiente desarrollo turístico.

Levante Beach (Accessible Beach)Length: 425 m. · Services: It is provided with all the same services found in an urban beach and an area designated for pedal boats. First aid and care services are placed in Accessible Points for people of limited mobility.It was awarded “the Breaking of Architectural Barriers and Attention to Disabled People” by

the Foundation of Environmental Education in Europe (FEEE).At the end of the nineteenth century, this beach became a make-shift shipyard for building fishing boats. At that time 4,100 inhabitants lived in Santa Pola and this beach was their favourite. Tourism, as well as trade and fishing, was flourishing: Elche holidaymakers, La Sirena baths, the refreshment stands near the beach, the Theatre and the Casino tell us about an incipient tourist development.

CALAS SANTIAGO BERNABEULongitud: 920 m. · Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas. Deben su nombre a D. Santiago Bernabeu (presidente del Real Madrid durante más de tres décadas) quien veraneaba en una casa situada en la avenida del mismo nombre. Estas calas de fondo rocoso, fueron regeneradas en 1990 con arena de fondos marinos cercanos.En la Cala I tiene su sede la empresa de deportes naúticos Be Water Sports, especializados en Sup y vela ligera. www.bewatersports.es

Santiago Bernabeu Coves Length: 920 m. · Services: It is provided with all the same services we can find in an urban beach. These coves are named after Mr. Santiago Bernabeu (Chairman of Real Madrid for more than three decades), who spent his summer holidays in a house located in the avenue which now holds his name. These rocky coves were regenerated in 1990 with sand which was brought from the sea bed close by.Be Water Sports is situated in Cala I, and offers nautical sports (Sup, Sailing…) www.bewatersports.es

PLAYA VARADERO Longitud: 475 m. · Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas y zona náutica de patines. Galardonada desde 1987 con la Bandera Azul.Su denominación proviene del varadero que está junto a la misma. Anteriormente se denominaba Playa de los Ingenieros debido a que los ingenieros del varadero vivieron en sus inmediaciones. Además, era el punto de concentración para la tradicional celebración de la tarde de la mona de Pascua.Cada año, a principios del mes de julio, se celebra la Travesía a nado Tabarca-Santa Pola, prueba deportiva de carácter internacional en la que los nadadores deben realizar un trayecto a nado de 5900 m., con salida en la isla de Tabarca y llegada en esta playa.

Varadero Beach Length: 475 m. · Services: It is provided with all the same services found in an urban beach and an area designated for pedal boats. It boasts a Blue Flag since 1987.Its name comes from the “Varadero” (dry dock) which is next to it. Previously it was called “Playa de los Ingenieros” because of the engineers who worked in the dry dock and lived in the surrounding area. Moreover, it was the meeting point for the traditional celebration of what is known as “Easter Cake Afternoon”.Every year, in early July, the Tabarca-Santa Pola open-water Swim is held; an international sporting event, in which swimmers have to cover a distance of 5900 m. (in a straight line). Departure is from the beach on Tabarca Island, thence to the Finish on this beach.

Page 19: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

17

CALASCoves

CALAS DEL ESTELongitud: 1.287 m. · Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas. Galardonada con la Bandera Azul.Santa Pola del Este es una urbanización situada entre la playa y las estribaciones de la Sierra que empezó a urbanizarse en 1963 consiguiendo poco después la declaración de Centro de “Interés Turístico Nacional”. La escuela náutica y albergue juvenil Natural School tiene su sede en la cala conocida como Carlotti. www.naturalschool.es

Del Este CovesLength: 1,287 m. · Services: It is provided with all the same services we can find in an urban beach. It boasts a Blue Flag.Santa Pola del Este is a housing development situated between the beach and the mountains. Its development began in 1963 which later received the certification of “Centre of National Tourist Interest”.The youth hostel and nautical school Natural School is is situated in the Carlotti cove. www.naturalschool.es

CALAS DE L’ALJUBLongitud: 830 m. · Servicios: Playa no urbana con equipamientos básicos. Chiringuitos en Bancal de La Arena y Cala de la Ermita.Están situadas en una zona de protección especial, de alto valor paisajístico y medioambiental. El Cabo de Santa Pola, con sus 144 m. de altura, es un ejemplar único en Europa, de arrecife coralino de la era messiniense. El nombre de estas calas data de la Edad Media cuando esta zona se denominaba El Port del Cap l´Aljub.

De L’Aljub CovesLength: 830 m. · Services: Non urban beaches with basic equipment. Kiosks in “Bancal de La Arena” and the Ermita Beach.These are located in a special protected area, with a beautiful landscape and priceless environment. Santa Pola’s Cap, 144 m high, is a unique example in Europe of a Messinian coral reef. The name of these coves dates from the Middle Ages when this area was called “El Port del Cap l’Aljub”.

BANCAL DE LA ARENALongitud: 610 m. · Servicios: Playa Natural con equipamientos básicos. Chiringuito y un canal de entrada y salida de embarcaciones. Esta playa está situada en el Cabo de Santa Pola, zona de protección especial y de gran valor paisajístico y medioambiental.

Bancal de La Arena Length: 610 m. · Services: Natural beach with basic equipment. A beach bar and an entry and exit channel for boats.This beach is located in the Cape of Santa Pola, which is a special protection area with a great landscape and environmental value.

CALAS DEL CUARTELLongitud: 1591 m. · Servicios: Playa Natural con equipamientos básicos.Se trata de dos calas situadas junto al Bancal de la Arena en cuyas inmediaciones se ubica el tercer centro de investigación marina de España denominado CIMAR.Las aguas de estas calas se encuentran en lo que se denomina una zona L.I.C, Lugar de Interés Comunitario y son el lugar ideal para la práctica del snorkel.

The Cuartel CovesLength: 610 m. · Services: Natural beach with basic equipment. They are located next to “Bancal de la Arena”, which is a small beach with a beach bar and an entry and exit channel for boats. In the vicinity of these coves, the third important marine research centre in Spain “CIMAR” is located.The waters of these coves are in what is called a LIC area, Site of Regional Importance. These coves are ideal for snorkelling.

PLAYA DE LA ERMITA Longitud: 240 m. · Servicios: Playa Natural con un chiringuito.Esta playa está situada frente a la ermita de la Virgen del Rosario y delimita el término municipal de Santa Pola.

The Ermita BeachLength: 240 m. · Services: Natural beach with a beach bar.Natural beach situated opposite the “Virgen del Rosario Chapel”. This beach marks the limit of the Santa Pola municipal area.

CALETA DELS GOSSETS (Playa para perros)Coordenadas: 38.214637, -0.507681La Caleta dels Gossets está ubicada en el Cabo de Santa Pola, en un espacio de gran relevancia ambiental. Se trata de la III Cala del Cuartel, zona de protección especial y de gran valor paisajístico ambiental. La mascota deberá disponer de microchip y estar desparasitada. No olvide llevar encima la cartilla de vacunas actualizada.

The Dogs CoveCoordenates: 38.214637, -0.507681The Dogs Cave is situated in the cape, in a beautiful and priceless landscape. This is the III Cuartel Cove, a a special protected area with a great environmental value.The pets must wear microchip and have to be free of parasites. Don’t forget the vaccinations card perfectly updated.

Page 20: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

18

ISLA DE TABARCASanta Pola es el punto más cercano de la Península a Tabarca, única isla habi-tada de la Comunidad Valenciana, situada a tan sólo 3 millas del cabo. Desde el puerto de Santa Pola, parten embarcaciones durante todo el año hacia la isla, declarada en 1964 Conjunto Histórico Nacional. Tabarca es un lugar único que atrapa con su historia, haciéndonos recordar que inspiró a artistas y atrajo a piratas. De hecho, para acabar con la piratería, la isla fue fortificada y poblada por habitantes de la isla de Tabarqah (Tabarka) situada en Túnez. De esta época (s.XVIII) quedan las murallas, las puertas de San Gabriel, San Miguel y San Rafael, la torre defensiva de San José, la Casa del Gobernador (restaurada como hotel) y la Iglesia. En el extremo oriental de la isla se encuentra el faro, del s.XIX.Es además un auténtico paraíso marino (reconociéndose en 1986 como la pri-mera reserva marina del país) de aguas cristalinas y espectacular fauna y flora que hará las delicias de los amantes de la práctica del buceo. La línea de la costa es recortada, formada por pequeños acantilados de escasos metros de altura, con playas de cantos rodados y una única playa de arena con aguas transparentes.Qué visitar: Museo Nueva Tabarca. t. 965 960 175.Dónde fondear: En la playa de Tabarca el fondo es de arena y con sonda de 3 a 11 metros. Está protegida de los vientos de N. y E.Debajo de la iglesia hay fondo de algas y la zona está protegida de los vientos de S. y SE. A espaldas del puerto, fondo de algas y rocas, protegido de los vientos del 2º y 3º cuadrante (SE, S, SW).

Tabarca IslandSanta Pola is the closest point from the Peninsula to Tabarca, the only in-habited island in the Valencian Community, just 3 miles away from the Cape. Boats leave throughout the year from the port of Santa Pola to the island, which was declared a National Historic Area in 1964.Tabarca is a unique place with its own history, reminding us once, it was a place of inspiration for artists aswell as a sanctuary for pirates. In fact, to stop piracy the island was fortified and populated with people from the isle of Tabarqah (Tabarka), in Tunisia. From this period, (18th century) the walls, the gates of San Gabriel, San Miguel and San Rafael, the defensive tower of San Jose, the Governor’s House (turned into a hotel) and the Church, all still survive. At the far east of the island you will discover the 18th Century Light-house.It is a marine paradise (regonised in 1986 as the first marine reserve in the country) with crystal-clear waters, its magnificent flora and fauna turn this island into a dream place for scuba diving. The line coast is irregular, made up of low cliffs of only a few metres in height, with pebble beaches and with a unique sandy beach with clear water.What to see: The Museum Nueva Tabarca. t. 965 960 175.Where to drop anchor: The beach at Tabarca has a sandy seabed with depths from 3 to 11 metres. It is sheltered from N and E winds.Below the church the seabed has seaweed. The area is sheltered from S and SE winds.Facing away from the port, seaweed and rocky seabed. It is protected from the 2nd. and the 3rd. quadrant (SE, S, SW).

(38º 10’ N, 000º 28’ W)

Page 21: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

19

Hotel Boutique Isla de Tabarca (Casa del Gobernador)www.hotelislatabarca.com t. 966 292 800Hotel Isla Plana www.hotelislaplana.com t. 965 961 869Hostal Masín y Nuevo Hostal Masínwww.hostalmasin.comt. 639 122 618 / 676 974 423Hostal El Chiquit. 696 910 484 / 965 970 143

RESTAURANTES RestaurantsLa gastronomía tabarquina está bas-ada en pescados, mariscos y arroces. El plato más conocido de la isla es el famoso CALDERO, que se suele realizar con pescado de roca como la “gallina”. También son muy típi-cos el calamar de “potera”, el “arroz caldoso” y el arroz con bogavante. Después de comer, nada mejor que ir a recorrer el campo de la isla para poder digerir su famoso “all-i-oli” hecho a mano.

The gastronomy from Tabarca Is-land is based on fish, seafood and rice. “CALDERO” is Tabarca’s most popular dish, which is often made with a rockfish such as “gallina”; “potera” squid, “arroz caldoso” and “arroz con bogavante” are also well known. After having lunch, there is nothing better than go-ing across the countryside in order to digest its famous hand-made “all-i-oli”.

Rincón de Ramos. t. 965 970 581 www.restaurantestabarcaramos.comCasa Ramos Playa. t. 965 961 868Amparín. t. 965 970 734Anita. t. 965 960 734 www.restauranteanitatabarca.comDon Jerónimo. t. 638 134 509El tío Collonet. t. 965 970 599Gloria Playa. t. 965 960 378Gloria. t. 965 970 584La Almadraba t. 965 970 587 / 696 580 057La Caleta. t. 965 970 810 www.lacaletarestaurante.esLos Pescadores. t. 965 960 650Mar Azul. t. 965 960 101Tere. t. 965 961 087 www.restaurantecasatere.com

CÓMO LLEGARHow to arriveFrecuenciaTemporada alta: cada hora aproxi-madamente.Temporada baja: Consultar con las empresas directamente.FrequencyHigh season: every hourLow season: Consult directly with the companies.

1. Barcos-TaxiMarina Miramar, Paseo Adolfo Suárez.El llop marí. t. 696 910 483Veloz. t. 637 553 257Lanchas semirrígidas de 11 pasajeros cada una. Salidas 24 horas.Semi-rigid boats for 11 passengers. Departures 24 hours a day2. Aquabus Tabarca SL. Av. Fernando Pérez Ojedat. 687 916 450 / 678 640 003/4http://tabarbus.es2 lanchas rápidas de 36 pasajeros cada una. 2 speedboats for 36 passengers3. TabarkerasAv. Fernando Pérez Ojedat. 639 893 920 / 608 330 422www.tabarqueras.comCatamaranes con visión submarina de 250 pasajeros.Underwater-vision catamaran for 250 passengers.4. Transtabarca Av. Fernando Pérez Ojedat. 689 123 623 / 965 09 44 76www.islatabarca.comCatamaranes con visión submari-na de 250 pasajeros y 2 lanchas de apoyo de 48 y 36 pasajeros.Underwater-vision catamaran for 250 passengers and 2 support boats for 48 and 36 passengers.5. Tabarca Water Taxi Av. Fernando Pérez Ojedat. 671 47 89 61 http://[email protected] Barcos de 32 y 48 pasajeros.2 Boats for 32 and 48 passengers

ALOJAMIENTOAccomodationHotel La Trancadawww.latrancada.comt. 630 503 500

Page 24: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

30

GRAN ALACANTSiguiendo la carretera del cabo, en las estribaciones del Cap de l’Aljub, se encuentra una zona residencial que en pocos años ha multiplicado su población gracias al entorno que la rodea: Gran Alacant. Este conjunto de urbanizaciones tranquilas, atractivas para la mayoría de residentes europeos, ofrece una amplia gama de servicios: biblioteca, instalaciones deportivas, oficinas municipales, empresas, centro comercial… que han conseguido fidelizar a turistas de todas las nacionalidades. ---------------------------------------------------------------------------------------------------Following the cape’s road, in the foothills of Cap de l’Aljub, can be found a residential area whose population has multiplied within a few years thanks to its surroundings: Gran Alacant. These peaceful urbanizations, mostly appealing for European residents, offer a wide range of services: library, sports hall, municipal offices, enterprises, shopping centres..., which satisfy tourists from different nationalities.

COMPRASCentros comerciales, tiendas especializadas, pequeño comercio y supermercados ofrecen a nuestros visitantes todo lo que puedan necesitar para hacer su estancia entre nosotros muy agradable. Si lo que queremos es comprar fruta fresca, verduras, encurtidos, salazones, dulces y otras delicias, en el Mercado Central y en los Mercadillos de Viguetas (sábados) y Gran Alacant (jueves) encontraremos todo lo que le apetezca a nuestro paladar.Si buscamos ropa y complementos, calzado, alfombras, ropa de cama, productos para el hogar, plantas o cualquier otro producto, podremos adquirirlos tanto en las tiendas tradicionales como en los Mercadillos de Viguetas (lunes y sábados) y Gran Alacant (jueves).

En verano, el paseo marítimo se llena de color, ofreciendo productos artesanales, bisutería, cuero y otros elementos decorativos.

ShoppingShopping Centres, specialised shops, small businesses and supermarkets offer our visitors everything they could possibly need to make their stay as wonderful as possible.If we want to buy fresh fruit, vegetables, salted cured fish, sweets and other delicacies, we can find everything in the Central Market and the Viguetas Street market (mondays & saturdays) and Gran Alacant (thursdays).If we are looking for clothes, footwear, rugs, bedclothes, household items, plants or other things then we can find them in shops or the markets mentioned. In summer the promenade is filled with colour offering crafts, jewellery, leather and other decorations.

CENTROS COMERCIALES Shopping Areas

GRAN ALACANTwww.ccgranalacant.comN-332, entrada Gran Alacant.Restaurantes, cafeterías, supermercado, tiendas... Restaurants, cafes, supermarket, shops...

POLAMAXAv. Portugal, 39.Cine, cafeterías, gimnasio, supermercado, tiendas... Cinema, cafes, gym, supermarket, shops ...

Page 25: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

31

Page 26: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

32

DEPORTESEl buen clima, los paseos marítimos y el olor del mar son atractivos más que suficientes para hacer footing, bicicleta, senderismo, mountain-bike, parapente o simplemente pasear a lo largo de la costa. Un moderno club náutico y una bahía protegida, invitarán al visitante a practicar windsurf, kitesurf, vela, natación o submarinismo.

Cita ineludible desde 1990, la Media Maratón Villa de Santa Pola consi-gue reunir cada mes de enero a miles de atletas y esa fidelidad se trasla-da a otras pruebas deportivas locales.

MARINA MIRAMAR (38º 11’N – 000º 33,9’W / VHF 9)Muelle Norte s/n. Puerto Deportivo 2. t. 966 694 [email protected] · www.marinamiramar.com

Con capacidad para 234 embarcaciones de 11 a 40 m., Marina Miramar dispone además de los siguientes servicios: Servicio de marinería 24h., agua, electricidad y señal de TV en cada punto de amarre, vídeo vigilancia 24h., Wi-Fi en todas las instalaciones, estación de carburantes con servicio en el punto de amarre para embarcaciones a partir de 15 m., recogida selectiva de residuos, extracción de aguas negras y de sentinas, efectos navales y servicios a las embarcaciones, restaurante-cafetería, 200 plazas de aparcamiento, etc.

Marina Miramar It has a capacity for 234 boats between 11 and 40 m. Marina Miramar also has the following services available: 24h. dock services, water, electricity and TV reception at every mooring point, 24h. video surveillance, Wi-Fi reception in all the premises, fuel supply with service at the mooring point for boats of more than 15 m. long, refuse collection for recycling, extraction of dirty water and bilge, nautical products and services for boats, restaurant&bar, 200 parking spaces, etc.

CLUB NÁUTICO SANTA POLA(38º 11’N – 000º 33,86’W / VHF 9)Muelle de Poniente s/n. t. 965 412 [email protected] · www.cnauticosantapola.com

Cuenta con un total de más de 560 amarres de hasta 15 m. de eslora y unas instalaciones que lo convierten en un complejo al servicio del ocio y de la náutica de recreo. Su cercanía al casco urbano de la ciudad permite al visitante contar con una amplia zona comercial y de restauración.Dispone de gasolinera, Wi-fi y toda una completa variedad de servicios e instalaciones: escuelas de remo y vela homologadas, gimnasio, restaurante y bar, prestando sus servicios todos los días del año. Cuenta también con varadero y marina seca, tanto para embarcaciones como para motos acuáticas.

Yacht ClubIt has a total of 560 moorings for boats up to a length of 15 metres and its facilities have recently been updated, so this is a marvellous leisure and sailing complex. Its proximity to the town centre offers visitors ample shopping and leisure opportunities. Besides its officially approved sailing and rowing schools, it has a gymnasium, a restaurant and a bar and it is open all year round. It also has a works and painting area, and land shelves for small boats and marine motorcycles.

SportsGood weather, promenades and the smell of the sea air are very attractive reasons for people to practice jogging, cycling, hiking, mountain biking, paragliding or simply walking along the coast. A modern sailing club and a protected bay invite the visitor to practice windsurfing, kitesurfing, sailing, swimming or sub aqua diving.

Since 1990, a date not to be missed is the Santa Pola Half Marathon, which attracts thousands. of runners every January, and this loyalty is also applied to other local sporting events.

Page 27: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

33

ACTIVIDADES DEPORTIVASSports Activities

ALQUILER MOTOS ACUÁTICASJet Ski Rental

MAX POWER FUNClub Náutico, Muelle Poniente s/n. Santa Pola.t. 646 449 001www.maxpowerfun.com

ATLETISMO Athletics

CLUB ATLETISMO SANTA POLAAv. Albacete, s/n. Apto. 102. t. 966 690 099 www.clubatletismosantapola.comCLUB DEPORTIVO POLANENS (deporte escolar). t. 628 763 340 / 638 567 798 www.polanens.es

CICLISMO BikingAlquiler de bicicletas · Rent a bike

BICIMOTOS PAQUITOC/ Mayor, esquina Soledad, 1. t. 965 414 528 www.bicimotospaquito.comCICLES GARMAC/ Almirante Antequera, 29t. 965 078 586 / 629 593 134www.ciclesgarma.comCYCLING PORTC/ Alfonso XII, 10t. 966 693 297www.cyclingport.comAlquiler bicletas, eléctricas siFOR RIDERS GRAN ALACANTCentro Comercial Gran Alacant. Av. Finlandia, 21. t. 966 697 179 www.forriders.es | www.forridersshop.comAlquiler bicicletas eléctricas bajo pedido

MULTIAVENTURA CHARM ALICANTEt. 692 955 786 www.multiaventuracharmalicante.es

PARAPENTEPISTA DE DESPEGUE situada en la Av. Finlandia, junto a Urbanización El Olivo de Oro.

Paragliding PARAGLIDING RUNWAY located in Av. Finland, next to “El Olivo de Oro” residential area.

CLUB DE VUELO AL VENTUrb. Altomar, local no 8 (Gran Alacant). t. 630 931 941 [email protected] CLUB DE VUELO SANTA POLA / KASANA AVENTURA (parapente y paramotor) Av. Escandinavia, 72, local 2 (Gran Alacant) t. 966 698 385 www.kasana.esDOYOUWANNAPolígono 1, no 65 (El Altet). t. 606 781 180 www.doyouwanna.netESCUELA DE PARAPENTE ALICANTINASan Antonio de la Florida, 79 (Crevillente) t. 966 681 723 [email protected]

SENDERISMO HikingGRUPO KORDINO SANTA POLA t. 678 480 888 / 637 583 447www.grupokordino.com

BUCEO DivingANTHIAS TEAMDársena del Club Náutico. t. 691 696 601 www.anthias.es DIVE ACADEMYMarina Miramar, local 3t. 966 699 088 / 606 373 482 www.diveacademy-santapola.com SCUBA ELXPaseo Adolfo Suárez, s/n. t. 966 692 986 / 636 979 463 www.scubaelx.com

NÁUTICA Nautical ActivitiesLEVANTE WIND CHARTER (CHARTER VELERO)t. 649 090 101 [email protected] www.levantewind.comCHARTER SANTA POLA (CHARTER VELERO)Muelle Norte, s/n.Puerto Deportivo 2 Marina Miramar. t. 626 363 210www.chartersantapola.comCLUB DEPORTIVO BE WATERSPORTS SANTA POLAWindsurf, Sup, surf, vela, Piraguas, KayakAv. Santiago Bernabeu, Cala 1. t. 655 489 681bewatersports.esCLUB NATACIÓN ALONEwww.travesiatabarcasantapola.com CLUB NÁUTICO SANTA POLARemo, Alquiler kayacMuelle de Poniente, s/n. t. 965 412 403 (Alquiler kayak y cursos de remo)www.cnauticosantapola.com CLUB WINDSURF AREA Windsurf, SupAv. Blasco Ibañez, 119. t. 966 691 759 / 617 362 365 www.windsurfarea.com CLUB WINDSURF SANTA POLAWindsurf, Sup, Piraguas, KayakAv. Blasco Ibañez, 55. t. 965 416 258 www.windsurfsantapola.com NATURAL SCHOOLCentro Vacacional, niños de 3 a 17 años.Cala del Este 1-Carlotti. t. 638 877 122 / 644 337 923Vela ligera, kayak, windsurf, paddle surf, snorkelwww.naturalschool.esPARRES WATER SPORTSKitesurf, Windsurf, Sup, Piraguas, KayakPlaya de la Gola. t. 629 632 009 / 966 617 602 www.parres-center.com

MULTIAVENTURA MultiadventureAKTIVE-LIFEAv. del Mediterráneo, 68 -10-1º (Gran Alacant) t. 966 697 686 www.aktive-life.com

Rio Safari. Proyecto TAO

Page 28: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

34

INSTALACIONES DEPORTIVASSports Installations

CAMPO DE FÚTBOL PEREIRAAv. Zaragoza, 70. t. 965 412 732CENTRO DE ACTIVIDADES CANINAS AGILITY SANTA POLAAv. Zaragoza 53.COMPLEJO DEPORTIVO SALINETESAv. Zaragoza, 53. t. 965 412 732ESTADIO MUNICIPAL MANOLO MACIÁAv. Albacete, 10. t. 966 690 443GIMNASIO PARQUE PEPITO GOMIS PARRES, EL REALETAv. Santiago Bernebaeu.PABELLÓN MUNICIPAL ELS XIPRERETSEls Xiprerets, 61. t. 965 416 165PISTAS DE PADELAv. Escandinavia, s/n. t. 966 678 152PISTAS DE PETANCAC/ San Jose, s/n. Parque el Palmeral. t. 607 767 743PISTAS DE TENISAv. Zaragoza, 70. t. 965 412 732POLIDEPORTIVO JOSÉ ANTONIO ALEMAÑ GRAN ALACANTAv. Escandinavia, s/n. t. 966 678 152

POLIDEPORTIVO PACO HERNÁNDEZAv. de Valencia, 65. t. 966 692 779SKATEPARK SANTA POLAElx Xiprerets, 61.TIRO CON ARCOElx Xiprerets, 61. t. 609 640 005

POLIDEPORTIVOSSports Centers

JOSÉ ANTONIO ALEMAÑAv. Escandinavia, Gran Alacant. t. 966 678 152PACO HERNÁNDEZAv. Albacete. t. 966 692 779SILVIA MARTÍNEZC/ Logroño. t. 965 967 770ELS XIPRERETSCtra. Elche-Santa Pola. t. 965 416 165

OTROS DEPORTESOthers SportsSKATEPARK SANTA POLA(Pistas de skate) Els Xiprerets, 61.

GIMNASIOSGymnasiumsATENAS DRAGOC/ San Antonio, 78. t. 966 693 559 http://gymatenasdrago.blogspot.comARMONY GYMAv. Finlandia, bloque 1, local 7, Gran Alacant. t. 966 699 554BHAVANA LIFE SPAAv. Monte de Santa Pola, 17, Gran Alacant. t. 966 619 011 www.bhavanalifespa.comGYM NORAYCtra. Elche, 21. t. 965 412 025www.gymnoray.comGIMNASIO POLASPORTC/ Carlos V, 3. t. 966 692 996 GYM MARSPORT NÁUTICOMuelle de Poniente, s/n. t. 686 740 499GYM POLAMAXAv. Portugal, 39. t. 674 854 268 www.gympolamax.comCLUB BOXEO DE LA CHICACtra. Elche-Santa Pola, 15. t. 659 952 184clubdeboxeodelachicadestapola.jimdo.com

Page 30: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

36

FIESTASLas fiestas de un pueblo reflejan el espíritu de sus gentes, la tradición popular y la historia de la zona. La historia de Santa Pola está profundamente ligada al mar, por lo que sus fiestas giran entorno a él. Estas son algunas fiestas de interés:

MARZO. El “MIG ANY” de Moros y Cristianos tiene lugar el primer o segundo fin de semana del mes de marzo, como preámbulo de las Fiesta de Moros y Cristianos que se celebran medio año después, en septiembre.

MARZO / ABRIL. Durante la Semana Santa, las calles de la ciudad son testigo de las diversas procesiones a cargo de las diferentes cofradías. En estas mismas fechas, en el patio de armas del Castillo-Fortaleza se instala un Mercadillo Medieval.

JUNIO. El domingo más próximo al 24 de junio, tiene lugar la «Romeria del Cap» en honor a la Virgen del Rosario.

JULIO. El día 16 se celebra la festividad en honor a la Virgen del Carmen, mediante misas, ofrenda a los marineros fallecidos, procesión y fuegos artificiales.

SEPTIEMBRE. Del 31 de agosto al 8 de septiembre se celebran las fiestas de Moros y Cristianos y Fiestas Patronales en honor a la Virgen de Loreto, con desembarco, embajadas, conquista y reconquista de moros y cristianos, desfiles, fuegos artificiales, ofrenda floral a la patrona, procesión, juegos infantiles y competiciones deportivas.

DICIEMBRE. El día 10 se conmemora la

Venida de la Virgen de Loreto a Santa Pola, con una pequeña procesión desde el puerto hasta su capilla.Según la leyenda, en 1643, un pesquero con destino a otro puerto se vio obligado a recalar en Santa Pola por causa de un fuerte temporal; en el barco viajaba como pasajera una imagen de la Virgen de Loreto. Cuando amainó el temporal, el barco se hizo a la mar y tuvo que regresar a puerto dos veces más antes de poder partir, por lo que los tripulantes y autoridades entendieron que la Virgen de Loreto deseaba quedarse en Santa Pola.

FIESTAS DE NAVIDAD. Del 21 de diciembre al 5 de enero se organizan actividades para niños y jóvenes en la plaza de la Glorieta. El 31 de diciembre se recibe el año al ritmo de las campanadas desde el Castillo. Estas fiestas finalizan el 5 de enero con la tradicional Cabalgata de los Reyes Magos.

CelebrationsLocal celebrations in any town show the attitude and traditions of the people who live there. Because of its background, the celebrations of Santa Pola, a seaboard town, are closely linked to the sea. These are some interesting celebrations:

MARCH. The “MIG ANY” (Half Year) celebration of the Moors and Christians takes place the first or second weekend in March, as a preamble to the Moors and Christians Festival in September.

MARCH / APRIL. At Easter (“Semana Santa”), streets witness processions performed by different brotherhoods. On these days a Medieval Market is opened inside the parade ground of the Fortress-Castle.

JUNE. In June, as a prelude to summer, we celebrate the “Romería del Cap”, a pilgrimage to honour the “Virgen del Rosario”.

JULY. The 16th July, Santa Pola, and especially sailors, venerate the “Virgen del Carmen” –fishermen’s patron saint– with masses, flower offering for fishermen lost at sea, processions and fireworks.

SEPTEMBER. From 31st August to 8th September, we celebrate Moors and Christians and Festival in honour of the “Virgen de Loreto”, the patron saint of Santa Pola, with the landings, Conquests and Reconquering by the Moors and Christians, and enjoy parades, fireworks, floral offerings, processions, children’s games and sport competition.

DECEMBER. The 10th December, according to a legend which goes back to 1643, Santa Pola commemorates the emotive “Vinguda de la Mare de Deu de Loreto” (the arrival of Our Lady of Loreto).According to a legend which goes back to 1643, a fishing boat travelling to another harbour, had to reach port in Santa Pola because of a big storm; on board, there was an image of the Virgin of Loreto. When the storm died down, the boat sailed away and had to go back to the harbour twice before being able to leave, so the crew and the authorities understood that the Virgin of Loreto wished to stay in Santa Pola.

CHRISTMAS SEASON. From the 21st of December to the 5th of January, several activities are organized for children and young people at the Glorieta square. On the 31st of December, the new year is welcomed to the rhythm of bells from the Castle. These celebrations will end on the 5th of January with the traditional Parade of the Three Kings.

Page 31: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

3737

El Ayuntamiento ha otorgado el galardón ESTRELLA DE MAR a los restaurantes que se esfuerzan en incrementar la calidad de sus servicios e instalaciones, y a mejorar su conocimiento de idiomas. Actualmente hay 3 establecimientos con 2 estrellas y 9 con 1 estrella, y son los siguientes:----------------------------------------------------------------------------------The Council House gives a certificate Awarded to restaurants that make an effort to increase the quality of their services and facilities, and to improve their knowledge of foreing languages. The Star Restaurants (3 with 2 stars and 9 with 1 star) are:

** LA SIDRERÍAC/ Sacramento 15. t. 649 094 836** LA TABERNA DE LUCÍA Paseo Adolfo Suárez. t. 966 845 779** MESÓN CERVANTESC/ Cervantes, 17. t. 965 411 394* BOULEVARD PUERTOPaseo Adolfo Suárez. t. 966 845 705* CAPRICHO BAREspronceda 1. t. 966 692 833* CASA RICOGabriel Miró, 41, esq. San Antonio, 12. t. 965 414 706* LA ESQUINAPaseo Adolfo Suárez, 7. t. 865 771 297* LOS BILLARES C/ Espoz y Mina 19. t. 677 084 304* NUEVA CASA DEL MARAv. Fernando Pérez Ojeda 27. t. 965 416 703* TINTA ROJAEspronceda 2. t. 965 415 862* VENECIA TAPASC/ Cervantes 13. t. 966 237 075 * XIMO BAILEMarqués de Molins 53. t. 965 085 222

GASTRONOMÍAGuisar: “Preparar los alimentos sometiéndolos a la acción del fuego”. Esta definición se podría aplicar perfectamente a cualquier guiso, pero no sería fiel reflejo de la cultura gastronómica santapolera, ya que en esta tierra de marineros, guisar es algo más que preparar unos alimentos; es poner a disposición de los comensales unas materias primas de una gran calidad, rehogadas con aceite de oliva, condimentadas con azafrán de hebra, ñoras, clavos, hierbas aromáticas de la sierra, sal de sus salinas y mucho cariño, para redondear unos platos que, por su sencillez, resultan exquisitos.Los guisos de esta tierra destacan por su colorido, y la base de los mismos son el PEIX DE SANTA POLA y el arroz. Desde el aperitivo (salazones, gamba roja, marisco variado) pasando por el arroz (a banda, negro, con tropezones, arrós i gatet), los guisos (bollitori de rape, gazpacho de mero, caldereta de langosta), el caldero y los postres (hojaldres, helados, mantecados), nada dejará indiferente a quien coma en Santa Pola.Cada atardecer, en la pescadería del Peix de Santa Pola y en los puestos de la lonja de pescadores, se puede adquirir el mejor pescado y marisco fresco recién desembarcado, para prepararlo en casa a nuestro gusto.

Page 32: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

38

GastronomyCooking: “prepare food by heating”. This definition could be perfectly applied by any cook, but it wouldn’t be true for Santa Pola gastronomic culture, because in this land of sailors, cooking is something more than preparing food; it means offering guests, food of high quality, fried with olive oil, seasoned with saffron thread, sweet red pepper, clove, aromatic herbs from the mountains, salt from its “salinas” and made with lots of care, in order to achieve some dishes which, for their simplicity, are delicious.The local cuisine is remarkable for its colour, and they are based on fish “PEIX DE SANTA POLA” and rice. Not only snacks (salt-dried fish, red prawns, varied shellfish) but also the rice (“arroz a banda”, “arroz negro”, “arròs i gatet”), the stews (“bollitori”, “gazpacho de mero”, “caldereta de langosta”), the typical “caldero” and the desserts (puff pastry, ice-creams) will surprise all who eat in Santa Pola.Every evening, at the Fishmongers of “Peix de Santa Pola” and stalls in the fish market, you can buy the best fresh fish and seafood, just caught, to prepare at home.

ARROZ NEGRO CON RAPE, CALAMAR Y GAMBAS Black Rice wit Squid and Prawns

Ingredientes para 4 personas400 g. de arroz / 2 l. de caldo de pescado / 200 g. de calamar fresco en rodajas y con su tinta / 100 g. de rape fresco y troceado / 200 g. de gamba roja fresca / 1 pimiento rojo / 2 ajos picados / 1 ñora frita picada / 100 g. de tomate triturado / aceite de oliva / colorante y sal ELABORACIÓN: En una paellera ponemos el aceite a calentar, freímos el pimiento y retiramos. Con la ñora hacemos lo mismo y una vez que enfríe la picamos. A continuación, se echa el calamar troceado, el rape y la gamba y sofreímos todo. Añadimos el tomate y rehogamos, se añade el ajo picado y la ñora picada y se dan unas vueltas. Añadimos el arroz y seguimos sofriendo. A continuación, añadimos el caldo de pescado previamente elaborado y caliente. Repartimos el arroz uniformemente con una rasera cuando empiece a hervir. Dejamos hervir a fuego fuerte durante 10 minutos y 10 minutos más a fuego lento, añadiendo el pimiento al final. Dejamos reducir el caldo hasta que esté completamente hecho.

Ingredients for 4 people1 squid weighing / 1/2 kg. with its ink / 1 ‘ñora’ (a type of dried red pepper, named after a town in Murcia) / 1 bulb of garlic / ½ red pepper / Tomato puree / 400 g rice Fish stock Saffron / salt and olive oil.PREPARATION: Pour oil into a frying pan, and fry the ‘ñora’ pepper, removing it when it has browned. Next lightly fry the sliced red pepper. Remove the pepper, and lastly fry the squid, the prawns and the monkfish. Crush the ‘ñora’, pealed garlic and tomato puree with a pestle and mortar. Lightly fry the paste, add and spread out the rice, and add all the fish in. Once everything has been lightly fried, during 10 minutes, add the pepper and leave the stew cooking during 10 more minutes.

Page 34: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

40

El PEIX DE SANTA POLA es pescado fresco que los pescadores de nues-tra localidad desembarcan a diario en la Lonja pesquera, ubicada en el puerto. Este pescado es muy sabroso y posee unas cualidades únicas para poder elaborarlo de mil maneras diferentes: escabeches, en aceite, con tomate, con pasta y arroces, a la plan-cha o simplemente marinado, su carne jugosa y delicada satisfará cualquier paladar que disfrute del buen pescado.Es rico en ácidos grasos omega-3 que contribuyen a disminuir los niveles de colesterol y de triglicéridos en sangre, además de hacer la sangre más fluida, lo que rebaja el ries-go de formación de coágulos o trombos. Colabora así en la reducción del riesgo de en-fermedades cardiovasculares, y es por ello que se recomienda su consumo y el de otros pescados. Además, el bonito, como el resto de los pescados, es buena fuente de pro-teínas de alto valor biológico y posee cantidades diversas de vitaminas y minerales. ESPECIES CARACTERÍSTICASLas especies más representativas desembarcadas en el puerto de Santa Pola son: sal-monete, pescadilla, bacaladilla, brótola, gamba roja, gamba blanca, quisquilla, cigala, pulpo, calamar, jibia-sepia, potas, cangrejo, galera, sardina, anchoa, congrio, bonito del sur, besugo, pez espada, caballa, jurel, lecha, palometa, dorada y rape, entre otras muchas.¿QUÉ ES EL “TAPEIX”?El Tapeix es un concurso de tapas que organiza el Ayuntamiento de Santa Pola en colaboración con la Asociación Empresarial de Hostelería y Ocio para promocionar el Peix de Santa Pola, distintivo de calidad que identifica el pescado que desembarcan nuestros marineros en el puerto cada día.Este concurso se suele celebrar en Febrero, y tiene una duración de 2 semanas aproxi-madamente.

PEIX FROM SANTA POLA is fish that the fishermen from our village fish everyday and unload at the fish market placed in the port. This fish is very tasty and has unique qualities for preparation in a thousand ways: pickling brined, in oil, with tomato, with pasta and rice or simply marinated, its juicy, delicate meat will satisfy any palate that enjoys good fish.It is rich in fat omega-3 acids that contribute to lower the levels of cholesterol and to in blood and also, to make blood thinner, which contributes to reduce the risk of clots. It collaborates to reduce the risk of heart disease so its consumption is recommended along with other blue fish. Besides, tuna, like all other fish, is a good source of a high-biological value and has different kinds of vitamins and minerals.TYPICAL SPECIESThe most representative species that arrive at the port of Santa Pola are: red-mullet, young hake, small cod fish, red king prawns, white prawns, prawns, crayfish, octopus, squid, cuttlefish, potas, crab, mantis-shrimp, sardine, anchovy, conger(eel), bonito from the south, sea bream, sword fish, mackerel, horse mackerel, soft roe, gilthead bream and monkfish amongst many others.WHAT IS “TAPEIX”?The “Tapeix“ consists of a tapas contest organised by the Local Government in collaboration with the Hospitality, Industry and Leisure Time Association from Santa Pola. Its aim is to promote the “Peix de Santa Pola” (Fish from Santa Pola), which is a sign of quality that identifies the fish unloaded on port every day by our fishermen.The contest stars in February, with a duration of 2 weeks.

Page 36: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

42

RESTAURANTESRestaurants

SANTA POLA

BATISTEAv. Fernando Pérez Ojeda, s/n. t. 965 411 485BERENGUER ANTÓNAv. Blasco Ibáñez, 45. t. 966 693 659CASA ANTONIOAv. Blanco Ibáñez, 106. t. 965 414 345CASA JUANAv. Jesús Astondoa Santamaría, 8 t. 628 339 940CASA RICOC/ Gabriel Miró, 41, esq. San Antonio, 12t. 965 414 706CASA YOLANDAAv. Jesús Astondoa Santamaría, 8t. 653 815 596CELESTINO Y MARÍACtra. Elche-Santa Pola, 2. t. 965 413 980CURRICÁNAv. Fernando Pérez Ojeda, 2. t. 965 416 263DON JERÓNIMOAv. Valencia, 6. t. 966 690 464EL FAROCtra. N-332 Alicante-Cartagen, km 89. t. 965 412 136EL PÓSITO PESQUERO VIRGEN DEL CARMENC/del Muelle, 30. t. 699 570 501EL PUERTOPaseo Marítmo Adolfo Suárezt. 965 414 195EL TÍO MONETA Paseo Adolfo Suárez, 19. t. 600 350 350KRISHNA COCINA HINDÚC/ García Braceli, 17. t. 865 606 326LA BODEGUETA DE JULIAC/ Cristobla Sanz,6. t. 645 232 240LA CADENA ARROCERÍAAv. Armada Española, 66. t. 617 114 511LA COFRADÍAPl. de la Constitución. Puerto Pesquero. t. 965 413 259LA ESQUINAPaseo Adolfo Suárez, 7 C. t. 865 771 297LA LOMOTECAC/ Antina, 26. t. 965 413 992LA MATERAC/ del Mar, 1. Pl. F. Rodríguez de la Fuente. t. 965 415 929LA NOVA SIENAC/ García Bracelli, 13. t. 966 179 253LA OLAAv. Obispo Bascuñana, 33. t. 636 022 980LA SALAv. Jesús Astondoa Santamaría, 4. t. 965 413 937LA TABERNA DE LUCÍAPaseo Adolfo Suárez. t. 966 845 779LA VOLTAC/ Mutxamel, s/n con Pl. Vinalopót. 966 691 916LAS VEGASC/ Almirante Antequera, 2. t. 966 692 841

MESÓN CERVANTES C/ Cervantes, 17. t. 965 411 394MESÓN EL CASTILLOAv. Armada española, 66. t. 649 266 122MESÓN EL PESCADORC/ Santa Isabel, 3. t. 965 415 901MESÓN MONIATO’SC/ Sacramento, esq. C/José Alejo Bonmatí. t. 965 416 901MIANOAv. González Vicens, 21t. 965 412 037MIBARRA SANTA POLAAv. Fernando Pérez Ojeda, nº 8, local 8t. 965 589 582NUEVA CASA DEL MARAv. Pérez Ojeda, 27. t. 965 416 703PACO BAILEC/ Hernán Cortés, 15. t. 966 693 220PATILLAC/ Elche, 29. t. 965 411 015PLATEROAv. Blasco Ibáñez, 161. t. 965 413 535POLAMAR RICARDOC/Astilleros, 12. Playa de Levantet. 965 413 200PORTUS IIAv. Salamanca, 22. t. 965 415 296PULPERÍA NARCEAPl. Doctor Fleming, 5. t. 966 690 829RTE. DA VINCIAv. Fernando Pérez Ojeda, 33t. 635 892 592RTE. DOS HERMANOS PUERTOAv. Granada, 4. t. 603 146 918RTE. TAMARITC/ Avila, 6. t. 630 110 761RÍAS BAIXASAv. Blasco Ibáñez, 4. t. 965 415 261TANOAv. Albacete, 52. t. 965078568TAPAS & RESTAURANTAv. González Vicens, 7. t. 966 692 784TINTA ROJAC/ Espronceda, 2. t. 965 415 862VARADEROAv. Santiago Bernabeu, s/n. t. 965 411 766VELA LOUNGEPaseo Marítimo Adolfo Suárez, 2t. 865 771 222VENTA VISTA ALEGRECtra. Alicante-Cartagena (entrada a Santa Pola) t. 966 845 777VINTAGEPaseo Marítimo, Club Náutico. t. 966 691 629XIMO BAILEC/ Marqués de Molins 53. t. 965 085 222

GRAN ALACANT

A LA TABLAAv. Noruega, 214ALONAIC/ Monte de Santa Pola, 13t. 966 695 871

TAPAS

SANTA POLA

100 MONTADITOS SANTA POLAAv. Granada, 1t. 966 845 828BOULEVARD PUERTOPaseo Marítimo Adolfo Suárez.Pabellón 5. t. 966 845 705CAFETERÍA MIRAMARMuelle Norte, s/n. Marina Miramart. 722 438 890CAFETERÍA TOTEMAv. Blasco Ibáñez, 118t. 672 109 653 CANTINFLASAv. Santiago Bernabeu, 1t. 965 411 010CAPRICHO BARC/ Espronceda, 1. t. 966 692 833CASA PEPEC/ Hernán Cortés, 6. t. 966 692 790DEGUSTA LA BODEGUITAMuelle Norte, s/n. Marina Miramart. 636 474 731ECUSC/ Gabriel Miró 67. t. 650 736 938EL COTOC/ Ciudad de Mallorca, 6t. 659 347 722EL RINCÓN DEL CHACHOC/ Maestro Quislant, s/nt. 656 622 586EL ZEROC/ Poeta Miguel Hernández, 20t. 965 414 630GALICIA PLAYAAv. Blasco Ibáñez, 49. t. 656 421 599LA ANDALUZAPaseo Marítimo Adolfo Suárezt. 865 771 235LA BARRA DEL CASTELLC/Antina, 26. Local 2. t. 619 198 336LA DULCESALÁ C/ Almirante Antequera, 4. t. 966 277 103LA MESA DE IDOIAC/ Cervantes, 11. t. 677 341 165LA PICAETAC/ San José, 4. t. 966 693 701LA TABERNA DEL PUERTOPuerto Pesquero, s/n. Junto lonja de subasta. t. 966 196 080LAÍCOC/ Elche, 3. t. 965 068 020LAS TAPITAS DE LA FRAILAC/ Marqués de Molins, 20t. 609 180 720LIZARRÁNPaseo Marítimo Adolfo Suárezt. 966 845 797LOS BILLARESC/ Espoz y Mina, 19. t. 677 084 304LOS CURROSPlaya de Levante, s/n. t. 965 411 121

AMERICAN ROCK BARCentro Comercial. Av. Finlandia 17t. 633 793 830AQUARIUSAv. Noruega, 214.C. C. Carabassít. 966 699 601AZAFRAN INDIANC/ Holanda, 9, Plaza Mayort. 966 698 098BIG AL´SC/ Holanda, 9. C. Comercial, local 17t. 865 669 336DARB´YS CHIPPYC/ Holanda, 9, Plaza Mayort. 966 697 070DUNBAR´SC/ Monte de Santa Pola, 11t. 865 669 761EL OLIVOAv. Finlandia, 23. t. 966 699 121EL RINCÓN DE MONTEMARUrb. Monte Mar, Plaza Mayort. 966 697 897EL TEXICANOAv. Noruega, 214. C.C. Carabassít. 966 699 103FUSION WORLD OF FLAVOURSAltomar 2. Av. Escandinavia, 72t. 677 139 565GET FRESHAv. Finlandia, 17. C. Comercial GAt. 966 180 834HEMINGWAYAv. Escandinavia, 72, L 5t. 865 669 754LA PALETTAUrb. Sierra y Mar C/ Río Ebro, 33t. 865 669 191LA PIEDRAAv. Escandinavia, 72. t. 865 669 799NOT JUST DESSERTSC/ Río Segura, 36. t. 966 699 624PATAGONIA STEAK HOUSEC/ Río Ebro, 35 y C/ Holanda, 19t. 966 695 567RESTAURANTE MATOLAAv. Finlandia, 17. C. Comercial GAt. 966 631 252SUEÑO AZULAv. Mediterráneo, 68. t. 966 699 982SUNSET BAR AND RESTAURANTAv. NoruegaTHE BELFRYC/ Holanda, 9, Plaza Mayort. 865 669 797THE PHOENIX RESTAURANTAv. Noruega, 214. C. C. Carabassít. 966 698 364TRES BESOSAv. Noruega, 214. C. C.Carabassít. 966 695 449TUTTI’SAv. Escandinavia, 9. t. 966 181 736VISTABELLAAv. Mediterráneo, 51. t. 966 697 676

Page 37: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

43

MARE NOSTRUMC/ Victoria, 1. t. 965 416 780MESÓN GALLEGOC/ Almirante Antequera 51t. 966 196 015MONTAÑÉSPlaza Maestro Quislant, 10-12t. 965 414 678NOELIAC/ Alicante, 108. t. 690 653 065RTE. TANOAv. Albacete, 52. t. 965 078 568TAPERÍA BUENÍSIMOC/ Marqués de Molins, 51t. 965 997 950TRIBECAAv. Portus Ilicitanus, 2. t. 966 692 570VENECIA TAPASC/ Cervantes 13. t. 966 237 075

GRAN ALACANT

CAFETERÍA VINOTECA GLAROSC/ Finlandia, 21. t. 622 861 034COFFEE GLAROS RESTAURANTAv. Finlandia, 17. C. C. G A. t. 622 861 034EL PARIPÉAv. Escandinavia, 72. t. 966 699 641HENRI BLANC CAFETERÍA PASTELERÍAC/ Finlandia,21. t. 865 663 888

LA TABERNA DE MONTE Y MARC/ Holanda, 9. t. 966 697 897LA TASCAAv. Escandinavia, 72, local 113t. 648 812 055SAN FRANCISCOAv. Escandinavia, 72. t. 966 699 126TABLAO LOS LUNARESAv. Escandinavia, 72. (L-Nº2)t. 966 695 399

RESTAURANTESITALIANOS Italian Restaurants

SANTA POLA

GOOD MOODPl. Félix Rodríguez de la Fuentet. 965 048 052LA DOLCE VITAC/ San Vicente, 14. t. 965 414 072LA DOLCE VITA PUERTOAv. Jesús Astondoa Santamaría, 5. t. 865 771 240LA NOVA DOLCEC/ Castaños, 34. t. 965 415 712LA PARMIGIANAAv. Armada Española, 66t. 965 416 581

PIZERÍA PINOCCHIOC/ San José, 12. t. 616 058 479PIZZA E PIÚAv. Gonzalez Vicens, 5, local 4t. 642 476 461PIZZAS & PASTAS LA MATERAAv. Santiago Bernabeu, 2, esq. Virgen del Carmen. t. 965 048 052VENECIAC/ Cervantes,15. t. 966 696 990

GRAN ALACANT

COCOAAv. Escandinavia 37. t. 966 698 509DRAGÓN II PIZZERÍAAv. País Valenciano, 1. t. 610 628 054FRICANDOAv. Escandinavia, 72. t. 966 695 744

KING’S PIZZAAv. Finlandia, 17. C. Comercial GAt. 966 695 694LA TOMATAAv. Escandinavia. t. 608 394 275

CAFETERÍAS, CERVECERÍAS Y COCTELERÍA Cafes, Bars and Cocktail Bar

SANTA POLA

LA DULCESALÁ C/ Almirante Antequera, 4 t. 966 277 103PATILLAElche, 29. t. 965 411 015

Page 38: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

44

ALOJAMIENTOLodging

HOTELES HotelsHOTEL GRAN PLAYA *** Av. Zaragoza, 42. t. 966 196 [email protected] POLAMAR *** C/ Astilleros, 12. t. 965 413 [email protected] habitaciones accesiblesHOTEL PATILLA ** C/ Elche, 29t. 965 411 015 [email protected] www.hotelpatilla.com

HOSTALES HostelsALOJAMIENTOS SANTA POLAC/ San Antonio, 47t. 617 737 [email protected]

HOSTAL QUATRE LLUNES * C/ Marqués de Molins, 41. t. 966 696 080 [email protected]

ALBERGUE

NATURAL SCHOLLAv. Armada Española, edificio Carlota, calas del Este.t. 638 877 122www.naturalschool.es

CAMPINGSCamper ParkCAMPING BAHÍA Ctra. Santa Pola · Elche, km 11. t. 965 411 012www.campingbahia.com Servicios: 1.406 Plazas, caravanas, butano, parking, luz, teléfono, bo-tiquín, antena parabólica, tienda, piscina, bar, custodia de valores, parque infantil, duchas...Novedad: 6 bungalow de 5 plazas cada uno.

Services: 1.406 guests, caravans, butane cylinders, parking, pow-er, phone, first aid, satellite aerial, shop, swimming pool, bar, safe-keeping for valuables, children’s playground, showers.Novelty: 6 bungalows with 5 beds each one avalaible.

CAMPING SANTA POLACtra. de Elche · Polígono IN-II C/ Electricistas, 14. t. 966 691 649 / 691 137 174Camper Área, vaciado aguas grises, negras y wc marino. Agua potable, electricidad, wifi.Camper Área, sewage waters emp-tying, toilet water. Drinking water, electricity, wifi.

APARTAMENTOSTURÍSTICOS Holiday RentalCOMFORT CASA NOVASOL SANTA POLAC/ Espoz y Mina, 42. t. 966 845 858www.comfortcasa.es

GRAN ALACANT SERVICIOS DE ALQUILERAv. de Polonia, 158. Urb. Novamar Fase 5, nº 1t. 966 698 967www.granalacant.nlINMOBILIARIA BAEZAPl. Maestro Quislant, 1 bajot. 965 411 462www.inmobaeza.comINMOBILIARIA COSTA SOLC/Almirante Antequera, 16t. 965 416 162www.inmocostasol.comINMOBILIARIA DIAGONAL-INTERHOMEAv. Finlandia, 2, puerta 10 (Centro Comercial Gran Alacant)t. 966 691 378www.inmobiliariadiagonal.esINTERSOL APARTAMENTOSAv. Fernando Pérez Ojeda, 19Bt. 965 411 649www.intersolapartamentos.esMAR HOLIDAYSAv. Libertad, 1t. 966 698 264www.marholidays.es

PORTUS 12Av. Portus Illicitanus, 12t. 965 413 305www.portus.esSANTA POLA HOLIDAYSEspoz y Mina, 20, 3º Dt. 610 235 951SANTA POLA RENTALReservas on linet. 651 478 835www.santapolarental.comSPANIA PORTALReservas on linet. 650 347 767www.spaniaportal.comTOP ALACANTAv. Escandinavia, 72, local 4. Urb. Altomar. t. 966 697 357www.topalacant.comVICTORIA INMOBILIARIA - ESTATE AGENT Av. Escandinavia, 72. C.C. Altomar II, L10 (Gran Alacant). t. 966 697 779www.victoria.esRent a car. t. 966 697 779 DKV Seguros / Insurancet. 966 698 180www.victoria.es

Page 40: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

46

TELÉFONOS DE INTERÉSUseful NumbersAYUNTAMIENTOPl. Constitución, 1. t. 965 411 100www.santapola.esAGENCIA DE DESARROLLO LOCAL C/ Astilleros, 4. t. 965 417 136 www.adlsantapola.esAGENCIA PARA EL FOMENTO DE INICIATIVAS COMERCIALES. AFIC C/ Cervantes 28. t. 966 693 684 www.aficsantapola.comASOCIACIÓN DE COMERCIANTES DE SANTA POLA C/ Marqués de Molins, 16. t. 965 416 390BIBLIOTECAC/ Elche, 24. t. 966 692 773BIBLIOTECA GRAN ALACANTAv. Escandinavia, 35. t. 966 697 110BIBLIOTECA INFANTIL Y JUVENILC/ Castaños, 10-12. t. 966 694 008CAPITANÍA MARÍTIMAPl. Constitución. t. 965 411 192CASA DE LA CULTURAC/ Elche, 24. t. 966 692 776

CENTRO CÍVICO Y SOCIALC/ Castaños 10-12. t. 966 692 781CIMAR (Centro de Investigación Marina)Torre d’en Mig. t. 636 805 654CLUB DE CONVIVENCIA 3ª EDAD «LA SENIA»C/ Elche, 55 Bajo. t. 966 692 274COFRADÍA DE PESCADORES (Fundada el 2 de febrero de 1919)C/ Muelle, 35. t. 965 411 292 www.peixdesantapola.esCORREOSAv. Fernando Pérez Ojeda, 7. t. 965 413 037CORREOS GRAN ALACANTAv. Escandinavia, s/nHIDRAQUAPl. Diputación, s/n. Atención al cliente 900 210 100Averías 900 101 270 www.hidraqua.esIBERDROLAC/ del Muelle, 12. t. 965 416 410. Tel. atención al cliente 901 202 020Averías 902 102 210INSTITUTO SOCIAL DE LA MARINAC/ Fernando Pérez Ojeda, 27. t. 965 411 642JUZGADO DE PAZC/ Cervantes, 28. t. 966 692 384

LONJA DE PESCADOt. 965 411 205 / 965 411 177 www.peixdesantapola.esMARINA MERCANTEMuelle pesquero s/n. t. 965 411 192MERCADO CENTRALPl. Maestro Quislant. t. 965 997 811OFICINA DE INFORMACIÓN MUNICIPAL GRAN ALACANT Av. Escandinavia, 31. t. 966 697 749OMIC (Atención al consumidor). C/ Castaños 19. t. 966 693 684www.omicsantapola.comPARQUE INFANTIL DE TRÁFICOAv. Blasco Ibáñez. t. 966 692 093REPSOL BUTANOt. 966 672 911REGISTRO DE LA PROPIEDAD (oficina liquidadora)C/ Soria, 1. t. 965 414 605SUMA C/ Vicente Salinas, 6. t. 965 292 000www.suma.esURBASERC/ Arrieros, 9. Pol. Industrial IN-II. t. 966 693 955 / 900 103 704

Page 41: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

47

AGENCIAS DE VIAJESTravel AgenciesBAITUR VIAJESC/ Deán Llópez, 17 y Virgen de Loreto, 8. t. 965 413 [email protected] CARREFOURC/ Victoria, 24. t. 966 692 512 [email protected] ECUADORC/ José Alejo Bonmatí, 18. t. 965 414 [email protected] TOURSAv. Finlandia 21, local 10. Centro Comercial Gran Alacant. t. 966 390 833 [email protected]

ALQUILER DE COCHESRent a Car OPENCARwww.opencar.est. 965 725 452 / 636 193 777Disponibilidad en aeropuertos de Alicante-Elche y Murcia-San Javier.Availability airport Alicante-Elche and Murcia-San Javier.VICTORIA INMOBILIARIA - ESTATE AGENT - RENT A CARAv. Escandinavia, 72. C.C. Altomar II, L10 (Gran Alacant). t. 966 697 779www.victoria.esLEVANTINA RENT A CAR Av. Escandinavia, 37. t. 966 697 823

S&D RENT C/ la Cruz, 31. t. 603 580 811XTRA RENT A CAR(atención en inglés)Av. Catalanet, 73. Los Jardines, 12. t. 966 690 314 También puede alquilar un coche en cualquier Agencia de Viaje

FARMACIASPharmaciesANTONIO BONMATÍ LUCERGAAv. de Ronda, 38. t. 965 412 054ANTONIA PÉREZ GONZÁLEZC/ San Antonio, 25. t. 966 693 892CARLOS MIRA GONZALEZC/ Mar, 2. t. 965 412 915FARMACIA CANALES CBC/ Fernando Pérez Ojeda, 9. t. 965 416 598GINER BRUC/ Almirante Antequera, 16. t. 965 412 790JUAN BONMATÍ LUCERGAPl. Glorieta, 11. t. 965 411 184Mª CARMEN CALATAYUD CALPENAC/ Madrid, 10. t. 965 414 726Mª ASUNCIÓN BONMATÍC/ Monte de Santa Pola, 303 (Gran Alacant). t. 966 697 471Mª CARMEN GARCIA QUINTANAAv. Santiago Bernabeu, 43 R. Puerto Varadero. t. 966 690 391Mª JOSÉ BONMATÍ GÓMEZAv. Blasco Ibáñez, 11. t. 966 694 240Mª ELENA BAEZA BAILEC/ Gabriel Miró, 65. t. 965 417 093TORREGROSAC/ Elche, 36. t. 966 693 574

MUSEOSMuseums ACUARIOPl. Francisco Fernández Ordóñez. t. 965 416 916BARCO MUSEOPl. Constitución. t. 965 416 916MUSEO DEL MARPl. Castillo, s/n. t. 966 691 532 / 965 416 223MUSEO DE LA SAL Y CENTRO DE INFORMACIÓN DEL PARQUE NATURALt. 966 693 546SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONESPl. Castillo, s/n. t. 965 416 223

SEGURIDAD CIUDADANA Public Safety BOMBEROS ALICANTEt. 965 982 222. Emergencias 080 www.consorciobomberosalicante.esBOMBEROS ELCHEConsultas t. 965 448 756 / 965 448 508. Urgencias 085GUARDIA CIVILPl. Diputación, 2. t. 965 411 290 / 966 692 172 / 062www.guardiacivil.es/index.jspPOLICÍA LOCALCtra. Elche-Santa Pola. t. 965 411 103 www.policiasantapola.comPOLICÍA LOCAL GRAN ALACANTAv. Escandinavia, 31. t. 965 413 792PROTECCIÓN CIVILAv. Ronda, s/n. t. 965 415 050 / 696 950 455 www.protesantapola.blogspot.com

Page 42: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

48

© Excmo. Ayuntamiento de Santa Pola & ECA guías&publicidad

· Coordinación / Fotos / Plano: Área de Turismo de Santa Pola.· Edición: 2018 · Agradecimientos imágenes y traducción: Vicente López López, Ignacio Antón Ruso, José Juan López, Oscar Vegas Lafuente, Estela Bonmatí, Esteban Antón Leonís, Vicente Germán Martínez, Anthias Team, Juan Enrique Acevedo, Juan Antonio Moreno, Cristina Pérez y Brian Eadon.

SALUDHealthEMERGENCIAS. t. 112AMBULANCIASElche. t. 966 619 807Alicante. t. 965 114 676CENTRO DE SALUD SVSAv. Albacete.Citas. t. 966 915 300 Urgencias. t. 966 915 303CENTRO DE SALUD CASA DEL MARC/ Poeta Miguel Hernández, 1. t. 966 912 160CENTRO MÉDICO QUIRÓNC/ San José, esq. Marqués de Molins.t. 965 413 364CONSULTORIO MÉDICO GRAN ALACANTC/ Monte de Santa Pola, 15. t. 966 697 411CRUZ ROJA SANTA POLAwww.cruzroja.esOficina. t. 965 416 150 Urgencias. t. 965 416 936 HOSPITAL ALICANTE SVSt. 965 933 000HOSPITAL DE ELCHE SVSt. 965 933 000HOSPITAL DEL VINALOPÓt. 966 679 803www.vinaloposalud.comHOSPITAL IMEDt. 965 503 030www.imedelche.com

HOSPITAL DE SAN JUAN SVSt. 965 938 700

TRANSPORTESTransports AEROPUERTO INTERNACIONAL ALICANTE-ELCHEt. 966 919 000. www.aena.esAEROPUERTO SERVICIO DE PARKING PRIVADO CON OPEN-PARKINGt. 636 193 777www.openparking.esBAILE (Línea Alicante). t. 965 925 365 · www.autocaresbaile.esCATAMARÁN SANTA POLA-TABARCA t. 689 123 623 · www.islatabarca.com t. 639 893 920 · www.tabarqueras.comCOSTA AZUL (Línea Cartagena)t. 965 710 146 / 965 924 660 www.costazul.netESTACIÓN AUTOBUSES ALICANTEt. 965 130 700ESTACIÓN AUTOBUSES ELCHEt. 966 615 050SU BUS (Línea Elche). t. 965 453 362 / 965 424 242www.subus.esALSA (Línea Elda). t. 902 422 242. www.alsa.esRENFEt. 902 240 505 / 902 320 320www.renfe.com

TAXIS SANTA POLA Y GRAN ALACANTt. 965 411 111POLA-TAXIS. t. 965 412 525TAXI ADAPTADO DISCAPACITADOSt. 687 828 401 TAXI ENGLISH (WHATSAPP)t. +34 618 674 564

OTROS TELÉFONOS DE INTERÉS Other Useful NumbersBRICO-FERRCASHGran Alacant. t. 966 443 030CENTRO COMERCIAL GRAN ALACANTAv. Finlandia, 15-17-19-21 y 23. www.ccgranalacant.comDIETÉTICA Y NUTRICIÓN PEPA GARRI C/ Marqués de Molins, 16. t. 965 416 390EURONICSGran Alacant. t. 966 695 365NOVA LEGALAv. de Polonia, 154. L-4. Gran Alacant. t. 966 699 502www.novalegaladvisors.comPOLA PARKAv. Zaragoza, s/n. t. 965 417 060www.polapark.comRÍO SAFARI ELCHECV-865 Ctra. Elche-Santa Pola, km 4. t. 966 638 288www.riosafari.com

Page 45: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

PASEO ADOLFO SUÁREZ

Av. Santa Pola

Avenida María Isabel López Pérez Ojeda Avenida María Isabel López Pérez Ojeda

Pza. Natila Modista

PlazaCastilla

Plaza FélixRodríguez

de la Fuente

Pza.ComunidadValenciana

Pza. FranciscoFernándezOrdoñez

PlazaGlorieta

ParqueEl Palmeral

Plaza delos Aljibes

Pedro y AurelianoIbarra

Pz. de laDiputación

AVDA

. P

ORTU

S I

LICI

TANU

S

Pz. Jaume IEl Conqueridor

Trav.Palmeral

Parquede la Cruz

Pintor Sorolla

Pint

or S

orol

la

ParqueSorolla

JosefinaSempere

Skate Park

CTRA. CV-865 ELCHE - SANTA POLA

20 21

22

29

28

28

18

33

34

13

22

22

22

22

23

2220

20

6

11

12

20

22

20

30

31

15

18

17

28

27

6

6

6

6

32

5

6

6

8

7

14

22

22

23

4

AV

DA

. VA

LE

NC

IA

AVDA. ALBACETE

AVDA. ALBACETE

AVDA. MURCIA

AVDA. SALAMANCA

AVDA. ZARAGOZA

CTRA. CV-865 ELCHE - SANTA POLA

Ála

va

Jalo

que

Lebe

che

Mae

stra

l

Argel

Argel

Gerona

Poni

ente

Ibiz

a

AVDA. ZARAGOZA

AVDA. DAMA DE ELCHE

AVDA. SALAMANCALos Tamarindos

AVDA. MURCIA

AV

DA

. VIR

GE

N D

EL

PIL

AR

AVDA. BLASCO IBÁÑEZ

AVDA. BLASCO IBÁÑEZ

OB

ISP

O B

AS

CU

ÑA

NA

PARQUE DEATRACCIONES

POLA PARK

San José

Pza.Constitución

Astilleros

RUTA DESENDERISMO

RUTA DE SENDERISMO

Y BTT

RUTA DESENDERISMO

35

19

1626

3110

1010

AVDA. JESÚS ASTONDOA SANTAMARÍA

Alfonso XII León

León

Burgos

Castellón

Cieza

Bigastro

Vilajoiosa

Castalla Relleu

Planes

Finestrat

Hellín

Almansa

Catral

Sax

Cox

BeniardáJávea

Monóvar

Dolores

Almoradí

Callosa del Segura

Albatera

Benidorm

Rojales

Huesca

San Juan

Pedreguer

Cuenca

Ciudad Real

Toledo

Torrevieja

Guardam

ar

Cam

pello

Calpe

Tibi

Bolulla

AlcalalíAltea

Benissa

Ondara

Guadalajara

IbiM

utxamel

Plaza MaestroMoises Davia

Plaza Ricardo Banegas

M. Santana

Dalm

acio L.

R. Zamora

P. Uzkudun

J. Blume

Díaz M

iguel

Segovia

PasajeG

ranada

Ciudad deM

allorca

Valladolid

Soria

PolideportivoPaco Hernández

“El Monsa”

“Pereira”

CEIPHispanidad

CEIPCervantes

Estadio Manolo Macia

24

6

6

22

39

1

6

6

26

25

Pintor Sorolla

Taibilla

PlazaAndorra

Plazade Europa

Tarragona

Tarragona

Tarragona

Lérid

a

Parque

PUN

TOS

DE

INTE

RÉS

POIN

TS O

F IN

TER

EST Ayuntamiento - Town Hall

Oficina Mpal. Gran Alacant - Gran Alacant's Councillor OfficeAgencia de Desarrollo Local - Development AgencyPolicía Local - Local PoliceGuardia Civil - Civil GuardFarmacias - Drug StoresCentro Cívico y Social - Social and Civic CentreCastillo Fortaleza / Museos - Castle Fortress / MuseumsAcuario - AquariumRestos Arqueológicos - Archaelogical remainsMuseo de la Sal / Parque Natural - Salt Museum / Natural ParkMolino - WindmillPuerto Pesquero - Fishing PortPuerto Deportivo - Yacht ClubPistas de Tenis - Tennis Court

1

32

456789101112131415

1716

18192021222324252627282930

Mercadillo - Street MarketCorreos y Telégrafos - Post OfficeCentro de Salud - Medical CentreCruz Roja - Red CrossZona Deportiva - Sport CentreCampo de Fútbol - Football GroundComercio / OMIC - Commerce / OMIC Escuelas / Institutos - Schools/ High SchoolsTorres Vigía - Watch TowersMercado Central - Central MarketParada de Taxis - Taxi rankCasa de Cultura / Biblioteca - Culture Centre / LibraryAgencias de Viaje - Travel AgenciesSalida de Barcos a Tabarca - Boat Service to TabarcaTanatorio - Morgue

31323334

Cementerio - CementeryEcoparque - Rubbish siteSanta Pola Emplea - Santa Pola EmpleaBarco Museo - Boat MuseumAljibe del Massapà - The Massapà Cisterns35

Miradores - ViewpointsFuente - Drinking water fountainCanal Salida-Entrada Embarcaciones -access channel for boatsEstación de Autobuses - Bus Station

Playa Canina - Dog Beach

Hotel / Hostal - Hotels Camping - CampingAlbergue Juvenil - Youth Hostel

Baños Públicos - WCWifi Gratis - Free Wifi

Parques Caninos - Dog Park

Gasolinera - Petrol Station Camper ParkOficinas de Turismo - Tourist Information Office

A

Caleta delsGossets

24

24

Playa La Gola

Playa El Pinet

LA MARINA

Bancal de la Arena

Caleta delsGossets

22

172

2718

6

16

20

ZONADESPEGUE PARAPENTE

ERMITA VIRGENDEL ROSARIO

Playa CaninaCaleta dels Gossets

CIMAR

RUTA DE SENDERISMO

Y BTT

24

A

A 3 KM.

Page 46: CÓMO LLEGAR A SANTA POLA - turismosantapola.es · siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo el Rey D. Alfonso XII a Santa Pola para otorgarle

Callejero EDIC.2018 SANTA POLA

15 de Agosto.....................B-528 de Diciembre ...............B-5Adolfo Suárez, Paseo ....... F-5 Agres.................................... E-4 Águilas .................................. E-4 Aitana, Pza. ...........................D-4 Álava..................................... E-3 Albacete, Avda.................C,D,E-4 Albañiles ...............................D-2 Albatera .............................D-4,5 Alcalá Galiano ........................H-5 Alcalalí ..................................D-4 Alcoy .................................B,C-5 Alfonso XII ............................. F-5 Alicante ............................F,G-3,4 Aljibes, Pza. de los................. F-4 Almadraba.............................H-4 Almansa ............................. E-4,5 Almería ..................................J-5 Almirante Antequera ............G,H-5 Almoradí.............................D-4,5 Altea .....................................D-4 Andador................................ B-5 Andorra, Pza. ........................ F-3 Andrés Segovia...................... E-2 Ángel ....................................G-4 Ángel Nieto............................ F-4 Antina ...................................G-5Antonio García Sarboni. ..........G-4 Apóstoles .............................. B-5 Apoteosis .............................. B-5 Argel ...................................E,F-3 Argentina, Av. ....................... I,J-5 Arpa...................................... B-5 Arrieros.................................D-2 Aspe ..................................C-4,5 Astilleros ...............................G-5 Asunción ............................... A-5 Ávila...................................... B-5 Azorín ..............................F,G-3,4 Bahía................................H-5 Bailén....................................H-5 Baix Vinalopó, Pl. ...................D-4 Bajada del Ángel .................... B-5 Bañeres ................................ E-4 Barcelona, Av. .................... F-2,3 Beniardá................................ E-4 Benidorm ..............................D-4 Benissa .................................D-4 Biar.......................................C-5Bigastro ................................ E-4Blasco Ibáñez, Av. ............... A,E-5Bochiot, Pasaje .......................J-5Bolivia .................................... I-5 Bolulla...................................D-4 Brasil .................................. H,I-5 Burgos ............................... F-4,5Caballeros Electos.............B-5Cádiz ...............................J,K-4,5 Calafates...............................D-2Calamar ................................G-4 Callosa d´Ensarriá ..................C-4 Callosa del Segura ..............D-4,5 Calpe ....................................D-4 Calvario.................................G-4 Calvario, Pl. ...........................H-4 Campello...............................C-5 Campesinos ....................... D,E-2 Campoamor ..........................H-5 Canalejas .........................F,G-4,5 Caravaca............................B,C-5 Cardenal Cisneros..................H-5 Caridad ..............................H-4,5 Carlos V ................................G-4 Carpinteros ...........................D-2 Carreteros..........................G-3,4 Cartagena .......................... B-4,5 Castalla................................. E-4 Castaños...............................H-5 Castellón ..........................E,F-4,5 Castilla, Pl. ............................H-5 Castillo, Pl. .........................G-4,5 Catarra, Pl.............................H-4 Catral................................. E-4,5Cervantes...........................G,H-5 Ceuta....................................G-4 Cieza ................................. E-4,5 Ciudad de Mallorca ................ F-5 Ciudad Real ........................C-4,5 Codo.....................................H-4 Colombia............................. I-4,5 Colón ....................................G-4

Comunidad Valenciana, Pl. ......G-5 Constitución, Pl......................G-5 Coronación............................ B-5 Costa Rica..............................J-4 Cox....................................... E-4 Crevillente ............................. B-5 Cristóbal Sanz, Avda. ..........C-4,5Ctra. Elche - Santa Pola .... C,F-2,4 Cuba......................................J-5 Cuenca ...........................C,D-4,5 Curricán ................................H-4Dalmacio Langarica .......... F-4 Dama de Elche, Avda. .........B,C-5De la Isla ...............................H-5De la Mangrana...................... B-5De la Moruna .........................H-4De la Palma ........................... B-5De la Roa............................... B-4 Deán Llópez ....................G,H-4,5Del Araceli ............................. B-5Del Azahar.............................C-4Del Cadafal ............................ A-5Del Cielo................................ A-5Del Consueta ......................... B-5Del Mar ............................ H,I-4,5 Del Misteri d´Elx..................... A-5Del Muelle..............................G-5Del Ternario ........................... B-4 Dénia ....................................C-4 Díaz Miguel............................ E-4 Diputación, Pza...................... F-4 Dolores ........................... D,E-4,5 Dr. Fleming, Pza.................. F-4,5 Dr. Gabino Mirá ...................... F-4Dr. Juan de Dios.....................G-5 Ecuador............................. I-5 El Arca .................................. B-4 El Salvador.............................J-4El Trasmallo ...........................H-4 Elche ....................................G-4 Elda ............................. A,B,C-4,5 Electricistas...........................D-2 Encarnita Alonso .................... E-2 Enrique Pire Solís ................ B-4,5 Ensayo General...................... A-5 Ermita San Sebastián ............. A-5 Escorial...............................F,G-4 Espoz y Mina ......................G-4,5 Espronceda ...........................H-5 Europa, Pza........................... F-3 Fdo. Pérez Ojeda, Av. ........G-5 Felipe II .................................G-4Felix Rodríguez de la Fernández Ochoa................... F-4 Filipinas..................................J-5 Finestrat................................ E-4 Fontaneros ............................D-2 Fontilles ................................ E-4 Francisco Cantó..................... B-5Francisco Fdez. Ordóñez, Pl....G-5 Francisco Marina....................H-5 Francisco Martínez.................H-5 Francisco Santamaría........F,G-4,5Fuente, Pl. .............................H-5 Gabriel Miró................ F,G-4,5 Ganaderos.............................H-4 García Braceli ........................G-5 Gerona.................................. F-3 Glorieta, Plaza ....................G-4,5 González Vicen, Av. .............G,H-5Granada, Pasaje..................... F-5 Guadalajara ........................D-4,5 Guadalest..............................C-4 Guardamar .........................C-4,5 Guatemala..............................J-5 Hellín ............................. E-4,5 Hernán Cortés .......................G-5 Hiladores............................H-4,5 Honduras ...............................J-5 Horno ...................................G-4 Huesca ..............................D-4,5 Ibi.....................................D-4 Ibiza................................... F-3,4 Iglesia ...................................G-4 Ingenieros ..............................J-5 Isaac Albéniz ......................... E-2 Isabel la Católica..................F,G-4 Jaloque............................. E-3Jaume I El Conqueridor........... F-4 Jávea .................................... E-4Jesús Astondoa Santamaría, Avda. ............... F-5

Jijona ....................................C-4 Joaquín Blume .....................E,F-4 José Alejo Bonmatí..............G,H-5 Jose�na Sempere .................. F-3 Juan Sebastián Elcano........... I,J-4 Juan Torres Batiste ............. F-4,5La Cruz.............................G-4La Nucia................................C-4 La Romana ............................D-4 La Sénia................................ F-4Las Acacias ...........................C-4Las Adelfas............................C-4Las Camelias .........................C-4Las Gardenias........................C-4Las Hortensias.......................C-4Las Magnolias........................C-4 Las Margaritas.......................C-4Las Rosas .............................C-4 Lebeche................................ E-3 León .................................. F-4,5 Lérida ................................... F-3 Levante ................................. F-3 Lina Baño ........................... F-3,4 Logroño ................................G-3 Los Claveles ..........................C-4Los Girasoles.........................C-4Los Jazmines.........................C-4Los Lírios ..............................C-4Los Narcisos .........................C-4Los Nardos............................C-4Los Tamarindos...................B,C-4 Los Tulipanes.........................C-4 Madrid...........................G-3,4 Maestral ................................ E-3 Maestro Alfosea................F,G-3,4 Maestro Granados.................. E-2 Maestro Quislant ....................G-4 Maestro Rodrigo .................... E-2 Maestro Serrano .................... E-2 Málaga................................... I-4 Malvarrosa ............................C-4 Manolo Santana ..................... F-4 Manuel de Falla ....................E,F-2 Margarita Bascuñana...........G,H-5 María .................................... A-5 María Isabel López Pérez Ojeda, Av. (antes Av. Portugal). ........... I,J,K-5 María López ..........................G-4 Mariano Benlliure ................G-3,4 Marineros ..............................D-2 Marmolistas...........................D-2Maroma................................. B-5 Marqués de Molins ..............G-4,5 Maximiliano Thous.................. E-2 Mayor ..............................F,G-3,4 Mecánicos.............................D-2 Mediodía ...............................G-3 Méjico .................................... I-5 Melilla ...................................G-4 Mensajero ............................. A-5 Monforte del Cid ....................D-4 Monóvar............................. E-4,5 Moraira ................................. E-4 Motete .................................. B-5 Murcia, Avda.................C,D,E-4,5Mutxamel...............................D-4 Nansas .............................H-4Nati la Modista, Pl. ................H-5 Nicaragua............................. I,J-4 Novelda.................................C-5 Obispo Bascuñana..........D-4,5 Ondara..................................D-4 Onil .......................................C-5 Orán .....................................H-5 Orcheta.................................D-4Órgano .................................. A-5 Orihuela .............................B,C-5 Orito ..................................... E-4 Oro y Piel .............................. A-5 Orquídeas..............................C-5 Otilia ..................................... F-4 Pablo Iglesias....................H-3 Palencia ................................ F-4 Palmeral, Travesía.................. F-4 Panamá..................................J-4 Paquito Practicante ................ F-4 Paraguay................................ I-5Pareja ...................................H-4 Paulino Uzaidun ..................... F-4 Pedreguer .............................D-4 Pedro y Aureliano Ibarra ......... F-4 Pego..................................... E-4

Pelayo................................G,H-4 Perú....................................... I-5 Pescadores ...........................G-4 Petrel .................................... B-5 Pinoso................................C-4,5 Pintor Sorolla....................F,G-3,4 Pintores ................................D-2 Planes................................ D,E-4 Poeta Miguel Hernández .........G-5Poeta Zorrilla ......................G-3,4 Polop de la Marina .................C-4 Poniente................................ E-3 Portus Illicitanus, Av. .............. F-4 Proyecto ............................... F-4 Prudencia ...........................G,H-4 Puerto Rico ............................J-4 Rafael Carteta ..................H-5 Rafael Franco ........................ F-2 Rambla..................................H-4 Ramón y Cajal.....................F,G-4 Redován................................ E-4 Relleu.................................... E-4 Ricardo Zamora ..................... F-4 Rojales...............................D-4,5 Ronda, Avda. ...................B,C-4,5Ruperto Chapí .....................G-3,4Salamanca, Avda. .......C,D,E-4San Antonio ........................G-4,5San Fermín ............................H-5San Fernando ..................G,H-3,4San Jorge ..............................H-4San José ...............................G-4San Juan ...............................D-4San Miguel.............................H-4San Pascual...........................H-4San Pedro .............................H-5San Vicente ........................H-4,5Santa Isabel........................G-4,5Santa Rita..............................H-4Santander.............................. F-3Santander.............................. F-3Santiago Bernabeu, Av........ I,J,K-5Santísima Trinidad ..................H-4Santísimo Sacramento............G-5Santo Domingo .......................J-5Santo Tomás.......................G,H-4 Sauces, Pza. .........................C-4 Sax....................................... E-4 Segovia................................. F-5 Severiano Ballesteros............. F-4 Sevilla .................................... I-4 Soledad ................................G-4 Soria..................................... F-5 Taibilla ...........................G-3,4 Tamarit, Avda. de............. A,B-4,5 Tárbena................................. E-4 Tarragona............................E,F-3 Teruel................................. B-4,5 Tetuán................................G,H-4 Tibi .......................................C-4 Toledo................................C-4,5 Torre del Pep, Av.................. H,I-6 Torrevieja ...........................C-4,5 Traiña....................................H-4 Tribunas ............................. A,B-5 Triunfo ..................................H-4 Uruguay............................. I-4 Valencia, Avda. .............. E-4,5 Valladolid............................... F-5 Venezuela..............................H-5 Venida de la Virgen................. A-5 Vicente Salinas ...................G,H-5 Victoria ............................F,G-4,5 Villajoyosa ............................. E-4 Villena ................................B,C-5 Violetas .................................C-4 Virgen ...................................G-4 Virgen de Loreto .................G,H-4 Virgen del Carmen...............H-4,5 Virgen del Pilar, Avda...........C-4,5 Víspera ................................. A-5 Volantí ...................................H-4 Yecla .............................C-4,5 Zamora....................... E,F-3,4 Zaragoza, Avda................C,D,E-4

TÉRMINO MUNICIPAL DE SANTA POLACimarErmitaFaro de Santa PolaLes SalinesMolinoP.R. BalsaresP.R. Baya BajaP.R. La Marina

P.R. Valverde BajoParaje Els Xiprerets Paraje MelejaParaje Punta la SierraPolígono IN2 Pueblo LevantinoTorre Tamarit

SANTA POLA ESTE Armada Española, Avda. Bolonia Catalanet, Avda. Florencia Milán Nápoles Oscar Esplá, Avda. PalermoParc de les CaletesParc del LleveigParc del MaestralParc del XalocPaseo Vicealmirante Blanco García Pisa Roma Tabarca, Avda. de Torre del Pep, Av. Trento Venecia Verona

GRAN ALACANTAdelaida Pérez Ojeda García ................... I-2África, Av................................J-2 Alemania, Pl........................... K-3 América, Av. ...........................J-2 Antonia García Andreu ............. I-2 Antoñita Buades Sanchís ......... I-2 Aragón...................................J-2 Asia, Av..................................J-2 Asturias..................................J-2B. Ventura Selva González .. I-2 Bach ...................................J,K-3 Bélgica................................... I-2 Canarias, Av...................... J-2 Cantabria ...............................J-2 Carabassi, Av. . ......................J-2 Caridad Soler Durá.................. I-2 Castilla León...........................J-2 Cataluña.................................J-2 Chipre .................................... I-2 Chopin .................................. K-3 Clara Valero Bonmatí ............... I-2 Creta ..................................... I-2 Emma Bonmatí Ruíz ........ H,I-2 Escandinavia, Av. ..............J,K-2,3 Escandinavia, Pl. .................... K-3 Europa, Av..............................J-2 Finlandia, Av. ..................... I-3 Galicia .............................. J-2 Handel .............................. J-2 Hayden ................................. K-3 Holanda.................................. I-3 Josefa Botella Sempere...H,I-3 Jose�na Cases Martínez .......... I-2 Jose�na Quislant Botella .......... I-2 La Rioja ............................ J-2 Luxemburgo ........................... I-2 Malta ................................. I-2 Manuela Molina Segura............ I-2 María Cerdá Antón .................. I-2 Mediterráneo, Av. ................. I,J-3 Monte de Santa Pola ............J,K-3 Mozart ...................................J-3 Noruega, Av. ...................... I-2 Oceanía, Av....................... J-2 País Valenciano, Av. .......... J-2 País Vasco .............................J-2 Polonia, Av. ............................J-2 Ravel ................................K-3 Reino Unido, Pl. ..................... K-3 Río Ebro .................................J-2 Río Guadalquivir ......................J-2 Río Manzanares ......................J-2 Río Segura .............................J-2 Río Sil ....................................J-2 Río Tajo ..................................J-2 Río Turia.................................J-2 Río Vinalopó ...........................J-2 Rodas .................................... I-2 Rosa López Sempere .............. I-2 Schubert...........................K-3 Strauss ...............................J,K-2 Teresita Tovar García.......... I-2 Verdi.................................K-3 Victoria Cases Martínez ........... I-2Vivaldi ....................................J-3