Upload
others
View
15
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
CONDIŢII DE ASIGURARE PENTRU AVARII ACCIDENTALE ALE MAŞINILOR
Definiţii
În prezentul contract de asigurare se adoptă
următoarele definiţii:
1. Societate societatea de
asigurare în
calitate de
asigurător care
preia riscul
asigurat şi cu care
Asiguratul/
Contractantul
încheie contractul
de asigurare, ale
cărei date de
identificare sunt
înscrise în poliţa de
asigurare.
2. Contractul de asigurare actul juridic
bilateral prin care
Asiguratul se
obligă să
plătească prima
de asigurare
Societăţii, în
schimbul preluării
de către aceasta a
riscului asigurat.
3. Asigurat persoana care are
un contract de
asigurare încheiat
cu Societatea şi
care este titular a
VERSICHERUNGSBEDINGUNGEN FÜR VERSEHENTLICHE BESCHÄDIGUNGEN VON MASCHINEN
Definitionen
Im vorliegenden Versicherungsvertrag werden
die folgenden Definitionen festgelegt:
1. Gesellschaft die
Versicherungsgese
llschaft als der
Versicherer, der
das
Versicherungsrisik
o übernimmt und
womit der
Versicherte/Auftrag
geber den
Versicherungsvertr
ag anschließt,
Vertrag, welcher
Identifizierungsdat
en in die
Versicherungspolic
e eingetragen sind.
2. Versicherungsvertrag der bilaterale
Rechtsakt
wodurch der
Versicherte sich
für die Zahlung
der
Versicherungsprä
mie an die
Gesellschaft sich
pflichtet wofür die
Gesellschaft das
versicherte Risiko
übernimmt.
3. Versicherte die Person, die
einen
Versicherungsvert
rag mit der
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
interesului
asigurabil.
4. Contractant persoana cu care
Societatea
încheie contractul
de asigurare,
dacă aceasta este
diferită de
Asigurat şi care
este obligată să
plătească prima
de asigurare.
5. Beneficiar titularul caruia îi
este plătită
despăgubirea,
dacă este diferit
de Asigurat, pe
baza manifestării
de voinţă a
acestuia din
urmă.
6. Despăgubire/indemnizatie suma pe care
Societatea o
achită
Asiguratului/Benef
iciarului la apariţia
riscului asigurat,
ca urmare a
producerii
evenimentului
asigurat, în baza
contractului de
asigurare, în
limitele şi
termenele
convenite.
Gesellschaft
abgeschlossen
hat und der der
Besitzer der
versicherbaren
Interesse ist.
4. Auftraggeber die Person, mit
der die
Gesellschaft den
Versicherungsvert
rag abschließt,
falls diese nicht
der Versicherte ist
und die
verpflichtet ist, die
Versicherungsprä
mie zu zahlen.
5. Nutznießer der Inhaber, an
wem die
Entschädigung
bezahlt wird, falls
er nicht mit der
Person des
Versicherten
übereinstimmt,
aufgrund der
Bekanntmachung
des Willens des
Letzteren.
6. Entschädigung/Kompensation der
Betrag, den das
Unternehmen den
Versicherten/Nutz
nießer beim
Auftreten des
versicherten
Risikos infolge
des Vorkommens
des versicherten
Ereignisses,
aufgrund des
Versicherungsvertr
ags, und innerhalb
der vereinbarten
Grenzen und
Fristen bezahlt.
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
7. Franşiză suma fixă (fie
chiar exprimată ca
procent din suma
asigurată) şi/sau
procentul din
valoarea daunei,
care rămâne în
sarcina exclusivă
a Asiguratului,
fără ca el să
poată, cu riscul
decăderii din
dreptul la
despăgubire, să o
asigure la alte
societăţi
8. Risc asigurat eveniment viitor,
brusc, posibil dar
incert, pentru ale
cărui urmări
/consecinţe se
încheie contractul
de asigurare
9. Suma asigurată suma maximă în
limita căreia
Societatea
plăteşte
indemnizaţia/desp
ăgubirea în
conformitate cu
condiţiile de
asigurare
10. Primă de asigurare suma datorată de
Asigurat în
schimbul asumării
riscului de către
Societate (preţul
7. Selbstbehalt Fixbetrag (auch
als Prozentsatz
der versicherten
Summe) und/oder
der Prozentsatz
des
Schadenwertes,
der in die alleinige
Verantwortung
des Versicherten
bleibt, ohne dass
er dies bei einem
anderen
Unternehmen, mit
dem Risiko des
Erlöschens des
Erstattungsanspru
chs, versichern
lassen kann.
8. Versichertes Risiko zukünftiges
Ereignis, das
möglich aber
ungewiss ist, für
dessen
Folgen/Auswirkun
gen der
Versicherungsvert
rag
abgeschlossen
wird
9. Versicherte Summe der Höchstbetrag,
in dessen
Grenzen das
Unternehmen die
Kompensation/Ent
schädigung laut
der
Versicherungsbed
ingungen auszahlt
10. Versicherungsprämie die von dem
Versicherten
geschuldete
Summe für die
Annahme des
Risikos von dem
Unternehmen
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
asigurării)
11. Poliţă de asigurare documentul emis
si semnat de
Societate care
dovedeşte
încheierea
contractului de
asigurare.
12. Eveniment asigurat producerea riscului
asigurat care
cauzează aparitia
unei daune
(pagube)
13. Dauna (paguba) prejudiciu efectiv
suferit de Asigurat
în urma producerii
evenimentului
asigurat
14. Utilizator titulară a dreptului de folosinţă şi posesie asupra maşinilor, echipamentelor şi/sau
utilajelor în temeiul unui raport contractual.
15. Valoarea de nou valoarea de comercializare de nou a utilajelor la data încheierii asigurării care este
stabilită potrivit facturilor, cataloagelor sau listelor de preţuri comunicate de producători.
16. Valoarea reală valoarea de nou a utilajului, la care se poate adăuga valoarea taxelor legale, din care se
scade uzura.
17. Maşină în sensul prezentelor condiţii de asigurare prin maşină se va înţelege: maşină-unealtă,
utilaj sau instalaţie, detaliată în poliţa de asigurare.
Condiţii Particulare de
(Preis der
Versicherung)
11. Versicherungspolice von dem
Unternehmen
ausgestelltes und
unterzeichnetes
Dokument, das
den Abschluss des
Versicherungsvertr
ags beweist
12. Versichertes Ereignis das Auftreten des
versicherten
Risikos, das das
Auftreten des
Schadens
(Defekte)
verursacht.
13. Schaden (Defekt) nach dem
Auftreten des
Versicherungsfalls
erlittene eigentliche
Beschädigung
durch den
Versicherten.
14. Benutzer Inhaber des Nutzungsrechts und Eigentumsrechts über Geräte, Anlagen und/oder
Ausrüstungen im Rahmen einer vertraglichen Beziehung;
15. Neuwert der Vermarktungswert auf Neuwert der Maschinen am Tag des Versicherungsvertrags-
Abschlusses, der aufgrund der Rechnungen, Katalogen oder von den Herstellern
veröffentlichten Preislisten bestimmt wird.
16. Sachwert Der Neuwert der Maschine, zu dem der Wert der gesetzlichen Gebühren hinzugefügt
werden kann und wovon der Verschleiß abgezogen wird.
17. Maschine Im Sinne der vorliegenden Versicherungsbedingungen, unter Maschine wird Folgendes
verstanden: Werkzeugmaschine, Maschine oder Anlage, die in der Versicherungspolice
detailliert wird.
Besondere Versicherungsbedingungen
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
Asigurare
Articolul 1. Evenimentul şi riscul
asigurat
Obligaţia Societăţii de a plăti indemnizaţia ia
naştere numai ca urmare a producerii
evenimentului asigurat.
Definiţia evenimentului asigurat şi a riscului
asigurat este dată de prevederile contractului de
asigurare menţionat la Art.1 – Contractul de
asigurare.
Cu excepţia acordului contrar expres, Societatea
nu va plăti indemnizaţie pentru daunele:
1.1 produse de mişcări telurice de orice
intensitate, erupţii vulcanice, inundaţii si aluviuni,
trombe de aer, uragane,
grindină, gheaţă, cutremure subacvatice;
1.2 cauzate de tulburări civile, revolte, greve,
acte de terorism sau sabotaj, acte de vandalism;
1.4 pretenţiile de despăgubiri formulate în
legătură cu răspunderea de orice natură cauzată
în mod direct sau
indirect de poluarea sau contaminarea
aerului, apei, solului sau a oricărui bun, inclusiv
cheltuieli de
îndepărtare, reducere sau curăţare a
substanţelor poluante sau contaminante;
1.5 confiscare, expropriere, naţionalizare,
rechiziţionare, sechestrare, distrugere sau avariere
din ordinul oricărui
guvern de drept sau de fapt sau oricărei
autorităţi publice.
În orice acţiune, proces sau altă procedură
judecătorească în care Asigurătorul pretinde că în
conformitate cu prevederile excluderilor de la art.
1.2, pierderea, avarierea, distrugerea sau
răspunderea nu este asigurată prin acest
contract, sarcina de a proba că o astfel de
pierdere, avariere, distrugere sau răspundere
Artikel 1 Das Ereignis und das
versicherte Risiko
Die Pflicht der Gesellschaft, die Entschädigung zu
bezahlen, entsteht erst als Folge des Erzeugen
des versicherten Ereignisses.
Die Definition des versicherten Ereignisses und
des versicherten Risikos wird unter der
Bestimmungen des Versicherungsvertrages, unter
Art.1 - Der Versicherungsvertrag, genannt.
Mit der Ausnahme der gegensätzlichen
Vereinbarung, wird das Unternehmen keine
Entschädigung für die folgende Schäden zahlen:
1.1 erzeugt durch Landbewegungen jeglicher
Intensität, Vulkanausbrüche, Überschwemmungen
sund Alluvium, Lufthosen, Orkeane,
Hagel, Eis, Unterwassererdbeben;
1.2 Schäden verursacht durch Unruhen,
Aufruhren, Streike, Terrorakten oder Sabotage,
Vandalismus;
1.4 Schadenersatzanspüche bezüglich der
Haftung jeglicher Art, die direkt verursacht wurden
oder
indirekt durch Verschmutzung oder
Kontamination der Luft, des Wassers, des Landes
oder jedes Gutes, einschließlich Kosten für die
Entfernung, Reduzierung oder Reinigung
der Schadstoffen oder Verunreinigungen;
1.5 Einziehung, Enteignung, Verstaatlichung,
Requisition, Beschlagnahme, Zerstörung oder
Beschädigung auf Antrag
einer rechtlicher oder tatsächlicher
Regierung oder einer öffentlicher Behörde.
Bei jeder Handlung, Klage oder anderem
gerichtlichen Verfahren, wo der Versicherer
erklärt, dass laut der Ausschlüssen von Art. 1.2,
ist der Verlust, die Beschädigung, Zerstörung
oder die Haftung nicht durch diesem Vertrag
versichert ist, steht die Beweislast, dass der
Verlust, Beschädigung, Zerstörung oder Haftung
abgedeckt ist, in der Verantwortung des
Versicherten.
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
este acoperită revine Asiguratului.
Articolul 2. Inspecţia de Risc
2.1 Societatea are întotdeauna dreptul de a
efectua inspecţii de risc asupra
împrejurărilor esenţiale care pot conduce la
producerea evenimentului asigurat.
2.2 Contractantul sau Asiguratul au obligaţia de
a furniza toate informaţiile şi datele
necesare cu privire la obiectul asigurării atât
la momentul încheierii poliţei cât şi în cursul
derulării contractului.
2.3 Exercitarea de către Societate a dreptului
de a inspecta nu-l scuteşte pe Asigurat sau
Contractant de nici una din obligaţiile lui.
Articolul 3. Pagubele Cauzate de Viciul
Ascuns al Bunului
3.1 Cu excepţia acordului contrar expres,
Societatea nu va despăgubi pagubele
provocate de viciul ascuns al bunului
asigurat.
3.2 Dacă viciul a agravat paguba, Societatea,
cu excepţia acordului contrar expres,
plăteşte numai despăgubirea care ar fi
căzut în sarcina sa dacă viciul nu ar fi
existat.
3.3 Pentru Poliţa de Avarii Accidentale ale
Maşinilor - acordul contrar expres la care
fac referire art. 3.1 şi 3.2 este exprimat în
art.17 din Condiţiile Particulare, care
primează prezentului articol.
Artikel 2 Risikoprüfung
2.1 Das Unternehmen hat immer das Recht,
Risikoprüfungen der wesentlichen
Umständen durchzuführen, die zum
Entstehen des versicherten Ereignisses
führen können.
2.2 Der Auftraggeber oder der Versicherte hat
alle notwendigen Informationen und Daten
über den Vertragsgegenstand bei dem
Vertragsabschluss sowie während der
Vertragslaufzeit zur Verfügung zu stellen.
2.3 Die Ausübung des Rechtes für die
Risikoprüfung des Unternehmens entlastet
den Versicherten oder den Auftraggeber
von keinen seinen Verpflichtungen.
Artikel 3 Schäden durch versteckte
Mängel des Gutes
3.1 Falls nicht anders vereinbart, wird das
Unternehmen die, durch versteckte Mängel
des versicherten Gutes verursachte,
Schäden nicht entschädigen.
3.2 Sollte der Mangel den Schaden noch
verschärfen, wird das Unternehmen, falls
nicht anders vereinbart, nur die
Entschädigung bezahlen, die in seinem
Last gefallen hätte, falls der Mangel nicht
existiert hätte.
3.3 Für die Police der versehentlichen
Beschädigungen der Maschinen - im Falle
der ausdrücklich gegensätzlichen
Vereinbarung von den, unter Art. 3.1 und
3.2 bestimmten Bestimmungen, die unter
Art. 17 der Besonderen
Versicherungsbedingungen ausgedrückt ist,
wird über den vorliegenden Artikel
vorherrschend.
Artikel 4 Veräußerung des
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
Articolul 4. Înstrăinarea Bunului
Asigurat
4.1 În lipsa unui acord contrar expres, în cazul
în care bunul asigurat este înstrăinat,
contractul de asigurare se reziliază de
drept, fără îndeplinirea vreunor formalităţi
ulterioare.
4.2 Contractantul sau Asiguratul care nu anunţă
în termen de 15 zile înstrăinarea bunului,
pierde dreptul la restituirea părţii
proporţionale de primă.
Articolul 5. Obligaţiile Asiguratului în
Cazul Producerii Evenimentului Asigurat
5.1 Asiguratul este obligat să comunice
Societăţii producerea evenimentului
asigurat în termen de trei zile de la data
luării la cunoştinţă despre aceasta.
5.2 Asiguratul este obligat să anunţe, în scris,
organele abilitate în cercetarea şi stabilirea
cauzelor producerii evenimentului (de ex.
Poliţie, Pompieri etc.) în termenul prevăzut
la punctul 5.1 şi să solicite eliberarea
documentului constatator (proces verbal de
constatare).
5.3 Asiguratul este obligat să păstreze starea
de fapt existentă în momentul producerii
evenimentului asigurat, pentru a permite
Societăţii să determine cauzele acestuia şi
întinderea prejudiciului. Dacă Societatea nu
efectuează o constatare în termen de 14
zile lucrătoare de la data comunicării,
Asiguratul este îndreptăţit să ia măsuri de
remediere şi/sau reparare a consecinţelor
produse. În cazul calamităţilor naturale
acest termen este de 30 zile lucrătoare.
versicherten Gutes
4.1 Falls nicht anders vereinbart, im Falle der
Veräußerung des versicherten Gutes wird
der Versicherungsvertrag, ohne
Nacherfüllung von anschließenden
Formalitäten, gesetzlich gekündigt.
4.2 Sollte der Auftraggeber oder der
Versicherer die Veräußerung des
versicherten Gutes innerhalb von 15 Tagen
nicht bekannt geben, wird er das
Erstattungsrecht des Prämienanteils
verlieren.
Artikel 5 Die Verpflichtungen des
Versicherten im Falle des
Versicherungsfalles
5.1 Der Versicherte ist verpflichtet, das
Unternehmen innerhalb von drei Tagen ab
dem Zeitpunkt der Kenntnisnahme des
Versicherungsfalls zu informieren.
5.2 Der Versicherte ist verpflichtet die
zuständige Behörden in der Erforschung
und Festlegung der Ursachen des
Ereignisses schriftlich (zum Beispiel Polizei,
Feuerwehr, usw.) innerhalb der, unter Punkt
5.1 angegebenen, Frist zu benachrichtigen
und die Ausstellung des Dokumentes des
Tatbestandes (Protokoll des Tatbestandes)
zu beantragen.
5.3 Der Versicherte ist verpflichtet, den Status
quo zum Zeitpunkt des Versicherungsfalls
zu erhalten um dem Unternehmen die
Ermittlung deren Ursachen und des
Ausmaßes des Schadens zu ermöglichen.
Sollte das Unternehmen keine
Tatbestandaufnahme innerhalb von 14
Arbeitstagen nach der Mitteilung ausführen,
ist der Versicherte berechtigt,
Gegenmaßnahmen und/oder
Reparaturmaßnahmen der erfolgten Folgen
zu treffen. Im Falle von Naturkatastrophen
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
5.4 Asiguratul trebuie să pregătească o listă
detaliată a pagubelor suferite care să
conţină informaţii despre calitatea,
cantitatea şi valoarea bunurilor distruse sau
avariate. La cererea Societăţii, Asiguratul
va prezenta o descriere separată cu privire
la alte bunuri asigurate existente în
momentul producerii evenimentului
asigurat, cu indicarea valorilor respective.
De asemenea, în scopul evaluării
pagubelor, Asiguratul trebuie să pună la
dispoziţia Societăţii registrele contabile,
extrasele de cont, facturile şi orice alte
documente care ar putea fi cerute de
Societate sau de experţii acesteia pentru
investigaţii şi verificări, după caz.
5.5 În caz de neîndeplinire a obligaţiilor
prevăzute in prezentul articol, Asiguratul va
pierde dreptul la indemnizaţie, dacă din
acest motiv nu se poate stabili realitatea,
mărimea sau cauzele producerii
prejudiciului ori nu se poate exercita dreptul
de regres, sau va primi o indemnizaţie
diminuată proporţional, în măsura în care
neîndeplinirea obligaţiilor Asiguratului a dus
la mărirea pagubei.
Articolul 6. Simularea sau Exagerarea cu
Intenţie a Pagubei
6.1 Dacă Asiguratul sau Contractantul
simulează producerea evenimentului
asigurat sau exagerează cu intenţie
cuantumul pagubei, foloseşte spre
justificare mijloace sau documente
mincinoase sau frauduloase, modifică sau
beträgt diese Frist 30 Tage.
5.4 Der Versicherte muss eine detailierte Liste
der entstandenen Schäden vorbereiten, die
Informationen bezüglich der Qualität,
Menge und Wert der zerstörten oder
beschädigten Gütern beinhaltet. Auf Antrag
des Unternehmens wird der Versicherte
eine separate Beschreibung der anderen
versicherten Gütern zum Zeitpunkt des
Versicherungsfalls unter Angabe der
jeweiligen Werten bereitstellen. Weiterhin
muss der Versicherte für die
Schadensbewertung die
Buchungsunterlagen, Kontoauszüge,
Rechnungen und andere Dokumente zu der
Verfügung des Unternehmens stellen, die
vom Unternehmen oder von seinem
Experten für die Untersuchung und
Prüfung, je nach Fall, erfordert werden.
5.5 Im Falle von Nichterfüllung der, in diesem
Artikel vorgesehenen, Verpflichtungen,
verliert der Versicherte das
Entschädigungsrecht, wenn aus diesem
Grund die Realität, das Ausmaß oder die
Schadensursachen nicht beurteilt werden
können oder das Rückgriffsrecht nicht
ausgeübt werden kann, oder wird ihm eine
anteilig - in dem Ausmaß, in dem die
Nichterfüllung der Verpflichtungen des
Versicherten zu der Erhöhung des
Schadens geführt haben - verminderte
Entschädigung erstattet.
Artikel 6 Die vorsätzliche Simulation
oder Übertreibung des Schadens
6.1 Sollte der Versicherte oder der
Auftraggeber das versicherte Ereignis
simulieren oder übertreibt
vorsätzlicherweise die Höhe des Schadens,
für die Rechtfertigung falsche oder
betrügerische Mittel oder Dokumente
verwenden, mit Absicht die Spuren und
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
alterează cu intenţie urmele şi rămăşiţele
evenimentului asigurat sau facilitează
agravarea pagubei, întreprinde orice alte
fapte care au drept scop inducerea în
eroare a Societăţii cu privire la valoarea
pagubei sau producerea evenimentului
asigurat, Asiguratul decade din dreptul la
indemnizaţie iar Societatea poate rezilia
contractul fără restituirea proporţională a
primei de asigurare.
6.2 În mod deosebit, în ceea ce priveşte
asigurarea de bunuri, prevederile de la
alineatul precedent se aplică dacă
Asiguratul sau Contractantul declară
distruse sau pierdute bunuri care nu existau
în momentul producerii evenimentului
asigurat, ascunde, sustrage sau măsluieşte
bunuri care nu au fost distruse sau furate,
ori tăinuieşte sau sustrage bunuri salvate
sau recuperate după producerea
evenimentului asigurat.
Articolul 7. Stabilirea Indemnizaţiei
7.1 Stabilirea indemnizaţiei este făcută de
Societate pe baza tuturor clauzelor
contractuale ţinându-se întotdeauna cont de
franşiza şi procentul neacoperit stabilite în
contractul de asigurare.
7.2 Dacă despăgubirea, calculată potrivit
condiţiilor contractului de asigurare, este
mai mică decât franşiza, Societatea nu
plăteşte despăgubirea; dacă despăgubirea
astfel calculată depăşeşte franşiza, aceasta
se scade din despăgubire.
Überreste des Versicherungsfalles ändern
oder modifizieren oder die
Verschlechterung des Schadens
erleichtern, andere Maßnahmen für die
Irreführung des Unternehmens bezüglich
der Höhe des Schadens oder des
Geschehens des Versicherungsfalles
ergreifen, wird der Versicherte das
Entschädigungsrecht verlieren und das
Unternehmen kann den Vertrag ohne die
anteilige Erstattung der
Versicherungsprämie beenden.
6.2 Insbesondere im Hinblick auf die
Güterversicherung werden die
Bestimmungen des vorigen Absatzes
gelten, wenn der Versicherte oder
Auftraggeber Güter, die im Moment des
Versicherungsfalls nicht existierten als
zerstört oder verloren erklärt, wenn er Güter
versteckt, stehlt oder verfälscht, die nicht
zerstört oder gestohlen wurden, oder wenn
er Güter verdeckt oder stehlt, die nach dem
Versicherungsfall gerettet oder
wiederhergestellt werden konnten.
Artikel 7 Die Bestimmung des
Entschädigungsbetrages
7.1 Die Bestimmung des
Entschädigungsbetrages wird von dem
Unternehmen basierend auf alle
Vertragsklauseln unter Berücksichtigung
der, im Vertrag festgelegten, Franchise und
des ungedeckten Prozentsatzes realisiert.
7.2 Sollte der Entschädigungsbetrag, berechnet
nach den Bedingungen des
Versicherungsvertrags, kleiner als di
Franchise sein, wird das Unternehmen
keine Entschädigung zahlen; sollte der, in
dieser Weise berechneten,
Entschädigungsbetrag die Franchise
überschreiten, diese wird von der
Entschädigung abgezogen.
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
7.3 Procentul neacoperit rămâne întotdeauna
exclusiv în sarcina Asiguratului fără ca el să
poată, cu riscul decăderii din dreptul la
despăgubire, să-l asigure la altă societate.
7.4 În ceea ce priveşte asigurările de bunuri, la
stabilirea indemnizaţiei se ia în calcul
valoarea pe care bunurile o au în momentul
producerii evenimentului asigurat, ţinând
seama şi de natură, calitate, vechime,
depreciere, folosinţă, adoptare de noi
metode, invenţii şi alti factori similari. De
asemenea, calculul indemnizaţiei se va face
ţinând cont şi de valoarea eventualelor
recuperări, care va fi scăzută din cuantumul
pagubei.
7.5 Indemnizaţia nu poate depăşi suma
asigurată, nici cuantumul pagubei şi nici
valoarea bunului din momentul producerii
evenimentului asigurat, cu excepţia cazului
în care, în această din urmă situaţie, în
contract există prevederi exprese contrare.
7.6 Cheltuielile prevăzute la art. art. 11.2 din
Condițiile Generale sunt în sarcina
Societăţii numai în măsura în care acestea
se dovedesc a fi justificate, pentru limitarea
şi diminuarea efectelor evenimentului
asigurat şi nu depăşesc, singure sau
împreună cu indemnizaţia şi eventualele
cheltuieli de judecată, suma asigurată.
Articolul 8. Plata Indemnizaţiei
7.3 Der offene Prozentsatz wird ausschließlich
vom Versicherten getragen, ohne dass er
diesen, mit dem Gefahr des
Entschädigungsrecht zu verlieren, durch
einem anderen Unternehmen versichern
kann.
7.4 In Bezug auf die Sachversicherungen, bei
dei Bestimmung des
Entschädigungsbetrages wird der Wert der
Gütern im Moment des Vericherungsfalles,
unter Berücksichtigung der Art, Qualität,
Alter, Abschreibung, Benutzung,
Anwendung neuer Methoden, Erfindungen
und andere ähnliche Faktoren betrachtet.
Weiterhin wird die Berechnung des
Entschädigungsbetrages unter der
Berücksichtigung des Wertes der
eventuellen Wiederherstellungen, der aus
der Summe des Schadens abgezogen wird.
7.5 Der Entschädigungsbetrag kann die
versicherte Summe und die Höhe des
Schadens oder den Wert des Gutes vom
Moment des Versicherungsfalls nicht
überschreiten, mit der Ausnahme, dass im
Falle des letzteren, im Vertrag ausdrücklich
anders bestimmt ist.
7.6 Die Kosten im Sinne von Art. 11.2 der
Allgemeinen Geschäftsbedingungen
werden vom Unternehmen nur in dem
Umfang übernommen, in der diese für die
Begrenzung und der Verminderung der
Auswirkungen des Versicherungsfalls als
gerechtfertigt zu sein erweisen und diese,
einzeln oder zusammen mit dem
Entschädigungsbetrag und der eventuellen
Verfahrenskosten, die versicherte Summe
nicht überschreiten.
Artikel 8 Die Auszahlung des
Entschädigungsbetrages
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
8.1 Plata indemnizaţiei va fi efectuată de
Societate numai după ce Asiguratul:
8.1.1 va face dovada dreptului de a
obţine plata indemnizaţiei;
8.1.2 va declara dacă şi ce asigurări a
mai încheiat pentru acelaşi risc;
8.1.3 va preda toată documentaţia
cerută de Societate, inclusiv cea
necesară pentru a exercita
acţiunea de regres;
8.2 În cazul asigurării de răspundere civilă,
Societatea plăteşte indemnizaţia nemijlocit
celui păgubit, în măsura în care acesta nu a
fost deja despăgubit de Asigurat;
indemnizaţia se plăteşte Asiguratului în
cazul în care acesta dovedeşte că a
despăgubit pe cel păgubit.
8.3 Începutul procedurii de stabilire a
indemnizaţiei, cuantificarea sau plata unor
sume nu constituie o recunoaştere a
obligaţiei Societăţii de a indemniza; ca
urmare, Societatea îşi păstrează dreptul de
a opune noi excepţii care pot conduce la o
cuantificare diferită a indemnizaţiei sau
chiar la negarea dreptului la indemnizaţie.
8.4 Plata indemnizaţiei se face în termen de
maximum 30 de zile de la data completării
documentaţiei dosarului de daună, dacă nu
se prevede altfel.
8.5 În cazul plăţii indemnizaţiei aferente unei
daune totale, contractul de asigurare
8.1 Der Entschädigungsbetrag wird von dem
Unternehmen erst nach dem der
Versicherte die Folgenden erfüllt hat,
ausgezahlt:
8.1.1 beweist, dass er das Recht auf die
Zahlung einer Entschädigung hat;
8.1.2 wird erklären, ob und welche
Versicherungen für das gleiche
Risiko abgeschlossen hat;
8.1.3 übergibt alle, von dem
Unternehmen angeforderten,
Dokumenten, einschließlich der
Dokumenten, die für die
Regressklage notwendig sind;
8.2 Im Falle der Haftpflichtversicherung zahlt
das Unternehmen den
Entschädigungsbetrag direkt an den
Geschädigten, soweit dieser nicht bereits
von dem Versicherer entschädigt wurde; die
Entschädigung wird an dem Versicherten
ausgezahlt, wenn er nachweist, dass er den
Geschädigten entschädigt hat.
8.3 Der Anfang des Verfahrens für die
Entschädigungsbestimmung, die Höhe oder
die Bezahlung einer Summen bedeutet
nicht die Anerkennung des Pflichtes des
Unternehmens für die Entschädigung; als
Ergebnis behaltet sich das Unternehmen
das Recht vor, neue Ausnahmen zu
widersetzen, die zu einer anderen
Quantifizierung des
Entschädigungsbeträges oder gar zu der
Verweigerung des Entschädigungsrechtes
führen kann.
8.4 Falls nicht anders vorgesehen, wird der
Entschädigungsbetrag innerhalb von 30
Tagen ab dem Datum der Fertigstellung der
Dokumentation für die Entschädigung
ausgezahlt.
8.5 Im Falle der Entschädigungszahlung für
einen Totalverlust, wird der
Versicherungsvertrag ab dem Datum des
Versicherungsfalles beendet.
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
încetează de drept începând cu data
producerii evenimentului asigurat.
8.6 Plata indemnizaţiei se va face către
Asigurat în moneda în care s-a încasat
prima de asigurare.
Articolul 9. Asigurarea la Diverşi
Asigurători
9.1 Asiguratul are obligaţia de a informa
Societatea despre încheierea unei asigurări
cu un alt Asigurător pentru acelaşi risc,
inclusiv în cazul asigurărilor obligatorii.
9.2 Având în vedere că existenţa unei alte
asigurări pentru acelaşi risc reprezintă o
împrejurare esenţială pentru evaluarea
riscului, se aplică dispoziţiile art. 5 şi 6 din
Condițiile Generale.
9.3 În cazul producerii evenimentului asigurat,
Asiguratul trebuie să comunice Societăţii
numele tuturor celorlalţi Asigurători.
9.4 Asiguratul va solicita fiecărui Asigurător
plata indemnizaţiei datorate de acesta în
baza contractului de asigurare încheiat cu
el.
9.5 În cazul existenţei mai multor asigurări
încheiate pentru acelaşi bun, fiecare
Asigurător este obligat la plată, proporţional
cu suma asigurată şi până la concurenţa
acesteia, fără ca Asiguratul să poată încasa
o despăgubire mai mare decât prejudiciul
efectiv, consecinţă directă a riscului.
Articolul 10. Asigurarea la o Sumă care
depăşeşte Valoarea Bunului Asigurat
8.6 Die Auszahlung der Entschädigung wird an
den Versicherten in der Währung geleistet,
in der die Versicherungsprämie eingelöst
wurde.
Artikel 9 Die Versicherung an
verschiedenen Versicherern
9.1 Der Versicherte ist verpflichtet, das
Unternehmen über den Abschluss einer
Versicherung mit einem anderen
Versicherer für das gleiche Risiko,
einschließlich der Pflichtversicherungen zu
informieren.
9.2 Weil das Bestehen einer weiteren
Versicherung für das gleiche Risiko einen
wichtigen Umstand für die Risikobewertung
darstellt, werden die Bestimmungen der Art.
5 und 6 der Allgemeinen
Geschäftsbedingungen angewendet.
9.3 Im Falle des Versicherungsfalles muss der
Versicherte das Unternehmen die Namen
aller anderen Versicheren zu benennen.
9.4 Der Versicherte wird von jedem Versicherer
die Zahlung der jeweiligen Entschädigung
verlangen, die, auf Basis des, mit ihnen
abgeschlossenen, Versicherungsvertrages,
von denen zahlbar ist.
9.5 Im Falle von Mehrfachversicherungen, die
für das gleiche Gut abgeschlossen wurden,
wird jeder Versicherer zu der Zahlung des,
mit der Versicherungsumme anteiligen -
maximal bis der anteiligen Summe der
Konkurrenz -, Betrages verpflichtet, ohne
die Möglichtkeit, dass der Versicherte eine
höhere Entschädigung, als der eigentliche
Schaden, direkte Folge des Risikos einlöst.
Artikel 10 Versicherung auf einem
Wert, der den Wert des versicherten
Gutes überschreitet
10.1 Die Versicherung eines Gutes auf einem
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
10.1 Asigurarea la o sumă care depăşeşte
valoarea reală a bunului este nulă dacă
Asiguratul sau Contractantul au fost de rea
credinţă, aceştia neavând dreptul la
restituirea primei de asigurare.
10.2 Dacă Contractantul nu a fost de rea
credinţă, contractul îşi produce efectele
până la concurenţa valorii reale a bunului
asigurat şi Contractantul are dreptul de a
obţine o restituire proporţională a primei de
asigurare.
Articolul 11. Regula Proporţionalităţii
11.1 Dacă valoarea bunului asigurat, în
momentul producerii evenimentului
asigurat, stabilită pe baza tuturor condiţiilor
contractuale, depăşeşte suma asigurată,
indemnizaţia este egală cu despăgubirea
care ar fi trebuit să fie plătită conform
tuturor condiţiilor contractuale, diminuată
proporţional cu raportul dintre suma
asigurată şi valoarea bunului în momentul
producerii evenimentului asigurat, dacă nu
s-a convenit altfel prin contract.
11.2 Din cuantumul astfel calculat va fi scăzută
franşiza prevăzută în contract.
11.3 În cazul în care sunt asigurate mai multe
bunuri sau mai multe categorii de bunuri,
normele de mai sus se aplică pentru fiecare
bun sau categorie de bunuri; nu se admit
compensări între bunuri sau categorii de
bunuri.
Articolul 12. Fapte săvârşite cu intenţie
Societatea nu datorează indemnizaţie dacă riscul
asigurat a fost produs cu intenţie ori culpă
gravă de către:
Wert, der den eigentlichen Wert des Gutes
überschreitet ist nichtig, wenn der
Versicherte oder der Auftraggeber
bösgläubig gehandelt hat, so dass diese
kein Recht auf eine Entschädigung der
Versicherungsprämie haben.
10.2 Wenn der Auftraggeber nicht bösgläubig
gehandelt hat, bleibt der Vertrag bis dem
realen Wert des versicherten Gutes gültig
und der Auftraggeber wird das Recht auf
die anteilige Erstattung der
Versicherungsprämie.
Artikel 11 Die Proportionalitätsregel
11.1 Sollte der Wert des versicherten Gutes,
bestimmt aufgrund aller
Vertragsbedingungen, im Moment des
Versicherungsfalls die versicherte Summe
überschreiten, wird die Rückstellung mit der
Entschädigung gleich sein, die laut aller
Vertragsbedingungen ausgezahlt werden
sollte; dies wird anteilig nach dem
Verhältnis zwischen der versicherten
Summe und dem Wert des Gutes im
Moment des Versicherungsfalls, falls nicht
anders vertraglich vereinbart wurde.
11.2 Aus dem so berechneten Betrag wird die
vertraglich vorgesehene Franchise
abgezogen.
11.3 Wenn mehrere Güter oder mehrere
Güterkategorien versichert werden, werden
die oben genannte Regeln für jedes Gut
oder Güterkategorie angewandt;
Entschädigungen zwischen Gütern oder
Güterkategorien sind nicht erlaubt.
Artikel 12 Vorsätzlich begangene
Handlungen
Das Unternehmen schuldet keine Entschädigung
wenn das versicherte Risiko vorsätzlich
oder grob fahrlässig von den Folgenden
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
- Asigurat sau de Beneficiar ori de către un
membru din conducerea Asiguratului,
persoană juridică, care lucrează în această
calitate;
- persoanele fizice majore care, în mod
statornic, locuiesc şi gospodăresc împreună
cu Asiguratul sau Beneficiarul;
- prepuşii Asiguratului sau Beneficiarului.
Articolul 13. Schimbarea Profesiei
Asiguratului
Schimbarea profesiunii sau a activităţii
Asiguratului este o împrejurare esenţială pentru
evaluarea riscului, şi ca urmare, se aplică
dispoziţiile articolelor 5 și 6 din Condițiile
Generale.
Articolul 14. Reducerea Sumei Asigurate
după Producerea Evenimentului
Asigurat
14.1 Dacă dreptul la denunţare nu se exercită,
asigurarea rămâne în continuare în vigoare
pentru o sumă asigurată redusă cu
valoarea indemnizaţiei plătite, cu excepţia
cazului în care suma asigurată este
reîntregită, la solicitarea Asiguratului, prin
plata unei prime suplimentare şi emiterea
unui act adiţional.
14.2 Dacă suma asigurată nu este reîntregită, în
cazul producerii unor daune succesive, în
aplicarea regulii proporţionalităţii (prevăzută
la articolul 11 din prezentele condiţii
particulare) suma asigurată se consideră -în
mod convenţional- nediminuată cu valoarea
verursacht wurde:
- von dem Versicherten oder von dem
Begünstigten oder von einem
Führungsmitglied des Versicherten,
juristische Person, der in dieser Funktion
tätig ist;
- von nicht minderjährigen physischen Personen,
die standhaft zusammen mit dem
Versicherten oder dem Begünstigten leben;
- von den verantwortlichen Beamtern des
Versicherten oder des Begünstigten.
Artikel 13 Berufsänderung des
Versicherten
Die Berufsänderung oder Betriebsänderung des
Versicherten ist ein Umstand von wesentlicher
Bedeutung für die Risikobewertung und daher
werden die Bestimmungen der Artikel 5 und 6 der
Allgemeinen Versicherungsbedingunen
angewandt.
Artikel 14 Die Verringerung der
versicherten Summe nach dem
Versicherungsfall
14.1 Sollte das Kündigungsrecht nicht ausgeübt
werden, bleibt die Versicherung in Kraft für
eine versicherte Summe, die mit der
ausbezahlten Summe der Entschädigung
vermindert wurde, es sei denn, die
Versicherungssumme auf Antrag des
Versicherten durch Auszahlung einer
zusätzlichen Prämie und Ausstellung eines
Nachtrags wieder ausgeglichen wird.
14.2 Ist die versicherte Summe nicht
ausgeglichen, im Falle eines sukzessiven
Schadensfalls, durch die Anwendung der
Proportionalität (gemäß Artikel 11 der
vorliegenden speziellen Bedingungen) wird
die versicherte Summe - auf eine
konventionelle Weise - durch den vorher
bezahlten Entschädigungen nicht als
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
indemnizaţiilor plătite anterior; în nici un caz
valoarea despăgubirilor cumulate nu va
putea depăşi suma asigurată, respectiv
valoarea bunului asigurat.
Articolul 15. Impozitele
Toate impozitele şi taxele prezente şi viitoare
referitoare la prima de asigurare, la poliţă şi alte
acte care depind de aceasta, sunt în sarcina
Asiguratului.
Condiţii Particulare de Asigurare
Articolul 16. Obiectul asigurat
Conform prezentelor condiţii sunt cuprinse în
asigurare maşinile menţionate expres în poliţă,
aflate la adresa nominalizată în aceasta, cu
condiţia ca acestea să îndeplinească următoarele
criterii:
a. maşina este omologată şi a trecut cu
succes procedura de punere în funcţiune;
b. maşina este în stare bună de funcţionare,
fiind operaţională (aflată în uz ori în repaus,
pregătită şi aptă de lucru) ori în timpul
curăţării, inspecţiei, întreţinerii (inclusiv în
cursul demontării maşinii, necesare acestor
scopuri), reviziei sau în timpul mutării în
altă poziţie de lucru la aceeaşi adresă ori în
timpul reasamblării ulterioare.
vermindert betrachtet; in keinem Fall kann
die kumulative Höhe der Entschädigungen
die versicherte Summe, beziehungsweise
den Wert des versicherten Gutes
überschreiten.
Artikel 15 Steuern
Alle gegenwärtige und zukünftige Steuern
bezüglich der Versicherungsprämie, Police und
andere, davon abhängige, Dokumenten, liegen in
der Verantwortung des Versicherten.
Besondere
Versicherungsbedingungen
Artikel 16 Versicherungsgegenstand
Laut vorliegenden Bedingungen werden in der
Versicherungspolice die ausdrücklich genannten
Maschinen miteinbezogen, die an der, in dieser
Police genannten, Adresse sich befinden, sofern
diese die folgenden Kriterien erfüllen:
a. die Maschine ist zugelassen und hat die
Prozedur für die Inbetriebnahme erfolgreich
bestanden;
b. Die Maschine befindet sich in einem guten
Zustand, es befindet sich im Betrieb (es
befindet sich entweder im Betrieb oder in
Ruhestand, betriebsfähig und
betriebsgeeignet) oder während der
Reinigung, Inspektion, Wartung
(einschließlich während der Demontage
der Maschine, die für solche Zwecken
notwendig ist), Revision oder während der
Bewegung in einer anderen Arbeitsposition
innerhalb der gleichen Adresse oder
während des nachfolgenden
Zusammenbaus.
Artikel 17 Versicherte Risiken
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
Articolul 17. Riscuri asigurate
Societatea se obligă să-l despăgubească pe
Asigurat pentru pagubele întâmplate în perioada
de valabilitate a asigurării, produse prin avarierea
sau distrugerea, bruscă şi neprevăzută, a
bunurilor menţionate în poliţă sau părţi ale
acestora, din cauze ca: material şi turnare
defectuoase, erori de proiectare, greşeli de
montare sau instalare, execuţie defectuoasă,
nepricepere, neglijenţă, insuficienţa apei în
boilere, explozie, dezmembrare datorată forţei
centrifuge, scurt-circuit, furtună sau din alte cauze
care nu sunt în mod expres excluse, care fac
necesară reparaţia sau înlocuirea bunului
respectiv.
Articolul 18. Excluderi specifice
În completare la art. 1 din Condiţiile Particulare de
Asigurare, din asigurare sunt excluse şi:
18.1 pagubele la piese / elemente care prin
natura lor sau a modului de utilizare sunt
supuse unui grad mare de uzură, ca:
burghie, filiere, freze, dălţi, sape, cuţite sau
alte obiecte, dispozitive ori scule tăietoare
şi aşchietoare, lame / pânze / discuri de
fierăstrău, matriţe, ştanţe, poansoane,
bacuri, modele / şabloane, cilindri gravaţi,
site, curele, frânghii, cabluri (de sârmă,
non-electrice sau de legătură), benzi
transportoare (de elevatoare sau
conveioare), baterii / acumulatoare
electrice, cauciucuri / anvelope, obiecte din
sticlă, conducte şi furtune flexibile, cuzineţi
refractari, unelte de sfărâmare, medii de
operare (ex.: lubrifianţi, fluide pentru
circuitele hidraulice, combustibili, agenţi
Das Unternehmen verpflichtet sich den
Versicherten für die Schäden, die während der
Gültigkeitsperiode der Versicherung durch die
plötzliche und unerwartete Beschädigung oder
Zerstörung der, in der Police genannten, Gütern
oder deren Teilen erzeugt wurden, zu
entschädigen, wobei die Schäden die folgende
Ursachen haben könnten: fehlerhaftes Material
und Guss, Aufbaufehler, Montagefehler oder
Installationsfehler, fehlerhafte Ausführung,
Inkompetenz, Nachlässigkeit, unzureichende
Wassermenge in den Kesseln, Explosion, durch
Zentrifugalkraft verursachten Zerstückelung,
Kurzschluss, Sturm oder andere Ursachen, die
nicht ausdrücklich ausgeschlossen wurden, die
die Reparatur oder den Ersatz des jeweiligen
Gutes notwendig machen.
Artikel 18 Besondere Ausschlusse
Zusätzlich zum Art. 1 der Besonderen
Versicherungsbedingungen, werden aus der
Versicherung die Folgenden auch
ausgeschlossen:
18.1 Schäden der Teilen / Elementen, die nach
ihrer Art oder Verwendungsart einem
hohen Verschleißgrad unterlegen, wie:
Bohrer, Ziehwerkzeuge, Fräser, Meißel,
Hacken, Messer oder andere
Gegenstände, Schneidgeräte oder -
werkzeuge, Klingen / Sägeblätter /
Sägescheiben, Matrizen, Formen, Stempel,
Backen, Modelle / Vorlagen, gravierte
Zylindern, Siebe, Gürtel, Seile, Kabeln (aus
Draht, nichtelektrisch oder
Verbindungskabeln), Förderer (von
Hebeanlagen oder von Fließbänder),
elektrische Batterien / Akkumulatoren,
Reifen, Glasgegenstände, flexible Rohre
und Schläuche, feuerfeste Lager,
Schleifwerkzeuge, Betriebsumgebungen
(z.B.: Schmiermittel, Flüssigkeiten für
Hydraulikkreise, Kraftstoffe, Kältemittel und
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
frigorifici şi de răcire, catalizatori);
18.2 pagubele produse de incendiu sau a
operaţiunilor de stingere a acestuia sau
demolare ulterioară, fulger direct, explozie
chimică (cu excepţia exploziilor gazelor de
fum din cazane), căderea avioanelor sau a
altor aparate aeriene sau obiecte din
acestea, furt (total, parţial sau tentativă de
furt), prăbuşire a clădirilor, inundaţie,
cutremur, prăbuşire / surpare / tasare sau
alunecare de pământ, avalanşă, uragan,
ciclon, erupţie vulcanică sau alte catastrofe
naturale similare;
18.3 pierderea sau avarierea la dispozitive /
aparate / mecanisme care funcţionează
subteran, dacă nu s-a stabilit altfel între
părţi;
18.4 pierderea sau avarierea rezultată din
utilizarea bunului asigurat după producerea
unei daune anterioare, dar înainte de a se
fi reparat definitiv şi de a se fi garantat
operarea normală a bunului respectiv sau
ca urmare a efectuării unor improvizaţii de
natură tehnică;
18.5 cheltuielile efectuate pentru transformarea / perfecţionarea bunurilor în comparaţie cu starea acestora dinaintea producerii evenimentului asigurat, precum şi cele pentru reparaţii, recondiţionări sau restaurări nereuşite sau revizii generale;
18.6 pagube pentru care, prin lege sau
contractual, răspunde furnizorul sau
beneficiarul sau unitatea care asigură
întreţinerea;
18.7 pagube produse de erori sau defecte
existente la începutul asigurării, de care
Asiguratul sau reprezentanţii săi au
Kühlmittel, Katalysatoren);
18.2 Schäden verursacht durch Brand oder
durch die nachfolgenden
Auslöschoperationen oder Abrisse,
Blitzschlag, chemische Explosion (außer
der Explosion von Rauchgasen aus den
Kesseln), Absturz von Flugzeugen oder
anderen Flugobjekten oder Gegenständen
aus diesen Objekten, Diebstahl (totaler,
teilweisiger oder Diebstahlversuch),
einstürzenden Gebäuden,
Überschwemmung, Erdbeben, Absturz /
Absenkung / Landsenkung oder Erdrutsch,
Lawine, Hurrikan, Zyklon, Vulkanausbruch
oder andere ähnliche Naturkatastrophen;
18.3 der Verlust oder Beschädigung der
Geräten / Anlagen / Mechanismen, die
unterirdisch arbeiten, falls von den Parteien
nicht anders vereinbart wurde;
18.4 der Verlust oder Beschädigung aus der
Verwendung des versicherten Gutes nach
einem vorläufigen Versicherungsfall, aber
vor der endgültigen Reparatur und der
Gewährleistung für einen normalen Betrieb
des jeweiligen Gutes oder als Folge der
Durchführung einiger technischen
Improvisationen;
18.5 die Kosten für die Umwandlung / Verbesserung der Gütern im Vergleich zu deren Zustand vor dem Versicherungsfall, sowie die Kosten für die erfolglose Reparaturen, Instandsetzungen oder Wiederherstellungen oder allgemeine Nachprüfungen;
18.6 Schäden, für denen gesetzlich oder
vertraglich der Lieferant oder der
Nutznießer oder die Einheit, die die
Wartung ausführt, verantwortlich ist;
18.7 Schäden, die durch, am Anfang der
Versicherung bestehenden, Fehler oder
Mängel verursacht wurden, worüber der
Versicherte oder seine Vertretern Kenntnis
haben, unabhängig davon, ob diese Fehler
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
cunoştiinţă, indiferent dacă aceste erori sau
defecte erau sau nu cunoscute Societăţii;
18.8 pagube consecinţa directă a influenţei
continue a funcţionării (ex.: uzura, găurire,
eroziune, coroziune, ruginire, depunere de
piatră la cazane);
18.9 daunele indirecte, de consecinţă sau de
răspundere de orice fel sau natură.
Articolul 19. Suma asigurată
19.1 Bunurile se asigură la valoarea declarată de Asigurat, reprezentând valoarea de înlocuire (stabilită la momentul încheierii contractului de asigurare, fără să se ţină seama de eventuale reduceri sau preţurile preferenţiale) a bunurilor asigurate cu unele noi, identice sau similare (aceeaşi parametrii tehnici / constructivi), inclusiv cheltuieli de montare, transport, taxe vamale, alte taxe (dacă se convine astfel).
19.2 Dacă la producerea unui eveniment asigurat se constată că sumele asigurate sunt inferioare celor necesar a fi fost asigurate, suma recuperabilă de către Asigurat prin acest contract se va reduce corespunzător raportului dintre suma asigurată şi suma necesar a fi fost asigurată. Această condiţie se aplică separat fiecărui bun.
Articolul 20. Determinarea cuantumului
daunei. Limitele despăgubirii
Asigurătorul îl va despăgubi pe Asigurat, în cazul
producerii unei daune, astfel:
20.1 În cazul pagubelor care pot fi reparate -
oder Mängel des Unternehmens bekannt
oder unbekannt waren;
18.8 Schaden infolge der direkten Einfluss des
kontinuierlichen Betriebes (z.B.:
Verschleiß, Bohren, Erosion, Korrosion,
Steinablagerung in den Kesseln);
18.9 indirekte Schäden als Folgeschäden oder
Haftungsschäden jeglicher Art oder Natur.
Artikel 19 Versicherte Summe
19.1 Die Güter werden auf dem, von den Versicherten erklärten, Wert versichert, der den Wiederbeschaffungswert (der am Zeitpunkt des Abschließens des Versicherungsvertrages bestimmt wurde, ohne Berücksichtigung der eventuellen Rabatten oder Vorzugspreisen) der versicherten Gütern mit neuen identischen oder ähnlichen (die gleiche technische / aufbautypische Parameter) Produkten, einschließlich der Montage-, Transportkosten, Zöllen und sonstige Steuern (falls vereinbart) darstellt.
19.2 Sollte bei einem Versicherungsfall festgestellt werden, dass die Versicherungssummen niedriger sind, als die realen notwendigen Summen, die versichert werden sollten, wird die, von den Versicherten, erzielbare Summe aufgrund dieses Vertrages wird entsprechend des Verhältnisses zwischen der Versicherungssumme und der notwendigen Versicherungssumme reduziert. Diese Bedingung ist für jedes Gut separat anzuwenden.
Artikel 20 Die Bestimmung der Höhe
des Schadens. Die
Entschädigungsgrenzen
Der Versicherer wird den Versicherten im
Schadensfall, wie folgt, entschädigen:
20.1 Im Falle von Schäden, die repariert werden
können - die notwendige Aufwendungen für
die Wiederhestellung der beschädigten
Maschine in ihrem vorherigen Zustand
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
cheltuielile în mod necesar efectuate
pentru a readuce maşina avariată la starea
de folosinţă anterioară plus costul
demontării şi montării în scopul efectuării
reparaţiilor, ca şi cheltuielile obişnuite de
transport la şi de la atelierul de reparaţii,
taxele vamale şi impozitele, în măsura în
care aceste cheltuieli au fost incluse în
suma asigurată. Dacă reparaţiile sunt
executate la un atelier care aparţine
Asiguratului, Societatea va plăti costul
materialelor şi salariile pentru reparaţii plus
un procent rezonabil pentru acoperirea
cheltuielilor generale.
La calculul despagubirii nu se va deduce uzura pentru părţile înlocuite, dar va fi luată în considerare valoarea partilor recuperabile.
În cazul în care costul reparaţiilor detaliat mai sus este egal sau depăşeşte valoarea bunului asigurat imediat anterioară producerii pagubei, bunul va fi considerat distrus, iar despăgubirea se va stabili conform prevederilor de la punctul 20.2 de mai jos.
20.2 În cazul în care un bun asigurat este
distrus - valoarea reală a bunului imediat
anterioară producerii pagubei, inclusiv
cheltuielile obişnuite de transport, costul
montării şi taxele vamale, cu condiţia ca
aceste cheltuieli să fi fost incluse în suma
asigurată; această valoare reală se
calculează prin deducerea deprecierii din
costul de înlocuire a bunului.
Societatea îl va despăgubi pe Asigurat pentru pagubele materiale suferite, prin plata în numerar, înlocuire sau reparare, potrivit opţiunii sale.
Despăgubirea nu poate depăşi, în legătură cu
fiecare din bunurile asigurate, suma asigurată
menţionată în poliţă pentru fiecare dintre ele şi
nici per total suma asigurată prevăzută în poliţă.
zuzüglich der Kosten für die Demontage
und Montage für die Ausführung der
Reparaturen sowie die gewöhnliche
Transportaufwendungen zur und von der
Werkstatt, Zölle und Steuern, soweit diese
Aufwendungen in der
Versicherungssumme eingeschlossen
wurden. Falls die Reparaturen in einer
Werkstatt des Versicherten ausgeführt
werden, wird das Unternehmen die Kosten
für die Materialien und die Gehälter
zuzüglich eines angemessenen
Prozentsatzes für die Abdeckung der
Gemeinkosten, bezahlen.
Bei der Berechnung der Entschädigung wird der Verschleiß für die ersetzte Teile nicht abgezogen, wird aber der Wert der erzielbaren Teilen beachtet.
Sollten die oben detaillierten Kosten der Reparaturen gleich oder höher als der Wert des versicherten Gutes gleich bevor dem Versicherungsfall sein, wird das Gut als zerstört erklärt und so wird die Entschädigung laut der Bestimmungen unter dem unten genannten Punkt 20.2 bestimmt.
20.2 Sollte ein versichertes Gut zerstört werden
- der tatsächliche Wert des Gutes
unmittelbar vor dem Schadensfall,
einschließlich der üblichen Tranportkosten,
die Montagekosten und Zölle, sofern diese
Kosten in der Versicherungssumme
enthalten sind; der tatsächliche Wert wird
durch den Abzug der Abschreibungen aus
der Ersatzkosten des Gutes ermittelt.
Das Unternehmen wird den Versicherten für die erlittene Sachschäden durch Bargeld, Ersatz oder Reparatur, je nach seiner Wahl entschädigen.
Die Entschädigung, bezüglich der einzelnen
versicherten Gütern, kann die, in der Police
angegebene, Versicherungssumme für jede
Ausrüstung und die gesamte Summe die, in der
Police angegebene, Versicherungssumme nicht
überschreiten.
Das Unternehmen wird auch die normalen Kosten für die Demontage der zerstörten
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
Societatea va plăti de asemenea cheltuielile normale de demontare a maşinii distruse, dar va lua în considerare eventualele recuperări.
Cheltuielile suplimentare pentru munca
suplimentară, lucrul pe timp de noapte, lucrul în
timpul sărbătorilor legale şi pentru transport
special vor fi despăgubite numai dacă au fost
prevăzute în poliţă.
Costul reparaţiilor provizorii va fi suportat de Societate numai dacă acestea constituie parte a reparaţiilor finale şi nu majorează costul total al reparaţiilor.
Societatea va efectua plata numai după ce i se vor prezenta documente justificatoare care atestă efectuarea reparaţiei sau, după caz, a înlocuirii.
Societatea nu va acorda despăgubire dacă în legătură cu o cerere de despăgubire a fost instituită, împotriva Asiguratului, o anchetă de către poliţie sau o procedură penală, până la finalizarea anchetei, respectiv a procedurii penale.
Articolul 21. Franşiza sau procentul
neacoperit
În cazul producerii evenimentului asigurat,
Societatea va plăti Asiguratului cuantumul daunei,
determinat potrivit prevederilor de mai sus, din
care se scade franşiza sau franşiza procentuală
stabilită (cu eventualul minim) indicate în poliţă,
care rămân în sarcina Asiguratului.
Articolul 22. Obligaţiile Asiguratului /
Utilizatorului
22.1 Asiguratul este obligat să răspundă corect
şi exact la întrebările prevăzute în cererea-
chestionar şi să furnizeze toate informaţiile
Maschinen auszahlen aber er wird die eventuelle Rückforderungen in Betracht nehmen.
Die Zusatzkosten für Überstunden, Nachtarbeit,
für den Arbeit an Feiertagen und für den
Sondertransport werden nur erstattet wenn diese
in der Police vorgesehen wurden.
Die Kosten für die vorläufige Reparaturen werden von dem Unternehmen nur dann getragen, wenn diese Teile der endgültigen Reparaturen sind und die Gesamtkosten der Reparaturen nicht erhöhen.
Das Unternehmen wird die Zahlung erst nach der Vorstellung der Nachweisen, die die Reparatur oder, gegebenenfalls, den Ersatz bestätigen, ausführen.
Das Unternehmen wird bis dem Abschluss der Ermittlungen oder der Strafverfahren keine Entschädigung gewährleisten, wenn, im Zusammenhang mit einer Schadenersatzforderung, gegen den Versicherten polizeiliche Ermittlungen oder Strafverfahren eingeleitet wurden.
Artikel 21 Die Franchise oder der
nicht abgedeckte Prozentsatz
Im Falle des Versicherungsfalles wird das
Unternehmen die Höhe des Schadens bezahlen,
die laut der vorstehenden Bestimmungen
festgelegt wurde, wovon die festgelegte, in der
Police angegebene, Franchise oder die
prozentuale Franchise abgezogen wird; diese
Franchise bleibt in der Verantwortung des
Versicherten.
Artikel 22 Die Verpflichtungen des
Versicherten / Benutzers
22.1 Der Versicherte ist verpflichtet, die Fragen
des Fragebogens richtig und genau zu
beantworten und alle Informationen und
Daten bezüglich der Umständen des
Risikos, sowohl beim Vertragsabschluss
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
şi datele referitoare la circumstanţele
privind riscul, atât în momentul încheierii
contractului, cât şi pe parcursul derulării
acestuia. În toate cazurile în care condiţiile
privind riscul asigurat se modifică pe
parcursul derulării contractului, Asiguratul
trebuie să comunice acest lucru în scris
Asigurătorului, în termen de 72 de ore de la
data luării la cunoştinţă.
22.2 Înaintea intrării în vigoare a asigurării şi în
timpul derulării acesteia Asiguratul este
obligat să facă înregistrările şi să ţină
evidenţele referitoare la maşinile asigurate
(inclusiv înregistrările / evidenţele
referitoare la operaţiile de întreţinere şi
reparaţii ale acestora, cele referitoare la
piesele de rezervă aferente, precum şi cele
referitoare la orice contracte/ convenţii în
legătură cu achiziţionarea, întreţinerea sau
repararea acestora), în conformitate cu
dispoziţiile legale, astfel încât să se poată
stabili despăgubirea cuvenită, conform
prevederilor contractului de asigurare.
22.3 În interesul prevenirii daunei, Asiguratul /
Utilizatorul este obligat:
- să menţină bunul asigurat în parametrii
normali de funcţionare (siguranţă în
operare);
- să respecte instrucţiunile şi
recomandările fabricantului referitoare
la folosirea echipamentului asigurat;
- să respecte normele de întreţinere,
garanţie şi service în conformitate cu
reglementările fabricantului;
- să ofere o protecţie adecvată
echipamentului în concordanţă cu
als auch während der Laufzeit des
Vertrags, anzugeben. In allen Fällen, in
denen die Bedingungen des versicherten
Risikos während der Laufzeit des Vertrags
geändert werden, muss der Versicherte
innerhalb von 72 Stunden ab dem
Zeitpunkt der Kenntnisnahme den
Versicherer diesbezüglich schriftlich
informieren.
22.2 Vor dem Inkrafttreten der Versicherung und
während der Laufzeit der Versicherung ist
der Versicherte verpflichtet, die
Aufzeichnungen zu erstellen und die
Nachweise bezüglich der versicherten
Maschinen (einschließlich der
Aufzeichnungen / Nachweise bezüglich der
Wartungsarbeiten und Reparaturen,
bezüglich der, auf Lager existierenden,
Ersatzteilen, sowie bezüglich jeglicher
Verträgen / Vereinbarungen für den
Erwerb, Wartung oder Reparatur der
Maschinen) in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Vorschriften zu führen, so
dass die angemessene Summe der
Entschädigung laut der Vorschriften des
Versicherungsvertrages bestimmt werden
kann.
22.3 Im Sinne der Schadensvermeidung ist der
Versicherte / Benutzer zu den Folgenden
verpflichtet:
- er soll das versicherte Gut unter
normalen Betriebsparametern
(Betriebssicherheit) halten;
- er soll die Anweisungen und
Empfehlungen des Herstellers
bezüglich der Verwendung der
versicherten Ausrüstung beachten;
- er soll die Wartungs-, Garantie- und
Service regeln in Übereinstimmung mit
den Bestimmungen des Herstellers
beachten;
- er soll einen entsprechenden Schutz
der Ausrüstung in Übereinstimmung mit
Mod. EEI-C / Version 02 - 1 Juli 2015 Unterordner: F05
mediul de lucru în care este folosit;
- să se asigure că persoanele care
folosesc echipamentele asigurate deţin
calificarea necesară prevăzută de lege
pentru acest gen de operaţiuni (numai
unde este cazul);
- să ia măsurile necesare în scopul
prevenirii producerii riscurilor asigurate.
22.4 În cazul neîndeplinirii obligaţiilor prevazute
mai sus şi/sau în clauzele speciale /
suplimentare ataşate contractului,
Asigurătorul are dreptul, după caz:
- să solicite anularea contractului în cazul
în care, cunoscând exact împrejurările,
nu l-ar fi încheiat;
- să rezilieze contractul prin notificare
scrisă transmisă Asiguratului cu
confirmare de primire, rezilierea
devenind efectivă începand cu ora
00:00 a zilei următoare datei
comunicarii;
- să propună modificarea contractului cu
ajustarea corespunzatoare a primei de
asigurare; dacă Asiguratul nu este de
acord, contractul se reziliază cu efect de
la data solicitării de modificare;
- să refuze plata despăgubirii sau să o
ajusteze corespunzător influenţei
obligaţiilor neîndeplinite asupra
producerii evenimentului asigurat /
determinării primelor de asigurare.
der Arbeitsumgebung, wo die
Ausrüstung verwendet wird, leisten;
- er soll sicherstellen, dass die Personen,
die die versicherte Ausrüstungen
verwenden, die gesetzlich vorgesehene
notwendige Qualifikationen für solche
Operationen besitzen (nur wenn nötig);
- er soll die notwendige Maßnahmen für
die Verhinderung der versicherten
Risiken ergreifen.
22.4 Im Falle der Nichterfüllung der oben
angegebenen und/oder in den, dem
Vertrag beigefügten, Sonderklauseln /
Zusatzklauseln angegebenen
Verantwortlichkeiten, wird der Versicherer
berechtigt die Folgenden zu ergreifen,
soweit angemessen:
- er kann die Kündigung des Vertrages
beantragen wenn er, falls die genaue
Umstände gekannt hätte, den Vertrag
nicht abgeschlossen hätte;
- er kann den Vertrag durch einer
schriftlichen Mitteilung an den
Versicherten mit Empfangsbestätigung
kündigen, wobei die Kündigung am
00:00 Uhr am Tag nach dem
Mitteilungsdatum wirksam wird;
- er kann eine Vertragsänderung mit
entsprechender Anpassung der
Versicherungsprämie vorschlagen;
sollte der Versicherte nicht zustimmen,
wird der Vertrag ab dem Datum des
Änderungsantrages gekündigt;
- er kann die Zahlung des
Schadenersatzes verweigern oder er
kann die Zahlung laut des Einflusses
der nicht erfüllten Verpflichtungen auf
den Versicherungsfall / Bestimmung der
Versicherungsprämien anpassen.