88
ⵜⵉⴽⵙⵙⵉⵙⵉⵏⴻ ⵜⵉⵎⵙⴰⴼⵔⵉⵏ Contes viatgers TiQssisine timsafrine

Contes viatgers

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Contes vietgers és fruit del treball de cooperació entre infats de Tàngesr i Barcelona dins del marc del projecte JUNTS

Citation preview

Page 1: Contes viatgers

ⵜⵉⴽⵙⵙⵉⵙⵉⵏⴻ ⵜⵉⵎⵙⴰⴼⵔⵉⵏContes viatgers

TiQssisine timsafrine

Page 2: Contes viatgers
Page 3: Contes viatgers

ⵜⵉⴽⵙⵙⵉⵙⵉⵏⴻ ⵜⵉⵎⵙⴰⴼⵔⵉⵏContes viatgers

TiQssisine timsafrine

Page 4: Contes viatgers

Primera edició: maig del 2012Edita: Associació Sociocultural Ibn BatutaC/ Sant Pau, 82 baixos 08001 Barcelonawww.ascib.netDisseny gràfic: Martí RiuImpressió: Gràfiques AlpresD.L.:

Page 5: Contes viatgers

5

Les escoles Dolors Monserdà-Santapau, Drassanes, Parc del Guinardó, Al Irchad, l’Institut Serrat i Bonastre i el Collège Mae El Ainine us presentem la part més visible del treball de cooperació i intercanvi en el qual junts, parlant, llegint, escrivint i dibuixant, tant hem après. Esperem que us agradi i que us convidi a pensar, imaginar i conviure.

Tislmadin n Dolors Monserdà-Santapau, Drassanes, Parc del Guinardó, Al Irchad, isinagen, Escola Art del Treball, d tislmadin Mae El Ainine d Ibn Khaldoune, Sidi Ahmed Ben ɛajiba. EMM d l’Eixample d tamsmunt n Xamfrà ad ak-nsken/ad am-nskn marra min nkrz di wussana jr-anɣ. Nlmed aṭṭas s wawal, d tɣuri d tira d arrsem i d-anɣ-issmunen. Ssitimeɣ ad ak-iɛjeb/ad am-iɛjeb uca ad ad dg-s txerrṣed, ad kid-s tɛiced.

Timzgidawin n Dulurs munsirda - santañaw, drasanes, ñark di ginardu, al ircad d isinagn, iskula art di trabay d tmzgidawin ma loinin d ibn xaldun, sidi pmad bn oAjiba, I.M.M d licambla d XAMFRA ad ak-nskn / ad am-nskn marra min nkrz di wussan-a jr-anv. Nlmd aïïas s wawal, d tvuri d tira d arrsm i d-anv-issmunn. Ssitimv ad ak-iojb/ad am-iojb uca ad ad dg-s txrãrd, ad kid-s toicd.

Contes viatgers

TiQssisine timsafrine

ⵜⵉⴽⵙⵙⵉⵙⵉⵏⴻ ⵜⵉⵎⵙⴰⴼⵔⵉⵏ

Page 6: Contes viatgers

6

Educar per al desenvolupament comporta analit-zar, de manera transversal i des d’una perspecti-va crítica, les situacions de desigualtat del món. Amb el projecte «Junts» el Consorci d’Educació de Barcelona posa en contacte centres educatius de la ciutat amb organitzacions dedicades a la cooperació per tal d’endegar projectes interdis-ciplinaris que esdevinguin un complement a les seves activitats en aquesta línia i alhora un motor d’innovació i de qualitat pedagògica.

En aquests moments el projecte s’està desenvo-lupant a vint-i-sis centres de quatre ciutats: Bar-celona, Kedougou, Tànger i Quito.

El projecte ajuda a establir intercanvis entre es-coles de realitats ben diferents i contribueix al coneixement mutu.

A partir del ric treball interdisciplinari que provo-ca aquest intercanvi, els infants a poc a poc van descobrint realitats llunyanes i que alhora cada cop es fan més presents a la nostra ciutat. Com-partir contes i dibuixos ajuda a conèixer i valorar

Junts dibuixem, escrivim,

contem, cantem, juguem...

la pròpia identitat cultural i al mateix temps les manifestacions d’altres cultures.

«Junts» ens descobreix altres realitats culturals, ens fa adonar de la pluralitat de llengües del món i valorar la riquesa que representen. Així, mostrar l’àrab o l’amazic als centres ha permès fer visible la pluralitat lingüística, de vegades oculta, de les aules fent aflorar la llengua dels companys i com-panyes de classe o de les seves famílies.

«Junts» és un projecte que se sustenta en el tre-ball dels nens i les nenes participants, però fona-mentalment en la dedicació i del treball il·lusionat dels equips de mestres involucrats.

Amb aquest llibre-CD podeu gaudir dels contes viatgers, començats en un continent i acabats i il·lustrats a l’altre. És per això que podeu gaudir dels contes escrits i gravats en àrab, amazic i ca-talà. L’intercanvi entre les escoles de Tànger i de Barcelona s’ha desenvolupat amb la coordinació de l’Associació Sociocultural Ibn Batuta a Barce-lona i la Fundació Ibn Batuta a Tànger.

Associació Sociocultural Ibn Batuta

Page 7: Contes viatgers

7

ⴰⵙⵍⵎⴻⴷ ⵍⵉⵖ ⵉⵜⵔⴰⵄⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⴳⴰⵎ ⵖⵉⴼ ⵢⴰⵏ ⵜⵉⴼⵙⵉ ⵉⴱⴰⵢⵏ, ⵉⴼⵀⴰⵎⵏ ⵉ ⴱⴰⵀⵔⴰ ⵉⵔⵣⵣⵉⴼⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵎⴰⵡⵉⵏ ⴳ ⵓ ⵎⴰⴷⴰⵍ. ⵙ ⵓⵙⵏⴼⴰⵔ ⵏ “ⵊⵓⵏⵜⵙ”, ⴰⵔ ⵉⵜⴳⴳⴰ ⵓⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⴱⴰⵔⵛⴰⵍⵓⵏⴰ ⵏ ⵜⵓⵙⵏⴰ ⵜⴰⵡⵓⵔⵉ ⵉⵏⴳⴰⵔ ⴱⴰⵀⵔⴰ ⵏ ⵍ ⵎⴰⵔⴰⴽⵉⵣ ⴱⴰⵛ ⴰⴷ ⵉⵙⵎⵍⴰⴽⴰⵢ ⵜⵉⵏⵎⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽⴷ ⵜⵓⴷⵙⴰⵜⵉⵏ ⵉⵅⴷⵎⴻⵏ ⴳ ⵓⵎⴰⴷⴰⵍ, ⵜⵉⵍⵉⵖ ⵉⵖⵉⵢⵏ ⴰⴷ ⵉⵛⴰⵎⵎⴰⵍ ⵖⵉⴼ ⴽⵓⵍ ⵎⴰⵢⴷ ⵉⵙⴽⴰⵔ, ⴱⴰⵛ ⵜⵓⵙⵏⴰ ⴰ ⵜⵖⵓⴷⴰ.

ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⵔ ⵉⴳⵎⵎⴰ ⴳ 26 ⵏ ⵜⵉⵏⵎⴰⵍ ⴳ 4 ⵏ ⵜⵎⵉⵣⴰⵔ: ⴱⴰⵔⵛⴰⵍⵓⵏⴰ, ⴽⴻⴷⵓⴳⵓ, ⵜⴰⵏⵊⴰ ⴷ ⴽⵉⵜⵓ.

ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⵔ ⵉⵜⵄⴰⵡⴰⵏ ⵖⵉⴼ ⵓⵎⵔⴰⵔⴰ ⵉⵏⴳⴰⵔ ⵜⵉⵙⵍⵎⴰⴷⵉⵏ ⵙⴳ ⵢⴰⵏ ⵓⵎⴰⴷⴰⵍ ⵉⵅⵓⵍⴼⴻⵏ, ⴰⵔ ⵉⵜⵄⴰⵡⴰⵏ ⴰⵡⴷ ⵖⵉⴼ ⵓⴼⵀⴰⵎ ⵏ ⵡⴰⵏ ⵢⴰⴷⵏ.

ⵙⴳ ⵜⴰⵡⵓⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⴱⵓⵔⵣⴻⵏ, ⵉⵄⴷⴷⴰⵏ, ⵉⵛⵉⵔⵔⴰⵏ ⴰⵔ ⵜⵜⴰⴼⴰⵏ ⴱⴰⵀⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵎⵙⴰⵢⵍ ⵉⵄⴰⵔⴽⴰⵏ, ⴷ ⵜⵉⵍⵉⵖ ⵏⵉⵜ ⵉⵍⵍⴰⵏ ⴳ ⵜⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⵏⴻⵖ, ⵓⵎⵎⵓ ⴳ ⵜⵉⴽⵙⵙⵉⵙⵉⵏ, ⴰⵔ ⵉⵜⵄⴰⵡⴰⵏ ⵖⵉⴼ ⵓⴼⵀⴰⵎ ⴷ ⵓⴽⴷⴷⴻⵔ ⵏ ⵜⴰⴷⵍⵙⴰⵎ, ⵜⵓⵙⵏⴰ,

ⵜⴰⵎⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⴰⵎⵣⴷⴰⵢⵜ ⵜⴰⴷⵍⵙⴰⵏⵜ ⵉⴱⵏ ⴱⴰⵜⵜⵓⵜⴰ

ⵊⵎⵉⵄ ⵏⵔⴻⵙⵙⴻⵎ, ⵏⵜⵜⴰⵔⵉ, ⵏⵇⵇⴰⵔ ⵜⵉⵖⵓⵊⴰ, ⵏⵜⵜⵖⵏⵏⴰⵊ, ⵏⵜⵜⵉⵔⴰ.

ⴰⵡⴷ ⵉⵎⵛⵉⵏⵏⴰⵖ ⴱⴰⵛ ⴰⵏ ⴼⵀⴰⵎ ⵜⵓⵙⵏⴰ ⵏ ⵢⴰⵡⴷ ⵢⴰⴷⵏ.

ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵊ ⵏ “ⵊⵓⵏⵜⵙ” ⴰⵔ ⴰⵖ ⵉⵙⴱⴰⵢⴰⵏ ⵢⵉⵜ ⵏ ⵍⴰⵎⵙⴰⵢⵍ ⵏ ⵜⵓⵙⵏⴰ ⵢⴰⴷⵏ, ⴰⵔ ⵉⵙⴱⴰⵢⴰⵏ ⵡⵉⴷ ⵉⵙⵍⵍⴰⵏⵜ ⴱⴰⵀⵔⴰ ⵏ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵉⵏ ⴳ-ⵓⵎⴰⴷⴰⵍ, ⴰⵔ ⵉⵙⵏⵉⵎⵎⵉⵔ ⴽⵓⵍ ⵍⵅⵉⵔ ⵍⵉⵖ ⵍⴰⵏⵜ, ⴰⵎⵛⵉⵏⵏⴰⵖ ⵜⴳⴰ ⵜⴰⵄⵔⴰⴱⵜ ⴷ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵢⵉⵜⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉⴱⴰⵢⵏ ⴳ ⵜⵉⵏⵎⴰⵍ, ⴰⵢⵍⵉⵖ ⵉⴼⴼⴰⵔ ⵖⴰⵙ ⴳ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵓⵅⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ.

ⵉⴼⴼⴰⵖⴷ ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ ⵏ “ⵊⵓⵏⵜⵙ” ⵙⴳ ⵜⵡⵓⵔⵉ ⵍⵉⵖ ⵢⴰⴳ ⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵉⵏ ⵍ ⵉⵖ ⴰⴽ ⵉⵛⵛⴰⵔ; ⴱ ⵍⴰ ⵎⵉ ⵏⵜⵓ ⴰⵡⴷ ⵜⴰⵡⵓⵔⵉ ⵍⵉⵖ ⵏ ⵜⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵉⵙⵍⵎⴰⴷⵏ.

ⵙ ⵓⴷⵍⵉⵙ ⴰⴷ ⴷ ⵙⴷ, ⵏⵖⵉⵢ ⴰⵡⴽ ⴰⵏⵙⴰⴼⵔ ⴷ ⵢⵉⵜ ⵏ ⵜⴰⴽⵙⵙⵉⵙⵉⵏ, ⴷⴷⴰⵏⴷ ⴳ ⵢⴰⵏ ⵡⴰⵏⵙⴰ, ⵛⴰⵎⵍⴰⵏⵜ ⴳ ⵢⴰⵏ ⵡⴰⵏⵚⴰ ⵢⴰⴷⵏ, ⵙ ⵜⴰⵄⵔⴰⴱⵜ, ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⴽⴰⵜⴰⵍⵉⵏⵜ. ⴰⵎⵏⵓⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵓⴳⴰ ⵉⵏⴳⴰⵔ ⵜⵉⵙⵍⵎⴰⴷⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵏⵊⴰ ⴷ ⵜⵉⵙⵍⵎⴰⴷⵉⵏ ⵏ ⴱⴰⵔⵛⴰⵍⵓⵏⴰ ⵙ ⵓⵣⴷⴰⵢ ⵏ ⵜⴰⵎⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⴰⵎⵣⴷⴰⵢⵜ ⵜⴰⴷⵍⵙⴰⵏⵜ ⵉⴱⵏ ⴱⴰⵜⵜⵓⵜⴰ.

Page 8: Contes viatgers

8

Jmiɛ nressem, nttari, nqqar tiḥuja, nttɣnnaj, nttira

Aslmed ligh it raɛan ad isgam ghif yan tifsi ibayn, ifhamn i bahra irzzifn n tudmawin g u-madal, s usnfar «Junts», ar itgga u –graw n Barchaluna n tusna tawuri ingar bahra n bac ad ismlaqa tinmal n timdint akd tud-satin ixdmen dg umadal, tiligh ighiyn ad chammal ghif kul mayd skar, bach tusna at ghuda.

lmecruɛ Ad ar igmma g 26 n tinmal g kkuz (4) n t-mizar: Barchaluna, Kedougou, Tànja d Quito.

lmecruɛ ad ar itɛawan ghif umrara ingar tims-lad sg yan umadal ixulfen, ar itɛawan ghif ufham n wid yan.

Sg tawuri yad iburzen, iɛddan, ichirran ar tta-fan bahra n lamsayl iɛarqan, d tiligh nit illan g tmazirt nagh, Ummu g taqssisin, ar itɛawan

Tamsmunt tamzdayt tadlsant Ibn Batuta

ghif ufham d uqdder n tadlsa; tusna, awd im-chinnagh bach an fham tusna n wan yadn.

lmecruɛ n «Junts», ar agh is bayan yits n lamsa-yl n tusna yadn, ar isbayan wid isllant bahra n tutlayin g u-madal, ar isnimmir kul lxir ligh lant. Amchinnagh tga taɛrabt d tmazight yitsent g tutlayin dgh ibayn g tinmal, ayligh iffar ghas g tghuri n inlmadn d tinlmadin d ait uxam nssen.

Iffaghd lmecruɛ n «Junts» g twuri n inlmadn d tinlmadin ligh awk ichar, macha awd ur ntettu tawuri ligh tga trubbut n islmadn.

S udlis ad d CD, nghiy awk an safr d yit n ti-qssisin, teddad g yan w-ança, tchammal d g yan wança yadn s taɛrabt, tamazight d ta ca-talaniyt, ittuga umnuqqar dgh ingar tislmadin n Tanja d tislmadin n Barchaluna s uzday n Tamsmunt tamzdayt tadlsant Ibn Batuta.

Page 9: Contes viatgers

9

Page 10: Contes viatgers

10

El destí de la serp

H

i havia una vegada una noia que tenia 11 anys i es deia Marta. Un dia va anar d’excursió amb l’escola

al bosc. I mira que miraràs, la Marta, que li agradava molt observar, es va quedar encisada mirant flors. De sobte, va mirar al seu voltant i… estava sola! S’havia perdut! Ja no veia els seus companys i companyes.

De seguida es va posar a buscar la seva classe, i unes quantes gotes van començar a caure. «Només faltava això!», va pensar la Marta. Cada cop plovia més i més, i

de sobte, un llamp, un tro, un altre! I just davant seu veu que un tronc cau, i sota el tronc, una serp atrapada.

La Marta va pensar: «Puc fer 3 coses: la puc matar, puc fugir o puc ajudar-la aixecant la branca».

La Marta va decidir aixecar la branca. La serp se’n va anar i la Marta va veure que la cua de la serp estava rígida, gairebé ni es movia. I se’n va anar preocupada pel destí de la serp.

Page 11: Contes viatgers

11

Van passar dos anys, i un dia que va anar al zoo amb l’escola, mirant el terrari i totes les serps que es veien, de sobte pels altaveus algú va cridar: —TOTHOM A CÓRRER!

La Marta amb els nervis va caure, i just al seu davant, una serp enorme amb la boca oberta fent aquell so-rollet com que et vol atacar. La Marta va tancar els ulls i va pensar que seria l’última cosa que veuria, però la serp, en lloc d’atacar-la, se’n va anar i la Marta es va adonar que la cua de la serp estava rígida, així doncs, la serp… havia sobreviscut!

La Marta no s’ho podia creure quan va veure que la serp se n’anava. Es va convèncer que era un animal simpàtic i que no feia mal.

Els amics de la Marta i tots els que estaven al jardí van sortir corrent per por que la serp els ataqués. Men-trestant, la Marta va trobar el vigilant del jardí i aquest li digué:—Vinga, nena, vés-te’n d’aquí amb els teus amics per-què busquem aquella maleïda serp que s’ha escapat de la gàbia, no crec que estigui gaire lluny, i l’hem d’atrapar i tornar-la a tancar.

Però la Marta va respondre amb entusiasme:—No, no fa cap mal, la conec des que era petita. Us ajudaré a trobar-la.

La Marta va començar a mirar per les gàbies dels ani-mals i pels passadissos del jardí. De sobte, una cua que s’arrossegava per la branca d’un arbre li va cridar l’atenció. Es va assegurar que era la cua de la serp i va informar els responsables del jardí del lloc on era la serp. Un dels vigilants duia una arma per si patien al-gun atac. S’hi van apropar i, quan la serp els va veure, es va llançar contra ells xiulant amb la boca oberta i agitant la cua.

La Marta va proposar al vigilant que li donés un sac per acostar-se a l’arbre. Quan el tingué, la nena es va apropar a la serp amb molt de compte i va començar a parlar amb ella perquè es fiqués a dins del sac. La serp va reconèixer la Marta i, a poc a poc, va començar a lliscar cap al sac. Quan va ser dintre, la Marta va lligar bé el sac. Tots la van aplaudir molt i li van agrair que hagués recuperat la serp sense causar-li cap mal.

Però la Marta els va dir:—Hem recuperat la serp en pau, per això us demano que la tornem a deixar al bosc, que és on ella està millor.

Tothom va estar d’acord amb la proposta de la Marta i van retornar la serp al bosc, el seu lloc natural.

Page 12: Contes viatgers

12

Lmechtab n tfighra

Y

an tikkelt, yan terbat, dars 11 isggwasn, ism nnes Marta, yan was, tfugh s lghabt, bach at-ssara d

imddukal nes g tamslat. Iwa raεa day ar traεa, Marta ligh igan yat tarbat i7dan abda, iεjabas nwar, yat t-ssaεt, thurri ffiras…ur tannay walou, tufa ixfans tuchķa, ur yad da tannay imdukal t mddukal nes.

Fisaε, ar t9alab ghif l9ism nas, yan imik ar ikkat unzar, aynagh ayd ixssan, ar txammam Marta, izayd unzar ar ikkat, chwi, digh usman!, ittuti-d tamans yan usķlu, ten-mr diķs yat n tfighra, ar txammam Marta, th-nna ghi-ygh ad g’gh 3 lamsayel:—Ghiygh at na9, ghiygh ad rulgh, macha ghiygh ad εawngh tifighra ad hazzagh ghifs asķlu, dinagh ay deb-ber Marta bach at εawn tifighra bach at-dder.

Tedda tifighra, Marta tannay abrdud nes ur dayt7arrach, th’edda Marta g wins, tezεaf ghif lmechtab n tfighra.

Zrin 2 isgwasen d 1 was, th’edda Marta d imddukal nes s yan urthi n lebhaym, lu9t lig ar traεa Marta s w-ansa ligh glan ifaghriwn, th-sla I yan wawal i jehden: Yallah, rulath !!, Marta th-ttuti s uzrab, han yat n tfighra dathas, tunf a9muns, ar tsaffar ami tra at-ti thajm, Tq-qan Marta alen nes, th’nna safi tifighra degh l7acht tamggarut ayd nigh ad annaygh g tudert inu, Macha tifighra ur tihjim ghif Marta, th’dda g wins, dinnagh ay th-annay Marta aberdud n tfighra iq-qur am tfighra ligh tfukka g εari, dinagh ay tezra Marta b li tifighra tsuld ghif tudert.

Marta ur tumin al’len nes, idgh tannay tifighra tdda, bla atti th’tech, dinnagh ay tezra iss t’hayya ur da t-đarra.Imddukal n Marta, d willigh awk illan g urthi ddan rul,

gwdan i tfighra adghifssen thajm, dinnagh ay tamjmaε marta d uεssas n urthi, innas:—Yallah, ayl’li, ddu ffegh urthi, mun d imddukal nem, hatin dan tqal’lab ghif tifighra ichQqan di fghan g laQfez, hatin ur donnagh is th’dda bεid, ixçça at naf bach at nrar s laQfez.

Trurayas Marta, tnnas:—Hatin snaxt sg diligh tsul tmazzi, ur da ttawd, hayi adawn εangh bach at naf.

Marta ar tQl’lab ghif tifighra ammas n laQfuza n la-bhaym, d ibardan n urthi. Yan u-berdud, ar itmchthay ghif issghar n usķlu, terεab Marta, dinnagh ay tezra id aberdud n tfighra.

T’heεlam Marta i y-ayt urthi ghif udghar n tfighra, iddud yan diķsen yasid yat n jwija, awd mch tnagh ad ghif sen thajm tfighra.

Page 13: Contes viatgers

13

Kulchi iddad s asķlu ligh g tffar tfighra, idgh thni tan-nay, thajm ghifsen s uQmu nes yunf ar tçud ar tkkad s u-berdud.

Marta tnnas I uεssas adas ich yan uxanchi, bach at nmili s u-seķlu.

Marta t’nmilid s tifighra s l7il, ar ass tssawal bach at ķjam s u-xanchi.

Tifighra th’uķz Marta, amchinnagh ar ta7rurud s u-xanchi.

Thayya Marta taghuni I u-xanchi, ar as kkanth abariQ, ar ti snimmir idgh di tssaghul tifighra bla awd yat n tmuķrist.

Macha Marta, th’nnayasn:—Hayagh n-rura tifighra s lahna, dghi righ atti nrar s lghabt ayd igan ansans ihyyan.

Kulchi ttafQan ghif w-wal n Marta, rarin tifighra s lghabt.

Page 14: Contes viatgers

14

ⵍ ⵎ ⴰ ⵛ ⵜ ⴰ ⴱ ⵏ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰⵢ ⴰ ⵜ ⵜ ⵉ ⴽ ⴽ ⴰ ⵍ ⵜ ⵜ ⵍ ⵍ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵜ ⴳ ⵍ ⵄ ⵎ ⵔ ⵏ ⵙ 11 ⵏ ⵓ ⵙ ⴳ ⴰ ⵙ ⵉ ⵙ ⵎ ⵏ ⵙ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵜ ⴼ ⴻ ⵖ ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ ⵖ ⵔ ⵍ ⵖ ⴰ ⴱ ⵜ ⴳ ⵄ ⴰ ⵔ ⵉ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⵜ ⴷ ⵉ ⵎ ⴷ ⵓ ⴽ ⴰ ⵍ ⵏ ⵙ ⵏ ⵜ ⵉ ⵏ ⵎ ⵍ ⵜ ⵢ ⴰ ⵙ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵙ ⵜ ⵉ ⵃ ⴷ ⵉ ⴷ ⴻ ⵄ ⵊ ⴰ ⴱ ⵉ ⵉ ⵍ ⵊ ⵊ ⵉ ⵢ ⴻ ⵏ ⴰ ⵢ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⵢ ⵓ ⵊ ⴰ ⵏ ⴰ ⵜ ⴰ ⵙ ⵛ ⵉ ⵉ ⵎ ⴷ ⵓ ⴽ ⴰ ⵍ ⵏ ⵙ ⵜ ⴽ ⵔ ⴰ ⵜ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⵉ ⵎ ⴷ ⵓ ⴽ ⴰ ⵍ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⴰ ⵏ ⵣ ⴰ ⵔ ⵉ ⵣ ⴰ ⵢ ⴷ ⴰ ⵢ ⵏ ⵏ ⴰ ⵉ ⵅ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵡ ⵜ ⴰ ⵓ ⵙ ⵎ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵛ ⵜ ⴰ ⴱ ⵏ ⵓ ⵙ ⴽ ⵍ ⵓ ⵉ ⵜ ⴰ ⵜ ⵉ ⵢ ⴷ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵜ ⵉ ⵍ ⵉ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴷ ⴰ ⵡ ⴰ ⵙ ⴰ ⵔ ⵜ ⵅ ⵎ ⴰ ⵎ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴷ ⴽ ⵔ ⴰ ⵜ ⵍ ⴰ ⵃ ⵡ ⴰ ⴻ ⵊ - ⵜ ⴰ ⴷ ⵏ ⴽ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵖ ⴰ ⵏ ⴷ ⴰ ⴷ ⵔ ⵓ ⵍ ⵖ ⵖ ⵔ ⴷ ⴰ ⵜ ⴼ ⵓ ⴽ ⵓ ⵖ ⵙ ⴳ ⴷ ⴰ ⵡ ⵏ ⵓ ⵙ ⴽ ⵍ ⵓ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵜ ⴰ ⵅ ⵎ ⴰ ⵎ ⴰ ⵜ ⴼ ⵓ ⴽ ⵓ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴱ ⴰ ⵔ ⴰ ⵜ ⴷ ⴷ ⵓ ⴳ ⵔ ⴱ ⵔ ⵉ ⴷ ⴰ ⵙ ⵡ ⴰ ⵅ ⴰ ⴰ ⵡ ⵊ ⵊ ⵉ ⵎ ⵏ ⵙ ⵉ ⴱ ⵅ ⴰ ⵔ .

ⵜ ⵣ ⵔ ⵉ ⵏ ⵙ ⵉ ⵏ ⵏ ⵉ ⵙ ⴳ ⴰ ⵙ ⵏ ⵅ ⴼ ⵓ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵊ ⵔ ⴰ ⵏ ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ ⵜ ⴷ ⴷ ⴰ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴷ ⵉ ⵎ ⴷ ⵓ ⴽ ⴰ ⵍ ⵖ ⵔ ⵍ ⵃ ⴰ ⴷ ⵉ ⴽ ⴰ ⵏ ⵍ ⵓ ⵃ ⵓ ⵛ ⵛ ⵡ ⵉ ⵜ ⵙ ⴼ ⴰ ⵍ ⴷ ⵉ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵜ ⵉ ⵏ ⵉ ⵏ ⵔ ⵓ ⵍ ⴰ ⵜ ⴰ ⵢ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⵢ ⵓ ⵊ ⴰ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴰ ⵜ ⵔ ⴷ ⴰ ⵍ ⵜ ⴰ ⴼ ⵏ ⴷ ⴰ ⵜ ⴰ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵜ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵜ ⵓ ⵏ ⴼ ⵉ ⵎ ⵉ ⵏ ⵙ ⴰ ⵔ ⵜ ⵜ ⵙ ⴰ ⵡ ⴰ ⵍ ⴰ ⵎ ⵎ ⵉ ⵜ ⵔ ⴰ ⴰ ⵜ ⵏ ⴰ ⵖ ⵜ ⴽ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴰ ⵍ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵜ ⴷ ⴷ ⴰ ⴳ ⵓ ⴱ ⵔ ⵉ ⴷ ⵏ ⵙ ⵜ ⴰ ⵏ ⴰ ⵢ ⴻ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴰ ⵡ ⵊ ⵊ ⵉ ⵎ ⵏ ⵙ ⵉ ⴽ ⴽ ⵓ ⵔ ⵜ ⵙ ⵏ ⴱ ⵍ ⵍ ⵉ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵏ ⵄ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵙ ⵓ ⵍ ⵜ ⴰ ⴷ

ⵓ ⵔ ⵟ ⵓ ⵎ ⵉ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴰ ⵍ ⴻ ⵏ ⵏ ⴻ ⵙ ⵉ ⴷ ⵖ ⵟ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵜ ⴻ ⴷ ⴷ ⴰ ⴱ ⵍ ⴰ ⴰ ⵜ ⵉ ⵟ ⴰ ⵜ ⵛ ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⵣ ⵔ ⴰ ⵡ ⵉ ⴷ ⵉ ⵙ ⵜ ⴰ ⵃ ⵍ ⴰ ⵓ ⵔ ⴰ ⵙ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⵍ ⵄ ⴰ ⵔ .

Page 15: Contes viatgers

15

ⵉ ⵎ ⴷ ⴷ ⵓ ⴽ ⴰ ⵍ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ , ⴷ ⴽ ⵓ ⵍ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵏ ⴳ ⵓ ⵔ ⵜ ⵉ ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⵉ ⵔ ⵓ ⵍ ⴳ ⴷ ⴻ ⵏ ⴰ ⵙ ⵉ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ , ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵟ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵄ ⵙ ⵙ ⴰ ⵙ ⵏ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ , ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ : —ⵢ ⴰ ⵍ ⵍ ⴰ ⵀ ⴰ ⵢ ⵍ ⵍ ⵉ , ⴼ ⴼ ⵓ ⵖ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ , ⵀ ⴰ ⵢ ⴰ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ ⵔ ⴰ ⵣ ⵣ ⵓ ⵖ ⵉ ⴼ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⴼ ⴼ ⴰ ⵖ ⵏ ⵙ ⴳ ⵍ ⴰ ⵇ ⴼ ⴰ ⵣ , ⵓ ⵔ ⵄ ⴻ ⵢ ⵢ ⵉ ⵏ ⵖ ⵉ ⴷ ⴰ ⵜ ⴷ ⴷ ⵓ ⴱ ⵄ ⵉ ⴷ , ⵉ ⵅ ⵚ ⴰ ⵢ ⴰ ⵖ ⴰ ⵜ ⵏ ⴰ ⴼ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵔ ⴰ ⵔ ⵙ ⵍ ⴰ ⵇ ⴼ ⵓ ⵣ .—ⵀ ⴰ ⵟ ⵉ ⵏ ⵙ ⵏ ⴰ ⵅ ⵜ , ⵙ ⴳ ⵯ ⵉ ⵙ ⵜ ⵙ ⵓ ⵍ ⵜ ⵎ ⴰ ⵣ ⵣ ⵉ ⵢ , ⴰ ⴷ ⴰ ⵡ ⵏ ⵄ ⴰ ⵡ ⵏ ⵖ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵏ ⴰ ⵊ ⴱ ⴰ ⵔ .

ⴰ ⵔ ⵟ ⵔ ⴰ ⵣ ⵣ ⵓ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵖ ⵉ ⴼ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵉ ⵏ ⴳ ⴰ ⵔ ⵍ ⴰ ⵇ ⴼ ⵓ ⵣ ⵏ ⵍ ⵓ ⵃ ⵓ ⵛ ⴷ ⵉ ⴱ ⴻ ⵔ ⴷ ⴰ ⵏ ⵏ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ , ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⴱ ⴻ ⵔ ⴷ ⵓ ⴷ ⵉ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⴳ ⵉ ⵛ ⵜ ⴱ ⴰ ⵏ ⵏ ⵓ ⵙ ⴰ ⴽ ⵍ ⵓ , ⵟ ⴰ ⵔ ⵄ ⴰ ⴱ , ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⴻ ⵣ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⴰ ⴱ ⴻ ⵔ ⴷ ⵓ ⴷ ⵏ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ .

ⵜ ⵚ ⵚ ⴰ ⵡ ⴷ ⴻ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴰ ⵡ ⴰ ⵍ ⵉ ⵉ ⵎ ⴽ ⴰ ⵍ ⴼ ⴻ ⵏ ⵏ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ , ⵙ ⵓ ⴷ ⵖ ⴰ ⵔ ⵏ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ , ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⴷ ⵉ ⴽ ⵙ ⴰ ⵏ ⵢ ⵓ ⵙ ⵉ ⴷ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵊ ⵡ ⵉ ⵊ ⴰ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵡ ⴷ ⵎ ⴻ ⵛ ⵜ ⵔ ⴰ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴰ ⵜ ⵀ ⴰ ⵊ ⵎ .

ⴽ ⵓ ⵍ ⵛ ⵉ ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⴷ ⵙ ⵓ ⴷ ⴳ ⴰ ⵔ ⵍ ⵉ ⵖ ⴳ ⵜ ⴼ ⴼ ⴰ ⵔ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ , ⵉ ⴷ ⵖ ⵟ ⵏ ⵉ ⵜ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ , ⵜ ⵀ ⴰ ⵊ ⴰ ⵎ ⵜ ⴻ ⵏ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵇ ⵎ ⵓ ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ , ⴰ ⵔ ⵜ ⵙ ⴰ ⴼ ⴼ ⴰ ⵔ ⴰ ⵔ ⵟ ⴽ ⴽ ⴰ ⵜ ⵙ ⵓ ⴱ ⴻ ⵔ ⴷ ⵓ ⴷ ⵏ ⴻ ⵙ .

ⵜ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵉ ⵡ ⵄ ⵙ ⵙ ⴰ ⵙ ⵏ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⵉ ⵛ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ , ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⴰ ⵏ ⵎ ⴰ ⵍ ⴰ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵙ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵜ ⵙ ⴰ ⵡ ⴰ ⵍ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⴽ ⵛ ⴻ ⵎ ⵙ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ .

ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵜ ⵓ ⴽ ⵣ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ , ⴰ ⵔ ⵜ ⴻ ⵃ ⵔ ⵓ ⵔ ⵓ ⴷ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⴻ ⴽ ⵊ ⴻ ⵎ ⴰ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ .

ⵜ ⵇ ⵇ ⴰ ⵏ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴰ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ , ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⴽ ⴽ ⴰ ⵟ ⵏ ⴰ ⴱ ⴰ ⵔ ⵉ ⵇ , ⴰ ⵔ ⵜ ⵉ ⵙ ⵏ ⵉ ⵎ ⵎ ⵉ ⵔ ⵖ ⵉ ⴼ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⵜ ⴳ ⴰ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵙ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴱ ⵍ ⴰ ⴰ ⵡ ⴷ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⵎ ⵓ ⴽ ⵔ ⵉ ⵙ ⵜ .

ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵎ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵜ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵏ :—ⵀ ⴰ ⵢ ⴰ ⵖ ⵏ ⵙ ⵙ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⵜ ⵉ ⴼ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴱ ⵍ ⴰ ⴰ ⵡ ⴷ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⵎ ⵓ ⴽ ⵔ ⵉ ⵙ ⵜ , ⴷ ⵖ ⵉ ⵔ ⵉ ⵖ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵙ ⵙ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⵙ ⵍ ⵖ ⴰ ⴱ ⵜ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⴳ ⴰ ⵏ ⴰ ⴷ ⵖ ⴰ ⵔ ⵉ ⵣ ⵉ ⵍ .

ⴽ ⵓ ⵍ ⵛ ⵉ ⵉ ⵄ ⴰ ⵊ ⴱ ⴰ ⵙ ⵏ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ

Page 16: Contes viatgers

16

الحية مصير

ذات مرة كانت بنت في السنة الحادية عشر من عمرها تدعى مارته. خرجت ذات يوم للنزهة إلى الغابة مع زمالئها في المدرسة. فانظر و ستنظر، مارته التي كانت حريصة على المالحظة، بقيت مسحورة تنظر إلى األزهار. فجأة نظرت من حولها ف...لم تجد

.زميالتها و زمالءها ترى تعد لم حيث الة،ض نفسها فوجدتشيئا! - ناقصا كان ما هو هذا. المطر من قطرات تهطل بدأت و قسمها عن تبحث فورا أخذت!– مارته فكرت

آلخر حين من يزداد األمطار تهاطل كان هابجانب فسقط! آخر و رعد و شعاع فجأة و ، : –مارته فكرت - أشياء ثالثة أفعل أن بوسعي .محاصرة حية تحته شجرة جذع

الجذع رافعة أساعدها أن أيضا يممكنني كما أهرب، أن يمكنني أقتلها، أن يمكنني .الحية مساعدة أجل من الجذع رفع مارته قررت عندئذ. عنها

قلقة المكان فغادرت ،يتحرك يكاد ال جامدا كان ذيلها أن مارته رأت و الحية إنصرفت .بمصيرها

في زمالئها مع للحيوانات حديقة إلى مارته ذهبت الحدث، ذالك من يوم و سنتين بعد الثعابين، و الحيات كل فيها يوجد كان الذي المربى إلى تنظر كانت فبينما ٠المدرسة

فإذا إنفعالها، لسرعة مارته سقطت!! جميعا لنهرب هيا: صوت مكبر من فجأة سمعت مارته أغلقت. تهاجمها أن تريد اكأنه و تصفر كانت و ،فاتحة فمها كبيرة حية بأمامها أن من بدال الحية لكن حياتها، في تراها شيء آخر تكون قد الحية أن من ظنا عينيها

أنقذت قد التى الحية كذيل يابسا كان الحية ذيل أن مارته فعلمت ٠إنصرفت تهاجمها،٠الحياة قيد على زالت ما ٠٠٠الحية تلك أن أدركت عندئذ الغابة؛ في

ن تبتلعها. فتأكدت أق مارتة عينيها و هي ترى الحية تنصرف و تبعد عنها دون لم تصدأحد. ذيتؤأنها طيبة و لن

كان أصدقاء مارتة و كل من كان في حديقة الحيوانات يجري للخروج من الحديقة :لك التقت مارتة بحارس الحديقة و قال لهاذخوفا من هجوم الحية. و أثناء

عن تلك الحية اللعينة التي ثا يا صغيري اخرجي من الحديقة مع رفاقك ألننا نبح"هي يرا. ال بد أن نجدها و نعيدها إلى القفص"ثخرجت من القفص.ال أظن أنها ستبتعد ك

فردت عليه مارتة بحماس: "إنني أعرفها منذ كانت صغيرة. إنها غير مأذية و سأساعدكم على إيجادها"

عن ألفعى بين أقفاص الحيوانات. و في ممرات الحديقة. إلى أن لفت ثحبدأت مارتة تبانتباهها ذيل أسود يزحف على غصن شجرة فتأكدت على أنه ذيل الحية.

أخبرت مارتة المسؤولين عن الحديقة عن مكان وجود األفعى.فحمل أحدهم بندقية عليهم. الحيةتحسبا لهجوم

فيها الحية. وما أن رأتهم حتى هاجمتهم فاتحة اقترب الجميع من الشجرة التي اختفت

Page 17: Contes viatgers

17

الحية مصير

ذات مرة كانت بنت في السنة الحادية عشر من عمرها تدعى مارته. خرجت ذات يوم للنزهة إلى الغابة مع زمالئها في المدرسة. فانظر و ستنظر، مارته التي كانت حريصة على المالحظة، بقيت مسحورة تنظر إلى األزهار. فجأة نظرت من حولها ف...لم تجد

.زميالتها و زمالءها ترى تعد لم حيث الة،ض نفسها فوجدتشيئا! - ناقصا كان ما هو هذا. المطر من قطرات تهطل بدأت و قسمها عن تبحث فورا أخذت!– مارته فكرت

آلخر حين من يزداد األمطار تهاطل كان هابجانب فسقط! آخر و رعد و شعاع فجأة و ، : –مارته فكرت - أشياء ثالثة أفعل أن بوسعي .محاصرة حية تحته شجرة جذع

الجذع رافعة أساعدها أن أيضا يممكنني كما أهرب، أن يمكنني أقتلها، أن يمكنني .الحية مساعدة أجل من الجذع رفع مارته قررت عندئذ. عنها

قلقة المكان فغادرت ،يتحرك يكاد ال جامدا كان ذيلها أن مارته رأت و الحية إنصرفت .بمصيرها

في زمالئها مع للحيوانات حديقة إلى مارته ذهبت الحدث، ذالك من يوم و سنتين بعد الثعابين، و الحيات كل فيها يوجد كان الذي المربى إلى تنظر كانت فبينما ٠المدرسة

فإذا إنفعالها، لسرعة مارته سقطت!! جميعا لنهرب هيا: صوت مكبر من فجأة سمعت مارته أغلقت. تهاجمها أن تريد اكأنه و تصفر كانت و ،فاتحة فمها كبيرة حية بأمامها أن من بدال الحية لكن حياتها، في تراها شيء آخر تكون قد الحية أن من ظنا عينيها

أنقذت قد التى الحية كذيل يابسا كان الحية ذيل أن مارته فعلمت ٠إنصرفت تهاجمها،٠الحياة قيد على زالت ما ٠٠٠الحية تلك أن أدركت عندئذ الغابة؛ في

ن تبتلعها. فتأكدت أق مارتة عينيها و هي ترى الحية تنصرف و تبعد عنها دون لم تصدأحد. ذيتؤأنها طيبة و لن

كان أصدقاء مارتة و كل من كان في حديقة الحيوانات يجري للخروج من الحديقة :لك التقت مارتة بحارس الحديقة و قال لهاذخوفا من هجوم الحية. و أثناء

عن تلك الحية اللعينة التي ثا يا صغيري اخرجي من الحديقة مع رفاقك ألننا نبح"هي يرا. ال بد أن نجدها و نعيدها إلى القفص"ثخرجت من القفص.ال أظن أنها ستبتعد ك

فردت عليه مارتة بحماس: "إنني أعرفها منذ كانت صغيرة. إنها غير مأذية و سأساعدكم على إيجادها"

عن ألفعى بين أقفاص الحيوانات. و في ممرات الحديقة. إلى أن لفت ثحبدأت مارتة تبانتباهها ذيل أسود يزحف على غصن شجرة فتأكدت على أنه ذيل الحية.

أخبرت مارتة المسؤولين عن الحديقة عن مكان وجود األفعى.فحمل أحدهم بندقية عليهم. الحيةتحسبا لهجوم

فيها الحية. وما أن رأتهم حتى هاجمتهم فاتحة اقترب الجميع من الشجرة التي اختفت

فمها الكبير و هي تصفر و تلوح بديلها ألسود. فخاف الجميع .و عادوا إلى الوراء.اقترحت مارتة على حارس الحديقة إعطاءها كيس و القتراب وحدها من الشجرة.

كيس.اقتربت مارتة بحذر نحو األفعى و بدأت تحدثها و تطلب منها الدخول إلى التعرفت األفعى على مارتة و بدأت تزحف ببطئ و دخلت إلى الكيس باستسالم.

ن أحكمت مارتة إغالق الكيس فصفق الجميع لها و شكروها على استعادة الحية دون أذي أحد.تؤ

لكن مارتة بادرت قائلة لهم:ل مكان لها."لقد استعدنا الحية بسالم. لذا أطلب منكم أن نعيد الحية إلى الغابة. إنه أفض.وافق الجميع على اقتراح مارتة و أعادوا الحية إلى الغابة مكانها الطبيعي

Page 18: Contes viatgers

18

El somni màgic

H

i havia una vegada un pescador que tenia tres fills. El gran es deia Chams (Sol), el mitjà Najm (Estre-

lla) i el petit Chihab. Tots tres ajudaven el seu pare a la feina. Al matí pujaven a la barca, es dirigien cap a un llac proper, llançaven la xarxa per pescar i tornaven al poble amb el peix. Allà al poble, en venien una part per poder comprar aliments per casa seva: farina, arròs… El peix que els sobrava se l’enduien a casa, una part se’l menjaven per sopar i l’altra la salaven i la guardaven per a l’hivern.

Els tres germans tenien caràcters molt diferents. El gran, Chams, era mandrós, li costava molt llevar-se d’hora i només pensava a dormir tot el dia. A l’hora de men-

jar, però, canviava completament d’actitud: es tornava molt actiu i menjava el doble que els seus germans. El germà mitjà, Najm, era un lladre molt astut. Venia el peix però se’n guardava una part per a ell, d’amagat de la seva família.

El petit, Chihab, era simpàtic, tranquil, honest, treba-llava molt i no era gens gandul. Li agradava la música i tocava la flauta meravellosament.

Un dia, el pare va morir, però abans va demanar als seus dos fills grans que cuidessin del seu germà petit.

Més endavant, el germà gran, Chams, es va casar amb una dona que sabia pescar i que es cuidava de la casa. El germà mitjà, Najm, es va casar amb una dona molt guapa i va pagar el dot amb els diners que havia es-tat robant a la família amb la venda del peix. A la seva dona, però, no li agradava treballar, només volia rebre diners del seu marit.

Un dia, la dona de Najm li va dir al seu espòs:—Aquesta casa és massa petita per a nosaltres cinc. No hi ha prou espai per al teu germà petit i ha de marxar.—Sí, és veritat, així no podem dormir bé —va afegir el germà gran, Chams.—Teniu raó, el nostre germà petit no pot continuar vi-vint aquí amb nosaltres, serà millor que se’n vagi i bus-qui la seva pròpia llar —va afegir Najm.

L’endemà al matí es van reunir els dos germans i les seves dones i li van dir a Chihab que se n’havia d’anar perquè la casa ja era massa petita per a tots cinc.

Page 19: Contes viatgers

19

Van passar els anys i Chihab va treballar molt, es va fer ric i es va casar amb una dona molt llesta i bonica. Els seus germans es van assabentar que el multimilionari de la ciutat era en realitat el seu germà petit. El van anar a visitar i li van demanar que els deixés viure a la seva mansió. Chihab era molt bo i els va deixar quedar, però la seva dona sospitava dels germans i les seves males intencions.

Els cobdiciosos germans van decidir robar a Chihab, però la seva dona se’n va adonar i l’hi va explicar.

En Chihab no la va creure, perquè creia que els seus germans havien canviat i tenien bon cor.

La dona, que era molt tossuda, d’amagat va gravar un vídeo dels germans grans robant diners i joies de la caixa forta i l’hi va ensenyar a Chihab. Ell es va adonar que els seus germans eren malvats i potser mai can-viarien. Els va fer fora de casa, però com que en el fons se’ls estimava perquè eren la seva família, els va donar diners perquè poguessin continuar amb la seva vida i mai més va saber res d’ells.

Page 20: Contes viatgers

20

Tawarguet ighudan

I

kkat-in yan uçyyan ghurs 3 ichirran, axatar ismens Chams, anammas najm, amzzan ismens Chihab,

ichirran d’gh ar tεawan baban-sen ku tifawt g t’çeyyat, da ttawin aghrabu-nsen ddun s amlago t nidjar, da fssar tachbikt, ar tçayyad islman, adday εaydend s tça-yyat n-sen s u dwar, da zenzan imik, sghin digh ayligh t nixaçan, aw’err, rruz, d i7ruyen, aynna iq-qiman g isl-man, t’chinth, nghd gnas tisint gh’r luqt n taguerst.

Awmant’en s 3 ur guen kif kif: Arba axatar Chams, iga yan omεgaz, ar ittiri ghas ad iguen, macha laεgaz nes ur day tghima g luqt n w-utchi, iga yan inchten, ar it tcha amur n ayt mas. Arba anammas, Najm, uga yan umxxar, day ttasi imik n isilman ar t n-izenza, ar itffar idrimn bla ad izir ayt mas. Arba amzzan Chihan, iga yan urba s yan wul izzdiyn, ifesta, ar ixddem bahra, ur

igue amεgaz, ur itachr awd yan. Aha ar i-ttisin ad ihyya ighnnijn s uεwwadi.

Yan was immuth uçyyad, macha iwçça araw nes ghif gmatssen amzzan, yan luqt, arba axatar itahla s yat tarbat ar tçayyad, ar tgga tawuri n taddart. Yan imik, itahla awd urba anammas s yat n tarbat ifchas yan sdaq ighlan g idrimn ligh iffar ghi f ayt mas.

Tamtţut nes ur ass iεjib ghas atjmaε idrimn I w-rgaz nes.

Yan was, thennas:— Han tigmmi degh th’qmar ghif negh s 5. gmach amzzan walu ghas ansa dadgh, isaεft urba axatar in-nas.— Iç7a, nkin, ur da ggangh bahra ghif ddiq dgh.

Page 21: Contes viatgers

21

Innas urba anammas awd ntta:—Yeh, aydgh iga nnit, han gmangh ar agh it za7am g tigmmi, ixççat’h ad irzu chan w-ansa ligh g iggan, hatin imchinnagh aydas nnan i gmansen Chihab.

Zrin isgwasen, ixdam Chihab bahra, iga labass g idrimn, itahla yat n tarbat ichwan ighudan.

Zran ayt mas, bli l millionaire axatar nu dowar hat gmansen ayd iga, ddan ghurs bach atti zurr, 7azrent bach adεichn ghurs g tiggmi nes, Chihab iga yan ur-gaz ighudan, yudjathn ad εichen ghurs, macha tamtţut nes tchakka g ayt mas, d nniyt nes ixxan.

Ayt mas n Chihab ran at ach’r, macha tamtţut nes tezra awal, tsawlas i orgaz nez, macha Chihab ur t-yumin, inna zaεma han aytmas ur qqimin amchi ligh gan.

Tamtţut n Chihab, tsajjal yan l video s tufra i ayt atmas ar tmaxxar idrimn d orgh g çenduq, Chihab yannay l video, dinnagh ayd izra han ayt mas, gan midden xxanin, us ar bddil. Macha idgh gan ayt mas, icha-yasn idrimn bach adighiyn ad sķerr chan tawuri I tu-dert nsen. Tga tikkelt tamggarut I Chihab bach ad yizir inghmisen nsen.

Tinguera.

Page 22: Contes viatgers

22

ⵜ ⴰ ⵡ ⴰ ⵔ ⴻ ⵢ ⵉ ⵜ ⵉ ⵖ ⵓ ⴷ ⴰ ⵏⵉ ⵍ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵙ ⵢ ⴰ ⴷ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⴽ ⵔ ⴰ ⵜ ⵏ ⵉ ⵛ ⵛ ⵉ ⵔ ⴰ ⵏ ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵉ ⵙ ⵎ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵛ ⴰ ⵎ ⵙ ⴰ ⵏ ⴰ ⵎ ⵎ ⴰ ⵙ ⵏ ⴰ ⵊ ⵎ ⴰ ⵎ ⵣ ⵣ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵉ ⵛ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⵜ ⵄ ⴰ ⵡ ⴰ ⵏ ⴱ ⴰ ⴱ ⴰ ⵏ ⵙ ⵏ ⴳ ⵜ ⵙ ⵉ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵉ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵏ ⴳ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⴱ ⵓ ⵃ ⴻ ⵔ ⴰ ⵜ ⵍ ⵍ ⴰ ⴷ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵎ ⴽ ⵓ ⵍ ⵍ ⴰ ⵜ ⵉ ⴼ ⴰ ⵡ ⵜ ⵣ ⵉ ⴽ ⴰ ⵢ ⵏ ⵏ ⴰ ⵓ ⵎ ⵣ ⵏ ⵏ ⵉ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵜ ⵣ ⵏ ⵣ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⴳ ⴰ ⵜ ⵉ ⵉ ⵎ ⵣ ⴷ ⴰ ⵖ ⴱ ⴰ ⵔ ⴰ ⴷ ⵙ ⵄ ⵉ ⵡ ⵏ ⵎ ⴻ ⵙ ⵓ ⵅ ⵜ ⵏ ⵓ ⵡ ⴰ ⵔ ⵔ ⵔ ⵓ ⵣ ⵜ ⵜ ⵉ ⵙ ⵙ ⵉ ⵏ ⵜ ⴳ ⵎ ⵎ ⵉ ⴰ ⵢ ⵏ ⵏ ⴰ ⴷ ⵉ ⴽ ⵉ ⵎ ⴰ ⵏ ⵏ ⵉ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵏ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵓ ⵏ ⵉ ⵙ ⵖ ⴷ ⴳ ⵔ ⵏ ⴰ ⵙ ⵜ ⵉ ⵙ ⴰ ⵏ ⵜ ⴼ ⴻ ⵔ ⴰ ⵏ ⵜ ⵉ ⵜ ⴰ ⴳ ⵔ ⵙ ⵜ .

ⴰ ⵡ ⵎ ⴰ ⵜ ⵏ ⴰ ⵎ ⵛ ⴷ ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵉ ⵢ ⴰ ⴰ ⵎ ⵄ ⴽ ⵣ ⵓ ⵔ ⴷ ⴰ ⵉ ⵜ ⴽ ⴰ ⵔ ⵣ ⵉ ⴽ ⵎ ⵔ ⴻ ⵢ ⵓ ⴼ ⵉ ⵖ ⴰ ⵙ ⴰ ⴷ ⵉ ⴳ ⵏ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵓ ⵜ ⵛ ⵉ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⴷ ⴰ ⵎ ⵣ ⵡ ⴰ ⵔ ⵓ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵜ ⴰ ⵛ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵎ ⵛ ⴷ ⴰ ⵏ ⴰ ⵎ ⴰ ⵙ ⵏ ⵢ ⴰ ⵏ ⵉ ⵙ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵏ ⴰ ⵊ ⵎ ⵉ ⵢ ⴰ ⴰ ⵖ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵢ ⴻ ⵜ ⴰ ⵢ ⵛ ⴰ ⵉ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵏ ⵉ ⵙ ⵏ ⵣ ⵜ ⵏ ⵢ ⴰ ⵙ ⵢ ⵉ ⴽ ⴰ ⵔ ⵉ ⴷ ⵏ ⵙ ⵏ ⴰ ⵎ ⵎ ⴰ ⴰ ⵎ ⵣ ⵢ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵉ ⵃ ⵍ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵓ ⵍ ⵜ ⴰ ⵢ ⵅ ⴷ ⴰ ⵎ ⵙ ⴱ ⵍ ⴰ ⵜ ⵉ ⴽ ⵔ ⴽ ⴰ ⵙ ⵉ ⵙ ⵏ ⴰ ⴷ ⵉ ⵙ ⵓ ⴷ ⵜ ⴰ ⵄ ⵡ ⴰ ⴷ ⵉ ⵜ .

ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ ⵉ ⵎ ⵓ ⵜ ⴱ ⴰ ⴱ ⴰ ⵏ ⵙ ⵏ ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵡ ⵙ ⵙ ⴰ ⵉ ⵛ ⵉ ⵔ ⵔ ⴰ ⵏ ⵉ ⵅ ⴰ ⵔ ⵏ ⵅ ⴼ ⵓ ⵎ ⵣ ⴰ ⵏ ⵉ ⵣ ⵔ ⵢ ⵢ ⴰ ⵏ ⵛ ⵡ ⵉ ⵢ ⴰ ⵡ ⵍ ⵓ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵢ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵜ ⵜ ⵙ ⵏ ⵉ ⵍ ⵀ ⴰ ⵎ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⴷ ⵜ ⵙ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵉ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵏ ⵛ ⵡ ⵉ ⵢ ⴰ ⵡ ⵍ ⴷ ⵉ ⵖ ⵓ ⵏ ⴰ ⵎ ⴰ ⵙ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵜ ⵉ ⵀ ⵢ ⴰ ⵏ ⵉ ⵖ ⵓ ⴷ ⴰ ⵏ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵛ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵙ ⴷ ⴰ ⴽ ⵉ ⵄ ⴷ ⴰ ⵏ .

ⵜ ⴰ ⵎ ⵜ ⵓ ⵜ ⴰ ⵓ ⵔ ⴰ ⵙ ⵉ ⵄ ⵊ ⵉ ⴱ ⵖ ⴰ ⵙ ⴰ ⵜ ⵙ ⵎ ⵓ ⵔ ⵉ ⴽ ⴰ ⵔ ⵉ ⴷ ⵏ ⵉ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵏ ⵙ .

ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ ⵜ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ / ⵀ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵜ ⴽ ⴻ ⵎ ⵔ ⵓ ⵔ ⵅ ⵜ ⵢ ⵉ ⵙ 5 ⵉ ⵅ ⵙ ⵙ ⴰ ⵢ ⴻ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵎ ⵣ ⴰ ⵏ ⴰ ⴷ ⵉ ⴼ ⵖ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵓ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵙ ⵏ ⵏ ⵉ ⵢ ⴻ ⵜ ⴰ ⵢ ⵜ ⵏ ⵏ ⵉ ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵏ ⵓ ⵏ ⴰ ⵎ ⴰ ⵙ ⵉ ⵙ ⵃ ⴰ ⵡ ⴰ ⵡ ⴰ ⵍ ⵏ ⵓ ⵏ ⴽ ⵔ ⵏ ⴰ ⵏ ⴰ ⵙ ⵉ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵎ ⴰ ⵖ ⵔ ⵜ ⴰ ⴷ ⵓ ⴷ .

Page 23: Contes viatgers

23

ⵣ ⵔ ⵉ ⵏ ⵉ ⵙ ⴳ ⵡ ⴰ ⵙ ⵏ ⵉ ⴳ ⴰ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵜ ⴰ ⵡ ⵓ ⵔ ⵉ ⵉ ⴳ ⴰ ⵍ ⴰ ⴱ ⴰ ⵙ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ , ⵢ ⴰ ⵡ ⵍ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵜ ⵉ ⵛ ⵡ ⴰ ⵏ ⵉ ⴳ ⴰ ⵏ ⵣ ⵉ ⵏ .

ⵣ ⵔ ⴰ ⵏ ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ ⵡ ⵉ ⴷ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⴰ ⵍ ⴰ ⴱ ⴰ ⵙ ⴳ ⵜ ⵎ ⴰ ⵣ ⵉ ⵔ ⵜ ⵏ ⴻ ⵙ , ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⴳ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⴻ ⵏ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⴳ ⴰ , ⴷ ⴷ ⴰ ⵏ ⵣ ⴰ ⵔ ⵙ ⵜ ⴻ ⵔ ⵏ ⴰ ⵙ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵣ ⴻ ⴷ ⵖ ⴰ ⵏ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⴳ ⵜ ⵉ ⴳ ⵎ ⵉ ⵏ ⵙ . ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵉ ⴳ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵉ ⵔ ⵡ ⴰ ⵏ , ⵢ ⵓ ⴷ ⵊ ⴰ ⵟ ⵏ ⴰ ⴷ ⵣ ⴻ ⴷ ⵖ ⴰ ⵏ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⴳ ⵜ ⵉ ⴳ ⵎ ⵎ ⵉ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⴰ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⵙ ⵓ ⵔ ⵜ ⵓ ⵎ ⵉ ⵏ ⴳ ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ .

ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ ⵉ ⴷ ⵎ ⵎ ⴰ ⵄ ⵏ ⴰ ⵢ ⴷ ⴳ ⴰ ⵏ , ⵔ ⴰ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⵛ ⵔ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⴰ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⵙ ⵟ ⵉ ⵡ ⵢ ⴰ ⵙ ⴷ ⴰ ⵛ ⵃ ⴰ ⵍ , ⵟ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵜ ⵉ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ , ⵡ ⴰ ⵅ ⴰ ⴷ ⵉ ⵎ ⵛ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵓ ⵔ ⵜ ⵢ ⵓ ⵎ

ⵉ ⵏ , ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵀ ⴰ ⵏ ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ ⵓ ⵔ ⵇ ⵉ ⵎ ⵉ ⵏ ⴰ ⵎ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⴳ ⴰ ⵏ ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵉ ⵣ ⵉ ⵍ ⵡ ⵓ ⵍ ⵏ ⵙ ⴻ ⵏ .

ⵜ ⴰ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵍ ⵉ ⵖ ⵎ ⵉ ⵉ ⵇ ⵙ ⴰ ⵃ ⵉ ⵅ ⴼ , ⵜ ⵙ ⴰ ⵊ ⴰ ⵍ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ Vⵉ ⴷ ⵢ ⵓ ⵖ ⵉ ⴼ ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ ⵏ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⵛ ⵓ ⵔ ⴳ ⵢ ⴰ ⵏ ⵙ ⴰ ⵏ ⴷ ⵓ ⵇ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⴷ ⵍ ⵊ ⵓ ⵀ ⵔ , ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵍ Vⵉ ⴷ ⵢ ⵓ ⵏ ⴰ ⴳ , ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵣ ⵔ ⴰ ⵡ ⵉ ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ , ⵓ ⵔ ⴱ ⴷ ⴷ ⵉ ⵍ ⵡ ⴰ ⵍ ⵓ , ⵙ ⵓ ⵍ ⴳ ⴰ ⵏ ⵎ ⵉ ⴷ ⵏ ⵉ ⵅ ⴰ ⵏ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⴷ ⵖ ⴳ ⴰ ⵏ ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ , ⵉ ⵔ ⴰ ⵟ ⵏ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ , ⵉ ⵛ ⴰ ⵙ ⵏ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ , ⵉ ⵣ ⵣ ⴰ ⵄ ⵟ ⵏ ⵙ ⴳ ⵜ ⵉ ⴳ ⵎ ⵎ ⵉ ⵏ ⵙ , ⵙ ⴳ ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⴷ ⵊ ⵉ ⵏ ⵉ ⵣ ⵔ ⵉ ⵛ ⵉ ⵀ ⴰ ⴱ ⵖ ⵉ ⴼ ⵙ ⴻ ⵏ ⵡ ⴰ ⵍ ⵓ .

ⵜ ⵉ ⵏ ⴳ ⵉ ⵔ ⴰ .

Page 24: Contes viatgers

24

لحلم العجيبابرهم شمس و أوسطهم نجم و أصغرهم شهاب و كان أبناء كان لصياد فقير ثالثة أبناء أك

ثالثةالالصياد يخرجون معه منذ الصباح الباكر.يستقلون زورقهم الصغير إلى البحيرة ,يساعدون والدهمالقريبة.فينشرون

الشباك و يصيدون السمك،ثم يعودون بصيدهم إلى القرية فيبعون بعضه و يشترون بثمنه ما يلزمهم من دقيق

خوة اإلو يملحونه لوقت الشتاء. و كان أ فيأكلوه في العشاءما باقي السمك أرز و كساء.أو الثالث مختلفي الطباع:

لكن كسله ,كبر شمس كان كسوال يصحو مؤخرا و يتمنى لو بقي نائما طوال النهاراألفاإلبن يزول وقت

وسط نجم محتاال األبن اإل خويه .و كانضعف ما يأكله أنشط الجميع و يأكل أالطعام. فيبدو خذ بعض السمك يأماكراً

صغر شهاب فكان نقي األبن اإلما أ خويه.أو يبيعه و يحتفظ بثمنه لنفسه دون علم طباع يعمل الالقلب،هادئ

حد. كما كان يجيد العزف على الناي فتصدر عنه انغام أو يحتال على أبجد،وال يتكاسل .شجية

بن اإلخيهما االصغر. وبعد وقت تزوج بأ ابناءهن اوصى أو ذات يوم توفي الصياد بعد كبر بفتاة تجيد الصيد األمن غاليا هلها مهراأِل وسط بفتاة جميلة دفع األبن اإلعمال المنزلية. و بعد قليل تزوج األو

خفاها أالنقود التي خويهأعن .

.وكانت زوجته ال تحب شيء سوى جمع المال لزوجهاوذات يوم قالت له :

يدها اإلبن وأ صار هذا الكوخ ضيقا علينا نحن الخمسة. ولم يعد ألخيك األصغر مكان فيه.ًـكبر قائالاأل :

.نام جيداأهذا صحيح فإنني من شدة اإلزدحام ال -

وسط مؤيدااألبن اإلِ ثم قال : ان يبحث عن مكاناألفضل له هذا حقيقي إن أخانا األصغر يزاحمنا في الكوخ و -

.خبروا أخاهم األصغر شهاب بهذا القرارأثم ,ه وحده ينام في آخر

.حسناء و ذكية بامرأة و تزوج غنيا صار كثيرا، شهاب عمل و أعوام مضت و لزيارته ذهبوا. األصغر أخوهم الواقع في كان لمدينةفي االكبير المليونير بأن إخوته علم

Page 25: Contes viatgers

25

لحلم العجيبابرهم شمس و أوسطهم نجم و أصغرهم شهاب و كان أبناء كان لصياد فقير ثالثة أبناء أك

ثالثةالالصياد يخرجون معه منذ الصباح الباكر.يستقلون زورقهم الصغير إلى البحيرة ,يساعدون والدهمالقريبة.فينشرون

الشباك و يصيدون السمك،ثم يعودون بصيدهم إلى القرية فيبعون بعضه و يشترون بثمنه ما يلزمهم من دقيق

خوة اإلو يملحونه لوقت الشتاء. و كان أ فيأكلوه في العشاءما باقي السمك أرز و كساء.أو الثالث مختلفي الطباع:

لكن كسله ,كبر شمس كان كسوال يصحو مؤخرا و يتمنى لو بقي نائما طوال النهاراألفاإلبن يزول وقت

وسط نجم محتاال األبن اإل خويه .و كانضعف ما يأكله أنشط الجميع و يأكل أالطعام. فيبدو خذ بعض السمك يأماكراً

صغر شهاب فكان نقي األبن اإلما أ خويه.أو يبيعه و يحتفظ بثمنه لنفسه دون علم طباع يعمل الالقلب،هادئ

حد. كما كان يجيد العزف على الناي فتصدر عنه انغام أو يحتال على أبجد،وال يتكاسل .شجية

بن اإلخيهما االصغر. وبعد وقت تزوج بأ ابناءهن اوصى أو ذات يوم توفي الصياد بعد كبر بفتاة تجيد الصيد األمن غاليا هلها مهراأِل وسط بفتاة جميلة دفع األبن اإلعمال المنزلية. و بعد قليل تزوج األو

خفاها أالنقود التي خويهأعن .

.وكانت زوجته ال تحب شيء سوى جمع المال لزوجهاوذات يوم قالت له :

يدها اإلبن وأ صار هذا الكوخ ضيقا علينا نحن الخمسة. ولم يعد ألخيك األصغر مكان فيه.ًـكبر قائالاأل :

.نام جيداأهذا صحيح فإنني من شدة اإلزدحام ال -

وسط مؤيدااألبن اإلِ ثم قال : ان يبحث عن مكاناألفضل له هذا حقيقي إن أخانا األصغر يزاحمنا في الكوخ و -

.خبروا أخاهم األصغر شهاب بهذا القرارأثم ,ه وحده ينام في آخر

.حسناء و ذكية بامرأة و تزوج غنيا صار كثيرا، شهاب عمل و أعوام مضت و لزيارته ذهبوا. األصغر أخوهم الواقع في كان لمدينةفي االكبير المليونير بأن إخوته علم

لحلم العجيبابرهم شمس و أوسطهم نجم و أصغرهم شهاب و كان أبناء كان لصياد فقير ثالثة أبناء أك

ثالثةالالصياد يخرجون معه منذ الصباح الباكر.يستقلون زورقهم الصغير إلى البحيرة ,يساعدون والدهمالقريبة.فينشرون

الشباك و يصيدون السمك،ثم يعودون بصيدهم إلى القرية فيبعون بعضه و يشترون بثمنه ما يلزمهم من دقيق

خوة اإلو يملحونه لوقت الشتاء. و كان أ فيأكلوه في العشاءما باقي السمك أرز و كساء.أو الثالث مختلفي الطباع:

لكن كسله ,كبر شمس كان كسوال يصحو مؤخرا و يتمنى لو بقي نائما طوال النهاراألفاإلبن يزول وقت

وسط نجم محتاال األبن اإل خويه .و كانضعف ما يأكله أنشط الجميع و يأكل أالطعام. فيبدو خذ بعض السمك يأماكراً

صغر شهاب فكان نقي األبن اإلما أ خويه.أو يبيعه و يحتفظ بثمنه لنفسه دون علم طباع يعمل الالقلب،هادئ

حد. كما كان يجيد العزف على الناي فتصدر عنه انغام أو يحتال على أبجد،وال يتكاسل .شجية

بن اإلخيهما االصغر. وبعد وقت تزوج بأ ابناءهن اوصى أو ذات يوم توفي الصياد بعد كبر بفتاة تجيد الصيد األمن غاليا هلها مهراأِل وسط بفتاة جميلة دفع األبن اإلعمال المنزلية. و بعد قليل تزوج األو

خفاها أالنقود التي خويهأعن .

.وكانت زوجته ال تحب شيء سوى جمع المال لزوجهاوذات يوم قالت له :

يدها اإلبن وأ صار هذا الكوخ ضيقا علينا نحن الخمسة. ولم يعد ألخيك األصغر مكان فيه.ًـكبر قائالاأل :

.نام جيداأهذا صحيح فإنني من شدة اإلزدحام ال -

وسط مؤيدااألبن اإلِ ثم قال : ان يبحث عن مكاناألفضل له هذا حقيقي إن أخانا األصغر يزاحمنا في الكوخ و -

.خبروا أخاهم األصغر شهاب بهذا القرارأثم ,ه وحده ينام في آخر

.حسناء و ذكية بامرأة و تزوج غنيا صار كثيرا، شهاب عمل و أعوام مضت و لزيارته ذهبوا. األصغر أخوهم الواقع في كان لمدينةفي االكبير المليونير بأن إخوته علم

زوجته لكن دعوتهم، فقبل طيبا، رجال ابشه كان. قصره في للعيش يدعهم أن منه طلبوا.همنوايا حسن و إخوته في تشك كانت من بالرغم و. لكذأخبرته بف باألمر علمت زوجته لكن شهاب، سرقة الطامعون اإلخوة فقرر.سليما قلبا لديهم أصبح و تغيروا قد إخوته أن يظن كان ألنه يصدقها، لم شهاب أن إال هذا،

يسرقون وهم الكبار اإلخوة عن الخفاء في فيديو بتسجيل عنيدة تكان التي المرأة فقامت شريرين كانوا إخوته أن فأدرك األخير شهاب، فرآه القوي، الصندوق من الجواهر و المال

ماال أعطاهم أسرته، من ًجزءا كانوا ألنهم يحبهم كان أنه بما و. أبدا غيرواتي لن لعلهم و.أحوالهم علىفيها يطلع مرة آخر كانت و منزله، من طردهمقام بف حياتهم، ليواصلوا

.نهاية

زوجته لكن دعوتهم، فقبل طيبا، رجال ابشه كان. قصره في للعيش يدعهم أن منه طلبوا.همنوايا حسن و إخوته في تشك كانت من بالرغم و. لكذأخبرته بف باألمر علمت زوجته لكن شهاب، سرقة الطامعون اإلخوة فقرر.سليما قلبا لديهم أصبح و تغيروا قد إخوته أن يظن كان ألنه يصدقها، لم شهاب أن إال هذا،

يسرقون وهم الكبار اإلخوة عن الخفاء في فيديو بتسجيل عنيدة تكان التي المرأة فقامت شريرين كانوا إخوته أن فأدرك األخير شهاب، فرآه القوي، الصندوق من الجواهر و المال

ماال أعطاهم أسرته، من ًجزءا كانوا ألنهم يحبهم كان أنه بما و. أبدا غيرواتي لن لعلهم و.أحوالهم علىفيها يطلع مرة آخر كانت و منزله، من طردهمقام بف حياتهم، ليواصلوا

.نهاية

Page 26: Contes viatgers

26

Un núvol

H

i havia una vegada una nuvolada de molts núvols plens d’aigua que estaven desitjant tirar-la da-

munt de la Terra perquè poguessin créixer les plantes, les flors, els arbres, els animals… i que tothom tingués aigua per poder viure.

El vent bufava i bufava molt fort, i tan fort va bufar que es va endur cel enllà un nuvolet petit. El nuvolet lluitava amb totes les seves forces, però el vent bufava i bufa-va… l’empenyia tan i tan fort que el dugué fins gairebé on estava el Sol.

El Sol, al veure’l, li va dir: —Què fas tu aquí? Per què estàs tan trist?

El nuvolet li va explicar el que li havia passat, com el vent l’havia arrossegat i que a ell també li hauria agra-dat poder fer alguna cosa bona per poder ajudar el planeta Terra.

El Sol li va dir: —Tranquil, no et preocupis, jo t’ajudaré. Ara em sembla que tens ganes de plorar.

I el nuvolet li va dir: —Sí, sí, sí que en tinc ganes.—Doncs, plora —li va dir el sol.

Page 27: Contes viatgers

27

I el núvol es va posar a plorar (les llàgrimes eren la plu-ja). El Sol, tot orgullós, va fer reflectir els seus poderosos rajos travessant les llàgrimes (pluja) del nuvolet i, de mica en mica, com per art de màgia, van aparèixer set colors meravellosos: vermell, taronja, groc, verd, blau, indi i morat, que formaven un arc, l’arc de sant Martí.

El núvol notava una escalforeta, però no va obrir els ulls fins que va sentir la veu del Sol que el cridava:—Desperta’t, petit meu! Ja és l’hora.

El nuvolet va fer un salt, tot content i li va demanar al Sol: —De veritat que ja ha arribat l’hora?

El Sol li respongué amb un gran somriure:—Sí, petitó, ja has de marxar d’aquí.—I he de viatjar cap a un altre lloc?—Sí —respongué el Sol—. Però hauràs d’ajudar els qui ho necessitin amb la teva pluja.

El petit núvol se’n va anar surant per l’aire amb una gran felicitat. Mentre volava, va sentir els crits i les ria-lles d’uns nens. S’hi va apropar i es va sentir molt sor-près i trist de veure que jugaven a malgastar l’aigua. Així que va decidir allunyar-se’n sense donar-los aigua perquè no n’apreciaven el valor.

El núvol es va dirigir cap a un petit jardí amb arbres i flors molt boniques pertot arreu. En acostar-s’hi més es va tornar a sentir molt malament quan va veure que estava tot inundat i que les flors no podien ni respirar. Aleshores es va demanar: —Per què l’ésser humà no s’interessa per l’aigua? Per què la malgasta d’aquesta manera?

El petit núvol va marxar molt lluny. Va arribar a un lloc que estava cobert per la sorra, que tenia poques plan-tes i on els animals s’havien de moure molt per trobar

aigua. Somrigué i es va dir: —Aquí hi ha els que neces-siten i aprecien la meva aigua.

I tot seguit va començar a deixar caure les seves gotes de pluja sobre la terra, les plantes i els animals, que les van rebre contents.

I el nuvolet se’n va anar molt feliç.

Page 28: Contes viatgers

28

Tisignut

Y

an wass, yat n tisignut t3ammar s waman, tra ad itch aman i wachal bach ad mghin imghayn, isk’la,

d nuwwar, bach awd midd’n ad afin aman n tudert.

Ibda uzwu ar itssud, alig dfa3 s tisignut b3id ghif tiyyaďn.

Tisignut tamzzant tra at9im d trabbut, macha azwu idfa3t bezzaf allig ni tiwd s tafukt.

T’nnayas tafukt: —Mada tesskart dadgh?, makh alig ta9nad amchi?

Tisignut tamzzant t3awdas kol mayd ijran, tnass ha-tin azwu idfa3i s dadgh, tnnayass hatin righ adgagh cha izil bach ad 3awngh achal.

Tjawbass tafukt: —Ghass h’nna, ad ur t9ala9, rak mi 3awnagh, Maydam ijran, ibayni iss trid at rud, a tisig-nut tamzzant?

Tjawbas tisignut tamzyant, tennas: —Yih, righ ad rugh, achku 9andagh idgh ur ghiyagh ad 3awnagh achal.

T’nnas tafukt: —Iw ru.

Ar tru tisignut tamzzant, ar tru alig gan imtţawn nas anzar ghif w-achal, tafukt i3ajbas l7al, taznd assid nass ijahd’n ghif o-nzar n tisignut, imik s imik alig h’yyan yan sab3a d lalwan i7lan: azwagh, alimoni, awragh, azgza, azgzaw, abnafsaji, arjwani, lawlan dag hawk, gan yat n tislit onzar.

Tuchi tisignut d unarghi, macha ur terzim al’n alig t’ssla awal n tafukt ar ass i9ar: —Nkar a tamzzant inu, hatin tiwd lu9t.

Tna9az tisignut tamzzant, tafraĥ, tssa9sa tafukt:—Id sannit tiwd lu9t?

Tjawbas tafukt tnnayas:—Yeh a tamzzant inu, hatin tiwd lu9t bach at ra3ad chan wanssa yadn.

T’nnas tisignut tamzzant: —Ra d safragh s chan wansa yadn?

Page 29: Contes viatgers

29

Tjawbas tafukt tnnayas:—Yeh, macha ikhssa at 3awnd wili i7tadjan s unzar.

Tafru tisgnut tamzzant g ignna, i3ajbass l7al bezzaf.

Tssama3 tisignut i ighuyan d ţatssa n ichirran, chwi tmi-lid ghurssan, macha tad’hach ur ass i3jib l7al s may tan-nay, ichirran ar tahdar ar sakhsar aman. Tisignut dabbar at zri ichirran bla amn, achku ur ssin l9ima nss.

Tisignut tdda s yan ub7ir akhatar, lan dikss issķla, d nwwar g matta w-anssa, T’nmili tisignut imk, chwiya tannay ayligh ur as i3jibn, tannay aman ar tanghal bezaf g kol ab7ir, alig tnna han imghiyn ra d mt’en s waman.

Tnna g ikhfenss: —Makh bnadm ur day i-thalla g w-aman?—Makh alig day sakhsar aman amchid?

T’dda tisignut b3id s yan w-anssa aghrib diks ghas ramla kolchi d imghiyn imzzan, ar tanyuddun ghif w-achal labhaym dat9alab ghif w-aman.

Ar tssa tisignut, t’nna wid is ila mayd i7tadjan aman ar tni t9addar, dadgh ag ila mayd iss tafadn diks, imik tebda tisignut ar terzzam I w-aman, bach an yawd s w-achal d imghiyn, d labhaym s ufra7. T3ayd tisignut tafra7.

Page 30: Contes viatgers

30

TamdlutTsyafa tagut s trvi, macc ur tëÇm alln nns aylliv tslla i tfukt lli yas yaqqran: Nkr atamÇyant inu hati tlkm tizi.

TnÄu tagut tamÇyant, tmmr bahra ukan tsqsa tafukt: —Izd ssapt nit til-kim tizi?

Trur d fllas tfukt s yat tadsa ipnnan :—Yah a tamÇyant inu tlkm tizi v rad tddut s mani yaÄn.

Tini as tagut tamÇyant : —Izd is rad mmudduv s mani yadn?

Tini as tfukt:—Yah, macc s yan ccÃÄ, igat ad ttawst i yan ilkmn f unzar.

Tssuda tagut tamzyant lli immrn s waÏÏaÃ, ar tccucuf v waÄu.

Ukan lliv a ttaylal tslla.

I yat Tvyyit, d taDÃa n ipcmiyyn (Ta-zzanin), taÇ nn s tama nnsn, macc urtt akk° issusm mad tÇëa, tini d ixf

nns ad tddu s mani nn fllas n yaggugn bla as n tfka aman nns, acku ur ssinn atig nnsn.

TaÇ nn ukan tagut tamÇyant s yan igr imqquën, iga kullu tayniwin , d ijddign cwanin v kraygat tasga, tmmatti nn ta-gut uggar n sizwur tÇë mad stt ur issusmn, Acku fkan aman igr s uggar n maf lkmn wayniwn lli mi tfra is ran ad xsin s tuktt n waman.

Tnna d ixf nns:—Maxx alliv at n ssxsarn bahra?

Tssudu tagut tamÇyant s mani nn ya-ggugn, tlkm nn yan udvar ikka as d igdi (amlal) kraygat tasga, mmvin t kullu kra n tayniwin mÇÇiynin, ilin gis imudar isvawsan s waman.

Ar tdÃÃa tmmr tini vid ad isvaw-san s waman inu, ifk as n atig.

Tssnti nit ar d tlup kra n tmqqa n unÇaë afad ad srs tssu akal d tay-niwin d imudar s tumrt iggutn, taÄu d tagut issusmtt lpal bahra.

Page 31: Contes viatgers

31

ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ , ⵜ ⴻ ⵙ ⵍ ⴰ ⵉ ⵉ ⵖ ⵓ ⵢ ⵢ ⴰ ⵏ ⴷ ⵟ ⴰ ⵜ ⵙ ⴰ ⵏ ⵢ ⵉ ⵜ ⵏ ⵉ ⵛ ⵉ ⵔ ⵔ ⴰ ⵏ , ⵜ ⴻ ⵏ ⵎ ⴰ ⵍ ⴰ ⴳ ⵓ ⵔ ⵙ ⴻ ⵏ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵓ ⵔ ⴰ ⵙ ⵉ ⵄ ⵊ ⵉ ⴱ ⵍ ⵃ ⴰ ⵍ ⵉ ⴷ ⵖⵟ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵉ ⵛ ⵉ ⵔ ⵔ ⴰ ⵏ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵔ ⵜ ⴻ ⵀ ⴷ ⴰ ⵔ ⵙ ⵡ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⴰ ⵔ ⵟ ⵏ ⵉ ⵙ ⴰ ⵅ ⵙ ⴰ ⵔ , ⴰ ⵢ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵙ ⵟ ⴷ ⴷ ⴰ ⴳ ⵡ ⵉ ⵏ ⵙ ⴱ ⵍ ⴰ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⵏ ⵜ ⵛ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⴰ ⵛ ⴽ ⵓ ⵓ ⵔ ⵙ ⵙ ⵉ ⵏ ⵍ ⵇ ⵉ ⵎ ⵜ ⵏ ⵙ .

ⵟ ⴻ ⵏ ⵎ ⴰ ⵍ ⴰ ⵏ ⴷ ⵉ ⵖ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ ⵉ ⵟ ⴽ ⵓ ⵔ ⵙ ⵉ ⵙ ⵓ ⴽ ⵍ ⴰ ⴷ ⵏ ⵡ ⴰ ⵔ ⵉ ⵖ ⵓ ⴷ ⴰ ⵏ ⴳ ⴽ ⵓ ⵍ ⴰ ⵏ ⵙ ⴰ , ⵟ ⴻ ⵏ ⵎ ⴰ ⵍ ⴰ ⵏ ⴷ ⵉ ⵖ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⴷ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⴰ ⵙ ⵉ ⵄ ⵊ ⵉ ⴱ ⵏ , ⵜ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⴰ ⵔ ⵜ ⴻ ⴷ ⵄ ⴰ ⵢ ⵏ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ , ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵜ ⵏ ⵏ ⴰ ⵀ ⴰ ⵏ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ ⵇ ⴻ ⵏ ⴰ ⴷ ⵎ ⵜ ⴻ ⵏ ⵙ ⵓ ⵥ ⵍ ⴰ ⵢ.

ⵟ ⴻ ⵏ ⵏ ⴰ ⴳ ⵉ ⵅ ⴼ ⴻ ⵏ ⵙ :—ⵎ ⴰ ⵅ ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵓ ⵔ ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⵀ ⴰ ⵍ ⵍ ⴰ ⴱ ⵏ ⴰ ⴷ ⵎ ⴳ ⵡ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ?—ⵎ ⴰ ⵅ ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⴷ ⴰ ⵢ ⵙ ⴻ ⴷ ⵄ ⴰ ⵢ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⴰ ⵎ ⵛ ⵉ ⴷ ⵖ ?

ⵟ ⴻ ⴷ ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⴳ ⵀ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵏ ⵙ ⴰ ⵢ ⴰ ⴷ ⵏ ⴰ ⵖ ⵔ ⵉ ⴱ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⴳ ⴰ , ⵉ ⵍ ⴰ ⵜ ⵍ ⴰ ⴷ ⵉ ⴽ ⵙ ⵔ ⴰ ⵎ ⵍ ⴰ ⴷ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ , ⴷ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵍ ⵓ ⵃ ⵓ ⵛ ⴰ ⵔ ⵔ ⵣ ⵓ ⵏ ⵖ ⵉ ⴼ ⵡ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ.

ⴰ ⵔ ⵜ ⵚ ⴰ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ , ⴷ ⵉ ⵏ ⴰ ⴳ ⵀ ⴰ ⵢ ⵟ ⵏ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⴷ ⵖ ⴰ ⴳ ⵉ ⵍ ⴰ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵃ ⵟ ⴰ ⴷ ⵊ ⴰ ⵏ ⵉ ⵡ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ , ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⵣ ⵏ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵏ ⴰ ⵡ ⴷ ⵏ ⵙ ⵡ ⴰ ⵛ ⴰ ⵍ ⴷ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ ⴷ ⵍ ⵓ ⵃ ⵓ ⵛ , ⴷ ⵉ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⵓ ⵖ ⵓ ⵍ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ ⵜ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵃ .ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ.

ⵜ ⵓ ⵛ ⵉ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ ⴷ ⵓ ⵏ ⴰ ⵔ ⵖ ⵉ ⵎ ⴰ ⵛ , ⴰ ⵓ ⵔ ⵜ ⵓ ⵏ ⵉ ⴼ ⴰ ⵍ ⴻ ⵏ ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵜ ⵙ ⵍ ⴰ ⵉ ⵜ ⴰ ⴼ ⵓ ⵢ ⵜ ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵜ ⵇ ⵇ ⴰ ⵔ : ⵏ ⴽ ⴻ ⵔ ⵀ ⴰ ⵟ ⵉ ⵏ ⵜ ⵉ ⵡ ⴷ ⵍ ⵓ ⵇ ⵜ , ⵜ ⵏ ⴰ ⵇ ⵇ ⴰ ⵣ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ ⵜ ⴰ ⵎ ⵣ ⵣ ⴰ ⵏ ⵜ ⵙ ⵓ ⴼ ⵔ ⴰ ⵃ , ⵜ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵉ ⵜ ⴰ ⴼ ⵓ ⵢ ⵜ :—ⵉ ⴷ ⵙ ⴰ ⵏ ⵏ ⵉ ⵢ ⵜ ⵟ ⵉ ⵡ ⴷ ⵍ ⵓ ⵇ ⵜ ?.—ⵉ ⵀ ⴰ ⵢ ⵍ ⵉ , ⵟ ⵉ ⵡ ⴷ ⵍ ⵓ ⵇ ⵜ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⴷ ⵛ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵏ ⵙ ⴰ ⵢ ⴰ ⴷ ⵏ.

ⵟ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ ⵜ ⴰ ⵎ ⵣ ⵣ ⴰ ⵏ ⵜ :—ⵉ ⴷ ⴰ ⴷ ⵙ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵖ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵏ ⵙ ⴰ ⵢ ⴰ ⴷ ⵏ .—ⵢ ⵉ ⵀ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵅ ⵚ ⴰ ⵛ ⵎ ⴰ ⵜ ⵄ ⴰ ⵡ ⵏ ⴷ ⵡ ⵉ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⵃ ⵟ ⴰ ⴷ ⵊ ⴰ ⵏ.

ⵜ ⴼ ⴼ ⴰ ⵖ ⵜ ⵉ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵓ ⵜ ⵜ ⴰ ⵎ ⵣ ⵣ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵔ ⵜ ⵙ ⵙ ⴰ ⵔ ⴰ ⴳ ⵉ ⴳ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⴼ ⵔ ⴰ ⵃ . ⵉ ⴷ ⵖ

Page 32: Contes viatgers

32

:الجزء األول ابةالسح

El núvol 1er part

وكانت ترغب في إنزالها فوق األرض ،مليئة بالمياه ةباكانت في يوم من األيام سححتى تتمكن النباتات،الزهور،األشجار والحيوانات من النمو...وحتى يحصل الناس

على المياه من أجل العيش. وابعدتها عن، صغيرة بعيداالحابة سالبدأت الرياح تهب و تهب بقوة حتى قذفت ب

السحابة الصغيرة حاولت بكل قواها ان تبقى مع المجموعة؛ لكن . ىاألخر السحب الرياح دفعتها بقوة حتى اقتربت من الشمس.

عندما رأتها الشمس سألتها : "ولكن ماذا تفعلين هنا؟، لماذا أنِت حزينة هكذا؟ أن الرياح قامت بقذفها؛ وكيف انها كيف وشرحت لها السحابة الصغيرة ما حدث؛

ايضا ارادت ان تقوم بشيء جميل من أجل مساعدة األرض.أجابتها الشمس:"إهدئي، ال تقلقي؛ سوف أساعدك"، ماذا حدث لِك؟ يبدو أن لديك رغبة

في البكاء، أيتها السحابة الصغيرة.يث لم أستطع وأجابتها السحابة الصغيرة:"نعم، نعم أرغب في البكاء ألني حزينة ح

مساعدة األرض". قالت الشمس:"فلتبِك اِذا".

نت دموعها مطرا يتساقط على وبالبكاء و البكاء، حتى ك في بدأت السحابة الصغيرة كوكب األرض

عكست أشعتها القوية من خالل دموع )أمطار( السحابة ر,ففخبال الشمس أحستالسبعة الرائعة؛ لوانفن السحر، ظهرت األ أنهالصغيرة، و شيئا فشيئا،كما لو

األحمر؛البرتقالي ؛األصفر ؛األخضر ؛األزرق ؛البنفسجي واألرجواني، والتي شكلت قوسا : قوس قزح.

و بعدها...

الجزء الثاني السحابةEl núvol 2nd part:

ناديها: شعرت السحابة بالدفء، ولكنها لم تفتح عينها حتى سمعت صوت الشمس ت

استيقظي يا صغيرتي لقد حان الموعد. قفزت السحابة الصغيرة، وهي سعيدة وسألت الشمس :

هل حقا حان الوقت ؟ أجابتها الشمس بابتسامة كبيرة :

نعم يا صغيرتي حان الوقت ارحلي إلى مكان آخر. قالت السحابة الصغيرة :

وهل سأسافر إلى مكان آخر ؟ أجابتها الشمس :

Page 33: Contes viatgers

33

:الجزء األول ابةالسح

El núvol 1er part

وكانت ترغب في إنزالها فوق األرض ،مليئة بالمياه ةباكانت في يوم من األيام سححتى تتمكن النباتات،الزهور،األشجار والحيوانات من النمو...وحتى يحصل الناس

على المياه من أجل العيش. وابعدتها عن، صغيرة بعيداالحابة سالبدأت الرياح تهب و تهب بقوة حتى قذفت ب

السحابة الصغيرة حاولت بكل قواها ان تبقى مع المجموعة؛ لكن . ىاألخر السحب الرياح دفعتها بقوة حتى اقتربت من الشمس.

عندما رأتها الشمس سألتها : "ولكن ماذا تفعلين هنا؟، لماذا أنِت حزينة هكذا؟ أن الرياح قامت بقذفها؛ وكيف انها كيف وشرحت لها السحابة الصغيرة ما حدث؛

ايضا ارادت ان تقوم بشيء جميل من أجل مساعدة األرض.أجابتها الشمس:"إهدئي، ال تقلقي؛ سوف أساعدك"، ماذا حدث لِك؟ يبدو أن لديك رغبة

في البكاء، أيتها السحابة الصغيرة.يث لم أستطع وأجابتها السحابة الصغيرة:"نعم، نعم أرغب في البكاء ألني حزينة ح

مساعدة األرض". قالت الشمس:"فلتبِك اِذا".

نت دموعها مطرا يتساقط على وبالبكاء و البكاء، حتى ك في بدأت السحابة الصغيرة كوكب األرض

عكست أشعتها القوية من خالل دموع )أمطار( السحابة ر,ففخبال الشمس أحستالسبعة الرائعة؛ لوانفن السحر، ظهرت األ أنهالصغيرة، و شيئا فشيئا،كما لو

األحمر؛البرتقالي ؛األصفر ؛األخضر ؛األزرق ؛البنفسجي واألرجواني، والتي شكلت قوسا : قوس قزح.

و بعدها...

الجزء الثاني السحابةEl núvol 2nd part:

ناديها: شعرت السحابة بالدفء، ولكنها لم تفتح عينها حتى سمعت صوت الشمس ت

استيقظي يا صغيرتي لقد حان الموعد. قفزت السحابة الصغيرة، وهي سعيدة وسألت الشمس :

هل حقا حان الوقت ؟ أجابتها الشمس بابتسامة كبيرة :

نعم يا صغيرتي حان الوقت ارحلي إلى مكان آخر. قالت السحابة الصغيرة :

وهل سأسافر إلى مكان آخر ؟ أجابتها الشمس :

، ولكن شرط أن تساعدي المحتاجين بالمطر.نعم .جدا انطلقت السحابة الصغيرة وهي تسبح في الهواء وكانت سعادتها كبيرة

وأثناء طيرانها سمعت صراخ وضحك األطفال، اقتربت منهم، ولكنها أصيبت بصدمة وحزنت للمنظر، حيث كان األطفال يلعبون بالماء ويبذرونه، قررت أن تبتعد عنهم

رون قيمته. دون أن تعطيهم الماء ألنهم ال يقدِّاقتربت السحابة الصغيرة من بستان كبير تمأله األشجار وتنتشر به األزهار الجميلة في كل مكان، اقتربت السحابة أكثر ورأت منظرا محِزنا، حيث ترك الماء يتسرب

لماء.بكميات كبيرة في أرجاء البستان حتى شعرت أن النباتات تختنق من كثرة ا قالت في نفسها:

لماذا ال يهتم اإلنسان بالماء ؟ لماذا يبذره بهذه الطريقة ؟

وانطلقت السحابة الصغيرة بعيدا، وصلت إلى مكان غريب تغطيه الرمال من كل جانب وتتوزع فيه نباتات صغيرة، وتتحرك على أرضه حيوانات تبحث عن الماء.

ره، هنا من سيستفيد منه، وبدأت ابتسمت وقالت هنا يوجد من يحتاج إلى م ائي ويقدِّتنزل قطراتها العذبة الرقيقة لتستقبلها األرض والنباتات والحيوانات بفرح كبير،ثم

عادت السحابة وهي تشعر بالسعادة.

Page 34: Contes viatgers

34

L’ocell vanitós

H

i havia una vegada un ocellet que vivia amb els seus germans en un niu dalt d’un arbre. La seva mare es

preocupava per ells i cada dia els portava menjar i en tenia cura fins que fossin prou grans per sortir del niu.

L’ocellet anava creixent i les plomes ja cobrien tot el seu cos. Un dia, va sortir del niu i va provar de volar. Molt atent, estirava les ales i baixava i pujava de l’arbre, mi-rant de trobar menjar per a ell: un gra de blat, o un cuc de terra, tal com ho feien els ocells grans. Però l’ocellet no sabia que les seves ales encara eren massa febles i no l’ajudarien a volar una distància llarga.

Un grup d’ocells que eren al seu voltant l’observaren amb atenció, i el van felicitar per l’èxit dels seus intents de volar. L’ocellet es va pensar que ja era capaç de tot i es va sentir vanitós. La seva mare l’estava vigilant i li va manar que no s’allunyés tot sol, dient:—T’he vist, fill meu, molt actiu volant i buscant menjar, però vés amb compte de no volar molt amunt perquè el falcó et matarà.

L’ocellet no sabia què era un falcó, no n’havia vist mai cap, i no li feia cap por: pensava que hi podria jugar i competir. Així que va començar a estirar les ales i tot seguit va marxar volant molt lluny, orgullós, sense fer cas del consell de la seva mare.

El falcó, en veure’l, va pensar:—Nyam nyam, quin esmorzar més bo que tindré avui!

El falcó va començar a perseguir-lo per menjar-se’l, però l’ocell, que era molt eixerit, en veure aquell ocellot tan gran va començar a tremolar de por. L’ocellet va pensar que hauria de marxar cap a casa seva per no ser menjat.

La mare estava vigilant el seu fillet i li va dir:—Ocellet, corre, corre, sigues valent i segueix-me.

Page 35: Contes viatgers

35

L’ocellet va seguir la seva mare.

La mare i l’ocell van passar per un forat petit d’un arbre i el falcó, sense pensar-s’ho gens, també hi va voler entrar, però com que era tan gran li va quedar el bec clavat a l’escorça de l’arbre. De mica en mica, i amb molta pacièn-cia, va poder desenganxar-lo, però li va quedar una feri-

deta al bec que li feia mal. Aviat se li va curar, però sempre més va recordar que no s’han de menjar ocells petits.

Mentrestant, l’ocell i la mare van tenir temps d’arribar al niu i l’ocell sempre més va fer cas dels consells de la mare.

Vet aquí un ocell i un ocellot, aquest conte ja s’ha fos.

Page 36: Contes viatgers

36

Ajdid abennan

I

l’la yan u-jdid amzzan, ar itεich ntta d ayt mas, g yan lεach afl’la n yan usķlu, kku yas, Mmansen das

n-di ttawi utchi, ar techghal ixfens ghifsen, ar tgannay bach ad xater. Zrin w-ussan, ixatr u-jdid amzzan yan imik, ibda ijjij ar ass ighmes abţţan, iffagh sg lεach, ira ad yaffru, ar irzzam afriwn, s afl’la, chwi digh s izdar, ar irzzu ghif utchi nes g i7bubn, ngh’d izerman n wacal, am uylligh datggan awk ţţyur ixatar. Macha ajdid ittu bli afriwn nes sul dahchen ur dath tssaεafn bach ad yafru bεid.

Page 37: Contes viatgers

37

Ajdid dgh amzzan iđanna is i ghiy ad yafru amchi ligh ira, s ayligh ira, ar ittafru s uchttab gh’r achttab, ghif yan usķlu s bahra n w-afriwn, d u-malu. Yat n trabbut n ijdad dur’ras, ar traεan tamssumant ligh daytgga ujdid bach ad yafru, ar as sbiriķen, amchinnagh, ajdid ighal is ighid ad yafru. Yufan ixfens abennan. Th’lla mmans te7dath, arthi twaçça bach adur yafru bεid, Th’nnas:—Annayxch, a mammi, tenchaţ bahra ar tafru s-ya, d sya, ar thrzzud ut-chi nech, macha han at-hwud !, adur tafrud bahra bach adur chi tch umdda.

Adjdid amzzan ur izri mayd igan amdda, ur djin th’y-annay, ur as iggwid, ira adis innagh. Ibda digh ar irzzam i w-afriwn nes bla ad issl imaydas th’nna mmans.

Ajḍid ur issflid i mays, d uy-ligh as ttini, idda y-ufru bεid, idgh thi yannay nsser inna g ixfens:—Yeh, yehh, matta wa llas dgh ad nnigh ad tchagh.

iQqima nssar i ḥda Ajḍid bach at itch, macha Ajḍid ligh iḥda ixfens, idgh yannay nssar, ar itergueguyi, Ajḍid inna hatin luQt aydagh bach ad ughulgh s tig-mmi. Mmans ligh th’iḥdan, th’nnas:—Ajḍid inu, Rul, Rul, yag zzaεim, tfurid.

Ajḍid itfar mmans.

Tamghart d u jḍid kchman yan u-xbu amzzan g yan u saķlu, macha awd, nssar, bla ad ixammam, ira awd ntta ad iķchem, macha idgh ixatr, iwtas u-ghanbub g u saķlu, inmar. Imik s imik, d chwi n sbar, ighiy ad ikess aghnbub nes waxa ila dikss yan uεţţib, macha fisaε ijji, ar ichtti dayman, wid ussar inni ad itch ijḍad imzzan.

Idgh tamghart d u-jḍdid amzzan ufan luQt bach ad 3ayden s tigmmi, dinnagh ayd ifham u-jḍid hatin ixs-sat ad issflid I y-waliwn n mays.

Dadgh, ţţir degh ntta d ujḍid, t’chammal taQssist negh.

Page 38: Contes viatgers

38

ⴰ ⴼ ⵔ ⵓ ⵅ ⵏ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵣ ⵢ ⴰ ⵏ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵉ ⴷ ⵉ ⵔ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⵎ ⴰ ⵙ ⴳ ⵍ ⵄ ⵛ ⵏ ⴰ ⵢ ⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵏ ⵅ ⴼ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵙ ⴽ ⵍ ⵓ ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ . ⴽ ⵓ ⵢ ⴰ ⵙ ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵏ ⵜ ⴰ ⵡ ⵉ ⵢ ⴻ ⵉ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵏ ⵓ ⵛ ⵛ ⵉ ⵜ ⴰ ⵃ ⴷ ⵓ ⵜ ⵏ ⵛ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⴱ ⴰ ⵔ ⴰ ⴷ ⵅ ⴰ ⵜ ⵔ ⵉ ⵖ ⵉ ⵢ ⴻ ⵏ ⴰ ⴷ ⵣ ⵔ ⵉ ⵏ ⵍ ⵄ ⵛ .

ⵣ ⵔ ⵉ ⵏ ⵛ ⴰ ⵏ ⵓ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ ⴰ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵣ ⵢ ⴰ ⵏ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵅ ⵉ ⵜ ⵉ ⵔ ⵉ ⴱ ⴷ ⴰ ⵉ ⵊ ⵉ ⵊ ⵏ ⵙ ⵉ ⵅ ⴰ ⵜ ⵔ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ ⴱ ⴰ ⵔ ⴰ ⴷ ⵉ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⵛ ⴰ ⵏ ⵉ ⴱ ⵓ ⵅ ⴰ ⵖ ⴷ ⵛ ⴰ ⵏ ⵉ ⵃ ⴱ ⵓ ⴱ ⵏ ⵏ ⵉ ⵔ ⴷ ⵏ ⴰ ⵎ ⵓ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⵜ ⴳ ⴰ ⵏ ⵉ ⵊ ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⵎ ⴽ ⵔ ⴰ ⵏ . ⴰ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵣ ⵢ ⴰ ⵏ ⵉ ⵜ ⵜ ⵓ ⴱ ⵍ ⵍ ⵉ ⴰ ⴼ ⵔ ⵉ ⵡ ⵏ ⵏ ⵙ ⵙ ⵓ ⵍ ⵎ ⵣ ⵉ ⵢ ⵏ ⵓ ⵔ ⴷ ⴰ ⵖ ⵉ ⵢ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ ⵏ ⵛ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ .

ⵉ ⵖ ⴰ ⵍ ⵓ ⴼ ⵔ ⵓ ⵅ ⵉ ⴷ ⴰ ⴷ ⵢ ⵉ ⵖ ⵉ ⵢ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ ⴰ ⵎ ⵎ ⵏ ⵏ ⴰ ⵉ ⵔ ⴰ ⵎ ⵛ ⵢ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ ⵙ ⴳ ⵓ ⵛ ⵜ ⴰ ⴱ ⵖ ⵔ ⴰ ⵛ ⵜ ⴰ ⴱ ⴳ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵙ ⴽ ⵍ ⵓ ⴳ ⵉ ⵄ ⴷ ⴷ ⴰ ⵡ ⴰ ⴼ ⵔ ⵉ ⵡ ⵏ ⴷ ⵓ ⵎ ⴰ ⵍ ⵓ . ⴷ ⵓ ⵔ ⴰ ⵙ ⵛ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⵉ ⵊ ⴷ ⴰ ⴷ ⴰ ⵜ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⴷ ⵉ ⴽ ⵙ ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ ⴰ ⵡ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⵢ ⵓ ⵊ ⴰ ⵏ ⵉ ⵖ ⴰ ⵍ ⵉ ⵙ ⵉ ⵖ ⵉ ⵢ ⴻ ⵜ ⵍ ⵍ ⴰ ⵉ ⵎ ⴰ ⵙ ⵜ ⴰ ⵃ ⴷ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵜ ⵉ ⵏ ⵉ ⵅ ⴰ ⵔ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⴼ ⵖ ⴷ ⴷ ⴰ ⵎ ⴰ ⵏ ⵡ ⵛ ⵡ ⵉ ⵜ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ .

ⴰ ⵏ ⴰ ⵢ ⵅ ⵛ ⴷ ⴰ ⴷ ⵓ ⵔ ⴰ ⵔ ⴷ ⵜ ⵔ ⵉ ⴷ ⴰ ⵜ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⴷ ⵓ ⵛ ⵛ ⵉ ⵏ ⵛ ⵖ ⴰ ⵙ ⵛ ⴳ . ⵅ ⴰ ⵔ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⵜ ⴱ ⵄ ⴷ ⵖ ⴷ ⴰ ⵜ ⴰ ⴼ ⵔ ⵓ ⴷ ⴳ ⵉ ⴳ ⵏ ⵏ ⴰ ⵀ ⴰ ⵏ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ ⴰ ⴽ ⵉ ⵏ ⵖ !!!

Page 39: Contes viatgers

39

ⴰ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵣ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⵉ ⵙ ⵙ ⵉ ⵏ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ ⵓ ⵔ ⵊ ⵉ ⵏ ⵜ ⵢ ⴰ ⵏ ⵢ ⴻ ⵓ ⵔ ⴰ ⵙ ⵉ ⴳ ⴳ ⵉ ⴷ ⵉ ⵅ ⵎ ⴰ ⵎ ⴰ ⴷ ⵉ ⵢ ⴻ ⵃ ⴰ ⵎ ⵣ ⴰ ⴳ ⴳ ⵓ ⵔ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ ⵉ ⴽ ⵔ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⴰ ⵏ ⴼ ⴰ ⴼ ⵔ ⵉ ⵡ ⵏ ⵏ ⵙ ⵙ ⵓ ⴼ ⵔ ⴰ ⵃ ⵓ ⵔ ⵉ ⵙ ⵍ ⵍ ⵉ ⵉ ⵉ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ .

ⵓ ⵔ ⵉ ⵙ ⵍ ⵍ ⵉ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⵉ ⵉ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵉ ⴽ ⵔ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⴰ ⴼ ⵔ ⴰ ⵡ ⵙ ⵉ ⴳ ⵏ ⵏ ⴰ ⴰ ⵍ ⵍ ⵉ ⵢ ⴻ ⵜ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴻ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ / ⵎ ⵎ ⵎ ⵎ ⵀ ⴰ ⵏ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⴰ ⴼ ⴷ ⵓ ⵔ ⵉ ⵖ ⵓ ⴷ ⴰ ⵏ ⴰ ⵙ ⵙ ⴰ !!!

ⵉ ⴽ ⵔ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ ⴰ ⵔ ⵜ ⵉ ⵜ ⴼ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ ⵔ ⴰ ⵜ ⵜ ⵉ ⵜ ⵛ ⵡ ⴰ ⵍ ⵍ ⴰ ⵢ ⴻ ⵏ ⵏ ⵉ ⴰ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⵉ ⵜ ⵜ ⵓ ⵛ ⵢ ⴻ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵔ ⴻ ⵔ ⵢ ⵉ ⵢ ⵉ ⵉ ⴷ ⵖ ⵢ ⴰ ⵏ ⴰ ⵢ ⴻ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵉ ⵅ ⵎ ⴰ ⵎ ⴰ ⴷ ⵉ ⵄ ⴰ ⵢ ⴻ ⴷ ⵖ ⵔ ⵜ ⴰ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵖ ⴷ ⴰ ⵜ ⵉ ⵛ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ . ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵏ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⵏ ⴰ ⵜ ⵉ ⵃ ⴷ ⴰ ⵏ ⵜ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ / ⴰ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⵉ ⵏ ⵙ ⵔ ⵓ ⵍ ⵜ ⴼ ⵓ ⵔ ⵉ !!

ⵉ ⵜ ⴼ ⴰ ⵔ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⵉ ⵎ ⵎ ⵏ ⵙ .

ⵜ ⴽ ⵊ ⴰ ⵎ ⵜ ⴰ ⵊ ⴷ ⵉ ⵜ ⴳ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵅ ⴱ ⵓ ⴳ ⵓ ⵙ ⴽ ⵍ ⵓ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵍ ⴱ ⴰ ⵣ ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⵉ ⴽ ⵊ ⵎ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵅ ⴰ ⵜ ⵔ ⵉ ⵜ ⵡ ⴰ ⵄ ⵔ ⴰ ⵙ ⵓ ⵖ ⴰ ⵏ ⴱ ⵓ ⴱ ⴳ ⵓ ⵙ ⴽ ⵍ ⵓ ⵙ ⴷ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⴼ ⵓ ⴽ ⴽ ⴰ ⵉ ⵅ ⴼ ⴰ ⵏ ⵙ ⵡ ⴰ ⵅ ⴰ ⵉ ⴱ ⵅ ⴰ ⵔ ⵙ ⵛ ⴰ ⵏ ⵉ ⵜ ⵔ ⵙ ⵉ ⵡ ⵏ ⴰ ⵡ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴻ ⵜ ⵢ ⵓ ⵊ ⴰ ⵏ ⴰ ⴷ ⵓ ⵙ ⴰ ⴱ ⵉ ⵜ ⵜ ⵜ ⴰ ⵉ ⵊ ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⵎ ⵣ ⵢ ⴰ ⵏ .

ⵉ ⵄ ⴰ ⵢ ⴷ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵣ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⵉ ⵎ ⵎ ⴰ ⵙ ⵙ ⵍ ⵄ ⵛ ⵉ ⵅ ⵎ ⴰ ⵎ ⴱ ⵍ ⵍ ⵉ ⵉ ⵅ ⵙ ⴰ ⵜ ⴰ ⴷ ⵉ ⵜ ⴼ ⵍ ⵍ ⴰ ⴷ ⵉ ⵡ ⴰ ⵡ ⴰ ⵍ ⵏ ⵎ ⴰ ⵢ ⴻ ⵙ .

ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵜ ⵛ ⵎ ⴰ ⵍ ⵍ ⵇ ⵉ ⵙ ⵜ ⵏ ⵓ ⴼ ⵔ ⵓ ⵅ ⵏ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⵟ ⵉ ⵔ .

Page 40: Contes viatgers

40

L’ocell vanitós 1er part :الجزء األول العصفور المغرور

عصفور صغير يعيش مع إخوته في عش فوق شجرة كبيرة. كل يوم تجلب لهم هناك كان األم األكل، تخاف عليهم، وتترقب بعناية نموهم ليكبروا ويغادروا عشهم.

يغطي كل جسمه، وبعد أيام بدأ العصفور الصغير يكبر شيئا فشيئا إلى أن صار الريش فخرج من عشه حذرا يريد أن يتعلم الطيران. فكان ينشر جناحيه ثم يضمهما ويعلو مرة ثم يهبط مرة أخرى باحثا عن طعامه من حبوب القمح أو ديدان األرض كما تفعل العصافير الكبيرة. لكن العصفور الصغير نسي أن جناحيه ضعيفتين وأن ريشهما مازاال طريا ال

ى الطيران مسافة بعيدة.ه علايساعدكان العصفور الصغير يظن أنه يقدر على الطيران كما يحلو له وإلى أي جهة يشاء. فكان ينتقل من غضن إلى غصن ومن فرع إلى فرع فوق شجرة مورقة كثير الظل. وكانت

ران وتهنئه على نجاحه. فظن يجماعة من العصافير تجتمع حوله وتراقب محاوالته للطصغير أنه أصبح قادرا على الطيران ماهرا فيه فدخله الغرور. لكن أنه كانت العصفور ال

تراقبه وأمرته أن ال يطير وحده بعيدا عنها وقالت له :رأيتك يا عصفوري أنك نشيط وتطير هنا وهناك وتبحث عن طعامك وحدك. لكن احذر أن "

تطير إلى أعلى أو أن تبتعد عنا كثيرا فيقتلك الصقر".لم يكن العصفور الصغير يعرف الصقر ولم يكن قد رآه من قبل وال يخاف منه. ففكر في أن ينافس الصقر ويسابقه. فأخذ ينشر جناحيه مسرورا ويطير وحده معجبا بنفسه ولم يستمع

لنصيحة أمه.

L’ocell vanitós 2nd part :الجزء الثاني العصفور المغرور

يحلق ويحلق بعيدا جدا، ولما رآه الصقرفكر: تجاهل العصفورنصيحة أمه وذهبـ يم يم، ياله من إفطارجيد سآخذه اليوم !!

بدأ الصقر بمتابعته كي يلتهمه، لكن العصفور الذي كان يقظا، عندما رآى ذلك الطائر الظخم، بدأ يرتعد من الخوف، وفكر أنه يجب عليه العودة إلى البيت حتى ال يكون عرضة

لألكل.ي كانت تراقب إبنها، قالت له :األم الت

ـ "عصفوري، أُركض، أُركض، كن شجاعاً واتبعني" .تبع العصفور أمه.

دخلت األم والعصفور في ثقب صغير في شجرٍة. ودون أن يفكر، أراد الصقر أن يدخل، لكن كان كبيراً، وعلِق منقاره في جذع الشجرة. شيئا فشيئا، وبكثيٍر من الصبرتمكن من

لكنه أُصيب بجرح يسبب له األلم. لكن سرعان ما شفي وتذكر دائما أنه اليجب إِخراجه،عليه أن يأكل العصافيرالصغيرة.

L’ocell vanitós 1er part :الجزء األول العصفور المغرور

عصفور صغير يعيش مع إخوته في عش فوق شجرة كبيرة. كل يوم تجلب لهم هناك كان األم األكل، تخاف عليهم، وتترقب بعناية نموهم ليكبروا ويغادروا عشهم.

يغطي كل جسمه، وبعد أيام بدأ العصفور الصغير يكبر شيئا فشيئا إلى أن صار الريش فخرج من عشه حذرا يريد أن يتعلم الطيران. فكان ينشر جناحيه ثم يضمهما ويعلو مرة ثم يهبط مرة أخرى باحثا عن طعامه من حبوب القمح أو ديدان األرض كما تفعل العصافير الكبيرة. لكن العصفور الصغير نسي أن جناحيه ضعيفتين وأن ريشهما مازاال طريا ال

ى الطيران مسافة بعيدة.ه علايساعدكان العصفور الصغير يظن أنه يقدر على الطيران كما يحلو له وإلى أي جهة يشاء. فكان ينتقل من غضن إلى غصن ومن فرع إلى فرع فوق شجرة مورقة كثير الظل. وكانت

ران وتهنئه على نجاحه. فظن يجماعة من العصافير تجتمع حوله وتراقب محاوالته للطصغير أنه أصبح قادرا على الطيران ماهرا فيه فدخله الغرور. لكن أنه كانت العصفور ال

تراقبه وأمرته أن ال يطير وحده بعيدا عنها وقالت له :رأيتك يا عصفوري أنك نشيط وتطير هنا وهناك وتبحث عن طعامك وحدك. لكن احذر أن "

تطير إلى أعلى أو أن تبتعد عنا كثيرا فيقتلك الصقر".لم يكن العصفور الصغير يعرف الصقر ولم يكن قد رآه من قبل وال يخاف منه. ففكر في أن ينافس الصقر ويسابقه. فأخذ ينشر جناحيه مسرورا ويطير وحده معجبا بنفسه ولم يستمع

لنصيحة أمه.

L’ocell vanitós 2nd part :الجزء الثاني العصفور المغرور

يحلق ويحلق بعيدا جدا، ولما رآه الصقرفكر: تجاهل العصفورنصيحة أمه وذهبـ يم يم، ياله من إفطارجيد سآخذه اليوم !!

بدأ الصقر بمتابعته كي يلتهمه، لكن العصفور الذي كان يقظا، عندما رآى ذلك الطائر الظخم، بدأ يرتعد من الخوف، وفكر أنه يجب عليه العودة إلى البيت حتى ال يكون عرضة

لألكل.ي كانت تراقب إبنها، قالت له :األم الت

ـ "عصفوري، أُركض، أُركض، كن شجاعاً واتبعني" .تبع العصفور أمه.

دخلت األم والعصفور في ثقب صغير في شجرٍة. ودون أن يفكر، أراد الصقر أن يدخل، لكن كان كبيراً، وعلِق منقاره في جذع الشجرة. شيئا فشيئا، وبكثيٍر من الصبرتمكن من

لكنه أُصيب بجرح يسبب له األلم. لكن سرعان ما شفي وتذكر دائما أنه اليجب إِخراجه،عليه أن يأكل العصافيرالصغيرة.

Page 41: Contes viatgers

41

L’ocell vanitós 1er part :الجزء األول العصفور المغرور

عصفور صغير يعيش مع إخوته في عش فوق شجرة كبيرة. كل يوم تجلب لهم هناك كان األم األكل، تخاف عليهم، وتترقب بعناية نموهم ليكبروا ويغادروا عشهم.

يغطي كل جسمه، وبعد أيام بدأ العصفور الصغير يكبر شيئا فشيئا إلى أن صار الريش فخرج من عشه حذرا يريد أن يتعلم الطيران. فكان ينشر جناحيه ثم يضمهما ويعلو مرة ثم يهبط مرة أخرى باحثا عن طعامه من حبوب القمح أو ديدان األرض كما تفعل العصافير الكبيرة. لكن العصفور الصغير نسي أن جناحيه ضعيفتين وأن ريشهما مازاال طريا ال

ى الطيران مسافة بعيدة.ه علايساعدكان العصفور الصغير يظن أنه يقدر على الطيران كما يحلو له وإلى أي جهة يشاء. فكان ينتقل من غضن إلى غصن ومن فرع إلى فرع فوق شجرة مورقة كثير الظل. وكانت

ران وتهنئه على نجاحه. فظن يجماعة من العصافير تجتمع حوله وتراقب محاوالته للطصغير أنه أصبح قادرا على الطيران ماهرا فيه فدخله الغرور. لكن أنه كانت العصفور ال

تراقبه وأمرته أن ال يطير وحده بعيدا عنها وقالت له :رأيتك يا عصفوري أنك نشيط وتطير هنا وهناك وتبحث عن طعامك وحدك. لكن احذر أن "

تطير إلى أعلى أو أن تبتعد عنا كثيرا فيقتلك الصقر".لم يكن العصفور الصغير يعرف الصقر ولم يكن قد رآه من قبل وال يخاف منه. ففكر في أن ينافس الصقر ويسابقه. فأخذ ينشر جناحيه مسرورا ويطير وحده معجبا بنفسه ولم يستمع

لنصيحة أمه.

L’ocell vanitós 2nd part :الجزء الثاني العصفور المغرور

يحلق ويحلق بعيدا جدا، ولما رآه الصقرفكر: تجاهل العصفورنصيحة أمه وذهبـ يم يم، ياله من إفطارجيد سآخذه اليوم !!

بدأ الصقر بمتابعته كي يلتهمه، لكن العصفور الذي كان يقظا، عندما رآى ذلك الطائر الظخم، بدأ يرتعد من الخوف، وفكر أنه يجب عليه العودة إلى البيت حتى ال يكون عرضة

لألكل.ي كانت تراقب إبنها، قالت له :األم الت

ـ "عصفوري، أُركض، أُركض، كن شجاعاً واتبعني" .تبع العصفور أمه.

دخلت األم والعصفور في ثقب صغير في شجرٍة. ودون أن يفكر، أراد الصقر أن يدخل، لكن كان كبيراً، وعلِق منقاره في جذع الشجرة. شيئا فشيئا، وبكثيٍر من الصبرتمكن من

لكنه أُصيب بجرح يسبب له األلم. لكن سرعان ما شفي وتذكر دائما أنه اليجب إِخراجه،عليه أن يأكل العصافيرالصغيرة.

بينما تمكن العصفور واألم من العودة إلى العش، أدرك العصفور أنه يتوجب عليه اإلصغاء لنصائح أُمه.

وإلى هنا، ومع العصفور الصغير و الطائر، تنتهي قصتنا.

بينما تمكن العصفور واألم من العودة إلى العش، أدرك العصفور أنه يتوجب عليه اإلصغاء لنصائح أُمه.

وإلى هنا، ومع العصفور الصغير و الطائر، تنتهي قصتنا.

Page 42: Contes viatgers

42

Malmibad, un

monstre diferent

H

i havia una vegada un monstre petit, pelut i bufó, anomenat Malmibad, que vivia en el bosc. La seva

vida era avorrida i feia el que fan tots els monstres: fer por i menjar carn.

Un dia de tardor, en Malmibad no trobava carn per menjar. Mort de gana, va provar de menjar les flors del bosc. En Malmibad no s’ho podia creure, les flors eren exquisides, i a més a més, li produïen un efecte màgic: si menjava una flor vermella tot el cos se li tornava roig com el foc; si menjava una flor blava el pèl li mudava per un blau intens com el cel. En Malmibad era feliç fins que es va tornar addicte a les flors.

Al cap d’un temps, en Malmibad es va acabar totes les flors del bosc i va decidir buscar nous indrets.

Va caminar i caminar fins a arribar de nit a una ciutat. Cansat i sense forces, el petit monstre va asseure’s en un banc del parc. De sobte els seus ulls es van fixar en un planter de flors de molts colors i sense pensar-s’ho es va llençar a menjar-se-les.

L’endemà, el jardiner, en arribar al parc, va veure totes les plantes escapçades sense flor i amb només la tija. Molt estranyat, va voler esbrinar què havia passat. Du-rant tres dies i tres nits, el jardiner va espiar tot el que podia ser motiu de sospita en el parc.

Un dia, al capvespre, va veure un monstre assegut en un parterre cruspint-se les flors.

El jardiner, molt enfadat, anà decidit a abatre aquella bèstia peluda. Agafà el pic i la pala i s’atansà al monstre, tot aixecant els braços per colpejar aquell animal.

Page 43: Contes viatgers

43

Quan va arribar i va veure un monstre petit, pelut i bufó el va disculpar del que havia fet. Entendrit, li va agafar afecte i se’l va endur a casa. La gana d’en Mal-mibad era gran i no s’aturava. Tots els dies el jardiner li donava flors i més flors. Però al cap d’un temps, l’home ja no tenia més flors per donar-li i hagué de buscar una solució. Després de rumiar com podia ajudar el seu amic va decidir muntar un espectacle en què es pogués veure en Malmibad menjant flors i canviant el color del pèl.

«Però… com trobaria més flors per poder alimentar-lo?», es va preguntar l’home tot amoïnat.

Es va anunciar a la ciutat l’increïble espectacle d’en Malmidad i el jardiner va posar com a condició a tots els convidats que portessin flors de colors per poder-hi assistir. Tothom estava ansiós per veure aquest petit monstre que canvia de color segons el color de les flors que menja, cada vegada amb més gana.

El dia de la festa hi va haver una gran assistència de joves i vells i els aplaudiments del públic eren cada cop més forts quan en Malmidad canviava de color de roig a blau, a porpra, a groc, i així successivament. Tothom va disfrutar de l’espectacle i de la màgia d’en Malmidad. Després, un munt de gent es va oferir per portar més flors a aquest petit que menjava sense parar.

Un matí, el jardiner va dur com sempre les flors al seu amic i quan va tornar al vespre a veure’l es va adonar que la quantitat de flors era la mateixa perquè en Malmidad no havia menjat res, i es va dir a si mateix: «Per què se li ha aturat la gana? Ja no menja flors? Deu estar malalt?».

El jardiner es va posar molt trist i va portar el seu amic a una habitació tranquil·la i calentona, perquè patia per ell i confiava en la seva recuperació.

Dos dies després, el jardiner va tornar a la cambra on era en Malmidad i es va sorprendre en veure tot el cos del petit recobert d’una blanca capa transparent, i va pensar que alguna cosa dolenta li havia passat al seu amic i que estava realment malalt.

Però la seva sorpresa va ser molt gran quan, en tornar a visitar-lo, va veure una bonica papallona, amb les ales de colors brillants com l’arc de sant Martí, que sortia del seu capoll i, seguidament, es posava a volar per l’habitació. A vegades s’apropava a ell com si vol-gués donar-li les gràcies i després s’allunyava cap al sostre. El jardiner va obrir la finestra i la papallona va sortir contenta i va volar pel jardí al voltant de les flors de colors diferents.

El jardiner va ser feliç quan va descobrir que en Mal-midad, el petit monstre, s’havia convertit en una pre-ciosa papallona.

Page 44: Contes viatgers

44

Malmibad

Lu7ch ixulfen

Y

at n tikkelt, ila yan lu7ch amzzan ar itεich g l gha-bt, dikss bahra n thađut, ighuda, ismnnas «Mal-

mibad», tudert nas tuεar, ar itgga ayligh tggan awk lu7uch, ar it-tcha aķssum.

Yan was n tanmzut, ur yufi Malmibad aķsum gh’r aytch, idgh tingha laz, issiwy bach ad itch nwwar n lghabt, macha ur yumin, idghd nwwar ihyya, arass itg-ga ighancha, idgh mch itcha yat n tanwwart tazgwaxt, udm nes daytgga azgwagh, am w-afa, imchi tcha yat n tanwwart tazgzawt, iεayd ubţţan nes ig azegza, ifra7 bahra idgh ixçar ghif nwwar.

Idgh tezri yat n luQt, Malmibad issQda awk nwwar n lghabt, dinnagh ayd inna ixçça ad raεagh chan w-ansa yadn amaynu.

Idda, al’lig n yiwd yat n tamdint ggued, iw7al, chwi-ya iQqim bach ad isgunfa ghif yan lkursi g yan urthi, dinnagh ayd yannay bahra n nwwar s bahra n lalwan, ibdu ar it-tcha.

Ass yadn, iddad urbbaε, irεab idgh d yufa nwwar bla ixfawn, urd iQqimi ghas lQd, ira ad yizir mayd ijran, zrin krad nid w-ussan, i7đa urbbaε bach ad yizir mayd igan sabab n uynnagh g urthi.

Yan was s tadgwat, yannay yan lu7ch ar it-tcha nwwar, iddu ghurs iεzam bach att-ingh, yussid talgunt d rrato, inmalad s lu7ch, ihzza ifassn nes bach att’iwth, macha idgh yannay lu7ch nnagh amzzan mi thlla bahra n tha-dut. Issurft ghif mayd iga, yassit ghurs s taddart.

Page 45: Contes viatgers

45

Laz n Malmibad ixatr, ur ghars awk l7ad, ar as yakka urbbaε nwwar ku yass bach at-itch, idgh izri chwi n luQt, ur iQqimi s urbbaε nwwar as yakka, dinagh ixçça-th ad ijbar chan usufgh.

Ar itxammam urbbaε kifach ighiy ad iεawn amddakl nes lu7ch, dinnagh ayd inna digh adyegh yan usufgh i midden bach ad annay Malmibad, day te-tcha nwwar ar itghayyar l’lun n ubţţan nes.

«Macha manig righ ad afgh nwwar ligh ra-ytch?», irεab uryaz, izεaf.

Ittuga yan ussufgh axatar g yat n tamdint, icharđ u rbbaε ghif mayd i7adrr, addi y-awin nwwar s lalwan, bach ad anay assufgh n Malmibad iraεban, kolchi innurz ad yannay lu7ch amzzan ligh mi day tubddal l’loun s ubddal n nwwar ligh day tta-tcha.

Ass ligh n tamghra, εddan im7dar s imzzan d ixatar, ar kkatn abariQ kul mayd annayn Malmibad ar itbaddal loun nes, seg uzgwagh s azgza, s awragh. Kulchi iεajbasn uyligh daytgga Malmibad, ffir n-uynnagh kulchi yiwid nwwar i Malmibad, al’lig iεdda nwwar ghif urbbaε, ar tni tchtcha Malmibad bla mu7ul.

Yat n tifawt, isars urbbaε i Malmibad nwwar am kku-yas, idgh d yaghul tadgwwat, yufad nwwar kul’lu dath n Malmibad ur tnitchi, isaQsa ixfans: Max allig ur itchi nwwar am dayman?, iss tyagh cha?, iqnad ghif uyn-nagh, yassit s yan wansa ihnnan, irghan, bach ad ijji, sin nid wussan ffir uynnagh, idda urbbaε s lbit n Mal-mibad, irεab idgh n yufa yan u-ghamus aml’lal ighmas i kul odm n Malmibad, inna hatin ijrayas cha i umddakl nes amzzan.

Macha irεab bahra idgh d yaghul bach att-iraεa, yafn yan iblil’lu,ighudan s lalwan ihyyan am Tislit unzar, ar tafru g lbit aras tdur ammid is da tsnimmir, tikkal yadn tafru s tigjda, chwiya irzmas urbbaε charjam tffugh te-fra7, tafru s urthi ingr nwwar, ifra7 urbaε idgh izra bli Malmibad ighyar s iblil’lu.

Page 46: Contes viatgers

46

ⵎ ⴰ ⵍ ⵎ ⵉ ⴱ ⴰ ⴷ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⵉ ⴽ ⴽ ⴻ ⵍ ⵜ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵄ ⵉ ⵛ ⴳ ⵍ ⵖ ⴰ ⴱ ⵜ , ⵉ ⵍ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵣ ⵣ ⴰ ⵔ , ⵉ ⵖ ⵓ ⴷ ⴰ , ⵉ ⵙ ⵎ ⴻ ⵏ ⵙ “ⵎ ⴰ ⵍ ⵉ ⵎ ⵉ ⴱ ⴰ ⴷ“, ⵜ ⵓ ⴷ ⴻ ⵔ ⵜ ⵏ ⴻ ⵙ ⵜ ⵛ ⴰ ⵇ ⵇ ⴰ , ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⴰ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⵏ ⴰ ⴽ ⵍ ⵓ ⵃ ⵓ ⵛ , ⴷ ⴰ ⵢ ⵙ ⴽ ⵍ ⴰ ⵄ , ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⵛ ⴰ ⴰ ⴽ ⵙ ⵓ ⵎ .

ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ ⴳ ⵓ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵎ ⵡ ⴰ ⵍ , ⵓ ⵔ ⵢ ⵓ ⴼ ⵉ ⵎ ⴰ ⵍ ⵎ ⵉ ⴱ ⴰ ⴷ ⴰ ⴽ ⵙ ⵓ ⵎ ⵉ ⵜ ⵛ ⵜ ⵛ ⴰ , ⵉ ⵏ ⵖ ⴰ ⵜ ⵍ ⴰ ⵣ , ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵛ ⵜ ⵛ ⴰ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ ⵏ ⵍ ⵖ ⴰ ⴱ ⵜ , ⵓ ⵔ ⵢ ⵓ ⵎ ⵉ ⵏ ⴰ ⵢ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ , ⴰ ⵛ ⴽ ⵓ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ ⵀ ⴰ ⵢ ⵢ ⴰ ⵏ , ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⵏ ⵛ ⴰ ⵉ ⵅ ⵓ ⵍ ⴼ ⴻ ⵏ , ⴰ ⵛ ⴽ ⵓ ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵜ ⵛ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⴰ ⵣ ⴳ ⵡ ⴰ ⵖ , ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⴰ ⵡ ⴷ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⴰ ⵣ ⴳ ⵡ ⴰ ⵔ ⴰ ⵎ ⵍ ⵄ ⴰ ⴼ ⵉ ⵢ ⵜ , ⵉ ⵎ ⵛ ⵉ ⵜ ⵛ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⴰ ⵣ ⴳ ⵣ ⴰ , ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⴰ ⵡ ⴷ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⴰ ⵣ ⴳ ⵣ ⴰ ⴰ ⵎ ⵉ ⴳ ⵏ ⵏ ⴰ , ⵉ ⵎ ⵛ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⵉ ⴰ ⵊ ⴱ ⴰ ⵙ ⵍ ⵃ ⴰ ⵍ ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵉ ⴳ ⴰ ⵍ ⴰ ⵅ ⴷ ⵉ ⵢ ⵜ ⵖ ⵉ ⴼ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ .

ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵣ ⵔ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⵓ ⵇ ⵜ , ⵉ ⵙ ⵇ ⴷ ⴰ ⵎ ⴰ ⵍ ⵎ ⵉ ⴱ ⴰ ⴷ ⴽ ⵓ ⵍ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ ⵏ ⵍ ⵖ ⴰ ⴱ ⵜ , ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⵉ ⵔ ⵣ ⵓ ⵛ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵏ ⵙ ⴰ ⵢ ⴰ ⴷ ⵏ .

ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⵉ ⴷ ⴷ ⵓ , ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵏ ⵢ ⵉ ⵡ ⴷ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⵎ ⴰ ⵣ ⵉ ⵔ ⵜ ⴳ ⴳ ⵉ ⴷ , ⵉ ⵡ ⵀ ⴰ ⵍ , ⵉ ⵇ ⵉ ⵎ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⵙ ⴳ ⵓ ⵏ ⴼ ⵓ ⵖ ⵉ ⴼ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⴽ ⵓ ⵔ ⵙ ⵉ ⴳ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ , ⵢ ⴰ ⵏ ⵉ ⵎ ⵉ ⴽ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ ⵉ ⵖ ⵓ ⴷ ⴰ ⵏ , ⴱ ⵍ ⴰ ⴰ ⴷ ⵉ ⵅ ⵎ ⵎ ⴰ ⵎ , ⵉ ⵜ ⵛ ⴰ ⵟ ⵏ . ⴰ ⵙ ⵢ ⴰ ⴷ ⵏ ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⴷ ⵓ ⵔ ⴱ ⴱ ⴰ ⵄ , ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵀ ⴰ ⵏ ⵏ ⵡ ⵡ ⴰ ⵔ ⴱ ⵍ ⴰ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ , ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⵢ ⵉ ⵣ ⵉ ⵔ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵊ ⵔ ⴰ ⵏ , ⵉ ⴷ ⵖ ⵣ ⵔ

ⵉ ⵏ 3 ⴷ ⵡ ⵓ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ ⴷ ⵢ ⵉ ⴷ ⴰ ⵏ , ⵉ ⵃ ⴷ ⴰ ⵓ ⵔ ⴱ ⴱ ⴰ ⵄ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵢ ⵉ ⵣ ⵉ ⵔ ⵎ ⴰ ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⵏ ⴰ ⵢ ⴷ ⵖ ⵉ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ .

ⵟ ⴰ ⴷ ⴳ ⵡ ⴰ ⵜ ⵏ ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ , ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵓ ⵔ ⴱ ⴱ ⴰ ⵄ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵜ ⵛ ⴰ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ , ⵉ ⴷ ⴷ ⵓ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ , ⵉ ⵣ ⵄ ⴰ ⴼ ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵖ , ⵢ ⵓ ⵙ ⵉ ⵜ ⴰ ⵍ ⴳ ⵓ ⵏ ⵜ ⴷ ⵔ ⵔ ⴰ ⵜ ⵓ , ⵉ ⵏ ⵎ ⴰ ⵍ ⴰ ⵏ ⵙ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ , ⵉ ⵀ ⵣ ⵣ ⴰ ⵉ ⴼ ⴰ ⵙ ⵏ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵉ ⵡ ⵡ ⴻ ⵜ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⴷ ⴳ ⵜ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ , ⵉ ⵇ ⵉ ⵎ ⴰ ⴷ ⵉ ⴽ ⵙ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵎ ⵣ ⵣ ⴰ ⵏ , ⵉ ⵏ ⴰ ⴰ ⴷ ⵊ ⵉ ⴰ ⵟ ⴰ ⵡ ⵉ ⴳ ⵙ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ.

ⵍ ⴰ ⵣ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵏ ⴳ ⵎ ⴰ ⵍ ⵎ ⵉ ⴱ ⴰ ⴷ ⵓ ⵔ ⵖ ⴰ ⵔ ⵙ ⵜ ⵍ ⵉ ⵜ ⵉ ⵏ ⴳ ⵉ ⵔ ⴰ , ⴽ ⵓ ⵢ ⴰ ⵙ ⴷ ⴰ ⵙ ⵢ ⴰ ⴽ ⴽ ⴰ ⵓ ⵔ ⴱ ⴱ ⴰ ⵄ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵏ ⵉ ⵜ ⵛ .

ⵉ ⴷ ⵖ ⵣ ⵔ ⵉ ⵏ ⵓ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ , ⵓ ⵔ ⵉ ⵇ ⵉ ⵎ ⵉ ⵙ ⵓ ⵔ ⴱ ⴱ ⴰ ⵄ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⴰ ⵙ ⵢ ⴰ ⴽ ⴽ ⴰ , ⵉ ⵅ ⵚ ⴰ ⵜ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⵉ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵛ ⴰ ⵏ ⵓ ⴼ ⵓ ⵖ .

ⵉ ⴷ ⵖ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵅ ⴰ ⵎ ⵎ ⴰ ⵎ ⵓ ⵔ ⴱ ⴱ ⴰ ⵄ ⵎ ⴰ ⵛ ⵖ ⵔ ⴰ ⵢ ⵉ ⴳ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⵄ ⴰ ⵡ ⵏ ⴰ ⵎ ⴷ ⴷ ⴰ ⴽ ⵍ ⵏ ⴻ ⵙ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⴰ ⵎ ⵣ ⵣ ⴰ ⵏ , ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⴳ ⵓ ⴻ ⵖ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵊ ⵎ ⵎ ⵓ ⵄ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵏ ⵎ ⴰ ⵍ ⵎ ⵉ ⴱ ⴰ ⴷ , ⴽ ⵉ ⴼ ⴰ ⵛ ⴷ ⴰ ⵢ ⵜ ⵖ ⴰ ⵢ ⵢ ⴰ ⵔ ⴰ ⴷ ⴰ ⵢ ⵉ ⵜ ⵛ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ .—ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵎ ⴻ ⵛ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⵖ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⴰ ⴼ ⵖ ⵉ ⵍ ⴷ ⵊ ⵉ ⵢ ⵏ “. ⵉ ⵅ ⵎ ⴰ ⵎ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵙ ⵓ ⵣ ⵄ ⴰ ⴼ.

Page 47: Contes viatgers

47

Nnan masdd rad ittuskar yan umsg-dud amqëan v tmazirt ,ilmma ignn bu tbpirt f imdgiwn ku yan gitsn ad d yawi kra n ijddign Ë^ ¨l ^lanin afad ad Zrn aylli mu ttinin « malmibad » ku yan adlli ar bdda isiggil ad izr avzn ad lli mu ttbadaln ik°lan nns iv icca ijddign ann k°lanin.

Ass n tffugla llan vinn tugtt n imd-giwn ha mad imzzin ha mad imqqurn ,middn ufan lxwatir nnsn ar kkatn rrcc kudnna badln ik°lan n « malmi-bad » zz uzgg°av ar azrwal kul-mma s a ttbadaln ik°lan ar kkatn imdgiwn abqqa(ëëcc),ssusmn tn imussutn n « malmibad »,lliv kullu zran mayan issusm ftun ar d ttawin tugtt n ijddign s lawant akk° win lbur(win tagant) art n inn akkan i« malmibad » afad ad tn icc is-skr ilmma tumussutin nns ssusmnin.

V yan zikk isrs nn bu tbpirt i wmddakk°l nns ijddign zun vik lli bdda ,lliv d yuda tadgg°at yaf d ijjign lli llan ukan v tama n « malmibad »ur tn akk° icci,yini nit d ixf nns maxx aylliv ur icci « malmibad » vass ad ijddign ?isd is yudn ?yasit nit igllin yawit s yan udvar v rad t ur izziwz awd

yan afad ad ijji ,lliv zrin sin us-san iddu nit bu tbpirt ad d ikk dar « malmibad » villi v t ad-lli ifl, iddhcr ilmma lliv nn yufa yan ibrdi(advar) amllal ifawn ittl srs tavssa nns ,ival ilmma mas dis nit yudn « malmibad »igllin Macc lliv nn dav yurri add dars ikk immld bahra acku yufann vi-lli v ifl « malmibad » tlla gis yat tfrarayt ik°lan s kra n unuvn bahra planin am win ignwan,ar tta-ylal da kullu ttkka advar ann v illa zund iv srs tmmr ar srs ts-brrak ,ilmma irzm bu tbpirt tal-kiwt (ccrjm)tffv ilmma tfrirayt lli tmmr nit ar ttmarray v gr ijddign n tbpirt ann mu otan unuvn nns, lliv izra bu tbpirt mayann immr bahra puma(acku) « malmibad » avÇn yurri iga tafrirayt iÇiln.

Page 48: Contes viatgers

48

، وحش مختلف ُُ ُُ ُُ ُُ ُُ ُُ ُُ مالميباُدMalmibad, un monstre diferent

ذات مرة، كان هناك وحش صغير يعيش في الغابة، كثير الفرو و لطيف، كل مايفعله الوحوش: يخيف و يأكل يدعى "مالميباد"، كانت حياته ممملة، يفعل

اللحوم.، و ألنه كان في يوم من أيام قصل الخريف، لم يجد "مالميباد" لحما ليأكله

يتدور جوعا، حاول أكل زهور الغابة، ولم يستطع تصديق ذلك، ألن الزهور كانت رائعة، إضافة إلى أنها كانت تحدث له تأثيرا سحريا؛ حيث أنه إذا أكل

كالنار، وإذا أكل زهرة زهزة حمراء، كان لون جسده كله يتحول إلى األحمر ء، و قد كان سعيدا جدا حتى زرقاء، يتحول فروه إلى األزرق كلون السما

أصبح مدمنا على الزهور.بعد مرور فترة من الزمن، "مالميباد" أنهى كل زهور الغابة و قرر البحث في

أماكن جديدة.مشى ومشى حتى وصل إلى المدينة ليال، كان تعبا و بدون قوى، فجلس

زهور ، فجأة لمحت عيناه العديد من اليستريح على مقعد بالحديقة العموميةالمختلفة األلوان، و دون أن يفكر راح يلتهمها كلها.

في اليوم التالي، وصل البستاني إلى الحديقة و فوجئ جدا أن كل النباتات مقطوعة بال زهور، ولم يبقى منها سوى السيقان، فأراد معرفة ماذا حدث بالضبط. خالل ثالثة أيام و لياٍل، راقب البستاني و تجسس كل مايمكن أن

كون سببا لإلشتباه في الحديقة.يفذهب وهو غاضب جدا و مساء أحد األيام، رآى البستاني وحشا يلتهم الزهور،

عازم على القضاء على هذا الوحش الصغير، أخذ المعول و المجرفة و اقترب من الوحش، رافعاً ذراعيه ليضربه، لكنه عندما وصل ورآى الوحش الصغير

ا فعل، متأثراً بإحساس حد به نحوه، وأخذه إلى الغزير الفرو، سامحه على مبيته.

كان جوع "مالميباد" كبيراً جداً و بدون نهاية، و كان البستاني يعطيه الزهور ، لم يبقى له من الزهور مايعطيه كل يوم ليأكلها، ولكن مع مرور بعض الوقت

د وكان البد أن يبحث عن حل، و بعد تفكير عميق؛ كيف يمكن له ألن يساعصديقه الوحش الصغير قرر تنظيم عرض إستعراضي لمشاهدة "مالميباد" و

هو يأكل الزهور و كيف يتغير لون فروه على إثر ذلك.."" و لكن كيف أعثر على الزهور لتغذيته؟"" تساءل الرجل وهو قلق

Page 49: Contes viatgers

49

، وحش مختلف ُُ ُُ ُُ ُُ ُُ ُُ ُُ مالميباُدMalmibad, un monstre diferent

ذات مرة، كان هناك وحش صغير يعيش في الغابة، كثير الفرو و لطيف، كل مايفعله الوحوش: يخيف و يأكل يدعى "مالميباد"، كانت حياته ممملة، يفعل

اللحوم.، و ألنه كان في يوم من أيام قصل الخريف، لم يجد "مالميباد" لحما ليأكله

يتدور جوعا، حاول أكل زهور الغابة، ولم يستطع تصديق ذلك، ألن الزهور كانت رائعة، إضافة إلى أنها كانت تحدث له تأثيرا سحريا؛ حيث أنه إذا أكل

كالنار، وإذا أكل زهرة زهزة حمراء، كان لون جسده كله يتحول إلى األحمر ء، و قد كان سعيدا جدا حتى زرقاء، يتحول فروه إلى األزرق كلون السما

أصبح مدمنا على الزهور.بعد مرور فترة من الزمن، "مالميباد" أنهى كل زهور الغابة و قرر البحث في

أماكن جديدة.مشى ومشى حتى وصل إلى المدينة ليال، كان تعبا و بدون قوى، فجلس

زهور ، فجأة لمحت عيناه العديد من اليستريح على مقعد بالحديقة العموميةالمختلفة األلوان، و دون أن يفكر راح يلتهمها كلها.

في اليوم التالي، وصل البستاني إلى الحديقة و فوجئ جدا أن كل النباتات مقطوعة بال زهور، ولم يبقى منها سوى السيقان، فأراد معرفة ماذا حدث بالضبط. خالل ثالثة أيام و لياٍل، راقب البستاني و تجسس كل مايمكن أن

كون سببا لإلشتباه في الحديقة.يفذهب وهو غاضب جدا و مساء أحد األيام، رآى البستاني وحشا يلتهم الزهور،

عازم على القضاء على هذا الوحش الصغير، أخذ المعول و المجرفة و اقترب من الوحش، رافعاً ذراعيه ليضربه، لكنه عندما وصل ورآى الوحش الصغير

ا فعل، متأثراً بإحساس حد به نحوه، وأخذه إلى الغزير الفرو، سامحه على مبيته.

كان جوع "مالميباد" كبيراً جداً و بدون نهاية، و كان البستاني يعطيه الزهور ، لم يبقى له من الزهور مايعطيه كل يوم ليأكلها، ولكن مع مرور بعض الوقت

د وكان البد أن يبحث عن حل، و بعد تفكير عميق؛ كيف يمكن له ألن يساعصديقه الوحش الصغير قرر تنظيم عرض إستعراضي لمشاهدة "مالميباد" و

هو يأكل الزهور و كيف يتغير لون فروه على إثر ذلك.."" و لكن كيف أعثر على الزهور لتغذيته؟"" تساءل الرجل وهو قلق

Page 50: Contes viatgers

50

Alí el valent

E

n un oasi al mig del desert, hi vivien un pobre pagès, la seva dona, i el seu fill de 10 anys anomenat Alí.

Només disposaven d’una petita barraca i de dues cabres.

L’home i la seva dona sortien a treballar cada matí i deixaven el seu fill tot sol amb un rosegó de pa i un got de llet de cabra.

Un dia, a la tarda, quan van tornar de treballar, es van sorprendre en veure que faltaven les dues cabres. El matrimoni va demanar als veïns del poble si les havien vist. Els veïns els van dir que sospitaven del monstre de

la muntanya perquè també havia desaparegut el bes-tiar del poble i creien que el monstre se l’havia endut. La parella es va quedar molt trista per la pèrdua de les seves dues cabres, però sentien encara més temor per-què el monstre tornés i s’endugués el seu fill Alí.

Desitjaven que el monstre desaparegués.

L’endemà al matí la parella se’n va anar a treballar com de costum.

—Fill meu, sobretot no obris la porta a ningú —li va ad-vertir el seu pare—, podria aparèixer el monstre i raptar-te.

L’Alí, que era un noi valent, va respondre:—No us preocupeu, m’he fabricat un ganivet i una llança per defensar-me del monstre.

Page 51: Contes viatgers

51

Mentre l’Alí estava assegut a casa, netejant la llança, va sentir una veu darrere la porta. L’Alí s’hi va acostar i des de la finestra va veure un home amb un sac molt gran a l’esquena.

—Qui és vostè i què hi fa, aquí? —preguntà l’Alí.—M’ha caigut una moneda, podries obrir-me la porta per recollir-la? —respongué l’home.—No puc. Els meus pares m’han demanat que no obri a ningú. Hi ha un monstre que ronda per la zona i podria ser perillós —contestà l’Alí.—Llavors és que tens por de mi? —digué l’home.—De cap manera! Estic esperant que arribi el mons-tre per enfrontar-m’hi. Estic preparat. M’he fabricat un ganivet i una llança!

L’Alí va obrir la porta i va saludar l’home.—Acompanya’m al bosc i buscarem les teves cabres, de ben segur que les trobarem —va dir l’home.

L’Alí hi va estar d’acord perquè se sentia segur amb l’home i volia recuperar les cabres de la família. Abans de sortir, l’Alí va agafar una mica de menjar i junta-ment amb el desconegut es van endinsar al bosc.

Mentre caminaven, l’home va pensar: «Aquest és el millor moment per ficar el nen dins el sac». Però l’Alí va interrompre els seus pensaments oferint-li la meitat dels seus aliments.

—Veig que no tens por de mi —va dir l’home—. No creus que podria ser el monstre tan temut per tot el poble?—No, no ho crec. Tu ets un home bo. A més a més, tampoc t’hi assembles. La meva mare em va descriure el monstre i em va dir que tenia els cabells llargs, les celles poblades, un nas gros i una boca tan gran que li arribava a les orelles. Ara tu ets el meu amic i no crec que em vulguis ficar dins del sac —va dir l’Alí.

L’Alí i l’home van caminar una bona estona pel bosc. Al cap d’una estona, cansats, es van asseure al terra, de manera que l’home es va situar darrere del nen. Amb la mirada perduda a l’horitzó, l’Alí va veure un grup de cabres, i entre elles, hi va reconèixer les seves. Exaltat, s’aixecà de cop i exclamà:—Les meves cabres!

Però en aquell moment i d’una revolada l’home va fi-car l’Alí dins del sac.

L’Alí, sorprès per l’ensurt que s’havia endut, es va trobar embolicat i a les fosques dins el sac. Tot i així no tenia por, i valent com era, va tenir la sang freda per adonar-se que podia trencar el sac amb el ganivet que duia.

Llavors foradà el sac i mirà a l’exterior.

Desconcertat, l’Alí va veure que l’home es transforma-va en el monstre de cabells llargs, celles poblades, nas gros i una boca tan gran com li havia dit la seva mare. En aquell moment, l’Alí va pensar de matar el monstre, però la idea de recuperar les cabres el va aturar.

En fer-se de nit, l’Alí estripà el sac i amb el ganivet amenaçà el monstre:—Torna’m les cabres ara mateix!

El monstre, en veure aquell nen tan valent, es va sentir desarmat i en lloc de capturar-lo el va ajudar a tornar, a ell i al bestiar, al poble.

L’endemà tots dos van tornar al poble i només arribar tots els habitants el van enlairar com l’heroi del poblat que havia recuperat el bestiar.

Per cert, era tanta l’alegria que ningú es va recordar d’aquell monstre que havia acompanyat l’Alí a casa.

Page 52: Contes viatgers

52

Ali zzaεim

I

la g yat n çça7ra, yan u-flla7 ntta d tamtţut nes, ur illi ghursen walo, ghass yat n tigmmi, snat n tighdden

d yan urba ghurss 10 isgwasen, issmen Ali.

Imghar ssin da xadmen ķu tifawt, ar ttadjan arba ghas ntta g tigmmi d yan imik n ughrum, d yan lkas n u-ghi n tighdden.

Yan was, idgh d aghul thadgwat, ufand tighdden ur lint, idgh saqsan imzdagh n udwwar, zran hatin ţharir n εari ayt’hen yussin d laķsiba n ayt udwwar.

Zaεfan imghar ghif tighdden, xalεan zayd ghif urba, tnagh ad ur tεayd ţharir at tasi, nnurzen mrid is ghiyn att-nghin.

Yat n tifawt, fghan imghar s laxdemt am daymen, t’ffir ma w’ççan arba ad ur irzzam tiflut i yawd yan. Macha Ali iga yan urba izεmen, innasn i ayt oxam nes, hatin hayyagh yan u-xadmi d yan issgni bach ad idafε ghif ixfans. Luqt ligh g iqqima Ali ar it-hayya axdmi, isla i chan wawal tffir n tiflut. Issugr g charjam, yannay yan urgaz yusid axenchi ghif tadawt nes, isaqsath:

—Matha ch’gguin, may tggad dinnagh?Irurayas u rgaz innas: —Hatin ttutini idrimn, is tghiyd adi tarzamd iflu, bach anrzu ghifsen?

Irura ghifs Ali: —Ur ghiygh, Imma t’hnnayi 7đdu ixfanch g ţharir, ad ur ch yasi g u-xanchi nes.Irura ghifs u-rgaz: —Imax is-I tggud?

Irura ghifs Ali: —Uhu! hayi datgannagh ad yaghul, ha-tin ujdagh bach adis nnaq, hayyagh yan u-mzrag bach adis dafεagh ghif ixfinu.

Irsmas Ali tiflut n tigmmi, I ra7ab s urgaz ligh bach ad iqqim ghurs adas ikkes liqnad ar dda ghul ait uxam nes. Macha tharir innas:—Yallah an mun s εari bach an saksu ghif tighdden nec, hathin ra tni naf.

Ihnna Ali ghif urgaz, iffagh ntta d urgaz, yussi chan u-tchi. Alig l’lan g εari, inna urgaz g ixfans:—Hatin luqt irwan aya bach ad asigh arba at gragh g u-xanchi, macha irεab idgh as icha Ali amnasf n w-utchi, yussit itchith, innas:

Page 53: Contes viatgers

53

—Annayxch ur i-tggwuid, is ur tghald id tharir ligh xf sawal ayt u-dwwar ay guegh.

Irura ghifs Ali innas: —Uhu, ur ghalgh, ch’gguen yan ur-gaz ihyyan ayt gued, ur tgued tharir ligh it sεanth imma, achku th’ennayi il’la ghurss w-azzar ighzzif, am-miwn iεddan, anzar ixatr, d yan uqmu y-unf ar imjjan. Chgg-uen ur dath tchabahd, chgg-uen asmun inu ay tgued, ur dannagh id adi tgard g u-xanchi.

Traεa tharir s Ali s urεab, chwiya ar itxammam.

Idda Ali nt’ta d urgaz yan chwiya n luqt g εari, yan chwi-ya, uchin d mu7ul, q-qimine s achal, idgh iq-qima urgaz ffir n urba. Idgh ar itraεa s ignna, Ali yannay yat ţtrabut n tighdden, diķcen ţaghat nes, inqqaz isghut:—Ţaghat inu!

Mcah luqt nagh, fissaε, argaz ligh yusi Ali igrit g yan u-xanchi, irεab Ali g uxlaε li at –yussin, yaf ixfans g u-xanchi bla asid, macha ur-iggwed, iga yan zzaεim da-yman, izεam bahra al’lig ighiy ad ifli axanchi s uxdmiy ligh il’lan ghurs.

Tffir n u-ynnagh, ifli Ali axnchiy, ar isigg’ur s b’rra. Irεab idgh yannay argaz ligh iga yan lu7ch, s w-azzar ighzzif, ammiwn iεmmer, anzar ixathar, d yan uqmu iwsaε, am uyli as th’nna mmans, ixmmam Ali ad ingh lu7ch, macha inna ixççayi ad rargh tighdden.

Lig d yiwd ggued, ifli Ali axanchi, ar issxlaε lu7ch s-uxd-miy:—Ixssach adi tssughuld tighdden inu!

Y-ufan lu7ch ixfans ur ighiy I walu, idgh yannay arba nagh iga zaεim, εiwd at ixtef, issu ghult ntta d leķsibt ness s u dwwar nes.

Gh’r ass yadn, ughulend s u dwwar, εad-rras imzdagh n udwwar am yan zaεim ighiyn ad issughul laķsibt.

Aydgh, y-udjad afra7 i ayt udwwar, alig ur awk chthiyn mayd ims lu7ch ligh d imun Ali s taddart.

Page 54: Contes viatgers

54

ⴰ ⴼ ⵔ ⵓ ⵅ ⵏ ⵓ ⵊ ⴷ ⵉ ⴷⴳ ⵓ ⵡ ⴰ ⵎ ⵎ ⴰ ⵙ ⵏ ⵜ ⴼ ⴰ ⵔ ⵅ ⵉ ⵏ ⵏ ⵙ ⵙ ⴰ ⵃ ⵔ ⴰ ⴰ ⴳ ⴷ ⴰ ⵢ ⴻ ⵜ ⵉ ⴷ ⵉ ⵔ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⴼ ⵍ ⵍ ⴰ ⵃ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⵜ ⵎ ⴻ ⵖ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⵙ ⵓ ⵔ ⵖ ⵓ ⵔⵙ ⵏ ⵉ ⵍ ⵍ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵏ ⵡ ⴰ ⵍ ⴷ ⵙ ⵏ ⴰ ⵜ ⵜ ⵉ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔⴱ ⴰ ⴳ ⵍ ⵄ ⵎ ⵔ ⵏ ⵙ 10 ⵏ ⵉ ⵙⴳ ⴰ ⵙ ⵏ.

ⴽ ⵓ ⵜ ⵉ ⴼ ⴰ ⵡ ⵜ ⵜ ⴰ ⵜ ⴷ ⵓ ⵏ ⵉ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵏ ⵖ ⵔ ⵍ ⵀⴰ ⵎ ⵏ ⵙ ⵏ ⴰ ⵊ ⴻ ⵏ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵖ ⴰ ⵙ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⴳ ⵓ ⵏ ⵡ ⴰ ⵍ ⴰ ⵊ ⵏ ⴰ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵜ ⵜ ⴽ ⴰ ⵛ ⵓ ⵔ ⵜ ⵏ ⵓ ⵖ ⵔ ⵓ ⵎ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⵛ ⵉ ⵙ ⵏ ⵍ ⴰ ⵃ ⵍ ⵉ ⴱ ⵏ ⵜ ⵉ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ.

ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ ⵄ ⴰ ⵢ ⴻ ⴷ ⴰ ⵏ ⴷ ⵉ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⴳ ⴰ ⵜ ⵖ ⵔ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵍ ⴰ ⴼ ⵏ ⴷ ⵜ ⵉ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⴽ ⵉ ⵎ ⵉ ⵏ ⵜ ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⵢ ⵓ ⵙ ⵉ ⵜ ⵏ ⵜ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵏ ⵄ ⴰ ⵔ ⵉ.

ⵃ ⵣ ⵏ ⵉ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵏ ⵅ ⴼ ⵜ ⵉ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ ⵏ ⵙⵏ ⴷ ⴳ ⴷ ⴰ ⵏ ⵅ ⴼ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ ⴰ ⴷ ⵓ ⵔ ⵜ ⵢ ⴰ ⵙ ⵢ ⴻ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵢ ⴰ ⵏ ⵜ ⵉ ⴼ ⴰ ⵡ ⵜ ⴷ ⴰ ⵏ ⵉ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵏ ⵖ ⵔ ⵍ ⵀ ⴰ ⵎ ⵏ ⵙ ⵏ ⵉ ⴷ ⵖ ⵡ ⴰ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ ⴰ ⵔ ⴻ ⴱ ⴰ ⴰ ⴷ ⵓ ⵔ ⵉ ⵔ ⵣ ⵎ ⵜ ⵉ ⴼ ⵍ ⵓ ⵜ ⵉ ⴰ ⵡ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ ⵉ ⵣ ⵄ ⵎ ⵏ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵢ ⴰ ⵉ ⴷ ⵖ ⴰ ⵙ ⵏ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵉ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵏ ⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵀ ⵉ ⵢ ⴰ ⵖ ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⵎ ⵓ ⵙ ⵉ ⴽ ⵉ ⵎ ⴰ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵊ ⴰ ⵊ ⵏ ⵓ ⴳ ⴰ ⵏ ⵙ ⵓ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵛ ⵡ ⵉ ⵉ ⵙ ⵖ ⴰ ⴷ ⵉ ⵛ ⴰ ⵏ ⵓ ⵜ ⵔ ⴼ ⵉ ⵙ ⴱ ⵔ ⵔ ⴰ ⵉ ⵙ ⵓ ⴳ ⵔ ⴰ ⴷ ⵉ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵢ ⵓ ⵙ ⵉ ⵢ ⴻ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ :—ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵉ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵎ ⴰ ⵜ ⴰ ⵛ ⴳ?

ⴰ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵜ ⵓ ⵜ ⵉ ⵏ ⵉ ⵛ ⴰ ⵏ ⵉ ⴽ ⴰ ⵔ ⵉ ⴷ ⵏ ⴰ ⵏ ⴼ ⵜ ⵉ ⴼ ⵍ ⵓ ⵜ ⴱ ⴰ ⵔ ⴰ ⴷ ⵉ ⵜ ⵄ ⴰ ⵡ ⵏ ⴷ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵓ ⵔ ⵏ ⵏ ⵉ ⵄ ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵜ ⵏ ⴰ ⵢ ⵉ ⵉ ⵎ ⵎ ⴰ ⵀ ⴰ ⵏ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⴰ ⵛ ⵢ ⴰ ⵙⴳ ⴳ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⵎ ⵛ ⵜ ⵓ ⵏ ⴼ ⴰ ⴷ ⵜ ⵉ ⴼ ⵍ ⵓ ⵜ ⴰ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵉ ⵙ ⵉ ⵜ ⴳ ⵓ ⴷ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵓ ⵀ ⵓ ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵜ ⴰ ⵜ ⴳ ⴰ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⴷ ⵉ ⴷ ⴷ ⵓ ⴱ ⴰ ⵔ.

ⴰ ⴷ ⵉ ⵙ ⵏ ⴰ ⴽ ⴻ ⵀⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵄ ⴰ ⴷ ⵍ ⵖ ⵍ ⵎ ⵓ ⵙ ⵖ ⴰ ⵙ ⵖ ⵉ ⴼ ⵙ ⵢ ⵓ ⵏ ⴼ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵜ ⵉ ⴼ ⵍ ⵓ ⵜ ⵉ ⵔ ⵃ ⴰ ⴱ ⵙ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⵉ ⴽ ⵙ ⵜ ⴰ ⵖ ⵓ ⴼ ⵉ ⴰ ⵔ ⴷ ⵉ ⴷ ⴷ ⵓ ⵏ ⵉ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵏ ⵏ ⵙ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵢ ⴰ ⵍ ⴰ ⵀ ⵙ ⵄ ⴰ ⵔ ⵉ ⴱ ⴰ ⵔ ⴰ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ

ⵜ ⵉ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ ⵏ ⵛ ⵉ ⵎ ⵓ ⵏ ⵉ ⵙ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵎ ⵎ ⴰ ⵙ ⵏ ⵄ ⴰ ⵔ ⵊ ⵉ ⵏ ⵣ ⴰ ⵖ ⴷ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵛ ⴰ ⵏ ⵡ ⵓ ⵛ ⵛ ⵉ ⵉ ⴱⴷ ⵓ ⵜ ⵛ ⴻ ⵡ ⵉ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵉ ⵙ ⵓ ⵔ ⵉ ⵜ ⴳ ⵉ ⴷ ⵀⴰ ⵜ ⵉ ⵏ

Page 55: Contes viatgers

55

ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵏ ⵙ ⴷ ⴰ ⵙ ⴰ ⵡ ⴰ ⵍ ⴰ ⵢ ⵜ ⵉ ⵖ ⵔⴰ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⵢ ⵉ ⵖ ⵉ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵛ ⴷ ⴰ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⴰ ⵣ ⵉ ⵍ ⴰ ⵢ ⵜ ⴳ ⵉ ⴷ ⵓ ⵔⵜ ⴳ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵓ ⵏ ⴰ ⵉ ⵜ ⵏ ⵏ ⴰ ⵉ ⵎ ⵎ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⴰ ⵣ ⵣ ⴰ ⵔ ⴰ ⵖ ⵣ ⴰ ⴼ ⴰ ⵎ ⵉ ⵡ ⵏ ⵉ ⵄ ⴷ ⴷ ⴰ ⵏ ⴰ ⵏ ⵅ ⵓ ⵔ ⵉ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵏ ⵉ ⵎ ⵊ ⵊ ⴰ ⵏ ⵉ ⵡ ⵙ ⵄ ⴰ ⵏ ⴷ ⵉ ⵎ ⵉ ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⵓ ⵔ ⵜ ⴳ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵏ ⵜ ⴰ ⵛ ⴻ ⵢ ⵢ ⵉ ⵏ ⴰ ⵎ ⴷ ⴰ ⴽ ⵍ ⵉ ⵏ ⵓ ⵓ ⵔ ⵜ ⵏ ⵉ ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⵜ ⴳ ⴷ ⴳ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ .

ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⴷ ⴷ ⵓ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵔ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⴳ ⵄ ⴰ ⵔ ⵉ ⵛ ⵡ ⵉ ⴽ ⵉ ⵎ ⵏ ⵅ ⴼ ⵡ ⴰ ⵛ ⴰ ⵍ ⴰ ⴷ ⵙ ⵡ ⴻ ⵏ ⴼ ⴻ ⵏ ⵉ ⴷ ⴳ ⵔ ⵃ ⴰ ⵍ ⵎ ⵛ ⴷ ⴰ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵉ ⴽ ⵉ ⵎ ⴰ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⴻ ⵔ ⴱ ⴰ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵄ ⵍ ⵉ ⵖ ⵔ ⵉ ⴳ ⵏ ⵏ ⴰ ⵛ ⵡ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⴰ ⴻ ⵉ ⵜ ⵙ ⵏ ⵜ ⵜ ⵉ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ ⵢ ⴰ ⴽ ⵣ ⵜ ⴰ ⵖ ⴰ ⵜ ⵏ ⵙ ⴰ ⵔ ⵉ ⵙ ⵖ ⵓ ⵢ ⵓ ⵀ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵖ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵡ.

ⵉ ⴽ ⵔ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵉ ⴳ ⵔ ⵜ ⴳ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵔ ⵄ ⴰ ⴱ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵓ ⵢ ⵏ ⵏ ⴰ ⵉ ⵢ ⴰ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵉ ⴷ ⵖ ⵏ ⵢ ⵓ ⴼ ⴰ ⵉ ⵅ ⴼ ⴰ ⵏ ⵙ ⵊ ⴰ ⵊ ⵏ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⴱ ⵓ ⵜ ⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵙ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵓ ⵔ ⵉ ⴳ ⵉ ⴷ ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵙ ⵏ ⵉ

ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⴱ ⵢ ⴻ ⴰ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⵙ ⵍ ⴻ ⵎ ⵓ ⵙ ⵊ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⵉ ⵍ ⴰ ⵏ.

ⵉ ⵢ ⴰ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵅ ⴱ ⵓ ⵜ ⴳ ⵓ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵖ ⵔ ⴱ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵔ ⵄ ⴰ ⴱ ⵉ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵢ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⵉ ⵢ ⴰ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵙ ⵡ ⴰ ⵣ ⵣ ⴰ ⵔ ⵉ ⵖ ⵣ ⵉ ⴼ ⵏ ⴷ ⴰ ⵏ ⵅ ⵓ ⵔ ⴷ ⴰ ⵎ ⵎ ⵉ ⵡ ⵏ ⵉ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⴷ ⵉ ⵎ ⵉⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ ⴰ ⵎ ⵓ ⵏ ⵏ ⴰ ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵜ ⵉ ⵏ ⵉ ⵢ ⵓ ⵏ ⵙ.

ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵅ ⵎ ⴰ ⵎ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⴰ ⴷ ⵉ ⵏ ⵖ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⵉ ⵔ ⴰ ⵔ ⵜ ⵉ ⵖ ⴷ ⴰ ⵏ ⵏ ⵙ ⵉ ⴱ ⴰ ⵢ ⴻ ⵄ ⴰ ⵍ ⵉ ⴰ ⵅ ⴰ ⵏ ⵛ ⵉ ⴳ ⵉ ⴷ ⵙ ⵍ ⵎ ⵓ ⵙ ⴰ ⵔ ⵉ ⵙ ⴷ ⵉ ⴷ ⵉ ⵢ ⴻ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⵙ ⵍ ⵎ ⵓ ⵙ ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵉ ⵜ ⵉ ⵏ ⵉ ⵔ ⴰ ⵔ ⵉ ⴷ ⵜ ⴰ ⵖ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵡ ⵓ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⵔ ⴻ ⵄ ⴰ ⴱ ⵍ ⵓ ⵃ ⵛ ⴳ ⵣ ⵄ ⴰ ⵎ ⵜ ⵏ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ ⴰ ⵢ ⴻ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⵢ ⵓ ⵊ ⴰ ⵏ ⴰ ⵜ ⵉ ⵔ ⴰ ⵔ ⵍ ⴰ ⵏ ⵜ ⴰ ⵍ ⴰ ⵍ ⵎ ⴰ ⵍ ⵏ ⵙ ⵖ ⵔ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵎ.

ⵉ ⴷ ⵖ ⴷ ⵉ ⵄ ⴰ ⵢ ⴷ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ ⵖ ⵔ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵎ ⴼ ⵔ ⵃ ⵏ ⵉ ⵙ ⵉ ⵎ ⵣ ⴷ ⴰ ⵖ ⵏ ⵉ ⴷ ⵖ ⴷ ⵉ ⵔ ⵓ ⵔ ⴰ ⵍ ⵎ ⴰ ⵍ ⵙ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⵎ.

Page 56: Contes viatgers

56

علي الشجاع فقير و زوجته ال يملكان شيئا سوى الواحات وسط الصحراء،كان يعيش فالح إحدىفي

سمه علي.إسنة 01، و طفل عمره نيت، و ماعزكوخ صغيرعلي وحده في الكوخ و معه قطعة للعمل كل صباح، و يتركان ابنهما كان الزوجان يخرجان

.من حليب المعز سكأو من الخبز سكان اللما سأو ،فوجئا بغياب الماعزتين إلى المنزلفي المساء و ذات يوم بعد عودتهما

القرية عنهما، علما أن غول الجبل قد أخذهما مع بعض ماشية القرية.عودته ألخذ طفلهما الوحيد علي وتمنيا فقدان الماعزتين، و تخوفا من الزوجان على احزن

لو استطاعا التخلص من هذا الغول الشرير.أوصياه بعدم فتح باب كعادتهما للعمل بعد أن نالزوجا و في صباح اليوم التالي خرج

خبر والديه بأنه صنع سكينا و رمحا للدفاع علي كان طفال شجاعا و أحد. لكن أ الكوخ أليمن النافذة ل طينظف رمحه سمع صوتا خلف الباب فأجالس في كوخه ونما هعن نفسه، و بي

و رأى رجال على ظهره كيسا كبيرا فسأله: أنت؟"و من ،"ماذا تفعل هنا أيها الرجل -ثور عفتح لي الباب للت : "لقد سقطت مني قطعة نقدية، هل تستطيع أنفرد عليه الرجل -

عليها؟"فيأخذني في كيسه." حذرتني أمي من قدوم الغول، :"ال استطيع ذلك، لقدفقال علي -خائف مني." :"و هل أنتفقال الرجل -لقد صنعت هذا الرمح للدفاع عن ,لمبارزته نتظر قدومه و مستعدإني أ:"ال أبدا فأجابه علي -

نفسي." ن ي باب الكوخ و رحب بالرجل الذي سيؤنس وحدته في انتظار عودة والديه. لكلفتح ع

الغول قال له: "هيا معي إلى الغابة المجاورة للبحث عن ماعزتيك، أكيد أننا سنجدهما." -الغابة قال حمل بعض الطعام. و بينما هما وسط اطمأن علي للرجل و خرج معه بعد أن

: الرجل في نفسهفوجئ بعلي يقدم له نصف طعامه، هذا هو الوقت المناسب لوضع الطفل في الكيس. لكنه "

:ثم قال لهفأخذه و أكله الذي يتحدث عنه أهل القرية."نك لست خائفا مني، أال تظن أنني ذلك الغول أ ى"أر -إن ذلك، إنك رجل طيب و ال تشبه الغول فقد وصفته لي أمي و قالت أظن :"الفأجابه علي -

سع حتى األذنين. وأنت ال تشبهه أبدا وأنف كبير و فم وا له شعر طويل و حاجبين مليئينفأنت اآلن صديقي.و ال أظن أنك ستضعني في كيسك."

نظر الغول إلى علي باستغراب و بدأ يفكر.

مشى علي والرجل لبعض الوقت في الغابة، بعد مرورمدة زمنية، أحسا بالتعب، وجلسوا ألفق؛ رآى علي مجموعة من لى اوبالتحديق إ. على األرض، حيث جلس الرجل وراء الطفل

:عز، ومن بينها تعرف على معزه، إهتز وصرخ فجأةالم

Page 57: Contes viatgers

57

علي الشجاع فقير و زوجته ال يملكان شيئا سوى الواحات وسط الصحراء،كان يعيش فالح إحدىفي

سمه علي.إسنة 01، و طفل عمره نيت، و ماعزكوخ صغيرعلي وحده في الكوخ و معه قطعة للعمل كل صباح، و يتركان ابنهما كان الزوجان يخرجان

.من حليب المعز سكأو من الخبز سكان اللما سأو ،فوجئا بغياب الماعزتين إلى المنزلفي المساء و ذات يوم بعد عودتهما

القرية عنهما، علما أن غول الجبل قد أخذهما مع بعض ماشية القرية.عودته ألخذ طفلهما الوحيد علي وتمنيا فقدان الماعزتين، و تخوفا من الزوجان على احزن

لو استطاعا التخلص من هذا الغول الشرير.أوصياه بعدم فتح باب كعادتهما للعمل بعد أن نالزوجا و في صباح اليوم التالي خرج

خبر والديه بأنه صنع سكينا و رمحا للدفاع علي كان طفال شجاعا و أحد. لكن أ الكوخ أليمن النافذة ل طينظف رمحه سمع صوتا خلف الباب فأجالس في كوخه ونما هعن نفسه، و بي

و رأى رجال على ظهره كيسا كبيرا فسأله: أنت؟"و من ،"ماذا تفعل هنا أيها الرجل -ثور عفتح لي الباب للت : "لقد سقطت مني قطعة نقدية، هل تستطيع أنفرد عليه الرجل -

عليها؟"فيأخذني في كيسه." حذرتني أمي من قدوم الغول، :"ال استطيع ذلك، لقدفقال علي -خائف مني." :"و هل أنتفقال الرجل -لقد صنعت هذا الرمح للدفاع عن ,لمبارزته نتظر قدومه و مستعدإني أ:"ال أبدا فأجابه علي -

نفسي." ن ي باب الكوخ و رحب بالرجل الذي سيؤنس وحدته في انتظار عودة والديه. لكلفتح ع

الغول قال له: "هيا معي إلى الغابة المجاورة للبحث عن ماعزتيك، أكيد أننا سنجدهما." -الغابة قال حمل بعض الطعام. و بينما هما وسط اطمأن علي للرجل و خرج معه بعد أن

: الرجل في نفسهفوجئ بعلي يقدم له نصف طعامه، هذا هو الوقت المناسب لوضع الطفل في الكيس. لكنه "

:ثم قال لهفأخذه و أكله الذي يتحدث عنه أهل القرية."نك لست خائفا مني، أال تظن أنني ذلك الغول أ ى"أر -إن ذلك، إنك رجل طيب و ال تشبه الغول فقد وصفته لي أمي و قالت أظن :"الفأجابه علي -

سع حتى األذنين. وأنت ال تشبهه أبدا وأنف كبير و فم وا له شعر طويل و حاجبين مليئينفأنت اآلن صديقي.و ال أظن أنك ستضعني في كيسك."

نظر الغول إلى علي باستغراب و بدأ يفكر.

مشى علي والرجل لبعض الوقت في الغابة، بعد مرورمدة زمنية، أحسا بالتعب، وجلسوا ألفق؛ رآى علي مجموعة من لى اوبالتحديق إ. على األرض، حيث جلس الرجل وراء الطفل

:عز، ومن بينها تعرف على معزه، إهتز وصرخ فجأةالم

علي الشجاع فقير و زوجته ال يملكان شيئا سوى الواحات وسط الصحراء،كان يعيش فالح إحدىفي

سمه علي.إسنة 01، و طفل عمره نيت، و ماعزكوخ صغيرعلي وحده في الكوخ و معه قطعة للعمل كل صباح، و يتركان ابنهما كان الزوجان يخرجان

.من حليب المعز سكأو من الخبز سكان اللما سأو ،فوجئا بغياب الماعزتين إلى المنزلفي المساء و ذات يوم بعد عودتهما

القرية عنهما، علما أن غول الجبل قد أخذهما مع بعض ماشية القرية.عودته ألخذ طفلهما الوحيد علي وتمنيا فقدان الماعزتين، و تخوفا من الزوجان على احزن

لو استطاعا التخلص من هذا الغول الشرير.أوصياه بعدم فتح باب كعادتهما للعمل بعد أن نالزوجا و في صباح اليوم التالي خرج

خبر والديه بأنه صنع سكينا و رمحا للدفاع علي كان طفال شجاعا و أحد. لكن أ الكوخ أليمن النافذة ل طينظف رمحه سمع صوتا خلف الباب فأجالس في كوخه ونما هعن نفسه، و بي

و رأى رجال على ظهره كيسا كبيرا فسأله: أنت؟"و من ،"ماذا تفعل هنا أيها الرجل -ثور عفتح لي الباب للت : "لقد سقطت مني قطعة نقدية، هل تستطيع أنفرد عليه الرجل -

عليها؟"فيأخذني في كيسه." حذرتني أمي من قدوم الغول، :"ال استطيع ذلك، لقدفقال علي -خائف مني." :"و هل أنتفقال الرجل -لقد صنعت هذا الرمح للدفاع عن ,لمبارزته نتظر قدومه و مستعدإني أ:"ال أبدا فأجابه علي -

نفسي." ن ي باب الكوخ و رحب بالرجل الذي سيؤنس وحدته في انتظار عودة والديه. لكلفتح ع

الغول قال له: "هيا معي إلى الغابة المجاورة للبحث عن ماعزتيك، أكيد أننا سنجدهما." -الغابة قال حمل بعض الطعام. و بينما هما وسط اطمأن علي للرجل و خرج معه بعد أن

: الرجل في نفسهفوجئ بعلي يقدم له نصف طعامه، هذا هو الوقت المناسب لوضع الطفل في الكيس. لكنه "

:ثم قال لهفأخذه و أكله الذي يتحدث عنه أهل القرية."نك لست خائفا مني، أال تظن أنني ذلك الغول أ ى"أر -إن ذلك، إنك رجل طيب و ال تشبه الغول فقد وصفته لي أمي و قالت أظن :"الفأجابه علي -

سع حتى األذنين. وأنت ال تشبهه أبدا وأنف كبير و فم وا له شعر طويل و حاجبين مليئينفأنت اآلن صديقي.و ال أظن أنك ستضعني في كيسك."

نظر الغول إلى علي باستغراب و بدأ يفكر.

مشى علي والرجل لبعض الوقت في الغابة، بعد مرورمدة زمنية، أحسا بالتعب، وجلسوا ألفق؛ رآى علي مجموعة من لى اوبالتحديق إ. على األرض، حيث جلس الرجل وراء الطفل

:عز، ومن بينها تعرف على معزه، إهتز وصرخ فجأةالم

Page 58: Contes viatgers

58

!إنه معزيلكن في تلك اللحظة، وبخفة؛ وضع الرجل علي في كيس، تفاجأ علي من وقع الصدمة التي

عا كما كان دائما، وكان هزته؛ فوجد نفسه في الكيس من غير ضوء.لم يكن خائفا، وكان شجا.رك أنه قد يستطيع قطع الكيس بالسكين الذي كان يحملهليد كثير الجراة

رآى الرجل قد تحول عندما وبدأ ينضر إلى الخارج. إندهش قام علي بعد ذلك بثقب الكيسإلى وحش ذو شعر طويل؛ حواجب مليئة؛ أنف ضخم وفم واسع كما أخبرته أمه بذلك. في

.لماعز منعتهتلك اللحظة؛ فكر علي في قتل الوحش لكن فكرة استعادة ا: ومع حلول الليل، قام علي بتمزيق الكيس وهدد الوحش بالسكين

!ـ يجب عليك أن ترجع لي معزيأحس الوحش بنفسه أعزل عندما رآى شجاعة الفتى، فبدل أن يخطفه، قام بإعادته هو

.إلى قريته تهوماشيي تمكن من إسترجاع ا إلى القرية، واستقبله السكان كبطل القرية الذدفي اليوم التالي عا

.الماشيةتذكر الوحش الذي كان قد رافق علي إلى واقع فرحةً إلى درجة أنه ال احد وكانت في ال

.المنزل

Page 59: Contes viatgers

59

Joan, «el Rata»

A

questa es la història d’un noi que es deia Joan, però l’anomenaven Joan, el Rata. Tenia onze anys

i era un noi conflictiu i problemàtic, perquè quan era petit la seva mare el va abandonar a la porta d’un or-fenat. Va tenir mala sort amb les famílies que el van acollir.

Però en el fons era bona persona, sobretot amb els animals que era el que més li agradava. Portava des de petit una polsera i no se la treia mai.

A l’escola tenia molts problemes amb els companys i, sobretot, amb els professors. Un dimecres 15 de gener es va enfrontar amb el professor de matemàti-ques. Aquest el va enviar al despatx del director, i en Joan en sortir de classe va dir:—Uf! Que el vagi a veure son pare!

En Joan recordà que la porta de sortida era cap a la dreta i el despatx a l’esquerra, i com que no volia carregar-se-la un altre cop, va decidir escapar-se. Un cop fora de l’escola, es va penedir del seu error, però no volia tornar i començà a córrer més que mai. A la vora de l’escola hi havia un parc. En una cantona-da coberta d’arbustos hi havia una caixa, amb la qual s’entrebancà.

En Joan es queixà i digué:—Ah! Quin mal! Ai, ai!

Però s’adonà que havia fet més mal ell a una pobra indigent que dormia sota els cartrons. Anava despen-tinada i portava molta roba a sobre.

Tenia sang a la cara. En Joan va intentar rentar-li la ferida. En veure que li havia fet un trau bastant gran al front, l’agafà del braç i l’acompanyà a l’hospital.

Allà la van curar, rentar i li van donar roba neta per canviar-se.

Els metges van preguntar a en Joan:—Coneixes aquesta senyora?—No, he ensopegat amb ella quan anava pel carrer —va respondre ell.—I què hi feies a aquestes hores al carrer? —li van preguntar.

En Joan, molt llest, respongué:—No res… Tenia hora amb el dentista… i he hagut de marxar de l’escola…—A quina escola vas?—A l’escola Pirineus…

Aleshores va arribar la policia i van trucar a l’escola. Un agent de policia va acompanyar en Joan. El director del centre, que estava molt preocupat per l’absència del noi, li va donar les gràcies a l’agent i li va dir a en Joan que l’acompanyés al seu despatx.

—Per què has marxat de l’escola sense permís? —li preguntà el director—. Saps que has comès una falta molt greu?—Ho sé —va respondre dolgut en Joan—. Sé que no havia d’haver fugit. No vull més càstigs, sé que he de-fraudat els meus professors i els meus companys, tot i que me’ls estimo molt.

Page 60: Contes viatgers

60

—Has violat una norma interna del col·legi i has de saber que per això rebràs un càstig —va respondre el director molt seriosament.

L’endemà, els professors i el director es van reunir per posar-se d’acord en el càstig del Joan. Van decidir que el millor era que el noi es passés tot el diumenge a l’escola netejant la seva aula.

El diumenge següent, en Joan va dedicar-se a netejar escrupolosament la seva classe, no volia que ningú s’adonés del seu malestar. Va sortir també al pati de

l’escola i va jugar una estona amb els animalons. Al final del dia estava molt penedit del que havia fet.

Van transcórrer algunes setmanes, fins que un dia en Joan va rebre una visita inesperada. El director el va anar a buscar a la classe i li va demanar que l’acompanyés al seu despatx. Quan hi van entrar es va trobar amb aquella dona rodamón que ell havia ferit sense voler.

—Aquest noi és en Joan, el Rata —va dir el director—. El coneixes?

Page 61: Contes viatgers

61

La senyora va somriure i va dir: —No, no el conec, però és un noi amb un gran cor. Em va acompanyar a l’hospital i, gràcies a ell, vaig rebre l’atenció i el tractament que necessitava per curar-me. —Va ser culpa meva, senyora —respongué en Joan—. Jo la vaig ferir al cap sense voler. Gràcies a Déu que està bé!

La senyora li va donar la mà per agrair-li la seva bon-dat i quan en Joan va estendre el braç per correspon-dre-li va quedar al descobert un braçalet. Ella, impres-sionada, li demanà al noi:—I… aquest braçalet… qui te l’ha donat?—Aquest braçalet el tinc des que vaig néixer. És l’únic record que tinc de la meva família biològica, perquè jo vaig créixer a un orfenat.

La senyora començà a plorar, s’atansà a en Joan i el va estrènyer entre els seus braços.—Gràcies a Déu el destí ens ha tornat a unir, fill meu! Has de perdonar-me, però és que quan vaig donar a llum, em trobava en una situació molt difícil i no podia mantenir-te. Per això vaig creure que estaries molt mi-llor amb una altra família i vaig deixar-te a l’orfenat. Et vaig posar al canell un braçalet, el mateix que jo porto, i així poder sentir-me una mica més unida a tu.

En Joan, després de sentir la seva mare, es va enso-rrar i, entre sanglots, li va dir que se sentia molt feliç d’haver-la retrobat.

El director del centre, commogut per la història i per la vida tan dura que havia portat en Joan, li va oferir a la mare el lloc de treball de senyora de la neteja a l’escola, perquè, d’aquesta manera, pogués criar el seu fill.

Des d’aleshores, en Joan va viure amb la seva mare i va canviar el seu comportament rebel.

Tothom va començar a estimar-se’l molt i aviat van deixar d’anomenar-lo Joan, el Rata.

Page 62: Contes viatgers

62

Juan Aghrday

T

aQssist ad tga tin yan urba issmans Juan, macha ar as Qqar «Juan Aghrday», il’la dars 11 n usgwas,

iga yan urba ichQqan, imssus, achķ idgh imzziy, t’zrith mayss g imi n tiflut n taddart n igujil, Juan ur ghurs il’li zhar ntta d ayt uxam ligh thissgman.

Juan, agnssuns, iga yan urba s w-ul irwan, ar i-ttiri bahra labhaym, achķu ar ass taεjibn bahra. T’hlla ghurss yat n taghlalt, ur djin ttiķiss sg ligh imzziy.

G tasslmat, l’lan ghurss bahra n t-muķrissin d imddukal nes,awd imssladn nes, yan ahad, g 15 g ennayr, tjra yat —Muķrisst grass d usslmad n l-Matţe, yaznt usslmad bach ad iddu s l-Mudir, Id iffagh Juan s b’rra, Innas: —Adjith ad iddu ntta s l mudir.

Juan ichthid tifluth n ufogh il’la ghif u-yffas, id tiflut n lmudir t’hlla ghif u-zlmad, dinnagh ayd ixtar ad i-rul

bach ad ur ghifs sghuyn tiķķ’lth yadn. Idgh iffagh, iεayd ghifss l7al ghif mayd iga, macha, waxa d imchinnagh ur iri ad yaghul, ifthu ar ir ggul, idgha n yiwd amrdul ligh idjar thamslat, g l’lan bahra n isķla, g tassga n u-mrdul iwtha yan wa çanduq, issghuy:—Aaa!, ichQqa uyddagh! Aaaaahhh, aahh!

Dinnagh ayd izra, hat iççagh yat n tarbat t’lla tagna ddaw n yat n tawriQt, il’la ghurss w-azzar ur iεdil, thelssa bahra n iεban, Juan ims7as idamn ligh as il’lan ghif u-dm nnes. Idgh yannay hat il’la yass yan uεţţib ighba g ixf, ussit s sbiţar, dindgh ayti dawan, chnas iεban ighudan, ffir unnagh, saQsan id’bibn Juan, nna-nas:—Is tssand Tamţţut ad?—Uhu, ghas mlaqaygh-iss idgh ar tddugh g barra —Iruras’n Juan. —Maydatggad barra g luqt adgh —saQssant Id’bibn.

Page 63: Contes viatgers

63

Iruras Juan s chwiyth nes:—Walou, ghas ddigh s Ad’bib n tughmas, aynnagh as ur digh s taslmat.—Matta Taslmat li s ar tddud.—Taslmat n Birinus.

Dinnagh ayd idda l bolis, ghrin s taslmat.

Yan uryaz sg lbolis imun d Juan s Tamslat, iεadrasn l-mudir ligh ichghal s lghiyab n Juan. Isnimr a bolissiy, idgh isεayd Juan s Taslmat, chwiya issaQsat:—Max atffaghd sg Taslmat bla lidn?, iss ur tzrid id yan uxarriQ aynnagh tgued? Ifsta Juan, chwiya irar ghifs:—Snagh is xdigh, macha hat ur righ chan tQisust, ayligh iy char nak d imddukkal inu, d issalmadn ur izil cha, waxa nkkin ar then tirigh. Irura ghifs l-mudir:—Hatin tffaghd ghif lεurf n ugansu n Tamslat, ligh arch itamnaεn at ffaghd bla lidn, han taQisust ar chi tgannay.

Tffir n uynnagh, issalmadn n Juan d l mudir gan yan ujmmuε, fghan s yan chwar, bach ad iddu Juan as n Aynas ad izdiy Taslmat nes, bach ad ur iεawd tikkalth yadn.

Iddad Juan as n Aynas, bach ad izdiy Taslmat nes, hat ur iri ad yannay awd yan liQnad nes sg Tqisust, achku ira ad zri ussan n rra7t nes ad i tahdar d labhaym nes. Izεaf, indam ghif mayd iga.

Zrin w-ussan, ighras l-mudir i Juan s l biro nes, achkun tla ghurs chan zyart, idgh iQima Juan, isaQsa l-mudir Tamţţut ligh tamans, innas:—Hatin wadgh ad igan «Juan aghrday», iss tssand?

Ar tssa tamţţut ligh, tnnas:—hatin s sbab inu as ach difgh uţţib g ixf nach, ham-dollah idgh thajjid.

Tamţţut tra at sallam ghif Juan, bach ati tsnimmer, ma-cha tannay taghlalt, tfasst, chwi tssaQsat:—Manig ach di tkka taghlat dagh ghurch?—Ur ssing a Lalla, tla ghuri g ufuss inu sg lig d ffaQ s ddunit, nkkin gmigh d agujil.

Ar tal’la, tmaţţut ligh, chwi thasi Juan g ighil nes, thnnas:—Yah, I dunit dagh, Hatin immi ayt gued, uruxch g yat n luQt ichQqan, ur ghiygh adach wajdagh ayligh chi xaççan, aynagh ach zrigh g imi n Taddart n igujil, bach atgmed g yan wansa irwan, ffir maydach guegh taghlalt g ufus nech, awd nkkin thla ghuri yut am ntta-th.

Idgh isla Juan aydgh, igrass ighil ar yalla.

IQqima l7al g l-mudir idgh yannay aynagh, innas I Tmaţţut, mandahram atexdamd g Taslmat bach adas ttawin I Juan ayligh thixççan, sg luQt ligh iεich Juan ntta d mmans bahra, ibddal awd lafεayl nes d kol midden, alig uryad das ttinin «Juan aghrday».

Page 64: Contes viatgers

64

ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⴰ ⵖ ⴻ ⵔ ⴷ ⴰ ⵢⵜ ⴰ ⵇ ⵙ ⵙ ⵉ ⵙ ⵜ ⴰ ⴷ ⵜ ⴳ ⴰ ⵜ ⵉ ⵏ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ ⵉ ⵙ ⵎ ⴻ ⵏ ⵙ “ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ “, ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⴰ ⵔ ⴰ ⵙ ⵜ ⵜ ⵉ ⵏ ⵉ ⵏ “ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⴰ ⵖ ⴻ ⵔ ⴷ ⴰ ⵢ “, ⵉ ⴳ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ ⵉ ⵛ ⵇ ⵇ ⴰ ⵏ , ⵉ ⵡ ⵄ ⴰ ⵔ . ⴰ ⵛ ⴽ ⵓ ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵎ ⵣ ⵣ ⵉ ⵢ , ⵜ ⴻ ⵣ ⵔ ⵉ ⵟ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⴳ ⵉ ⵎ ⵉ ⵏ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⵉ ⴳ ⵓ ⵊ ⵉ ⵍ , ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⵉ ⵍ ⵉ ⵣ ⵀ ⴰ ⵔ ⴷ ⵎ ⵉ ⴷ ⵏ ⵍ ⵉ ⴳ ⴰ ⵜ ⵉ ⵙ ⴻ ⴳ ⵎ ⴰ ⵏ .

ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⵉ ⴳ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⴱ ⴰ , ⴳ ⵓ ⴳ ⴰ ⵏ ⵙ ⵓ ⵏ ⵡ ⵓ ⵍ ⵏ ⵙ , ⵉ ⵣ ⵉ ⵍ , ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⴷ ⵍ ⵓ ⵃ ⵓ ⵛ ⴰ ⵛ ⴽ ⵓ ⵏ ⵉ ⵀ ⵏ ⵉ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵜ ⵜ ⵉ ⵔ ⵉ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ , ⵜ ⵍ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⴰ ⵖ ⵍ ⴰ ⵍ ⵜ ⵙ ⴳ ⵉ ⵙ ⵓ ⵍ ⵉ ⵎ ⵣ ⵣ ⵉ ⵢ .

ⴳ ⵜ ⴰ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵜ , ⵍ ⴰ ⵏ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵜ ⵎ ⵓ ⴽ ⵔ ⵉ ⵙ ⵉ ⵏ ⴷ ⵉ ⵎ ⴷ ⴷ ⵓ ⴽ ⴰ ⵍ ⵏ ⵙ ⴷ ⵉ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⴷ ⴻ ⵏ ⵏ ⵙ . ⵢ ⴰ ⵏ ⵍ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ 3 15 ⵢ ⴻ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵔ , ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⴷ ⵓ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⴷ ⵏ ⵍ “ Mⴰ ⵟ “, ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵓ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⴷ ⴷ ⴷ ⵓ ⵙ ⵍ ⴱ ⵉ ⵔ ⵓ ⵏ ⵍ ⵎ ⵓ ⴷ ⵉ ⵔ , ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⴼ ⴼ ⴻ ⵖ ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⵙ ⴱ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ , ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ :—ⴰ ⴷ ⵊ ⵉ ⵟ ⴰ ⴷ ⵉ ⴷ ⴷ ⵓ ⵏ ⵜ ⵜ ⴰ ⵙ ⵍ ⵎ ⵓ ⴷ ⵉ ⵔ .

ⵉ ⵛ ⵟ ⵉ ⴷ ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⵡ ⵉ ⴷ ⵜ ⵉ ⴼ ⵍ ⵓ ⵟ ⵏ ⴱ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ ⵟ ⵍ ⴰ ⵖ ⵉ ⴼ ⵓ ⵢ ⴼ ⴼ ⴰ ⵙ , ⵉ ⵜ ⵉ ⴼ ⵍ ⵓ ⵟ ⵏ ⵍ ⵎ ⵓ ⴷ ⵉ ⵔ ⵟ ⵍ ⴰ ⵖ ⵉ ⴼ ⵓ ⵣ ⵍ ⵎ ⴰ ⴷ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵔ ⵓ ⵍ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵓ ⵔ ⵟ ⵉ ⵄ ⴰ ⵇ ⴱ ⴻ ⵏ ⴷ ⵉ ⵖ . ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵍ ⴰ ⴱ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ , ⵉ ⵏ ⴷ ⵎ ⵖ ⵉ ⴼ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⴳ ⴰ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵓ ⵔ ⵉ ⵔ ⵉ ⴰ ⴷ ⵉ ⵄ ⴰ ⵢ ⴷ , ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⵖ ⴰ ⵙ ⴰ ⵔ ⵉ ⵔ ⵖ ⵖ ⵓ ⵍ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ , ⵉ ⴷ ⵖ ⵏ ⵢ ⵉ ⵡ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵎ ⵔ ⴷ ⵓ ⵍ ⵉ ⴷ ⵊ ⴰ ⵡ ⵔ ⵜ ⴰ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵜ ⴳ ⵍ ⵍ

ⴰ ⵏ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵉ ⵙ ⵙ ⵓ ⴽ ⵍ ⴰ , ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴳ ⵀ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵡ ⵟ ⴰ ⴳ ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ ⵏ ⴷ ⵓ ⵇ ⵏ ⵓ ⵡ ⵔ ⵉ ⵇ , ⵉ ⵚ ⵖ ⴰ ⵢ :—ⴰ ⴰ ⵀ ⵀ !! ⵛ ⵃ ⴰ ⵍ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵛ ⵇ ⵇ ⴰ ⵓ ⵢ ⴰ! ⴰ ⴰ ⴰ ⵀ ⵀ ⵀ!

ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵣ ⵔ ⴰ ⵡ ⵉ ⴷ ⵉ ⵙ ⵉ ⵡ ⵟ ⴰ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⴻ ⵔ ⴱ ⴰ ⵜ ⵟ ⵍ ⵍ ⴰ ⵜ ⴻ ⴳ ⵏ ⴰ ⴳ ⵙ ⴻ ⵏ ⴷ ⵓ ⵇ , ⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵣ ⵣ ⴰ ⵔ , ⵟ ⴻ ⵍ ⵙ ⴰ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵏ ⵉ ⵄ ⴱ ⴰ ⵏ . ⵉ ⵎ ⵙ ⵃ ⴰ ⵙ ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ ⵉ ⴷ ⴰ ⵎ ⵏ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵙ ⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⵏ ⵖ ⵉ ⴼ ⵡ ⵓ ⴷ ⵎ ⵏ ⴻ ⵙ , ⵉ ⴷ ⵖ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵀ ⴰ ⵜ ⵉ ⵍ ⵍ ⴰ ⴷ ⵉ ⴽ ⵙ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵄ ⵜ ⵜ ⵉ ⴱ ⴰ ⵅ ⴰ ⵜ ⴰ ⵔ , ⵢ ⵓ ⵙ ⵉ ⵜ ⴳ ⵓ ⴼ ⵓ ⵙ ⵏ ⵙ ⵙ ⵙ ⴱ ⵉ ⵜ ⴰ ⵔ , ⴷ ⵉ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵢ ⵜ ⵉ ⵊ ⵉ ⵊ ⵉ ⵏ , ⵛ ⵏ ⴰ ⵙ ⵉ ⵄ ⴱ ⴰ ⵏ ⵉ ⵀ ⵢ ⵢ ⴰ ⵏ , ⵉ ⴷ ⴱ ⵉ ⴱ ⵏ ⵙ ⴰ ⵇ ⵙ ⴰ ⵏ ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ :—ⵉ ⵙ ⵙ ⵜ ⵙ ⵙ ⴻ ⵏ ⴷ ⵜ ⴰ ⵎ ⵖ ⴰ ⵔ ⵜ ⴰ ⴷ ?—ⵓ ⵀ ⵓ , ⵖ ⴰ ⵙ ⵏ ⴰ ⵎ ⵊ ⵎ ⴰ ⵄ ⴱ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ ⵉ ⴷ ⵖ ⴰ ⵔ ⵜ ⴻ ⵎ ⵛ ⵜ ⴰ ⵢ ⵖ .—ⵉ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⴰ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⴷ ⴱ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ ⴳ ⵍ ⵓ ⵇ ⵜ ⴰ ⴷ ?

ⵉ ⵔ ⵓ ⵔ ⴰ ⵢ ⴰ ⵙ ⵅ ⵡ ⴰ ⵏ , ⵙ ⵛ ⵡ ⵉ ⵢ ⵜ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⵍ ⴰ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ :—ⵡ ⴰ ⵍ ⵓ , ⵖ ⴰ ⵙ ⴷ ⴷ ⵉ ⵖ ⵙ ⵓ ⴷ ⴱ ⵉ ⴱ ⵏ ⵜ ⵓ ⵖ ⵎ ⴰ ⵙ , ⴰ ⵢ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵙ ⵓ ⵔ ⵖ ⵉ ⵢ ⵖ ⴰ ⴷ ⴷ ⵓ ⵖ ⵙ ⵜ ⴰ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵜ.—ⵎ ⴰ ⵜ ⵜ ⴰ ⵜ ⴰ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵜ ⵍ ⵉ ⵖ ⵙ ⵜ ⴷ ⴷ ⵓ ⴷ ?—ⵟ ⴰ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵜ ⵏ “ⴱ ⵉ ⵔ ⵉ ⵏ ⵓ ⵙ “.

ⴷ ⵉ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⵍ ⴱ ⵓ ⵍ ⵉ ⵙ ⵖ ⵔ ⵉ ⵏ ⴰ ⵙ ⵉ ⵜ ⴰ ⵙ ⵍ ⵎ ⴰ ⵜ .

Page 65: Contes viatgers

65

Imun yan ubulisi d uvrda xwan ,is-

nubga srsn unmhal lli inuvjfn

alliv bla as issurf ad iffv.ukan

isnimr abulisi ann s ma s d t

id issawÄ,inna nit i xwan:

—max alliv tffvt bla ak fkiv as-surf ? is tssnt is iga ma ann yanuzgal amqëan.

ismmass xwan ixf nns inna as:—ssnv is zzglv,macc ur riv tu-grt n tuæmiwin d tzdayt ngr iyyid imddukkal inu d uslmad inu trkç,waxxa dari kullu ozzan.

Irur fllas unmhal s tukkast inna as:—ati tffvt azrf anammas n tinml nna ak ur ittadjan ad ttffvt bla assurf s vikan af srk tqql tuk-mawt.

S äfir imun ugraw n tinml ,gis isl-madn n xwan ,fkn tugga nnsn ma s as n waynas nttan a rad issvus tadala nns afad a sul ur yulis I uzgal nns.

Yuckad xwan s tinml ass n waynas issnti ar issvus tadala s tuggas.afad ad ur izlm awd yan is t ur issusm tukmawt ann,acku ira adlli ad izri ass nns v lhäët d imudar lli dars iozzan.innuvjf,tgëaçt f vaylli iskr.

Alliv zrin mnnaw n ussan ,ivra unmhal I xwan s umaris nns acku tucka d

Page 66: Contes viatgers

66

Page 67: Contes viatgers

67

dars yat tmvart .alliv igawr inna unmhal I tmvart:—ha ad xwan is t tssnt?

Ar tÄÃÃa tmvart tnna as:—uhu uhu,ur t ssnv ,mac iga yan ufrux afalkay d amllal n wul;acku yusi iyyi s usgnaf( asjji) D s twisi nns as jjiv.

Ismaqql gis xwan inna as:—s usrag inu as tmmrzt v ixf nnm ,ar snimmrv ëbbi f ujijji nnm.

Tga nn tmvart afus nns ad tzzul d xwan ad t tsnimmr, taæz nn gis tzuzaft(tifilit) v ufus nns tähcë tsaqqsa t ilmma:—mani d srk tkka tzuzaft ad?

—ur ssnv a lalla,tlla v ufus inu zg alliv mçÇiv,d nkki nkrvd v tmsgigilt.

Äën d nit gis imïïawn tamçt v uhbu nns tnna as:—ha nn tgit iwi,uruv k v tassast ,d ur zäaëv ad k asiv,vikann af k srsv v tmsgigilt s äfir ak sslsiv tazuzaft ad .D ula nkki dari zund nttat(zun d anaw nns).Alliv issfld xwan I wawal ad iäë nn v upbu nns ar yalla.

Anmhal dv nttan ivama gis lpal,ifk as nit tawwuri v tinml ad s tt tssvus ,afad ad tfk tudrt ifulkin I xwan.zg akud ann iddr xwan d immis d itwagä ,iozzu dar kuyan d ur as sul ttinin xwan Avrda.

Page 68: Contes viatgers

68

Juan el rata 2nd part

"الجزء الثاني الفأر خوان"

. إذن بدون وخروجه بغيابه منشغال كان الذي المدير فاستقبلهم المدرسة، إلى خوان الشرطة رجال أحد رافق : قائال خوان نحو بكالمه توجه ثم سليما المدرسة إلى إعادته على الشرطة رجل وشكر

.؟ فادح خطأ ارتكبته ما أن تعرف أال ؟، إذن بدون المدرسة من خرجت لماذا-

: عليه رد ثم رأسه خوان أطرق

متوترة، وأساتذتي زمالئي مع فعالقتي العقوبات من المزيد أريد أكن لم لكني أخطأت، أنني أعرف- .جميعا أحبهم أني رغم

: بحزم المدير فأجاب

.تنتظرك فالعقوبة لذلك إذن نبدو الخروج من يمنعك والذي للمدرسة الداخلي القانون خرقت إنك -

حجرة لتنظيف األحد يوم خوان يحضر أن وقرروا خوان أساتذة حضره بالمدرسة اجتماع انعقد ذلك وبعد .خطأه يكرر ال حتى قسمه

من استيائه أحد يالحظ أن يريد ال فهو. بجد قسمه حجرة بتنظيف وبدأ المدرسة إلى األحد يوم خوان حضر .فعلته على وندم فحزن. المفضلة حيواناته مع اللعب في عطلته يوم قضاء يريد كان فقد. العقوبة هذه

توجه خوان جلس أن وبعد. سيدة من زيارة تلقى ألنه مكتبه إلى الحضور خوان من المدير طلب أيام وبعد : لها وقال أمامه الجالسة السيدة نحو المدير

.؟ تعرفينه هل" الفأر خوان" سيدتي يا هو هذا-

: وقالت المرأة ابتسمت

.والعالج العناية تلقيت وبفضله المستشفى إلى حملني فقد القلب، طيب ولد لكنه أعرفه، الال-

: وقال خوان إليها نظر

. وعافيتك سالمتك على هللا وأحمد رأسك في الجرح إلى بسببي تعرضت لقد-

: سألته ثم المفاجئة هافأخرست بيده اإلسورة فالحظت وتشكره، خوان على لتسلم يدها السيدة مدت

؟ اإلسورة هذه لك أين من- .الميتم في تربيت فقد الحياة، هذه على وعيت أن منذ معصمي في فهي سيدتي، يا أعرف ال-

: وقالت خوان عانقت ثم السيدة عيني من تنهمر الدموع بدأت

لذلك األشياء، سطأب لك أوفر أن استطع ولم صعبة ظروف في أنجبتك بني،إ إنك ،!الحياة صدفةيا ل- أحتفظ أيضا فأنا. اإلسورة هذه يدك في وضعت أن بعد آمن مكان في لتتربى الميتم باب عند وضعتك .عندي بمثلها

FALTA LA PRIMERA PART?

Page 69: Contes viatgers

69

Juan el rata 2nd part

"الجزء الثاني الفأر خوان"

. إذن بدون وخروجه بغيابه منشغال كان الذي المدير فاستقبلهم المدرسة، إلى خوان الشرطة رجال أحد رافق : قائال خوان نحو بكالمه توجه ثم سليما المدرسة إلى إعادته على الشرطة رجل وشكر

.؟ فادح خطأ ارتكبته ما أن تعرف أال ؟، إذن بدون المدرسة من خرجت لماذا-

: عليه رد ثم رأسه خوان أطرق

متوترة، وأساتذتي زمالئي مع فعالقتي العقوبات من المزيد أريد أكن لم لكني أخطأت، أنني أعرف- .جميعا أحبهم أني رغم

: بحزم المدير فأجاب

.تنتظرك فالعقوبة لذلك إذن نبدو الخروج من يمنعك والذي للمدرسة الداخلي القانون خرقت إنك -

حجرة لتنظيف األحد يوم خوان يحضر أن وقرروا خوان أساتذة حضره بالمدرسة اجتماع انعقد ذلك وبعد .خطأه يكرر ال حتى قسمه

من استيائه أحد يالحظ أن يريد ال فهو. بجد قسمه حجرة بتنظيف وبدأ المدرسة إلى األحد يوم خوان حضر .فعلته على وندم فحزن. المفضلة حيواناته مع اللعب في عطلته يوم قضاء يريد كان فقد. العقوبة هذه

توجه خوان جلس أن وبعد. سيدة من زيارة تلقى ألنه مكتبه إلى الحضور خوان من المدير طلب أيام وبعد : لها وقال أمامه الجالسة السيدة نحو المدير

.؟ تعرفينه هل" الفأر خوان" سيدتي يا هو هذا-

: وقالت المرأة ابتسمت

.والعالج العناية تلقيت وبفضله المستشفى إلى حملني فقد القلب، طيب ولد لكنه أعرفه، الال-

: وقال خوان إليها نظر

. وعافيتك سالمتك على هللا وأحمد رأسك في الجرح إلى بسببي تعرضت لقد-

: سألته ثم المفاجئة هافأخرست بيده اإلسورة فالحظت وتشكره، خوان على لتسلم يدها السيدة مدت

؟ اإلسورة هذه لك أين من- .الميتم في تربيت فقد الحياة، هذه على وعيت أن منذ معصمي في فهي سيدتي، يا أعرف ال-

: وقالت خوان عانقت ثم السيدة عيني من تنهمر الدموع بدأت

لذلك األشياء، سطأب لك أوفر أن استطع ولم صعبة ظروف في أنجبتك بني،إ إنك ،!الحياة صدفةيا ل- أحتفظ أيضا فأنا. اإلسورة هذه يدك في وضعت أن بعد آمن مكان في لتتربى الميتم باب عند وضعتك .عندي بمثلها

Page 70: Contes viatgers

70

La moneda d’or

H

i havia una vegada un home benestant que vivia en una petita ciutat. Aquest home tenia un únic

fill que es deia Ahmed. L’home va voler que el seu fill rebés una bona educació. La seva mare, però, el va mal-criar i el consentí de forma exagerada fins que es va convertir en un noi gandul que no sabia fer altra cosa que vagarejar, divertir-se i malgastar els diners que li donava la seva mare d’amagat del pare.

Un dia el pare va cridar el seu fill i li va dir: —Fill meu, ja ets gran i fort. A partir d’ara ja pots de-pendre de tu mateix i mantenir-te gràcies al teu esforç i la teva suor.—Però si no conec cap ofici, pare! —va respondre l’Ahmed enfadat.—Doncs hauràs d’aprendre un ofici! Així que aniràs a la ciutat més propera i buscaràs feina. T’ho adverteixo: no tornis fins que no em portis una moneda d’or —res-pongué decidit el pare.

L’Ahmed va sortir de casa i, just abans de traspassar la porta, es va trobar amb la mare. Aquesta li va donar una moneda i li va demanar que la donés al pare a la tarda, tot dient que havia trobat feina, gràcies al seu afany i esforç.

Va tornar a la tarda molt content amb la moneda d’or que li havia donat la mare i la va donar al pare dient amb orgull: —Tingui, pare, aquesta moneda és fruit del meu sofri-ment i treball.

El pare agafà la moneda i, després de reflexionar un instant, la va llançar a la llar de foc que tenia al davant

i digué: —No és la moneda que t’havia demanat, fill, demà tornaràs a anar a la ciutat per guanyar una altra moneda.

L’Ahmed va restar en silenci, sense protestar per l’estrany comportament del seu pare.

L’endemà al matí, l’Ahmed es va trobar amb la seva mare i ella li va tornar a donar una moneda d’or perquè a la tarda la lliurés al pare.

L’escena es va tornar a repetir. A la tarda, l’Ahmed va do-nar la moneda al seu pare i, en veure-la, aquest la va tirar novament al foc i li va dir: —Aquesta no és la moneda que t’havia demanat, fill, has de portar-me’n una altra.

L’Ahmed no es va immutar.

Page 71: Contes viatgers

71

El seu pare,enfadat, li digué:—No tornis sense una moneda d’or guanyada amb suor i esforç. Ara, vés-te’n de casa!

L’Ahmed, desconcertat, se’n va anar de casa i es va posar a demanar diners pel carrer, sense cap resultat. Després de passar tres dies amb gana i sense diners, va veure el seu veí que li venia a explicar que la seva mare s’havia posat molt malalta d’ençà la seva partida. El seu pare s’estava gastant tots els seus diners en medecines per a la seva mare i necessitava l’ajuda de l’Ahmed.

Ell sabia que no podia tornar a casa sense el que li havia demanat el seu pare. Decidí buscar feina i dur diners a casa com més aviat millor. Un dia va veure que falta-va personal en una sabateria. Content, va demanar la plaça i li van donar tres dies de prova.

Com que l’Ahmed mai no havia treballat, tot ho feia malament i finalment l’acomiadaren.

Tot entristit, va seguir buscant una altra feina pel poble fins que va trobar que necessitaven personal en una fusteria i va entrar-hi. Allà li van dir que li donaven cinc dies de prova per veure com li anava. Igual que a la sabateria, l’Ahmed no estava acostumat a treballar tant i cada cop ho feia pitjor. Sempre trencava la fusta, no sabia emprar les serres i, finalment, no el van acceptar.

Sense esperances, l’Ahmed es va posar a pidolar pel carrer, com al principi. Volia tornar a veure la seva mare aviat, però era impossible tornar a casa sense una mo-neda d’or. Enyorava el bon menjar, les joguines i els re-gals que tenia abans.

Un home va sentir els seus laments i li va oferir una feina en la seva fàbrica de roba. Amb noves esperances, va ac-ceptar la feina i acompanyà l’home fins a la fàbrica.

Però el que no s’esperava era que havia d’anar-se’n a una ciutat llunyana i no sabria com tornar a casa des d’aquella ciutat, però va pensar que allí li donarien menjar i una llar.

Va aprendre a treballar de valent per a la seva família, com mai no havia fet abans, i tenia esperances d’haver-ho fet amb suor i esforç, com li havia dit el seu pare.

Un dia, l’Ahmed s’adonà que havia passat un mes i estava molt amoïnat per la seva família ja que la seva mare devia estar encara molt malalta i aviat es que-darien sense diners. Tot decidit, li preguntà al seu cap quan li pagaria les monedes d’or que li havia promès. A la tarda, el cap li va pagar les monedes que li devia.

Page 72: Contes viatgers

72

L’Ahmed li va dir que havia de tornar a casa perquè la seva família l’esperava, però el cap li va dir que no po-dia ser perquè ho feia tan bé que el necessitava.

Molt confós, va decidir escapar-se i tornar a casa per donar-los els diners i així poder curar la seva mare i ajudar el seu pare en tot allò que calgués. A la nit, quan tot el personal dormia, molt espantat, s’escapà i per fi va poder arribar a casa seva.

Els seus pares es posaren molt contents perquè no l’esperaven. Els va poder lliurar les monedes d’or que havia guanyat.

Al cap d’un temps, va decidir tornar a la fàbrica per poder agrair al seu cap tot allò que havia fet per ell i explicar-li que, amb el seu ajut, havien pogut salvar la seva mare.

Quan el seu cap el va veure, es posà molt content i, qui-na va ser la seva sorpresa que, quan va acabar la seva ex-plicació, el cap li va proposar tornar a treballar amb ell.

L’Ahmed, durant el temps que havia estat treballant, va aprendre que un ha de ser solidari, responsable i bona persona per anar bé per la vida.

Page 73: Contes viatgers

73

Adrim n origh

I

la yan orgaz labass ghurss, izdagh g yat n tmazirt tamzzant, ghurss yan urba issmans Ahmad, ira at

issgam bahra, macha Mmans t’sakhsart bahra, ar ghifss t’ggud, alig ixatr urba, iga yan urba ighudan, macha ur issin i laxdamt, ghass lahdart, ar tεich ghas s idrimn nass takka mmans, bla d yizir Bbanss. Yan wass innas Bbans:—A mammi, hatin txaterd, dghi tghiyd at εawald ghif ixfanch, bach at jbard lamεicht nach.

Ijawbas Ahmed, izεaf, innas: Macha hatin urssingh ad xadmagh a baba.

Ijawbas babas innas: tghiyd a t’ahld la7raft, ddu s tma-zirt idjawragh, t saksud chan twuri, xarch adi taghuld bla yan udrim n origh.

Iffagh Ahmed taddart, tfart’id mmans, t’chas adrim n origh, th’nnas chasth I babach, tinidas hathin ufigh tawuri

Yughuld Ahmed tadggwat, ifra7, yiwid adrim n origh, ichasth’ i babas innas:—Hathin xadmagh, u7lagh bach ad amzagh adrim a baba.

Yumz babas adrim, ar diks itraεa, igriss s w-afa, Innas: —Wadgh machi adrim li y-ach nigh, ixssach askka, at-ddud s u-dwar bach addi tawid adrim yadn. Ifssta Ah-med, ur issawl ur inni walo.

Ass yadn, tchas Mmans adrim n origh yadn i Ahmed bach at-ich I babas adday d ya-ghul, Ayligh ass ijran I Ahmed g w-ass amzwaru, as ijran digh, yussi babass adrim igriss g w-afa, Innass:

—Wadgh machi adrim ligh ach nigh bach atti tajbard. Ifssta Ahmed, ur issawl.

Innas babas,izεaf:—Adur di taghuld s taddart ghas mchi tiwid idrimn ligh ghif taxdamt s tamara, d lmajhud, dghi fagh taddart.

Iffagh Ahmed taddart, ihbađ, bach ad irzu idrimn barra, bacha bla lfaytt, alig zrid 3 n wussan s laz bla idrimn, imajmaε d yan w-adjar nes as innan hat Mmanch tad’hach sg lig ifagh taddart, Babas ar ixssar idrimn ghif idiwan, i7thadja bahra i Ahmed bach at-iεawn.

Issn Ahmed, iss ur inni ad-iεayd s taddart bla ayligh ass inna babas, idbbar Ahmed, bach ad i9lab ghif

Page 74: Contes viatgers

74

tawuri fissaε, yan wass, yannay yan t7anut n iburķssen xassant’en ixddamn, ifra7 Ahmed, chanss 3 n wussan bach ati j’rben. Macha idgh Ahmed ur djin ixdim, ar a-itgga ikhuđan, amchinagh zεant g laxdamt.

Iz3af Ahmed, ichmal ghif u9l’lab n laxdamt g udwwar alig yannay yan lma7al n thanjjart ran ixddamn, iķchem s agnsu, chan-as 5 n wussan bach ati j’rben, Macha am chas ijra g lma7al n iburķssen, idgh Ahmed ur issin ad ixdam, zεant digh g laxdamt, ķul ma daytagga ur izil, ar irraz aķchid, ur issin i l-menchar.

Bla yan unaruz, ibda Ahmed ar it’tar g chariε, am tizwiri, ira ad yaghul bach ad yannay mmans, mach ur yufi ad yaghul bla idrimn n origh, inghat omarg n utchi, lah-dart, tirzzifin li illan ghurs.

Izri yan urgaz, issla y-ass i Ahmed ar y-al’la, innas, man-dahrach ataxdam ghuri g yan t7anut n i7ruyn, ibaynas-d i Ahmed yan unaruz amaynu, i9bal ad ixdam, imun d urgaz s t7anut nas, macha Ahmed ur izri id ad iddu s yan udwar ibεd, diligh g ur issin abrid bach ad iεayd s taddart nes, macha inna 9ad-i chfin utchi d usgun.

Ilmad Ahmed lxadma bach ad iεawn lahl nes, ayligh ur dijn igui, illa dars unaruz bach ad ixdam s lmajhud d tamara, amchi ligh as inna babas.

Yan wass, ifham Ahmed, hatin izri yan wayur, i9nad bahra ghif ait uxam ness, awd mayss diķs ighancha, dghi ait uxam nes ad 9imin bla idrimn, idbar Ahmed, itras i rays nas adas ixalss tighrad nes, alig t-aghul tadgwat, ixalsas rays nes.

Innas Ahmed i rays nes hatin righ ad ughulgh s taddart, diligh ait uxam nass ar ta9al ghurs, macha rays innas uhu, ur id yusi, achku i7tadjath bezaf.

I7bed Ahmed, macha idber ad irul bach ad iεayd s taddart ad-as nichf idrimn, bach atj-ji mmans, awd ad iεawn babas g ķul ayli i7tadja.

Gh’r ggued, ķulchi igna, Ahmed iggud, macha ighiy ad irul, bach an yawd taddart.

Ait uxam nes fer7an bahra achķu ur zars ta99al, yiwyasn idrimn ligh ijmaε g twuri d Tamara.

Izri lu9t, idber ahmed ad yaghul s tawuri bach ad isni-mmer rays nes ghif uy ligh awk, as iga, iss fahmas, inass idghi tεawend ghiygh ad εawngh ait uxam. A lig ti yan-nay rays, ifra7, innas ad ghuri tεayd a texdamd.

Ķul lu9t ligh ixdam Ahmed, ifham b li ixssa bnadem ad issber, ig amεawn, bach ad ighiy ad sķr tawuri nes.

Page 75: Contes viatgers

75

ⴰ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⵓ ⵔ ⵖIkktt inn v yat tvrmt bahra imzzin yan urgaz dars yan yiwis igan yan v dars ism nns pmad, ira nttan ad tid issnkr ad ig argaz illan d ixf nns macc inna s ar fllas ttiksuÄ d ar t baHra ttpllil aylliv imqquë ig yan uorrim baHra ifulkin ur issn i kra n twwuri var ad itturarn d ig walli baHra isxsar aqqaëiÄ lli as takka immas s tantla f babas. Yan wass ivr urgaz lli i yiwis yini as :—Tmqquët a iwi tgit argaz idusn içÄaËn ad s tt yawi v ixf nns d rad tgt walli rad ittrar mad tcttat s tuggas nnk d tiddi lli rad tssngi tgnzit nnk.

Irar as d pmad s gar luqqë : —macc nkkin ur ssnv i ptta kra n twwuri.

Irar as d babas :—içÄaË akæ ad tlmdt i kra n twwuri. Ddu s tvrmt ad nnv n tama nnv tcubbut gis kra n twuri. mac Han ad d ur tu-rrit ur d tiwit yan udrim n wurv.

mklli nn isrs pmad aÄaË nns izwarn v imi n taddart s iv tin tlkm mas tfk as yan udrim n urv tsutr as ad t ifk i babas v tdgÅat d ad iskr is yufa kra n twwuri v ar nn ittgga tuggas nns.Yavul d pmad v tiwudci s kra n tfras

n uzmummg yasi d dis yan udrim n wurv ifk t i babas yini as s yan ugËÄ baHra isqqiqn : —swuriv gv nn tuggas inu fad ad d rarv adrim ad hak a baba.

YamÇ dars babas adrim lli ismuqql gis yan imikk ilmma ilupt inn g takat irvan g tfÄna yini as : —ur d adrim ad, ad ak ssutrv iqqan k id ad tftut askka s tvrmt tawid d gis yan udrim yaÄnin. Ifss pmad ur isawal ula iskr kra n umussu tizi ann.

V taylgi n uskka yann tlkmt inn dav innas tfk as yan udrim n wurv ad t dav if i babas iv d yurri. Macc yuls babas i maylli as iskr iÄgam, yusid dav adrim lli yannit ilmma ilup t inn g wanuÄ n takat yini as :—Han ur d adrim lli s ak nniv a iwi awit id a ad.

Ifss pmad ur isawl.

Page 76: Contes viatgers

76

ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⴱ ⴱ ⴰ ⵙ ⵙ ⵓ ⵣ ⵄ ⴰ ⴼ :—ⴰ ⴷ ⵓ ⵔ ⴷ ⵉ ⵜ ⵄ ⴰ ⵢ ⴰ ⴷ ⵙ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵖ ⴰ ⵙ ⵎ ⵛ ⵉ ⵟ ⵉ ⵡ ⵉ ⴷ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⵍ ⵉ ⵖ ⵜ ⴻ ⵊ ⴱ ⴻ ⵔ ⴷ ⵙ ⵟ ⵉ ⴷ ⵉ ⴷ ⵜ ⵎ ⴰ ⵔ ⴰ , ⴷ ⵖ ⵉ ⴼ ⴻ ⵖ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ.

ⵉ ⴼ ⴼ ⴰ ⵖ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵙ ⴱ ⴰ ⵔ ⵔ ⴰ , ⵓ ⵔ ⵉ ⵙ ⵉ ⵏ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵙ ⴽ ⴰ ⵔ , ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⵔ ⵣ ⵓ ⵖ ⵉ ⴼ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ , ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴱ ⵍ ⴰ ⵜ ⴰ ⵡ ⵓ ⵔ ⵉ . ⴰ ⵍ ⵉ ⴳ ⵣ ⵔ ⵉ ⵏ 3 ⵏ ⵡ ⵓ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ , ⵉ ⵎ ⵊ ⵎ ⴰ ⵄ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵏⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⴷ ⵊ ⴰ ⵔ ⵏ ⴻ ⵙ , ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵀ ⴰ ⵏ ⵎ ⵎ ⴰ ⵙ ⵏ ⵟ ⴻ ⴷ ⵀ ⴰ ⵛ ⵙ ⵍ ⵉ ⴳ ⵉ ⴼ ⴼ ⴰ ⵖ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ , ⴷ ⵡ ⵉ ⴷ ⴱ ⴱ ⴰ ⵙ ⴰ ⵔ ⵉ ⵅ ⵙ ⵙ ⴻ ⵔ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⵖ ⵉ ⴼ ⵉ ⴷ ⵉ ⵡ ⴰ ⵏ ⵏ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ , ⵀ ⴰ ⵟ ⵉ ⵏ Iⵅ ⵙ ⴰ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⴰ ⵟ ⵉ ⵄ ⴰ ⵡ ⵏ .

ⵉ ⵣ ⵔ ⴰ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵉ ⴷ ⵉ ⵙ ⵓ ⵔ ⵉ ⵖ ⵉ ⵢ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⵙ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵖ ⴰ ⵙ ⵎ ⵛ ⴷ ⵢ ⵉ ⵡ ⵉ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵙ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴱ ⴱ ⴰ ⵙ . ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵉ ⵅ ⵚ ⴰ ⵢ ⵉ ⴰ ⴷ ⴰ ⴼ ⴳ ⵛ ⴰ ⵏ ⵜ ⵡ ⵓ ⵔ ⵉ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⴼ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ , ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵙ , ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵟ ⵃ ⴰ ⵏ ⵓ ⵜ ⵉ ⵅ ⵚ ⴰ ⵟ ⵏ ⵓ ⵅ ⴷ ⴷ ⴰ ⵎ , ⵉ ⴼ ⵔ ⴰ ⵃ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ , ⵛ ⴰ ⵏ ⴰ ⵙ 3 ⵏ ⵡ ⵓ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ , ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵏ ⵉ ⵙ ⵉ ⵙ ⵙ ⴻ ⵏ ⴰ ⴷ ⵉ ⵅ ⴷ ⴻ ⵎ . ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⴷ ⵖ ⵓ ⵔ ⴷ ⵊ ⵉ ⵏ ⵉ ⵅ ⴷ ⴻ ⵏ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ , ⵓ ⵔ ⵉ ⵙ ⵙ ⵉ ⵏ ⵡ ⴰ ⵍ ⵓ ⴰ ⵔ ⵉ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⵉ ⵅ ⵔ ⵔ ⵉ ⵇ ⴻ ⵏ , ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴳ ⵀ ⴰ ⵢ ⵜ ⵣ ⵄ ⴰ ⵏ .

ⵉ ⵣ ⵄ ⴼ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴰ ⴷ ⵄ ⵡ ⴷ ⵖ ⴰ ⴷ ⵔ ⴰ ⵄ ⴰ ⵖ ⵛ ⴰ ⵏ ⵜ ⵡ ⵓ ⵔ ⵉ ⵢ ⴰ ⴷ ⵏ , ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵢ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⵃ ⴰ ⵏ ⵓ ⵜ ⴷ ⴰ ⵔ ⵣ ⵣ ⵓ ⵏ ⵉ ⵅ ⴷ ⴷ ⴰ ⵎ ⵏ , ⵛ ⴰ ⵏ ⴰ ⵙ ⴷ ⵉ ⵖ 5 ⵏ ⵡ ⵓ ⵙ ⵙ ⴰ ⵏ ⴱ ⴰ ⵛ ⵀ ⴰ ⴷ ⵉ ⵣ ⵉ ⵔ ⵉ ⵙ ⵉ ⵙ ⵙ ⴻ ⵏ ⴰ ⴷ ⵉ ⵅ ⴷ ⴻ ⵎ ⵎ ⴰ ⴷ ⵡ ⴰ ⵍ ⵓ , ⴰ ⵎ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⵊ ⵔ ⴰ ⵏ ⴷ ⵜ ⵡ ⵓ ⵔ ⵉ ⵜ ⴰ ⵎ ⵣ ⵡ ⴰ ⵔ ⵓ ⵜ , ⵓ ⵔ ⵉ ⵙ ⵙ ⵉ ⵏ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵉ ⵡ ⴰ ⵍ ⵓ , ⴰ ⵔ ⵉ ⵔ ⵔ ⴰ ⵣ ⴰ ⴽ ⵛ ⵛ ⵉ ⴷ , ⴰ ⵔ ⵉ ⵔ ⵔ ⴰ ⵣ ⵍ ⵎ ⴻ ⵏ ⵛ ⴰ ⵔ , ⵉ ⵎ ⵛ ⵀ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵖ ⴰ ⵙ ⵟ ⵉ ⵣ ⵄ ⴰ ⵏ .

ⵓ ⵔ ⴰ ⵙ ⵉ ⵇ ⵉ ⵎ ⵉ ⵓ ⵏ ⴰ ⵔ ⵓ ⵣ ⵉ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ , ⴰ ⵔ ⵉ ⵔ ⵣ ⵣ ⵓ ⴰ ⵎ ⵜ ⵉ ⵣ ⵡ ⵉ ⵔ ⵉ , ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵓ ⵔ ⵉ ⵖ ⵉ ⵢ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⴱ ⵍ ⴰ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ , ⵉ ⵏ ⵖ ⴰ ⵜ ⵍ ⵉ ⵇ ⵏ ⴰ ⴷ ⵏ ⵡ ⵓ ⵜ ⵛ ⵉ ⵉ ⵣ ⵉ ⵍ , ⴷ ⵍ ⴻ ⵀ ⴷ ⴻ ⵔ ⵜ ⵏ ⴻ ⵙ , ⵏ ⵜ ⵉ ⵔ ⵣ ⵉ ⴼ ⵉ ⵏ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⵍ ⴰ ⵏ ⵖ ⵓ ⵔ ⵙ .

Page 77: Contes viatgers

77

ⵉ ⵙ ⵍ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵉ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⴰ ⵔ ⵢ ⴰ ⵍ ⵍ ⴰ , ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵉ ⵙ ⵟ ⵔ ⵉ ⴷ ⴰ ⵜ ⴻ ⵅ ⴷ ⴰ ⵎ ⵖ ⵓ ⵔ ⵉ , ⵉ ⴱ ⴰ ⵢ ⵏ ⴰ ⵙ ⵉ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵏ ⴰ ⵔ ⵓ ⵣ ⴰ ⵎ ⴰ ⵢ ⵏ ⵓ , ⵉ ⵎ ⴰ ⵏ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⴷ ⵓ ⵔ ⵢ ⴰ ⵣ ⵍ ⵉ ⵖ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵓ ⵔ ⵉ ⵣ ⵔ ⵉ ⵉ ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⴷ ⴷ ⵓ ⵙ ⵢ ⴰ ⵜ ⵏ ⵜ ⵎ ⴰ ⵣ ⵉ ⵔ ⵜ ⵉ ⵄ ⴰ ⵔ ⵇ ⴰ ⵏ , ⵓ ⵔ ⵉ ⵏ ⵏ ⵉ ⴰ ⴷ ⵢ ⵉ ⵙ ⵉ ⵏ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵖ ⵓ ⵍ ⵙ ⵜ ⴰ ⴷ ⴷ ⴰ ⵔ ⵜ ⵏ ⴻ ⵙ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵀ ⴰ ⵟ ⵉ ⵏ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⵛ ⵉ ⵏ ⵓ ⵜ ⵛ ⵉ ⴷ ⵓ ⵣ ⴷ ⴰ ⵖ .

ⵉ ⵍ ⵎ ⴰ ⴷ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵜ ⴰ ⵡ ⵓ ⵔ ⵉ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⵄ ⴰ ⵡ ⵏ ⴰ ⵢ ⵜ ⵓ ⵅ ⴰ ⵎ ⵏ ⴻ ⵙ , ⵉ ⵣ ⵔ ⴰ ⵉ ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⵅ ⴷ ⴰ ⵎ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ , ⵙ ⵟ ⵉ ⴷ ⵉ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵎ ⵣ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⴰ ⵎ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵙ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴱ ⴰ ⴱ ⵏ ⵙ .

ⵉ ⵣ ⵔ ⵉ ⵢ ⴰ ⵏ ⵡ ⴰ ⵢ ⵓ ⵔ ⵖ ⵉ ⴼ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⴱ ⵍ ⴰ ⴰ ⴷ ⵢ ⵉ ⵣ ⵉ ⵔ ⵛ ⴰ ⵖ ⵉ ⴼ ⴰ ⵢ ⵜ ⵓ ⵅ ⴰ ⵎ ⵏ ⴻ ⵙ , ⴰ ⵡ ⴷ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵜ ⵙ ⵓ ⵍ ⴷ ⵀ ⴰ ⵛ , ⵔ ⴰ ⴷ ⵇ ⵉ ⵎ ⵉ ⵏ ⴱ ⵍ ⴰ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ , ⵉ ⵙ ⴰ ⵇ ⵙ ⴰ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵔ ⴰ ⵢ ⵙ ⵏ ⴻ ⵙ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵢ ⵉ ⵣ ⵉ ⵔ ⵎ ⴰ ⵏ ⵜ ⵓ ⵔ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⵉ ⵛ ⴼ ⵜ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴷ ⵏ ⴻ ⵙ . ⵙ ⵜ ⴰ ⴷ ⴳ ⵡ ⴰ ⵜ ⵉ ⵛ ⴰ ⵙ ⵔ ⴰ ⵢ ⵙ ⵜ ⵉ ⵖ ⵔ ⴰ ⴷ .

ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵉ ⵔ ⴰ ⵢ ⵙ ⵏ ⴻ ⵙ ⵉ ⵙ ⵉ ⵔ ⴰ ⴰ ⴷ ⵉ ⴷ ⴷ ⵓ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵏ ⵏ ⴰ ⵢ ⴰ ⵢ ⵜ ⵓ ⵅ ⴰ ⵎ ⵏ ⴻ ⵙ , ⵎ ⴰ ⵛ ⴰ ⵔ ⴰ ⵢ ⵙ ⵓ ⵔ ⵉ ⵔ ⵉ , ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵀ ⵜ ⴰ ⴷ ⵊ ⴰ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ .

ⵓ ⵔ ⵉ ⵙ ⵙ ⵉ ⵏ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⵎ ⴰ ⵢ ⴷ ⵉ ⵜ ⴳ ⴳ ⴰ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⵔ ⵓ ⵍ ⵙ ⴰ ⵢ ⵜ ⵓ ⵅ ⴰ ⵎ ⵏ ⴻ ⵙ , ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⵊ ⵊ ⵉ ⵊ ⵉ ⵎ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ , ⵉ ⵛ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⵉ ⴱ ⴰ ⴱ ⴰ ⵏ ⵙ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵉ ⴼ ⵔ ⵓ ⴽ ⵓ ⵍ ⵎ ⴰ ⵢ ⵜ ⵉ ⵅ ⵚ ⵚ ⴰ ⵏ .

ⵖ ⵔ ⵖ ⵖ ⴻ ⴷ , ⵉ ⴷ ⵖ ⴽ ⵓ ⵍ ⵛ ⵉ ⵉ ⴳ ⵏ ⴰ , ⵉ ⴼ ⴼ ⴰ ⵖ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ , ⵉ ⵔ ⵓ ⵍ , ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ ⴰ ⴰ ⵢ ⵜ ⵓ ⵅ ⴰ ⵎ ⵏ ⴻ ⵙ .

ⴰ ⵢ ⵜ ⵓ ⵅ ⴰ ⵎ ⵏ ⴻ ⵙ ⴼ ⴻ ⵔ ⵃ ⴰ ⵏ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ , ⵉ ⴷ ⵖ ⵓ ⵔ ⵣ ⵔ ⵉ ⵏ ⵉ ⵙ ⴷ ⵉ ⴷ ⴷ ⴰ , ⵢ ⵉ ⵡ ⵢ ⴰ ⵙ ⵏ ⴷ ⵉ ⴷ ⵔ ⵉ ⵎ ⵏ ⵍ ⵉ ⵖ ⵖ ⵉ ⴼ ⵉ ⵅ ⴷ ⴻ ⵎ .

ⵉ ⴷ ⵖ ⵉ ⵣ ⵔ ⵉ ⵍ ⵓ ⵇ ⵜ , ⵉ ⵔ ⴰ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ ⴰ ⴷ ⵉ ⵄ ⴰ ⵢ ⴷ ⵙ ⵔ ⴰ ⵢ ⵙ ⵏ ⴻ ⵙ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⵜ ⵉ ⵙ ⵏ ⵉ ⵎ ⵔ ⵖ ⵉ ⴼ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵡ ⴽ ⴰ ⵙ ⵉ ⴳ ⴰ , ⴰ ⵡ ⴷ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⴰ ⵙ ⵉ ⵄ ⴰ ⵡ ⴷ ⵀ ⴰ ⵟ ⵉ ⵏ ⵉ ⵊ ⵊ ⵉ ⵊ ⵉ ⵎ ⴰ ⵏ ⵙ ⵉ ⴷ ⵖ ⴰ ⵙ ⵉ ⵄ ⴰ ⵡ ⵏ ⵔ ⴰ ⵢ ⵙ , ⵔ ⴰ ⵢ ⵙ ⵏ ⴻ ⵙ ⵉ ⴼ ⵔ ⴰ ⵃ ⴱ ⴰ ⵀ ⵔ ⴰ ⵙ ⵓ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⴰ ⵙ ⵉ ⵄ ⴰ ⵡ ⴷ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ , ⵉ ⵏ ⵏ ⴰ ⵙ ⵇ ⵉ ⵎ ⵖ ⵓ ⵔ ⵉ ⴰ ⵜ ⴻ ⵅ ⴷ ⴻ ⵎ ⴷ .

ⴽ ⵓ ⵍ ⵍ ⵓ ⵇ ⵜ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⵅ ⴷ ⴻ ⵎ ⵃ ⵎ ⴰ ⴷ , ⵉ ⵣ ⵔ ⴰ ⵢ ⴰ ⵏ ⵓ ⵙ ⴽ ⴽ ⵉ ⵏ , ⵡ ⵉ ⴷ ⵀ ⴰ ⵏ ⴱ ⵏ ⴰ ⴷ ⴻ ⵎ ⵉ ⵅ ⵚ ⵚ ⴰ ⵜ ⴰ ⴷ ⵉ ⵙ ⴱ ⴰ ⵔ ⴱ ⴰ ⵛ ⴰ ⴷ ⵢ ⴰ ⵡ ⴷ ⴰ ⵢ ⵍ ⵉ ⵖ ⵉ ⵔ ⴰ .

Page 78: Contes viatgers

78

La moneda d’or 1er part الدرهم الذهبي الجزء األول

كان يعيش في إحدى المدن الصغيرة رجل ميسور الحال له ولد وحيد إسمه أحمد، رغب في تربيته تربية حسنة. لكن أمه بالغت في تدليله والخوف عليه حتى كبر وأصبح شابا وسيما ال يتقن أي عمل

ا على المال الذي تمنحه إياه أمه خفية دون علم والده. وذات يوم وال يجيد سوى التسكع واللهو معتمد نادى األب ولده وقال له :

كبرت يا بني وصرت قويا ويمكنك منذ اللحظة االعتماد على نفسك والحصول على قوتك باجتهادك وعرق جبينك.

قال أحمد غاضبا : لكنني ال أتقن أي عمل يا أبي.م حرفة. فاذهب إلى المدينة المجاورة وابحث عن عمل. وإياك أن رد األب بحزم : يمكنك أن تتعل

تعود قبل أن تحضر لي درهما ذهبيا.خرج أحمد من البيت وما أن تجاوز الباب حتى لحقت به أمه وأعطته درهما ذهبيا وطلبت منه

تقديمه إلى والده في المساء ويدعي أنه وجد عمال وحصل عليه بجده وكده. اء مسرورا يحمل الدرهم الذهبي وقدمه لوالده قائال بافتخار:عاد أحمد في المس

لقد عملت وتعبت حتى حصلت على هذا الدرهم تفضل يا أبي.أخد األب الدرهم وتأمله برهة ثم ألقاه في النار المشتعلة أمامه في الموقد وقال : إنه ليس الدرهم

ا آخر. صمت أحمد ولم يتكلم أو الذي طلبته منك عليك أن تذهب غدا إلى المدينة وتحضر درهم يحتج على تصرف والده.

وفي صباح اليوم التالي لحقت به أمه وأعطته درهما ذهبيا ليقدمه لوالده بعد عودته. وحصل مع أبيه ما حدث له في اليوم السابق حيث تناول األب الدرهم وتأمله ثم ألقى به مرة ثانية في جمر الموقد

وقال له : الذي طلبته منك عليك أن تحضر غيره يا بني :إنه ليس الدرهم

صمت أحمد ولم يتكلم .

Page 79: Contes viatgers

79

La moneda d’or 2nd part:

:عملة الذهب, الجزء الثاني

:قال له أبوه غاضبا

و بمجهودك. األن أخرج من المنزل. كيجب أن ال تعود ال ومعك نقود حصلت عليها بعرق جبين

بعد أن أمضىود في الشارع, و لكن دون جدوى. خرج أحمد من البيت محتارا للبحث عن النق

ثالثة أيام من الجوع و دون مال, إِلتقى بجاره الذي شرح له بأن أمه كانت مريضة منذ أن غادر المنزل. كان أبوه ينفق المال من أجل األدوية و كان في حاجة الى مساعدة أحمد.

عه ما طلب منه أبوه. قرر حينها البحث عن عمل و كان أحمد يعلم أنه لن يستطيع العودة الى البيت اال و مالحصول على مال في أقرب األجال. ذات يوم رآى بأن محل لألحذية في حاجة الى العمال. فرح أحمد, فحصل

, فقد تم طرده.ًايام في المحل من أجل اختباره. و بم أنه لم يشتغل قط, و يرتكب أخطاء 3على

حزن أحمد, واصل البحث عن العمل في البادية حتى رآى بأن معمل النجارة في حاجة للعمال. هكذا قرر الدخول, ايام من اجل اختباره. و كما حصل في محل االحذية, لم يكن أحمد معتادا على العمل, و كل ما 5هناك منحوه

, و هكدا تم طرده.يقوم به كان سيئا. كان يكسر الخشب, و اليعرف استعمال المناشير

دون اي امل, بدا أحمد بالتسول في الشارع, مثل البداية, أراد أن يعود لرؤية أمه قريبا, لكن من المستحيل العودة الى المنزل دون عملة ذهب, اشتاق للطعام الجيد, لأللعاب و الهدايا التي كان يملكها من قبل.

جديدا ألحمد, َقبِل العمل ورافق مصنع للمالبس. كان أمالأنين أحمد واقترح عليه العمل لديه في سمع رجلالرجل لمعمله, لكن أحمد لم يكن ينتظر انه سيدهب الى مدينة بعيدة حيث اليعرف كيف يمكنه العودة الى المنزل,

لكنه اعتقد بانهم سيقدمون له الطعام و المسكن.

ان لديه أمل ان يقوم به عن جد و عرق, كما قا ل تعلم كيف يشتغل من أجل عائلته, كما لم يقم به من قبل, وكأبوه من قبل.

في يوم من األيام فهم أحمد بأنه أمضى شهرا وكان كثير القلق على عائلته, و بأن أمه ستكون دائما مريضة, و عائلته قريبا ستبقى بدون مال. قرر أحمد ذلك, فطلب من رئيسه معرفة متى يمكن أن يدفع له أجره كما وعده

ذلك,وفي المساء دفع له الرئيس النقود.ب

أخبر أحمد رئيسه بأنه يريد العودة الى بيته حيث عائلته في انتظاره, لكن الرئيس قال بأن هذا غير ممكن ألنه بحاجة اليه.

إِحتار أحمد و قرر أن يهرب ويعود الى البيت كي يمدهم بالمال, من أجل شفاء والدته, و كذا مساعدة والده في ا كان في حاجة اليه.كل م

بالليل, و عندما كان جميع العمال نيام, كان أحمد خائفا, لكنه تمكن من الهرب و الوصول الى البيت.

كان والديه فرحون ألنهم لم يتوقعوه, و قد جلب اليهم المال الدي جناه من عمل شاق.

ما قام به و يشرح له, أنه وبفضل مع مرور الوقت, قرر العودة الى المصنع من أجل ان يشكر رئيسه على كل بمساعدته, تمكنوا من إِنقاد أمه. عندما رآه رئيسه, فرح, و تفاجأ لما شرح له أحمد, و اقترح عليه العودة معه

الى العمل.

خالل المدة التي كان احمد يشتغل فيها, فهم ان على المرء ان يكون متضامنا, مسؤوال, وجيدا كي يتماشى مع الحياة.

Page 80: Contes viatgers

80

La moneda d’or 2nd part:

:عملة الذهب, الجزء الثاني

:قال له أبوه غاضبا

و بمجهودك. األن أخرج من المنزل. كيجب أن ال تعود ال ومعك نقود حصلت عليها بعرق جبين

بعد أن أمضىود في الشارع, و لكن دون جدوى. خرج أحمد من البيت محتارا للبحث عن النق

ثالثة أيام من الجوع و دون مال, إِلتقى بجاره الذي شرح له بأن أمه كانت مريضة منذ أن غادر المنزل. كان أبوه ينفق المال من أجل األدوية و كان في حاجة الى مساعدة أحمد.

عه ما طلب منه أبوه. قرر حينها البحث عن عمل و كان أحمد يعلم أنه لن يستطيع العودة الى البيت اال و مالحصول على مال في أقرب األجال. ذات يوم رآى بأن محل لألحذية في حاجة الى العمال. فرح أحمد, فحصل

, فقد تم طرده.ًايام في المحل من أجل اختباره. و بم أنه لم يشتغل قط, و يرتكب أخطاء 3على

حزن أحمد, واصل البحث عن العمل في البادية حتى رآى بأن معمل النجارة في حاجة للعمال. هكذا قرر الدخول, ايام من اجل اختباره. و كما حصل في محل االحذية, لم يكن أحمد معتادا على العمل, و كل ما 5هناك منحوه

, و هكدا تم طرده.يقوم به كان سيئا. كان يكسر الخشب, و اليعرف استعمال المناشير

دون اي امل, بدا أحمد بالتسول في الشارع, مثل البداية, أراد أن يعود لرؤية أمه قريبا, لكن من المستحيل العودة الى المنزل دون عملة ذهب, اشتاق للطعام الجيد, لأللعاب و الهدايا التي كان يملكها من قبل.

جديدا ألحمد, َقبِل العمل ورافق مصنع للمالبس. كان أمالأنين أحمد واقترح عليه العمل لديه في سمع رجلالرجل لمعمله, لكن أحمد لم يكن ينتظر انه سيدهب الى مدينة بعيدة حيث اليعرف كيف يمكنه العودة الى المنزل,

لكنه اعتقد بانهم سيقدمون له الطعام و المسكن.

ان لديه أمل ان يقوم به عن جد و عرق, كما قا ل تعلم كيف يشتغل من أجل عائلته, كما لم يقم به من قبل, وكأبوه من قبل.

في يوم من األيام فهم أحمد بأنه أمضى شهرا وكان كثير القلق على عائلته, و بأن أمه ستكون دائما مريضة, و عائلته قريبا ستبقى بدون مال. قرر أحمد ذلك, فطلب من رئيسه معرفة متى يمكن أن يدفع له أجره كما وعده

ذلك,وفي المساء دفع له الرئيس النقود.ب

أخبر أحمد رئيسه بأنه يريد العودة الى بيته حيث عائلته في انتظاره, لكن الرئيس قال بأن هذا غير ممكن ألنه بحاجة اليه.

إِحتار أحمد و قرر أن يهرب ويعود الى البيت كي يمدهم بالمال, من أجل شفاء والدته, و كذا مساعدة والده في ا كان في حاجة اليه.كل م

بالليل, و عندما كان جميع العمال نيام, كان أحمد خائفا, لكنه تمكن من الهرب و الوصول الى البيت.

كان والديه فرحون ألنهم لم يتوقعوه, و قد جلب اليهم المال الدي جناه من عمل شاق.

ما قام به و يشرح له, أنه وبفضل مع مرور الوقت, قرر العودة الى المصنع من أجل ان يشكر رئيسه على كل بمساعدته, تمكنوا من إِنقاد أمه. عندما رآه رئيسه, فرح, و تفاجأ لما شرح له أحمد, و اقترح عليه العودة معه

الى العمل.

خالل المدة التي كان احمد يشتغل فيها, فهم ان على المرء ان يكون متضامنا, مسؤوال, وجيدا كي يتماشى مع الحياة.

Page 81: Contes viatgers

81

La moneda d’or 2nd part:

:عملة الذهب, الجزء الثاني

:قال له أبوه غاضبا

و بمجهودك. األن أخرج من المنزل. كيجب أن ال تعود ال ومعك نقود حصلت عليها بعرق جبين

بعد أن أمضىود في الشارع, و لكن دون جدوى. خرج أحمد من البيت محتارا للبحث عن النق

ثالثة أيام من الجوع و دون مال, إِلتقى بجاره الذي شرح له بأن أمه كانت مريضة منذ أن غادر المنزل. كان أبوه ينفق المال من أجل األدوية و كان في حاجة الى مساعدة أحمد.

عه ما طلب منه أبوه. قرر حينها البحث عن عمل و كان أحمد يعلم أنه لن يستطيع العودة الى البيت اال و مالحصول على مال في أقرب األجال. ذات يوم رآى بأن محل لألحذية في حاجة الى العمال. فرح أحمد, فحصل

, فقد تم طرده.ًايام في المحل من أجل اختباره. و بم أنه لم يشتغل قط, و يرتكب أخطاء 3على

حزن أحمد, واصل البحث عن العمل في البادية حتى رآى بأن معمل النجارة في حاجة للعمال. هكذا قرر الدخول, ايام من اجل اختباره. و كما حصل في محل االحذية, لم يكن أحمد معتادا على العمل, و كل ما 5هناك منحوه

, و هكدا تم طرده.يقوم به كان سيئا. كان يكسر الخشب, و اليعرف استعمال المناشير

دون اي امل, بدا أحمد بالتسول في الشارع, مثل البداية, أراد أن يعود لرؤية أمه قريبا, لكن من المستحيل العودة الى المنزل دون عملة ذهب, اشتاق للطعام الجيد, لأللعاب و الهدايا التي كان يملكها من قبل.

جديدا ألحمد, َقبِل العمل ورافق مصنع للمالبس. كان أمالأنين أحمد واقترح عليه العمل لديه في سمع رجلالرجل لمعمله, لكن أحمد لم يكن ينتظر انه سيدهب الى مدينة بعيدة حيث اليعرف كيف يمكنه العودة الى المنزل,

لكنه اعتقد بانهم سيقدمون له الطعام و المسكن.

ان لديه أمل ان يقوم به عن جد و عرق, كما قا ل تعلم كيف يشتغل من أجل عائلته, كما لم يقم به من قبل, وكأبوه من قبل.

في يوم من األيام فهم أحمد بأنه أمضى شهرا وكان كثير القلق على عائلته, و بأن أمه ستكون دائما مريضة, و عائلته قريبا ستبقى بدون مال. قرر أحمد ذلك, فطلب من رئيسه معرفة متى يمكن أن يدفع له أجره كما وعده

ذلك,وفي المساء دفع له الرئيس النقود.ب

أخبر أحمد رئيسه بأنه يريد العودة الى بيته حيث عائلته في انتظاره, لكن الرئيس قال بأن هذا غير ممكن ألنه بحاجة اليه.

إِحتار أحمد و قرر أن يهرب ويعود الى البيت كي يمدهم بالمال, من أجل شفاء والدته, و كذا مساعدة والده في ا كان في حاجة اليه.كل م

بالليل, و عندما كان جميع العمال نيام, كان أحمد خائفا, لكنه تمكن من الهرب و الوصول الى البيت.

كان والديه فرحون ألنهم لم يتوقعوه, و قد جلب اليهم المال الدي جناه من عمل شاق.

ما قام به و يشرح له, أنه وبفضل مع مرور الوقت, قرر العودة الى المصنع من أجل ان يشكر رئيسه على كل بمساعدته, تمكنوا من إِنقاد أمه. عندما رآه رئيسه, فرح, و تفاجأ لما شرح له أحمد, و اقترح عليه العودة معه

الى العمل.

خالل المدة التي كان احمد يشتغل فيها, فهم ان على المرء ان يكون متضامنا, مسؤوال, وجيدا كي يتماشى مع الحياة.

Page 82: Contes viatgers

82

Organització del projecteTamaddast n lmcruɛⵜⴰⵎⴰⴷⴷⴰⵙⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ

Associació Sociocultural Ibn BatutaConsorci d’Educació de Barcelona

Coordinació del projecteAzdduy n lmcruɛⴰⵣⴷⴷⵓⵢ ⵏ ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ

Lorena Haro Lluís Vallvé

CoordinacióAzdduy ingar tislmadin ⴰⵣⴷⴷⵓⵢ ⵉⵏⴳⴰⵔ ⵜⵉⵙⵍⵎⴰⴷⵉⵏ

Fundació Ibn Batuta: Mohamed Berdouni, Aoufi Abdelhak i Kaoutar AdlaniEscoles de Tànger: Malika Mehtal Escoles de Barcelona: Carles Senpau

Revisió lingüística Tanaḍt tasnilestⵜⴰⵏⴰⴺⵜ ⵜⴰⵙⵏⵍⵉⵙⵜ

Català: Violeta RocaÀrab: Cherif FadilAmazic: Cherif Fadil

TraduccionsTisuɣalⵜⵉⵙⵓⵖⴰⵍ

Català: Carles Sent PauÀrab: Cherif Fadil, Amadou Kane, Lubna El Atafi, Rachid ET TayebAmazic: Cherif Fadil

Page 83: Contes viatgers

83

Disseny i composicióAsnayⴰⵙⵏⴰⵢ

Martí Riu

Il·lustracions dels alumnes...Irsumen n inlmadenⵉⵔⵙⵓⵎⵏ ⵏ ⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵏ

El destí de la serp ...de l’escola Al IrchadEl somni màgic ...de l’escola DrassanesUn núvol ...de l’escola Mae El AinineL’ocell vanitós ...de l’escola Parc del GuinardóMalmibad, un monstre diferent ...de l’escola Mae El AinineAlí el valent ...de l’escola Dolors Monserdà-SantapauJoan, «el Rata» ...de l’escola Mae El AinineLa moneda d’or ...de l’escola Serrat i Bonastre

Textos dels alumnes...Iḍrisen n inlmadenⵉⵟⵔⵉⵙⵏ ⵏ ⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵏ

El destí de la serp ...de les escoles Drassanes i Al IrchadEl somni màgic ...de les escoles Al Irchad i DrassanesUn núvol ...de les escoles Parc del Guinardó i Mae El AinineL’ocell vanitós ...de les escoles Mae El Ainine i Parc del GuinardóMalmibad, un monstre diferent ...de les escoles Dolors Monserdà-Santapau i Mae El AinineAlí el valent ...de les escoles Mae El Ainine i Dolors Monserdà-SantapauJoan, «el Rata» ...de les escoles Serrat i Bonastre i Mae El AinineLa moneda d’or ...de les escoles Mae El Ainine i Serrat i Bonastre

Institucions que han donat suport al projecteTimrsal i d-anɣ iɛawnen di lmcruɛ-aⵜⵉⵎⵔⵙⴰⵍ ⵉⴷⴰⵏ ⵉⵄⴰⵡⵏ ⴳ ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ

Ajuntament de BarcelonaCooperació Internacional, Solidaritat i Pau

Page 84: Contes viatgers

84

Direcció de les escoles que hi han treballatThanbat n timsladin ich-charⵜⴰⵏⴱⴰⵜ ⵏ ⵜⵉⵙⵍⵎⴰⴷⵉⵏ ⵍⵉⵖ ⵉⵛⵛⴰⵔ

Mae El Ainine: Abderrahma Khalili Al Irchad: D. Mohammed MokhtariParc del Guinardó: Olga Martínez TestorDolors Monserdà-Santapau: Montserrat Marquet GarciaDrassanes: Ma Antònia Soler MonellsSerrat i Bonastre: Antoni Torres Beltran

Professors que han treballat en el projecteImslmaden ikrzn di lmcruɛⵉⵙⵍⵎⴰⴷⵏ ⵍⵉⵖ ⵉⵛⵛⴰⵔ ⴳ ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ

Abd El Aziz El M’Rabet, Abderrahma Khalili, Alícia Palau, Anna Joan, Carme Alavedra, Carme Sánchez, Carme Valls, D. Mohammed Mokhtari, Eulàlia Salat, Glòria Moreno, Joan Jarque, Joan Roca, Josep Lluís Favà, Lurdes Vallvé, Mariona Marieges, Marta Boix, Montse Marquet, Núria Saltor, Omar Blidan, Pilar Escolà, Rachid Oulad El Mehdi, Said Aharroud.

Alumnes que hi ha participat escrivint, gravant o dibuixantInlmaden icrkn s tira-nnsn d ursem-nnsnⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵍⵎⴰⴷⵉⵏ ⵍⵉ ⵉⵛⵛⴰⵔ ⴳ ⵜⵉⵔⵔⵉ ⴷ ⵓⵖⵏⵏⵉⵊ ⴷ ⵓⵔⵚⴰⵎ

Abril Cervantes, Achraf Karouk, Achraf Karrouk, Achraf Kini, Aditya Thakur, Alba Mansilla, Albert An-dreu, Albert Arqués, Alejandra Bandé, Alejandra Caliwara, Alex Novell, Alexander García, Alexia Bör-jesson, Ali Bouhcain, Ali Hlimi, Alina Sánchez, Amin Harmad, Andrea Martínez, Andrés Álvarez, Angie Osorio, Anna Juanicó, Anna Serrahima, Asmae Mohcine, Augusto Málaga, Axel Bargues, Aya Afilal, Aya Ben Alale, Aya Mouden, Aya Rasli, Ayoub Boutarbouch, Ayoub El Faghloumi, Ayoub Hafaki, Badr Tazi, Belen Gaybor, Bernat Rovira, Berta Batiste, Berta Pérez, Bilal Elatiri, Bosco Martínez, Bouchra Zayou, Brigitte Maldonado, Brigthid Espinoza, Bruna Linares, Bruno León, Bruno Palomar, Camila Rios, Camilo Valencia, Carles Garriga, Carlota Peral, Carmen Báez, Chantal Pirolo, Clara Bierge, Clàudia Martínez, Cristina Vega, Daniel Saladie, Daniel Talarn, Darius Márquez, Dawood Muhammad, Delma Cristina Vieira, Elsa Carbonell, Emma Vilalta, Erik Martínez, Faiz Rasool, Fatima Chedode, Fátima Del-gado, Fèlix Armengol, Ferdaous Albetah, Fermín Favero, Ferran García Ferran Mullor, Foysol Uddin, Francesc Alaiza, Francesc Rigau, Francisco Vela, Frederic Rahola, Frida Costa, Gabriel Coe-Archer, Gabriel Escardó, Gabriel Varona, Gemma Palazón, Genís Carretero, Gerard Nadal, Gina Malberti, Guiu Gispert, Gurjeet Lal, Gustavo Escobar, Hafsa El Oujdi, Hafsa Larousi|, Haitam Kessmi, Hajar Akzan,

Page 85: Contes viatgers

85

Hajar Fertat, Hajar Zayou, Hala Jabrane, Hanna Cardó, Harinder Singh, Hassan Tabouti, Hassna Gha-zzaf, Helena Canals, Henoc Andreu, Hiba Chrif Douzane, Hiba Zekari, Kholoud Benkiran, Laura Diaz, Laura López, Laura Oliu, Lluna Grau, Lola Trillo, Loubna Ayt Lhcene, Lucia Andreu, Lucila Durante, Luis Loran, M. Martínez de Moretin, Mahid Rizwan, Marc Grau, Marc Grau, Marc Orellana, Marçal Guarro, Maria Frncàs, Maria Serrato, Mariame Elochak, Martina Dolz, Martina Carbonell, Martina Hernández, Max Rodés, Mei Solà, Mei Vilanova, Meriem Dahman, Micaela Durante, Miquel Coderch, Mohamed Achbani, Mohamed Amin Elouahabi, Mohamed Amine Kanoussi, Mohamed Bakkali, Mohamed Ben Hamza Jdaoudi, Mohamed Hissame Zniber, Mohamed Mehdi Ben Ejiba, Mohssine Elghazzaf, Mònica Bosch, Hifsa Khalid, Hugo Delpierre, Ibtissam Ben Difa, Iker Blanch, Ikram El Marnassi, Imane Elmalia-ni, Irene Gómez, Irene Romero, Issis Butron, Ivan Betriu, Jan Paris, Jan Vall, Janat Harrati, Jazmin Col-man, Jessica Cullishpuma, Joan Cisa, Joaquín Burgos, Jordi Lacaci, Josep Maria Ortega, Juan Gércas, Júlia Lladó, Karla González, Kawtar Kasimi, Kawtar Majdonni, Kawtar Saadi, Keita Ido, Muskan Rani, Nada Andalousi|, Nada Dahif, Nada Haji, Najwa Towili, Nasha Cucala, Natàlia Prats, Nico Aguilera, Nil Monsó, Nohaila Chairi, Nura Adib, Núria García, Núria Gil, Odei Martínez de Falcon, Oliver Hodgkinson, Olivia Dove, Onik Deb, Oriol Ramos, Ortiz de Zevallos, Oscar Ivars, Oumaima Mouka, Pau Sangenís, Pedro Rios, Pello Zeberio, Pol Carbonell, Pol Terrades, Pol Vicente, Raouan Bensalem, Refah Masood, Ricard Gil, Rida Ouahani, Rodrigo Gagliardo, Roger Monnerat, Roger Paracuellos, Roger Puig, Romà Cots, Ruheal Miah, Sabah Kayat, Sabir Machkour, Salma Kayat, Saosan Rais, Sarai García, Sarasvati Lopez, Sehar Akhtar, Sílvia Net, Sirina Begum, Sonia Reina, Sonia Sánchez, Sònia Serra, Sophia El Yamouni, Soukaina Mestoure, Taha Sadi, Tasnim Begum, T’héo Adran Martínez, Tito Jiménez, Tomás Figueroa, Toni Ovalle, Ursula Gili, Ventura Vallès, Walid Rahmani, Wiam Boulmnazel, Yasser Oulad Bo-hziz, Yassine Sadi, Yerai Sarmiento, Younes Ben Haj, Younes Benchikh, Yousra Hantout, Youssef Ben Abderrahim.

Col·laboradors Inni ibdden akid-nɣⵡⵉⵍⵍⵉ ⵉⴱⴷⴷⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷ ⵏⴰⵖ

Pep AlbanellAbdelmonaim Zmerdah

Per a més informació del procés del projecte Mala txsm inɣmisn ktar x lmcruɛⵉⵖ ⵜⵔⴰⵎ ⵣⴰⵢⴷ ⵉⵏⵖⵎⴻⵙⴻⵏ ⵖⵉⴼ ⵍⵎⴻⵛⵔⵓⵄ

http://dibuixemicantem-bcn-tng.blogspot.com/

Page 86: Contes viatgers

86

Aquest llibre de contes, fruit del treball cooperatiu d’infants de dos continents, Europa i Àfrica, escrit en tres llengües, amazic, àrab i català, és un material molt útil per a les escoles. D’una banda, ens mostra unes cultures llunyanes però cada cop més properes dins les nostres aules, i de l’altra, constitueix un bon exemple de treball interdisciplinari portat a terme coordinadament per centres educatius, ONG i institucions.

Adlis-a n tpuja, crkn dg-s ipnjirn n tnayn n imnçawn, Urupa d Afrika, yura s tlata n ilsan, tamazivt, taorabt d tkatalant, ad info aïïas n tmzgidawin. Zg ijjt n jjiht, tsskn-anv tussnayin iggwjn, maca kul twala udsnt ktar di tmzgidawin-nno, zi jjitt nnäni, isskan-anv tikrza i ggint 5 n tmzgidawin jr-asnt.

Adlis-a n tḥuja, crkn dg-s iḥnjiren n tnayen n imnẓawen, Urupa d Afrika, yura s tlata n ilsan, tamaziɣt, taɛrabt d tkatalant, ad infɛ aṭṭas n tmezgidawin. Zg ijjt n jjiht, tssknanɣ tussnayin iggwjn, maca kul twala udsnt ktar di tmezgidawin-nnɣ, zi jjiht nnḍni, d ijj n umedya n lexdemt d tɣuriwin ggint –t timezgidawin timesmunin n ONG d isinagen.

Page 87: Contes viatgers

http://dibuixemicantem-bcn-tng.blogspot.com/

ⵜⵉⴽⵙⵙⵉⵙⵉⵏⴻ ⵜⵉⵎⵙⴰⴼⵔⵉⵏ

Contes viatgers

TiQssisine timsafrine

Page 88: Contes viatgers

Junts dibuixem i cantem 1 Nxa deŋ xa sigilaa niŋ nini safe ke 1Ensemble, dessinons et chantons 1

Junts dibuixem i cantem 2Jmiɛ nressem, nttɣnnaj 2Jmio nrssm, nttvnnaj

Junts dibuixem i cantem 3Juntos dibujamos y cantamos 3Tantanakushka shuyunchik takinchikpash 3

Dibuixa’m un conte 1Talila nono 1

Dibuixa’m un conte 2Rsm-ayi ijjt n tpajit 2Rsm-ayi ijjt n tpajit

2

Altres publicacions del projecte «Junts»Otras publicaciones del proyecto «Juntos»

Dibuixa’m un conte 3Dessinons un conte 3Nanu nataal aw léeb 3

Dibuixa’m un conte 4Dibújame un cuento 4Huk willakuyta llimphiypay 4

Juguem PlegatsNxaŋ ntuluŋJouons ensemble