32
1 COYHAIQUE natural y sorprendente EL NUEVO DESTINO DE FIN DE SEMANA DE CHILE NATURAL AND BREATHTAKING / Chile’s New Weekend Destination PARAÍSO MUNDIAL DE LA PESCA / WORLD FISHING PARADISE COYHAIQUE, EL SABOR DE LA PATAGONIA / COYHAIQUE: A TASTE OF PATAGONIA Nº1 AÑO 1 / CÁMARA DE TURISMO DE COYHAIQUE A.G.

COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

1

COYHAIQUEnatural y sorprendenteEL NUEVO DESTINO DE FIN DE SEMANA DE CHILE

NATURAL AND BREATHTAKING / Chile’s New Weekend Destination

PARAÍSO MUNDIAL DE LA PESCA / WORLD FISHING PARADISE COYHAIQUE,

EL SABOR DE LA PATAGONIA /

COYHAIQUE: A TASTE OF PATAGONIA

Nº1 AÑO 1 / CÁMARA DE TURISMO DE COYHAIQUE A.G.

Page 2: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

2

5 Aysén: Paseos para todos / Aysén: Activities for All

12 El sabor de la Patagonia / The Taste of Patagonia

16 Mapa: La ruta de Aysén / Map: Aysén path

19 Paraíso de la pesca / A Fisherman’s Paradise

22 Cultura patagónica / Patagonian Culture

25 Grandes eventos de Aysén / Big Events in Aysén

29Servicios / Services

ContenidoContents

CÁMARA DE TURISMO

DE COYHAIQUEOdeón Plaza de

Armas de Coyhaique+56/67221 1253

aysenpatagonia.cl

* IMÁGENES GENTILEZA DIRECCIÓN REGIONAL DE

TURISMO REGIÓN DE AYSÉN Y CLAUDIO FRÍAS.

Page 3: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

3

Coyhaique es el nuevo destino de la Patago-nia chilena y, por eso, la mejor opción para sus próximas vacaciones o escapada de fin de sema-na. Pensando en esto, la Cámara de Turismo de Coyhaique presenta esta publicación, con toda la información necesaria para disfrutar de la amplia oferta turística de la ciudad y sus alrededores.Conocida como “Capital de la Carretera Austral”, entre otros títulos, Coyhaique posee las caracterís-ticas de una gran ciudad –con todos los servicios y una variada oferta hotelera– y, al mismo tiempo, es una completa base de operaciones para explorar la Región de Aysén: con decenas de posibilidades para realizar excursiones por el día, debido a la nueva co-nectividad y a la oferta de servicios que se han desa-rrollado durante los últimos años en la zona.Así, después de mucho tiempo en que recorrer la Carretera Austral significó extenuantes y largas jornadas de viaje, la realidad ahora es distinta y la Región –verde, prístina y salvaje, con una super-ficie mayor a la de varios países europeos– ofrece múltiples alternativas para visitar hitos como la Laguna San Rafael, las Capillas de Mármol, el Parque Nacional Queulat o las Termas de Puyu-huapi, en viajes por el día desde Coyhaique.Además, para finalizar el día, Coyhaique hoy ofrece una renovada y aplaudida carta gastronómica, con una identidad marcada por las tradiciones y produc-tos de la zona. Se trata de restoranes, bares, cervece-rías artesanales y hasta un casino, donde disfrutar la noche y la tradicional calidez patagónica.Así que ya lo sabe, su próximo destino de vaca-ciones o escapada de fin de semana debiera ser Coyhaique, para disfrutar del nuevo gran destino de la Patagonia.

.

Coyhaique is Chilean Patagonia’s newest hub for tour-ism, and as such is the best option for your next big holiday or weekend getaway. To help orient visitors, The Coyhaique Chamber of Tourism has compiled this magazine, which contains all the information you could wish for to help you enjoy the many exciting activities in and around our city. Known, among other nicknames, as the “Capital of the Southern Highway”, Coyhaique has all the amenities you would expect from a big city -including all types of services and a wide range of accommodation- and, at the same time, serves as the ideal base for exploring the Aysén Region: There are dozens of options for day trips and, thanks to new modern infrastructure and more and more services popping up in the area over the past decade.Now, after many years during which a trip along the Southern Highway meant long and tiring journeys, the reality for tourists has changed dramatically. These days the Region –green, pristine and wild, covering more land than many European countries- offers a range of different alternatives for visiting landmarks such as the San Rafael Lagoon, the Marble Chapels, Queulat National Park or the Puyuhuapi Hot Springs on day trips from Coyhaique.Furthermore, at the end of a long day, Coyhaique has a rejuvenated and highly—regarded culinary scene that is characterised by respect for tradition and local produce. There are restaurants, bars, craft breweries and even a casino where visitors can enjoy a night in the warmth of our famous Patagonian hospitality. So now you know, your next destination for a holiday or weekend break should be Coyhaique. Come and enjoy the new and exciting activities Patagonia has to offer!

Bienvenidos a CoyhaiqueWelcome to Coyhaique

Manuel Iduarte C.Presidente / President

Cámara de Turismo de Coyhaique A.GCoyhaique Chamber of Tourism A.G.

Page 4: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

4

Vista de la ciudad de Coyhaique.A panoramic view of the city of Coyhaique.

Page 5: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

5

AysénPaseos para todos Activities for All

Con alrededor de 108 mil habitantes, Coyhaique no solo es la capital regional de Aysén, sino también el princi-pal centro de operaciones para explorar los atractivos de la Carretera Austral, una de los rutas escénicas más famosas del mundo. Destino de montañas, aventuras y naturaleza salvaje, desde aquí se puede ir hacia el límite norte de la región, donde está el pueblo de La Junta, y seguir incluso más allá, hasta Caleta Gonzalo. O bien, partir hacia el extremo sur, donde está la localidad de Villa O’Higgins, el último punto de la carretera y uno de los lugares más remotos de Chile. Entremedio, la idea siempre es ir conociendo varios de los rincones naturales más espectaculares de la Patagonia.

En Coyhaique mismo, a solo 5 kilómetros del centro, se encuentra la Reserva Nacional Coyhaique. Con 2150 hec-táreas de superficie, destaca por sus exuberantes bosques

With around 108,000 inhabitants, Coyhaique isn’t just the capital of Chile’s Aysén Region, but it is also the main base of operations for tourists looking to explore the Southern Highway, one of the world’s most famous scenic drives. With its mountains, adventures and wild nature, the southern highway can take you up to the re-gion’s northern frontier and the town of La Junta, or even further, to Caleta Gonzalo. Conversely, you can head south, to Villa O'Hig-gins, the last outpost on the highway, and one of Chile’s most remote settlements. In between, the idea is simply to drive and discover the many natural wonders that Patagonia has to offer.

In Coyhaique itself, just 5km from the centre, you can find the Coyhaique National Reserve. It covers 2,150 hectares, and is known for its lush forests of lenga, coigüe and ñirre trees. You can explore by car or on foot. One of the highlights is the Green Lagoon, a deep pool surrounded by forest which has a 20 minute trail around it that is apt for hikers of all abilities. There are covered picnic areas

Page 6: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

6

de lenga, coigüe y ñirre. Se puede recorrer en vehículo y a pie. Uno de los hitos es la laguna Verde, un ojo de agua rodeado de bosques que tiene un sencillo sendero inclusivo de 20 minutos, el que puede ser recorrido por personas con capacidades diferentes. Hay quinchos cubiertos de madera con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas.

Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp-son, que está en el camino entre Coyhaique y Puerto Aysén. Mientras se viaja en auto se puede conocer cas-cadas como La Virgen y El Velo de la Novia (que están junto a la carretera), y una vez en la entrada misma de la reserva existe un didáctico centro informativo donde se enseña sobre la historia, flora y fauna de la región. Tam-bién hay un sendero llamado Del Pescador, que puede recorrerse en una hora.

El valle del río Simpson, que atraviesa la ciudad, se pue-de explorar tanto en vehículo como en bicicleta, siendo uno de los trayectos más destacados el que va hacia el lago Atravesado, pasando por el sector de Seis Lagunas.

with fixed brick barbecues for families. And there are also longer trails, lasting up to 7 hours.

Another unmissable stop off is the Río Simpson National Reserve, which lies along the road from Coyhaique to Puerto Aysén. On the drive there, you can see the beautiful La Virgen and El Velo de la Novia waterfalls (right by the road). Once you reach the reserve, you can head to the educational information centre and learn about the region’s history, flora and fauna. There is also a trail called Del Pescador, which you can complete in around an hour.

The Simpson River Valley, which runs through the city, can be explored either by car or by bike, and one of the most popular trips is out towards Atravesado Lake, through the Seis Lagunas area. It’s a scenic route, over dirt tracks, which will always surprise visitors with its natural and bucolic beauty.

Besides, in and around Coyhaique you can visit the popular “es-tancia” ranches. For example, in the area known as Coyhaique Alto, near the border with Argentina, you can find the Punta del Monte Ranch (puntadelmonte.cl), where you can carry out activities such as condor spotting, ranch work ( farming and cattle herding), horse riding and fly-fishing trips, among other things.

Kayak en Capillas de Mármol, Puerto Río Tranquilo.Kayaking at the Marble Chapels, Puerto Río Tranquilo.

Page 7: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

7

Trekking sobre hielo, Glaciar Exploradores.Trekking over ice at the Exploradores glacier.

Page 8: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

8

Laguna San Rafael.

Page 9: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

9

Adventure sport lovers will also have plenty to choose from. Heading south from Coyhaique over the crossing to Lake Frío, you can find the El Fraile ski resort (skielfraile.com). The centre stands at 1,600 metres above sea level, and is small, with a family-friendly atmos-phere. The snow is great here and prices are accessible. There are two different kinds of lift and pistes for all levels, as well as a snow park with ramps and rails, ski hire and a café.

Back in the city, you can also undertake a number of outdoor ac-tivities if you plan properly. Among the most popular are the multi-disciplinary races Aysén Run (aysenrun.com) and Desafío Aysén, which take place at different times of the year. Competitors come from all around Chile and the world to take part.

Outside the city there are some of the region’s most famous natural des-tinations, which can make for great day trips. One of these is just 67km to the south: the Cerro Castillo National Reserve, located at the foot of the imposing eponymous mountain, which has one of the wildest and most spectacular trekking trails in the region. It's a two or three night trail that takes you from the Las Horquetas area to the Cerro Castillo Lagoon and back to the town of Cerro Castillo itself, passing through lush forests, by glaciers and pristine rivers. You can also visit the park for the day, heading to the lagoon on horseback from Villa Cerro Castillo.

Heading further south, some 225km from Coyhaique, you can get to Puerto Río Tranquilo, a town from which you can visit the famous Marble Cathedral pillars by boat. These impressive geo-logical formations seem to float on the lake's turquoise waters, and

Es un paseo escénico, por caminos de tierra, que permite sorprenderse con el paisaje rural de la región.Además, en Coyhaique y alrededores también está desarrollado el turismo de estancias. Por ejemplo, en el sector de Coyhaique Alto, cerca de la frontera con Argentina, se encuentra la Estancia Punta del Monte (puntadelmonte.cl), donde se realizan actividades cómo avistamiento de cóndores, participación de los visitantes en faenas agrícolas y ganaderas, cabalgatas y salidas de pesca con mosca, entre otras.

Los amantes de los deportes aventura también encuen-tran múltiples opciones. Saliendo de Coyhaique hacia el sur y tomando el cruce hacia el lago Frío, se llega al Cen-tro de Esquí El Fraile (skielfraile.com). Situado a 1.600 metros de altura, se trata de un pequeño centro de am-biente familiar, con excelente calidad de nieve en invier-no y precios accesibles. Cuenta con dos medios de eleva-ción, pistas para todos los niveles, snowpark con rampas y barandas, arriendo de equipos y servicio de cafetería.

En la ciudad también se realiza una serie de eventos out-door para los que conviene programarse. Entre los más im-portantes están las carreras de aventura multidisciplinaria Aysén Run (aysenrun.com) y Desafío Aysén, en distintas épocas del año, y en las cuales compiten deportistas y afi-cionados de todas partes de Chile y el extranjero.

Avistamiento de Cóndores, Estancia Punta del Monte.Condor spotting at Estancia Punta del Monte.

Page 10: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

10

have caves cut into the marble that are breath-taking in the sunlight. Trips can be taken from the main pier (1 hour and 45 minutes on the water), or from Puerto Mármol, 5km further south (30 minutes on the water). From Río Tranquilo you can also head out to the Exploradores glacier, a tongue of ice flowing out of the Northern Ice Field. Surrounded by forests, and with a great view of Mount San Valentín (4,059 m.a.s.l. – the highest in Patagonia), the trail to the glacier is among the most beautiful in Chile. You have to cross a number of bridges before you reach the lookout point. There are also trails out over the ice, which must be taken with a certified guide.

Another iconic trip you can take from Coyhaique is out to the La-guna San Rafael National Park. The most common way of getting there is from Puerto Chacabuco, situated some 75km from the re-gion’s capital. From there, several different boats can take you out to the ice floes and the San Rafael glacier. The boat trip lasts around 3 hours and the whole trip will take a day. You can also try taking a smaller boat or a dinghy. There are companies that can take you to the San Rafael glacier from Puerto Río Tranquilo too.

Finally, 170km to the north of Coyhaique, you can find the Queulat National Park, in the midst of a lush green forest, which is famous for its hanging glacier. The park has camping areas and three trails up to the hanging glacier itself: Mirador (200 metres), La Morrena (3.2 kilometres) and Laguna Témpanos (600 metres). The last of these can be completed in 40 minutes there and back, and takes you through a forest of giant nalca plants up to a lake overlooking the glacier. There are also boat and kayak trips to get you closer to the glacier.

En las afueras de la ciudad se encuentran los destinos de naturaleza más famosos de la región, que pueden cono-cerse por el día. Uno de ellos está a solo 67 kilómetros hacia el sur: la Reserva Nacional Cerro Castillo, ubica-da a los pies de la imponente montaña que le da el nom-bre y que cuenta con uno los senderos de trekking más salvajes y espectaculares de la región. Se trata de una ruta de dos a tres noches que va desde el sector de Las Horquetas hasta la laguna Cerro Castillo y que luego baja hacia la villa homónima, pasando por exuberantes bosques, glaciares y ríos de aguas transparentes. Tam-bién se puede ir por el día y a caballo desde Villa Cerro Castillo hasta la laguna.

Siguiendo hacia el sur, exactamente a 225 kilómetros de Coyhaique, se llega hasta Puerto Río Tranquilo, lo-calidad desde donde parten las navegaciones en lancha hacia las Capillas de Mármol del lago General Carrera, impresionantes formaciones geológicas que parecen flo-tar sobre las aguas turquesa del lago, con cavernas hechas de este material que resplandecen con la luz del sol. Las salidas pueden ser desde el muelle principal (1 hora y 45 minutos de navegación) o desde Bahía Mansa, 5 kilóme-tros más al sur (30 minutos de navegación). Desde Puerto Río Tranquilo también parten las excursiones hacia el Glaciar Exploradores, una lengua de hielo que se des-prende de Campos de Hielo Norte. Rodeado de bosques

Ventisquero Colgante, Parque Nacional Queulat.

Page 11: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

11

y con vistas al monte San Valentín (4.059), el más alto de la Patagonia, el camino hasta el glaciar es uno de los más lindos de Chile. Hay que pasar varios puentes hasta llegar al mirador. También se realizan caminatas sobre el hielo, que deben hacerse con guías certificados.

Otra excursión emblemática para hacer por el día desde Coyhaique es ir hacia el Parque Nacional Laguna San Ra-fael. La ruta más común parte desde Puerto Chacabuco, situada a 75 kilómetros de la capital regional. Desde allí salen distintas embarcaciones que conducen hasta los tém-panos de hielo y el ventisquero San Rafael. La navegación dura alrededor de tres horas, y el paseo completo todo el día. En el lugar se realizan acercamientos en botes más pe-queños y botes zodiacs. También hay empresas que llevan al glaciar San Rafael desde Puerto Río Tranquilo.

Finalmente, 170 kilómetros al norte de Coyhaique se encuentra el Parque Nacional Queulat, en medio de exu-berante y verde vegetación, y famoso por su ventisquero colgante. El parque cuenta con zonas de camping y tres senderos para conocer el ventisquero colgante: Mirador (200 metros), Sendero sobre la Morrena (3,2 kilómetros) y Laguna Témpanos (600 metros). Este último se hace en 40 minutos ida y vuelta, pasando por un bosque de nalcas gigantes hasta llegar a la laguna con gran vista al glaciar. También se hacen paseos en bote y excursiones en kayak para aproximarse.

EMERGENCY SERVICES AND TELEPHONE NUMBERS

The city of Coyhaique has all the services and infrastructure needed to cater for tourists year round.

• SERNATUR AYSÉN INFORMATION OFFICE Bulnes 35. Open from Monday to Friday from 9 a.m. to 4 p.m. And on Saturdays from 9 a.m. to 6 p.m. Tel. +56/67224 0290 and +56/67224 0298.

• COYHAIQUE CITY COUNCIL FRANCISCO Bilbao 357. Open from Monday to Friday, from 8:45 a.m. to 2 p.m. Tel. +56/67267 5100.

• COYHAIQUE REGIONAL HOSPITALDr. Jorge Ibar 068. Tel. +56/67226 2001. Emergency room available.

• AMBULANCE SERVICE: 131

• FIRE SERVICE: 132

• POLICE: 133

SERVICIOS Y TELÉFONOS DE EMERGENCIA

La ciudad de Coyhaique cuenta con todos los servicios e infraestructura para recibir turistas durante todo el año.

• OFICINA DE INFORMACIÓN SERNATUR AYSÉN Bulnes 35. Atención de lunes a viernes de 9:00 a 16:30. Sábado de 9:00 a 18:00 horas. Tel. +56/67224 0290 y +56/67224 0298.

• ILUSTRE MUNICIPALIDAD DE COYHAIQUEFrancisco Bilbao 357. Atención de lunes a viernes, de 8:45 a 14:00 horas. Tel. +56/67267 5100.

• HOSPITAL REGIONAL DE COYHAIQUEDr. Jorge Ibar 068. Tel. +56/67226 2001. Tiene servicio de urgencias.

• AMBULANCIA: 131

• BOMBEROS: 132

• CARABINEROS: 133

Parque Nacional Queulat.

Page 12: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

12

El sabor de la PatagoniaThe Taste of Patagonia

Con más de cien mil kilómetros cua-drados de superficie, la Región de Ay-sén es una de las más grandes de Chile. Por lo mismo, no es de extrañar que posea una gran biodiversidad, sobre todo en materia de productos gastro-nómicos. Por ejemplo, aquí crecen decenas de hongos silvestres comes-tibles –como las preciadas morillas–, truchas, salmones, salicornias –tam-bién conocidas como “espárragos de mar”–; además de carnes de caza y variadas frutas –como el calafate– y, cada día, más hortalizas. Por supues-to, esta es también tierra de corderos de excelente calidad, de los que no solo se aprovecha su carne, sino tam-bién que se producen deliciosos que-sos gourmet con su leche.Esa diversidad es lo que se puede en-contrar en gran parte de los restoranes de la zona, sobre todo en Coyhaique: el nuevo polo gastronómico de la Pa-tagonia. Uno de los comedores más destacados es Dalí, que ofrece una cocina de autor que cambia día a día y está ciento por ciento enfocado en

productos de la zona, como puyes y la-pas. La misma senda sigue el restorán Ruibarbo, que –además de ofrecer un sabroso pisco sour de calafate– elabo-ra preparaciones como el risotto con lenguas de cordero o su famosa merlu-za austral con pastelera de choclo.

Con una cocina de aires más rela-jados, el restorán Adobe incluye op-ciones como tapas, hamburguesas y sándwiches gourmet elaborados con ingredientes patagónicos. En la mis-ma línea, otra buena opción es Fogón Patagón, que –con carnes a las bra-sas– es el lugar indicado para pedir un cordero al palo.

Las cervezas de la zona también han ganado buena fama en el último tiempo. ¿La razón? La calidad del agua con las que son elaboradas es excelente, pues son aguas puras y de muy baja mineralidad. Así, lo ideal es probarlas en alguna de las cerve-cerías locales. Una de las más popu-lares es Arisca, que además de ofre-cer tres frescas variedades de cerveza de elaboración propia, cuenta con

With over one hundred thousand square kilo-metres of surface area, Chile’s Aysén Region is the country’s largest. It isn’t strange, then, to see that it enjoys an abundance of biodiver-sity, especially in terms of the produce used in cooking. For example, dozens of species of edible wild mushrooms grow here –such as the prized morillas-, and there are salmon, trout, salicornia -also known as "the asparagus of the sea"-, game meats and a host of wild fruits -such as the calafate-, as well as an ever-growing variety of vegetables. Of course, this is also a region of top-quality lamb, reared not only for their meat, but also for delicious gourmet cheeses made from their milk.

This diversity is present at a great num-ber of the region’s restaurants, especially in Coyhaique: Patagonia’s newest culinary hot-spot. One of the best dining experiences here is Dalí, which serves up original dishes that change daily, and is 100% focused on using local produce including the tiny common gal-axias fish and limpets. Another restaurant, Ruibarbo, follows suit and –besides a tasty calafate pisco sour- serves up dishes such as lamb’s tongue risotto or the famous southern hake with creamed corn.

Page 13: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

13

Page 14: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

14

una buena carta de sánguches gour-met. Otro lugar imperdible es Casa Tropera, donde se la juegan por la imbatible dupla de hamburguesas y ocho tipos de cervezas artesanales; al igual que La Taberna de Charlie, de los mismos dueños de la premiada Cervecería D’olbek, donde ofrecen sus originales cervezas –como la de maqui– acompañadas de sánguches y crudos caseros. El Bar Hudson es otro de los que se especializa en cervezas artesanales, claro que en cuanto a comidas destaca por sus

preparaciones al librillo. Finalmen-te, no se puede dejar de destacar el Barground, especialista en originales cócteles y, claro, cervezas locales.

Por último, la nota dulce en Co-yhaique se puede encontrar en luga-res como el Café de Mayo, un aco-gedor local que cuenta con excelente pastelería y opciones para el desayu-no o la hora del té; o en la Cafete-ría Confluencia, donde además de encontrar delicias dulces, ofrecen buenas opciones para un sabroso al-muerzo con aires locales.

For a more relaxed atmosphere, try the Adobe restaurant, which has tapas, ham-burgers and gourmet sandwiches made with all-Patagonian ingredients. Another similar option is the Fogón Patagón, which –with freshly-barbecued meats- is the best place to go for a traditional spit roast lamb.

The regional beers have also been making a name for themselves recently. Why? The quality of the water they are made with is un-surpassable: it’s pure as can be and has very few minerals. The best place to try a beer is at one of the local breweries. One of the most popular is Arisca, which besides three different

Page 15: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

15

and fresh varieties of the house beer, has a very good hot sandwich menu. Another unmissa-ble spot is Casa Tropera, where they serve up the tried and tested combo of hamburgers and eight varieties of craft beer; as is the case in La Caberna de Charlie, where they serve their own house beers -including a maqui berry beer- alongside hot sandwiches and home-made steak tartar. Bar Hudson is another establishment that specialises in craft beers, which can wash down the unique dishes they serve there. Finally, no trip would be complete without a visit to Barground, a specialist in cocktails and, of course, local beers.

For a sweet treat in Coyhaique, try the Café de Mayo: a cosy little place with great cakes and options for breakfast and after-noon tea. Or there’s Cafetería Confluencia, where besides delicious sweet treats, you can enjoy a tasty local-themed lunch.

Page 16: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

16 VACA

CION

ES T

ODO

EL A

ÑO E

N AY

SÉN

Holid

ays

All Y

ear R

ound

in A

ysén

A po

co m

ás d

e 2

hora

s de

vue

lo d

esde

San

tiago

, la

regi

ón p

erm

ite c

onoc

er

algu

nos

de lo

s pr

inci

pale

s hi

tos

de la

Pat

agon

ia e

n so

lo u

n fin

de

sem

ana.

At ju

st o

ver t

wo

hour

s by

pla

ne fr

om S

antia

go,

you

can

expl

ore

som

e of

Pa

tago

nia’

s m

ain

attra

ctio

ns

in ju

st o

ne w

eeke

nd w

ith

Aysé

n as

you

r bas

e.

Page 17: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

17

Page 18: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

18

Page 19: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

19

Paraíso de la pescaA Fisherman’s Paradise

La región de Aysén es uno de los paraí-sos mundiales de la pesca con mosca o flyfishing. Esto pues no solo está colmada de ríos, esteros, arroyos, lagos y lagunas de aguas prístinas –donde abundan las truchas y salmones–, sino porque se tra-ta de sitios puros y vírgenes, enclavados entre imponentes cumbres nevadas y exuberantes bosques, donde es muy difí-cil encontrase con otros pescadores. Una experiencia salvaje única, que explica por qué pescadores de todo el mundo vienen a lanzar sus anzuelos, de sol a sol, en este privilegiado rincón de la Patagonia.

La temporada de pesca en la región co-mienza el segundo viernes de octubre y dura hasta el primer domingo de mayo. La normativa chilena exige contar con una licencia de pesca recreativa, que en-trega el Servicio Nacional de Pesca, Ser-napesca (sernapesca.cl ), tras solicitud pre-via con un sencillo trámite (ver recuadro “VENTA DE LICENCIAS”).

Los escenarios son múltiples y presentan condiciones para todos los niveles de pesca. En Coyhaique y alrededores están los me-jores sitios para partir, como el río Simp-son, que bordea la ciudad, o los cercanos ríos Aysén y Mañihuales. Por el día desde Coyhaique se puede llegar al lago Atrave-sado, perfecto para pescar desde zodiacs y

Chile’s Aysén Region is one of the world’s most coveted fly-fishing hotspots. Not only is it criss-crossed in pristine rivers, streams, lakes and la-goons –where trout and salmon abound-, but it is also a pure, virgin territory of imposing snowy peaks and deep, lush forests, where it is actually difficult to bump into other fishermen. Fishing in Aysén is a wild and unique experience, and at-tracts fishermen from the world over who happily cast their lines from sunrise to sunset in this quiet corner of Patagonia. The fishing season in Aysén begins on the second Friday of October and runs until the first Sun-day in May. Chilean regulations stipulate that you must have a valid recreational fishing license from the National Fisheries Service, Sernapesca (sernapesca.cl), which you can simply pre-order online (see textbox “SALE OF LICENSES”). There are a tremendous number of fishing spots and conditions to suit all levels of fisherman. In and around Coyhaique you can find a great many excel-lent spots to start out, such as the Simpson River, which runs through the city, or the nearby Aysén and Mañihuales Rivers. You can take a day trip from Coyhaique to Atravesado Lake, which is great for dinghy or float tube fishing, and you can then carry on up to the Seis Lagunas area near Elizal-de Lake, another perfect casting spot. Nearby, you can also find the wild Paloma and Monreal Lakes and, towards the mountains, Lakes Polux, Frío and Castor.

VENTA DE LICENCIASLas licencias de pesca recreativa se deben comprar en Sernapesca. Más información en sernapesca.cl

SALE OF LICENSESRecreational fishing licenses must be purchased via Sernapesca. For more information, visit sernapesca.cl

Page 20: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

20

PRINCIPALES OPERADORES

• PESCA Y CABAÑAS TÍO NINO Cabañas, hostal y departamento. Salidas guiadas de pesca en los mejores ríos de la región. Simón Bolivar 630 Coyhaique. Tels. +56/989162377 y +56/672214799; e-mail: [email protected]. Más información en ninopescador.com

• CINCO RÍOS LODGEExclusivo lodge a orillas del río Simpson, a solo 10 minutos del centro de Coyhaique. Km 5 Camino a Balmaceda. Tels. +56/97408 9483 y +56/67224 4917; e-mail: [email protected]. Más información en cincorios.cl

• COYHAIQUE RIVER LODGEUna cálida casona de casi mil metros cuadrados, a orillas del río Coyhaique. Km 8,5 Camino Coyhaique Alto.Tels. +56/9999 85637 y +56/67221 9710; e-mail [email protected]. Más información en coyhaiqueriverlodge.com

• EXPEDICIONES COYHAIQUE FLY FISHING A cargo de Julio Meier, uno de los guías de pesca más experimentados de la región. Portales 195, Coyhaique. Tels. +56/67223 1783 y +56/98923 2540; e-mail [email protected]. Más información en coyhaiqueflyfishing.com

• GREEN BAKER LODGE Hotel, cabañas y guías de pesca justo en el nacimiento del río Baker, en las afueras de Puerto Bertrand. Tel. +56/99159 7757; e-mail: [email protected]. Más información en greenlodgebaker.com

• TROUTERS PATAGONIAExcursiones conducidas por el experto guía de pesca Nicolás “Nico” González y su equipo. Camino Reserva Forestal Km 2, Parcela N° 10, Coyhaique. Tel. +56/97434 6958; e-mail: [email protected]

MAIN OPERATORS

• PESCA Y CABAÑAS TÍO NINO Cabins, hostel rooms and flats. Guided fishing tours to one of the best rivers in the region. Simón Bolivar 630 Coyhaique. Tel. +56/989162377 and +56/672214799; e-mail: [email protected]. For more information, visit ninopescador.com

• CINCO RÍOS LODGE Exclusive lodge on the banks of the Simpson River, just 10 minutes form the centre of Coyhaique. 5km along the road to Balmaceda. Tel. +56/97408 9483 and +56/67224 4917; e-mail: [email protected]. For more information, visit cincorios.cl

• COYHAIQUE RIVER LODGE A cosy 1,000m2 ranch house on the banks of the Coyhaique River. 8.5km along the road to Coyhaique Alto. Tel. +56/9999 85637 and +56/67221 9710; e-mail [email protected]. For more information, visit coyhaiqueriverlodge.com

• EXPEDICIONES COYHAIQUE FLY FISHING Run by Julio Meier, one of the most experienced fishermen in the region. Portales 195, Coyhaique. Tel. +56/67223 1783 and +56/98923 2540; e-mail [email protected]. For more infor-mation, visit coyhaiqueflyfishing.com

• GREEN BAKER LODGE Hotel, cabins and fishing trips, right on the source of the Baker River just outside the town of Puerto Bertrand. Tel. +56/99159 7757; e-mail: [email protected]. For more information, visit greenlodgebaker.com

• TROUTERS PATAGONIA Guided tours run by expert fisherman Nicolás “Nico” González and his team. Camino Reserva Forestal Km 2, Parcela N° 10, Coyhaique. Tel. +56/97434 6958; e-mail: [email protected]

Page 21: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

21

Another great fishing area is the Ñireguao pampa, some 70km north of Coyhaique, which is home to the Emperador Guillermo River –perfect for be-ginners- and the Ñireguao River, home to brown trout, where dry fly-fishing is the order of the day. Further north, beyond the city limits, you'll find the Cisnes River and the Pichaco River Valley, one of the more difficult sites to access, but teeming with wildlife. A little further still, at the northern frontier of the region, near the town of La Junta, you can find Rosselot Lake and the Figueroa Riv-er. Heading south, on the other hand, you come across the legendary Baker River, the mightiest river in Chile, and the enormous General Carre-ra, Cochrane and Bertrand Lakes. Here you can see salmon leaping upstream amongst some of the most breath-taking landscape in all Patagonia.

float tubes, y continuar luego por el camino Seis Lagunas hacia el lago Elizalde, otro excelente sitio para “castear”. Cerca de allí también están los salvajes lagos Paloma y Monreal y, hacia la cordillera, los lagos Po-lux, Frío y Castor.

Otro gran sector es la pampa de Ñire-guao, unos 70 kilómetros al norte de Co-yhaique, donde destaca el río Emperador Guillermo –perfecto para principiantes– o el propio río Ñireguao, donde reina la trucha marrón y la pesca se hace funda-mentalmente con mosca seca.

Hacia el norte, ya saliendo de la ciudad, se encuentra el río Cisnes y el valle del río Picacho, uno de los sitios con acceso más complicado, pero de exuberante natura-leza. Un poco más allá, en el límite norte de la región, cerca de la localidad de La Junta, están el lago Rosselot y el río Figue-roa. Y hacia el sur, en tanto, se encuentra el mítico río Baker, el más caudaloso de Chile, y los grandes lagos como el General Carrera, Cochrane y Bertrand; donde los salmones saltan en algunos de los paisajes más bellos de la Patagonia.

Page 22: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

22

Debido a su particular geografía y ubicación en el mapa del país, la re-gión de Aysén ha podido conservar una de las identidades culturales más fuertes de Chile. Los ayseninos son fieles seguidores y promotores de sus tradiciones, típicas de la Patagonia, varias de ellas compartidas con sus vecinos argentinos. Así, tanto en el campo como en la ciudad, es común ver hombres usando boinas, pañuelos al cuello, botas y pierneras de cuero de chivo para montar a caballo: la vestimenta típica de los gauchos.

Lo mismo ocurre con otras costum-bres muy difundidas en la región, como decir “che” al final de las frases, beber vino en bota durante los asados de cordero al palo o beber mate caliente a cualquier hora del día, ya sea para compartir con amigos en el campo o en torno a una cocina a leña, que siem-pre permanece encendida dentro de las casas. El mate se suele pasar de un comensal a otro, rellenándose con agua

caliente tras cada turno, y debe beberse completo. El que dice “gracias” quiere decir que ya no quiere beber más. Tén-galo presente cuando le ofrezcan uno.

Además del mate, los ayseninos son aficionados al truco, un com-plejo juego de cartas con naipe español que se basa en técnicas de bluff para engañar a los contrincan-tes. Y también a bailar chamamé: música y baile folclórico infaltable en fiestas populares y eventos tradi-cionales de la región.

Para aprender más sobre la cultura de Aysén, hay diversos lugares que conviene tener en cuenta. Uno es el Centro Cultural Coyhaique (Eusebio Lillo 23, tel. +56/67 221 1596; cultu-racoyhaique.cl ), donde suelen exponer artistas locales –desde artesanos has-ta músicos–, y además de ciclos cine; y otros eventos culturales.

Otro sitio esencial es el Museo Es-cuela de Villa Cerro Castillo (mu-seoescuela-cerrocastillo.cl), ubicado en la

localidad del mismo nombre, unos 95 kilómetros al sur de Coyhaique. Este pequeño museo funciona en un edificio patrimonial y exhibe objetos y utensilios del pueblo te-huelche, los primeros habitantes de esta zona. De hecho, este lugar es el complemento perfecto para uno de los grandes hitos arqueológicos de la región: el Paredón de las Manos de Cerro Castillo. Este lugar se en-cuentra a 3,5 kilómetros de Villa Ce-rro Castillo, cruzando el río Ibáñez. Se trata de un alero rocoso donde existen pinturas rupestres con ma- nos trazadas por la cultura tehuelche.

Finalmente, otro importante hito cultural está en la localidad de Puer-to Ingeniero Ibáñez, a orillas del lago General Carrera. Allí, artesanos lo-cales elaboran cerámicas hechas con arcilla y forradas en cuero de chivo, decorado con figuras aonikenk. Una expresión típica más de la región de Aysén y fiel reflejo de su cultura.

Cultura patagónicaPatagonian Culture

1

Page 23: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

23

3

Due to its unique geography and location, Chile's Aysén Region has managed to main-tain one of the strongest regional cultural iden-tities in Chile. People from Aysén (“aisen-inos” in Spanish) are staunch followers and protectors of their typical Patagonian tradi-tions, many of which are shared with their Argentine neighbours. From the countryside to the city, it is commonplace to see men wearing berets, neckerchiefs, boots and goatskin chaps for horseriding: typical “gaucho” clothing.

The same thing happens with other customs that are spread throughout the region, such as ending sentences with “che”, drinking wine from wineskins during a spit-roast lamb barbecue or drinking hot mate at all hours of the day. Mate is primarily a social beverage, drunk when chatting with friends in the fields or around a log stove, which are always lit inside Patagonian houses. The mate itself is often shared between friends, and refilled with hot water as it makes its way round the group until it is spent. If anyone should say “gra-cias”, it means they no longer want to drink. Be aware of that if you are offered some.

Besides mate, the locals are avid players of “truco”, a complicated card game played with a Spanish deck which is based on bluff-ing to trick other players. And they also dance a lot of “chamamé”: a folklore style of music and dance, which is a mainstay of parties and traditional events in the region.

To find out more about the culture of Aysén, there are a number of places you should con-sider visiting. One is the Coyhaique Cultur-al Centre (Eusebio Lillo 23, tel. +56/67 221 1596; culturacoyhaique.cl), where local artists are often on show –from craftsmen to musicians-, and there are film festivals and other cultural events. Another essential visit would be to the Villa

Cerro Castillo School Museum (museoescue-la-cerrocastillo.cl), located in Villa Cerro Castillo itself, some 95km from Coyhaique. This small museum works out of a national heritage building and exhibits objects and tools from the Tehuelche people, the region’s first inhabitants. In fact, the place is the per-fect accompaniment if you are looking to visit one of the region’s archaeological highlights: the Cliff of Hands at Cerro Castillo. The cliff can be found some 3.5km from Villa Cerro Castillo, crossing the Ibáñez River. It’s a rocky outcrop with many hand paint-ings made by the Tehuelche.

Finally, another important cultural land-mark can be found in the village of Puerto Ingeniero Ibáñez, on the shores of General Carrera Lake. Here, craftsmen work on ce-ramics made from clay and coated in goat-skin, all decorated with Aonikenk culture designs. It’s a traditional style throughout the Aysén region and perfectly reflects the culture.

2

4

1. Museo Escuela, Villa Cerro Castillo.

2. Alfarería Tradicional de Puerto Ibáñez. Traditional pottery from Puerto Ibáñez.

3. Paredón de las Manos, Villa Cerro Castillo.

4. Carreras a la Chilena, en el sector de Villa Cerro Castillo. Chilean-style racing around Villa Cerro Castillo.

Page 24: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

24

Carrera Aventura Desafío Aysén Invernal.Desafío Aysén Winter Adventure Race.

Page 25: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

25

ENERO

• FESTIVAL DE TEATRO PATAGONIA EN ESCENAEn Coyhaique, el gran evento cultural del verano en la Patagonia. Más info en patagoniaenescena.cl • FIESTA DEL PESCA’O FRITOEn Puerto Cisnes, una de las celebraciones costumbrista más sabrosas del sur del país. Más info en municipalidadcisnes.cl

• ROCK EN EL RÍO SIMPSON En Coyhaique, el principal escenario para la música rock de la región, con excelentes bandas invitadas. Más info en amip.cl

• EXPO PATAGONIA En Coyhaique, la más completa feria regional, ideal para conocer los productos y tradiciones de Aysén. Más info en coyhaique.cl/portalturismo

• RUTA DEL HUEMUL En Cochrane, carrera de aventura famosa entre los amantes de la naturaleza. Más info en facebook.com /rutadelhuemul

JANUARY

• PATAGONIA EN ESCENA THEATRE FESTIVALIn Coyhaique, the biggest cultural event of the summer in Patagonia. For more information, visit patagoniaenescena.cl

• FRIED FISH FESTIVAL In Puerto Cisnes, one of the tastiest traditional festivals in the south of Chile. For more information, visit municipalidadcisnes.cl

• ROCK ON THE SIMPSON RIVERIn Coyhaique, the best festival for rock music in Aysén, with excellent bands on show. For more information, visit amip.cl

• EXPO PATAGONIA In Coyhaique, the region’s most complete craft market, perfect for browsing through the traditional produce and crafts in Aysén. For more information, visit coyhaique.cl/portalturismo

• THE HUEMUL TRAIL In Cochrane, a famous adventure trail popular with nature lovers. For more information, visit facebook/rutadelhuemul

Grandes eventos de AysénBig Events in Aysén

Rescatando las tradiciones locales y su

hermosa naturaleza, estos son –mes a mes– algunos de los eventos culturales y deportivos

más destacados en la región.

Celebrating local traditions and the regions natural

beauty, here are –from month to month- some of the region’s

most important cultural and sporting events.

Page 26: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

26

FEBRERO

• DESCENSO COLECTIVO RUTA DEL PALENAEntre La Junta y Raúl Marín Balmaceda, es una de las aventuras más populares de la Patagonia. Más info en facebook.com /descenso.ruta.delpalena

• ENCUENTRO COSTUMBRISTA DE LOS 4 LAGOSEn Lago Pollux, muy cerca de Coyhaique, se celebran las tradiciones de la zona. Más info en coyhaique.cl/portalturismo

• EXPO FIESTA DE LA CERVEZA DE AYSÉNEn Puerto Aysén, la gran feria cervecera del verano en Patagonia. Más info en [email protected]

FEBRUARY

• RUTA DEL PALENA DOWNHILLBetween La Junta and Raúl Marín Balmaceda, this is one of the most popular adventures in Patagonia. For more information, visit facebook/descenso.ruta.delpalena

• 4 LAKES FOLK FESTIVAL By Lake Pollux, very close to Coyhaique, the region’s most treasured traditions are celebrated.For more information, visit coyhaique.cl/portalturismo

• BEER FESTIVAL EXPO AYSÉNIn Puerto Aysén, the biggest beer festival of the summer in Patagonia. For more information, email [email protected]

MARZO

• FESTIVAL DE FOTOGRAFÍA DE AYSÉNEn Coyhaique, el evento reúnen a los fotógrafos más importantes a nivel local y nacional. Más info en festivalfotografiaysen.cl

• AVENTURA SAN LORENZO En Cochrane, trekking, kayak y bicicleta entre ríos, bosques y glaciares. Más info en aventurasanlorenzo.cl

MARCH

• AYSÉN PHOTOGRAPHY FESTIVAL In Coyhaique, this event brings together the most important regional and national photographers. For more information, visit festivalfotografiaysen.cl

• SAN LORENZO ADVENTUREIn Cochrane, trekking, kayaking and cycling among rivers, forests and glaciers. For more information, visit aventurasanlorenzo.cl

ABRIL

• AYSEN RUN GARMIN En Coyhaique y Lago Frío, Lago Pólux y Lago Castor: es el gran carrera de aventura del otoño en la Patagonia. Más info en aysenrun.com

• FESTIVAL DE CINE DE LA PATAGONIA AYSÉNEn Coyhaique, la mejor oportunidad para ver cine local. Más info en patagoniavisual.cl

APRIL

• AYSÉN RUN GARMINIn Coyhaique and Lake Frío, Lake Pólux and Lake Castor: this is the big autumn adventure race in Patagonia. For more information, visit aysenrun.com

• AYSÉN PATAGONIA FILM FESTIVALIn Coyhaique, the best chance to see local cinema. For more information, visit patagoniavisual.cl

JULIO

• RUTA DEL HUEMULEn Cochrane, la versión invernal de esta dura carrera de aventura. Más info en facebook.com/rutadelhuemul

• PIE GRANDEEn Coyhaique, el Centro de Ski El Fraile es escenario de esta carrera sobre raquetas de nieve por montañas y bosques. Más info en piegrandecoyhaique.com

Page 27: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

27

JULY

• THE HUEMUL TRAIL In Cochrane, the winter version of this tough adventure trail. For more information, visit facebook/rutadelhuemul

• BIG FOOT In Coyhaique, the El Fraile ski resort hosts a snowshoe race over mountains and through forests. For more information, visit piegrandecoyhaique.com

AGOSTO

• DESAFÍO AYSÉN INVERNALEn Coyhaique, dos días de trekking, bicicleta y kayak con mucha lluvia, nieve y viento. Más info en desafioaysen.com

• MTB LA HUELLA DE LA LIEBREEn Chile Chico, carreras sobre dos ruedas junto al hermoso Lago General Carrera. Más info en Facebook/Club de ciclismo aventura Lago General Carrera.

AUGUST

• AYSÉN WINTER CHALLENGEIn Coyhaique, two days of trekking, cycling and kayaking with a lot of rain, snow and wind. For more information, visit desafioaysen.com

• HARE’S TRACKS MTB TRAILIn Chile Chico, bike races alongside the beautiful General Carrera Lake. For more information, visit Facebook/Club de ciclismo Aventura Lago General Carrera

SEPTIEMBRE

• TETRA COYHAIQUE 2016 En Coyhaique, esta carrera de aventura recorre los hermosos paisajes del Centro de Montaña el Fraile y el Lago Frío. Más info en tetracoyhaique.com

• ENCUENTRO INTERNACIONAL DE KAYAK ACA, PATAGONIA-AYSÉNEn Puerto Aysén, se trata de uno de los eventos “kayakeros” más importantes de toda la Patagonia. Más info en aguahielo

• LA RUTA DEL JEINIMENI En Chile Chico, esta carrera de aventura se interna por la solitaria Reserva Nacional Lago Jeinimeni. Más info en larutadeljeinimeni.com

SEPTEMBER

• TETRA COYHAIQUE 2016 In Coyhaique, this adventure race runs through the stunning landscape of Mount El Fraile and Lake Frío. For more information, visit tetracoyhaique.com

• ACA INTERNATIONAL KAYAK MEET, PATAGONIA-AYSÉNIn Puerto Aysén, this is one of the most important kayaking events of the Patagonian calendar. For more information, visit aguahielo

• THE JEINIMENI TRAIL In Chile Chico, this adventure race heads into the solitude of the Jeinimeni Lake National Park. For more information, visit larutadeljeinimeni.com

NOVIEMBRE

• CARRERA DE BALSAS Y KAYAKEn Coyhaique, una de las actividades más entretenidas para disfrutar la primavera en la zona. Más info con Patricio Figueroa Orellana (tel. +56/97548 1124)

NOVEMBER

• RAFT AND KAYAK RACE In Coyhaique, this is one of the most entertaining ways to spend a spring afternoon. For more information, call Patricio Figueroa Orellana (tel. +56/97548 1124)

DICIEMBRE• HI TEC CERRO CASTILLO OUTDOORS WEEKEn Cerro Castillo, carreras de trail running y MTB en uno de los rincones más fotogénicos de la región. Más info en outdoorsweek.cl

DECEMBER

• HI TEC CERRO CASTILLO OUTDOORS WEEKIn Cerro Castillo, trail running races and MTB surrounded by some of the most photogenic landscapes in the region. For more information, visit outdoorsweek.cl

Page 28: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

28

Page 29: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

29

Guía de servicios turísticosTourism services guide

ALOJAMIENTOS / ACCOMMODATION Cabañas / Cabanas

TÍO NINOAlojamiento y pesca / Accommodation and fishing

Simón Bolívar 630, Coyhaique. m +56/98916 2377@ [email protected] ninopescador.com

COYHAIQUE ALTOAlojamiento / Accommodation

Camino Coyhaique alto km 7, Coyhaique. m +56/96658 0839@ [email protected] coyhaiquealto.cl

CUMBRES NEVADASAlojamiento / Accommodation

Avda. Simpson 1037, Coyhaique. m +56/67224 4265@ cabanascumbresnevadas @gmail.comF cabanascumbresnevadas.cl

PATAGONIAVENTURAAlojamiento / Accommodation

Km. 281 Carretera Austral Sur, Puerto Bertrand.m +56/97430 2999@ [email protected] patagoniaventura.com

BORDELAGOAlojamiento / Accommodation

Luis Risopatrón 55, Puerto Ibáñez.m +56/67242 3284@ [email protected] patagoniabordelago.cl

Apart Hotel

TEHUELCHE NATURAAlojamiento / Accommodation

12 de Octubre 108, Coyhaique.m +56/67224 6216, +56/95403 8326 @ [email protected] [email protected] tehuelchenatura.cl

APART HOMEAlojamiento / Accommodation

Portales 61, Coyhaique.m +56/95780 3464@ [email protected] Facebook: Apart Home/Apart Hotel y salón de eventos

RUMBO SURAlojamiento / Accommodation

21 de Mayo 60, Coyhaique.m + 56/67223 8485@ [email protected] rumbosuraparthotel.com

Hotel

HOTEL AUSTRALAlojamiento / Accommodation

Colón 203, Coyhaique. m +56/67223 2522@ [email protected] hotelaustral.cl

HOTEL LOS ÑIRESAlojamiento / Accommodation

Av. Baquedano 315, Coyhaique. m +56/67223 2261@ [email protected] hotellosnires.cl

HOTEL TERRA MOSQUETOAlojamiento / Accommodation

Arturo Prat 455, Coyhaique. m +56/67223 4200@ [email protected] terramosqueto.cl PUYUHUAPI LODGE & SPAAlojamiento y termas / Accommodation and thermal springs

Bahía Dorita s/n, Puyuhuapi. m +56/67245 0305 y +56/22225 6489@ [email protected] puyuhuapilodge.com

EL RELOJ HOTELAlojamiento / Accommodation

Baquedano 828, Coyhaique.m +56/67223 1108@ [email protected] elrelojhotel.cl

ESPACIO Y TIEMPO HOTEL DE MONTAÑAAlojamiento / Accommodation

Carretera Austral N° 399, La Junta.m +56/67231 4141@ [email protected] espacioytiempo.cl

Lodges

CINCO RÍOS LODGEAlojamiento y lodge de pesca / Accommodation and fishing lodge

Km. 5 Camino a Balmaceda, Coyhaique.m +56/97408 9483 y +56/67224 4917@ [email protected] cincorios.cl

COYHAIQUE RIVER LODGEAlojamiento y lodge de pesca / Accommodation and fishing lodge

Km. 8,5 Camino Coyhaique Alto, Coyhaique.m +56/67221 9710@ [email protected] coyhaiqueriverlodge.com

LODGE LAGO MONREALAlojamiento y lodge de montaña / Accommodation and mountain lodge

Lago Monreal, El Blanco, Coyhaique. m +56/99886 0175@ [email protected] lodgemonreal.cl

Page 30: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

30

LOS TORREONES LODGEAlojamiento / Accommodation

Camino Aysén-Coyhaique km. 23, Los Torreones.m +56/99873 9031@ [email protected] flyfishpatagonia.com

TERRA LUNAAlojamiento / Accommodation

Puerto Guadal. m +56/98449 1092 y +56/67243 1263@ [email protected] terraluna.cl

MALLÍN COLORADO ECOLODGEAlojamiento / Accommodation

Carretera Austral Sur km. 273, Puerto Guadal. m +56/22263 2370 y +56/97137 6242@ [email protected] mallincolorado.com

GREEN BAKER LODGEAlojamiento y lodge de pesca / Accommodation and fishing lodg

Puerto Bertrand. m +56/99159 7757@ [email protected] y [email protected] greenlodgebaker.com

LODGE PARADOR AUSTRALAlojamiento / Accommodation

Carretera Austral Sur km. 273, Puerto Guadal.m +56/67257 3417@ [email protected] paradoraustral.com

Hostal B&B / Hostel B&B

HOSTAL PATAGONIA LIVEAlojamiento / Accommodation

Lillo 826, Coyhaique.

m +56/67223 0892 y +56/99886 7982@ [email protected] hostalpatagonialive.cl

RAÍCES BED AND BREAKFASTAlojamiento / Accommodation

Av. Baquedano 444, Coyhaique.m +56/99619 5672 y +56/67221 0490@ [email protected] raicesbedandbreakfast.com

RESTORANES, BARES Y CAFETERÍAS /

RESTAURANTS, BARS AND CAFÉS

BAR HUDSONBar y cervecería / Bar and brewery

Moraleda 599, Coyhaique. m +56/99419 9879F Facebook: Bar Hudson

BARGROUND PUBBar y cervecería / Bar and brewery

Condell 119, Coyhaique. m +56/97389 7854, @ [email protected] Facebook: Barground Patagonian Drinkers

CAFÉ CONFLUENCIACafetería / Café

21 de Mayo 544, Coyhaique.m +56/67224 5080F Facebook: Café Confluencia

CAFÉ DE MAYO Cafetería / Café

21 de Mayo 543, Coyhaique.m +56/96217 4897F Facebook: Café de Mayo

CASA TROPERABar y cervecería / Bar and brewery

Camino Aeródromo Teniente Vidal Km. 1,5, Coyhaique.m +56/96597 0585

FOGÓN PATAGÓNRestorán / Restaurant

21 de Mayo 655, Coyhaique.m +56/99748 5521@ [email protected] Facebook: Fogón Patagón

LA TABERNABar y cervecería / Bar and brewery

Av. Baquedano 1895, Coyhaique.m +56/67223 9385 y +56/97997 5577@ [email protected]

PIEL ROJA PUBBar

Moraleda 495, Coyhaique.@ [email protected] pielroja.cl

ADOBE Bar y restorán / Bar and restaurant

Av. Baquedano 9, Coyhaique.m +56/67224 0846@ [email protected] adobecoyhaique.cl

RUIBARBORestorán / Restaurant

Av. Baquedano 0208, Coyhaique.m +56/67221 1826@ [email protected] ruibarborestaurant.cl

EL OVEJERORestorán / Restaurant

Av. Baquedano 828, Coyhaique.m +56/67223 1108@ [email protected] elrelojhotel.cl

VIAJES Y EXCURSIONES / TOURS AND EXCURSIONS

AYSÉN PATAGONIA TOURTour operador / Tour operator

12 de Octubre 417, Coyhaique.m +56/98132 3080@ [email protected] aysenpatagoniatour.cl

BUEN VIAJE TTOOTour operador / Tour operator

Juan Hermosilla 3117, Coyhaique.m +56/67221 1970 y +56/98133 2944@ [email protected] touroperador.cl

CASA DEL TURISMO RURALTour operador y agencia de viajes / Tour operator and travel agency

Plaza de Armas s/n, Coyhaique.@ [email protected] Facebook: Casa del Turismo Rural A.G.

ESTANCIA PUNTA DEL MONTEExcursiones / Excursions

Francisco Bilbao N° 398, Coyhaique.m +56/99884 4950@ [email protected] puntadelmonte.cl

EXCURSIONES MATE CHE!Tour operador / Tour operator

Sargento Aldea 441, Coyhaique.m +56/98942 3993@ [email protected] Facebook: Excursiones Mate Che

Page 31: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

31

EXPEDICIONES COYHAIQUE FLY FISHINGTour operador / Tour operator

Portales 195, Coyhaique.m +56/98923 2540 y +56/67223 1783@ [email protected] coyhaiqueflyfishing.com

GEOSUR EXPEDICIONESTour operador / Tour operator

Simón Bolívar 521, Coyhaique.m +56/99264 8671@ [email protected] geosurexpediciones.com

PATAGONA RAFTING EXCURSIONESTour operador / Tour operator

Paseo Horn 48 Interior, Coyhaique.m +56/67223 2920 y +56/98322 0451@ [email protected] patagonaexcursiones.com

PATAGONIA MÁRMOL TOURTour operador / Tour operator

Max Casas 795, Coyhaique.m +56/9 9356 2138@ [email protected] Facebook: Patagonia Marmol Tour - Capillas de Marmol

PATAGONIA NOSTRUMTour operador / Tour operator

Prat 348, 2º Piso, Coyhaique.m +56/67239 1392@ [email protected] patagonianostrum.cl

PATAGONIA SILVESTRETour operador / Tour operator

Coyhaique.m +56/98136 0052@ [email protected] patagoniasilvestre.cl

PATAGONIA-TRIPPLANNER.COMTour operador / Tour operator

Agencia on-line m +56/94411 3611@ [email protected] patagoniatripplanner.com

PURAPATAGONIA TURISMOTour operador y agencia de viajes / Tour operator and travel agency

Gral. Parra 202, Coyhaique.m +56/67224 6000@ [email protected] purapatagonia.com

TROUTERS PATAGONIATour operador / Tour operator

Camino Reserva Forestal Km. 2, Parcela N° 10, Coyhaique.m +56/97434 6958@ [email protected] Facebook: Trouters Ltda

TURISMO PRADOAgencia de viajes / Travel agency

21 de Mayo 417, Coyhaique.m +56/67223 4843 y +56/67223 1271@ [email protected]

RESCATE PATAGONIARescates en áreas rurales / Rural rescue

Baquedano 400, Coyhaique.m +56/99162 5635@ [email protected] rescatepatagonia.cl

THE PATAGONIAN EXPERIENCETour operador / Tour operator

Dussen 317, Coyhaique.m +56/99637 1858@ [email protected] tpe.cl

BAHÍA CATALINA CABAÑAS Y CENTRO DE OPERACIONES TURÍSTICASCabañas y tour operador / Cabanas and tour operator

Carretera Austral Sur Km. 265, Puerto Guadal.m +56/98227 7702@ [email protected] bahiacatalina.com

EMTREXTour operador / Tour operator

Casa del Turista en esquina Pedro Lagos y Costanera, Puerto Río Tranquilo.m +56/98259 4017@ [email protected] exploradores-sanrafael.cl

TIENDA TURÍSTICA / TOURIST SHOP

TIENDA CHUSCA Freire 401, Coyhaique.m +56/98294 2547@ [email protected] Facebook: Chusca Centro comercial

RENT A CAR

EUROPCAR Errázuriz 454, Coyhaique.m +56/67267 8652F europcar.com

HERTZ General Parra 280, Coyhaique.m +56/67224 5780 y +56/67224 5777F hertz.cl

TRANSPORTE MARÍTIMO / TRAVEL BY SEA

NAVIERA AUSTRAL Paseo Horn N° 40 of. 101, Coyhaique.m +56/67221 0727F navieraustral.cl

NAVIERA NAVIMAG Eusebio Lillo 91, Coyhaique.m +56/67223 3306F navimag.com

TRANSPORTE AÉREO / TRAVEL BY AIR

SKY AIRLINE Prat 203, Coyhaique.m +56/67224 0825F skyairline.cl

MEDIOS DE COMUNICACIÓN LOCAL / LOCAL MEDIA

RADIO SANTA MARÍA TV Francisco Bilbao 691, Coyhaique.m +56/98259 0648 y +56/97214 4363@ [email protected] radiosantamaria.cl

OTROS /MISCELLANEOUS

SENDA LTDA.Gestión en negocios inmobiliarios / Real Estate Broker Gral. Parra 554 B Interior, Coyhaique.m +56/67224 5410@ [email protected] enpatagonia.cl

Page 32: COYHAIQUE · con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros senderos más largos, que duran hasta 7 horas. Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp - son,

32