Upload
converter-italy
View
298
Download
10
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
S A FLIRPOCS I UA DZROA F NARN BI U !DN
a pg Snitrevnoo CcetU
0 C3073- I5 , 2oroval Lee Dlai V
liaat I) RVi (lloi Ca alongolo0 C
Worldwide Circulation Magazine - International bimonthly magazine focused on: the technologies, equipment and products for flexographic and rotogravure printing of flexible materials, paper and cardboard for the packaging industry; the technolo-gies, equipment for converting and manufacturing of adhesive tape and labels.
In caso di mancato recapito inviare al CMP Roserio Milano per la restituzione al mittente previo pagamento resiYEAR XVII - Number 103 - July/August 2013 - € 8,00
EXCELLENCE
ECO-F
RIE
NDLY
PRODUCTS
SERVIC
E
PRPR
RO
S
TING &AATCO
VUREGRAAV
FLEXOGRAPHIC
EC
SOLUTIONSAPPLICA
SOLUTIONSTION &PPLICAAT
DIRECT DRIVE
REDUCTION
LYD
N
®VOEDIRECT DRIVE
REDUCTIONASTEWWA
NACHEM
CE
CSIN
ST
CU
DRO
P
TEDINTEGRAAT
CHINESMAASPECIAL
O OFF-SETTOR
TINGLAMINAAT
CIRV
ES
CONVERDR
TRAINING
ASTTAASSEMBL
®OMECONVERDR
TRAINING
-UPTT-ARRTY ANDSSEMBLLY
ETU.WWW
M.COCOE
SMAR
ENERGY SA
QUICK CHANGE
NEI
RF-
OC
E
®CKAATPPAARRTUTECO
VINGGY SAAV
QUICK CHANGE
PLOEVEDEENINGETAATICLPPA
WATFOSMAOTUA
TROCELECE
NE
LL
CE
XE
TNEMP &NGIRE
NIOT
ERWA,ONITAAT,SCINTRO
TECHNOLOGIESIN-LINE
TEDINTEGRAAT
ASPPA
H24 HO
TSARRTARE PPA
-LINETT-H24 HO
SMAR
CKAATPPAARRT
TAATVVANONISTNEATPPA
H-OWNK
E
SONIT,D& R,S
,OWW,H
E
EXCXCXCX
XCCEXCCE
E
EXCXCXCX
XCCEXCCE
Dulex Combi Horizontal
Duplex Combi Linear
Super Combi3000
Triplex SL - 1 Shot
Duplex SL 600 HD
Super Simplex SL
NORDMINDIA Pwo
rldwid
e leade
r in co
ating
and la
minati
ng ma
chiner
y
www.nordmeccanica.com
La flexo incontra la stampa digitale ........................................................................................................................................................................................ Pag. 6Flexo meets digital printing
Innovare nel packaging: quale valore per il settore del food? .............................................................................................. Pag. 14Packaging innovation: what is its value for the food sector?
Euromac: tradizione familiare e produzione di qualità made in Italynel settore del converting flessibile .......................................................................................................................................................................................... Pag. 20Euromac: family tradition and high quality production made in Italyin the flexible converting sector
Digital Flex: una serata speciale dedicata al “futuro prossimo flessibile” ...................................................... Pag. 24Digital Flex: a special gala dedicated to the “near flexible future”
Stampa e materiali nel food & beverage packaging: le novità per competere .................................. Pag. 30Printing and materials in the food & beverage sector: the novelties to compete
Kongskilde, soluzioni a tutto tondo per l’industria del converting e del packaging.............. Pag. 40Kongskilde: solutions in the round for the converting and packaging industry
Nordmeccanica piace in Cina per tecnologia, sicurezza e basso impatto ambientale...... Pag. 44China likes Nordmeccanica for their technologies, safety and low environmental impact
Labelexpo Europe 2013: stampa flexo e digitale le più amate dagli stampatori di etichette.. Pag. 48Labelexpo Europe 2013: label printers prefer flexo and digitial printing
NEWS - Tecnologie.......................................................................................................................................................................................................................................................... Pag. 54NEWS - Technologies
L’ispezione degli imballaggi in luce polarizzata .............................................................................................................................................. Pag. 78Polarized light inspection for packaging
NEWS - Attualità ed Eventi............................................................................................................................................................................................................................ Pag. 84NEWS and Events
Comexi Proslit: il sistema di regolazione senza sensori per ribobinatrici è in attesa di brevetto............................................................................................................................................................................................................................................ Pag. 92Comexi Proslit: sensorless rewinder regulation system patent pending
Il trattamento perfetto?.................................................................................................................................................................................................................................. Pag. 94The perfect cure?
NEWS - Prodotti e Materiali........................................................................................................................................................................................................................ Pag. 100NEWS - Products and Materials
I vostri partner .......................................................................................................................................................................................................................... Pag. 110Your partners
Inserzionisti.................................................................................................................................................................................................................................... Pag. 112Advertisers
Iscritta al Registro Nazionale
della Stampa n° 5360
Autorizzazione del Tribunale di Milano n° 373
del 10 giugno 1996
Direzione, redazione,
amministrazione e pubblicità:
Direction, editing,
administration and advertising:
CIESSEGI Editrice S.n.c.
Via G. Di Vittorio 30
20090 Pantigliate
(Milano) Italy
ph +39 02 90687158 - fax +39 02 9067591
e-mail [email protected]
www.converter.it
Direttore responsabile/Editor:Stefano Giardini
Coord. redazionale/Editing arrange:Andrea Spadini
Redazione/Editorial staff:Massimo Giardini
Impaginazione e grafica/Graphics:Paola Barteselli (Grafiche Giardini srl)
Stampa/Print:GRAFICHE GIARDINI s.r.l.Pantigliate - MIGaranzia di riservatezza
Il trattamento dei dati personali che La riguardano viene
svolto nell’ambito della banca dati della CIESSEGI Editrice
Snc e nel rispetto di quanto stabilito dalla Legge 675/96 e
successive modifiche sulla tutela dei dati personali. Il trat-
tamento dei dati, di cui le garantiamo la massima riserva-
tezza, è effettuato al fine di aggiornarla su iniziative e
offerte della società. I suoi dati non saranno comunicati o
diffusi a terzi e per essi lei potrà richiedere in qualsiasi mo-
mento, la modifica o la cancellazione scrivendo all’atten-
zione del Re spon sa bile Editoriale della CIESSEGI Editrice Snc.
© Copyright; tutti i diritti sono riservati.
Nessuna parte di questa rivista può essere riprodotta
senza autorizzazione.
Manoscritti e fotografie (anche se non pubblicati) non si
restituiscono.
Uteco Open House - pag. 6
Euromac - pag. 20
Food & beverage packaging - pag. 30
Kongskilde/Spring - pag. 40
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
SOMMARIOSummary
YEAR XVII - Number 103July-August
4
@ConverterFlexo
Delegazione cinese in visita a NordmeccanicaPiacenza, 15 Giugno, 2013
La Cina a Piacenza !
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
’evento è stato organizzato in
occasione della fiera Converflex,
dove Uteco ha presenziato con
uno stand importante e molto acco-
gliente, punto di ritrovo per visitatori e
clienti con i quali sono state intavolate
importanti trattative, ma anche punto
di partenza della navetta organizzata
dallo staff del gruppo veronese, dire-
zione Colognola ai Colli (Verona) per
l’open house nel Converdrome, l’ap-
posita struttura dedicata alle demo
delle macchine.
Per toccare con mano le ultime novità
tecnologiche del costruttore italiano e
vedere le macchine direttamente al-
l’opera, dall’8 al 10 maggio gli stampatori
hanno avuto dunque l’opportunità di visi-
tare il Demo Center dove una Onyx 810 a
8 colori equipaggiata con una unità Elec-
tron Beam, ha stampato con inchiostri
Wetflex della Sun Chemical; in partico-
lare questa macchina era equipaggiata
con due teste inkjet Kodak Prosper, il
modello S20 (nella foto qui sopra), che
stampano in nero più un colore, per mo-
strare le opportunità offerte dal mix
stampa flexo - stampa digitale.
“Recentemente in uno dei miei viaggi al-
l’estero ho potuto toccare con mano la
grande flessibilità offerta dal mix tecno-
logico. In quel caso l’applicazione preve-
deva la stampa di etichette per bottiglie
LLA FLEXO INCONTRA LA STAMPA DIGITALE
Uteco, together with partners Kodak and DuPonthas presented the benefits of flexographic printing combined with digital printing, providing a glimpse of the potential offered bythe combination of different technologies
The event was organized on the occa-sion of Converflex exhibition, whereUteco was present with a great stand,
a very welcoming meeting place for visitorsand clients with whom have been launchedimportant negotiations, but also the startingpoint of the shuttle organized by the Veronacompany staff, direction Colognola ai Colli(Verona) for the open house in Converdrome,the special structure dedicated to demos.To experience directly the latest technologi-cal innovations of the Italian manufacturerdirectly and see the machines at work, from
8 to 10 of May printers had therefore the op-portunity to visit the Demo Center where a8-color Onyx 810 equipped with ElectronBeam unit, printed with Wetflex inks bySun Chemical. This machine was equippedwith two inkjet heads Kodak Prosper, S20model, which print in black more one color,to show the opportunities offered by the mixflexo printing - digital printing.“Recently in one of my trips abroad, I saw di-rectly the great flexibility offered by the tech-nological mix. In that case, the applicationwas the printing in flexography of labels forbottles of mineral water, while with digitalprinting had been inserted QR codes with aseries of numbers and letters that photo -graphed with a smartphone gave access to acontest with prizes”, explays eng. LeonardoGobbi, CMO at Uteco.
Uteco, insieme ai partner Kodak e DuPont ha presentato i benefici della stampa flessografica abbinata alla stampa digitale, fornendo uno spaccato delle potenzialità offerte dalla combinazione delle diverse tecnologie
FLEXO MEETS DIGITAL PRINTINGENGLISH
UTECO OPEN HOUSE
6
OPEN HOUSE UTECO
By Andrea Spadini
L’ing. Leonardo Gobbi, CMO Uteco sulla Onyx 810 equipaggiata con le teste inkjet Kodak Prosper /Eng. Leonardo Gobbi, CMO Uteco on the Onyx 810 equipped with the inkjet heads Kodak Prosper
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
The project with Kodak foresees to expandthe number of digital printing heads to meetthe needs of four-color printing on film.During the open house guests and visitorswere able to attend a live demo printing withthe addition of digitally printed elements, allat a speed of 400 meters per minute.The second demo, organized in the mountingdepartments of Uteco factory, had as a pro-tagonist a Onyx in 10 colors with solvent inks,specifically designed for the flexible packagingon film. On this machine were performed twodifferent jobs, highlighting short set-up timesof the machine, equipped with all the auxiliaryequipment designed to dramatically increasethe level of productivity. The demos made onthis machine have shown that the set-up sys-tem of printing pressures Kiss & Go® ( jointpatent Uteco/Grafikontrol) can be consid-ered an indispensable device for fast start-upswith a few meters of waste material. Just asSprintWash® and the new Direct Drive Evo,
which suits itself perfectly to changing work-ing conditions dependent on the type of print-ing rollers adopted, and the Q-Center, the newsystem of visualization and image/defect in-spection by BST, installed on this machine.The machine has printed at 450 meters perminute by using DuPont™ Cyrel® DSP plates,on 20 micron white BOPP and then, after afast job change, with DuPont™ Cyrel® Digi-Flow on 20 micron transparent BOPP.
FACE-TO-FACE WITH DR. SIMONEQUINTO OF UTECO
During the visit to the Converdrome we hadan opportunity to approach Dr. SimoneQuinto, Managing Director of Uteco who,together with Eng. Aldo Peretti, Ceo of theGroup (whom we had already interviewed inthe past and who is well-known to our read-ers), is mana ging the company. We asked him
his opinion about the business strategies usedby Uteco during these successful years.
Please, tell us something about yourself andthe role you are playing at Uteco. I imaginethat there is a perfect understanding be-tween you and Eng. Peretti, each of you em-ploying your own skills. Is it so?“I’m 48 and after graduating in economics andbusiness in Verona, I started my professionalcareer focusing on management control.I achieved my most satisfactory professionalexperiences by working at two multina-tionals. At one of them I played the role as aGroup CFO and Managing Director of UtecoConverting SpA. Though at that time I wasliving a satisfactory working experience ata well-known brand company, I accepted theproposal since I was aware of the fairnessand entrepreneurial abilities of Eng. Chivilòwho unfortunately died last year. At Uteco I found Eng. Peretti with whom
di acqua minerale in flessografia, mentre
con la stampa digitale erano stati inseriti
dei codici QR con una serie di numeri e
lettere che fotografati con lo smar-
tphone davano accesso a un concorso a
premi”, spiega l’ing. Leonardo Gobbi,
CMO di Uteco.
Il progetto con Kodak prevede inoltre di
ampliare il numero delle teste di stampa
digitale per arrivare a soddisfare esi-
genze di stampa in quadricromia su film.
Nel corso dell’open house i clienti e i visi-
tatori hanno potuto assistere a demo di
stampa dal vivo con l’aggiunta di ele-
menti stampati in digitale, il tutto alla
velocità di 400 metri al minuto.
La seconda demo, organizzata all’interno
dei reparti di montaggio dello stabili-
mento Uteco, ha visto protagonista una
Onyx a 10 colori con inchiostri a sol-
vente, configurata specificamente per
l’imballaggio flessibile sul film, sulla quale
sono stati eseguiti due diversi lavori, evi-
denziando dunque i rapidi tempi di set-
up della macchina, equipaggiata con
tutte le attrezzature ausiliarie volte a in-
crementare notevolmente il livello di pro-
duttività. Le demo effettuate su questa
macchina hanno mostrato come il si-
stema di set-up delle pressioni di stampa
Kiss & Go® (brevetto congiunto Uteco/
Grafikontrol) sia ormai un dispositivo
irrinunciabile per ottenere avviamenti
veloci con pochi metri di scarto mate-
riale. Così come lo SprintWash® e il
nuovo Direct Drive Evo, che si autoa-
datta perfettamente alle variabili condi-
zioni di lavoro dipendenti dalla tipologia
dei rulli stam pa adottati, e il Q-Center, il
nuovo sistema di visualizzazione e ispe-
zione immagine /difetti della BST instal-
lato su questa macchina.
La macchina ha stampato a 450 metri al
minuto utilizzando lastre DuPont™ Cyrel®
DSP, su BOPP bianco 20micron e, successi-
vamente a un veloce cambio lavoro, su ma-
teriale con lastre DuPont™ Cyrel® Digi Flow
su BOPP trasparente 20 micron.
A TU PER TU CON IL DOTT. SIMONE QUINTO AD UTECO
Nel corso della visita al Converdrome ab-
biamo avuto l’opportunità di avvicinare il
dott. Simone Quinto, Amministratore
Delegato di Uteco, che gestisce insieme
all’Ing. Aldo Peretti CEO del Gruppo (che
invece in passato abbiamo già intervistato
e che i nostri lettori conoscono bene), per
sentire la sua opinione sulle strategie di
business messe in campo da Uteco in que-
sti anni di importanti successi.
8
Ci racconti qualcosa di lei e del suo ruolo
in Uteco. Immagino che con l’Ing. Peretti
siate un connubio perfetto, ognuno con
le proprie competenze?
“Ho 48 anni e dopo la laurea in Economia
e Commercio a Verona ho iniziato la mia
carriera professionale privilegiando il
Controllo di Gestione.
Le esperienze professionali più premian -
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
now, after the first two years of running todeepen our knowledge, I have reached a per-fect temperamental and professional un-derstanding. We are getting along very well.Of course, this enables us to achieve excel-lent results. Eng. Peretti and I compensateeach other temperamentally: he is volcanic, hy-peractive and “in constant push, whereas I amrational, diplomatic and “balanced”. We eachare experts on the role we are playing but, nev-ertheless, we give advice to each other and wegenerally make shared decisions concerningthe company management”.
2012 was a record year for Uteco. What areyour prospects for the second part of the year,also referring to the results achieved in thefirst six-month period?“2012 was a record year but it was actually thethird year in which our company obtained im-portant results. In terms of sales, thanks to theimpulse given to our commercial organization
that was strengthened and motivated, excel-lent results were obtained with a salesturnover of 100 million € throughout the year.In terms of economic results, we have beenreaching for some years very positive EBIT andEBITDA levels and, of course, this aroused astrong interest from industrial and institu-tional funds. From a financial viewpoint,maybe we reached the most striking resultsince we decided to switch from a financialdebt amounting to about 20 million € in 2008to a liquidity of 20 million € in May 2013. This resulted from a common effort coveringall the main levers of the company manage-ment, including machine profitability, salesdevelopment, emphasis on our brand, opti-mization of the working capital, cost contain-ment and the strengthening of motivationand sense of belonging of all our collaborators.2012 was a record year, but 2013 is supposed tobe another year of growth for Uteco and ofgreat satisfaction for the shareholders”.
What are the most interesting areas to developyour business and what strategies do you useto achieve the leadership on these markets?“We are assessing very carefully the develop-ment of Asian markets and we do believe thatin the next 10 years there will be a stronggrowth of flexo printing, a sector in which wehave a worldwide leading position. At present, in Asia they are employing alter-native printing technologies, on which, how-ever Uteco has consolidated experience,such as gravure, web offset and flexo-nowalso in the hybrid inkjet but, considering theevolution of flexography in the western world,we can predict very encouraging prospectsfor two reasons: the gradual switching of apart of the business from alternative tech-nologies to flexography, and the strong popu- lation growth which has an impact on foodpackaging quantities, representing the ty -pi cal outlet market for the machine we ma -nufacture.
ti sono state presso 2 multinazionali, in
una delle quali ho ricoperto il ruolo di
CFO di Gruppo. A fine 2007 l’ Ing. Chivilò,
con il quale avevo lavorato negli anni ’90,
mi ha offerto di unirmi ad Uteco con il
ruolo di CFO di gruppo e Amministra-
tore Delegato di Uteco Converting S.p.A..
Anche se al momento stavo vivendo una
esperienza professionale premiante in
una azienda di “brand” molto conosciuta,
ho accettato l’invito conoscendo bene la
serietà e le capacità imprenditoriali dell’
Ingegnere che purtroppo le scorso anno
ci ha lasciato. Qui in Uteco ho trovato l’Ing.
Peretti con il quale ho avuto i primi due
anni di “reciproca misurazione”. Oggi, che
abbiamo trovato l’intesa professionale e
caratteriale, andiamo molto d’accordo e
ciò porta un beneficio indiscutibile ai ri-
sultati aziendali. Io e l’Ing. Peretti ci com-
pensiamo: lui vulcanico, iperattivo e “in
spinta costante”, io razionale, diploma-
tico e “misurato”. Ognuno di noi è esperto
nel ruolo che ricopre ma ci consigliamo
e, in genere, prendiamo decisioni condi-
vise per tutto ciò che riguarda la ge-
stione dell’azienda”.
Il 2012 è stato un anno record per Uteco.
Quali prospettive avete per la seconda
parte dell’anno, anche in relazione ai ri-
sultati ottenuti nel primo semestre?
“Il 2012 è stato un anno record ma in re-
altà è il terzo anno che l’azienda ottiene
risultati significativi. Dal punto di vista
delle vendite, grazie alla spinta della
struttura commerciale che è stata raf-
forzata e motivata, sono stati ottenuti
risultati eccezionali con il superamento
del valore di 100 milioni di Euro di ven-
dite nell’anno; dal punto di vista dei ri-
sultati economici abbiamo ormai, da
alcuni anni, livelli di EBIT e EBITDA molto
positivi e ciò scatena, chiaramente, il
forte interesse di fondi industriali e isti-
tuzionali; dal punto di vista finanziario
si è ottenuto forse il risultato più ecla-
tante visto che siamo passati da una po-
sizione di debito finanziario di circa 20
milioni di Euro a fine 2008 a una posi-
zione di liquidità di 20 milioni di Euro a
maggio 2013. Tale indice è il risultato di
uno sforzo comune che ha toccato tutte
le classiche leve della gestione aziendale e
dunque la marginalità delle macchine, lo
sviluppo delle vendite, l’enfasi sul nostro
brand, l’ottimizzazione del capitale circo-
lante, il contenimento dei costi e la spinta
sulla motivazione e sul senso di apparte-
nenza di tutti i nostri collaboratori. Il 2012
è stato un anno di record ma il 2013 sarà
per Uteco un altro anno di crescita e di
grosse soddisfazioni per gli azionisti”.
Quali sono le aree più interessanti per
sviluppare il vostro business e quali le
strategie messe in atto per conquistare
la leadership in questi mercati?
“Stiamo osservando con estremo inte-
resse lo sviluppo del mercato asiatico
dove crediamo che nei prossimi 10 anni ci
possa essere una forte crescita della
stampa con tecnologia flessografica che
ci vede i leader mondiali. Attualmente in
Asia stampano, soprattutto, con tecnolo-
gie alternative, su cui comunque Uteco
ha un’esperienza consolidata, quali roto,
10
Con due soluzioni fl essografi che Kodak siamo sicuri
di superare qualsiasi aspettativa. Il sistema Kodak
Flexcel NX e il nuovo sistema Kodak Flexcel Direct
rappresentano la punta di diamante dell’innovazione,
raggiungendo eccezionali livelli di effi cienza e qualità
nell’ambito della stampa fl essografi ca. Integrati
dal nostro potente fl usso di lavoro Kodak Prinergy
Powerpack, i due sistemi permettono alla vostra
azienda di ‘fare di più con meno’.
FLUSSO DI LAVORO / PROVE COLORE / SOLUZIONI PER LA SICUREZZA / STAMPANTI E MACCHINE DA STAMPA
Cambia in meglio. Kodak.com/go/fl exo
© Kodak, 2013. Kodak, Flexcel e Prinergy Powerpack sono marchi.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
We have had for three years an industrial part-nership with a small Indian manufacturer ofgravure machines and we are assessing thepossible evolution, a direct investment of Ute -co in this sense could have. On the other hand,on the North-American marketplace we haveadopted the strategy of our gradual introduc-tion into the big Groups where our presencewas still not so strong. So far this decision hasgiven us good revenues which led us to build anew factory”.
Let’s talk about the new plant. In a period ofstrong relocation of production, Uteco isstrengthening their presence on the Italian mar-ketplace. No doubt, you don’t lack the courage…“As a matter of fact, we began to build thenew factory here at Colognola ai Colli lastJune. The factory will cover an area of over7000 m2 launching the strong message thatUteco is “Made in Italy”. Actually, what weproduce is not trivial and it is not suitable
for industrial transfers, though the competi- tiveness ensured by some developing coun-ties is no small thing. Here we have over 50engineers creating and developing the ma-chines of the future; here we have the groupof electronic calibrators and printers, whoserole is decisive in the machine start-up stage;here we have experts on mechanical andelectrical assembling who have been work-ing with us for decades; here there are hun-dreds of families to whom we must ensuresocial growth and welfare”.
In the latest years technology has been tak-ing giant steps and this has enabled a sectorlike packaging, which can still be improved,to develop industrially. Where can the ma-chine manufacturer actually intervene to en-hance the production process?“Technology, especially ours, actually tookgiant steps in the latest years. Flexographyachieved unrivalled quality levels by signifi-
cantly reducing the quality gap with other
technologies and cropping its space in which
Uteco decided to invest obtaining the right re-
ward. Now the challenge is greater and for us
it means, for example, to spread flexography
throughout Asia, to empower people on envi-
ronmental protection issues through the use
of water-based inks that have a low environ-
mental impact, to offer hybrid machines with
strong adaptability, to convey the investments
of our existing and future customers to solu-
tions capable of maximizing factory effi-
ciency, to develop increasingly user-friendly
machines, to carry out actions to help and ad-
vice the countries where the knowledge of
printing culture and processing is still limited,
to establish relationships and undertake in-
novative projects with packaging final end-
users such as Ferrero and Barilla: in other
words, to become ourselves the best means of
promotion of our products”.
roto-offset e ora anche nell’ibrido flexo-
inkjet, ma se vediamo l’evoluzione che ha
avuto la tecnologia flexo nel mondo occi-
dentale, le prospettive sono per noi
molto allettanti per due motivi: il pas-
saggio graduale di una parte del business
da tecnologie alternative a tecnologia
flexo e il forte incremento demografico
che si riflette sui quantitativi di packa-
ging per l’alimentare, per noi tradizionale
mercato di sbocco per le macchine che
produciamo. Abbiamo da 3 an ni una par-
tnership industriale e tecnologica con un
produttore indiano di macchine rotocalco
e stiamo valutando quale tipo di evolu-
zione può avere un investimento diretto
di Uteco. Sul mercato Nord-Americano in-
vece, abbiamo adottato la strategia del
graduale inserimento nei grandi Gruppi
dove eravamo poco presenti.
Finora anche tale scelta ha per noi signi-
ficato un ritorno tale da imporci la co-
struzione di un nuovo stabilimento”.
Parliamo del nuovo stabilimento. In un
periodo di forte delocalizzazione pro-
duttiva, Uteco rafforza la propria pre-
senza sul mercato italiano. Senza dubbio
il coraggio non vi manca...
“Infatti la costruzione del nuovo stabili-
mento qui a Colognola ai Colli è iniziata
lo scorso mese di giugno. Sarà svilup-
pato su di un area di oltre 7000 mq e lan-
cia il forte messaggio che Uteco è “made
in Italy”. Del resto il nostro è un prodotto
tutt’altro che banale e difficilmente si
presta a “trasferimenti industriali”, an che
se la competitività che garantisce qual-
che paese in via di sviluppo non è di poco
conto. Qui ci sono oltre 50 ingegneri che
sviluppano e creano le macchine del fu-
turo; qui c’è il gruppo dei taratori elettro-
nici e degli stampatori, fondamentali
nella fase di start-up della macchina, qui
ci sono gli esperti di montaggio mecca-
nico ed elettrico che ormai lavorano con
noi da decenni; qui ci sono le centinaia di
famiglie alle quali dobbiamo garantire
crescita sociale e benessere.
La tecnologia negli ultimi anni ha mosso
passi da gigante, permettendo lo svi-
luppo industriale a un settore, quello del
packaging, che ha ancora molti margini
di miglioramento. Dove il costruttore di
macchine può ancora intervenire per mi-
gliorare il processo di produzione?
“La tecnologia, soprattutto la nostra tec-
nologia, ha effettivamente fatto passi
da gigante negli ultimi anni. La flesso-
grafia ha ottenuto performance di qua-
lità inaspettate, ha ridotto notevolmente
il gap qualitativo con le altre tecnologie
e si è ritagliata il suo spazio, all’interno
del quale Uteco ha investito ottenendo
poi la giusta ricompensa.
Ora la sfida è più grande e per noi signi-
fica ad esempio portare la cultura della
flexo in Asia, spingere sulla salvaguardia
dell’ambiente attraverso gli inchiostri a
base acqua con limitato im pat to am-
bien tale, proporre macchine ibride con
un forte spirito di adattamento, veico-
lare gli investimen ti dei nostri attuali e
futuri clienti verso soluzioni che massi-
mizzino l’efficienza di fabbrica, creare
macchine sempre più user friendly, svol-
gere funzioni di aiuto e consulenza pres -
so quei paesi dove la cultura e la co noscenza
del processo di stampa sono limitate, strin-
gere relazioni e aprire progetti in novativi
con i consumatori finali del packaging
come Ferrero e Barilla, in parole semplici
diventare noi stessi il miglior veicolo
promozionale per i nostri pro dotti”.
12
Clic. Clic. Clic...
Fino a maggio, Apex ha venduto 37.820cilindri dosatori in tutto il mondo!
E TU cos’hai da guadagnare dalla tecnologia ?
UltracellEXT
GTT
Ultracell
Diamant
Massimastampabilità!
Standardizzazionesemplifi cata.
Tempi difermo ridotti.
Redditivitàmaggiore.
Tecnologia GTT ed eccellenza dei cilindri anilox UltraCell: la scelta Apex è sempre garan-zia di prodotti durevoli, qualità elevata e assistenza perfetta.
Uniformità superioreLa tecnologia GTT è sinonimo di maggior precisione e nitidezza di caratteri, stampe a rovescio, codicia barre e punti. Realizza stampe in serie di qualità sempre elevata, con regolazioni minime. GTT off requesto vantaggio, giorno dopogiorno, stampa dopo stampa.
UltraCell GTTWhat can we engrave for you today? Global Unit Sales
APEX EUROPE+31 (0) 497 36 11 [email protected]
APEX DEUTSCHLAND+49 (0) 2823 929 [email protected]
APEX FRANCE+33 (0) 475 46 39 [email protected]
APEX IBERĺCA+34 (0) 93 583 [email protected]
APEX ASIA+65 (0) 6284 [email protected]
APEX LATIN AMERICA+55 (0) 41 3677 [email protected]
APEX NORTH AMERICA+1 (0) 724 379 [email protected]
TE
TE
TE
TE
TE
TE
TE
APEX ITALYTel: +39 (0) 331 379 [email protected]
CONVENTIONAL ANILOX. UNCONVENTIONAL QUALIT Y.THE FUTURE OF FLEXO
®
®
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
l Master in Food Management
proposto dalla LIUC di Castellanza
nasce dall’esigenza manifestata
dalle aziende della filiera alimentare di
creare nuovi profili professionali di ma-
nager che abbiano una preparazione più
ampia e trasversale alle diverse aree
funzionali, ed è rivolto sia a coloro i quali
lavorano nelle aziende alimentari sia a
tutte le figure che con analoghe fun-
zioni operano in aziende coinvolte in
rapporti commerciali con il settore ali-
mentare, come ad esempio il comparto
del packaging.
Il Prof. Giuseppe Toscano, Direttore
Mafood LIUC, nella sua introduzione ha
ripercorso le principali tendenze che
hanno caratterizzato lo sviluppo del
packaging nel settore food, abbinando a
ogni periodo storico i termini più diffusi
associati al comparto: negli anni ‘50-’60
si parlava di contenimento e protezione,
negli anni ‘70 fece la sua comparsa la logi-
stica con stoccaggio e movimentazione,
negli anni ‘80 emersero il mar keting prima
e la comunicazione poi, negli anni ‘90 il
tema ecologico, fino ad arrivare ai giorni
nostri nei quali a farla da padrone tro-
viamo il concetto di funzionalità del pa -
ckaging nel senso più ampio del termine.
LA CASE HISTORY DI SUCCESSOGOGLIO - AGROSEVILLA
Jordi Jordana, Business Development
Consultant Liquid Packaging di Go-
glio, ha presentato il Sistema GNova, pro-
dotto distintivo dell’offerta del Gruppo:
frutto dell’integrazione e della sinergia
tra linea e materiali di confezionamen -
to, il Sistema si avvale delle performance
di un’innovativa gamma di macchine
con partenza da buste a nastro prefor-
mate, ideali per il packaging di prodotti
solidi, liquidi o in pezzi, anche con liquido
di governo. Altamente performanti, le
linee sono in grado di gestire pack con
svariate forme e dimensioni, per un risul-
tato esclusivo e differenziante sul lineare
di vendita. Scegliere GNova significa dun-
I
INNOVARE NEL PACKAGING: QUALE VALORE PER IL SETTORE FOOD?
The roundtable organized on 20th June lastby LIUC - Cattaneo University of Castellanza(VA) - as a parallel activity on occasion of the1st Master in Food Management gathered allthe players of the food supply chain enablingthem to exchange views on the packagingevolution. The meeting, stimulated by successful case history presented by Goglio, a leading company in the production of flexible packaging, gave an opportunity toasses and share opinions, compare experiences and problems in order to develop the awareness necessary to providethe market with fully shared solutions
The Master in Food Managementsuggested by LIUC of Castellanza re-sults from the demand from the fo -
od supply chain companies to create newma nager professional profiles having a wi -
der and transversal knowledge of the vari-ous functional areas and it is addressed totho se who operate in the food industry aswell as to all the professionals who play si -milar tasks at companies involved in busi-ness relations with the food sector like, forexample, the packaging compartment.In his speech of introduction, ProfessorGiuseppe Toscano, Director of MafoodLive, presented an overview of the maintrends that have been marking the packa -ging development in the food sector. For each historical period, he matched themost popular terms related to the seg-ment: in the 50s-60s they used to talk aboutcontainment and protection, in the 70sthere was the advent of logistics with stora -ge and handling, in the 80s the advent ofmarketing was followed by communica-tion, in the 90s the ecological theme was
the key factor and nowadays the focus isthe concept of packaging functionality inthe broadest sense of the term.
A SUCCESSFUL CASE HISTORY:
GOGLIO-AGROSEVILLA
Jordi Jordana, Business DevelopmentConsultant Liquid Packaging at Goglio,presented GNova System, the flagship ofthe Group’s offering: resulting from the in-tegra tion and synergy between packaginglines and materials, this system benefitsfrom the performance of an innovativema chine range, starting from pre-shapedtapes for pouches, ideal for the packagingof solid and liquid products or for productsin pieces, also with steering fluid. Being high-performing, the packaging lines
La tavola rotonda organizzata lo scorso 20 giugno da LIUC - Università Cattaneo di Castellanza (VA), come attività collateralenell’ambito del 1° Master in Food Management, ha riunito tutti gli attori della filiera alimentare per confrontarsi sull’evolu-zione del packaging. L’incontro, stimolato dalla case history di successo presentata da Goglio, azienda leader nella produzionedi imballaggi flessibili, ha rappresentato un’occasione di analisi e raccolta opinioni, un momento di confronto di esperienze ecriticità, al fine di sviluppare una consapevolezza indispensabile per proporre al mercato soluzioni ampiamente condivise
PACKAGING INNOVATION: WHAT IS ITS VALUE FOR THE FOOD SECTOR?ENGLISH
ROUND TABLE
14
TAVOLA ROTONDA
By Andrea Spadini
Da sinistra / From the left: Jordi Jordana Business Development Consultant Liquid Packaging di Goglio, Miquel Pons, Responsabile Mercato Italia di Agro sevilla, il Prof. Giuseppe Toscano, Direttore Mafood LIUC
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
que abbracciare un’innovazione che si tra-
duce in un accresciuto valore nell’offerta
del ristoratore: il Sistema assicura un’ele-
vatissima qualità del prodotto confezio-
nato, le cui proprietà nutrizionali e
ca ratteristiche organolettiche vengono
mantenute inalterate nel tempo.
GNova rappresenta inoltre una scelta
sostenibile e, come tale, efficace per gli
operatori del food service e della risto-
razione, che potranno ottimizzare i co -
sti logistici, di trasporto e smaltimen to,
riducendo drasticamente il conseguen -
te impatto ambientale.
L’introduzione su larga scala di sistemi
di confezionamento in packaging flessi-
bile costituisce dunque un’innovazione
di ampia portata, in grado di rispondere
a svariate e imprescindibili esigenze de -
gli operatori del settore. In particolare i
comparti di Asettico, Hot Filling e Retort
rappresentano la sfida del momento:
solo un know-how d’eccellenza, frut to di
studi e ricerche approfondite, può ga-
rantire la conservazione ottimale di pro-
dotti quali pomodoro, frutta, latticini e
piatti pronti.
“Il pomodoro rappresenta per noi e per il
nostro Sistema GNova una delle mag-
giori sfide” conferma l’Ing. Jordana, “Il le-
game consolidato con i produttori ci ha
permesso negli anni di conoscere i biso-
gni della filiera, garantendo a Goglio un
ruolo di osservatore privilegiato.
Nella consapevolezza che l’innovazione
sia la vera risposta, abbiamo sentito l’esi-
15
i.cutintelligent cutting
RB2Dual Shaft Slitter RewindersInnovazione, passione, creatività, esperienza.
Dalla grande tradizione della meccanica italiana,nasce la soluzione d’eccellenza per rispondere
a ogni esigenza del Converting.
Casale Monferrato (AL) – Italy –www.laemsystem.com
CarmieUbertisCasale
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
can process packs of various shapes and sizesachieving unique results that can make thedifference on the sales point shelf. If you optfor GNova, you will benefit from the advan-tages of an innovation that ensures addedvalue to the refreshing sector: the systemguarantees high quality of packed productswhose nutritional and organoleptic charac-teristics remain unchanged over years.Moreover, GNova is a sustainable choice whichis effective for the food service and refreshingsector because it enables the opera tors to op-timize logistics, handling and di sposal costs,thus dramatically reducing environmental im-pact.The introduction on a large scale of flexiblepackaging systems represents, therefore, avery important innovation capable of meet-ing various and essential requirements fromthe operators of the sector.Above all, the compartments of Aseptic Pro -ducts, Hot Filling and Retort represent the
challenge of the moment: only excellentknow-how resulting from deep studies andresearches can ensure the best preservationof foodstuffs such as tomatoes, fruit, dairyproducts and ready meals.“Tomatoes represent for us and our GNovaSystem one of the biggest challenges”, saysEng. Jordana. “The well-consolidated bondwith the producers enabled us to know overyears the needs of the supply chain and to en-sure Goglio the role as a privileged observer.As we do believe that innovation is the rightsolution, we decided to work in close collabo- ration not only with the producers but alsowith all the operators of the refreshing andfood service chain who are the actual end-users of packed products. Consequently, weassessed directly the perception of the who -le compartment in order to understand towhat extent and how pa ckaging systemscan create added value.On the one hand, we aim at improving the
offering of products and services in the flexi-ble packaging sector and, on the other hand,we play the role as promoters thanks to ourleading position in a winning technologicalfield like this. In addition, we have all the cre-dentials to represent the market of the future”.In order to do this, Goglio, with the supportof Methodos SpA, carried out a market re-search aiming at identifying the real needsof the consumer. The results of this surveywere shared on occasion of the meeting.What has emerged from the roundtable plays akey role in the process of introduction of a newpackaging solution because the consumer’s ex-pectations actually determine the overwhelm-ing success or total failure of a product.Agrosevilla, a worldwide leading producerof olives, owes its birth to a customer’s de-mand - the American chain Subway - thatwanted to implement the replacement ofthe conventional aluminium cans with theinnovative flexible pouches.
genza di ascoltare più da vicino non solo
i produttori, ma anche tutti gli operatori
della filiera della ristorazione e del food
service, effettivi utilizzatori dei prodotti
confezionati. Abbiamo quindi verificato
in modo diretto la percezione dell’intero
comparto su quanto e come i sistemi di
imballaggio possano creare valore ag-
giunto. Il nostro obiettivo è, da una
parte, migliorare l’offerta di prodotti e
servizi nell’ambito del flessibile e, dall’al-
tra, farci promotori in quanto leader di
una tecnologia vincente e con tutte le
carte in regola per rappresentare il mer-
cato del futuro”.
Per fare ciò Goglio, con il supporto di Me-
thodos S.p.A., ha condotto un’indagine di
mercato atta a individuare i reali biso-
gni del consumatore, i cui risultati sono
stati condivisi in occasione dell’incontro.
Quanto emerso durante la Tavola Ro-
tonda gioca un ruolo fondamentale nel
processo di introduzione di un nuovo
imballaggio, poiché sono le aspettative
del consumatore a determinare il suc-
cesso travolgente o il totale fallimento
di un prodotto sul lineare di vendita.
Agrosevilla, leader mondiale nella pro-
duzione di olive, si è basata proprio sulle
richieste di un cliente – la catena ameri-
cana Subway – per implementare il pro-
cesso di sostituzione delle tradizionali
latte in alluminio a favore delle innova-
tive buste flessibili.
Miquel Pons, Responsabile Mercato
Italia di Agro sevilla, ha raccontato que-
sta esperienza di successo, evidenziando
come la produzione di buste flessibili
della Società sia passata dai 2 milioni del
2004 ai 12 milioni dello scorso anno. Il pro-
dotto, confezionato in buste flessibili
GNova della capacità di 1,8 kg, viene steri-
lizzato in una confezione ermetica che
assicura barriera totale ad ossigeno e
luce: il film multistrato adottato, non os-
sidabile e con alluminio, consente anche
l’individuazione di eventuali corpi estra-
nei presenti all’interno del pack mediante
me tal detection o raggi X. Le confezioni
si aprono con un semplice gesto, senza
l’ausilio di utensili, annullando così i rischi
di ferite accidentali connessi all’utilizzo di
latte in banda stagnata.
I vantaggi sono evidenti anche a monte:
i pack flessibili Goglio sono infatti più
16
COMIFLEX srl
COMIFLEX srl
print with confidence
Le più avanzate tecnologie per una macchina che “VALE” in tutte le configurazioni.
“VALE”, LA GEARLESS PER TUTTI
The most advanced technologies for a machine that “VALE”, in all the configurations.“VALE”, THE GEARLESS FOR EVERYONE
Tel +39 02 98128323 - Fax +39 02 98128256
Via dell’artigianato, 30 - 20070 Cerro al Lambro - MILANO - ITALY
www.comiflex.it - [email protected]
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
Miquel Pons, responsible for the Italianmarket at Agrosevilla, told this successfulexperience highlighting that, with the man-ufacturing of flexible pouches, the companyproduction volume switched from 2 millionof 2004 to 12 million of last year. The product packed in GNova flexible pou chesof 1,8 kg is sterilized in a hermetically sealed pa -cka ge ensuring a total barrier against oxygenand light: the multilayer film employed whichis stainless and aluminium-based also ena blesyou to identify the presence of possible foreignbodies inside the pack by means of metal de-tection or X- rays. The packs can be opened eas-ily, without using any tools, thus avoiding anyrisk of accidental injuries related to the use oftins in tinplate. The advantages are obvious also upstream:Goglio’s flexible packs are actually thinnerand lighter than conventional rigid contain-ers, ensuring considerable logistic saving.However, only if you use them, you will realize
all its potentials fully: once they are flattened,they take up minimal space, optimizing theirevident ad ded values in terms of weight andvolume.Moreover and last but not least, the lamina -tes can be made of recycled materials and/orbe derived from renewable raw materials toobtain packs that are environmental-friendlythroughout their whole life-cycle.The roundtable in which Gianni Baldini (Bu-
reau Veritas), Nicola Caramaschi (Quality Health
& Safety Environment Director of Autogrill),
Pietro Lironi (President of Giflex), Claudio Malin-
verno (General Manager of Alimentari Nord-
Ovest Gruppo Pregis) and Sebastiano Porretta
(Department Consumer Science SSICA) tookpart, highlighted the importance of a dia-logue among all the players involved in thesupply chain. This is a key factor in the pre -sent fragmented market situation in whichthe demand stimulates product innovation,unlike happened in the 60s when the enter-
prises actually used to determine the trendsby imposing their solutions. Today companies must cope with the con-sumer’s requirements through the accurateassessment, analysis and estimate of the feed- back of the customers since the marketplaceneeds not only product preservation and sa fe -ty but also easy pack opening and resealingsystems, the possibility to see the packed prod-uct in order to check its freshness as well assimple disposal and recycling solutions, stron -gly highlighting sustainability. In order to suggest innovative applications,how ever, it is essential to undermine the pa -radigms that the market often struggles toput into question: one of the most currentissues is product shelf-life which is oftengua ranteed for years with long-term expi -ring dates that are not always necessarywhen a product is supposed to be consumedwithin a year since its introduction to themarket.
sottili e leggeri rispetto ai tradizionali
contenitori rigidi, assicurando conside-
revoli risparmi logistici. Ma è una volta
utilizzata che la busta esprime appieno
tutte le sue potenzialità: appiattita, oc-
cupa uno spazio minimo, ottimizzando
i già evidenti plus in termini di peso e vo-
lume. Non da ultimo, inoltre, i laminati
possono essere composti da materiali ri-
ciclati e/o derivanti da materie prime
rinnovabili, per packaging amici dell’am -
biente nel loro intero ciclo di vita.
La tavola rotonda (a destra nella foto)
che ha visto la partecipazione di Gianni
Baldini - Bureau Veritas, Nicola Caramaschi -
Quality Health &Safety Environment Direc-
tor di Autogrill, Pietro Lironi -Presidente Gi-
flex, Claudio Malinverno - Direttore Generale
Alimentari Nord-Ovest Gruppo Pregis, Seba-
stiano Porretta - Department Consumer
Scien ce SSICA, ha evidenziato l’importan -
za del dialogo fra tutti gli attori coinvolti
nella filiera. Tale elemento appare fon-
damentale nell’estremamente segmen-
tato mercato odierno, in cui è la do manda
a stimolare l’innovazione di prodotto - a
differenza di quanto avveni va negli anni
’60, quando erano invece le imprese a de-
terminare i trend, imponendo le proprie
soluzioni.
Le aziende oggi devono soddisfare le esi-
genze dei consumatori attraverso un at-
tento lavoro di analisi, ascolto e valuta-
zione dei feedback provenienti dai con-
sumatori, in un mercato che richiede
non solo conservazione e sicurezza del
prodotto, ma anche facilità di apertura e
richiusura delle confezioni, possibilità di
visionare il prodotto confezionato per
valutarne la freschezza, semplicità di
smaltimento e riciclo con un forte ac-
cento sul tema della sostenibilità.
Per proporre soluzioni innovative è tut-
tavia indispensabile scardinare quei pa-
radigmi che il mercato spesso fatica a
mettere in discussione: una delle tema-
tiche più attuali in merito alla conser-
vabilità dei prodotti riguarda la shelf
life, il più delle volte garantita per anni,
con date di scadenza estremamente
lunghe e spesso non necessarie laddove
il prodotto viene consumato al massi -
mo nel giro di un anno dal suo ingresso
sul mercato.
18
GOGLIO
Goglio è un’azienda italiana leader mondiale nel settore dell’imballaggio flessibile con un fattu-
rato 2012 di 324 milioni di €, 10 sedi produttive e 7 sedi commerciali nei tre continenti. Fondata nel
1850 nei pressi di Milano, oggi ha in organico di oltre 1600 dipendenti in tutto il mondo.
Il marchio Fres-co System® identifica ed esplicita l’offerta del Gruppo: laminati flessibili alta bar-
riera, linee di confezionamento, accessori plastici come valvole e bocchelli costituiscono un Si-
stema integrato supportato da tecnologia e assistenza tecnica, i cui elementi si rafforzano
sinergicamente per ottimizzare le performance del processo. La completezza del Sistema per-
mette a Goglio di servire con professionalità e competenza diversi settori merceologici, rispon-
dendo alle esigenze dei clienti per la conservazione di prodotti alimentari e non.Goglio is an Italian worldwide well-known leading company in the flexible packaging sector. In 2012 they
reached a turnover of 324 million € with 10 production plants and 7 commercial headquarters spread
throughout the three Continents. Established in 1850 near Milan, today the company has a staff of more
than 1600 employees all over the world. The brand Fres-co System® identifies and expresses the offering of
the Group that includes high barrier flexible laminates, packaging lines, plastic accessories such as valves
and nozzles, all supported by outstanding technology and technical assistance whose synergy is steadily
strengthened in order to optimize the process performance. The completeness of the system enables Goglio
to serve with professionalism and expertise various goods sectors, thus coping with the customer’s de-
mand for food and non-food preservations solutions.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
uarantacinque anni di attivi tà
rappresentano un solido back-
ground per Euromac, costrut-
tore italiano leader, la cui gestione fa miliare
ha determinato una forte crescita e uno
sviluppo, consentendo all’azien da di Villa-
nova Monferrato di imporsi come costrut -
tore pri mario nel campo delle macchine
da taglio e riavvolgimento per la maggior
parte di materiali flessibili, quali carta, pla-
stica, alluminio, accoppiati, autoadesivi,
non-woven, e altri supporti.
Nel 1968 i fratelli Miglietta iniziarono
l’attività con un ufficio tecnico dedito
allo sviluppo di macchine da stampa ro-
tocalco e converting, oggi rarissime da
trovare, come confermato da Hendrik
Van Rooijen, Sales & Marketing Manager
di Euromac che però recentemente ne ha
ammirata una perfettamente funzio-
nante presso un cliente, per poi virare de-
finitivamente verso la produzione di
taglierine-ribobinatrici per la trasfor-
mazione di materiali flessibili, che dal
1972 rappresenta il core business.
L’azienda attualmente può vantare oltre
1600 installazioni in più di 50 paesi al
mondo. L’evoluzione tecnologica che si è
avuta negli ultimi anni, ha consentito di
passare da macchine già innovative, ma
quasi prive di elettronica, comandate da
sistemi idraulici, pneumatici e a frizioni,
a taglierine-ribobinatrici gestite da ser -
vo-azio namenti elettronici precisi e al-
tamente performanti, in grado di fa cilitare
notevolmente il processo di taglio e ri-
bobinatura.
L’EVOLUZIONE NEL MERCATODEL CONVERTING
“Il modello storico di maggior successo,
che ha contribuito a far conoscere il no -
me di Euromac nel mon do è la taglierina
TB-5, i cui modelli più datati lavorano an-
cora senza problemi presso i converter di
tutto il mondo e vengono tenute con
estrema cura dai proprietari, tanto da es-
sere praticamente introvabili sul mer-
cato dell’usato”, dice Van Rooijen.
Il mercato del converting di materiali fles-
sibili è stato caratterizzato nei decenni, da
un aumento del diametro delle bobine fi-
nite, passando dai 400
mm agli ormai 600-
800 mm odierni, ob-
bligando i costruttori
a seguire di pari passo
questa evoluzione.
Alluminio, carta e
film plastici rappre-
Q
EUROMAC: TRADIZIONE FAMILIARE E PRODUZIONE DI QUALITÀ MADE IN ITALY NEL SETTORE DEL CONVERTING FLESSIBILE
Established in 1968 at VillanovaMonferrato (AL) by brothers Miglietta, this company alwaysmanaged according to the familytradition has grown and become a worldwide player in the field of slitter-rewinders
Forty-five years of activity representa solid background for Euromac, alea ding Italian manufacturer, whose
strong growth and development havebeen based on the family managementena bling the company to make a name forthemsel ves in the sector of slitting andrewin ding machines for the most flexiblema terials such as paper, plastics, alumi ni -um, lamina tes, self-adhesives, non-wovenand other substrates.In 1968 brothers Miglietta started theirbusiness with a technical office dedicatedto the development of gravure and con-verting presses which nowadays are rare tofind as confirmed by Hendrik Van Ro oijen,Sales & Marketing Manager of Euromacwho, nevertheless, has recently se en oneof these machines perfectly running at a
customer. Later, they opted for the production ofslitter-rewinders for the converting offlexible materials and since 1972 these ma-chines have been representing the corebusiness of the company. At present Euro-mac can boast over 1600 installations inmore than 50 countries throughout theworld.The technological evolution of the latestyears has enabled the company to switchfrom machines that were already innova-tive but without electronics and control -led by hydraulic, pneumatic and clutchcontrol led systems, to slitter-rewinderscontrolled by accurate and high-perform-ing electronic servo drives capable of fa-cilita ting the slitting and rewinding pro cessconsiderably.
Fondata nel 1968 a Villanova Monferrato (AL) dai fratelli Miglietta, l’azienda, gestita mantenendola vocazione familiare, è cresciuta fino ad arrivare a distinguersi come uno dei player mondialinel campo delle taglierine-ribobinatrici
EUROMAC: FAMILY TRADITION AND HIGH QUALITY PRODUCTIONMADE IN ITALY IN THE FLEXIBLE CONVERTING SECTOR
ENGLISH
EUROMAC
20
EUROMAC
Hendrik Van Rooijen, Sales & Marketing Manager di Euromac
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
sentano i materiali prevalentemente gestiti dalle taglierine Euro-
mac che ope rano presso clienti inseriti principalmente nel settore
dell’imballaggio alimentare, farmaceutico, e cartario. Vi sono poi al-
cune macchine speciali, presenti sia in Italia che all’estero, impiegate
nella trasformazione di materiali particolari come ad esempio film
olografici di sicurezza per banconote o per carte di credito.
“Siamo inoltre un punto di riferimento per le aziende che producono
film in polipropilene cast, dove spesso lavoriamo in collaborazione
per progetti chiavi-in-mano, fornendo le taglierine-ribobinatrici pri-
marie che devono gestire bobine di grandi formati nelle larghezza
dai 2.000 mm ai 5.000 mm di fascia”, aggiunge Van Rooijen.
In aggiunta costruiamo macchine primarie fino agli 8 metri di
larghezza. “L’attuale forza di Euromac che sta nella flessibilità co-
struttiva e il continuo studio di nuove soluzioni che sono spesso
focalizzati su progetti dove necessita un incremento dell’auto-
mazione e dell’ergonomia ai fini di una maggiore qualità e pro-
duttività. Ed è per questo che Euromac è molto richiesta laddove
necessitano macchine automatiche con tempi di cambio ridot-
tissimi come nelle macchine a doppia torretta della serie TB-3T2”
IL PROCESSO DI PRODUZIONE È GESTITO TUTTO INTERNAMENTE
Tutto il processo di produzione viene gestito internamente,
dall’ufficio tecnico che sviluppa insie me al cliente le soluzioni,
21
THE EVOLUTION OF THE CONVERTING MARKET
“The most successful historic machine model that contributed to in-tro duce Euromac to the international market is the slitter TB-5 whoseoldest versions are still running without problems at the converters allover the world and are held with the utmost care by their owners. For this reason, it is almost impossible to find them on the second-handmarket”, says Van Rooijen. The flexible material converting industry hasbeen characterized over years by the increase of the diameters of fini -shed reels switching from 400 mm to 600-800 mm, and the manufac-turers have been forced to cope with this evolution.Aluminium, paper and plastic films are the materials mostly processedon Euromac’s slitters that are mainly running at customers operatingin the sector of food, pharmaceutical and paper packaging. There arealso some special machines both in Italy and abroad that are employedfor the converting of particular materials such as safety holographicfilms for banknotes or credit cards.“We also represent a landmark for the companies manufacturing polypropy-lene cast films and we often work in cooperation with them for turn-keyprojects by supplying primary slitter-rewinders for large format reels whoseband sizes range from 2,000 mm to 5,000 mm”, adds Van Rooijen. “We also manufacture primary machines up to 8 m width. At present
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
the strength of Euromac consists in theirconstruction flexibility and the steady studyof new solutions often focused on projects re-quiring more automation and ergonomics inorder to improve quality and productivity.Therefore, Euromac is highly appreciated bythose who need automatic machines withvery short changeover times, such as the dou-ble-turret machines series TB-3T2”.
THE WHOLE PRODUCTION PROCESS IS MANAGED IN-HOUSE
“The whole production process is managedin-house by the technical office that deve -lops the solutions in cooperation with thecustomer, by the mechanical workshop whe -re all the pieces required for the machinema nufacturing are produced and varnishedup to the assembling department. Nothing is manufactured outside and this
enables us to control the process, the rele-vant costs and especially quality. We couldmanage some stages in outsourcing but, onthis way, we would denature our policy thathas always been based on our direct enga ge-ment in projects from the beginning to theend”, explains Van Rooijen accompanying usto visit the factory whose surface exceeds20,000 m2 and is entirely covered with pho-tovoltaic panels.“When we talk to our customers we under-stand that our brand stands for quality andthat Euromac machines are a flagship forthe converting companies. Our customerrange is varied including big groups mainlyinterested to develop their special machinesin cooperation with us, but also many smalland medium enterprises that purchasefrom us less sophisticated machines beingsure that they will ensure them productivi -ty for decades due to the high reliability ofour slitters. Of course, all this has a cost and,
therefore, the price cannot be the first ele-ment being estimated when you approachour machines”, adds Van Rooijen.Consequently, Euromac gives importance to in-vestments in research and highly qualifiedstaff which the success of this company isbased on. They have 120 employees who werehired even in recent years since the crisis forthem was just a story of the newscast. Family Miglietta that has created and developedwith enthusiasm and caution a solid industrialreality has been recently awarded by the Cham-ber of Commerce of Alessandria for their capa-bility of innovation and company soundness,and also because they have never resorted tolayoffs during their 45 years of history. “After taking part in Converflex which endedpositively despite the scarce but targeted at-tendance, the next appointment will be Kun-ststoffe Exhibition in Düsseldorf that, alongwith Drupa, is traditionally the event that givesthe best results”, concludes Van Rooijen.
all’officina meccanica dove vengono
prodotti e verniciati tutti i pezzi ne-
cessari alla costruzione della mac-
china, fino al reparto di assemblaggio.
Nulla viene esternalizzato, consenten-
doci di mantenere il processo e i costi
e soprattutto la qualità sotto con-
trollo.
“Potremmo gestire in outsourcing alcune
fasi, ma andremmo a snaturare il nostro
dna che da sempre ci vuole anima e cor -
po, impegnati direttamente sui progetti
dall’inizio alla fine”, ci racconta Van Rooi-
jen, mentre ci accompagna a visitare lo
stabilimento di oltre 20 mila metri qua-
dri, recentemente coperti dai pannelli
dell’impianto fotovoltaico.
La percezione che abbiamo parlando coi
clienti è la conferma che il nostro mar-
chio è sinonimo di qualità e avere una
Euromac diventa quasi un fiore all’oc-
chiello per le aziende di converting.
Abbiamo una clientela estremamente
variegata, con grandi gruppi interessati
principalmente a sviluppare insieme a
noi le loro macchine speciali, ma anche
tante piccole e medie aziende che acqui-
stano da noi le macchine meno sofisti-
cate con la consapevolezza di acquistare
un prodotto che garantisca la produtti-
vità per decenni, grazie all’elevata affi-
dabilità delle nostre taglierine.
Tutto questo ovviamente ha un costo per-
tanto il prezzo non può essere il pri mo ele-
mento da valutare quando ci si avvicina alle
nostre macchine”, aggiunge Van Rooijen.
Grande importanza quindi agli investi-
menti in ricerca e personale altamente
qualificato sono alla base del successo di
questa azienda, che ha in organico 120
collaboratori, assunti anche in anni re-
centi dove la crisi qui allo stabilimento
Euromac di Villanova Monferrato l’han -
no sentita solo ai telegiornali.
Alla famiglia Miglietta, cui va il merito di
aver cre ato, fatta crescere con passione e
oculatezza una bella realtà produttiva, in-
dustriale, è stato conferito recentemente
anche un riconoscimento dalla Camera di
Commercio della provincia di Alessandria
per il valore dell’innovazione e solidità
d’impresa oltre a non essere mai ricorsi, in
45 anni di storia, alla cassa integrazione.
“Dopo una fiera Converflex, conclusasi
positivamente nonostante le poche pre-
senze ma di elevata qualità, diamo ap-
puntamento alla fiera Kunststoffe di
Düsseldorf che tradizionalmente, insie -
me alla Drupa è l’evento che dà i migli ori
frutti”, conclude Van Rooijen.
22
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
na serata speciale, quella orga-
nizzata lo scorso 9 maggio pres -
so l’hotel Chateau Monfort di
Milano da Digital Flex – Gruppo Nuova
Ro veco, Azienda leader nella produzione di
cliché e sleeves per la stampa flessografica.
Sfruttando la concomitanza in quei
giorni delle fiere Converflex-Grafitalia e
quindi la presenza in città di molti
clienti e partner provenienti da tutta
Italia, quale momento migliore per pro-
porre una serata dedicata alle novità
della pre stampa flexo, dove Digital Flex
si pone da sempre con un forte spirito
innovatore?
“Volevamo offrire una serata di appro-
fondimento tecnologico, economico e
politico, il tutto condito dalla simpatica
ironia garantita dalla presenza di Katia
Follesa e, a giudicare dalla numerosa
partecipazione, direi che ci siamo riu-
sciti. È un onore ed un vanto essere riu-
sciti a riunire l’èlite della flessografia,
con Aziende partner, e Clienti stampa-
tori”, dice Andrea Vergnano, Senior
Executive Vice President Digital Flex,
emozionato davanti alla nutrita platea
di amici, Clienti e Partner.
Meravigliosa la classica intervista dop-
pia nella quale la Follesa ha chiamato sul
palco Renato Vergnano, Presidente
ed Amministratore Delegato di Digi-
tal Flex, e Franco Collini, Vice Presi-
dente e Direttore Commerciale, un
momento esilarante, nel quale abbiamo
conosciuto meglio alcuni aspetti di que-
sti due imprenditori, che nel corso degli
anni hanno saputo animare, motivare e
condurre uno staff di preziosi e validi
collaboratori verso gli importanti tra-
guardi raggiunti dall’azienda.
“In questi momenti dove è sempre più
difficile orientarsi, sia da un punto di
vista tecnologico, sia per quanto riguar -
da aspetti finanziari ed economici, vo-
U
DIGITAL FLEX: UNA SERATA SPECIALE DEDICATAAL “FUTURO PROSSIMO FLESSIBILE”
In conjunction with Converflex/Italia, DigitalFlex organized a gala with suppliers and custo -mers to celebrate the success this companybased in Milan is achieving in the field of flexopolymer printing plates, also considering theirrecent technological investments. There werealso hilarious moments for the presence of Katia Follesa, presenter of Zelig Off
On 9th May last at Hotel Chateau Mon-fort in Milan, Digital Flex - Grup poNuova Roveco, a leading company in
the manufacturing of pla tes and sleeves forflexo printing organized a special gala.Taking advantage of the exhibitions Con-verflex/Grafitalia taking place in the samedays with the presence in the city of manycustomers and business partners comingfrom all over Italy, that was the right mo-ment to propose a gala dedicated to thenovelties of flexo prepress in which Digital
Flex has always been an innovator.“We wanted to offer a gala in order to de -epen technological, economic and politicalissues, all enriched with the nice irony ofKatia Follesa and, considering the numberof participants, we were successful. We arehonoured and proud of being able to ga -ther the elite of flexography with partnercompanies and customer printers”, saysAndrea Vergnano, Senior Executive VicePresident of Digital Flex, who was exci -ted in front of the large audience of friends,customers and business partners.The classic double interview when KatiaFollesa invited on the stage Renato Ver -gnano, President and Managing Direc-tor of Digital Flex, and Franco Collini,Vice-President and Sales Manager, was awonderful, hilarious moment enabling us to
know better some aspects of these two en-trepreneurs who over years were able to ani- mate, motivate and lead a staff of valuableand capable collaborators towards the im-portant records reached by the company.“In the current situation in which is gettingincreasingly difficult to find an orientationboth from a technological, financial and
In concomitanza con il periodo di Converflex/Grafitalia, la Digital Flex ha organizzato una serata di gala
con fornitori e clienti per celebrare i successi che l’azienda milanese sta conseguendo nel campo della
preparazione di fotopolimeri flexo, anche in virtù dei recenti investimenti tecnologici.
Non sono mancati momenti esilaranti grazie alla presenza di Katia Follesa, conduttrice di Zelig Off
DIGITAL FLEX: A SPECIAL GALA DEDICATED TO THE “NEAR FLEXIBLE FUTURE”
ENGLISH
PREPRESS INNOVATION
24
INNOVAZIONI INPRESTAMPA
By Andrea Spadini
Andrea Vergnano, Senior Executive Vice President Digital Flex
Da sinistra/From the left: Franco Collini, Vice-Presidenteand Sales Manager, Katia Follesa, Renato Ver gnano, Pre-sidente and Managing Director Digital Flex
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
economic viewpoint, we want to introduceour winning strategy to the market. At present, no Italian company has the pro-duction flow structured as ours: 3 CDI Spark5080 by Esko at 4000 dpi, pixel plus lenses andhalftone screens of the latest generation plusa display Nyloflex NExT FV by Flint Group (mar-keted in Italy by Macchin graf). Due to the combination of these techno lo-gies we can give our customers the opportu-nity to have any types of digital pla tes”, addsAndrea Vergnano presenting the latest pro-duction technologies implemen ted at Digi-tal Flex and resulting from an investment ofabout 1 million €.
UBS - THE CRISIS AS AN OPPORTUNITY:INVESTING AND GOING WHERE THERE IS THE GROWTH
As far as the will to invest was concerned,
Alessandro Caviglia of UBS took stock ofthe worldwide crisis which we are goingthrough, illustrating in a realistic way a si -tu ation which is not so pleasant for theEuropeans that is the shift of wealth fromthe so-called “Western” Countries to theBRIC nations, Brazil, Russia, India and Chi -na, where they are investing in the future. Caviglia also explained the existing op-portunities to invest in order to explorethe new fast developing markets.The emerging markets not only create in-cremental growth for the worldwide eco -nomy, but they have also become a drivingmotor, and companies cannot ignore thisaspect if they want to ensure growth totheir shareholders.Nowadays the winning solution is to gowhere there is the growth. In 2012 the gro -wth of the global GDP was equal to 2.6%. The expectations for 2013 are slightly hi -gher (2.9%) while for 2014 they predict a
growth by 3.4%.In the Euro-zone the GDP estimation ofgro wth is f lat: approx. 0.4% for 2013 and0.7% for 2014. Once again the main growthdrivers are supposed to the BRIC Coun-tries. Particularly for Russia and Brazil they pre-dict a GDP growth by 3-4% for 2013 and2014, in India by 6-7% and by 7-8% in China. In line with the previous years, the emerg-ing markets should contribute once againby 60-70% to the growth of the global GDP.In these Countries a strong demand fordomestic consumption is developing andour companies can no longer ignore thisaspect. There are incredible opportunitiesof gro wth in order to meet the needs ofmillions of new consumers.Therefore, today it is still important to in-vest, also for Western companies becausethe worldwide marketplace offers greatopportunities of growth and development.
gliamo presentare al mercato la nostra
ricetta vincente. Al momento nessuna
Azienda in Italia ha il flusso di produ-
zione strutturato come il nostro: 3 CDI
spark 5080 della Esko, con ottiche a 4000
dpi, lenti pixel plus e retini di ultima ge-
nerazione + espositore Nyloflex NExT FV
di Flint Group (commercializzato in Ita-
lia da Macchingraf).
Grazie alla combinazione di queste tecno-
logie offriamo ai nostri Clienti la possibi-
lità di avere qualsiasi tipologia di lastre
digitali”, dice ancora Andrea Vergnano pre-
sentando le recenti tecnologie produttive
implementate in Digital Flex e frutto di un
investimento da circa un milione di euro.
UBS - LA CRISI COME OPPORTUNITÀ- INVESTIRE E ANDARE LADDOVEVI È LA CRESCITA
A proposito della voglia di investire,
Alessandro Caviglia di UBS ha trac-
ciato uno spaccato della crisi mondiale
che attualmente stiamo vivendo, for-
nendo una visione realistica, e per noi
Europei non molto piacevole, ma così è,
circa lo spostamento delle ricchezze dai
Paesi cosiddetti occidentali verso i paesi
del BRIC, Brasile, Russia, India, Cina, aree
del mondo che stanno investendo sul fu-
turo, chiarendo sulle opportunità di in-
vestire per rivolgersi ai nuovi mercati in
forte espansione.
I mercati emergenti non si limitano più
a creare crescita incrementale per l’eco-
nomia mondiale, ma sono diventati la
forza trainante e le Aziende non pos-
sono più permettersi di ignorare questo
aspetto se vogliono garantire una cre-
scita dei rendimenti ai loro azionisti.
Oggi la scelta vincente è andare laddove
vi è la crescita. Nel 2012 la crescita del PIL
globale era pari al 2.6%. Per il 2013 le
aspettative sono leggermente superiori,
attestandosi al 2,9%, con il 2014 al 3,4%.
Nell’Eurozona le stime di crescita del PIL
sono piatte, a circa il -0,4% per il 2013 e
0,7% per il 2014. I propulsori di crescita
principali saranno nuovamente i Paesi
BRIC. Nello specifico per Russia e Brasile
è prevista una crescita del PIL del 3-4%
per il 2013 e 2014, del 6-7% in India e del 7-
8% in Cina. In linea con gli anni prece-
denti, i mercati emergenti dovrebbero
contribuire ancora una volta per il 60-
70% alla crescita del PIL globale.
In questi Paesi, sta nascendo una forte do-
manda di consumi interni che le nostre
Aziende non possono più ignorare; vi sono
delle opportunità di sviluppo incredibili,
con milioni di nuovi consumatori da sod-
disfare. Oggi ha dunque an cora senso in-
vestire, anche per le Aziende occidentali,
poiché esistono nel mercato mondiale
grandi opportunità di crescita e sviluppo.
LA PRODUZIONE DI LASTRE DIGITALI FLEXO HD PLUS
La produzione di lastre digitali avviene
generalmente tramite l’esposizione con
lampade UV-A in atmosfera ambiente.
L’ossigeno presente in atmosfera agisce
come inibitore durante la reazione di po-
limerizzazione, che porta a una ridu-
zione del punto durante il trasferimento
dei dati dal layout alla lastra finita.
Sarebbe invece opportuna una riprodu-
zione uno a uno dell’originale, che oggi è
26
Alessandro Caviglia di UBS
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
THE PRODUCTION OF DIGITAL PLATESFLEXO HD PLUS
The production ofdigital plates is generallycarried out with the exposure of UV A lampsto ambient atmosphere. The oxygen present in the atmosphere actsas an inhibitor during the polymerizationreaction and this leads to the reduction ofthe dot during the transfer of data from thelayout to the finished plate. However, it wo -uld be more advisable to reproduce the origi- nal one by one and today this is technicallyfeasible by combining Esko CDI with the dis-play Nyloflex NExT FV by Flint Group.
Due to this combination, the plates being
produced present flat top dots with some
microcells on their surfaces.
The technological innovation present in the
3 CDI by Esko installed at Digital Flex is the
Pixel Plus system. Thanks to a very special
lens it is possible to focus more accurately
and to carry micro-ablations on the lam
(laser ablation mask) which then will be-
come the microcells of the finished plate.The exposure technology NExT UV enablesyou to obtain the accurate reproduction ofthe digital data on the printing plate. With the first passage of the LED UV the sur-face is polymerized before the spreading ofthe oxygen. This allows you to achieve theproper structure of the flat dot and micro-cells present on it. In the subsequent passa -ges you will create the relief. During the event, the participants received ademo print carried out in cooperation withFlexotecnica that put at disposal at their head-quarters based at Tavazzano the new flexopress Evo XG8 by which the printing test wasperformed on 12-micron thickness flexible PETwith plates Flint New Ace developed by DigitalFlex with Flexo HD Plus technology. (For a more
detailed study of the subject, please refer to the arti-
cle published in exclusive preview on ConverterMarch-April issue on page 60-Editor’s note).
DIGITAL FLEX ANTICIPATES THE CUSTOMERS’ NEEDS
“We are proud of providing our customersonce again with a real opportunity of gro wthto the benefit of all”, says Andrea Ver gnano atthe end of the wonderful and successful gala. “Today we are able to meet any requirementsin the flexo sector and this results from thestrong efforts that we at Digital Flex - from thetechnicians up to the commercial operatorsand the production staff - have already put atdisposal to those who don’t want to miss thisnew chance”. This is the message that RenatoVergnano, patron and Managing Director ofDigital Flex, wanted to communicate lookingat the coming weeks and months, a periodthat we can properly define, as he himself does,“Near Flexible Future”.
resa tecnicamente possibile dalla combi-
nazione del CDI Esko e dall’espositore Ny-
loflex NExT FV della Flint Group, grazie ai
quali le lastre prodotte presentano dei
punti a testa piatta (flat top dots) con
delle micro-celle sulla superficie.
La novità tecnologica presente nei 3 CDI
Esko installati in Digital Flex è rappre-
sentata dal sistema Pixel Plus. Grazie a
una lente molto particolare è possibile
avere una messa a fuoco più precisa e
praticare delle microablazioni sul lam
(laser ablation mask), che si traducono
poi nella presenza delle micro-celle sulla
lastra finita.
La tecnologia di esposizione NExT UV con-
sente una riproduzione precisa del dato di-
gitale sulla lastra da stampa. Con un primo
passaggio dei LED UV si ottiene la polime-
rizzazione della superficie prima che si dif-
fonda l’ossigeno, ottenendo quindi una
corretta struttura del punto piatto e delle
micro-celle presenti su di esso. Nei passaggi
successivi viene infine creato il rilievo.
Durante l’evento è stata distribuita ai
presenti una demo di stampa, effet-
tuata in collaborazione con la Flexotec-
nica che ha messo a disposizione presso
la propria sede di Tavazzano la nuova
macchina da stampa flessografica Evo
XG8 con la quale è stato realizzato il test
di stampa su materiale flessibile PET da
12 micron di spessore con lastre Flint
New Ace realizzate da Digital Flex con la
tecnologia Flexo HD Plus. (Rimandiamo
per l’approfondimento dettagliato all’arti-
colo che in anteprima esclusiva noi di Con-
verter abbiamo pubblicato nel numero di
marzo-aprile a pag. 60 - ndr.)
DIGITAL FLEX ANTICIPA I BISOGNI DEI CLIENTI
“Siamo orgogliosi di aver dato ancora una
volta ai nostri Clienti una concreta oppor-
tunità di crescita per il comune beneficio”
dice Andrea Vergnano in chiusura della
magnifica e riuscitissima serata.
“Possiamo oggi soddisfare qualsiasi richie-
sta del settore flexo e ciò è fonte della rin-
novata energia che tutti noi di Digital Flex
– dai tecnici, ai commerciali al personale di
produzione – mettiamo sin da ora a di-
sposizione di quanti desiderano aderire a
questa nuova opportunità” è il messaggio
che Renato Ver gnano, patron e Ammini-
stratore Delegato di Digital Flex vuole pro-
nunciare con lo sguardo rivolto alle
prossime settimane e mesi, periodo che,
con Lui, ci sentiamo di definire appropria-
tamente “FUTURO PROSSIMO FLESSIBILE”
28
Una parte dello staff Digital Flex presente alla serata del 9 maggio / Part of Digital Flex staff at the evening of last 9th may
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
l confezionamento alimentare so-
stenibile, si prefigge, con tutte le
sue peculiarità, di produrre bene-
fici e sicurezza per il consumatore, du-
rante e dopo il suo ciclo di vita.
Al convegno organizzato da COM di
Maria Laura Lombardi presso l’Agriturismo
La Costigliola in provincia di Padova, hanno
partecipato oltre 100 operatori del set-
tore, in una splendida struttura ai piedi
dei colli Euganei, circodata da boschi,
campi e vigneti, finanziata da un pro-
getto di Banca Popolare Etica, che vanta
una ventina di dipendenti e promuove
agricoltura biologica, sviluppo sosteni-
bile e più in generale nuovi stili di vita e
di consumi più responsabili, quindi una
location assolutamente in linea con le
tematiche affrontate.
I dati sullo spreco alimentare sono terri-
ficanti, ogni anno finisce nell’immondi-
zia il 30% della produzione totale di cibo,
1,3 miliardi di tonnellate, a fronte di un
miliardo di persone che invece non ha
sufficiente accesso a risorse alimentari.
Sono numeri impressionanti, che co-
stringono a riflessioni serie, poiché oggi
la sostenibilità parte dalla riduzione
degli sprechi di risorse, e il mondo del
packaging gioca un ruolo fondamentale
in questa partita che vede coinvolti tutti
gli attori della filiera. La sfida per il set-
tore del packaging è quella di riuscire a
garantire protezione, conservazione e
sicurezza dell’alimento senza per questo
pregiudicare l’esigenza di comunica-
zione al mercato attraverso delle confe-
zioni accattivanti e ben stampate.
IL PANORAMA LEGISLATIVO
La Dott.ssa Maria Zemira Nociti, dello
Studio Zetapi, nonché esperto tecno-I
STAMPA E MATERIALI NEL FOOD & BEVERAGEPACKAGING: LE NOVITÀ PER COMPETERE
Flexible packaging printers, paperconverting companies, box-facto-
ries and food companies gave lifeto a lively debate. The opportunityto deepen the themes related tofood packaging let emerge interesting trends in which innovation steadily aims at ensuring useful solutions capableof combining easily safety, efficiency and communication
Sustainable food packaging with all its
features aims at ensuring the consu -
mer benefits and safety during and
after its life-cycle.
Maria Laura Lombardi of COM organized a
meeting at the farm “La Costigliola” in the pro -
vince of Padua in which over 100 operators
of the sector took part. The event was heldin a wonderful structure at the foot of theEuganean Hills, surrounded by woods, fieldsand vineyards and was sponsored by a proj-ect of Banca Popolare Etica that bo aststwenty employees and promotes organicfarming, sustainable development and,mo re generally, new lifestyles and mo re re-sponsible consumption: a location ful ly inline with the themes being faced.The figures concerning food waste are ter-rifying: every year 30% of the total food pro-duction ends up in the garbage, equal to 1.3billions tons against one billion people whodo no have sufficient access to food reso -urces.These are shocking figures that force us toreflect seriously since sustainability todaystarts from the reduction of resource wa -
Stampatori di imballaggi flessibili, aziende cartotecniche, etichettifici, aziende del settore alimentare,hanno dato vita ad un vivace dibattito. L’occasione per approfondire i temi legati al packaging alimentare,ha fatto emergere alcuni spunti interessanti, dove l’innovazione tende a garantire in modo sempre più concreto, soluzioni interessanti in grado di coniugare senza indugi sicurezza, efficienza e comunicabilità
PRINTING AND MATERIALS IN THE FOOD & BEVERAGE SECTOR: THE NOVELTIES TO COMPETE
ENGLISH
FOOD PACKAGING
30
PACKAGINGALIMENTARE
By Andrea Spadini, Paolo Macao
Maria Zemira Nociti - Studio Zetapi
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
ste and the packaging world plays a key rolein this game where all the players of the sup-ply chain are involved. The challen ge for thepackaging sector is to ensure food protec-tion, preservation and safety without com-promising the aspect of communicationwith the market through attractive andwell-printed packs.
THE LEGISLATIVE SCENERY
Ms Dr. Maria Zemira Nociti of Studio Ze-tapi, who is also an expert on food technology,opened the workshop by dealing with pack-aging materials destined to the food sectorand giving a comprehensive legislative over -view of the responsibilities that qualifiedconverters have to face in the supply of foodpackaging. They have to follow a protocolbased on a quality system and good manu-facturing practices (GMP), control of hygiene
risks, traceability and declarations of con-formity.
THE CONVERTER’S EXPERTISE
Eng. Pietro Lironi, Managing Director ofGoglio Cofibox, a leading company in theproduction of flexible packaging and packa - ging systems and strongly aiming at pro -duct and process innovation, presented abio de gra dable material application for cof-fee pa ckaging, a market segment that, alongwith tomato packaging, represents Goglio’score business. As highlighted by Eng. Lironi,who is also President of Giflex, the ItalianFlexible Packaging Manufacturers Associa-tion, in or der to be competitive, it is neces-sary to combine packaging innovation, costsand value.Goglio Green System is the name of the firstinnovative, biodegradable solution sugge -
sted by Goglio. At present it is tested by Vin-
cotte, the product certification body, accor -
ding to the standard EN13432 to obtain the
Compostability Certificate OK Compost for
the system laminate+ valve.
The pack, recently awarded on occasion of
the “Packology Award” and “Packaging Oscar
2013”, consists of printing + lacquering, regene -
rated cellulose, metallization, compostable
logo alimentare, ha aperto i lavori del
convegno con un intervento sui mate-
riali di confezionamento destinati al set-
tore alimentare, fornendo una panomarica
generale da un punto di vista norma-
tivo, sulle responsabilità dei converter
specializzati nella fornitura di imbal-
laggi per il settore food, chiamati a se-
guire un protocollo composto da un
sistema di qualità e buone pratiche di
fabbricazione (GMP), controllo dei rischi
igienici, tracciabilità, dichiarazioni di
conformità.
L’ESPERIENZA DEL CONVERTER
L’Ing. Pietro Lironi, Amministratore De-
legato di Goglio Cofibox, azienda leader
nella produzione di imballaggi flessibili e
sistemi per il confezionamento, e forte-
mente votata all’innovazione di prodotto
e di processo, ha pre sentato una soluzione
in materiale biodegradabile per l’imbal-
laggio del caffè, il segmento di mercato
che insieme al confezionamento del po-
modoro, rappresenta per Goglio il co re-bu-
siness. Come sottolineato dall’Ing. Lironi,
che ricordiamo è anche Presidente di Gi-
flex l’associazione italiana dei produttori
di imballaggi flessibili, per essere compe-
titivi è necessario riuscire a coniugare in-
novazione, costi e valore del packaging.
Goglio Green System, è il nome della pri -
ma soluzione innovativa, biodegrada-
bile, proposta da Goglio, attualmente in
esame da Vincotte, l’ente certificatore di
prodotto secondo la normativa EN13432
per ottenere il certificato di composta-
bilità OK Compost per il sistema lami-
nato + valvola. La confezione, che è stata
premiata recentemente ai “Packology
Award” e all’ “Oscar dell’Imballaggio 2013”, si
compone di una stam pa+laccatura, cellu-
losa rigenerata, metallizzazione, adesivo
compostabile, biopolimero e valvola, an-
ch’essa in materiale biodegradabile.
Tutti questi elementi donano struttura
alla confezione, che si presenta solida, ro-
busta, in grado di resistere alla movimen-
tazione e alla logistica, garantendo una
shelf-life compresa fra gli 8 e i 12 mesi.
La seconda soluzione di imballaggio biode-
gradabile è invece realizzata da una strut-
tura in carta da 40gr/sqm + PLA 40 micron,
l’acido polilattico, un biopolimero compo-
stabile derivante da fonti rinnovabili
(amido di mais), sul quale si è acceso un di-
battito circa l’opportunità di sottrarre
risorse alimentari per destinarle alla
32
Pietro Lironi - Goglio Cofibox
V i s i t a i l n o s t r o s i t o i n t e r n e t : w w w . s v e c o m . c o m
Movimentazione alberi e bobine
Testate, supporti per avvolgimento/svolgimento
Alberi espansibili
CO
D00
6IT
MOD. 636/MS
MOD. 638/PK
MOD 635/MK
MOD. 642/PM MOD. 650/PLS
MOD. 640/PL
MOD. 641/PR
MOD. 640/PQL
MOD. 650/PLF
MOD. 714/MZ
MOD. 740/PL MOD. 715/PG MOD. 713/MAMOD. 718/PH MOD. 711/MA
MOD. 925/KLMODELLI A DISEGNO MOD. 714/AD MOD. 900/KLMOD. 935/PN
Agenti e distributori in tutto il mondo.SVECOM P.E. Srl - Via della Tecnica, 4 - 36075 - Montecchio Maggiore - VICENZA - ITALY
Tel. (+39) 0444.746211 - Fax 0444.498098 - e-mail: [email protected] richieste mercato USA contattate la società affiliata Goldenrod Corp. - www.goldrod.com
Alberi espansibiliAlberi espansibili
636/MSMOD.
635/MKMOD
MOD.
64MOD.
640/PLMOD.
41/PR
640/PQLMOD.
650/PLFMOD.
Testate, supporti per avvo
638/PKMOD.
lgimento/svolgimentoTestate, supporti per avvo
642/PMMOD.
lgimento/svolgimento
642/PM
lgimento/svolgimento
650/PLSMOD.
714/MZMOD.
DISAA MODELLI
714/MZ
740/PLMOD.
925/KLMOD. DISEGNO
715/PGMOD. MOD.
925/KL 714/ADMOD.
713/MAMOD. 718/PHMOD.
900/KLMOD.
1/MA 71MOD.
935MOD.
D0
Movimentazione alberi e boMovimentazione alberi e bobineMovimentazione alberi e bo CO
D00
6IT
i s i t a i l n o s t rV o s i ti s i t a i l n o s t r n e t :e rto i no s i t . s v w w wn e t : o mo m . ce c. s v
ichiester rPT
OM PSVEC
tttataono USA ctace merichiest(+39) 0444.746211 - Fel..T
ecnicTia della Vl - r S.. .EM PP.ti e distrgenA
oldenrta Gcietà affiliae la sotax 0444.498098 - e-mail:: (+39) 0444.746211 - F
ecchio Mton4 - 36075 - Ma,,ecnico il mondoi in tuttoributti e distr
.goldr- www..pord Cooldenromom.cecom@svec sv
VICENZA - ITe - aggiorecchio M.o il mondo
om.cdo.goldr
YALLYTTA
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
adhesive, biopolymer and valve, that latteralso made of biodegradable material. All these elements enhance the pack struc-ture which is solid, sturdy and resistant tohandling and logistics, thus ensuring a shelf-life from 8 to 12 months.The second biodegradable packaging solu-tion is made of a paper structure (40g/m2) +PLA (40 microns), polylactic acid and a com-postable biopolymer coming from renewa -ble sources (corn starch) about which ade bate was raised concerning the opportu-nity to divert food resources to destinethem to packaging production.These, along with the high material cost, arethe main reasons for which the develop-ment of this material has dropped, thoughsome studies are ongoing in order to findout solutions capable of producing polylac-tic acid by exploiting non-food resourcessuch as food production waste (hazelnutshells, beet waste, jams and preserves…).
“As we know the limits of PLA and are expec -ting a material coming from non-food re-sources, we decided to deepen the developmentof this PLA solution which proved excellentrunnability for packaging, perfectly in linewith the performances of the standardstruc ture Paper +PE with a bio de gradable valvecapable of ensuring a shelf-life of 6-8 monthsand, therefore, ideal for dry products and flo -urs which transmit a strong sustainablemessage”, concludes Eng. Lironi, launchingan appeal to the big distributors concerningthe need of revising their shelf-life require-ments. As a matter of fact, if it is true that packa -ging manufacturers are required maximumeffort because they have to find out susta -inable and economically competitive solu-tions, it is also true that the standards onwhich packaging is based should be changedin order to employ materials capable of en-suring shelf-life lower than 18-24 months, as
it happens normally.Moreover, if we could reduce shelf-life to 10-12 months, we were be able to manage thefood production and distribution in a moresustainable way, thus avoiding waste.
PACKAGING ACCORDING TO THE ORGANIC PRODUCER
In line with the issues related to waste re-duction, organic production coping with thenew lifestyles and sustainable production,Franco Zecchinato of the agriculturalcooperative society El Tamiso, presentedthe scenery of a sector like organic agricul-tu re which is steadily growing in contrastwith other compartments.Communicating the value of sustainabilityand customizing the packaging of small pro-duction volumes are the two main require-ments highlighted by Dr. Zecchinato.
produzione di imballaggi. Questa, insieme
all’elevato costo del materiale, sono le ra-
gioni principali che hanno rallentato lo svi-
luppo di questo materiale, anche se sono
allo studio delle soluzioni in grado di pro-
durre acido polilattico sfruttando risorse
non alimentari, come gli scarti di produ-
zioni alimentari (gusci di nocciole, scarti di
barbabietola, marmellate e confetture...).
“Consci dei limiti del PLA e in attesa di
poter finalmente avere a disposizione un
materiale proveniente da fonti non ali-
mentari, abbiamo voluto approfondire lo
sviluppo di questa soluzione in PLA, che
si è dimostrata macchinabile in confe-
zionamento, in linea con le performance
della struttura standard Car ta+PE con
una valvola biodegradabile, in grado di
garantire una shelf-life di 6-8 mesi, e
quindi ideale per prodotti secchi, farine,
dove è forte il messaggio di sostenibilità”,
conclude l’Ing. Lironi, lanciando un ap-
pello alla grande distribuzione circa la ne-
cessità di rivedere le proprie esigenze di
shelf-life, poiché se è vero che un grande
impegno viene richiesto ai produttori di
packaging, chiamati a trovare soluzioni
sostenibili ed economicamente competi-
tive, è altrettanto vero che i paradigmi
che ruotano attorno alle necessità di con-
fezionamento vanno rivisitate, per con-
sentire l’impiego di materiali in grado di
garantire shelf-life ridotte rispetto ai 18-
24 mesi normalmente considerati.
Una shelf-life ridotta a 10-12 mesi con-
sentirebbe inoltre una gestione più soste-
nibile della produzione e della distribuzione
alimentare, evitando sicuramente gli
sprechi.
IL PACKAGING SECONDO IL PRODUTTORE BIOLOGICO
In linea con le tematiche legate alla ri-
duzione degli sprechi, alla produzione
biologica in grado di rispondere a nuovi
stili di vita e a una produzione sosteni-
bile, Franco Zecchinato della Società
Cooperativa Agricola El Tamiso, ha
presentato lo scenario di un settore,
quello dell’agricoltura biologica, in con-
tinua e costante crescita, e in contro-
tendenza altri settori.
Comunicazione del valore di sostenibi-
lità e personalizzazioni sugli imballaggi
dei piccoli volumi di produzione, sono le
due principali esigenze sottolineate dal
dott. Zecchinato.
Comunicare le peculiarità di un pro-
dotto biologico, che rispetti il profitto
dei coltivatori e ne promuova lo svi-
luppo, esaltando l’impiego di carta rici-
clata, con colorazioni sobrie, stampate
da azienda che rispetti i crismi di una
produzione sostenibile sono senz’altro
caratteristiche richieste dall’industria
del biologico, e dei rispettivi consuma-
tori, generalmente più propensi a un
34
Franco Zecchinato - Cooperativa Agricola El Tamiso
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
Communicating the features of an organicproduct respecting the profitability of thefarmers and promoting their growth en-hancing the use of recycled paper with sobercolours printed according to the standardsof sustainable production, are principles re-quired by the organic industry and their con-sumers who are generally ready to spendmo re to buy added value products.Certification, traceability and process trans-parency are compulsory in the organic indus-
try that is the only production system normedby law. Their consumers ask themselves ques-tions related to packaging sustainability, sizesand volume, since what is related to the or-ganic food must have the same features.
THE COMMITMENT OF THE FOOD
PRODUCER
Luca Zocca, Marketing Manager of Pedon,
an Italian company selling legumes and cere-als, presented the case history about a lead-ing industrial organization of his sector with600 employees and a turn over exceeding 70million €. The company succeeded in combining, interms of food packaging, marketing requi -rements and sustainability. This combina-tion was based on a very wide sustainabledevelopment policy according to which Pe -don Group has always engaged in the fore-front ethically and socially in the countrieswhere they operate.“Packaging is a tool that creates value for thecustomer and makes the difference on themarketplace. Starting from merely func-tional aspects, packaging is also involved inthe purchase decision-making process bycommunicating product values mainly ba -sed on flexibility, innovation and eco-susta -inability”, says Dr. Zocca.Pedon, a company that uses a big number of
maggior esborso economico, in virtù di
quel valore aggiunto riconosciuto al pro-
dotto acquistato.
La certificazione, la tracciabilità e la tra-
sparenza dei processi sono obbligatori
nell’industria biologica, che è l’unico si-
stema produttivo normato per legge, e
gli stessi consumatori si pongono pro-
blemi legati alla sostenibilità dell’imbal-
laggio, alle dimensioni e alle quantità
delle confezioni, poiché anche ciò che
ruota attorno al cibo biologico deve
avere le stesse caratteristiche.
L’IMPEGNO DEL PRODUTTOREALIMENTARE
Luca Zocca, Marketing Manager di
Pedon, azienda di produzione e vendita
di legumi e cereali, ha portato l’espe-
rienza di un’organizzazione industriale
leader nel suo settore con 600 dipen-
denti e oltre 70 milioni di € di fatturato,
che è riuscita a coniugare, in tema di
packaging alimentare, l’esigenza del
marketing con la sostenibilità, in un una
filosofia di sviluppo sostenibile molto
ampia che vede il Gruppo Pedon in
prima linea nell’impegno etico e sociale
nei Paesi dove opera.
“Il packaging è uno strumento che crea
valore per il cliente e distintività sul mer-
cato. Da aspetti meramente funzionali, il
packaging entra nel processo decisionale
di acquisto comunicando aspetti valoriali
di prodotto, i cui punti distintivi sono la
flessibilità, l’innovazione e l’eco-sostenibi-
lità”, dice il Dott. Zocca.
Grande fruitore di imballaggi primari e se-
condari, l’azienda Pedon predilige soluzioni
ready-to-shelf, di qualità con stampe fino a
8-10 colori, robusti, eco-friendly ed econo-
mici, rivolgendosi per l’80% al packaging
flessibile e il restante 20% al packaging
cartotecnico (astucci, scatole o soluzioni
miste come i bag in box).
Sulla linea di prodotti più venduta, la “Sal-
vaminuti”, Pedon ha introdotto una solu-
zione di packaging innovativo con un
film mattato soft-touch, a fondo quadro
per un display stand-up e perfettamente
stampabile, in grado di soddisfare qual-
siasi esigenza di comunicazione, sfrut-
tando una soluzione standardizzata per
confezionare varie linee di prodotto a
marchio proprio o con le catene private
con le quali il gruppo distribuisce, e in
linea con la policy aziendale volta all’im-
36
Luca Zocca - Pedon
BIMEC S.r.l. Via Monte Grappa, 9 - 20020 Vanzaghello - Mi - ItalyTel. +39 0331 307491 - Fax +39 0331 [email protected]
®
Bimec: the name that makes the difference
Bimec’s commitment to building the best slitter rewinders available is made possible by the passion and skill of their staff, close teamwork with their customers, streamlined production processes, and worldwide after-sale support.
Bimec equipment is designed to convert plastic films, paper and laminates.
Our full range includes: slitter rewinders rewinders reversible salvage rewinders center-folding machines shafted and shaftless unwinds unwinder-rewinders manual and automatic core-cutters
Excellence is the Bimec standard
K 2013 Düsseldorf, 18th-23rd OctoberHall 3 - Stand B06
Bimt
mec: thethat mak
e namekes the d
diffffeferen
ce
s commitment to building the best slitter rewinders aBimec’made possible by the passion and skill of their staff,their customers,
-sale support.after
s commitment to building the best slitter rewinders amade possible by the passion and skill of their staff,
streamlined production processes,their customers,-sale support.
vailable is s commitment to building the best slitter rewinders alose teamwork with cmade possible by the passion and skill of their staff,
and worldwide streamlined production processes,
vailable is lose teamwork with
Our full range inc slitter rewinders rewinders reversible salva
-folding machines center shafted and shaftless unwinds
-rewinders unwinder
ludes:Our full range inc slitter rewinders rewinders
ge rewinders reversible salva-folding machines
shafted and shaftless unwinds-rewinders
Bimec equipment is designed to convert plastic films,
BIMEC S.rVia Monte Gra
+39 0331 307491 - [email protected]
®®
Bimec equipment is designed to convert plastic films,
.l.BIMEC S.rghello - Mi - ItalyanzaV 9 - 20020 ppa,Via Monte Gra
ax +39 0331 307051 +39 0331 307491 - [email protected]
per and lamina paBimec equipment is designed to convert plastic films,
tes.per and lamina manual and automa
tic core-cutters manual and automa
K 2013DüsseldorHall 3 - Stand B06
K 2013 18f,Düsseldor th-23rd October
Hall 3 - Stand B06
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
primary and secondary packaging, prefershigh quality ready-to-shelf solutions withprints up to 8-10 colours, sturdy, eco-friendlyand cost-effective applications suitable by80% for flexible packaging and by 20% forpaper converting packaging (cases, boxes orcombined solutions such as bags in boxes).Pedon has widened their most popular pro -duct line, “Salvaminuti”, with an innovativepackaging solution equipped with a soft-touch square bottom matt film for a stand-up display and perfectly printable in orderto meet any communication requirementsby means of a standardized solution forthe packaging of various product lines re-lated either to private brands or privatedistribution chains, as well as in line withthe company policy aiming at employingrecyclable materials whose weight is re-duced, capable of optimizing the manage-ment of logistics and being used on se veraldifferent products.
CARBON FOOTPRINT REDUCTION
Finally, as far as sustainability is concerned,Ms Dr. Valeria Volpe of Vireo presented aprogramme of initiatives aiming at redu -cing carbon footprints through some guide-lines purposely addressed to the companiesthat want to follow the path of sustainabili tyin order to reduce, certify and communicatea policy aiming at reducing or at least com-pensating CO2 emissions caused by all pro-
duction activities.
A roundtable enabled the operators repre-senting the whole supply chain to exchangeideas and experiences. Among them therewere the food producer Pedon, the label ma -nufacturer Rifa Etichette, the converter Go -glio, the supplier of printing and prepresstechnologies Kodak, the ink supplier HuberGroup and the finishing foil supplier Luxoro.Each of them presented the latest noveltiesintroduced to the market to meet the needsof the customers, the print buyers, as well asto combine sustainable production with thedemand for packaging communication andaesthetics, two key factors to make the dif-ference on the marketplace, without neglec -ting the indissoluble price-quality ratio.The event, organized by Com of Maria LauraLombardi, could materialize thanks to thesponsorship by Kodak, Huber Group, Luxo -ro, I&C, Re, BST, Edigit and BiesSse.
piego di materiali riciclabili, di peso ri-
dotto, in grado di ottimizzare la gestione
logistica e di poter essere impiegato su
una vasta gamma di prodotti differenti.
RIDUZIONE DELLE CARBON FOOTPRINT
Infine in tema di sostenibilità, la dott.ssa
Valeria Volpe della società Vireo, ha
presentato un programma di azioni
utili alla riduzione delle carbon foot-
print fornendo delle linee guida per le
aziende desiderose di intraprendere un
percorso di sostenibilità, volto alla ridu-
zione, certificazione e comunicazione di
un percorso che porta ridurre o quan-
tomeno compensare le emissioni di CO2
che ogni attività produttiva emette.
Una tavola rotonda ha messo a con-
fronto operatori in rappresentanza di
tutta la filiera: il produttore alimentare
(Pedon), l’etichettificio (Rifa Etichette), il
converter (Goglio), il fornitore di tecnologia
per la prestampa e la stampa (Kodak), il for-
nitore di inchiostri (Huber Group) e di foils
per nobilitazione (Luxoro), ognuno dei
quali ha presentato, nel rispettivo cam -
po di applicazione, le ultima novità in-
trodotte sul mercato per rispondere alle
esigenze dei loro clienti, i print buyer, per
conciliare gli aspetti di una produzione
sostenibile con l’esigenza comunicativa
e attrattiva che i packaging devono
ave re per distinguersi sul mercato, sen -
za dimenticare l’indissolubile rapporto
costo-qualità.
L’evento, organizzato dalla società Com
di Maria Laura Lombardi, è stato reso
possibile grazie alla sponsorizzazione di
Kodak, Huber Group, Luxoro, I&C, Re,
BST, Edigit e BiesSse.
38
Valeria Volpe - Vireo
La tavola rotonda, da sinistra / the round table, from the left: Gianni Azzaretti (Luxoro), Giuseppe Gianetti (HuberGroup), Luca Zocca (Pedon), Michele Pioli (Kodak), Elisabetta Fanchin (Rifa Etichette), Pietro Lironi (Goglio) e France-sco Bordoni Ci.Ti.O., moderatore della giornata
Per maggiori informazioni sulla gamma Unidrive M visita www.UnidriveM.com
UNIDRIVE MAzionamenti per Manufacturing Automation
Ethernet Onboard
UNIDRIVE M offre sette modelli di convertitori progettati per ogni livello di automazione del Manufacturing.La nuova, straordinaria gamma di convertitori AC e Servoazionamenti, è progettata con funzionalità specifiche per rispondere pienamente ad ogni esigenza applicativa, in una gamma di potenze da 0,25 kW a 1,2 MW.UNIDRIVE M: scegli ciò che ti serve
SCARICA QUI la App “Discover Unidrive M” (disponibile nell’App Store, in Android e online)
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. © 2012
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
opo un periodo nel quale
Kongskilde è mancata sul
territorio italiano con una pre-
senza diretta, la multinazionale danese,
memore delle positive esperienze del
passato, ha deciso di affidare la propria
rappresentanza ad Alberto Paganin,
che proprio di Kongskilde fu diretto col-
laboratore in qualità di direttore com-
merciale, e che nel frattempo con la sua
società Spring è tornato a essere un
punto di riferimento importante per
tutti i clienti storici Kongskilde presenti
sul nostro territorio, dagli stampatori di
film ed etichette, converter fino al tra-
sporto di granulati per estrusori, e flaconi
per l’imbottigliamento senza dimenticare
le partnership coi costruttori di macchine.
Con la propria rete commerciale suddi-
visa per la clientela Nord Italia e Centro
Sud Italia, nonché con i magazzini ri-
cambi e manutenzione qualificata, ga-
rantisce un servizio completo per nuovi
progetti e per l’assistenza su tutto il ter-
ritorio nazionale.
Inoltre con l’intelligente formula del “co-
modato d’uso”, Spring evita i fermi pro-
duzione derivanti dalla manutenzione
delle macchine Kongskilde. “Quando ar-
riva il momento della manutenzione
programmata, inviamo al cliente una
macchina identica a quella installata nel
suo stabilimento. Grazie alla facilità di
installazione, e senza l’intervento di tec-
nici specializzati, l’operatore del cliente
D
KONGSKILDE, SOLUZIONI A TUTTO TONDO PERL’INDUSTRIA DEL CONVERTING E DEL PACKAGING
From trim processing up to producthandling on the packaging line: a full service dedicated to the packaging sector
After a period of absence of Kongskildeon the Italian territory, this Danishmultinational, mindful of the posi-
tive experiences of the past, decided to ap-point Alberto Paganin their agent.Paganin had already been a direct collabora-tor of Kongskilde as Sales Manager and,meanwhile, through Spring company, hehas become once again an important pointof reference for all the historical customersof Kongskilde’s existing on our territory, fromfilm and label printing and converting up tothe transport of granules for extruders and
bottles, in addition to the partnerships esta -blished with the machine manufacturers.Thanks to a commercial network dividedinto customers of Northern and Central-Southern Italy, as well as to a spares stockand qualified maintenance, Paganin’s com-pany ensures a full service for new projectsand assistance on the whole Italian territory. In addition, through their smart formula“loan for use”, Spring can avoid downtimescaused by the maintenance of Kongkilde’smachines.“When it is time for planned maintenance,we send to the customer’s factory the samemachine as the one installed. As the new in-stallation is very easy and doesn’t requirethe intervention of qualified technicians,the customer’s operator can replace theequipment with the one sent as a loan for
use. In this way, the company can carry outthe maintenance without downtimes orwithout reducing their production cycle”,says Alberto Paganin.After taking part in Converflex 2013, that hedefined all in all positive, Paganin informedus about the trends and programmes notonly dedicated to the converting industry,but also to the packaging sector which forKongskilde is becoming a market with in-teresting developments.“In my opinion, at the exhibition we missedthe presence of international visitors, whe -reas there was a good participation of Italiancompanies. Therefore, I consider very reasona -ble the decision made for the coming editionto combine this event with Ipack-Ima in or -der to increase visibility and support interna -tional prospects”, says Paganin who then
Dal trattamento rifili, alla movimentazione dei prodotti sulla linea di confezionamento, un servizio completo dedicato all’industria dell’imballaggio
KONGSKILDE: SOLUTIONS IN THE ROUND FOR THE CONVERTING AND PACKAGING INDUSTRY
ENGLISH
KONGSKILDE-SPRING
40
KONGSKILDE-SPRING
By Andrea Spadini
Alberto Paganin nello stand Kongskilde-Spring a Converflex2013 /
Mr. Alberto Paganin in the stand Kongskilde-Spring during last edition of Converflex 2013
�
�������������������� ��������������������� ����������� ����������
��
���������� �������� ���� ���
�
�������������������������������� � �!"#""�#$$#%�&��'�� ����(�)����������������
��***������������������***�+����+� �������
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
as sesses the new trends that his company willhave to face.“The companies involved in our scope, basedon trim processing, have plans of investmentrequiring short times of application and, con-sequently, once they decide to invest, we mustact promptly in all the stages of the orderplaced, from the machine construction up toits installation in order to make the new pro-duction line immediately operating. Thanksto the presence of Paganin’s company in Italy,Kongskilde was able to take up the challengeand the feedback of the international mar-ketplace was really surprising. Thanks to their Multicutter trim cutting unitsand plants for the processing of convertingwaste, Kongskilde knows very well all the sta -ges of packaging industrial production.This expertise has been leading them to ex-tend their scope also to the field of productpackaging, especially to those big food com-panies organized to fully manage all print-
ing, converting and packaging phases.“We are present as suppliers at packaging andbottling multinationals that, apart from themanagement of the converting stage dedi-cated to the setting up of labels and relevantwaste handling, have also entrusted us withthe whole transport of the product through-out the packaging line. Transport equipment and principles are allbased on the same methods, both concerningthe transport of the finished product or waste,of course adjusting the configurations to thetypes of products being handled, thus offeringa wide range of flexible solutions”, adds Paganin.Kongskilde’s solutions have always includedthe management of the packaging phase, butthe latest years’ developments have furtherstrengthened the evolution of this businesswidening its employment by companies.“In order to give another clear example ba -sed on a commonly used product, we can saythat we are present at a worldwide well-
known customer’s factory where we mana -ge pneumatically all in-house handling op-erations, from the packaging production upto labelling and filling at the line end.Kongskilde’s pneumatic handling solutions arenoiseless, they do not create powders in the en-vironment and, therefore, do not cause pro -blems inside the production departments.As the theme of sustainability has become akey factor for companies, we have noticedthe increase of the demands for interven-tions where our solutions are highly appre-ciated for their low environmental impact. As mentioned above, Kongskilde is a Danishmultinational and they have always givenpriority to the sustainability of their solu-tions. Today this policy has become a win-ning one”, concludes Paganin.Among the novelties showcased at exhibi-tion there was the new fan Multiair seriesEC, whose look might mislead you because itis the same as the previous version.
sostituisce la propria apparecchiatura
con quella ricevuta in comodato, invian-
dola a Spring per la manutenzione, sen -
za incorrere in fermi o ridotto ciclo di
produzione”, ci dice Alberto Paganin.
Reduce dalla partecipazione a Conver-
flex 2013, definita da quest’ultimo tutto
sommato positiva, siamo stati infor-
mati delle tendenze e dei programmi
dedicati non solo all’industria del con-
verting ma anche a quella del packaging,
che si sta rivelando per Kongskilde un
mercato con sviluppi molto interes-
santi.
“In fiera è mancata a mio avviso la pre-
senza di visitatori internazionali, men-
tre buona è stata la partecipazione di
aziende italiane, pertanto giudico molto
sensata la decisione presa per la pros-
sima edizione di abbinare questo evento
a Ipack-Ima, dando senz’altro maggiore
visibilità e prospettive internazionali”,
dice Paganin, analizzando poi i nuovi
trend cui la sua azienda deve far fronte
- “Nel nostro campo di azione, quello del
trattamento rifili, le aziende hanno pro-
grammi di investimento che richiedono
tempi brevi di applicazione e pertanto
quando viene deciso l’investimento bi-
sogna essere tempestivi in tutte le fasi
della commessa affidataci, dalla costru-
zione delle macchine alla loro installa-
zione per rendere la nuova linea di
produzione immediatamente operativa.
Una sfida che Kongskilde per mezzo di
Spring in Italia ha accolto favorevol-
mente e che sta dando nel corso del
tempo risultati sorprendenti da parte
del mercato nazionale.
Kongskilde con i suoi gruppi di taglio ri-
fili Multicutter e gli impianti per il trat-
tamento degli scarti di produzione da
operazioni di converting conosce molto
bene le fasi della produzione industriale
del settore imballaggio, e questa sua
competenza ha favorito l’ampliamento
del proprio raggio di azione anche nel
settore del confezionamento dei pro-
dotti, specialmente in quelle grandi
aziende alimentari strutturate per ge-
stire internamente le fasi di stampa, tra-
sformazione e confezionamento.
“Siamo presenti come fornitori in so-
cietà multinazionali di confezionamen -
to e imbottigliamento, che oltre alla
gestione della fase di converting dedi-
cata alla preparazione delle etichette e
alla relativa movimentazione degli sfri -
di, ci hanno affidato anche tutta la fase
di trasporto del prodotto lungo la linea
di confezionamento. Le apparecchiature
e i concetti di trasporto utilizzano la
stessa metodologia, siano essi dedicati
al trasporto del prodotto finito che del
prodotto a scarto, ovviamente appor-
tando le opportune configurazioni in
base ai prodotti da movimentare e of-
42
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
frendo dunque una gamma di soluzioni altamente flessibile”,
aggiunge Paganin.
Kongskilde ha sempre offerto fra le proprie soluzioni, anche la
gestione della fase di confezionamento, ma negli ultimi anni vi
sono state delle evoluzioni che hanno prospettato in maniera
preponderante lo sviluppo di questo business, ampliando no-
tevolmente la presenza all’interno delle industrie.
“Per fare un altro esempio pratico con un prodotto di uso co-
mune, siamo presenti presso un cliente di fama internazionale,
gestendo in modo pneumatico tutta la movimentazione all’in-
terno dello stabilimento dalla fase di produzione della confe-
zione a quella della etichettatura sino a quella del riempimento
a fine linea.
Le soluzioni di trasporto pneumatico Kongskilde, sono parti-
colarmente silenziose, non creano polveri nell’ambiente e quindi
non rappresentano un problema all’interno dei reparti di pro-
duzione.
Da quando il tema della sostenibilità è diventato un focus pri-
mario per le aziende, abbiamo notato un aumento delle richie-
ste di intervento dove le nostre soluzioni sono particolarmente
apprezzate per un basso impatto ambientale.
Kongskilde, che non dimentichiamo è un’azienda multinazio-
nale danese, ha sempre dato grande importanza al tema della
sostenibilità delle proprie soluzioni, e questa politica risulta es-
sere oggi un’arma vincente”, conclude Paganin.
Tra le novità presentate in fiera c’era il nuovo ventilatore Mul-
tiair serie FC la cui estetica potrebbe trarre in inganno in
quanto identico al modello precedente. In realtà si tratta di una
nuova macchina compatta, più potente, altamente insonoriz-
zata, senza bisogno di interventi di manutenzione, che può
tranquillamente essere installata nei reparti di produzione in
qualsiasi posizione visti i ridotti ingombri oltre che ridottissima
rumorosità.
43
As a matter of fact, it is a new compact machine, but it is more power-
ful, extremely sound-proof and does not need any maintenance.
It can be easily installed anywhere in the production departments
sin ce it is not bulky, besides being sound-proof, as mentioned.
FANTASTIC PERFORMANCES• More expansion range
• Large core tolerances permitted
• Minimum cut width 7mm
• Unidirectional and bidirectional version
• Spring loaded version suitable for plasticcores (patented) Twist Type
• Available from 2” to 12” nominal coreinside diameter
• Excellent tension uniformity
DIFFERENTIAL SHATFS FDS
I.E.S.INNTTEERRNNAATTIIOONNAALL EXXPPAANNDDIINNGG SHHAAFFTTSS SS..RR..LL..
Sede Amministrativa e StabilimentoVia Bergamo, 1 - 20098 San Giuliano Milanese (MI)
Tel. +39 02 98281079 (3 linee r.a.) - Fax +39 02 [email protected] - www.ies-srl.it
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
ntonio Cerciello, Presidente
di Nordmeccanica e la Signo -
ra Ao, Vice Segretario Gene-
rale della Federazione Imballaggio
del Ministero dell’Industria del Go-
verno cinese si erano lasciati lo scorso
ottobre all’inaugurazione dello stabili-
mento Nordmeccanica di Shanghai,
dan dosi appuntamento a Piacenza per
il mese di giugno.
La promessa è stata mantenuta e la Si-
gnora Ao ha guidato una delegazione di
15 imprenditori cinesi nel campo del fle-
xible packaging, alcuni dei quali sono già
clienti Nordmeccanica, curiosi di cono-
scere da vicino l’azienda che anche in
Cina sta raggiungendo importanti suc-
cessi e che viene considerata un modello,
per l’affidabilità e l’elevata qualità delle
proprie soluzioni tecnologiche.
“Sono felice di essere riuscita a mante-
nere la parola data lo scorso ottobre a
Shanghai all’Ing. Cerciello e di aver por-
tato a Piacenza la delegazione di im-
prenditori cinesi, nell’unica tappa italiana
del nostro tour europeo (Svizzera e Ger-
mania le altre due fermate-ndr). Considero
le macchine accoppiatrici di Nordmec-
canica la migliore tecnologia presente
nel nostro Paese nel settore del packa-
ging flessibile, e sono sicura che contri-
buiranno notevolmente a migliorare e
sviluppare questo settore in Cina.
Tra gli imprenditori presenti abbiamo
già clienti Nordmeccanica e sono molto
contenta che abbiano avuto l’opportu-
nità di vedere direttamente come il loro
fornitore lavori e costruisca le macchi -
ne”, ha detto la Signora Ao.
La tecnologia di accoppiatura solvetless,
ovvero senza l’uso di solventi, attrae par-
ticolarmente il mondo dell’imballaggio
flessibile cinese, intenzionato come tut -
to il mondo industriale, a ridurre l’impatto
ambientale di sostanze inquinanti, messe
A
NORDMECCANICA PIACE IN CINA PER TECNOLOGIA,SICUREZZA E BASSO IMPATTO AMBIENTALE
Last 15th June a delegation fromthe Chinese Ministry of Industryled by Ms Wennan Ao, Vice-Secre-tary General of China PackagingFederation and consisting of 15 en-trepreneurs, visited the factory ofNordmeccanica based in Piacenza
Antonio Cerciello, President of Nord-meccanica and Ms Ao, Vice-Se creta -ry General of the Mini stry of
Industry of the Chinese Government, hadmet last October on occasion of the openingof the plant of Nordmeccanica in Shanghaiand had departed arranging to meet in Pia-cenza in June.They kept their promise and Ms Ao led adelegation of 15 Chinese entrepreneurs
from the flexible packaging sector, some ofwhich are already customers of Nordmec-canica. They were curious to get to knowthe company that also in China is achievinggreat success and is considered a role mo -del for their reliability and high quality oftheir technological solutions.“I’m happy that I have been able to keep myword, as I had promised Eng. Cerciello lastOctober leading to Piacenza this delegationof Chinese entrepreneurs during the onlyItalian leg of our European tour (Switzerland
and Germany were the other legs - Editor’s note).
I consider the laminators by Nordmeccanicathe best technology currently existing in ourCountry in the flexible packaging sector andI’m pretty sure they will help improve anddevelop this compartment in China. The dele- gation of entrepreneurs already includes
some customers of Nordmeccanica and I’mreally pleased to be able to see personallyhow their supplier works and manufacturesthe machines”, said Ms Ao.The solventless laminating technology isarousing the interest of the Chinese flexi-ble packaging sector since they want, likethe entire industrial world, to reduce theenvironmental impact of polluting sub-
Lo scorso 15 giugno una delegazione del Ministero dell’industria cinese, guidata dalla signora Wennan Ao, Vice Segretario Generale della China Packaging Federation, con 15 imprenditori, ha visitato lo stabilimento Nordmeccanica di Piacenza
CHINA LIKES NORDMECCANICA FOR THEIR TECHNOLOGY, SAFETY AND LOW ENVIRONMENTAL IMPACT
ENGLISHCHINESE DELEGATION VISIT
TO NORDMECCANICA
44
DELEGAZIONE CINESE IN
VISITA ALLA NORDMECCANICA
Al centro della foto l’Ing. Antonio Cerciello, Presidente di Nordmeccanica da il benvenuto a Ms. Wennan Ao, Vice Se-gretario della Federazione Imballaggio del ministero dell’Industria del Governo Cinese e alla delegazione di im-prenditori cinesi / In the middle of the picture, Eng. Antonio Cerciello, President of Nordmeccanica, welcomes Ms.Wennan Ao, Vice-Secretary General of China Packaging Federation and the chinese entrepreneus delegation
THE FINAL SOLUTION FOR LABEL SLITTING
www.casonslitters.com
C A S O N s p a - V a r e s e - I t a l i a te l . +39 0331 909033- fax +39 0331 908667- in fo@cason-spa .com
LABEL SLIT
ABEL SLITL
ABEL SLIT
sNOSAC te l . +39 0331 909033- fax +39 0331 908667- in fo@cason-spa .comailatI-eseraV-ap
www.casonslitters.com
te l . +39 0331 909033- fax +39 0331 908667- in fo@cason-spa .com
www.casonslitters.com
te l . +39 0331 909033- fax +39 0331 908667- in fo@cason-spa .com te l . +39 0331 909033- fax +39 0331 908667- in fo@cason-spa .com
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
stances which have been banned by the Co -un try’s Government. Therefore, Nordmecca-nica that already covers 65% of the Chinesemarket shares has enormous opportunitiesin this Country, not only in the food com-partment but also in the pharmaceutical, in-dustrial and metallurgical ones.230 employees throughout the world (over400 collaborators including the armaturesector), 3 plants in Piacenza, a factory in the
United States and the flagship in China, aturnover of 70 million € in 2012 and the goalto reach 85 million € by the end of the yearare the figures of Nordmeccanica, a world-wide leading company in the manufactu ringof laminators for flexible packaging led byFamily Cerciello. “I’d like to thank Ms Ao and all the Chinese en-tre preneurs for visiting our headquarters inPiacenza after the meeting of last autumnin Shanghai on occasion of the opening ofthe new Chinese headquarters. I thank thePrefect of our town, Dr. Antonino Puglisiwho always honours us with his presenceon behalf of the Italian Government, and theVice-Mayor Francesco Cacciatore who ga -ve us a great support for the construction ofthe new shed covering 6,000 m2. It will beready in autumn and will host the produc-tion of the metallizers Galileo as well as70/80 people. This company has recently joi -ned our Group and thanks to them, we are
going to re-launch an Italian historical nameon a niche market. Moreover, I hope that our experience may bean example for other entrepreneurs leadingthem to undertake development projectson the Chinese territory”, says Eng. AntonioCerciello after thanking his son Alfredo,President of Nordmeccanica China and Eng.Renato Granelli, General Manager of the Asi -an headquarters, for their excellent work.Dr. Alfredo Cerciello, much to the surpriseof the audience, gave his personal welcomein Chinese retracing the steps of Nordmec-canica on the Chinese territory since 2007when they opened their first representativeoffice followed in 2010 by the opening of theirfirst factory and in 2012 by the enlargementof their headquarters up to 5,000 m2. The production capacity of NordmeccanicaChina switched from 15 machines to 80 ma-chines during last year with an overallturnover of about 11 million €.
al bando dal governo del Paese.
Le opportunità che si aprono dunque
per Nordmeccanica, che detiene già una
quota del 65% del mercato cinese, sono
enormi, non solo in campo alimentare,
ma anche per il farmaceutico, l’indu-
striale il metallurgico.
230 dipendenti in tutto il mondo (oltre
400 collaboratori incluso l’indotto), 3 sta-
bilimenti a Piacenza, uno negli Stati Uni -
ti e il fiore all’occhiello in Cina, 70 milioni
di € di fatturato nel 2012 e l’obiettivo di
toccare gli 85 milioni di € a fine anno
sono i numeri di Nordmeccanica, l’azien -
da leader mondiale nella produzione di
accoppiatrici per imballaggio flessibile
guidata dalla famiglia Cerciello.
“Voglio ringraziare la signora Ao, e tutti
gli industriali cinesi per questa visita alla
nostra sede di Piacenza, che segue l’in-
contro dello scorso autunno a Shanghai
per l’inaugurazione della nuova sede ci-
nese. Ringrazio il prefetto della nostra
città, Dott. Antonino Puglisi che ci
onora sempre della sua presenza in rap-
presentanza del governo italiano e il Vi-
cesindaco Francesco Cacciatore che ci
ha dato un grande supporto per la co-
struzione del nuovo capannone di 6
mila metri quadri che sarà pronto in au-
tunno e che ospiterà la produzione dei
metallizzatori Galileo e 70-80 persone,
azienda che è entrata recentemente a
far parte del nostro gruppo, grazie alla
quale intendiamo rilanciare un nome
storico, italiano, in un settore di nicchia.
Mi auguro inoltre che la nostra espe-
rienza possa essere d’esempio per altri
colleghi imprenditori e che siano quindi
invogliati a intraprendere percorsi di
sviluppo sul territorio cinese”, dice l’Ing
Antonio Cerciello non prima di aver rin-
graziato il figlio Alfredo, Presidente di
Nordmeccanica Cina e l’Ing. Renato Gra-
nelli, General Manager della sede asia-
tica per l’ottimo lavoro svolto.
Il Dott. Alfredo Cerciello sorprendendo
tutti i presenti ha dato il suo personale
benvenuto in lingua cinese, ripercorren -
do le tappe di Nordmeccanica sul territo-
rio cinese dal 2007 con l’apertura del
pri mo ufficio di rappresentanza, seguito
nel 2010 dall’inaugurazione del primo sta-
bilimento e nel 2012 dall’ampliamento
della sede fino a 5 mila metri quadri.
La capacità produttiva di Nordmeccanica
Cina è passata da 15 macchine alle 80 del-
l’ultimo anno per un fatturato comples-
sivo di circa 11 milioni di €.
46
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
A seguire infine l’Ing. Vincenzo Cerciello, vicepresidente e re-
sponsabile tecnico dell’azienda che ha spiegato la filosofia che
anima lo spirito del gruppo - “Investiamo il 5% di fatturato all’anno
in ricerca e sviluppo. Siamo conosciuti in tutto il mondo per la si-
curezza ambientale dei nostri impianti, e grazie a ciò riusciamo a
produrre macchine a bassissimo impatto ambientale in grado di
rispettare le più severe normative mondiali riguardo la produzione
di packaging alimentare.
Tutte le macchine sono sviluppate da un punto di vista elettrico,
elettronico e meccanico in Italia e qui da noi vengono assemblate
prima di essere spedite al cliente. Sicurezza ambientale, qualità e
tecnologia permettono ai nostri clienti di trovare in Nordmecca-
nica un partner che offre tecnologia del futuro e mi sento di affer-
mare senza paura di smentite, che siamo avanti di 3-5 anni rispetto
a tutti i nostri concorrenti. Ovviamente anche i metallizzatori Ga-
lileo rientrano pienamente in questa filosofia”, conclude Vincenzo
Cerciello, prima di accompagnare la delegazione fra le macchine in
costruzione nei reparti di produzione.
47
Finally Eng. Vincenzo Cerciello, Vice-President and Technical Managerof the company, explained the policy which the Group is based on: “We in-vest 5% of our yearly turnover in R&D. We are well-known all over theworld for the environmental safety of our plants and this enables us toproduce low environmental impact machines complying with thestrictest worldwide standards concerning food packaging production. The electrical, electronic and mechanic components of all our machinesare developed in Italy where they are assembled before being sent to thecustomers. Environmental safety, quality and technology enable our customers tofind in Nordmeccanica a business partner ensuring the technology ofthe future and I daresay, with- out fear of denials, that weare 3-5 years ahead compa -red to our competitors. Of course, also the metalliz-ers Galileo are fully based onthis policy”, concludes Vincen -zo Cer ciello before accom pa-nying the delegation to seethe machines being manu-fac tu red in the productiondepartments.
• Espansione meccanicaautomatica bidirezionale
CLEV12 L’ALBERO ESPANSIBILE
DEL FUTURO
I.E.S.INNTTEERRNNAATTIIOONNAALL EXXPPAANNDDIINNGG SHHAAFFTTSS SS..RR..LL..
Sede Amministrativa e StabilimentoVia Bergamo, 1 - 20098 San Giuliano Milanese (MI)
Tel. +39 02 98281079 (3 linee r.a.) - Fax +39 02 [email protected] - www.ies-srl.it
• Costruzione in alluminio ad altaresistenza con perni in acciaio
• Disponibile per anime incartone e plastica da 1”a 6”
• Manutenzione estremamenteridotta
• Non più fermi macchina per sostituzione camere d’aria bucate
• Centraggioperfetto delleanime
• Semplicità di utilizzo
PC
T P
aten
t P
end
ing
6”
3”
1”
• Non più aria compressa
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
abelexpo Europe è l’evento
mondiale del settore etichette e
si rivolge a società di stampa/
trasformazione di etichette e imballag -
gi, società generali di stampa, proprie-
tari di marchio, progettisti e fornitori di
settore. Sette i padiglioni occuati dagli
oltre 500 espositori che presenteranno
le ultime innovazioni in materia di
stampa digitale, macchine multistrato,
impianti di decorazione in linea, eti-
chette RFID/smart, pre-stampa.
Un nutrito programma di eventi colla-
terali darà lustro alla manifestazione: il
Package Printing Workshops mo-
strerà nuovi modi di aggiungere valore
alla vostra attività, con dimostrazioni su
come produrre cartone teso, imballaggi
flessibili e tubi laminati.
Verranno anche accesi i riflettori sulle
ultime tecnologie disponibili e le loro ap-
plicazioni: Inkjet Trail metterà a con-
fronto diverse tecnologie inkjet durante
la produzione delle stesse etichette sugli
stessi substrati; Print Your Future, l’in-
novazione del settore degli imballaggi di
HP Indigo e partner, vi mostrerà come
trasformare le vostre attività con nuove
soluzioni per etichette, cartoni pieghevoli
e imballaggi flessibili, che distingueranno
i imballaggi e prodotti, aggiungendo va-
lore ai marchi.
“Labelexpo Europe 2013 si prepara ancora
una volta a essere il luogo dove ammirare
prodotti, complementi e strumenti di
sviluppo commerciale di ultima genera-
zione per il settore della stampa di eti-
chette e imballaggi.
Con soluzioni per ogni settore, da quello
della produzione industriale a quello ali-
mentare e delle bevande, attraverso la
farmaceutica e la cura personale, non
esiste luogo migliore per identificare
nuove tecnologie, migliorare la gestione
della catena di fornitura, o imparare
come ottenere il massimo da servizi a
valore aggiunto che manterranno la vo-
stra attività a un passo avanti rispetto
alla concorrenza”, commenta Lisa Mil-
burn, Direttore Generale di Labe-
lexpo Global Series.
A TU PER TU CON LISA MILBURN,DIRETTORE GENERALE DI
LABELEXPO GROUP SERIESL
LABELEXPO EUROPE 2013: STAMPA FLEXO E DIGITALELE PIÙ AMATE DAGLI STAMPATORI DI ETICHETTE
Labelexpo Europe 2013 (BrusselsExpo 24th-27th September) will bethe focus of the label and packagingprinting sector. The event will besponsored by FINAT
Labelexpo Europe is the worldwideexhibition of the labelling sector andis addressed to label and packaging
printing/converting companies, generalprinting companies, brand-owners, dedi-cated designers and suppliers. Seven hallswill be occupied by over 500 exhibitors whowill present the latest innovations in thefield of digital printing, multilayer machi -nes, on-line decorating plants, RFID/ smartlabels, prepress. A rich programme of par-allel events will enhance the show, such asPackage Printing Workshop that willpresent new ways to add value to your ac-tivities, with live demonstrations concern-ing the production of folding carton, fle xiblepackaging and laminated pipes.They will also showcase the latest techno -logies and their applications: Inkjet Trail
will compare various inkjet technologieswhile manufacturing the same labels onthe same substrates: Print Your Future, anovelty in the packaging sector by HP In-digo and their partners, will show you howto change your activities by means of newlabelling solutions, as well as folding car-tons and flexible packaging that will en-hance packages and products adding valueto their brands.“Labelexpo 2013 is supposed to be onceagain a place where you will be able to ad-mire products, accessories and tools of thelatest generation in the label and packa -ging printing sector. With solutions for anycompartment, from the sector of industri -al production up to food & beverage, th -rough pharmaceutical and personal carearticles, there is no better place to identify
Labelexpo Europe 2013 (Brussels Expo 24-27 settembre), sempre più al centro del settore dellastampa di etichette e di imballaggi. La manifestazione sarà sponsorizzata da FINAT
LABELEXPO EUROPE 2013: LABEL PRINTERS PREFER FLEXO AND DIGITAL PRINTING
ENGLISH
LABELEXPO 2013
48
LABELEXPO 2013
Quali saranno le principali tendenze nel
settore delle etichette e dell’imballaggio
che contraddistingueranno la prossima
edizione di Labelexpo 2013?
“Ci sono molte tendenze sulle quali in-
tendiamo focalizzare l’attenzione, come
ad esempio le potenzialità e il valore
della tecnologia di stampa digitale e le
soluzioni ambientali, ma la tendenza più
importante sarà certamente eviden-
ziare come i trasformatori e gli stampatori
di etichette riusciranno a diversificare la
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
new technologies, improve the supply chainmanagement or to learn how to get the bestfrom added value services capable of keep-ing your business one step ahead of the com-petition”, explains Lisa Milburn, GeneralManager of Labelexpo Global Series.
FACE TO FACE WITH LISA MILBURN, MANAGING DIRECTOR,
LABELEXPO GROUP SERIES
What will be the main on-going trends in the
labelling and converting sectors that are
supposed to characterize the next edition of
Labelexpo 2013?
There are several key trends which we planto highlight at Labelexpo Europe 2013 suchas the capabilities and value of digital printtechnology and environmental solutions,but the most important trend to note isthat more label converters and printers are
diversifying into package printing. “This will be a key feature area at the showas we will demonstrate how the same stan-dard technology and equipment can be usedto do labels and flexible packaging or fold-ing cartons. Package printing is a lucrativegrowth area and is being driven mainly bybrand owners harnessing consumer de-mand for short runs with more SKUs and
personalized variations. Labeling and packa -ging are playing a far more important rolein communicating with customers andbuilding brand loyalty. Therefore the need toadd value through higher end finishes toboost a product’s shelf appeal is higher upthe priority list for brand owners as is thechance to interact and collect data throughsmart labels”.
The labelling and packaging sectors are twocompartments that seem not to be so much af-fected by the global crisis. Do you think thistrend will go on also in the future, or shouldlabel and packaging manufacturers, accordingto you, explore new paths? If so, which ones?“Label and package printing is the only seg-ment of the printing industry that is show-ing healthy and sustainable growth. As commercial print continues to decline,more converters are wisely moving into thisarea. Global brands are still getting exposure
stampa degli imballaggi. Questa ten-
denza rappresenterà un settore chiave
della fiera poiché dimostreremo come
gli stessi principi e dispositivi tecnolo-
gici si possano utilizzare per realizzare
etichette, imballaggi flessibili o cartone
teso.
Quello della stampa su imballaggio è un
campo di crescita redditizia guidato dai
brand owner, che sfruttando la doman -
da dei consumatori, esigono sempre più
tirature brevi con un maggior numero
di personalizzazioni.
L’etichetta e l’imballaggio svolgono un
ruolo sempre più importante nella co-
municazione con i clienti e nella fedeltà
alla marca, pertanto l’esigenza di creare
valore aggiunto mediante finiture sem-
pre più sofisticate in grado di rendere
più accattivanti le confezioni esposte
nei punti vendita, è in cima alla lista dei
brand owner, rappresentando inoltre il
modo migliore per interagire e racco-
gliere dati sui clienti tramite l’uso di eti-
chette intelligenti”.
Il settore dell’etichettatura e dell’imballag-
gio non sembrano risentire troppo della
crisi globale. Pensa che questa tendenza
prosgeuirà anche in futuro oppure i fan-
nricanti di etichette e imballaggi, secondo
Lei, dovrebbero esplorare nuove strade? In
caso affermativo, quali?
“Quello dell’etichetta e della stampa su
imballaggio è l’unico segmento dell’in-
dustria della stampa che cresce in ma-
niera sana e sostenibile.
Poiché la stampa commerciale è in con-
tinua discesa, molti convertitori hanno
deciso saggiamente di orientarsi in que-
sta direzione. Le marche globali conti-
nuano a cercare di acquisire nuovi
clien ti dal momento che i mercati emer-
genti, come quelli asiatici del Pacifico, del-
l’Africa e dell’America Latina, si stanno a
poco a poco aprendo. Continueranno an-
cora per molti anni a offrire fantastiche
opportunità per gli stampatori di eti-
chette e di imballaggi e i brand owner
cercheranno quindi di localizzare i loro
marchi in queste regioni non ancora pie-
namente sfruttate.
Di pari passo con questa tendenza, cre-
scerà l’interesse per le etichette intelligenti
e per i codici QR poiché la protezione del
marchio diventerà sempre più impor-
tante nella lotta alla contraffazione anche
su questi mercati”.
Flessografia e stampa digitale: due tec-
nologie alleate o in competizione?
“In effetti si tratta di due tecnologie
complementari, anche se sul mercato
circola l’erronea convinzione che una
delle due automaticamente soppian-
terà l’altra. Entrambe offrono alta qua-
lità, ma tutto dipende dal modo in cui
verranno utilizzate nella produzione di
etichette. La flessografia è la soluzione
migliore per grandi tirature che non ri-
chiedono troppe variazioni, mentre la
stampa digitale è la soluzione più effi-
50
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
to new customers as emerging markets likeAsia Pacific, Africa and Latin America grad-ually open up. This will continue to offer fan-tastic opportunities for label and packageprinters for many years to come as brandowners look to localize their brands in thesenew untapped regions. With this will comethe continued interest in smart labels andQR codes as brand protection will be evenmore important in moving to combat prod-uct counterfeiting in these markets too”.
Flexography versus digital printing: two al-lied or competing technologies?“In reality they complement one anotherand there is a misconception in the marketthat one new technology will automaticallyreplace another. Both offer great quality butit is all about how they are used in label pro-duction. Flexo is the best option for large vol-ume print runs where there is no need formultiple variations, while digital is the most
efficient solution for shorter run lengthswhich are dictated by the need or localiza-tion and personalization”.
Do you think that also 2013 edition will regis-ter an increase of visitors in contrast withother events which, on the contrary, are reg-istering dropping figures?“As we have seen across all of our Labelexpoevents in the last few years, we expect visi-tor numbers to rise again and beat the lastedition’s record breaking total. The show itself is already the largest in itshistory and will cover seven exhibition hallsor 31,500sqm. What started out as a niche event for thelabel sector in 1980 may have become one ofthe biggest brands in the exhibition world,but the show has never mo ved away from itsaudience because it’s en tirely focused on theneeds of the label and package printers ratherthan the wider print industry”.
How is the Italian situation perceived abroad,also considering that, in some sectors, suchas the labelling and converting segments,our country often has a leading technologi-cal position?“There is no denying that things have beentough across Europe with austerity meas-ures and problems with the Euro, but Italianpress manufacturers and ancillary pro vi -ders still have a very strong presence at La-bel expo Europe.All of the mainstream Italian suppliers willbe there including Cartes, Durst, Nuova Gi -due, Omet and Prati while we have somenew companies exhibiting for the first timesuch as Labeltech, Manucor Spa and Sixtrue”.
The visitors who subscribe within 18th Sep-tember will have a discount on the entryticket ($ 50.00). You can subscribe by gainingaccess to the website www.labelexpo-eu-rope.com
ciente per brevi tirature basate su esi-
genze circoscritte e sulla personalizza-
zione”.
Pensa che anche l’edizione 2013 registrerà un
aumento di visitatori a differenza di altri
eventi che invece mostrano difre in calo?
“Come abbiamo sperimentato nel corso
della varie edizioni di Labelexpo degli ul-
timi anni, prevediamo che anche que-
st’anno ci sia un aumento dei visitatori
battendo il record raggiunto con l’ul-
tima edizione. La prossima edizione
sarà infatti la più grande nella storia di
questa mostra con sette padiglioni che
andranno a occupare ben 31.500 m2; ini-
ziando nel 1980 con un evento di nicchia
nel settore delle etichette, Labelexpo è
diventata uno dei maggiori marchi fie-
ristici, senza mai cambiare genere di
clientela, essendo totalmente focaliz-
zata sulle esigenze degli stampatori di
etichette e imballaggi piuttosto che su
quelle di tutto il settore della stampa in
generale”.
Come viene percepita all’estero la situ-
zione italiana anche tenendo conto che,
in alcuni settori, come quello delle eti-
chette e del converting, il nostro Paese
spesso occupa un posizione tecnologica
di primo piano?
“È innegabile che la situazione sia diffi-
cile in tutta Europa costringendo a
prendere provvedimenti di austerità e
creando problemi con l’Euro, ma i pro-
duttori italiani di macchine da stampa
e i fornitori di prodotti e tecnologie sono
presenti in forza a Labelexpo Europe.
Tutti i tradizionali fornitori italiani ci
saranno, come ad esempio Cartes, Durst,
Nuova Gidue, Omet e Prati, mentre al-
cune aziende esporranno per la prima
volta, come Labelyech, Manucor Spa e
Sixtrue”.
I visitatori che si registreranno entro il
18 settembre potranno acquistare il bi-
glietto d'ingresso al prezzo scontato di $
50.00. È possibile registrarsi accedendo
al sito www.labelexpo-europe.com
Converter-Flessibili-Carta-Cartone e
Converter & Cartotecnica saranno di-
stribuiti in fiera presso lo stand della
stampa internazionale
52
sere sempre aggiornate grazie al continuo
investimento in ricerca e sviluppo.
L’azienda commercializza lamierini flessi-
bili, fustelle rotative, cilindri stampa, cilin-
dri stampa a caldo, cilindri magnetici,
si stemi di video ispezione e lampade UV, si-
stemi di granulazione rifili e sfridi adesivi e
non adesivi della società danese Lundberg
Tech, ribobinatori au-
tomatici no stop e
macchine fustellatri -
ci da bobina a bobina
della società francese
Serame;
FDM è conosciuta nel
settore anche e so-
prattutto per la revisione, manutenzione e
assistenza su macchine da stampa per eti-
chette e tavoli di controllo.
A seguito di un preciso piano strutturato di
collaborazione, con avanzamenti definiti,
dalla formazione congiunta dei rispettivi
reparti commerciali, a una rete vendite con-
divisa e da concreti progetti di ricerca e svi-
luppo comuni è nata una partnership di
successo tra FDM e CODIMAG.
Il 7 e 8 Maggio è stata presentata nella sede
dell’FDM la macchina da stampa offset VIVA
340 Aniflo della CODIMAG.
L’impianto si presenta con un design pulito
e razionale offrendo l’impressione di robu-
stezza e agilità, quasi come un velocista.
I tempi di avviamento sono rapidi, scarti e
Un’azienda è il prodotto primario dell’imprendi-
tore e come tale cresce e si sviluppa. Chi opera
con qualità genera un vantaggio competitivo
per il quale l’azienda viene premiata dal mercato
a cui si orienta. La testimonianza di una “quality
company” italiana si identifica anche con partner-
ship di rilievo.
FDM srl è un’azienda italiana fondata da
Giovanni Della Vedova con sede a San Vit-
tore Olona (MI) . Grazie all'abbinamento di
una forte capacità e conoscenza manage-
riale, unita ad una profonda passione tecnica
per il settore, l’azienda sin dall’inizio è stata
sviluppata seguendo sia la direttrice tipica
del costruttore di macchine, ma anche di for-
nitore di servizi e consu-
lenza per il cliente finale,
oggi prerogativa della
new economy.
Infatti FDM è specializ-
zata nella realizzazione
di fustelle piane per eti-
chette autoadesive, nella
manutenzione e costru-
zione di attrezzature speciali su specifica ri-
chiesta.
Soddisfare il cliente oggi vuol dire trasferire
valore aggiunto e vantaggio competitivo, che
in casa FDM significa in primo luogo un uni -
co interlocutore per rispondere a richieste
sempre più complesse trovando “soluzioni
taylor made” con tecnologie che risultano es-
FDM: INNOVATION AND CERTAINTY
A company is an entrepreneur primary product
and it grows and develops like that.Those who
work with quality generate a competitive advan -
tage and their market reward them.
The proof of the value of an Italian "quality com-
pany" is also given by its meaningful partnerships.
FDM srl is an Italian firm founded by Gio-vanni Della Vedova and based in San Vit-tore Olona (MI). From its establishment, combining strongmanagerial skills and a deep passion fortechnology, FDM evolved both in the direc-tion of the typical machines manufacturingfirm and in the direction of service providerand consultancy agency for the end user. This dual role is now the new economy maintrait. FDM has specialized in the productionof flat dies for pressure sensitive labels andin manufacturing and maintenance of spe-cial customized equipments. In the presentscenario where customer satisfaction me -ans also value-added and competitive ad-vantage delivery, FDM is able to act as a solepartner able to respond to increasingly com-plex demands and to find "tailor-made" solu-tion based on always updated technologies.This result is achieved thanks to the com-pany constant investment in research anddevelopment. FDM sells flexible dies, rotarydies, print cylinders, hot stamping cylinders,magnetic cylinders, video inspection sys-tems and UV lamps, granulation systems fortrimmings and adhesives scraps manufac-tured by Lundberg Tech - a Danish company,non-stop automatic rewinder and reel toreel die cutting machines manufactured bySerame a French company; FDM is also wellknown for offering the services of mainte-nance and technical support for labels print-ing machines and control tables. Following a precise and structured collabo-ration plan, with defined steps that includejoint training of commercial departments,sales network sharing and concrete rese -arch and development projects jointly con-
ENGLISH
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIE
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone54
FDM: INNOVAZIONE E CERTEZZE
Taglierina ribobinatrice a doppia torretta rotante e cambio automatico. Ribobinatura su alberi frizionati o espandili. Macchina di grande produttività, annulla i tempi di fermo macchina per lo scarico delle bobine. Particolarmente indicata per grandi tirature oppure per rapidi avvolgimenti di basse lunghezze.
BMATIC Taglierina ribobinatrice slitter rewinder
Sage s.r.l. - Via Cesariano, 27 - 21056, Induno Olona, (VA) - Italy - Tel. +39 0332 201069 - Fax. +39 0332 212506 [email protected] - www.sageslitters.com
Stazioni di avvolgimento fino a diametro 1200 mm con motore brushless e rullo pressore individuale. Posizionamento automatico coltelli e stazioni di avvolgimento. Svolgitore shaft-less fino a diametro 1800 mm con motori AC e rigenerazione di energia.
BVR Taglierina ribobinatrice slitter rewinder
manutenzione ridotti; con il sistema Aniflo si ottiene una perfetta tonalità di colore ridu-
cendo sprechi dal 30 al 70% rispetto ad un sistema tradizionale.
Il sistema Aniflo oltre ad altri molteplici vantaggi beneficia di una vasta gamma di colori
dell’offset waterless, con più del 60% di colori PMS riproducibili in quadricromia.
In sostanza si ha consapevolezza e la certezza di ottenere un risultato conforme alla prova
digitale, di fatto può essere utilizzata per la conferma della stampa da parte del cliente.
ducted, a successful partnership betweenFDM and CODIMAG was established. The 7 and 8 May 2013, in the FDM headquar-ters, the offset printing machine VIVA 340Aniflo by CO DIMAG was presented to themain customers and stakeholders. The system comes with a clean and ratio naldesign, it gives an impression of strengthand agility, like a sprinter. Set-up times arequick, waste and maintenance costs are verylow; Aniflo system assures a perfect colortone and reduces the scraps of about 30-70%compared to a traditional system.In addition to these multiple benefits, theAniflo system can rely an a wide range ofwaterless offset color; more than the 60% ofPMS colors are reproducible in four colorprocess. The customer has the awarenessand certainty to obtain a result that com-plies with the digital proof requirements, hecan used it for print confirmation.
ENGLISH
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIE
Riccardo Passerini (qui sopra nella foto),
Sales Director & Category Manager Kodak Italia
– Soluzioni stampa digitale, durante l’open
house organizzato da Uteco lo scorso 8-10
maggio, ha tracciato un breve excursus sto-
rico riguardo le applicazioni di stampa ibri -
de, a partire da Drupa 2008, anno nel quale si
iniziò ad affrontare l’argomento.
La prima macchina dotata di teste di stampa
inkjet fu una offset Muller Martini in grado
di raggiungere i 300 metri al minuto.
Nel corso degli anni Kodak ha ampliato i
suoi partners, annoverando oltre a Uteco,
tutti i più importanti costruttori di mac-
chine da stampa offset, flexo e rotocalco, e
collaborando anche con altri leader nel
mondo della stampa digitale.
Le esigenze di una comunicazione mirata
hanno permesso alle applicazioni cosid-
dette ibride di trovare dei campi di applica-
zione fra i più svariati, dai QR Code, ai codici
a barre, per parlare di stampa in bianco e
nero, fino a stampe personalizzate a colori,
ad esempio per le promozioni sui volantini
dei supermercati, direct mail, etichette, lot-
terie, packaging. Studi specifici sulla perso-
nalizzazione dei cataloghi commerciali di
catene di grande distribuzione hanno di-
mostrato la maggiore efficacia sul consu-
matore, rispetto a un volantino o catalogo
promozionale generico.
Presso Uteco, installate sulla macchina da
stampa flexo Onyx 810 EB2 di Uteco, lavo-
rano due teste Kodak Prosper, il modello
S20, che fa parte dei sistemi inkjet Kodak
Prosper S - Series Imprinting, che compren-
dono i modelli S5, S10, S20 e S30. S20 ha una
velocità di 600 mpm, S30 ragiunge la velo-
cità di 900 mpm. Con queste velocità, sono
possibili applicazioni su tutte le rotative
presenti sul mercato. Tra l’altro l’ingombro
delle teste di stampa digitali è abbastanza
compatto e non comporta particolari mo-
difiche alla macchina sulla quale dovrà es-
sere applicata.
KODAK PROSPER INKJET SYSTEMS S -SERIES FOR DIGITAL PRINTING APPLICA-TIONS ON FLEXO PRINTING MACHINES
Riccardo Passerini, Sales Director & Cate-
gory Manager Kodak Italy - Digital Printing So-
lutions, during the open house organized byUteco last 8 -10 May, gave a brief overviewabout hybrid print applications from Dru -pa 2008, when Kodak started to face andpropose the opportunity. The first machinewith inkjet printing heads was a MullerMar tini offset machine that could reach300 meters per minute.Over the years, Kodak has expanded its part-ners, among them Uteco, all leading manu-facturers of offset, flexo and gravure prin tingmachines, collaborating also with other lea -ders in the world of digital printing.The needs of a targeted communicationhave enabled the so-called hybrid applica-tions to find many and very different fieldsof application, from QR Code, bar codes, re-garding black and white printing, up tocolour customized printed materials, for ex-ample for promotions on supermarket fly-ers, direct mail, labels, lottery, packaging.
I SISTEMI INKJET KODAK PROSPER S - SERIES PER APPLICAZIONI DI STAMPADIGITALE SU MACCHINE DA STAMPA FLEXO
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone56
“Abbiamo esempi di applicazioni di stampa
digitale nei quotidiani, nella stampa com-
merciale, nel packaging, e l’elemento che in
questo momento è il più richiesto è senza
dubbio il QR Code. Certamente questa è
un’opportunità che offre svariate soluzioni
in grado di personalizzare e nobilitare il
prodotto stampato con soluzioni uniche ad
alto valore aggiunto”, ha concluso Passerini.
Specific studies about the customization ofcommercial catalogs of large retail chainshave demonstrated greater efficacy on theconsumer, compared to a generic flyer orpromotional catalog.At Uteco, installed on the Uteco flexo print-ing machine Onyx 810 EB2, are operative twoKodak Prosper heads, the S20 model,which is part of the Kodak Prosper S – SeriesImprinting inkjet systems, that include S5,S10, S20 and S30. S20 has a speed of 600 mpm,S30 can reach the speed of 900 mpm. Withthese speeds, are possible applications on allthe presses available on the market. Among other things, the dimensions of thedigital printing heads are fairly compact anddo not require particular modifications tothe machine on which it will be applied.“We have examples of applications of digitalprinting in newspapers, in commercial print-ing, packaging, and the most requested itemat the moment is undoubtedly the QR Code.Certainly this is an opportunity that offers avariety of solutions to customize and impro -ve the printed product with unique solutionswith high added value”, said Passerini.
ENGLISH
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIE
È stata inaugurata lo scorso marzo presso
l’Università dei Media di Stoccarda
(HdM), unica università in Europa con una
cattedra dedicata agli studi sulla stampa ro-
tocalco, la nuova rotativa BOBST Rotomec
MW 60, a 4 colori configurata per effettua -
re lavori di produzione grazie al sistema di
insetting che consente di stampare lavori
fino a 8 colori, camere di essiccazione di 2
metri e il sistema di controllo di registro
BOBST Registron®. La macchina è inoltre do-
tata di un sistema ESA di assistenza elettro-
statica di Enulec (3 unità con caricamento
dall’alto e uno con carica diretta) e un si-
stema BST di ispezione 100% della stampa.
A fare gli onori di casa il Prof. Armin Wei-
chmann e il Prof. Ulrich Reiser, rispettiva-
mente titolare e titolare uscente della
cattedra di stampa rotocalco.
Thomas Reckert, responsabile di vendita
BOBST per la Germania, ha illustrato le ca-
ratteristiche tecniche della rotocalco Roto-
mec MW 60 e l’efficienza delle prestazioni
nella stampa di tirature molto corte.
Le varie presentazioni che si sono susse-
guite hanno fatto un giro d’orizzonte dello
stato dell’arte nel settore della stampa ro-
tocalco. La prova di stampa sulla Rotomec
MW 60 si è svolta in due tempi. Prima la mac-
china ha stampato la copertina di un opu-
scolo opportunamente intitolato “Prima
stam pa”, mentre poi la dimostrazione è ri-
partita utilizzando nuovi cilindri rotocalco
incisi in-house nel frattempo, che hanno
stampato sulle rimanenti pagine le foto del-
l’evento scattate la mattina stessa.
La rotocalco Rotomec MW 60 non è solo
uno straordinario strumento didattico per
studenti e ricercatori ma consente anche
ad HdM, un istituto focalizzato sulla tecno-
logia, di avere un impianto all’avanguardia
a disposizione delle aziende che possono ac-
ROTOMEC MW 60 GRAVURE PRESSSTRENGTHENS THE LINK BETWEEN
BOBST AND ACADEMIA
Over 200 participants attended last marchthe event at Hochschule der Medien (HdM)in Stuttgart, a prestigious institute whicheducates and trains specialists across allfields of print and media technologies and isthe only university in Europe with a dedica -ted Chair for gravure printing studies.HdM’s new BOBST Rotomec MW 60 -which replaces a 57 year old press - is a 4-co -lour machine fully equipped to carry outfully-fledged production runs. Hence, thepress is fitted with an insetting system ena -bling production of 8-colour jobs, 2m longdryers, and BOBST Registron® register con-trol. The machine is also equipped with la -test generation ESA electrostatic printas sist system from Enulec (3 units with Toploading and 1 unit with direct charge) and a100% web inspection system from BST.The inauguration event started with awel come by Prof. Armin Weichmann andProf. Ulrich Reiser, Head and former Headof HdM gravure printing dept.Thomas Reckert, BOBST Area Sales Mana -ger, presented a technical overview of theMW 60 press and its efficiency in veryshort run printing. This was followed byother technical presentations providing
ROTOCALCO ROTOMEC MW 60 RAFFORZA I LEGAMI TRA BOBST E IL MONDO ACCADEMICO
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone58
www.stcmint.it
STCM International S.r.l.Via Roma, 192/D 36070 Castelgomberto (VI)
Tel: +390445440044 Fax: +390445940633e.mail: [email protected]
SOLUZIONI SU MISURA
STCMI capisce le vostre necessitàLa nostra esperienza e la linea di prodotti in continua espansione ci permettono di creare le
soluzioni più adatte a voi, di aumentare la velocità delle linee, di ridurre gli sprechi
e di migliorare la sicurezza sul lavoro.
Il leader mondiale dei supporti rotanti vi offre inoltre testate, alberi espansibili, alberi curvi ed ora anche stazioni complete di svolgimento.
livello tecnico con il mon do accademico su
progetti che creano un ponte tra università e
industria. Questo promuove il trasferimento
del sapere e genera innovazione tecnologica
a vantaggio di tutti.
cedervi per una svariata gamma di attività
come prove sui supporti di stampa, sugli in-
chiostri, test ESA sulla corrente diretta-in-
diretta, prove per la scelta del tipo più
adatto di cilindri rotocalco etc.
L’eccellenza della tecnologia BOBST è una
delle ragioni per cui ci sono macchine BOBST
in funzione in istituti accademici nel mondo.
Sempre a Stoccarda, il Centro Tecnologico
della DFTA (L’associazione tecnica tedesca
della flessografia), che opera in stretta colla-
borazione con HdM, dispone di macchina
flessografica BOBST F&K. Altrettanto impor-
tante è la partnership che BOBST instaura a
an overview of the state-of-the-art in thegravure printing industry. Firstly the machine printed the front pageof a special magazine, aptly called “The FirstPrint”; then following a lunch break, printingresumed using new gravure cylinders whichhad been etched in-house. Using the remai -ning pages, photographs of the event shotearlier that morning were reproduced.The Rotomec MW 60 gravure press is notonly an extraordinary educational tool forstudents & researchers but as a technologyfocused university, HdM now offers state-of-the-art technical facilities that businessescan access for a range of activities, such astrial runs for testing substrates, inks, ESAtest for direct-indirect current, choice of themost suitable cylinder type, etc.The excellence of BOBST technology is onereason why BOBST machines can be found ineducational institutions around the world. In Stuttgart, the Technology Centre of theDFTA (the German Flexotechnical Associa-tion), which cooperates closely with HdM,houses a BOBST F&K CI flexo press. Equally important is the technical partner-ship that BOBST establishes with the aca-demic world on projects that create a bridgebetween university and industry. This fosters the transfer of knowledge andgenerates technological innovation for all.
ENGLISH
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIE
La domanda di tirature brevi e con dati va-
riabili è in rapidissima ascesa nel mercato
della stampa di etichette. Per questo Gallus
ha deciso di aggiungere alla propria gamma
la Heidelberg Linoprint L, il sistema digi-
tale drop-on-demand (DoD) che sta propo-
nendo in Germania, Italia, Polonia, Spagna,
Regno Unito, Stati Uniti, Canada e Australia
mediante la propria rete commerciale,
men tre gli altri mercati verranno inseriti
gradualmente.
“La stampa digitale per etichette è un seg-
mento importantissimo in crescita nel no-
stro settore. Insieme ai sistemi digitali
Linoprint L di Heidelberg, le nostre soluzioni
per la stampa flessografica, offset e serigra-
fia permettono agli stampatori di etichette
di potenziare notevolmente la pro pria com-
petitività”, dice Klaus Bachstein, CEO del Grup po
Gallus.
“L’accordo di vendita con Gallus consente di
ampliare l’accesso al mercato per i nostri si-
stemi Heidelberg Linoprint L nel settore
della stampa digitale per etichette, traendo
inoltre il vantaggio del vasto know-how ap-
plicativo di Gallus in questo settore. A loro
volta, gli utilizzatori hanno accesso alle tec-
nologie inkjet e workflow di Heidelberg, che
già hanno dato prova di affidabilità nel set-
tore dell’imballaggio”, aggiunge Jason Oliver,
responsabile della divisione commerciale Stam -
pa Digitale di Heidelberg.
Heidelberg Linoprint L si basa sul metodo
inkjet drop-on-demand. Ha una risoluzione
di 600 dpi e una velocità di stampa fino a 48
m al minuto in modalità a 4 colori. Ciò rende
il sistema un ausilio ideale per applicazioni
flessografiche, offset e serigrafiche di alta
qualità in cui si devono produrre piccoli lotti
oppure per stampare il dato variabile su eti-
GALLUS ADDS DIGITAL PRINTING SOLUTIONS FROM HEIDELBERG TO ITS
PORTFOLIO FOR LABEL PRINTERS
The demand for short and/or variable printruns is growing extremely rapidly on the labelprinting market. Gallus is therefore addingthe Heidelberg Linoprint L digital drop-on-demand (DoD) system to its portfolio. It is of-fering these systems with immediate effectin Germany, Italy, Poland, Spain, the UnitedKingdom, the United States, Canada and Au -stra lia via its sales and service organisations. “Digital label printing is a key growth seg-ment in our industry. In conjunction withthe Heidelberg Linoprint L digital systems,our solutions for flexographic, offset andscre en printing enable label printers to signi -ficantly boost their competitiveness by me -eting even the toughest requirements interms of flexibility and quality,” says KlausBachstein, CEO of the Gallus Group.“The sales agreement with Gallus means gre -ater market access for our Heidelberg Lino-print L systems in the growth segment ofdigital label printing. It enables us to benefitfrom Gallus’s comprehensive application
GALLUS INSERISCE LE SOLUZIONI DI STAMPA DIGITALE HEIDELBERG ALLA PROPRIA GAMMA DI PRODOTTI DEDICATA ALLE ETICHETTE
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone60
Lithofood Plus, quadricromia offset e inchiostri base “convenzionali”.
Deltafood Plus, quadricromia offset e inchiostri base ad essiccazione UV.
Senolith WB FP, vernici a base acqua da utilizzare “in linea” con gli inchiostri Lithofood Plus.
Senolith UV FP, vernici UV, “basso odore e bassa migrazione”.
Colorgraf ha realizzato specifici inchiostri e relative vernici di sovrastampa a “basso odore e bassa migrazione” per la stampa di imballaggi primari:
INCHIOSTRI DA STAMPA VERNICI MATERIALI
PER ARTI GRAFICHE
COLORGRAF S.p.A. Viale Italia, 38 · 20020 Lainate (MI)
Telefono +39 02 9370381 · Telefax +39 02 9374430 web www.colorgraf.it · E-mail [email protected]
P.G
uido
tti
lus ECS 340 e il sistema di rifinitura digitale
Gallus ECS C”, dice Stefan Heiniger, COO Label
Business presso Gallus.
In occasione di Labelexpo Europe del pros-
simo mese di settembre, Gallus presenterà
le funzioni e i vantaggi della produzione
combinata di etichette, abbinando tecnolo-
gie digitali con macchine tradizionali.
chette già stampate. Il sistema di stampa di-
gitale è inoltre adatto per nuove applica-
zioni come le smart label, la stampa di
sicurezza o le etichette tracciabili.
Heidelberg fornisce la Linoprint L con Pri-
nect Digital Print Manager Label, un soft-
ware appositamente studiato per questa
macchina e basato sulla tecnologia wor-
klflow Prinect che Heidelberg utilizza da
oltre dieci anni nelle applicazioni di stampa
commerciale. Prinect Digital Print Manager
Label impiega anche la ormai consolidata
tecnica di gestione del colore dell’azienda,
automatizza il flusso di lavoro e può essere
integrato nel workflow dell’utilizzatore.
“Heidelberg Linoprint L e il nostro sistema in-
formativo di gestione costituiscono il com-
plemento ideale della nostra attuale serie di
soluzioni per la produzione economica di
brevi tirature che comprende la rivoluziona-
ria macchina per la stampa flessografica Gal-N
EW
S
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
know-how in the field of label production.For their part, users gain access to inkjet andworkflow technologies from Heidelbergthat have already demonstrated their cre-dentials in the packaging sector,” adds JasonOliver, head of the Digital Printing businessarea at Heidelberg.The Heidelberg Linoprint L uses the drop-on-demand inkjet method. It offers a resolutionof 600 dpi and a printing speed of up to 48 me-tres per minute in four-colour mode. This makes the system an ideal addition forhigh-quality flexographic, offset and screenprinting applications where small batchesneed to be produced cost-efficiently as andwhen required or varia ble data needs to beprinted on prefabricated labels. The digital printing system is also suitablefor new applications such as smart labels,security printing or trackable labels.Heidelberg supplies its Heidelberg LinoprintL with the Prinect Digital Print Mana gerLabel, a digital front end specifically de-veloped for this press and based on thePrinect workflow technology that Heidel-berg has been using for more than tenyears in commercial printing applications.The Prinect Digital Print Manager Label alsouses the company’s tried-and-tested colourmanagement. It automates the pro ductionworkflow and can also be inte grated into theuser’s existing workflow.“The Heidelberg Linoprint L and our mana -gement information system are the idealcomplement to our existing portfolio of so-lu tions for the cost-efficient production ofshort runs – the revolutionary Gallus ECS 340flexographic press and the Gallus ECS C digi-tal finishing system based on this unit,” saysStefan Heiniger, COO Label Business at Gallus.Gallus will be showcasing the functions andbenefits of combined label production withdigital and conventional production equip-ment with its print shop concept at the up-coming Labelexpo Europe in next September.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone62
NEW BLOWN FILM EXTRUSION FOR MONDI NAPIAG
Mondi Napiag has set up a state-of-the-art blown film extrusion machine for theproduction of high-barrier films. The newextruder supports Mondi’s technologicalleadership in the barrier films area. The company’s decision to enhance its ma-chinery was influenced by the rising de-mand for packaging, which extends theshelf life of products and fully retains tex-ture as well as flavour. The new films areused in the food area (rolls, cheese, meatand sausages) and for converting.Mondi Consumer Packaging has enlargedits machine park at Mondi Napiag in Zelt -weg, Austria, and subsequently enhan cedits production lines for high-barrier films.The new machine was installed to meetthe market trend towards extended shelf
Jason Oliver (Heidelberg) e Stefan Heiniger (Gallus) hannosiglato l’accordo per la Heidelberg Linoprint L / Jason Oliver (Heidelberg) and Stefan Heiniger (Gallus) signingthe global sales agreement for the Heidelberg Linoprint L
Mondi Napiag ha messo a punto una mac-
china ad hoc per l’estrusione di film soffiati
destinati alla produzione di substrati a ele-
vata barriera protettiva. La decisione di
Mondi di migliorare la macchina è stata in-
dotta dalla crescente domanda di imbal-
laggi capaci di prolungare la durata dei
prodotti esposti sugli scaffali dei punti ven-
dita, mantenendone sia la struttura sia il sa-
pore. I nuovi film vengono utilizzati nel set-
tore alimentare (panini, formaggio, carne e
salsicce) e in quello della trasformazione.
Mondi Consumer Packaging ha ampliato il
parco-macchine di Mondi Napiag con sede a
Zeltweg, Austria, migliorando poi le linee
produttive per le pellicole ad elevata bar-
riera protettiva.
“Ci stiamo adoperando per servire e rifor-
nire al meglio la nostra clientela. Grazie alla
nuova macchina, siamo prontissimi per rag-
giungere questo obiettivo e dimostrare la
nostra supremazia tecnologica”, afferma
Ralph Landwehr, CEO di Consumer Packaging &
North America.
“L’aroma e il sapore sono l’essenza dei grandi
cibi, ma alcuni tipi di imballaggi causano la
migrazione degli aromi e, qalche volta,
anche della fragranza. Gli accoppiamenti
tra EVOH (copolimero di etilene alcool-vini-
lico) e altri materiali come il poliammide ga-
rantiscono ottima protezione contro il
grasso, l’ossigeno e il vapore acqueo, confe-
rendo all’imballaggio anche un bell’aspetto
brillante e trasparente. Per questo i clienti
UN NUOVO SISTEMA DI ESTRUSIONE PER FILM SOFFIATI DA MONDI NAPIAG
i plus di entrambi, includendo, nel caso della
seconda, il basso costo di pre-stampa, la fa-
cilità di gestione dell'inchiostro e la flessibi-
lità del processo interno. La XFlex X6 nella
configurazione offset + flexo è offerta nella
fascia fino a 670 millimetri.
Per offrire nuove opportunità ai produttori
di imballaggi che utilizzano macchine a foglio
o a tamburo centrale, Omet sta integrando
nella propria offerta le macchine Varyflex in
larghezze più grandi, fino a 850 mm.
Questa novità ha l’obiettivo di portare la
macchina modulare per la stampa in linea
più famosa di Omet in diretta concorrenza
con le grandi macchine di tipo tradizionale
e offrire nel contempo allo stampatore uno
start-up più veloce, sprechi ridotti, inter-
cambiabilità dei processi, e risultati di stam -
pa in un solo passaggio di grande qualità.
Molto innovativo sarà anche lo stand, for-
temente improntato sul 50° anniversario
dell’azienda, e sul percorso che ha portato
Omet a Bruxelles nel 2013 e sui traguardi fu-
turi. Per i giorni della manifestazione, Omet
sta inoltre preparando alcune iniziative per
il pubblico che assisterà alle demo.
continuano a chiedere le soluzioni a barriera protettiva”, osserva.
Il nuovo estrusore per film soffiate di Mondi permette di realizzare nuovi prodotti nel campo
dei materiali ad alta barriera protettiva. I film alta barriera protettiva di Mondi si adattano
perfettamente alla forma del prodotto grazie alle loro notevoli proprietà termoformanti e
garantiscono un elevato spessore negli angoli. Si utilizzano per pellicole con profonda im-
butitura, come ad esempio il pane pre-cotto, il formaggio, la carne e le salsicce, e sono anche
impiegate per il converting.
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
life and utmost protection.“We strive to optimally service and supply ourcustomers. Thanks to the new machine ry, weare perfectly set up to meet this goal and toprove our technological leadership”, statesRalph Landwehr, CEO Consumer Packaging &
North America.
“Aroma and flavour are the essence of greatfoodstuff and some packaging allows thisaroma, and occasionally odour, to migrate.Laminates made of EVOH (Ethylene vinyl al-cohol copolymer) in combination with othermaterials such as Polyamid, offer excellentbarrier properties against grease, oxygen andwater vapour whilst giving an attractive glos -sy and transparent appearance. That’s whycustomers are continuing to demand moreand more barrier solutions”, he explains.Mondi’s new blown film extrusion machineenables further product developments inthe field of highbarrier materials. Mondi’shigh-barrier films feature optimal formadaptation for the product thanks to out-standing thermoforming qualities and gu a -rantee a high rest thickness in the corners.They are used for deep-drawing films, e.g.for prebaked bread, cheese, meat and sau -sages and are being used for converting.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone64
OMET 50TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS AT LABELEXPO WITH
NEWS IN LABEL AND PACKAGING SECTORHALL 6 STAND H90
Omet’s innovation at Labelexpo hits inthree different directions: the presenta-tion on an international stage of the XFlexX6 with offset groups with sleeves, the re-turn of the XFlex X4 in Brussels after thesale of an enviable number of machines allover the world and an exceptional newsregarding the company’s tailored offer toflexible packaging converters. The XFlex X4 is the perfect product forstart-up companies with low investmentbudgets and inexperienced personnel; themachine has turned out to be the rightproduct to increase productivity rapidlywith a limited impact on the operationsoverall costs. The XFlex X4 will handle inBrussels some interesting print jobs, whichenhance the potential of the machine interms of quality and reliability.But XFlex in Omet is first of all the X6, the ma-chine that “shocked” the printing business in2007 and is still an incomparable jewel oftechnology, ease of use and bright results.The configuration presented at LabelexpoEurope 2013 is a mix of flexo and offset tech-nology in the most typical spirit of Omet,who was a pioneer and is still a devoted sup-porter of multi-process technology. The newly born offset units are equippedwith light sleeves to increase further the ma-chine benefits in terms of rapidity of chan ge,user-friendliness and general ergonomics.
OMET CELEBRERÀ A LABELEXPO I 50 ANNI DI ATTIVITÀ CON NOVITÀ NEL MONDO ETICHETTE E IMBALLAGGI FLESSIBILI - HALL 6 STAND H90
Omet a Labelexpo si fa in tre con la presen-
tazione della XFlex X6 con gruppi di offset a
maniche, il ritorno della XFlex X4 a Bruxel-
les dopo la vendita di un numero invidiabile
di macchine in tutto il mondo e novità ri-
guardanti le proposte per le aziende di con-
verting di imballaggi flessibili.
Macchina ideale per le aziende in start-up
con budget di investimento limitati e per-
sonale alle prime armi, la XFlex X4 è la mac-
china giusta per aumentare la produttività
rapidamente, con un impatto contenuto sui
costi complessivi di produzione.
La XFlex X4 stamperà a Bruxelles lavori di li-
vello che ne esalteranno le potenzialità in
termini di qualità e affidabilità.
Per quanto riguarda la XFlex X6, la macchina
che verrà presentata a Labelexpo Europe 2013
sarà un mix di tecnologia flessografica e off-
set nello spirito più tipico di Omet, che è stata
pioniera ed è ancora una fedele sostenitrice
della tecnologia multi-processo. I gruppi off-
set, da poco lanciati sul mercato, sono dotati
di sleeve leggere che aumentano le presta-
zioni della macchina in termini di rapidità di
cambio lavoro, facilità d'uso ed ergonomia.
La XFlex X6 offset a maniche è tipicamente
dedicata a quegli stampatori di packaging
che hanno bisogno di contare sulla tecnolo-
gia offset per raggiungere la replicabilità
massima dei lavori stampati.
Il mix di offset e flexo permette di sfruttare
ets international s.r.l. - comet s.r.l.Via dei Pioppi, 16/E - 20024 Garbagnate Milanese (MI) - ItalyTel. +39 02 990 22 064 - Fax +39 02 990 21 152www.e-tecno.it - [email protected] - [email protected]
IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER ROTOCALCO E FLEXOGRAFIA
Team Caronno Pertusella Volley
...una grande individualità
L'unione di PremiumProfiler, PremiumSetter con le forme di stampa su elastomeri, genera un teamimbattibile. Questi tre componenti permettono di produrre in un unico passaggio completamentedigitalizzato, forme di stampa flessografica di alta qualità facilmente riproducibili.
PREMIUM PROFILER • La chiave per l'alta qualitàLa qualità di stampa è determinata dalla realizzazione tridimensionaledi forme dei punti stampa in rilievo.PREMIUMPROFILER con la funzione della creazione di formedi punto digitali garantisce un risultato estremamente preciso,ottimizzando sia i tratti fini che i vari passaggi tonali.
PREMIUM SETTER • Molto più di un output devicePremium setter, essendo una macchina di incisione laser diretta(fiber laser), combina precisione meccanica e stabilità con un'avanzata tecnologia di funzionamento.Il laser, estremamente potente e con un raggio ultra fine, assicura piccoli punti ed un fuoco ad altaprofondità e genera immagini tridimensionali su elastomero con la massima precisione, garantendoun risultato di stampa perfetto.
nere migliori caratteristiche frizionali e di
durata.
Le stazioni di trattamento sono abbinate ai
generatori di ultima generazione, compatti
e performanti, con tecnologia iGBT e siste -
ma di controllo interamente digitale.
I generatori offrono un display di comuni-
cazione nelle diverse lingue con comandi
dalla simbologia semplice ed intuitiva, per
garantire la massima facilità di utilizzo.
L’operatore interagisce grazie al pannello di
comando e segnalazione con pulsanti a
membrana o con remotazione comandi
analogica, Profibus o Profinet.
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
The XFlex X6 with sleeve offset is typicallydedicated to packaging printers who needto rely on offset to reach the maximumreplicability of printed works. The mix of off-set and flexo allows to take advantage of theplus of both, including for the second the lowcost of pre-press, the ease of ink manage-ment and the inner process flexibility. The XFlex X6 in the flexo+offset configura-tion is offered in widths up to 670 mm.To respond better to and offer a valid alter-native for packaging converters using sheet-fed or CI presses, Omet is also integrating inits offer the Varyflex presses in larger widths,up to 850; this major overhaul has the objec-tive to bring the most famous multi-process,modular in-line machine by Omet in directcompetition with traditional larger pressesfor packaging printing offering, for a change,faster start-up, reduced wastage at make re -a dy, interchangeability of processes, all-in-one-pass quality printing results.Counting on such a technological “parterre”Omet could not but build around it an inno-vative booth using uncommon materialsand a daring architecture. The stand will bestrongly imprinted on the company’s 50thAnniversary, on the route that led Omet toBrussels in 2013 and on the path to the fu-ture achievements. For the show days, Ometis preparing a few initiatives for the publicattending the demos and will be the perfecthost for anybody who is in search of theright solution for its business.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone66
FERRARINI & BENELLI SRL: TRATTAMENTO CORONA PER ETICHETTE HALL 7 STAND L 118
FERRARINI & BENELLI SRL: CORONA TREATMENT FOR LABELS
HALL 7 STAND L 118
Ferrarini & Benelli (Italy) leader in coro -na surface treatment will present a brandnew corona treatment for narrow weband labels.Narrow web treatment stations are main -ly used in label-printing lines to guaranteeexcellent adherence of printing inks. The system can be easily installed on everyprinting line and it is very easy to use.Equipped with ceramic electrodes for tre a -ting conductive or non-conductive materi-als, the unit is provided with a sim plifiedsystem for opening and removing the elec-trodes for ease of maintenance and aneasy-open cartridge to facilitate threading.The roller is coated with conductive cera -mic for reducing wear and tear on thecomponents and offering better frictionalcharacteristics.The corona unit is matched with singlephase iGBT technology generator. The control system is completely digital. A user-friendly symbology and multilingu -al communication display assure clear andsimple operability. Operation is by means of a control panelwith membrane switches or with Analo -gic, Profibus or Profinet remote control.
Ferrarini & Benelli, leader nella costru-
zione di trattamenti corona presenterà il
nuovo sistema di trattamento corona per
banda stretta ed etichette.
Le stazioni di trattamento a banda stretta
sono principalmente usate sulle linee di
stampa per garantire un’ottima tenuta
degli inchiostri di stampa, sono facilmente
installabili su qualsiasi linea di stampa sono
estremamente facili da usare.
Dotate di elettrodi ceramici che permettono
il trattamento di tutti i tipi di materiali, con-
duttori e non conduttori, sono equipaggiate
con un sistema di apertura e smontaggio
elettrodi facilitato con estrazione a cassetto
per facilitare l’incorsamento del film e per
una rapida manutenzione. Il rullo di scarica
è rivestito in ceramica conduttiva per otte-
Taghleef Industries (Ti) è uno dei mag-
giori Gruppi mondiali di produzione di film
di polipropilene bi-orientato (BoPP), desti-
nato principalmente al mercato dell'imbal-
laggio nei settori alimentare e non, e delle
etichette. I film per etichette rappresentano
una parte vitale delle offerte Ti per le indu-
strie alimentari e di bevande.
Il range di prodotti della Ti per quanto ri-
guarda le etichette autoadesive (SAL) inclu-
dono film in BoPP e film a base bio BoPLA.
I substrati filmici di BoPP sono molto apprez-
zati per la loro finitura con elevata brillan-
tezza, per le eccellenti proprietà meccaniche
e per la loro rigidità. I film Ti per la produzione
di materiali autoadesivi sono sia laccati che
non laccati, usati come materiale face nonché
come backing web. LSA è un film con un’eccel-
lente trasparenza adatta alle applicazioni “no
label look”. Questo film può essere utilizzato
sia in struttura singola sia per sovra-lamina-
zione. LSE è un film perlato bianco, caratteriz-
zato da alta resa e capacità, e trova impiego
nei prodotti per la cura del corpo e della casa.
Le superfici brillanti del film bianco in massa
TAGHLEEF INDUSTRIES (TI) A LABELEXPO CON LA GAMMA DI FILM PER LA STAMPA DI ETICHETTE - HALL 5 STAND A75
prestampa e flussi di lavoro per la produzione
di una serie di etichette che si possono svilup-
pare su varie macchine da stampa inkjet.
In seguito al successo ottenuto dal sistema
Full HD Flexo per imballaggio flessibile nel
mese di aprile di quest’anno, Esko lancerà in
fiera la versione Full HD Flexo per etichette,
caratterizzata da retini adattato e procedure
operative standard (SOPs). Questa versione
garantisce inoltre elevatissima qualità e
forte impatto ai pieni, contrasti lisci e una
gamma di colori più ampia.
L’Angolo della Flessografia, una sezione spe-
ciale allestita nello stand di Esko, permetterà
ai visitatori di arricchire le loro cognizioni sui
“L’industria delle etichette e dei cartellini con-
tinua a rivestire importanza strategica per
Esko. In tal senso, Labelexpo Europe è un
evento cardine che ci permette di esporre le
nostre tecnologie e soluzioni speciali”, dice Ar-
mand Gougay, Vice-Presidente EMEA di Esko.
La presenza di Esko con il proprio stand e
quelli dei partner commerciali si estenderà
a tutti i segmenti connessi alla creazione di
etichette e cartellini: dal design e dall’auto-
matizzazione del flusso di lavoro fino alla
realizzazione dei cliché flessografici, alla
stampa digitale, alla finitura. In fiera Esko
collaborerà con alcuni partner, tra cui Cerm,
Chili Publish, Dantex, Domino, DuPont,
Durst, Epson, HP, Stork e Wink.
Anche le capacità integrative delle soluzioni
Esko svolgeranno un ruolo chiave nel Labora-
torio Tecnologico di Labelexpo. Il laboratorio
allestito per questa edizione e incentrato sui
sistemi inkjet e sulle etichette condurrà i visi-
tatori negli stand dei produttori di macchine
da stampa inkjet. Le soluzioni Esko vengono
utilizzate per la creazione di stampa artistica,
LSW nonché del film metallizzato LZP, rendono l’aspetto grafico più accattivante.
La gamma di prodotti di film per etichette include anche film in BoPP trasparenti, bianchi
in massa, perlati bianchi, e metallizzati per applicazioni In-Mould (IML) e Wrap-Around (WAL).
NATIVIATM è una nuova generazione di film per imballaggio bi-orientati sviluppati dalla Taghleef, a base
di acido lattico, PLA, e rappresenta una nuova alternativa sul mercato delle etichette. L’ambiente glo-
bale e la sostenibilità sono uno dei principi fondamentali degli uffici Ti di ricerca e sviluppo.
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
TAGHLEEF INDUSTRIES (TI) AT LABELEXPO WITH THE RANGE OF
FILMS FOR LABEL PRINTING HALL 5 STAND A75
Taghleef Industries (Ti) is one of the majorglobal producers in the BOPP film industryand a foremost player for the label industry.Label films form a vital part of Ti's offeringsto the food and beverage industries.Ti’s product range for Self-Adhesive Labels(SAL) includes BoPP films and BoPLA bio-ba -sed films. BoPP filmic substrates are highlyregarded for their high gloss finish and ex-cellent mechanical properties and stiffness.Ti films for self adhesive application areboth coated and uncoated, commonly usedas face material as well as backing web forthe production of labelstock. LSA is a facefilm and with its excellent transparency tai-lored for “no label look” applications. This filmcan be used as monoweb as well as in lowerthickness for overlamination. LSE, is a whitevoided SAL film, where its high yield com-bined with its opacity, find the right use inhousehold, body care, etc. The high gloss sur-face of the solid white film grade LSW givesa perfect base for superior graphics. The newly introduced metallised LZP filmwith its high gloss surface offers superiorgraphic appearance.The Ti label films product range includestransparent, solid white, white voided andmetallised BoPP film grades for In-Mould La-bels (IML) and Wrap-Around Labels (WAL)applications.NATIVIATM is a new generation of biaxiallyoriented packaging films offered by Ti, madeof PLA. They are offering a new alternativeon the labeling market. Global environmen-tal and sustainability are a paramount ofour research and development department.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone68
ESKO PRESENTS FULL RANGE OF LABELAND TAG SOLUTIONS AT LABELEXPO
EUROPE 2013 - HALL 5 STAND B25
“The label and tag industry remains ofstra tegic importance for Esko. In that re-spect, Labelexpo Europe is a pivotal eventto showcase our dedicated technologiesand solutions”, says Armand Gougay, VicePresident EMEA at Esko. Esko’s presence in its own stand and those ofpartners will cover all areas of label and tagcreation: from design and workflow auto -mation to flexo platemaking, digital print-ing, finishing and more. Esko teams up witha long list of partners at the show includingCerm, Chili Publish, Dantex, Domino, DuPont,Durst, Epson, HP, Stork and Wink.Esko’s integration capabilities will also play akey role in the Labelexpo Technology work-shop. Themed around inkjet and labels, thisyear’s Workshop guides visitors to the standsof participating inkjet press manufacturers.Esko solutions are used for artwork creation,
A LABELEXPO EUROPE 2013 ESKO PRESENTA UNA GAMMA COMPLETA DI SOLUZIONI PER ETICHETTE - HALL 5 STAND B25
sistemi HD Flexo e Full HD Flexo attraverso
campioni concreti in grado di provare la qua-
lità e l’ampiezza tonale ottenibili integrando
le soluzioni Esko.
Saranno esposte anche due macchine CDI: il
Modello CSI Spark 4835, il dispositivo per la ri-
produzione di immagini su lastre flessografi-
che più utilizzato nel settore, e il Modello CDI
Spark 2420, l’ultima novità della serie CDI di
Esko, appositamente progettato per i trasfor-
matori di etichette in banda stretta.
L’Angolo del Colore richiamerà l’attenzione per
i suoi know-how specifici, ed Esko presenterà
le sue vaste competenze nella gestione dei co-
lori, sugli strumenti di comunicazione me-
diante il colore e nell’esecuzione di bozze di
stampa.
I visitatori dello stand Sun Chemical potran -
no anche vedere una nuova gamma di ver-
nici per sovrastampa utilizzabili per la
fi nitura di stampe digitali.
“Siamo orgogliosi di partecipare a Label Ex -
po 2013 per presentare la nostra offerta di
prodotti innovativi, dedicati ai mercati del
packaging ed etichette a bobina stretta e in-
termedia. Come leader in questo settore,
mostreremo allo stand Sun Chemical una
nuova tecnologia di protezione dalle con-
traffazioni”, dice Jonathan Sexton, Direttore
Vendite e Marketing Sun Chemical, Screen e
Narrow Web Europa.
Sun Chemical presenterà allo stand 5E80
il proprio portafoglio di prodotti dedicati ad
etichette e packaging. Tra i prodotti in vista
spiccano gli inchiostri a bassa migrazione.
Per la prima volta, Sun Chemical presenterà
PantoneLIVE™ per il mercato delle etichette.
PantoneLIVE è una soluzione cloud-based
che permette di utilizzare la lingua univer-
sale PANTONE per la comunicazione precisa
del colore attraverso tutto il flusso di lavoro
del packaging – dal design fino agli scaffali
del dettagliante. PantoneLIVE estende la li-
breria colore PANTONE PLUS SERIES, che con-
tiene una mappatura di informazioni colore
fondamentali rispetto agli specifici substrati
per l'imballaggio. Sun Chemical è il partner
più adatto per la fornitura di inchiostri, e una
delle aziende che contribuisce in modo fon-
damentale al loro progresso tecnologico.
Allo stand Sun Chemical di LabelExpo 2013,
sarà inoltre lanciata una nuova e migliorata
gamma di inchiostri flexo UV. Con una mag-
giore stampabilità e una più estesa gamma
cromatica, la nuova serie di inchiostri con-
sentirà ai clienti di ottenere bianchi di opa-
cità ottimale, e neri particolarmente intensi.
Sun Chemical presenterà un'ampia gamma di
inchiostri EB e UV a bassa migrazione per im-
ballaggi flessibili, tra cui inchiostri bianchi
flexo ad alta opacità, vernici per sovrastampe,
adesivi da laminazione e metallizzati.
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
prepress and workflow for a series of labelsto be produced on various inkjet presses.Following the successful release of Full HDFlexo for Flexible Packaging in April of thisyear, Esko is launching Full HD Flexo for Labelsat the show. It features adapted screeningand standard operating procedures (SOPs) forthe label and tag industry, and delivers veryhigh quality with impactful solids, smootherhighlights and expanded color gamut. At the Flexo Corner, a dedicated section ofthe Esko stand, visitors will learn moreabout HD Flexo and Full HD Flexo throughreal-life production samples that demon-strate the quality and extended color gamutmade possible by incorporation of Esko so-lutions. Also two CDI machines will be ondisplay: the CDI Spark 4835, the most popu-lar flexo plate imager in the industry and theCDI Spark 2420, the latest addition to Esko’sCDI family which is designed specifically fornarrow web label converters. Special know-how and attention for coloris available at the Color Corner where Eskobundles it’s extensive expertise on colormanagement and tools for color commu-nication and proofing.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone70
SUN CHEMICAL TO SHOWCASE NEWPRODUCT INNOVATION AND INCREA-SED COMMITMENT TO NARROW ANDMID WEB LABEL AND PACKAGING AT
LABELEXPO - HALL 5 STAND E80
Sun Chemical will present its portfolioand expertise in label and packaging, in-clu ding low migration inks.For the first time, Sun Chemical will be show-ing PantoneLIVE™ for the label market. PantoneLIVE is a cloud-based solution thatena bles the universal PANTONE Co lo ur lan-gua ge to be accurately communicated acrossthe entire packaging work flow – from designconcept to retail store shelves. PantoneLIVEextends the PANTONE PLUS SERIES Colour Li-brary, mapping critical colour information topackaging-specific substra tes. Sun Chemicalis the preferred partner for ink supply and akey contributor to the technology.A new and improved UV flexo ink range willalso be launched on the Sun Chemical standat LabelExpo 2013. Promising enhanced print-ability and colour range, the new series ofinks will deliver customers optimum opacitywhite and dense blacks.Sun Chemical will present an extendedran ge of EB and UV low migration inks forflexible packaging including high opacityflexo white inks, overprint varnishes, lami- nating adhesives and metallics.Visitors to Sun Chemical’s stand will alsosee a new range of overprint varnishes fordigital print finishing.“We are proud to showcase our impressiveoffering and ongoing innovation and exper -tise in the narrow and mid web label andpackaging markets at LabelExpo 2013.
SUN CHEMICAL PRESENTERÀ A LABELEXPO LE ULTIME NOVITÀ PER LA STAMPA DI ETICHETTE E PACKAGING IN BOBINA STRETTA E MEDIA - HALL 5 STAND E80
APPLICATORE DI ETICHETTE PER SUPERFICI PIANE BY PRIMERA
AP550e è un applicatore di etichette semi-automatico che
rende veloce, facile e precisa l’applicazione di etichette
di prodotto su una vasta gamma di superfici piane
come bottiglie rettangolari e coniche scatole, pacchetti,
borse, sacchetti, coperchi, barattoli e molto altro. Le eti-
chette sono applicate direttamente, senza grinze o
pieghe, esattamente nella posizione deside-
rata. Questo dona al prodotto finito un
aspetto altamente professionale e au-
menta in modo significativo il numero di
contenitori che possono essere etichettati
ogni ora, rispetto ad una applicazione di etichette manuale.
Polytype Converting AGwww.wifag-polytype.com
Pagendarm BTT GmbHwww.pagendarm.com
Each to his own!
YOU KNOW what’s behind an adhesive tape: //polytype
As a process partner and manufacturer of industrial coating and
surface fi nishing systems, we provide you with support that ex-
tends beyond just the sale of production equipment.
Test your new products in our technology center – a professional
team is on hand to help you fi nd the perfect solution.
MetallizzationWe take care of it
Project, development, testing, assistanceAll over the world
Electrification of electrical equipmentPre design and design phase, developing, testing of supplies and output facilities
Total and partial re building for metallization plantsSpecialized assistance on metallization and converting lines
Roberto Pansa: Automation and Vacuum ServiceVia Grioglio, 18 • 12033 Moretta (Cn) • ItaliaTel. +39.349.2109546 • Fax +39.0172.911054 • [email protected]
grafi
c lin
e >
334
.816
6871
loro produttività oraria”, ha detto Mark D.
Strobel, Vice Presidente di vendite e marke-
ting di Primera Technology Inc. “Forse an-
cora più importante, può migliorare in
mo do significativo l’immagine del prodotto.
Con AP550e, le etichette vengono applicate
direttamente ed precisamente nello stesso
posto su ogni confezione. È ben noto che mi-
gliore è l’apparenza della confezione del pro-
dotto, maggiore è la probabilità di vendita”.
AP550e è l’accessorio perfetto per le etichette
prodotte dalle famose stampanti digitale di
etichette a colori Primera LXe/CXe-Series.
Insieme forniscono una soluzione completa
di stampa e applica, ideale per una vasta gam -
ma produttori e distributori.
Possono comunque essere applicate etichette
in rotolo o fan-fold stampate con qualsiasi
altro metodo come flessografia, offset e tra-
sferimen to termico. Per i contenitori rotondi,
co me bottiglie, lattine e barattoli, Primera
offre anche i suoi applicatori già popolari
AP360e e AP362e.
Il funzionamento è semplice: posizionare il
contenitore nel meccanismo e poggiare la
leva sul contenitore. È possibile regolare una
spaziatura variabile, memorizzare fino a
nove modi di lavorazione e dispone di un con-
tatore con display a LED incorporato. Non è
richiesta nessuna alimentazione ad aria
compressa, che può essere un vantaggio si-
gnificativo rispetto ad altri applicatori di eti-
chette che richiedono compressori d’aria
costosi, rumorosi e con manutenzione.
“L’applicatore AP550e Label è un dispositivo
facile da utilizzare e a un prezzo accessibile,
che aiuta i nostri clienti ad aumentare la
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
As leaders in this sector, we will also demon-strate the latest brand protection offeringthrough our effects portfolio on the SunChemical stand”, says Jonathan Sexton, Salesand Marketing Director, Screen and NarrowWeb Europe, Sun Chemical.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone72
FLAT-SURFACE LABEL APPLICATOR ANNOUNCED BY PRIMERA
AP550e is a semi-automatic label applicatorthat makes it fast and easy to precisely applyproduct and identification labels onto a wi -de range of flat surfaces such as rectangularor tapered bottles, boxes, packages, bags,pouches, lids, tins and much more. Labels areapplied straight, without wrinkles or folds,in exactly the location desired. This gives fini shed products a highly profes-sional look and significantly increases thenumber of containers that can be labeledper hour versus manually applying labels.Operation is simple: place the container inthe mechanism and pull the arm to thecontainer. Variable spacing, memory forup to nine jobs, and a counter with built-in LED display are all included. No air-pres-sure supply is required which can be asi gnificant advantage over other label ap-plicators that require expensive, noisy andmaintenance-prone air compressors.“The AP550e Label Applicator is an affordable,easy-to-use device that helps our customersincrease their production rates,” said Mark D.Strobel, Primera’s vice president of sales andmarketing. “Perhaps even more important, itsignificantly enhance a product’s image. With AP550e, labels are applied straight andin precisely the same place on every package. It’s well-recognized that the better yourpa cka ging looks, the more you’ll likely sell”.AP550e is the perfect accessory for labels pro-duced by Primera’s popular LX- and CX-Seriescolor label printers and digital label presses.Together, they provide a complete print-and-apply solution that’s ideal for a wide range ofmanufacturers and distribu tors. Roll or fan-fed labels printed by other methods suchas flexographic, offset and thermal tran s-fer can also be applied with the applicator.For round containers such as bottles, cansand jars, Primera also offers its popularAP360e and AP362e Label Applicators.
Il sistema ProofSTAR, una innovativa solu-
zione completa di Isra Vision, permette agli
stampatori di imballaggi di stare continua-
mente al passo con le nuove tendenze volte
a una produzione di elevata qualità e just-
in-time. La produzione di imballaggi coin-
volge in misura crescente la realizzazione di
prodotti stampati di alta qualità all’altezza
della domanda proveniente dai marchi
commerciali e dai consumatori. Sempre più
spesso, i colori speciali e le versioni in diverse
lingue si rivelano fattori essenziali. Persino
la più lieve imperfezione del processo di rea-
lizzazione del cliché di stampa può causare
difetti con gravi conseguenze; un singolo er-
rore nel testo o nel design può annullare l’in-
PROOFSTAR: INNOVATIVE SHEETFEDPRINT INSPECTION SYSTEM
The system ProofSTAR, the innovative
com plete solution of Isra Vision, offers
printers and packaging printers the pos-
sibility to continuously meet the require-
ments of highest quality and just-in-time
production. The manufacturing of packa -
ging typically involves highquality prin ted
products that need to stand up to the
highest demands of brand name products
and consumer goods. More often than not,
PROOFSTAR: UN NUOVO SISTEMA DI CONTROLLO PER STAMPA SU FOGLIO
mette di garantire una produzione perfetta-
mente conforme alle specifiche tecniche del
cliente, evitando reclami. Sin dal primissimo
foglio, i risultati vengono messi a diretto con-
fronto con il PDF proveniente dalla fase di
prestampa. Ogni dettaglio viene controllato,
e questo è un fattore fondamentale nella
stampa degli imballaggi: avere la visione
completa dell’immagine stampata e, su ri-
chiesta, anche quella dell’applicazione della
patinatura a caldo o della spalmatura, siano
esse opache, lucide o combinate, per non per-
derne di vista il costante livello qualitativo.
Grazie a questo sistema di controllo com-
pleto si possono rilevare anche minime im-
perfezioni del testo, dell’immagine o della
grafica, addirittura prima che il lavoro vada
in stampa, evitando in tal modo costi ag-
giuntivi.
tero ordine in produzione. Fino a oggi, è stato
quasi impossibile monitorare la produzione
in modo molto preciso e costante in tempi
accettabili. Per venire incontro a questa esi-
genza, Isra Vision propone la soluzione com-
pleta ProofSTAR che consente il raffronto
diretto con il PDF digitale del cliente.
Grazie a ProofSTAR, tutta la superficie
stam pata viene scansionata alla massima
risoluzione e raffrontata con il modello di
riferimento approvato dal cliente. Ciò per-
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
special colors and different language ver-sions are a major factor. Even the smallestprocessing defect in the creation of theprinting plate may lead to defects with dev a -stating consequences. A single error in thetext or in the design can result in the wholeproduction order being scrap ped. Up until now, a highly-precise and consis-tent 100% monitoring in an acceptable ti -me period was hardly possible. For requirements such as these, Isra Visionoffers the ProofSTAR complete solution,which allows a direct comparison to thecustomer’s digital PDF reference.With ProofSTAR, the entire printed sheet isscanned at the highest resolution and iscompared to the reference approved by thecustomer in order to assure production pre-cisely according to customer specificationsand to avoid any customer complaints. From the very first sheet, the results are di-rectly compared to the PDF from the pre-press stage. Everything is inspected, anessential quality in the printing of packa g-ing: the entire printed ima ge, upon requestalso the hot gloss foil or coating ap plica-tions, matt, glossy or combined - with con-sistently high quality.The 100% inspection detects even thesmal lest deviation in the text, in the imageor in the graphics, even before reachingprinting production, and protects fromhigh follow-up costs. The PDF file approvedfor printing by the customer from the pre-press stage is used as the reference printand is compared with the “master” produ -ced during the first print run.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone74
La fiera Converflex 2013 di Milano (Rho), con-
clusasi da quasi due mesi è stata ricca di
soddisfazioni per Bimec, anche relativa-
mente alla qualità dei visitatori che si sono
presentati presso lo stand.
Duranta la manifestazione, Bimec ha con-
cluso la vendita della macchina che era
esposta, la taglierina ribobinatrice bialbero
mod. STM con svolgimento e avvolgimento
sullo stesso lato.
Il cliente è la ditta turca, Merset Ambalaj Sa-
nayi ve Ticaret, a cui il macchinario è già
stato consegnato.
La società Merset con sede a Istanbul è at-
tiva dal 1979 e oggi è uno dei
produttori leader di diversi
film utilizzati nel campo del-
l'imballaggio flessibile
La STM svolge bobine madri
fino ad un diametro massimo
di 800 mm e avvolge bobine fi-
nite fino ad un diametro mas-
simo di 500 mm.
La serie Bimec STM è in conti-
nuo sviluppo per soddisfare
sempre di più le richieste di li-
velli di performance da parte dei convertitori.
La serie STM può essere equipaggiata con
tutti gli accessori al fine di minimizzare i
tempi di settaggio e i cicli di lavoro, incluso il
controllo automatico della tensione, siste -
ma di controllo a mezzo touchscreen pro-
grammabile, svolgitore shaftless e sistemi
che facilitano le operazioni di scarico in av-
volgimento.
Bimec sarà presente alla prossima fiera K2013 a
Düsseldorf – Pad. 3 Stand B06 – e presenterà
molte innovazioni riguardanti la sua gamma di
produzione.
A SUCCESFUL CONVERFLEX FOR BIMEC
The Converflex 2013 finished almost a coupleof months ago and company Bimecreport tohave been satisfied with the quality of visitorswho came at their stand.During the show, Bimec closed the sale of themachine that was exhibited at their stand, theduplex slitter rewinder, single-face, mod STM.The buyer is the Turkish company, MersetAmbalaj Sanayi ve Ticaret. Merset companyborn in 1979 in Istanbul and nowadays is oneof the leading producer of several films usedin the flexible packaging market.The STM features a maximum unwind ca-pacity of 800mm diameter and can rewindfinished rolls up to 500mm in diameter.Bimec’s well established STM series is conti -nually evolving to meet the exacting perfor -mance levels demanded by converters. The STM series is equipped with all options tostreamline setup and job cycles, including au-tomatic tension control, programmable to -uch screen control systems, shaftless unwindsand rewind unloading facilities.Bimec will be present at the next K 2013 show in Düs-
seldorf – Hall 3, stand B06 – and will introduce ma -
ny innovations regarding its production range.
CONVERFLEX POSITIVA PER BIMEC: VENDUTA LA MACCHINA ESPOSTA IN FIERA
Da Sinistra / From the left: Ing. Davide Bottoli (Bimec) e Mr. Kabbani (Merset)
PRINTINGCONVERTINGPACKAGING
magazines
CIESSEGI EDITRICE
Per un aggiornamento su tutte le novità del settore iscriviti alla newsletter compilando il form su
www.converter.it
For your up to date of the news of the sector, subscribe to our newsletter, fill in the form on
www.converter.it
grafiche giardini
Via G. Di Vittorio, 3020090 Pantigliate (Milano)
Tel. 02.90600224 r.a.Fax 02.9067591
www.grafichegiardini.it
Visita il nostro nuovo sito: www.grafichegiardini.it
0
REALIZZIAMO LE VOSTRE IDEEREALIZZIAMO LE VOSTRE IDEE
grafiche giardini
GRAFICA
FOTOLITO
STAMPA OFFSET E DIGITALE
FINITURE & SERVIZI
● SELEZIONI IMMAGINIALTA DEFINIZIONE
● PROVE COLORE DIGITALI ● FOTOLITO ● LASTRE IN CTP
● INVITI ● BIGLIETTI ● MENU ● CARD ● DOSSIER ● GADGET ● CARTELLE
● PLASTIFICAZIONE LUCIDA E OPACA
● VERNICIATURA UV ● SERIGRAFIA ● FUSTELLATURA ● INCOLLATURA ● PIEGATURA● FORATURA● PUNTO METALLICO ● PUNTO OMEGA ● SPIRALE ● PUNTO COLLA ● PUNTO SINGER ● ORO A CALDO ● RILIEVI
● DEPLIANT ● BROCHURE ● RIVISTE ● CATALOGHI ● LISTINI PREZZI ● MANIFESTI● VOLANTINI● STAMPATI COMMERCIALI ● ESPOSITORI IN CARTONE● CARTELLI VETRINA● CARTELLINE ● SCHEDE ● ASTUCCI ● SCATOLE
1
2
3
4
Chiama subito
per un preventivo
senza impegno
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
‘ispezione di film o altri prodotti
polimerici tramite la luce polariz-
zata è una tecnica ben nota ed
economica, che può essere utilizzata con
profitto nell'industria dell'imballaggio, in
particolare per l'ispezione degli imballaggi
di prodotti medicali.
Si tratta di un metodo che è un migliora-
mento, anche abbastanza economico, dei
semplici metodi visivi, col quale rilevare i
difetti già presenti nell'imballaggio, op-
pure determinare dove questi difetti si
possono presentare più facilmente.
Per esempio, possiamo applicare que-
st'ispezione per rilevare gli stress residui,
spesso fonte di difetti d'imballaggio, oppure
evidenziare il danneggiamento intenzio-
nale del prodotto o se c’è un problema nella
saldatura del packaging.
Come discuteremo nell’articolo, tutti gli im-
ballaggi trasparenti visti tra filtri polarizza-
tori in crociati diventano colorati e nei punti
più soggetti a stress, appaiono più colori.
Nelle Figura 1 vediamo proprio due im-
ballaggi dove le saldature presentano
più frange colorate.
LO STRESS RESIDUO E I SUOI EFFETTI
Le tensioni residue, o stress residuo, sono
quelle tensioni che rimangono in un ma-
teriale dopo che la causa delle sollecita-
zioni, come forze esterne o gradienti
ter mici, è stata rimossa. Queste sollecita-
zioni occorrono per diversi motivi, tra cui
le deformazioni plastiche e la presenza di
gradienti di temperatura durante un trat-
tamento termico o per via di cambia-
menti strutturali dovuti a trasformazioni
di fase del materiale. Lo stress residuo è
quindi un risultato intrinseco dei processi
di produzione delle materie plastiche, che
capita quando il polimero fuso è raffred-
dato e modellato. Possiamo avere degli
stress che sono prodotti intenzionalmen -
te, come nelle pellicole di PET orientato,
ma nella maggior parte dei casi, essi na-
scono spontaneamente. Le tensioni resi-
due appaiono quindi nella produzione per
stampaggio, termoformatura o estru-
sione dei prodotti.
La presenza di contaminanti o inadeguate
procedure di an nealing, e spigoli vivi o
sporgenze è inoltre causa delle concen-
trazioni localizzate di stress, e in queste lo-
calizzazioni si può avere il cedimento del
materiale.
Quando lo stress è noto, il progetto del
L
L'ISPEZIONE DEGLI IMBALLAGGI IN LUCE POLARIZZATA
Well-known and inexpensive technique, which can be useful for packaging inspection
Inspecting films or products by using
polarized light is a well-known and in-
expensive technique that could be profi -
tably used in the packaging industry, in
particular for the packaging of medical de-
vices. It is an inspection method, which is
an inexpensive improvement to the visual
methods. Using it we can detect some defects
and regions which can raise some failu res.
For instance we can apply it to detect the
residual stresses or the intentional damag-
ing of a packaging or a defect in the sealing.
As discussed in the following, all transpar-
ent packages, when viewed between cross-
polarized filters are colored, and in the pla -
ces which are stressed we can see seve ral
colors. In the Figure 1 for instance, we can
see packages where the sealing is display-
ing colored fringes.
RESIDUAL STRESSES AND THEIR EFFECTS
Residual stresses are stresses that remain
in a material after the causes of the stres -
ses, such as external forces or heat gradi-
ent, have been removed. These stresses
oc cur for several reasons, including plastic
deformations, some temperature gradients
during a heat treatment or even structural
changes due to phase transformations of
the material. Residual stress is therefore an
inherent result of the plastics manufactu -
ring processes, occurring when the molten
polymer is cooled and shaped.
We can have that stresses are intentionally
produced, such as in oriented PET films,
but in most cases they are created sponta-
neously. Residual stresses appear then in
molding, thermoforming or extruding the
products. Moreover, the presence of conta -
minants, inadequate annealing procedures,
and sharp corners or protrusions, pro du -
ces the localized stress concentrations,
where we can have the failure of the ma-
te rial.
When the stress is known, the design of pa -
ckaging or of the preprocessing of material
can be adjusted to avoid stresses or reduce
Una tecnica ben nota ed economica, che può essere utile anche per l’ispezione gli imballaggi
POLARIZED LIGHT INSPECTION FOR PACKAGINGENGLISH
INSPECTION TECHNIQUEFOR PACKAGING
78
TECNICHE DI ISPEZIONEDEGLI IMBALLAGGI
Amelia Carolina Sparavigna - Politecnico di Torino
Fig.1 Packaging trasparente visto tra filtri polarizza-tori incrociati / Fig.1 Transparent packaging betweencross-polarized filters
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
them to adequate levels.
JM Feingold, in his article entitled Stress: diagnose
it before it ruins your parts, published on Plastic
Technology December 2005, listed and catego-
rized some problems caused by residual
stress. We can observe for instance the “di stor -
tion problem”, usually experienced in blister
packs or similar products.
This problem occurs when parts with ex-
cessive residual stress go through post-ma -
nu facturing thermal cycles (sterilization or
heat sealing). However, it can also happen
when products are exposed to varying am-
bient temperatures in transportation and
warehousing. The part subjected to residual
stresses warps or shrinks, causing the packa -
ging failures. Even in the case the residual
stress were not damaging the product, it
could result in an unattractive appearance
of the packaging and then to a consequent
rejection of the product.
CROSS-POLARIZED LIGHT INSPECTION
In such method of inspection, the object to
be inspected is placed between two cross-
polarized filters, which are providing with a
light source a quite simple instrument, the
polariscope. That is, we have the object be-
tween a rear filter, which is linearly polari -
zing the white light, and a front filter which
is oriented to block the light passing th rou -
gh the rear filter. When a piece of transpa rent
plastic is placed between the two cros sed fil-
ters, it is affecting the light, according to the
type of plastic and the amount of internal
stresses within the plastic. When a ray of
light passes through it, it is resolved along
the two principal stress directions and each
of these components experiences different
refractive indices. That is, when a linearly po-
larized light is passing through a translu-
cent material, the light is separated in two
components that are parallel and perpendi-
cular to the stress direction and that propa-
gate through the plastic at different speeds,
having different refractive indices then.
The difference in the refractive indices leads
to a relative phase retardation between the
two components. This phenomenon is known
as photoelasticity. Since it depends on stresses,
a photo elastic analysis allows an evaluation of
stres ses, either during production or in quali ty
control. Therefore, the observation of a trans-
parent product under polarized light reveal
some stress gradients and orientation chan -
ges, due to manufacturing or fini shing pro -
cesses. The stressed areas of po lymers are
visible as a series of multicolored bands or frin -
ges (Figu res 2 and 3).
In simple cases, the color fringes can be used
to evaluate residual stress, since each color
band correlates to the degree of stress in the in-
packaging o della lavorazione del mate-
riale può essere regolato per evitare sol-
lecitazioni residue o ridurle a livelli
accettabili.
JM Feingold, nel suo articolo, Stress: diagnose
it before it ruins your parts, pubblicato da Pla-
stic Technology nel dicembre 2005, elenca
molto bene i problemi causati da stress
residui, e ne propone una classificazione.
Uno di quelli che Feingold elenca è il "pro-
blema della distorsione", di solito speri-
mentato in blister o prodotti simili.
Questo problema c’è quando le parti con
eccessivo stress residuo passano attra-
verso dei cicli termici di post-produ-
zione (sterilizzazione o saldatura a
caldo). Il problema può anche nascere
quando i prodotti sono esposti a sbalzi
di temperatura durante il trasporto e lo
stoccaggio.
La parte interessata dallo stress, sotto-
posta a sollecitazioni, si distorce e piega,
causando il danneggiamento della con-
fezione. Anche se lo stress residuo non
danneggia il prodotto, può creare un
brutto aspetto dell'imballaggio e quindi
portare allo scarto del prodotto stesso.
L'ISPEZIONE CON LUCE A POLARIZZATORI INCROCIATI
In tale metodo d'ispezione, l'oggetto da
ispezionare è posto tra due filtri pola-
rizzati linearmente, che creano con una
sergente di luce un dispositivo molto
semplice, il polariscopio. Abbiamo quindi
l'oggetto tra un filtro posteriore, che po-
larizza la luce bianca, e un filtro ante-
riore che è orientato per bloccare la luce
che passa attraverso il filtro posteriore.
Quando un pezzo di plastica traspa-
rente è posto tra i due filtri, esso modi-
fica il fascio di luce secondo il tipo di
plastica di cui è fatto e la quantità di
stress interno. Un raggio di luce che
passa attraverso di esso, è scomposto
lungo le due direzioni principali dello
stress e ciascuna di queste componenti
sperimenta un diverso indice di rifra-
zione. Ossia, quando una luce linearmen te
polarizzata passa attraverso un ma te-
riale traslucido, la luce è separata in due
componenti che sono parallela e per-
pendicolare alla direzione dello stress, e
che si propagano attraverso la plastica
a velocità diverse, quindi con indici di ri-
frazione diversi. La differenza degli in-
dici di rifrazione comporta un ritardo di
fase tra le due componenti.
Questo fenomeno è noto come fotoela-
sticità. Poiché il ritardo di fase dipende
dallo stress, un'analisi fotoelastica ne
permette una valutazione, sia durante
la produzione o nel controllo di qualità.
Anche in un prodotto ben progettato, il
suo esame in la luce polarizzata rivela
in genere dei gradienti di stress e cam-
biamenti di orientamento, a causa dei
processi di fabbricazione o di finitura
cui è stato sottoposto. Le aree stressate
della plastica sono visibili come una
serie di bande colorate dette frange (Fi-
gure 2 e 3).
Nei casi più semplici, le frange di colore
possono essere utilizzate per valutare lo
stress residuo, poiché ogni colore è cor-
relato al grado di stress nel campione
ispezionato. Ma, come rilevato da Fein-
gold, questa procedura d'ispezione ri-
chiede un occhio allenato e non potrà
mai essere più che un’ispezione di tipo
pass/fail. Materiali che presentano ten-
sioni molto basse, sollecitazioni molto
80
Fig.2 Un goniometro tra filtri polarizzatori incrociati. I
colori sono dovuti agli stress residui che ci sono nella
plastica / Fig.2 A protractor between cross-polarized
filters. The colors are created by the residual stress in
the plastic material
Da quasi mezzo secolo, elevare la tensione superficiale dei materiali è il
nostro lavoro. La ricerca e l’alta tecnologia sono la nostra passione.
Soddisfare sempre al meglio le esigenze dei clienti è l’obiettivo che ci
guida.
Per raggiungerlo, ci piace superare ciò che già sappiamo ed attuare scelte
coraggiose per essere sempre un passo avanti.
Amiamo distinguerci con i nostri trattamenti CORONA per film, lastre,
foglie rigide ed espanse, tubi, tubetti, cavi, lamiere e profilati.
Il nostro habitat ideale: i settori dell’estrusione e del converting.
Oggi abbiamo aggiunto alla gamma Ferrarini&Benelli il trattamento
PLASMA atmosferico per operare su piccole superfici, anche tridimensio-
nali.
Offriamo un trattamento specifico per ogni applicazione, dai piccoli ai
grandi formati, sulle linee tradizionali come su quelle ad alta velocità.
Il nostro è un viaggio che si intraprende in solitaria, seguendo solo il
proprio ingegno ed affidandosi al proprio know-how per disegnare il
futuro.
For nearly half a century we've delivered surface treating solutions for
increasing the surface energy of materials.
Thanks to our advanced technology and constant commitment to
research, we are always that one step ahead.
Meeting the needs of our customers is our guiding goal. We are always
keen to implement innovative changes, continually working to improve our
knowledge and expertise. We love to distinguish ourselves in CORONA
treatment of films, sheets and hollow profiles, semi-rigid and foam foils,
pipes, cables, tubes, sections and metal sheets. Our ideal habitat is that
of Converting and Extrusion.
We have recently added to the comprehensive Ferrarini&Benelli range an
atmospheric PLASMA treatment to operate on small surfaces, including
three-dimensional ones.
We offer a specific treatment for each application, varying from small to
large sizes, for traditional as well as high-speed lines. We journey alone,
relying on our know-how, a strong spirit of initiative and a predilection for
innovation and change, towards defining the future.
Non seguiamo linee guida. Le tracciamo.We don’t follow guidelines. We make them.
Ferrarini & Benelli SRLVia del Commercio, 22 - 26014 RomanengoTel +39 0373 729272 | Fax +39 0373 270131Email [email protected] | www. ferben. com
ggarreP
.adiug
afsiddoS
alo rtson
sauqaD
gehcòicerarpeuseciapicolrgenui
dezneigseeloilgemlaerpmesera
a igoolnceta tla’la e crecira L. orova
enonsietaleravele,oloecszozemi
etlecserauttadeoamippasàig
icechvoitteibo’lèinteilcied
.eniossapa rtsona lo nos
ilèliairetamiedelaicifrpeus
motsucruofosedenehtgniteeM
e not ahtsyawlae rae w, chraeesr
hcetdecnavdaruootsknahT
f oy grenee cafruse htg nisaercni
ev'ewyrutnecaflahylraenroF
aleraeWlaoggndiiugruosisrem
.daehap etse
nemtimmoctnatsnocdnayoglonh
.saliretam
noitulosgnitaertecafrusdereviled
syaw
ottn
rofsn
gire ilgfo
oamimA
oiggaroc
ggarreP
.ilan
AMSALP
baiggO
o rtsonlI
ut, esnapsed ee dig
emattartirtsoninocicruegnitsid
avao ssapn ue rpmese resser epe so
gehcòicerarpeuseciapic,olrgenui
eloccipuserarpeorpeocirefsomatA
reFammagallaontuiggaoamibb
oisutrse’lledi rottesi: elaedit atibah
, ivac, ittebut, bi
,ertsalm,lifrpeANOROCitne
.inta
etlecserauttadeoamippasàig
-onsiemidirtehcna,ciifrpeuse
otnemattartillileneB&iinrarr
.gnitrevnoclede e no
i.talirofpe e reimal
achevitavonnitnemelpmiotneek
motsucruofosedenehtgniteeM
tnematertAMSALPcirephsomat
ocehtotdeddaylntecerevaheW
.niosutrxEdnagnitrevnoCf o
nasnoitcse,esbut,eslbac,sepip
ohdnasteehs,smliffotnematert
oleW.esitrepxednaedgelwonk
egna
aleraeW.laoggndiiugruosisrem
ulcni,escafrusllamsnoetarpeoot
ngarillneeB&iinrarreFevisneherpmo
sitatibahlaediruO.steehslatemdn
mafodnadigi-rimes,eslirofpwollo
ROCinsevlesruohsiugnitsidotevo
vorpmiotgnikrowyllaunitnoc,s
syaw
gnidu
naeng
tahts
,sliof
ANOR
ruoev
.u
ortsonlI
ofidnarg
oamirffO
oorruttfu
oirporp
eendrpartniisehcoiggaivnuèo
me oclianiozidarte enile llus, itamro
ngorepociifcepsontemattartnuo
oirporplaisodnadiffadeongngei
ratilosni
.àticoleva tladae lleuqu s
ialioccipida,eniozacilppain
lierangesidrepwoh-ownko
liolosodneuges,ai
doca ss ddrraawott, eeggnahcddnnaaniootavnonnnii
nortsa,woh-ownkruonognilyer
llewsalanoiitdartrof,eszisegarl
roftnematertciifcepsareffoeW
.senol anionsemid-ereht
rn .eruttufut e htg nniniiffeed
iotceliderpadnaevitaiitinfotriipsg
alyenruojeW.esnildeeps-hgihsall
msmorfgniyrav,niotacilppahcaer
rofnio
,enoal
otllam
nebref. www |moc.nebref@ofnil iamE7237309 3+x aF|2 7922737309 3+l eT
naRom41062-22,oicremmoCleda iVLRSi lleneB & inirarreF
moc. n13107ogne
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
spected sample. However, as remarked by Fein-
gold, the procedure requires a trained eye and
can never be more than a pass/fail inspection.
Therefore, materials which exhibit very low
or very high stresses, complex geometries
and high stress gradients require quantita-
tive measurement using visual PC-based in-
struments known as polarimeters.
PUNCTURES AND PINHOLES
ET Hackett of Montesino Associates, in PMPNews
2004, wrote some interesting facts about the use
of a polariscope to inspect the polymeric films.
When a film is punctured or cut, he says, it is
stressed in an area that extends beyond the
actual defect, and therefore the defect turns
out to be rather visible.
The packaging film design and production
techniques provide polymeric films that are
essentially free of pinholes and other func-
tional defects. However, holes in films occur,
the vast majority of these created by impacts
during transportation. Besides these dama -
ges, holes can be intentionally produced.
As Hackett wri tes, the most common means
of detecting a defect continues to be visual in-
spection. However, holes in transparent films
have low visual contrast, making them rather
difficult to see. “Probably the most difficult de-
tection challenge for visual inspection is an im-
pact from a very sharp object - says Hackett -
this may create a small hole or slit that could
compromise sterility and would generate lit-
tle or no visual deformation in the film. The
impact point is not visible with normal trans-
mitted light, but the stress around the impact
is clearly visible in polarized light.”
Another application of the polarized light is
in the inspection of sealing, as remarked by
Hackett. “The Polarized light can reveal a sur-
prising amount of information about the
sealing process when two clear films are
sealed together”.
Hackett’s experiments show that the polari -
zed light is able to detect contamination at
the seal interface, even in the case it is depo -
sited by a fingerprint, contamination which
is undetectable in normal light. Hackett con-
cludes that using polarized light with visual
inspection has several benefits. The method
is inexpensive and allows for the rapid loca-
tion of the smallest defect in a film struc-
ture. Dust and small irregularities that are
apparent in reflected light, in polarized light
have far less contrast and do not distract the
inspector’s attention. And the large defects,
which are usually found during the visual in-
spection, have rather greater contrast, and
therefore the probability the inspector will
see them is improved.
elevate, o geometrie complesse e gra-
dienti di stress elevato richiedono una
misurazione quantitativa fatta utiliz-
zando strumenti visivi con PC noti come
polarimetri.
FORATURE E PINHOLING
ET Hackett, della Associates Montesino, ha
scritto alcune considerazioni interessanti in
PMPNews 2004, circa l'uso del polariscopio
per ispezionare i film polimerici.
Quando un film è forato o tagliato, dice,
si rileva col polariscopio una zona solle-
citata dallo stress che si estende oltre il
difetto vero e proprio, e quindi il difetto
diventa molto visibile. È vero che le tec-
niche di produzione forniscono film per
l’imballaggio che sono praticamente pri -
ve di fori e di altri difetti funzionali, però
iI buchi nei film si possono trovare lo
stesso, e nella stragrande maggioranza
sono creati da colpi ricevuti durante il
trasporto. I fori poi possono anche es-
sere prodotti intenzionalmente.
Come dice Hackett, il mezzo più comune
di rilevamento di un difetto rimane
l’ispe zione visiva. I buchi nelle pellicole
trasparenti hanno però poco contrasto
visivo, e ciò li rende particolarmente dif-
ficili da vedere.
“Probabilmente la sfida più difficile per
l'ispezione visiva è la rilevazione dell’im-
patto di un oggetto molto affilato – dice
Hackett - che può creare un piccolo foro
che compromette la sterilità dell’imbal-
laggio ma che genera poca o nessuna de-
formazione visiva del film.
Il punto d’impatto non è visibile con la
normale luce trasmessa, ma lo stress in-
torno ad esso è chiaramente visibile in
luce polarizzata.”
Un'altra applicazione della luce polariz-
zata è il controllo delle saldature: come
osservato da Hackett, "la luce polariz-
zata può rivelare una sorprendente
quantità d’informazioni sul processo di
saldatura quando due pellicole traspa-
renti vengono sigillate insieme”.
I suoi esperimenti mostrano che la luce
polarizzata è capace di rilevare la conta-
minazione dell'interfaccia, anche quella
dovuta a un’impronta digitale, contami-
nazione che non è rilevabile in luce nor-
male.
Conclude quindi Hackett che l’ispezione
visiva con luce polarizzata ha diversi
vantaggi. È poco costosa e permette la
rapida localizzazione del più piccolo di-
fetto nel film polimerico. I granelli di pol-
vere e le piccole irregolarità del film che
sono molto evidenti in luce riflessa, in
luce polarizzata hanno un contrasto mi-
nore e non distraggono l'attenzione di
chi ispeziona il film.
Anche i difetti di grandi dimensioni, che
di solito vengono trovati durante l'ispe-
zione visiva, hanno un contrasto molto
maggiore, e così si aumenta la probabi-
lità che l'ispettore li veda.
82
Figura 3 Alcuni difetti microscopici di un film polimerico visto al microscopio in luce normale (a sinistra) e tra pola-rizzatori incrociati (a destra). Notare la differente visibilità di essi / Figure 3 Some microscopic defects in a polyme-ric film observed by means of a microscope in normal light (left) and with cross-polarizers (right). Note thedifferent visibility
parte di clienti soddisfatti.
“Il mercato ha avuto modo di co-
noscere e apprezzare le capacità
del sistema FLEXCEL NX e il nuo -
vo programma offrirà ai profes-
sionisti del packaging la garan zia
di sapere già che potranno aspet-
tarsi il meglio per il loro progetto
futuro,” spiega Kuty Paperny, Kodak Marke-
ting Director, Flexo Packaging Solutions. “Al-
cuni clienti in tutto il mondo hanno già
avviato il processo di certificazione. I nostri
clienti sono orgogliosi di poter dimostrare con
la certificazione di promuovere l’utilizzo delle
lastre FLEXCEL NX.”
Rispondendo all’esigenza dei clienti di “fare di
più con meno”, il sistema FLEXCEL NX offre un
alto livello di efficienza con tempi di avvia-
mento più rapidi, scarti ridotti, maggiore du-
rata della lastra e riduzione del numero di
gruppi stampa necessari per ogni lavoro. Inol-
tre, l’ampia gamma tonale, l’elevato contrasto
e l’ottima riproduzione cromatica consentono
ai fornitori di servizi di prestampa e ai con-
vertitori di essere competitivi oltre le possibi-
lità normalmente offerte dalla flessografia.
Kodak ha lanciato il nuovo pro-
gramma di certificazione per
garantire che le lastre Kodak
FlexCel NX prodotte da forni-
tori certificati siano conformi a
uno standard mondiale.
Per ottenere la certificazione e
quindi il diritto a usare il mar-
chio di certificazione, le aziende devono di-
mostrare che le lastre che producono o con
cui stampano siano realizzate in base a una
specifica mondiale Kodak standard, che
rappresenta una serie di caratteristiche che
garantiscono efficienza, stabilità e qualità
nella stampa. Il processo di certificazione è
sostenuto da un esauriente corpo di misu-
razioni di dati e di raccomandazioni da
KODAK PRESENTS THE NEW WORLDWIDE CERTIFICATION
PROGRAMME FOR THE END-USERS OF FLEXCEL NX SYSTEM
ENGLISH
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTI
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone84
KODAK PRESENTA IL NUOVO PROGRAMMA DI CERTIFICAZIONE MONDIALEPER GLI UTENTI DEL SISTEMA FLEXCEL NX
Kodak has launched a new certification pro-gramme aiming at ensuring that the platesKodak FlexCel NX, produced by certifiedmanufacturers, comply with a world widestandard. In order to obtain the certifica-tion and, consequently have the right touse the certification brand, companieshave to prove that the plates, they manu-facture or print by, are developed accord-ing to a special worldwide Kodak standard.This standard has to cope with certain re-quirements such as printing efficiency, sta-bility and quality. The certification processingis based on exhaustive results concerningdata measurements and recommendationsby satisfied customers.“The capabilities of the FLEXCEL NX systemhave been recognized and highly appreci-ated on the marketplace, and the new pro-gramme will ensure packaging professionalsthe best achievements for their future proj-ects”, explains Kuty Paperny, Kodak Marke -ting Director, Flexo packaging Solutions.“Some customers throughout the worldhave already started up the certificationprocessing. Our customers are proud ofbeing able to promote, due to the certifi-cation, the use of FLEXCEL NX plates”.FLEXCEL NX system meets the customer’sdemand for “doing more with less”, since itensures high efficiency with shorter set-ting up times, reduced waste, longer plateduration and reduction of the printingunits required for each job. Moreover, thanks to the wide colour range,high contrasts and excellent colour reproduc-tion, prepress service suppliers and conver -ters can be competitive, besides benefittingfrom all the usual advantages of flexography.
AMCOR FLEXIBLES PRESENTA PACKPYRUS, UN IMBALLAGGIO CHE CONTRIBUISCE A VALORIZZARE L’ECCELLENZA DI AMCOR
NEL SUO PERCORSO VERSO LA SOSTENIBILITÀ
Amcor Packpyrus è un imballaggio cellulosico termoformabile per il mercato dei prodotti
freschi. Grazie alla sua barriera all’ossigeno, è particolarmente adatto
per i prodotti pre-affettati come la carne e il formaggio.
Le soluzioni Packpyrus Flexible e Packpayrus Rigid si differenziano
dalle tradizionali soluzioni cPA 80 / PE 100 e APET / PE-EVOH-PE300 / 50
e sono state notevolmente migliorate nelle loro prestazioni. La loro
leggerezza e l’uso di fibre rinnovabili e di processi di produzione otti-
mizzati riducono in modo significativo le carbon footprint, rispetti-
vamente del 70 e 60%.
Inoltre il CEREC* (Comitato Fancese per la Valutazione della Riciclabi-
AMCOR FLEXIBLES PRESENTS PACKPYRUS,
A NEW PACKAGING SOLUTION WHICH
CONTRIBUTES TO AMCOR’S EXCELLENCE
IN SUSTAINABILITY PROGRAMME
Amcor Packpyrus is a thermoformablecellulose-based packaging solution for the
scelta all’unanimità come la migliore del-
l’evento e come eccellente ambasciatrice per
la categoria dei cosmetici. L’etichetta è una
combinazione di stampa serigrafica e flesso-
grafica realizzata con 9 colori e con impres-
sione su lamina molto nitida, in particolare
nelle aree con caratteri dorati, che la mettono
in risalto. Lo sfondo nero profondo crea un
forte contrasto con il colore rosa e dorato
delle due rose. La base in pellicola metallizzata
dona all’etichetta un tocco in più.
Il vincitore per il gruppo dei processi di
stampa è stato Rotakett AB, dalla Svezia
per Astrakan Guld äppelcider halvtorr
(Kiviks Musteri). La combinazione dei tre
inchiostri serigrafici e dei cinque flessogra-
fici hanno creato un effetto quasi 3D per le
immagini di questa etichetta.
ECCO I VINCITORI DEL CONCORSO FINAT 2013
FINAT ha annunciato i nomi dei vincitori del
suo 33º concorso di etichette in occasione
della cerimonia di premiazione tenutasi du-
rante il congresso annuale organizzato a Mo-
naco. 52 aziende da 29 paesi di tutto il mondo
tra cui Ucraina e Libano, hanno inviato le loro
produzioni per un totale di 245 lavori. Gli ha-
bitué della giuria Murat Sipahioglu (Avery Den-
nison, Turchia), Steve Wood (Regno Unito) e il
presidente Tony White (Regno Unito) sono stati
accompagnati da Rik Olthof (Cartils, consulenti di
progettazione di marchi e packaging con uffici ad
Amsterdam e a Londra) e Ian Healey (Editorial Di-
rector, Dr. Harnisch Verlag, Germania).
I premi Best in Show e per il gruppo di mar-
keting/uso finale sono stati assegnati a
Smyth/Dow Industries, USA per l’eti-
chetta Sheer Love di Victoria’s Secret.
L’eccezionale impatto visivo di questa eti-
chetta è stata la caratteristica che ha cat-
turato l’attenzione dei giudici che l’hanno
lità degli Imballaggi in Carta e Cartone) ha di recente pubblicato sul
suo sito web un’analisi tecnica in favore dei due formati Amcor Pack-
pyrus. I materiali di Amcor Packpyrus caratterizzano il pittogramma
“Info Tri Point Vert” (Waste Sorting Green Dot) creato da Eco Emballa-
ges per incoraggiare i clienti verso la scelta corretta dei rifiuti dome-
stici destinati al riciclaggio.
Oltre alle credenziali relative all’ambiente, Amcor Packpyrus sta
suscitando particolare interesse nel mondo dell’imballaggio con
la sua “carta kraft” dall’aspetto naturale, appositamente pensata
per fare la differenza sugli scaffali dei punti vendita.
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
fresh market. Thanks to its oxygen barrierit is particularly suitable for pre-sliced pro -ducts like meat or cheese.The Packpyrus Flexible and Packpyrus Ri gidsolutions set themselves apart from the tra-ditional cPA 80 / PE 100 and APET / PE-EVOH-PE 300 / 50 solutions by offering significantimprovement in life cycle performance.Thanks to their lightness, use of renewablefibres and optimised manufacturing pro -cesses they offer an impressive reduction inthe cradle-to-gate carbon footprint of about70% and 60%, respectively.Furthermore the CEREC* (French Commit-tee for the Evaluation of Recyclability of Pa -per and Cardboard Packaging) recentlypu blished on its website a favourable tech-nical assessment for two of the Amcor Pack-pyrus formats. As such, packaging madefrom these Amcor Packpyrus materials is al-lowed to feature the ‘Info Tri Point Vert’ (Wa -ste sorting Green Dot) pictogram, which wascreated by Eco Emballages to help encoura -ge consumers to correctly sort their house-hold waste for recycling.In addition to its environmental credentials,Amcor Packpyrus is also creating particularinterest in the packaging world due to its‘Kraft paper’ natural look and feel which bringsenhanced product differentiation on shelf.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone86
THE WINNERS OF FINAT LABELAWARDS 2013
FINAT announced the winners of its 33rdlabel awards competition at the award cere- mony of its annual congress in Münich. Witha slightly lower number, still 52 companiesfrom 29 countries worldwide, including theUkraine and Lebanon, submitted their en-tries amounting to a total of 245. The judging panel ‘regulars’ Murat Sipa hio -glu (Avery Dennison, Turkey), Steve Wood (UK)and chairman Tony White (UK) were joined byRik Olthof (Cartils, international branding andpackaging design consultants with offices inAmsterdam and London) and Ian Healey (Edi-torial Director, Dr. Harnisch Verlag, Germany).The Best in Show and the Marketing/End-Uses Group winner awards went to Smyth/Dow Industries, USA for the Victoria’s Se-cret Sheer Love label.The great visual impact of this label wasthe feature, which grabbed the attentionof the judges who unanimously chose thislabel as the best in show and an excellentambassador for the cosmetic category.The label is a combination of screen andflexo printing using 9 colours and verysharp foiling especially in the gold typeareas makes this label stand out. The deepblack background contrasts with the pinkand gold of the two roses. The metallisedfilm base gives the label that extra “lift”.The Printing Processes Group winner wasRotakett AB, from Sweden for Astra -kan Guld äppelcider halvtorr (Kiviks
Il premio del gruppo di applicazioni non
adesive è stato vinto da un nuovo arrivato,
Collotype Labels Cile per la fascetta Havana
Club Añejo Reserva, un’etichetta molto vi-
vace, audace e disinvolta stampata me-
diante tecnica flessografica su PET.
Tamburi di contropressione
Cilindri porta cliché
Rulli spirati Cilindri riscaldati e raffreddati
Particolari speciali Calandre satinate e lappate
Ingranaggi e Bull-gear Rulli in carbonio
PPAM Rollers Factory S.p.A.AM Rollers Factory S.p.A.
Il costante miglioramento qualitativo e l’orientamento verso la clientela, sono, da quasi un ventennio, gli obiettivi della nostra organizzazione, uniti ad unacrescente sensibilità verso la salvaguardia dell’ambiente.Il personale altamente qualificato, i moderni reparti produttivi costantemente aggiornati, nonché le dimensioni dell’azienda, ci permettono di operare con grandeflessibilità e tempestività, garantendo sempre la qualità e l’affidabilità del prodotto.La nostra società è in grado di offrire un’ampia gamma di cilindri, rulli e ingranaggi destinati alle più svariate applicazioni industriali, in particolar modo nelsettore flexografico, cartario, tessile, plastico e del converting, nonché esecuzioni speciali su richiesta.La stretta e continua collaborazione con collaudati fornitori ci permette inoltre di soddisfare qualsiasi esigenza di rivestimento o trattamento specifico sui nostricilindri, come ad esempio rivestimenti in gomma, teflon, materiali antiaderenti o trattamenti di indurimento superficiale quali tempra induzione, nitrurazionegassosa, ionica etc.I severi controlli dimensionali e strutturali, sia sulle materie prime che sui prodotti finiti, conformemente al nostro sistema qualità certificato ISO 9002,garantiscono sempre gli elevati standard qualitativi che da tempo ci contraddistinguono sul mercato in cui operiamo, nel rispetto dell’ambiente interno ed esternoconformemente a quanto richiesto dalle normative.
ALCUNI NOSTRI PRODOTTI
Via Adige, 147 35040 Urbana (PD) Tel. 0429-879711 Fax. 0429 / 878624 - 847632 - 878888 [email protected] www.pamrollersfactory.com
*NEW**NEW*
categorie di cibi e bevande alcoliche sono
state le seconde più rappresentate nel grup -
po Marketing, con il 18% del totale condiviso
tra le due, mentre la stampa flessografica ha
continuato ad essere la categoria dei processi
di stampa più rappresentata.
Il premio del gruppo dell’innovazione è stato
assegnato ex aequo a Stratus Packaging con
sede in Francia per Etiquette IXcode per ban-
che e a Schreiner Group dalla Germania
per Electric Conductive Films (ECF).
Si è continuato ad adottare con successo la
modifica al regolamento apportata lo scorso
anno secondo cui i prodotti di vini e cosme-
tici vengono giudicati in singole categorie.
La categoria dei vino ha registrato 39 parte-
cipazioni (il 16% del totale), mentre quella dei
cosmetici 54 partecipazioni (il 22%). Questo
continua a spingere le aziende ad accedere
ad altre categorie, aumentando le possibilità
di ottenere un premio. Ancora una volta, le
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
Musteri). The combination of three scre -en and five flexo inks gave the images onthis label an almost 3D effect.The Non-Adhesive Group was won by a new- comer Collotype Labels Chile for Sle eve Ha-vana Club Añejo Reserva, a very bright, boldand breezy label printed by flexography on aPET substrate. The Innovation Group was shared bet weenStratus Packaging from France for EtiquetteIXcode for banks and the Schreiner Groupfrom Germany for Electric ConductiveFilms (ECF). Last year's change in rules whereby Winesand Cosmetics were judged within theirown categories was continued with greatsuccess. The wine category was responsi-ble for 39 entries (16% of all entries) andcosmetics 54 (22%). This continues to en-courage companies to enter in other cate-gories with more chance of winning anaward. Once again the food and alcoholicdrinks categories were the second mostpopular in the marketing group with 18%of the total entries between them, whilstflexographic printing continued to be themost popular dedicated printing process.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone88
FACHPACK 2013: A WINDOW TO THE FUTURE
From 24th to 26th September at FachPackin Nürnberg 1500 exhibitors will be thefocus of the European packaging industrywith their products and services dedica -ted to packaging, printing, finishing andlogistics.A survey carried out by the exhibition or-ganizers at the end of last year’s editionhighlighted the identikit of the typical visi-tor of FachPack: an operator active in thesectors of food, pharmaceutical, cosmeticand chemical products as well as printing/paper/board, packaging, logistics and syn-thetic materials and a manufacturer ofbranded goods. On average, his visit to theexhibition lasts 1-2 days and he is particu-larly interested in packaging materials andtools (nearly a visitor every two) and inpackaging machines (more than one third).About a quarter of visitors are interested inpackaging logistics, packaging printing andfinishing and, finally, in packaging ancillaryproducts. A visitor every five is interested inpackaging peripheral machines and equip-ment, 14% in labelling and marking tech-niques and 10% in services (survey withmultiple answers). The balance of profes-sional visitors, 85% of which are involved inthe decisions of their companies concer -ning supplies, represents an excellent resultfor the exhibitors: almost all the visitors we -re satisfied with the offering (95%) and themanifold possibilities of information andopportunities to establish business con-tacts at the stands (96%).Therefore, this is the starting-point for
FACHPACK 2013: FINESTRA SUL FUTURO
Dal 24 al 26 settembre 2013 alla FachPack di
Norimberga 1500 espositori saranno al cen-
tro dell’attenzione dell’industria europea del
packaging coi loro prodotti e servizi dedi-
cati agli imballaggi, alla stampa, finitura e
logistica.
Da una ricerca condotta dall’ente organiz-
zatore dopo l’edizione dello scorso anno è
stato profilato l’identikit del visitatore tipo
di FachPack che risponde alla figura di un
operatore attivo nei settori alimentazione/
generi voluttuari, farmaceutico/cosmesi,
chimica, stampa/carta/cartone, servizi ine-
renti a imballaggio e logistica, materiali sin-
tetici o produce articoli di marca.
In media si intrattiene alla fiera per 1,2
giorni e il suo interesse è rivolto principal-
mente a materiali per il packaging/stru-
menti per il packaging (quasi uno su due)
oltre che alle confezionatrici (oltre un terzo).
Circa un quarto dei visitatori è interessato
alla logistica dell’imballaggio, alla stampa e
alla finitura su imballaggi e, infine, a prodot -
ti ausiliari per imballaggi, uno su cinque si
interessa a macchine e apparecchi della pe-
riferia dell’imballaggio, il 14 % a tecniche di
etichettatura e marcatura, infine il 10% ai
servizi (sondaggio con possibilità di risposte
multiple). Il bilancio dei visitatori professio-
nali, l’85 % dei quali è coinvolto nelle deci-
sioni della propria azienda
sugli approvvigionamenti, è
un bellissimo complimento
alle aziende espositrici:
quasi tutti i visitatori erano
soddisfatti dell’offerta (95 %)
e delle molteplici possibilità
di informarsi e allacciare
contatti (96 %) agli stand.
Questa dunque è la base di
partenza per FachPack 2013.
Accanto all’offerta completa
dei 1.500 espositori, numerose attività collaterali faranno da con-
torno alla mostra. Dopo la première del 2012, con un pubblico di
2.570 persone e con 34 fra conferenze e tavole rotonde sull’intera
panoramica dell’offerta della fiera, l’accattivante forum PackBox
prosegue la sua storia di successo.
Sono inoltre previste presentazioni speciali sui temi del cartone
compatto, design di imballaggi, Premio tedesco dell’imballaggio,
soluzioni logistiche innovative oltre che l’imballaggio nella tec-
nica medica e nella farmacia. Il Forum del Cartone Ondulato
aprirà le porte la seconda giornata della fiera. Il caffè del Deut-
sches Verpackungsmuseum, ovvero del Museo tedesco dell’im-
ballaggio, accompagnerà i visitatori in un viaggio a ritroso nel
tempo.
Converter-Flessibili-Carta-Cartone, media partner di FachPack 2013,
sarà distribuito in fiera nello stand della stampa internazionale
NE
WS
NEWS AND EVENTS
ATTUALITÀ E EVENTI
ENGLISHFachPack 2013. Apart fromthe comprehensive offer-ing of the 1,500 exhibitors,there will also be severalspe cial shows with a fur-ther added value. After the grand premièreof 2012, with an interestedaudien ce of 2.570 peopleand 34 workshops and ro -und tables concerning theentire range of the exhibi-tion offering, the attrac-
tive fo rum PackBox will continue its successful history.Moreover, there will be special presentations concerning topics suchas compact board, packaging design, German Packaging Award, inno-vative logistic solutions as well as the packaging in medical techniqueand pharmacology. The Corrugated Board Forum will be opened duringthe second exhibition day. The coffee-house of the Deutsches Verpack-ungsmunseum (German Packaging Museum) will enable you to evokethe beautiful old times. Converter-Flessibili-Carta-Cartone, media partner of FachPack 2013, willbe free distribuited at the show, in the international press area
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone 89
� Reverse the position of friction rings or shafts no longer necessary when change of winding direction
� Machine down-time is substantially reduced
� Minimum core width 15 mm. with double row of expansion balls in each core
� Suitable for cores in carton, PVC and steel
� Available for cores inside diameter 57, 70, 76, 95 and 152 mm.
Other dimensions on request
� Excellent friction sensitivity
� Axial or radial inflating
� Possibility of retrofitting on existing machines
� Average delivery: approx. 3 weeks
PRODUZIONE E COMMERCIO DI ALBERI ESPANSIBILI E AFFINI PER
CARTIERE, CARTOTECNICHE, INDUSTRIE TESSILISede Amministrativa e Stabilimento
Via Bergamo, 1 - 20098 San Giuliano Milanese (Mi)Tel. 02/98281079 (3 linee r.a.) - Fax 02/98281101
e-mail: [email protected] - Web: www.ies-srl.it
di una bioeconomia, e non vedrà l’ora di diven-
tare un sacco di carta perché ciò non soltanto
gli permetterà di essere un imballaggio molto
efficiente, ma anche di essere composto al
100% di fibre naturali e rinnovabili. Al termine
del suo percorso di vita, essendo fatto di
carta kraft, rappresenterà una risorsa pre-
ziosa di fibre per l’industria del riciclo op-
pure potrà essere utilizzato per produrre
energia.
Senza dubbio, questo famoso piccolo abete
rosso che aspira a diventare un sacco di
carta kraft ecologica, ha già educato e ispi-
rato molte persone.
Tradotto in diverse lingue europee, questo
film ora è accessibile a un pubblico ancora
più vasto che potrà trarre vantaggio dagli
importanti messaggi che il cortometraggio
trasmette e dalla vivace storia che narra.
Le diverse versioni sono reperibili sul sito
web di EUROSAC: www.eurosac.org (la bi-
blioteca) e su YouTube.
IL CORTOMETRAGGIO EUROSAC & CEPI EUROKRAFT
In occasione del Congresso Annuale EU-
ROSAC 2012 era stato presentato il corto-
metraggio “Russel l’Abete Rosso” che aveva
riscosso grande successo con ben 58.000 vi-
sioni su YouTube. Esattamente un anno
dopo, durante il Congresso 2013 di Lisbona,
“Russel l’Abete Rosso” è apparso in 7 lingue,
fra cui anche l’italiano.
In veste di protagonista del film, Russell
svela una parte della sua vita e dei suoi
sogni. Vive in una foresta gestita in modo
sostenibile, assorbe le emissioni di CO2, rila-
sciando O2. Durante la fase di trasforma-
zione per diventare un sacco in carta kraft,
avrà un basso livello di carbon footprint e
continuerà a immagazzinare carbonio per
tutto il suo ciclo vitale.
Una volta diventato un imballaggio a base
di fibre, Russel diventerà parte integrante
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
THE SHORT FILM BY
EUROSAC & CEPI EUROKRAFT
At the 2012 EUROSAC Annual Congress,
the freshly produced short film “Russell
the Spruce” was presented, and swiftly
met a substantial success, presently co un -
ting 58 000 hits on Youtube.
Just one year after, at the 2013 Congress in
Lisbon, Russell the Spruce was on view in 7
other languages: Spanish, Italian, French,
German, Swedish, Polish and Russian.
As the protagonist of the film, Russell disclo -
ses a part of his life and dreams. He lives in
a sustainably managed forest, absorbs
CO2 and releases O2. During his manufac-
ture to become an industrial kraft paper
sack, he will have a low fossil carbon foot-
print and will continue to store carbon
during his lifetime.
As a fiber based packaging, Russell is part
of a bio-based economy. He is eager to be-
come a paper sack, for not only will he be
a most efficient packaging solution but he
will also be made of close to 100% natural
& renewable fibers.
At the term of his career, as he is made of
kraft paper, he will represent a valuable
source of fiber for the recycling industry
or can be used to produce energy.
Indeed the most renowned little spruce,
aspiring to be an environmentally friendly
kraft paper sack, has already educated
and inspired many.
Adapted to several other European lan-
guages, the film is now accessible to a bro -
ader public enabling them to benefit from
his key messages and his buoyant story.
The different versions can be found on the
EUROSAC Website www.eurosac.org (the
library) and on YouTube.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone90
CORSO DI FORMAZIONE SULLA STAMPA FLESSOGRAFICA
Il 18 settembre prossimo, dalle ore 09.30 alle ore 16.30, nella sede di Piazza Conciliazione 1 a
Milano, ATIF ha in programma il corso di formazione sulla stampa flessografica "Cono-
scenza e controllo delle variabili nel processo flessografico":
Il corso, che sarà di livello intermedio, tratterà i seguenti temi:
- flessografia, introduzione e cenni storici;
- packaging e mercati;
- qualità, colore e risoluzione;
- contrasto, dotgain e quantità di inchiostro;
- rapporto anilox/cliché;
- caratteristiche della matrice;
- inchiostro, supporto e trasferimenti;
- biadesivo e pressioni;
- controllare il processo dalla prestampa alla stampa.
Il corso verrà attivato con un minimo di 8 partecipanti e sono previsti complessivamente 15 posti.
La partecipazione al corso è a pagamento con quote differenziate per i Soci Atif, stampatori
associati ad Assografici o ai relativi Gruppi di Specializzazione e aziende non associate:
Per l’iscrizione è necessario comunicare, entro il 10 settembre prossimo, il/i nominativo/i
del/i partecipante/i all’indirizzo email [email protected]. Saranno considerati iscritti i primi 15 in
ordine di bonifico effettuato (le coordinate saranno inviate al ricevimento della richiesta
di iscrizione del/dei partecipante/i).
Per eventuali ulteriori informazioni contattare la Segreteria [email protected] - Tel 024981051.
VEA srl - Via G.Portapuglia, 19 - 29100 Piacenza - Italytel. +39 0523 592168 - fax +39 0523 570088 - [email protected]
device to automatically heat and supplymono-component adhesives from 200 Kg. barrels.
dispositivo per riscaldare ed erogare in automaticoadesivo mono-componente da fusti da 200 Kg.
Serie Matrix: oltre 350 installazioni operative !Matrix M5: Evoluzione OttimizzataMatrix series: beyond 350 operative installations ! Matrix M5: Optimized Evolution
miscelatore per adesivi a solvente a tre componenti - three components solvent adhesives mixer mod. 3/60L
mod.200/LB
mod.M5
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
e tendenze hanno in genere una
evoluzione ciclica. Ciò che oggi ci
appare utile e funzionale, domani
sarà superato e obsoleto. Tuttavia, attual-
mente sta aumentando la propensione a
recuperare le tendenze del passato.
In una società come la nostra, in conti-
nuo movimento e votata al progresso
tecnologico, tornare al passato per re-
cuperare i principi basilari di regola-
zione, scovando negli archivi deli anni
60, è qualcosa di sorprendente.
In passato, gran parte delle taglierine
controllavano la velocità di macchina
agendo sul motore a corrente continua
dell’avvolgitore mentre un potenziatore
incorporato riduceva la potenza nell’ar-
matura ed un normale ago indicava il li-
vello della corrente.
Il problema principale, che questo si-
stema presentava, era la tendenza del
motore a mantenere la potenza della
corrente, portando al massimo la velo-
cità in caso di rottura del materiale.
Un altro problema rilevante era costi-
tuito dagli attriti derivanti dal sistema
di trasmissione meccanica che successi-
vamente è stato eliminato.
Pertanto, con l’avvento dell’elettronica
che si è rapidamente diffusa nel mondo
industriale aiutando i costruttori a ot-
tenere la massima precisione dalle loro
soluzioni, è iniziata la standardizzazione
tramite l’utilizzo di un sistema di rego-
lazione feedback con sensore del mate-
riale. In tal modo, indipendentemente
dal tipo di controllo utilizzato nel mo-
tore, è stato possibile stabilire e regolare
un voltaggio sia reale che virtuale.
Questa soluzione è rimasta in voga per
molti anni, essendo facile da applicare su
ogni genere di struttura meccanica im-
piegata. Tuttavia i sistemi si evolvono di
pari passo con il progresso tecnologico.
Quindi, l’introduzione dei motori asin-
croni, ha permesso di regolare il voltag-
gio della ribobinatrice con precisione
senza l’utilizzo di sensori esterni e con
tutti i vantaggi che tale sistema offre.
Ogni soluzione con regolazione, inevitabil-
mente comporta oscillazioni e ciò spiega
perché i sistemi feedback richiedano una
serie di regolazioni in grado di minimiz-
zarle. Perciò diventa più difficile rag-
giungere la precisione e trovare il punto
ottimale con questi sistemi che dipen-
dono esclusivamente dall’abilità dell’ope-
ratore. Infatti, all’operatore di macchina è
richiesto di eseguire le regolazioni dirette a
mantenere un regolare trasferimento del
materiale e la sua corretta angolatura agen -
do sugli strumenti di lettura del voltaggio.
L
COMEXI PROSLIT: IL SISTEMA DI REGOLAZIONE SENZASENSORI PER RIBOBINATRICI È IN ATTESA DI BREVETTO
Comexi PROSLIT gains inspirationfrom former regulation models todevelop a sensorless rewinder control system
Trends are inclined to follow a cyclicevolution. What we value and use to -day will be gone and obsolete tomor -
row. However, nowadays there is a growingtendency to recover past trends.In a society such as ours, ever changing andeager for technological progress, the factthat we travel to the past to recover basicregulation principles from the 1960’s is sur-prising, given that they may seem obsoleteto us today.In the past when it was only possible tocontrol speed with a direct current motor,
most machines offered current control inthe rewinder motor. The built-in poten-tiometer limited the power in the arma-ture while a classic needle indicated thelevel of the current.The main problem with this system wasthe tendency of the motor to maintain thepower of the current and increase to itsmaximum speed when the material broke.In addition, the frictions that were general lyhigh and produced by the mechanic trans-mission system were eliminated.Therefore, when the use of electronics spre - ad throughout the industrial world andmanufacturers were stricken with the desi -re to seek out increased precision, standardi- zation began on a feedback regulation sy stemvia a voltage sensor in the material. In this way, regardless of the type of control
used in the motor, a real and apparent volta -ge could be established and regulated.This solution has stayed around for manyyears thanks to its easy application in anytype of mechanics system used. However, systems evolve as new techno-logical advan ces are made. Thus, the intro-duction of asynchronous motors allows usto preci sely adjust voltage in the rewinderwithout using external sensors while allo -wing us to take advantage of all the bene-fits this has to offer.All systems with regulation inevitably in-volve oscillation, which is why feedback sy -stems require a series of adjustments tominimize variations. Therefore achievingprecision and finding the optimal point inthese systems becomes more difficult as itis limited to the abilities of the personnel
Comexi Proslit, ispirandosi ai vecchi modelli di regolazione, realizza un sistema di controllo per ribobinatrici senza sensori
COMEXI PROSLIT: SENSORLESS REWINDER REGULATION SYSTEM PATENT PENDING
ENGLISH
INNOVATION INREWINDING PROCESS
92
INNOVAZIONI NEL
PROCESSO DI RIBOBINATURA
By Jordi Prat, Direttore Tecnico di Slitting & Rewinding
Comexi Proslit - Gruppo Comexi
Jordi Prat, Direttore Tecnico di Slitting & RewindingComexi Proslit - Gruppo Comexi / Mr. Jordi Prat, Technical Director Slitting & RewindingComexi Proslit - Comexi Group
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone 93
in charge of making adjustments. In addition, the obligatory strict transfer ofmaterial by means of the rollers that con-tain the voltage reading element and theneed to maintain the angle of wrap allow forimprovements in this system.The invasion on the market of three-phasesynchronous motors, designed for applica-tions with high levels of coupling at low revo- lutions, has led to the recovery of a systembased on former sensorless versions. As it does not have voltage reading elements,this system is capable of solving problemsfrom the past in terms of material, offeringcustomized adjustment and oscillations fromregulation as well as reducing costs.The project has become a reality in the Co -mexiProslit S-Turret slitter rewinder. To develop this concept, we used motors thatdirectly couple the expanding shaft of therewinder to the shaft of the motor, thus cre-ating a solid assembly completely free of loads.
Thanks to this cutting-edge mechanical set-up, the kinematic chain between motor andload is limited to the bearings that supportthe shaft. This, in turn, achieves a drastic re-duction in frictions and greater stability. If we add the large number of electronic aidsadopted by innovative motor control equip-ment to this mechanical revolution, we canrecord the bearing torque needed in eachrevolution. The graph resulting from thetorque/revolutions enables us to anticipatethe torque limit.Furthermore, electronics gives us the possi-bility to synchronize real shafts with virtualshafts (perfect in terms of reactions). This synchronization shows real values forthe degree of acceleration of the assembly,which is why it is not difficult to calculatethe inertia torque of the mass composingthe load we must add at the time of accelera- tion.We can calculate the voltage torque needed
to tauten the material from the required
setpoint and the radius of the roll to wind.
At this point, it is crucial to obtain a real and
stable diameter of the reel to avoid voltage
oscillations and working with a voltage
other than the one required.
In the S-Turret, the rewind shaft moves length-
wise as the diameter increases by means of the
two synchronized servomotors.
Thanks to this feature, the current position
of the servomotors directly expresses the ra-
dius, thus conferring absolute stability to
the value.
The sum of these three torque values calcu-
lated is sent to the motor regulation equip-
ment as the torque limit.
If we add a certain overspeed to the speed
reference to have a regulation margin, we
obtain what we call “Sensorless rewinder”
(patent pending), based on the regulation
systems from the 1960’s.
La grande diffusione sul mercato dei
mo tori sincroni trifase, appositamente
progettati per applicazioni con difficili
coppie a bassi giri, ha portato al recu-
pero di un sistema basato su precedenti
soluzioni prive di sensore. Non avendo
chiavi di lettura del voltaggio, questo si-
stema è in grado di risolvere i problemi
relativi al materiale, permettendo di ef-
fettuare regolazioni personalizzate, di
gestire le oscillazioni e di ridurre i costi.
Il progetto è stato tradotto in pratica
nella taglierina-ribobinatrice modello S
Turret di Comexi Proslit. Per realiz-
zarlo, abbiamo utilizzato motori che si
accoppiano direttamente con l’albero
espansibile della ribobinatrice, creando
in tal modo un solido abbinamento to-
talmente privo di carichi.
Grazie a questa impostazione meccanica
all’avanguardia, la catena cinematica tra
motore e carico si limita ai cuscinetti che
sostengono l’albero. Ciò comporta, a sua
volta, la drastica riduzione degli attriti con
una maggiore stabilità. Se poi si poten-
ziano i giri meccanici con i numerosi espe-
dienti elettronici adottati dagli innovativi
dispositivi di controllo del motore, si può
registrare la coppia di cuscinetti necessa-
ria per ogni giro. Il grafico che indica le cop-
pie/giri permette di conoscere in anticipo
i limiti delle coppie.
Inoltre l’elettronica ci permette di sin-
cronizzare la velocità di rotazione degli
alberi reali con la velocità di rotazione
degli alberi virtuali (che si sincronizzano
perfettamente). La sincronizzazione
mostra i valori reali del grado di accele-
razione dell’unità e ciò spiega perché
non è difficile calcolare la coppia inerte
della massa che compone il carico da ag-
giungere al momento dell’accelerazione.
È possibile calcolare la coppia di tensione
necessaria per tendere il materiale dal suo
punto di impostazione e il raggio della bo-
bina da svolgere. A questo punto, è impor-
tante ottenere il diametro reale e costante
della bobina per evitare oscillazioni di ten-
sione, lavorando con un voltaggio diverso
da quello richiesto. Sul modello Sturret, l’al-
bero dell’avvolgitore si sposta longitudi-
nalmente man mano che il diametro
aumenta mediante i due servomotori sin-
cronizzati. Grazie a questa soluzione, la po-
sizione della corrente dei servomotori
esprime direttamente il raggio, confe-
rendo assoluta stabilità al valore.
La somma di questi tre valori di coppia
viene inviata al dispositivo di regola-
zione del motore come limite di coppia.
Se si lavora a una velocità superiore a
quella di riferimento per avere un mar-
gine di regolazione, si ottiene ciò che
chiamiamo “ribobinatrice priva di sen-
sore” (in attesa di brevetto) basata sui si-
stemi di regolazione degli anni ‘60.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
un dato di fatto che molte per-
sone, in vari settori industriali, cre-
dono che il trattamento UV o
fascio di elettroni sia una tecnolo-
gia nuova o, al massimo, ancora agli inizi.
Non è così: ha mosso i primi passi 40 anni fa.
Oggi entrambi i sistemi offrono soluzioni
altamente tecnologiche per il trattamento
(essiccazione o adesione) di tutti i tipi di ma-
teriali, dai laminati compositi, alle scarpe e
borse in plastica, agli involucri esterni degli
smartphone, al getto d'inchiostro e agli in-
chiostri di stampa. Questa tecnologia è ve-
loce, affidabile e conveniente.
LA MISSION DI RADTECH
Quest’anno RadTech Europe (l’associa-
zione creata dai protagonisti della filiera del
trattamento con radiazioni) compie 25
anni. In quanto presidente è mio com-
pito promuovere le competenze degli
associati e promuovere maggiori ade-
sioni nei mercati in espansione; divul-
gare ulteriormente le capacità della
nostra tecnologia chiave; e sfatarne
qual siasi mito.
TRATTAMENTO CON RADIAZIONI:
CARATTERISTICHE FONDAMENTALI
Attualmente vengono impiegati due
percorsi paralleli per il trattamento me-
diante radiazioni: ultravioletti (UV) e fa-
scio di elettroni (EB). Il loro successo è
stato determinato dalla rapidità, dalla
possibilità di usarli con supporti termo-
sensibili, dal ridotto consumo energe-
tico rispetto ai metodi tradizionali di
essiccazione e grazie alle loro ottime
credenziali ambientali: una combina-
zione di vantaggi che si è dimostrata
vincente. Questo tipo di trattamento
consente di eliminare la maggior parte
dei solventi necessari nei processi tradi-
zionali e, per i fabbricanti di prodotti di
tutti i tipi, può spianare la strada verso
la conformità alle normative relative ai
composti organici volatili.
IL SETTORE CON I VOLUMI
MAGGIORI: I RIVESTIMENTI
INDUSTRIALI
Complessivamente, il volume maggiore
in quanto a utilizzo di prodotti realizzati
con questo trattamento, si riscontra nel
settore dei rivestimenti industriali.
Mentre i segmenti della plastica, del-
l'elettronica, dell'optoelettronica e dei
componenti per l'industria automobili-
stica sono quelli in più rapida crescita,
ÈIL TRATTAMENTO PERFETTO?
Find out where the energy curing industry is heading and how compa-nies can be part of its future success
It is a fact of life that many people, in manyindustries, believe that energy curing –using UV or EB – is a new technology, or,
at best, in its infancy. Neither is true. The technology took its first steps 40 years ago.Today, both systems offer high-technologysolutions to curing - drying or bonding – of allkinds of materials, from composite lamina -tes, plastic shoes and bags, smartphone outercasings and inkjet to printing inks. Energycuring is fast, reliable, and cost-efficient.
RADTECH’S MISSION
This year, RadTech Europe - the association
created by the leading players in the energy cur-
ing supply chain – celebrates its 25th an-niversary. In my role as President, it is my
mission to promote members’ expertise,
and encourage an increase in our member -
ship to reflect the broadening markets; to
bring a knowledge of the capabilities of our
core technology to an even wider audience;
and to dispel any remaining myths surro -
un ding it.
ENERGY CURING: KEY FEATURES
Two parallel paths using radiation curing
are currently in use: ultraviolet (UV) and
electron beam (EB) processing. Their accep -
tance was driven by the speed at which
they can achieve a cure; by their suitability
for use with substrates which are heat-sen-
sitive; by their reduced energy usage com-
pared to traditional drying methods; and
because of their improved environmental
credentials. This combination of benefits
has proved a winner.
Energy curing can eliminate most of the
solvents needed for traditional processes
and, for manufactu rers of products of all
kinds, can ease the route to VOC compli-
ance.
BIGGEST VOLUME MARKET:
INDUSTRIAL COATINGS
The greatest volume of usage of energy cur-
ing products is, overall, seen in the indu strial
coatings market. Here, while the plastics,
electronics, optoelectronics, and au tomo-
tive components segments are the fastest-
Considerazioni sull’andamento del trattamento con radiazioni e su come le aziende possono far parte del successo futuro di questa tecnologia
THE PERFECT CURE?ENGLISH
RADTECH EUROPE
94
RADTECH EUROPE
By David Helsby
David Helsby, presidente di RadTech Europe, l’associa-zione di settore a sostegno delle tecnologie di tratta-mento con radiazioni utilizzate in diversi mercati /David Helsby, President, RadTech Europe, the industryassociation supporting the energy curing technolo-gies used across a variety of markets.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
growing segment, energy curing’s core bu si-ness is in the production chain for laminatedhousehold furniture and flat panels, woodflooring, durable outdoor joinery items, andother laminates (including textiles). Another strong, and growing segment is incoatings for specific applications such as in-dustrial floors and automotive and building re-pair work. Coils, cans, and piping, as well asau tomotive refinishing are specialist areas thatare today also attracting growing interest.
GRAPHIC ARTS MARKETS
Two major graphic arts markets are alsokey users of energy curing: overprinted varni -shes – a long-established application for afast cure at the end of the print productionprocess that is now enjoying considerablesuccess in product packaging – and dryingthe printing inks themselves. The full range of printing technologies is
today employing energy curing of its inks:the high-volume reel-fed flexographicprocess; offset litho graphy, both sheet-and reel-fed; digital print, both on digitaloffset label presses and in wide - and su -per-wide-format digital print; and even thehighly-durable but slow-to-dry thick ink lay-ers of screen printing. Healthy growth ingraphic applications is the result of a com-bination of factors. Packaging innovations such as the shiftfrom rigid to flexible materials; faster high-volume print without reduced print quality;brand owners’ requirements for just-in-timedelivery; and the need to reduce overall pa -ckaging costs are the key drivers.
SHOWCASE FOR MARKET INNOVATION
RadTech Europe regularly holds industry-fo-cused events, including its annual Confere n -ce and Exhibition (this year taking place in
Basel, Switzerland, October 15-17), which is opento all, including end users, as a showcase ofachievements and an indication of futureapplications, as well as an outstanding net-working platform. A recent conference innovation session high- lighted several intriguing markets whe re the -re is already activity. Curing of membraneswitches and circuit panels; inkjetted solarpanels; automotive glass and windshield re-pairs; contact lenses; rapid product proto-typing; medical disposables; dental repairwork; and even cosmetic fingernail decora-tion are among the many ‘new’ markets forenergy curing’s proven benefits.
ENVIRONMENT AND SUSTAINABILITY
Environmental concerns are becoming animportant focus around the globe, and EU aswell as worldwide healthy and safety legisla- tion are driving product manufacturers to
nei rivestimenti industriali il core busi-
ness è nella catena di produzione per gli
arredamenti laminati, i pannelli, i pavi-
menti in legno, i prodotti in legno per
esterni durevoli e altri laminati (com-
presi i prodotti tessili).
Un altro segmento importante e in cre-
scita è rap presentato dai rivestimenti
per applicazioni specifiche come pavi-
menti industriali, riparazioni automo-
bilistiche e ristrutturazioni edili. Bobine,
barattoli e tubature, nonché finiture per
il settore automobilistico: sono ambiti
specifici che stanno suscitando un inte-
resse sempre maggiore.
L'INDUSTRIA GRAFICA
Anche nei principali mercati dell'indu-
stria grafica viene fatto un consistente
impiego di questa tecnologia: si pensi
alle vernici sovrastampate (un’applicazione
da tempo affermata per un trattamento
rapido dopo la stampa, attualmente molto
apprezzata nel settore della stampa
degli imballaggi) e all’essiccazione de -
gli inchiostri stessi. Tutte le tecniche di
stampa lo usano per gli inchiostri: la
stampa flessografica a bobina in alti
volumi; la litografia offset a bobina e
a foglio; la stampa digitale di etichet -
te e in grande e grandissimo formato; e
persino la serigrafia, con strati d'in-
chiostro molto durevoli ma lenti in
quan to a tempi di essiccazione. La forte
crescita nelle applicazioni grafiche de-
riva da una combinazione di fattori, tra
cui quelli chiave sono: le innovazioni del
settore degli imballaggi, come ad esem-
pio il passaggio da materiali rigidi a fles-
sibili; la stampa di volumi elevati senza
una riduzione della qualità; la richiesta
dei proprietari dei marchi per consegne
just-in-time; la necessità di ridurre i costi
complessivi degli imballaggi.
LE INNOVAZIONI DEL MERCATO
IN MOSTRA
RadTech Europe tiene regolarmente even -
ti di settore, compresa la sua conferenza
ed esposizione annuale (quest'anno a Basi-
lea, Svizzera, dal 15 al 17 ottobre), aperta a tutti,
anche agli utenti finali. Lo scopo è illu-
strare i risultati ottenuti, fornire indica-
zioni sulle applicazioni future, e un
mo mento di incontro. Una sessione dedi-
cata all'innovazione all’interno di una re-
cente conferenza ha evidenziato diversi
interessanti mercati già attivi.
Il trattamento di interruttori a mem-
brana e pannelli di circuiti, pannelli solari
a getto d’inchiostro, vetri per il settore au-
tomobilistico e riparazioni di parabrezza,
realizzazione rapida di prototipi, stru-
menti medici usa e getta, trattamenti
odontoiatrici e perfino la decorazione
delle unghie: questi sono solo alcuni dei
tanti mercati "nuovi" che sfruttano i van-
taggi del trattamento con radiazioni.
AMBIENTE E SOSTENIBILITÀ
Gli aspetti ambientali assumono sem-
pre maggiore importanza in tutto il
mondo, e legislazioni europee ed extra-
europee in materia di salute e sicurezza
stanno spingendo le aziende a ripensare
i propri processi di produzione, per ren-
derli più sostenibili e per dare maggiore
valore al riciclo. I processi di trattamen -
to tramite UV e fascio di elettroni non
aggiungono elementi indesiderati a un
prodotto o a un imballaggio, neanche a
quelli dei prodotti alimentari.
Il loro potenziale di riduzione del con-
sumo energetico e dei gas serra, nonché
l'ampiamente documentata riduzione
delle emissioni di composti volatili or-
ganici (CVO) e di inquinanti atmosferici
pericolosi (HAP – hazardous air pollu-
tants) possono contribuire in modo si-
gnificativo alla produzione sostenibile.
96
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
re-evaluate their production processes tomake them more sustainable, and to makerecycling more viable. The EB and UV curing processes do not con-tribute any undesirable elements to a prod-uct or to packaging – even food packaging.Their potential to reduce energy demandand greenhouse gases, as well as the well-documented reductions in emissions of VOC(volatile organic compounds) and HAP (hazar -dous air pollutants), can contribute signifi-cantly to sustainable manufacturing.
A LOCAL/GLOBAL BALANCED FOCUS
As globalisation becomes a reality, while in-dividual geographical regions and specificproduct markets require a localised respon -se, the need to create a technological ‘um-brel la’ is also today a factor. This is a key fo cus for RadTech Europe. Con-sumer health and safety and the needs of
brand security, as well as a wider arena fordeveloping knowledge, make it important tocreate an international interface and know -ledge base, both horizontally and vertically,in the industries where we are active. We need to work within the local cultureand manufacturing agenda, while applyingthe broad context of the technology chan -ges happening all around the world. The manufacturers of the products where ourcuring techniques are used have the same cus-tomers as we have, and their needs are just asimportant as those of our partner componentmanufacturers. That’s why, today, as well as our sister RadTechassociations in North America, South America,China, Malaysia, Japan, and Australia, we be-lieve it’s important to interact with other re-lated international and regional associations– for example, our friends in EUPIA, the Euro-pean printing inks association, and CEFIC – theEuropean chemical industry council.
A CALL TO ACTION
The UV/EB curing platform is certainly a dy-namic partner for today’s technology baseacross many manufacturing industriesand many geographies. EMEA is today the largest overall market, (par-ticularly the German-speaking countries) andRadTech Europe wants to maintain marketgrowth and knowledge th rough an extendedmembership base at all levels of the supplychain, from raw material manufacturer andequipment supplier to end-use manufacturer. This is my call to action. At a time when weare cautiously recovering from a major eco-nomic downturn, we can be ready to bringthe benefits of UV and EB curing on to aneven broader raft of application areas in amarketplace aligned to sustainability andthe environment as well as to efficient,cost-effective manufacturing. In this respect, I believe we are offering theperfect cure.’
APPROCCIO EQUILIBRATO A
LIVELLO LOCALE E GLOBALE
La globalizzazione è ormai una realtà, e
a livello delle regioni e dei mercati speci-
fici si richiede una risposta locale.
Ciò determina la necessità di creare un
“ombrello” tecnologico. Questo è un fat-
tore chiave per RadTech Europe.
La salute e la sicurezza dei consumatori,
l’esigenza di garantire l’aspetto della si-
curezza per i marchi, e lo svilupparsi di
una più ampia gamma di competenze,
rendono importante creare un’interfaccia
e una conoscenza di base internazionale,
sia orizzontalmente sia verticalmente, nei
settori in cui siamo attivi.
Dobbiamo agire all’interno delle realtà e
delle esigenze di produzione locali, ma
senza perdere di vista il più ampio conte-
sto degli sviluppi tecnologici in corso in
tutto il mondo. Condividiamo gli stessi
clienti con i fabbricanti dei prodotti per i
quali vengono utilizzate le nostre tecni-
che di trattamento, e le loro esigenze sono
tanto importanti quanto quelle dei nostri
partner produttori di componenti. È per
questo che oggi noi e le nostre associa-
zioni sorelle in Nord America, Sud Ame-
rica, Cina, Malesia, Giap pone e Australia
crediamo sia importante interagire con
altre associazioni correlate a livello inter-
nazionale e regionale (come ad esempio
EUPIA, l’associazione europea dei produt-
tori di inchiostri da stampa, e CEFIC, il con-
siglio europeo dell’industria chimica).
UN APPELLO
La piattaforma di trattamento mediante
UV e fascio di elettroni è senza dubbio un
partner dinamico per la tecnologia odier -
na in diverse industrie manifatturiere e in
varie aree geografiche. L’EMEA costituisce
attualmente il mercato più vasto (soprat-
tutto i paesi di lingua tedesca) e RadTech
Europe intende continuare sulla strada
della crescita del mercato e delle compe-
tenze attraverso l'ampliamento delle par-
tnership a tutti i livelli della filiera, dai
fornitori di materie prime e apparecchia-
ture fino all'ultimo anello del processo di
produzione.
Questo è il mio appello. In questo periodo,
in cui ci stiamo lentamente riprendendo
da una fase economica negativa, possiamo
essere pronti ad applicare i vantaggi del
trattamento mediante UV e fascio di elet-
troni a una gamma di aree di applicazione
ancora più vasta, in un mercato che tiene
conto sia della sostenibilità e dell'ambiente
sia di una produzione a costi ottimizzati.
È in questo senso che credo che stiamo
offrendo il trattamento perfetto.
98
L’Associazione RadTech
RadTech Europe (RTE), fondata nel 1988 a Basilea (Svizzera) e con
sede centrale a L'Aia (Paesi Bassi), è l’associazione settoriale europea che promuove lo sviluppo, l'impiego e i vantaggi
delle tecnologie di trattamento mediante UV e fascio di elettroni per inchiostri, rivestimenti e adesivi. E ciò per
un’ampia varietà di settori industriali, tra cui i rivestimenti, la stampa e l'imballaggio, l'elettronica e tutta una serie
di applicazioni emergenti. L’adesione a RTE offre accesso a una piattaforma di collaborazione, per lo scambio di
competenze nell’ambito di eventi formativi e di networking, e consente di godere di un'efficace rappresentanza
collettiva in iniziative pubbliche - www.radtech-europe.com
Radtech Association
RadTech Europe (RTE), founded in 1988 in Basel (Switzerland) and headquartered in The Hague (The Netherlands),
is the European industry association that promotes the development, use and benefits of UV/EB curing techno-
logy for inks, coatings and adhesives. And this for a wide variety of industrial segments, such as coatings, printing
and packaging, electronics and an array of new emerging applications. RTE membership provides access to a col-
laborative platform, for knowledge transfer at educational, and networking events and achieves effective repre-
sentation as a body in public affairs initiatives - www.radtech-europe.com
Esko CDI, creando il “pattern” di microcelle
sulla lastra. L’atmosfera controllata è molto
importante al fine di consentire la riprodu-
zione 1:1 tra lo strato di LAMs e la lastra, che
si traduce nella formazione di un punto
ibrido e di solidi con micro-celle.
L’espositore DigiFlow consente di produrre la-
stre sia in maniera tradizionale che in atmo-
sfera modificata ed è compatibile sia con lastre
a solvente che a sviluppo termico Cyrel® Fast.
La seconda novità riguarda invece una
nuova lastra, la Cyrel® DSP caratterizzata da
uno strato superficiale strutturato, grazie
al quale vengono ottenuti solidi più omoge-
nei, maggiore densità dell’inchiostro e un
più elevato contrasto in stampa.
In sostanza DuPont con queste due novità
offre ai clienti la possibilità di decidere
come ottenere l’alta densità dell’inchiostro,
che potrà essere raggiunta o attraverso il
flusso di lavoro DigiFlow oppure mediante
la nuova lastra DSP.
Claudio Redaelli, (qui sopra nella foto), re-
sponsabile del servizio applicativo DuPont per
prodotti Cyrel®, ha preso parte all’open hou se
Uteco-DuPont in qualità di fornito re uni co
di lastre in fotopolimero sulla Onyx 108.
In particolare DuPont ha presentato una no-
vità tecnologica legata ad un miglioramento
del flusso di lavoro, il Cyrel® DigiFlow, non-
ché una nuova lastra, chiamata DSP.
Partendo dalla novità tecnologica, con
Cyrel® DigiFlow è possibile creare micro-celle
sui solidi in un flusso di lavoro standard, ot-
tenendo così risultati più uniformi e omo-
genei, maggiore densità di inchiostro per
un più alto contrasto di stampa.
Attraverso l’unità di esposizione DigiFlow
viene creata un’atmosfera controllata che ot-
timizza la formazione delle micro-celle sui so-
lidi, mantenendo comunque la consistenza
dei punti minimi e conservando la produtti-
vità del flusso di lavoro digitale standard.
La lastra digitale Cyrel® viene ablata su CTP
DUPONT: INNOVATION ABOUT WORKFLOW AND NEW DSP PLATES
FOR BETTER PRINTING QUALITY
Claudio Redaelli responsible for Cyrel® Pro -duct Application Service of DuPont took partin the Open House Uteco-DuPont as asole supplier of photopolymer plates forOnyx 108. Above all, DuPont presented a technologi-cal innovation related to the improve-ment of the workflow, Cyrel® DigiFlow, aswell as a new plate called DSP.Starting from the technological innova-tion, Cyrel® DigiFlow enables you to createmicro-cells on solids in a standard work-flow in order to obtain more even and ho-mogeneous results and higher ink densityfor higher printing contrasts.Due to DigiFlow exposure unit, you can de-velop a controlled atmosphere that opti-mizes the formation of micro-cells on thesolids without compromising the consis-tency of minimum dots and keeping theproductivity of the standard digital work-flow.The digital plate Cyrel® is engraved on CTPEsko CDI creating the micro-cell patternon the plate.Controlled atmosphere is very importantto allow you to reproduce 1:1 between theLAMs layer and the plate creating a hybriddot and solids with micro-cells.DigiFlow display enables you to produceplates both conventionally and in modi-fied atmosphere and it is compatible bothwith solvent-based and thermal develop-ment plates Cyrel® Fast.The second novelty innovation is a newplate, Cyrel® DSP characterized by a struc-tured surface layer enabling you to obtainmore homogeneous solids, higher ink den-sity and printing contrasts.As a matter of fact, with these two novel-ties innovations DuPont is enabling custo -mers to decide how to achieve high inkdensity, either through DigiFlow work-flow or the new DSP plate.
ENGLISH
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALI
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone100
DUPONT: NOVITÀ SUL WORKFLOW E NUOVE LASTRE DSP PER UNA MIGLIORE QUALITÀ DI STAMPA
CBM 700 P - CBM 700 S La linea di carrelli completamente manualiRange of manual trolleys
Magazzini verticali automatici rotanti portarulliIl sistema BESCO “CANGURO” sfrutta le altezze del locale verticalizzando il magazzino e consentendo un risparmio sui costi
www.besco.it 29010 Roveleto di Cadeo (PC)Tel. +39 0523574964 - Fax +39 0523 578134E-mail: [email protected]
CBE1000/1250/1500 La linea al top della gamma BESCO: carrelli alimentati a batteria. Traslazione e sollevamento elettronicoIt is the top line of BESCO production: trolleys feeded with batteries and completely electronics
BESCO srl nasce nel 1976 e nel corso degli anni, grazie agli stretti rapporti con le più importanti aziende del settore delle macchine da stampa, si specializza nella produzione di carrelli elevatori alzabobine.La costante crescita tecnica ha portato l’azienda ad un ampliamento della gamma per consentire l’offerta di prodotti in grado di soddisfare ogni necessità.L’elevata versatilità del processo produttivo consente alla BESCO, di personalizzare su richiesta i propri modelli per una copertura a 360° delle esigenze dei propri clienti.
BESCO srl was born in 1976 and year by year,thanks to close relations with the most important printing machines’ manufacturers, specialized in reel lift trolleys’ production.The incessant technical development took the company to an enlargement of his products’ range in order to satisfy any kind of requirements.The great production cycle’s versatility allows BESCO to personalize (when requested) their trolleys to meet all customer’s demands.
CB 2.6 - CB 2.10 La linea di carrelli BESCO di semplice uso e manutenzione. Traslazione manuale e sollevamento idraulicoIt is the BESCO line of easy handling and maintenance. Manual motion and hydraulic lifting.
Canguro 40/60/100con capacità di gestione da 40/60/100 rulli
fero o un congelatore e sempre in ordine.
Estremamente resistenti, sono utilizzabili più
volte, o riciclabili completamente nella pla-
stica, senza bisogno di separazioni in
quanto il laccio è dello stesso
materiale del sacco.
Infine, sono confezionati in im-
ballo termoretratto salvaspazio e su-
persottile che riduce ai minimi termini
l’impatto ambientale del pack esterno.
LEGAPRONTO: E IL LACCETTONON SI PERDE PIÙ
Virosac rinnova i tradizionali sacchetti per
conservare il cibo in frigo, risolvendo uno
dei problemi più classici, il laccio. Nelle con-
fezioni tradizionali di solito si trovano il ro-
tolo dei sacchetti e, a parte, i laccetti per
chiuderli. Spesso però i laccetti si perdono, o
non sono sufficienti per l’intero rotolo.
Virosac ha brevettato un sistema per evi-
tare queste scocciature: nei nuovi Lega-
pronto il laccio è già saldato direttamente
sul sacchetto. In questo modo non si perde
mai e può essere utilizzato comodamente
per chiudere. Si tratta di uno speciale laccio
in materiale plastico resistente che è posi-
zionato all’imboccatura in modo da chiu-
dere sempre agevolmente il sacchetto.
I sacchi frigo sono uno dei grandi classici Vi-
rosac: in plastica trasparente e con lo spazio
per scrivere il contenuto (per i più ordinati),
proteggono i cibi e garantiscono un frigori-
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALIENGLISH
LEGAPRONTO: AND THE STRAP DOESNO LONGER LOSE
Virosac is renewing the conventional bagsto store food in the fridge solving one themost common problems related to them:the strap. In conventional packages we usu-ally find the bag roll and, separately, thestraps to close them. However, we oftenlose the straps, or they are not enough forthe whole roll. Virosac has patented a system to avoidthese nuisances: in the new Legapronto thestrap is already fixed on the bag. In this wayyou will never lose it and you will use it toeasily close your bag. It is a special strongplastic strap placed at the mouth of the bagto enable you to close it without problems.Mini bags are a flagship by Virosac: they aremade of transparent plastics and have aspace which you can write the contents on(for tidy people), they protect food and ensurethat your fridge or freezer is always in order.
They are extremely resistant and can beused more times. They can be fully recy-
cled among plastics, without sepa-rating them since the strap is
made of the same ma-terial as the bag.
Last but not least, theyare packed in super thin space
saving shrink packs that minimize the en-vironmental impact of the outside pack.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone102
I film in materiale plastico tendono ad aderire
l’uno con l’altro rendendo difficile la separa-
zione dei singoli strati. Questo fenomeno è evi-
dente ad esempio nell’apertura degli shoppers;
tale adesione è conosciuta come “blocking” e
risulta essere uno spiacevole inconveniente ri-
scontrato dai produttori di film poliolefinici.
Si pensa che tale effetto si verifichi a causa
di quella che in chimica è conosciuta come
forza di Van der Waals, ossia la forza attrat-
tiva o repulsiva tra molecole, chiamata così
in onore dello studioso olandese premio
Nobel per la fisica, che visse nel 19° secolo e
che per primo la rilevò.
L’adesione tra i due strati del film provoca
una forte resistenza allo scorrimento ed al
distaccamento e da qui la necessità di uti-
lizzare additivi antiblocking che possano fa-
cilitare la separazione.
Le silici naturali ottenute dalle rocce sedi-
mentarie sono da sempre utilizzate come
agenti antiblocking, grazie alla loro strut-
tura che ricorda una microscopica spugna
o una piccolissima pietra pomice capace di
favorire il distaccamento tra parti che ten-
dono ad aderire. Vengono a crearsi infatti
una serie di rugosità superficiali che ridu-
cono i punti di contatto tra i film.
Tuttavia la silice naturale ha un’efficacia an-
tiblocking inferiore rispetto a quella sintetica,
ha dimensioni maggiori ed è caratterizzata
dalla presenza di impurità. Per tutti questi
motivi le si preferisce quella sintetica.
I Laboratori VIBA a tal proposito hanno
formulato due additivi antiblocking, il Vi-
VIBATAN PE ANTIBLOCKING
Blocking is the adhesion of two adjacentlayers of film and is a common problem en- countered by manufacturers of polyo lefinfilms and coatings. It is thought that thiscircumstance occurs due to the presence ofVan der Waal’s forces between molecules,named after Dutch scientist and Nobel Pri -ze for physics, who lived in the 19th centuryand discovered such phenomenon.The blocking between adjacent layers re-sults in increased friction and the addi-tion of an antiblocking agent generallycontributes to a reduction in the film-to-film coefficient of friction.Natural silicas obtained from sedimen-tary rocks have always been used as anti-blocking agents, due to their structurethat resembles a microscopic sponge or avery small pumice and which can increasethe formation of micro-wrinkling on thefilm, thus reducing the points of contactand giving a perfect detaching effect.However, the natural silica performs alower antiblocking effect if compared tosynthetic silica, has larger dimensions andshows impurities. For all these reasons thesynthetic version is preferred.VIBA Laboratories have developed two an-tiblocking additives, VIBATAN PE ANTI BLO -CKING 03946 and VIBATAN PE ANTI BLO CKING04251 suitable for the extrusion of polyolefin
VIBATAN PE ANTIBLOCKING
ST CONVERTING S.r.l.
Via della Musia, 86
25135 Brescia - Italia
Tel. +39 030 23 52 006
Fax +39 030 33 63 973
www.stconverting.com
MACCHINEMONTACLICHÈPER STAMPAFLEXOGRAFICA
ST pagpubb205x288.indd 1 25-02-2011 16:30:05
Industries, diversi film per imballaggio ad
uso commerciale, misurandone la loro bar-
riera nei confronti di alcuni componenti
degli oli minerali. Oltre ai film Extendo™ e
Nativia™, sono stati esaminati film standard
in BoPP, così come un normale film BoPET
da 12μm di spessore. I campioni sono stati
testati ad una temperatura di 40°C, nelle
condizioni tipiche previste dai test di ido-
neità al contatto alimentare ed utilizzando
il metodo messo a punto dallo stesso IVV.
I risultati confermano che, analogamente ai
film in BoPET, i film Extendo™ mostrano
tassi di permeabilità pari o sotto il limite di
rilevazione dello strumento di prova utiliz-
zato. Anche i film Nativia™ hanno dimo-
strato gli stessi ottimi risultati. “In termini
di altissima barriera contro i componenti
degli oli minerali, possono essere conside-
rati equivalenti,” spiega l’IVV.
Sono stati esaminati anche i film in BOPP
con lacca Acrilica e PVDC, le cui performance
di barriera agli oli minerali sono risultate si-
gnificativamente inferiori rispetto ai film
Nativia™ e Extendo™.
I film Extendo™ trasparenti, bianchi e me-
tallizzati possono essere utilizzati su mac-
chine per imballaggio ad alta velocità, sia
come monofilm che in accoppiamento.
Così come i BOPP standard, questi film sono
adatti ai comuni processi di converting ed
offrono un’ottima macchinabilità, consen-
tendo notevoli vantaggi a converter e uti-
lizzatori finali dal punto di vista della
batan PE Antiblocking 03946 e il Vibatan PE Antiblocking 04251 adatti all’estrusione di
film poliolefinici, anche di spessore molto fine.
Entrambi sono perfettamente idonei a sostituire masterbatch contenenti silice naturale
che possono facilmente creare effetti indesiderati, come la riduzione delle proprietà ottiche
o l’assorbimento eccessivo di co-additivi, così limitando la loro efficacia.
L’utilizzo del Vibatan 03946 e del Vibatan 04251 evita che questi inconvenienti si creino, pur
garantendo la formazione di microrugosità sulla superficie del film, riducendo drastica-
mente le aree di contatto e conferendo così un ottimo effetto antiblocking, a percentuali di
utilizzo inferiori rispetto ai masterbatch con silice naturale. Entrambi i prodotti sono par-
ticolarmente idonei per la produzione di imballi per il contatto con gli alimenti.
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALIENGLISH
films, even of those having a minimumthick ness. Both are perfectly suitable to re-place masterbatches containing naturalsilica which may cause unpleasant effects,such as the reduction of optical propertiesor the excessive absorption of co-additives,thus limiting their performance.VIBATAN 03946 and VIBATAN 04251 avoid suchinconveniences even if drastically reducingthe points of contact and giving a perfect de-taching effect at lower dosaged if comparedto masterbatches having natural silica.Both products are suggested for the pro-duction of food packages.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone104
Uno studio condotto dal Fraunhofer In-
stitute for Process Engineering and Pac-
kaging conferma che i film Extendo™ e
Nativia™ costituiscono un’eccellente bar-
riera alla migrazione di oli minerali.
I film di polipropilene bi-orientati (BoPP) ad
alta barriera della gamma Extendo™ e i film
PLA bi-orientati a base bio della gamma Na-
tivia™ sono caratterizzati da una altissima
barriera contro gli oli minerali, prevenen-
done la potenziale migrazione dall’imballag-
gio di carta e di cartone riciclati agli alimenti
confezionati. La performance di barriera è
paragonabile a quella offerta dal film in po-
liestere ed è significativamente migliore di
quella offerta dal BOPP laccato Acrilico e
PVDC. Queste caratteristiche sono state con-
fermate da uno studio commissionato da Ta-
ghleef Industries e realizzato dal Fraunhofer
Institute for Process Engineering and Packa-
ging, Freising, Germania (IVV).
L’IVV ha confrontato, per conto di Taghleef
NATIVIA™ PLA FILMS AND EXTENDO™BARRIER BOPP FILMS FEATURE THEBEST PROTECTION AGAINST MIGRA-
TION OF MINERAL OILS
Study conducted by the Fraunhofer In-sti tute for Process Engineering andPackaging proves the excellent barrierproperties of Extendo™ and Nativia™ filmsagainst mineral oil migration.Extendo™ biaxially oriented polypropylene(BoPP) and Nativia™ bio-based biaxially ori-ented PLA feature an extremely high barrieragainst mineral oils, preventing their migra-tion from recycled paper and carton over-wraps into packaged food. This is as good asthe protection offered by polyester and issignificantly better than that offered byAcrylic and PVDC-coated BoPP films. This hasbeen confirmed by a study commissionedby Taghleef Industries and carried out by theFraunhofer Institute for Process Engineer-ing and Packaging, Freising, Germany (IVV).IVV tested several commercial packagingfilms for Taghleef Industries, in terms of theirbarriers towards mineral oil components.Aside from Extendo™ and Nativia™ films, stan-dard BoPP films, as well as a 12μm standardBoPET reference film, were examined. The probes were tested for their potential asa functional barrier against mineral oil com-ponents under the typical packaging andcompliance test environment (40°C). Similarto BoPET films, Extendo™ films show perme-ation rates that are equal or under the de-tection limit of the test equipment used. “In terms of its very high barrier against mine -ral oil components, they can be assessed asequivalent,” explained IVV. Nativia™ films haveshown the same good results.Acrylic/PVDC-coated BoPP films were alsoexamined. In terms of their mineral oil bar-rier, the Nativia™ and Extendo™ films are sig-nificantly more advanced than similarBoPP films. A summary of the IVV reportcan be accessed via the Extendo™ websiteat www.extendo.com.Extendo™ transparent, white and metali -zed films are heat sealable and can beused on high-speed packaging machinesas monoweb as well as in laminates. Printing, lamination and runability are
I FILM DI PLA NATIVIA™ E I BOPP BARRIERA DELLA GAMMA EXTENDO™ COSTITUISCONO LA MIGLIORE PROTEZIONE CONTRO
LA MIGRAZIONE DEGLI OLI MINERALI
lantezza, la trasparenza e l’abilità di essere
termosaldato fanno del film Nativia™ la so-
luzione perfetta per i brand che vogliono co-
municare il loro impegno verso l’ambiente
e incontrare la domanda crescente dei con-
sumatori per prodotti più ecosostenibili.
Taghleef Industries (Ti) è una delle maggiori
aziende al mondo per la produzione di film
bi-orientati di polipropilene (BoPP), film cast
di polipropilene (CPP) e film bi-orientati in
acido polilattico (BoPLA), con attività pro-
duttive in Europa, Medio Oriente, Africa,
Nord America e Australia.
lavorazione, della presentazione dei pro-
dotti, della logistica e dei costi. Inoltre, gra-
zie alla loro alta barriera ad ossigeno ed
aromi, i film BoPP Extendo™ offrono una
protezione ottimale del prodotto ed un no-
tevole risparmio di materiale per la conser-
vazione di alimenti freschi o secchi.
Questi film possono essere usati essenzial-
mente per tutti i tipi di alimenti: fette bi-
scottate, biscotti, cereali, noccioline, pro dotti
secchi, bevande liofilizzate e come copertura
e involucro per carne, pollame e formaggio.
Sono anche ideali come imballaggio secon-
dario per applicazioni medicali.
I film PLA bi-orientati Nativia™ sono otte-
nuti da fonti rinnovabili (piante) e comple-
tamente compostabili, e rappresentano
un’alternativa compostabile ai film per im-
ballaggio ottenuti dal petrolio. L’elevata bril-
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALIENGLISH
user-friendly like a standard BOPP, whichbrings significant advantages to convert-ing companies and food producers interms of product presentation, logisticsand costs. In addition, through their highbarrier against oxygen and aromas, Ex-tendo™ BoPP films offer optimal productprotection and noticeable savings in ma-terial for both fresh as well as dry foods.These films can be used in almost all areas offood packaging: biscuits, cookies, cereals, nuts,dry products, powdered drink mixes and aslidding and flow wrap of meat, poultry andcheese. They are ideally suited for secondarypackaging in medical applications.Nativia™ biaxially oriented PLA films are abio-based and compostable alternative tooil-based packaging films, made from re-newable resources (plants) and fully com-postable. High gloss, transparency and heatseal ability make Nativia™ films the perfectsolution for brand owners who wish to com-municate their commitment towards theenvironment and match the consumers’ de-mand for more sustainable products.Taghleef Industries (Ti) is one of the world’slargest manufacturers of biaxially orientedpolypropylene films (BoPP), cast polypropy-lene films (CPP) and biaxially oriented poly-lactic acid films (BoPLA), with manufacturingfacilities in Europe, Middle East, Africa, NorthAmerica and Australia.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone106
PURE Labels™ ha annunciato il lancio di
una nuova etichetta autoadesiva sosteni-
bile, in grado di valorizzare la carta di alto
qualità prodotta da Distant Village, Inc.
“Le etichette PURE Labels sono le prime in
commercio fatte con la carta artigianale
“Fair Trade”. Si tratta di una nuova alterna-
tiva davvero rivoluzionaria per le etichette
adesive sostenibili”, dice Rich Cohen, Presi-
dente dell’americana Distant Village.
Le etichette PURE Labels sono in linea con la
filosofia che i marchi speciali stanno por-
tando avanti nel campo del commercio equo
e solidale, artigianale e biodinamico, come il
settore del caffè, del cioccolato, del vino, dei tes-
suti, dei prodotti per la cura personale.
PURE Labels sono prodotte da Distant Village,
Inc. che utilizza esclusivamente materiali/eti-
chette autoadesive sostenibili derivanti da mi-
scele di erbe selvatiche e canapa.
“PURE Labels è un marchio leader nel set-
tore delle etichette speciali sostenibili. Sono
le uniche etichette PSA al 100% riciclabili, na-
turali e destinate al commercio equo e soli-
dale”, sottolinea Mr. Cohen.
Attualmente l’azienda sta ultimando la rea-
lizzazione di etichette sostenibili di ultima
generazione che includono le etichette PSA
al 100% sostenibili e compostabili e le eti-
chette artigianali PSA resistenti all’umidità
per il settore dei vini e degli alcoolici.
“In qualità di membro della Federazione del
Commercio Equo e Solidale, Distant Villahe
si è fortemente impegnata a seguire tutti i
principi su cui si basa questo tipo di com-
mercio. Creando opportunità commerciali
per gli artigiani e sviluppando prodotti in-
novativi ed ecologici, Distant Village ha tro-
vato un modo nuovo ed entusiasmante di
introdurre il commercio equo e solidale nel-
PURE LABELS™ BRAND INTRODUCES“FAIR TRADE” TO THE LABEL INDUSTRY
PURE Labels™ announced a new sustainablepressure-sensitive adhesive label show cas-ing premium fair trade paper facestockfrom Distant Village, Inc.“PURE Labels is the first commercially avail-able label using Fair Trade artisan paper. Thisis a revolutionary new alterative for susta i n-able adhesive labels”, Rich Cohen, Presidentof Distant Village. PURE Labels are alignedwith the missions of specialty brands in fairtrade, artisanal, and biodynamic segmentssuch as coffee, chocolate, wine, textiles, bodycare, and more.PURE Labels are manufactured by DistantVillage, Inc. using the company’s exclusivefair trade label facestock made from theirtrademark blend of wildgrass and hemp.“PURE Labels is a global leader in sustainablespecialty labels. It is the only PSA label which is100% recycle compatible, natural, and fair tra -de”, stated Mr. Cohen. “Label printers are the realwinners because they finally have a sustainablesolution which also performs like a champwith practically any printing technology”.Currently the company is completing devel-opment of the next generation of sustainablelabels, including a 100% compost-friendly sus-tainable PSA label and a wet-strength artisanPSA label targeted toward the wine and spir-its segment.
IL MARCHIO PURE LABELS™ INTRODUCE IL CONCETTO DI COMMERCIO EQUO E SOLIDALE NEL SETTORE DELL’ETICHETTATURA
cietà premiata che produce imballaggi ed
etichette innovativi e altri prodotti realiz-
zati esclusivamente con fibre ricavate da
piante naturali sostenibili.
L’azienda gode di fama internazionale come
un’impresa innovatrice e pioniera nell’am-
bito degli imballaggi e delle etichette adesive
sostenibili. Distant Village appartiene alla Fe-
derazione del Commercio Equo e Solidale,
un’associazione commerciale che potenzia e
promuove le organizzazioni nordamericane
seriamente impegnate nel commercio equo
e solidale.
La Federazione fa parte del movimento glo-
bale per il commercio equo e solidale, il cui
obiettivo è quello di istituire partnership
commerciali eque e sostenibili, creando op-
portunità in grado di ridurre la povertà.
l’industria dell’imballaggio”, dice Renee Bo-
wers, Direttore Esecutivo della federazione.
Distant Village, Inc. è stata fondata nel 2000
a Chicago, Illinois, USA. Si tratta di una so-
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALIENGLISH
“Through their membership in the Fair Tra -
de Federation, Distant Village has displayed a
full commitment to all fair trade principles.
By creating economic opportunities for
craftspeople and developing innovative, eco-
friendly products, Distant Village brings fair
trade to the packaging industry in a new
and exciting way”. Renee Bowers, Executive
Director of Fair Trade Federation.
Distant Village Inc. was founded in 2000
and headquartered in Chicago, IL, USA.
The company is an award-winning firm that
manufactures innovative packaging, labels,
and other products made exclusively from
natural sustainable tree-free plant fiber.
Distant Village has earned international
recognition as a leading innovator and pio-
neer in sustainable packaging and adhesive
labels. Distant Village is a proud member of
the Fair Trade Federation.
The Fair Trade Federation is the trade asso-
ciation that strengthens and promotes
North American organizations fully com-
mitted to fair trade. .
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone108
NOR®CELL WINS WORLDSTARPACKAGING AWARD 2013
Mondi’s innovative Nor®Cell film has nowbeen honoured internationally. The product, which is developed by the Gro -nau ba sed company Mondi Consumer Pack-a ging Technologies, earned an award in thecategory “Food” at WorldStar Award 2013, oneof the most renowned and most importantinternational packaging awards.After winning the German Packaging Awardin 2012, this award marks a second win forNor®Cell. “We are proud that, once again, wehave been rewarded for our innovative idea”,says Dr Herbert Bader, Mana ging Director ofMondi Consumer Packaging Technologies,the research and development company atMondi Consumer Packaging. The Nor®Cell technology reduces the we -ight of flexible packaging considerably byapplying a physical, controlled foamingprocess. The foaming process was pa ten -ted by the company Mucell.Mondi successfully developed it furtherfor the blown film process and now usesit for flexible packaging and film productsall across Europe as an exclusive partner.Films which are produced and foamed byusing the Nor®Cell process weigh up to 40percent less than ordinary films, whilemaintaining their film thickness, and arethus veritable lightweights. Anotheradvantage: Nor®Cell films require a lot lessma terial, a weighty argument in an agewhen sustainability and the conservationof resources is becoming increasingly im-portant. The films are particularly suitedfor packaging in the areas of food, pet foodand hygiene.
Il film da imballaggio Nor®Cell del gruppo
Mondi ha ricevuto un riconoscimento in-
ternazionale.
Il prodotto, realizzato dall’azienda Mondi
Consumer Packaging Technologies con sede
a Gronau (Germania), si è aggiudicato un
premio per la categoria “Alimenti” in occa-
sione del WorldStar Award 2013, uno dei ri-
conoscimenti internazionali più noti e
importanti nel settore dell’imballaggio.
Dopo aver vinto il Premio Tedesco dell’Im-
ballaggio nel 2012, questo è il secondo rico-
noscimento per Nor&Cell.
“Siamo orgogliosi di essere stati nuovamente
premiati per la nostra idea innovativa”, dice
il Dr. Herbert Bader, Amministratore Dele-
gato di Mondi Consumer Packaging Techno-
logies, l’azienda di ricerca e sviluppo del
Grup po Mondi Consumer Packaging.
La tecnologia Nor®Cell riduce notevolmente
il peso dell’imballaggio flessibile tramite un
processo fisico di schiumatura controllata,
brevettato da Mucell, successivamente svi-
luppato da Mondi per renderlo adatto al
processo di soffiatura dei film.
I film prodotti utilizzando il processo
Nor®Cell pesano fino al 40% in meno ri-
spetto a quelli tradizionali, mantenendo lo
stesso spessore.
I film Nor®Cell richiedono molto meno mate-
riale, un fattore sempre più determinante in
un’epoca come la nostra in cui la sostenibilità
e il mantenimento delle risorse stan no assu-
mendo sempre maggiore importanza. Questi
film sono particolarmente adatti per gli im-
ballaggi alimentari, per il Pet food e igienico.
NOR®CELL VINCE IL PREMIO WORKDSTAR PACKAGING 2013
I vostri partner / Your partners
APEX ITALYwww.apex-italy.it
Cilindri anilox
Anilox rollers
ARDOB GmbHwww.ardob.com
Componenti macchine stampa e
converting
Components for printing and
converting machines
ASAHI Photoproducts Italiawww.asahi-photoproducts.com
Lastre flessografiche
Flexo plates
ASTER srlwww.asterwash.it
Sistemi di lavaggio comp. stampa,
distillatori solventi
Washing systems for print
components, solvent distillers
AUTOMATION VACUUM [email protected]
Metallizz, rebuilding, assistenza
Metallization, rebuilding, service
BESCO srlwww.besco.it
Carrelli elevatori - Alzabobine
Reel lift trolleys
BFM srlwww.bfm.it
Macchine stampa flexo
Flexo printing machines
BIAGIONI srlwww.biagionisrl.it
Sacchettatrici
Paper bag making machines
BIMEC srlwww.bimec.it
Taglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
BOBSTwww.bobst.com
Macchine flexo e rotocalco,
spalmatrici e accoppiatrici,
metallizzatori
Web-fed flexo and gravure printing,
coating & laminating and vacuum
metallizing machines
CAMIS srlwww.rotocamis.it
Macchine stampa rotocalco,
montacliché flexo
Rotogravure printing presses,
flexo plate mounters
CASONwww.casonslitters.com
Taglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
ELIO CAVAGNA srl
www.helioscavagna.comSistemi di taglioCutting systems
CAVALLERI
www.cavalleri.orgTagliatori trasversali e rotativiRotary and transversal cuttingmachines
COLORGRAF spa
www.colorgraf.itInchiostri stampaPrinting inks
COMEXI GROUP IND. S.A.U.
www.comexi.comMacchine stampa flexo e convertingConverting and flexo printingmachines
COMIFLEX srl
www.comiflex.itMacchine stampa flexoFlexo printing machines
CONTROL TECHNIQUES spa
www.controltechniques.itAzionamento e controllo macchine stampa e converting Drive & control systems for printingand converting machines
CURIONI SUN www.curionisun.itSacchettatriciBag making machines
DELSAR LAME srl www.delsarlame.comSistemi di taglioCutting Systems
DIGITAL FLEX - Nuova Roveco Group
www.nuovaroveco.comImpianti stampa flexo, manicheFlexo printing plates, sleeves
EDIGITwww.edigit.euSistemi software per aziendegraficheSoftware systems for graphicscompanies
ETS International srl
www.e-tecno.itMacchine prestampa flexo e rotocalcoRotogravure and flexo preprintingmachines
EUROINK srlwww.euroink.itInchiostri stampa
Printing inks
EUROMAC srlwww.euromacslitters.comTaglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
EXPERT srlwww.expert-srl.comMacchine da stampa
flexo e converting
Converting and flexo printing
machines
FBF srlwww.fbf-srl.comAlberi espansibili, microforatori
Expanding shafts, microperforator
FERRARINI & BENELLIwww.ferben.comSistemi trattamento corona
Corona treatment
2 G&P srlwww.duegiepi.comImpianti stampa flexo
Flexo printing plates
FLEXOTECNICAwww.flexotecnica.itMacchine stampa flexo
Flexo printing machines
GAMA srlwww.gamasas.comControlli registro, viscosità
Register, Viscosity controls
GRAFICHE TAMBURINI srlwww.grafichetamburini.itImpianti stampa flexo, maniche
Flexo printing plates, sleeves
GRAPHOSTYLEwww.graphostyle.comImpianti stampa flexo, maniche
Flexo printing plates, sleeves
KODAKwww.packaging.kodak.comSoluzioni prestampa flexo
Solutions for flexo pre-press
KONGSKILDEwww.kongskilde.comTrattamento rifili
Trim processing
I&Cwww.iec-italy.comSistemi per il controllo e
l’automazione processi produttivi
Systems for control and
automation of manufacturing
processes
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone110
I vostri partner / Your partners
ICR spawww.icr.itIncisione cilindri rotocalco
Rotogravure cylinders engraving
I.E.S. srlwww.ies-srl.itAlberi espansibili
Expanding shafts
INCI-FLEX srlwww.inciflex.itImpianti stampa flexo, maniche
Flexo printing plates, sleeves
INCIFLEX [email protected], rulli, fotopolimeri
Sleeves, rolls, photopolimers
I.S.T. ITALIA SISTEMITECNOLOGICIwww.ist.itImpianti recupero solventi
Solvent recovery plants
LAEM SYSTEM srlwww.laemsystem.comTaglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
LANZ saswww.lamelanz.comLame e controlame
Blades and bottom knives
L’ARTIGIANA srlwww.catalogues.kompass.comCilindri stampa
Printing rollers
MACCHINGRAFwww.macchingraf.itSoluzioni e prodotti stampa flexo
Solutions and products for flexo
printing
ME.RO srlwww.mero.itSistemi trattamento corona
Corona treatment
NEGRI LAME srlwww.negrilame.comLame e controlame
Blades and bottom knives
NEW AERODINAMICA srlwww.newaerodinamica.comTrattamento rifili
Trim processing
NORDMECCANICA SPAwww.nordmeccanica.comSpalmatrici-accoppiatrici
Laminating and coating machines
PAGENDARMwww.pagendarm.comSpalmatrici
Coating machines
PAM ROLLERS FACTORY spawww.pamrollersfactory.comCilindri stampa
Printing rollers
POLYTYPE Ltd.www.polytype.comSpalmatrici-accoppiatrici
Laminating and coating machines
PRAXAIR SurfaceTechnologieswww.praxair.comCilindri anilox
Anilox rollers
RAMA [email protected] elevatori - Alzabobine
Reel lift - Trolleys
ROBIPACKwww.robipack.itMontacliché flessografici,
magazzini rotanti per cilindri e
maniche
Flexo mounter plates, rotating
store for cylinders and sleeves
SAGE srlwww.sageslitters.comTaglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
SIMERwww.simercoating.comRivestimenti superficiali
Surface coating
SIMONAZZI srlwww.simonazzi.itLastre flessografiche
Flexo plates
S.T.C.M. International srlwww.stcm.itAlberi espansibili
Expanding shafts
ST Converting srlwww.stconverting.comMontacliché flessografici
Flexographic plate mounters
ST.ORwww.st-or.itAutomazione e macchine per
converting
Automation and converting
machines
SVECOM P.E.www.svecom.comAlberi espansibili
Expanding shafts
TECNOMEC3 srlwww.tecnomec3.comCilindri allargatori
Spreader rolls
TECNORULLI www.tecnorulli.itRivestimento maniche e rulli
Sleeves and rolls coating
TEMAC srlwww.temac.itTaglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
UTECO spawww.uteco.comMacchine flexo e rotocalco,
spalmatrici-accoppiatrici
Flexo and rotogravure printing,
coating and laminating machines
VEA [email protected] per miscela adesivi
Machine for mixing
adhesives
ZELO ELETTRONICA SRLwww.zeloelettronica.itControlli di registro
Registers control
ZENIT spawww.zenit-spa.comCilindri stampa
Printing rollers
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone 111
ERRATA CORRIGENel numero di maggio-giugno è stato pubblicato un sito web
errato sotto il logo dell’azienda COMIFLEX.Il sito corretto è www.comiflex.it
Ci scusiamo con l’azienda COMIFLEX e con i lettori. La Redazione
INDICE INSERZIONISTIADVERTISER TABLE
APEX 13
ASAHI 35
ASTER 97
AUTOMATION VACUUM 71
BESCO 101
BIAGIONI 53
BIMEC 37
CAMIS 75
CASON 45
CAVALLERI 105
COLORGRAF 61
COMEXI 23
COMIFLEX 17
CONTROL TECHNIQUES 39
CURIONI SUN 49
DIGITAL FLEX 25
EDIGIT 21
ETS 65
EUROINK 85
EUROMAC II cop
EXPERT 31
FACHPACK 77
FBF 107
FERRARINI&BENELLI 81
2G&P 7
GAMA 51
GRAFICHE GIARDINI 76
KODAK 11
KONGSKILDE 41
ICR 63
IES 43,47,89
INCI.FLEX 1
INCIFLEX 83
I.S.T. 67
LABELEXPO 99
LAEM SYSTEM 15
LANZ 19
MACCHINGRAF IV cop.
ME.RO 57
NEGRI LAME 27
NORDMECCANICA 2,3,5
OKGOLAB 76
PAM 87
POLYTYPE-PAGENDARM 71
PRAXAIR 73
RAMA 95
SAGE 55
STCM 59
ST CONVERTING 103
ST.OR 29
SVECOM 33
TECNOMEC3 79
TEMAC 9
UTECO I cop.,Anta
VEA 91
VISCOM ITALIA III cop.
ZENIT 69
TO SUBSCRIBE TO
Surname and name:
Company:
Job function:
Primary company business:
Internationa VAT number:
Address:
City: Province: Post Code: Country:
Internet site: e-mail:
Ph: Fax:
Annual subscription for one magazine: O CONVERTER & CARTOTECNICA O CONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italy € 31,00; Abroad € 62,00
Annual subscription for two magazines:
OCONVERTER & CARTOTECNICA CONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italy € 52,00; Abroad € 104,00
O Banker draught made out to: CIESSEGI EDITRICE SNCCREDITO ARTIGIANO ag. 55SAN DONATO MILANESE (MILANO)ABI 03512 CAB 33710 CC N° 2214/80 SWIFT: ARTI IT M2
I'm enclosing a crossed cheque, for the amount of €...................................
made out to CIESSEGI EDITRICE SNC
Photocopy and send by fax/ +39/02/9067591 (CIESSEGI EDITRICE)
PER ABBONARSl
Nome e cognome:
Società:
Funzione all'interno della società:
Settore di attività della società:
Codice fiscale o partita Iva:
Indirizzo:
Città: Provincia: CAP: Stato:
Sito internet: e-mail:
Tel: Fax:
Abbonamento annuale per una rivista: O CONVERTER & CARTOTECNICAO CONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italia € 31,00; Estero € 62,00
Abbonamento annuale per due riviste:
OCONVERTER & CARTOTECNICACONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italia € 52,00; Estero € 104,00
O Conto corrente postale n° 41482209 intestato a:CIESSEGI EDITRICE SNCdi Giardini Stefano & C.Via G. Di Vittorio, 3020090 Pantigliate (MI)
O Bonifico bancario intestato a: CIESSEGI EDITRICE SNCCREDITO ARTIGIANO ag. 55SAN DONATO MILANESE (MILANO)ABI 03512 CAB 33710 CC N° 2214/80 SWIFT: ARTI IT M2
Fotocopiare e spedire via fax/ +39/02/9067591 (CIESSEGI EDITRICE)
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone112
Stampa digitale grande formatoInsegnistica CartellonisticaSerigrafia Tampografia Promozione tessile RicamoIncisione Premiazione sportiva Fresatura laserP.O.P. punto vendita Servizi per eventi Digital signageLabellingPackaging
Large format digital printingSign & Sign makingScreen printing Pad printingTextile promotion EmbroideryEngraving Trophies & AwardsMilling Laser P.O.P point of purchase Event services Digital signageLabellingPackaging
25th International Trade Fair and Conference on Visual Communication
25a Mostra ConvegnoInternazionale diComunicazione Visiva