Upload
michal-kreiner
View
267
Download
15
Embed Size (px)
DESCRIPTION
july–august In the Land of the Fjords Váš osobní výtisk | Your personal copy V zemi fjordů | www.czechairlines.com | WELCOME ABOARD Nejlepší letecká společnost ve střední a východní Evropě Best Airline based in Central/Eastern Europe OAG awards 2004, 2005, 2006, 2007 & 2008
Citation preview
july–august !""#
Vá$ osobní v%tisk | Your personal copy | www.czechairlines.com |
NORSKOV zemi fjord!
NORWAYIn the Land of the Fjords
CSA_Review_titul final.indd 1 18.6.2008 15:02:16
Kuga CSA REVUE 200x270.indd 1 11.6.2008 15:48:35
WELCOME ABOARDNejlep!í letecká spole"nost ve st#ední a v$chodní Evrop%
Best Airline based in Central/Eastern EuropeOAG awards 2004, 2005, 2006, 2007 & 2008
– 6 –
"LÁNKY | ARTICLES 8 Div "eska | Czech Wonder
Unikátní barokní divadlo | A Unique Baroque Theatre 10 St#ípky z "esk$ch aerolinií | Czech Airlines News 12 Portrét | Portrait
Markéta Irglová 20 Destinace | Destination
Norsko – V zemi fjord! | Norway – In the Land of the Fjords 28 Místa a lidé | Places and People
Tomá% Verner 34 Rodinné st#íbro | Family Silver
St#íbro v &esk$ch rybnících | The Silver in Czech Ponds 38 Navigátor | Navigator
Tipy pro vás | What to see 46 Portfolio
Malování Sn'(enek | A Painting of Snowdrops 48 V$ro&í | Anniversary
"eskoslovenské letectví se zrodilo spolu s republikou | Czechoslovak Aviation Was Born 90 Years Ago
56 Vesmír | SpacePr!kopníci vesmírné turistiky | The Era of Space Tourism Dawns
62 Destinace | DestinationBukure%), Pa#í( V$chodu | Bucharest, the Paris of the East
68 Akce | EventV$stava: Láska – Touha – Vá%e* | Exhibition: Love – Desire – Passion
70 Téma | Topic Probouzená krása | Awakened Beauty 80 Zdraví | Health
Kdy( vás bolí v krku... | When Your Throat is Sore... 82 Life style
Auta, hi-tech, parfémy, hodinky, design | Cars, hi-tech, perfumes, watches, design
92 Osobnost na palub' | Celebrity on BoardRudolf Javurek
128 Povídka | StoryDana Emingerová – Královna krásy | The Beauty Queen
SERVIS | SERVICE 96 Program OK Plus | OK Plus Programme 100 SkyTeam 101 Nápojov$ lístek | Beverages 102 Na palub' | On board 104 V pohod' ve vzduchu | Fit for flying 106 Autobusové spojení | Bus connection 107 Terminál Praha-Ruzyn' | Prague-Ruzyn! terminal 110 Letadlov$ park | Fleet 112 Mapy | Maps 116 Rezerva&ní kancelá#e "esk$ch aerolinií | Czech Airlines booking offices 120 Sky Shop
O B S A HC O N T E N T
PRO "ESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing, s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Praha 7-Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: [email protected], www.bpublishing.cz +ÉFREDAKTOR | EDITOR IN CHIEF: Dana Emingerová, [email protected] REDAK"NÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Lenka Desatová, Lucie Mike%ová, Luká% Viktora, Magdaléna Chvalinová INZERCE | ADVERTISING: ARBOmedia.net Praha, tel: +420 251 082 111, +420 251 082 256, Petr Bohuslav tel: +420 732 614 121, Jaroslava Chudá Tel: +420 776 591 940 Vydavatel neru&í za obsah inzerát!. | The publisher is not responsible for the content of advertisements. TISK | PRINT: Slovenská Grafia, a. s. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUM,SÍ"NÍK | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury "R: MK "R E 16853
T,+ÍME SE NA VA+E NÁZORY NA REVIEW. POSÍLEJTE JE, PROSÍM, NA: / YOUR OPINIONS OF THE REVIEW WOULD BE MUCH APPRECIATED. PLEASE SEND THEM TO:Lenka Desatová, [email protected], "eské aerolinie, Kolejní 2, 160 00 Praha 6, Czech Republic
12
48
70
2-7 CSA uvod.indd 6 23.6.2008 14:55:54
There are tastes which are forgotten after the first sip. And others of which you discover you can’t make without. So is Mattoni.A seduction which grows sip after sip. A unique taste, but harmonious, which is born from the balance of Carlsbad minerals.And was chosen for its refinement by International Bartenders Association. Without compromises, without equals, without alternatives.Always on the most refined tables in the world. Mattoni Water, because sometimes perfection may become a vice.
Where there’s life
there’s Mattoni.
Taste victim 200x270.indd 1 9.6.2008 17:07:49
Unikátní barokní divadlo ZÁMECKÉ BAROKNÍ DIVADLO V !ESKÉM KRUMLOV", zalo(ené v 17. století, pat#í ke sv'tov$m unikát!m. Zatímco ostatní známá barokní divadla v Evrop' podléhala rekonstrukcím podle módních trend!, krumlovské divadlo z!stalo zakonzervované do podoby z roku 1767. K obnovení „zapomenutého“ sálu do%lo a( po sametové revoluci. O dal%ích zachrán'n$ch &esk$ch památkách &t'te v tématu Probouzená krása na stran' 70.
Text: David Hart / Foto: Pavel Dosoudil
08-09_CSA div.indd 8 23.6.2008 14:56:22
A Unique Baroque TheatreTHE BAROQUE THEATRE IN THE CASTLE OF !ESK" KRUMLOV, established in the 1680s, is among the most unique theatres in the world. While other Baroque-style theatres in the world were subject to fashion trends and reconstructions, the theatre in Krumlov remained suspended as it had been left in 1767. Find out more about restored Czech relics in the Awakened Beauty article on page 70.
STRANYPAGES 70–77
08-09_CSA div.indd 9 23.6.2008 14:56:30
– 10 –
S T " Í P K Y Z # E S K $ C H A E R O L I N I Í C Z E C H A I R L I N E S N E W S
Ji( popáté získaly "eské aerolinie titul „Nejlep%í letecká spole&nost
ve st#ední a v$chodní Evrop'“. Presti(ní ocen'ní ud'luje na zákla-
d' hlasování odborné ve#ejnosti mezinárodní letecká organizace
Official Airline Guide (OAG). Prezident a p#edseda p#edstavenstva
"esk$ch aerolinií Radomír La%ák k tomu uvedl: „Tohoto presti(ní-
ho ocen'ní odborné ve#ejnosti si velice vá(íme. Fakt, (e je "eské
aerolinie získaly ji( pát$ rok po sob', potvrzuje pevnou pozici "es-
k$ch aerolinií na trzích st#ední a v$chodní Evropy.“ (Na fotografii
cenu p#ebírá Du%an Ryban, viceprezident "esk$ch aerolinií pro
lidské zdroje.)
This year, for the fifth time running, Czech Airlines were awarded
“Best Airline based in Central/Eastern Europe”. This prestigious
prize is awarded annually by the international airline organization’s
Official Airline Guide (OAG), based on the voting of industry
professionals. Czech Airlines President and Chairman of the
Board of Directors, Mr Radomír La%ák, commented: “We really
do appreciate this prestigious award from the professional public.
The fact that Czech Airlines have won it for five consecutive years
confirms the prominent position of Czech Airlines in Central
and Eastern European markets.” (Pictured is Du%an Ryban,
vicepresident for Human Resources, Czech Airlines.)
Popáté nejlep%í ve st#ední a v$chodní Evrop'
"eské aerolinie slaví 85. v$ro&íV #íjnu to bude 85 let, kdy byly 6. #íjna 1923 zalo(eny "eskoslovenské státní aerolinie. První dopravní let z Prahy do Bratislavy se usku-
te&nil 29. #íjna 1923. Tehdy p#ekonal vzdálenost 321 km %éfpilot Karel Brabenec letounem Aero A-14 (Brandenburg). To #adí spole&nost
mezi nejstar%í letecké spole&nosti v Evrop'. Do dne%ního dne "eské aerolinie na&erpaly mno(ství zku%eností a mohou se chlubit také
#adou v$znamn$ch ocen'ní za kvalitu slu(eb. Nap#íklad osmkrát byly v anket' odborného &asopisu TTG vyhlá%eny nejlep%í leteckou
spole&ností a letos se také ji( popáté staly Nejlep%í leteckou spole&ností ve st#ední a v$chodní Evrop' podle v$sledk! mezinárodní letec-
ké spole&nosti OAG v Lond$n'.
On 6th October, it will be 85 years since Czech National Airlines were founded in 1923. The first airline flight from Prague to Bratislava
took place on 29th October, 1923. The Chief Pilot on the flight, Karel Brabenec, completed the distance of 321 km in an Aero A-14
Brandenburg. This feat places the company among the oldest airlines in Europe. To date, Czech Airlines have accrued a lot of
experience and can also pride themselves on a range of prestigious awards for service quality, e.g. TTG technical magazine awarded
them the accolade of “Best Airline Company” eight times and, according to international airline guide OAG in London, they have also
won the “OAG Airline of the Year” award for the fifth time this year.
The Best in Central and Eastern Europe for the Fifth Year!
Czech Airlines Are Celebrating 85th Anniversary
10-11 CSA stripky.indd 10 23.6.2008 14:56:54
– 11 –
For futher information please contact our reservation department:phone: +420 359 018 888, fax: +420 353 225 301
e-mail: [email protected] Velikého 16, 360 01, Karlovy Vary, Czech Republic
www.savoywestend.cz
L U X U R Y S P A R E S O R T
Vypravte se s "esk$mi aeroliniemi za oceán. Letadlo z Pra-
hy do New Yorku startuje denn' v 11.00 hodin. Ka(d$ den (s v$-
jimkou pátku a ned'le) odlétá z Ruzyn' ve 12.50 spoj do Atlanty
v rámci code-sharové spolupráce s americkou leteckou spole&-
ností Delta Air Lines. Díky ní se po&et nabízen$ch spojení "esk$ch
aerolinií v USA oproti lo*skému létu zdvojnásobil. Americká am-
basáda v Praze navíc vyhla%uje sout'( s tématem americká vlajka
na r!zn$ch místech, v r!zn$ch situacích a podobách. Své záb'ry
m!(ete posílat do konce zá#í 2008 na [email protected].
Více o sout'(i na www.usembassy.cz/american_center.html.
Set out for stateside with Czech Airlines! Flights from Prague to
New York depart every day at 11 a.m. and you needn’t stop there –
there’s also a connection from Prague to Atlanta five times a week
(with the exception of Fridays and Sundays) leaving at 12.50,
in cooperation with Delta Air Lines. Due to this, the number of
connections to the U.S.A. offered by Czech Airlines has doubled,
compared with last summer. Passengers transferring in New York or
Atlanta will thus be able to reach a further 26 cities. Furthermore,
the U.S. Embassy in Prague is running a students’ photography
competition; the theme of the competition is the American flag seen
in various locations and moods. Give it a go! You can send your photos
by the end of September 2008 to [email protected]. To find out
more about the competition and detailed terms and conditions see:
www.usembassy.cz/american_center.html.
Le)te s "esk$mi aeroliniemi do Ameriky, fo)te a vyhrajte!
Fly to America with Czech Airlines, Take Pictures and Win!
10-11 CSA stripky.indd 11 23.6.2008 14:57:02
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 12 –
Markéta Irglová a Ir Glen Hansard získali Oscara za úst!ední melodii filmu OnceMarkéta Irglová and Irishman Glen Hansard receiving an Oscar for the title melody for the film Once
12-19 CSA portret irglova.indd 12 23.6.2008 14:57:25
P O R T R É TP O R T R A I T
– 13 –
JAK MARKÉTA IRGLOVÁ, neznámá dívka z moravské-ho m'sta, dobyla Hollywood a získala Oscara tím, (e hrála ve fi lmu lásku, která pak p#i%la doopravdy.
THIS IS THE REMARKABLE STORY OF MARKÉTA IRG-LOVÁ, an unknown girl from a small Moravian town, who conquered Hollywood and scooped an Oscar; acting out a love affair in fi lm that came true in real life.
Za v%echno m!(ou víly
The Fairies Are to Blame!
Text: Vladimír +t'dr$ / Foto: Wire IMAGE, "TK
Vid"ly ji stamiliony lidí, dostala se na sam# vrchol a re$isér Steven Spielberg o ní !ekl,
$e je jeho múzou. Je%t" p!ed rokem v%ak tahle dívka snila maximáln" o tom, $e bude n"-
kde rozná%et kávu.
Kdybyste ji potkali na ulici, ne#ekli byste do té oby&ejné dívky, (e je v historii Hollywoo-
du t#etí nejmlad%í dr(itelkou pozlacené so%ky, kv!li ní( trávily bezesné noci nejv't%í hv'z-
dy st#íbrného plátna. Ona spala dob#e. Asi proto, (e mo(nost získat Oscara ji vlastn' ni-
kdy nenapadla. Kdy( te- jde Markéta Irglová, devatenáctiletá dívka z moravského m'sta
Vala%ské Mezi#í&í, po ulici v New Yorku, zastavují ji lidé a prosí o podpis. Hugh Jackman jí
nabídl roli v seriálu. Matthew Perry s Jennifer Aniston jí poslali sladkosti. Jim Carrey na ni
nad%en' volal, (e vid'l její fi lm dvakrát a moc se mu líbil. Steven Spielberg o n'm prohlá-
sil, (e mu dal inspiraci na rok dop#edu.
.ádná st#edo%kola&ka z malého m'sta tak daleko od Hollywoodu asi nikdy neud'lala ta-
kov$ skok. Markéta Irglová je%t' p#ed rokem byla na gymnáziu. Po ka(dém turné musela
ve %kole v(dy v%echno dohán't. Zdálo se jí to hektické, tak se rozhodla, (e po maturit' si
ud'lá rok volna, aby p#em$%lela, co dál. Cht'la vzít práci v kavárn' s tím, (e za rok jí do-
jde, co chce vlastn' v (ivot' d'lat. Jen(e osud ji poslal jinou cestou. V$hybka v%ak zm'ni-
la sm'r mnohem d#ív. Kdy( hrála Markéta Irglová p#ed %esti lety na klavír v základní um'-
lecké %kole a zpívala ve sboru, ani v nejmen%ím nemohla tu%it, (e se u( brzy spustí rychl$
sled událostí a náhod, kter$ jí p#evrátí (ivot naruby. Nejd!le(it'j%ím momentem bylo setká-
ní s irsk$m hudebníkem Hansardem, jen( v roce 2001 vyrazil na turné po "eské republi-
ce. Zastavil se také ve Vala%ském Mezi#í&í.
Hundreds of millions of people saw
her, her profile became stratospheric
– Steven Spielberg even called her his
Muse. Quite a shift in perspective for
a girl who only a year ago could only
imagine herself serving coffee or working
in a pub!
To meet her on the street, you would never
have guessed that this ordinary 19 year-
old girl from Vala%ské Mezi&í'í is the third
youngest winner of an Oscar; a prize that still
eludes some of the greatest movie stars.
No sleepless nights for Irglová though;
probably because the possibility of winning
never really crossed her mind. Today,
when she walks down the street in New
York, people stop her and ask her for her
autograph. Hugh Jackman has offered her
a role in a TV serial, Matthew Perry and
Jennifer Aniston sent her sweets and Jim
Carrey shouted to her that he had seen her
fi lm twice and loved it. Steven Spielberg
also claimed that the movie had inspired
him for the coming year. No high school
student from a small town
so far away (in so many
ways) from Hollywood has
JEJÍ P/ÍB,H JE P/ÍB,HEM POPELKY. TAKÉ ONA P0SOBÍ K/EHCE A ZRANITELN,. VYPADÁ NENÁPADN, – DOKONCE I S OSCAREM V RUCE.
12-19 CSA portret irglova.indd 13 23.6.2008 14:57:34
P O R T R É TP O R T R A I T
– 14 –
Do m'sta Hansarda a jeho skupinu The Frames nap!l náhodou pozval Markétin otec Ma-
rek, p!vodn' u&itel, pak vydavatel místních novin. Uspo#ádal na p#ivítanou zahradní party.
U táboráku sed'la tehdy t#ináctiletá dív&ina, která m'la doma cédé&ko Frames a nesty-
d'la se si s nimi zazpívat. Líbilo se to. A to byl první odraz na cest' k úsp'chu.
Byl to zvlá%tní ve&er. Muzikant! bylo deset a #ádili tak, (e otec Irgl m'l obavu, aby si sou-
sedé nest'(ovali.
Druh$ den hrála kapela v místní sokolovn' a charismatick$ ry%av$ Ir si vytáhl Markétu
na pódium. Po(ádal ji, a) si s ním st#ihne jednu píse*. St#ihla ji asi dob#e, proto(e od té
doby, kdy( se Frames objevili poblí( ("esko si toti( oblíbili a vraceli se docela &asto), ji ni-
kdy neopomn'li vzít s sebou.
Markét' se to také líbilo. „Byla jsem (ákyn' hudební %koly... A p#ijel bohém, jeho( hud-
bu jsem poslouchala z cédé&ek. Kdy( dorazil Glen se svou partou, bylo to, jako kdy( p#i-
jel cirkus.“
probably made such a leap before. A year
ago, Markéta Irglová was still studying
at high school and had to catch up with
her fellow students after every tour. She
found it hectic and decided to take a year
off after her school-leaving exams to think
about what to do next. She planned to get
a job in a café somewhere and take a year
to think through what she really wanted to
do with her life. Fate clearly had different
plans for her... The fi rst and most important
of these was meeting the Irish musician
Glen Hansard, who was touring the Czech
Republic in 2001. One of his stops was in
Vala%ské Mezi&í'í.
It was Markéta’s father Marek, a former
teacher and local newspaper publisher,
who invited Hansard and his band The
Frames to town. It was all rather low-key
and he organised a welcoming garden
party. The thirteen-year old Markéta (who
had a Frames CD) was sitting by the fi re
and was not embarrassed to sing along. It
went down well – and it was the fi rst page
in her success story.
It was a night to remember – there were ten
musicians and they had such a good time
that her father was worried the neighbours
would complain.
The following day, the band was playing
in the local Hall and the charismatic red-
haired Irishman asked Markéta on to the
stage to sing along.
Apparently, she did well, as any time The
Frames went back to Czech (they got to
like the Czech Republic and they used
to come back quite often), they always
remembered to take her along.
Markéta enjoyed it, too: “I was a music
school pupil… and this bohemian came,
HERS IS A CINDERELLA STORY, AND HER IMAGE IS FRAGILE AND VULNERABLE. SHE LOOKS UNOBTRUSIVE – EVEN WITH AN OSCAR IN HER HAND.
Mladi&ká st!edo%kola&ka z Vala%ského Mezi!í&í oslnila HollywoodThe young schoolgirl from Vala!ské Mezi"í#í dazzled Hollywood
12-19 CSA portret irglova.indd 14 23.6.2008 14:57:45
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 15 –
who I knew from the CDs I listened to.
When Glen and his party arrived, it was as
if the circus had come to town.”
Gradually, a story reminiscent of a Holly-
wood romance unfolded, featuring all the
necessary elements: success, love, hard
work, modesty and the courage to follow
your dreams.
As Markéta said when she was receiving her
Oscar: “The fact that we are standing here
today and holding this statuette is a proof
that, no matter how big your dreams, they
can come true. It is fair to all of those with
courage to dream and those who don’t give
up.” And that’s exactly what happened.
GREAT SUCCESS AND A GREAT LOVE
AFFAIR
In 2004, Markéta set off to Ireland for
a couple of concerts with Glen. “The way
things were happening was always a bit
accidental,” she said later.
You would never have guessed the
Hollywood elite were taking her seriously;
Al Gore even discussed global warming
with her! “I decided to stay in Ireland for
a few days so I didn’t have to travel
A pak se to postupn' rozbíhalo jako v hollywoodské romanci, kde nechybí úsp'ch ani
láska, ale také pracovitost, skromnost a odvaha jít si za sv$m. P#esn' jak to Markéta Irg-
lová #ekla, kdy( p#ebírala Oscara: „Skute&nost, (e tu dnes stojíme a (e v ruce dr(íme tu-
hle so%ku, je dokladem toho, (e jakkoli velké máte sny, jsou mo(né. Je to spravedlivé v!&i
v%em, kdo mají odvahu snít a nevzdávají to.“ Doslova takhle to bylo.
VELK! ÚSP"CH, VELKÁ LÁSKA
V roce 2004 vyrazila Markéta s Glenem na pár koncert! do Irska. „V(dycky se v%echno
událo tak n'jak náhodou,“ #ekla pozd'ji nenápadná, tichá dívka. Rozhodn' byste do ní
ne#ekli, (e ji bere vá(n' hollywoodská smetánka a o globálním oteplování s ní debatu-
je Al Gore. „Abych se hned nemusela harcovat dom!, pár dní jsem z!stala v Irsku. Glen
m'l zrovna vyrazit do USA na pár sólov$ch koncert!. M'l u( zamluvenou letenku, v%ech-
no. Dva dny p#edtím jsme hráli a on, (e by bylo super, kdyby tam m'l klavír a kdybych jela
s ním, jestli to n'jak neud'láme.“
Proto(e Glen p#i sv$ch vyjí(-kách do "eska pobyl v(dy pár dní p#ímo u Irglov$ch a byl u(
n'co jako p#ítel rodiny, rodi&e %estnáctiletou dceru bez problém! pustili. Navíc um'la jako
v%ichni v rodin' dob#e anglicky, u&ila se u( od t#í let.
Mezitím také hrála na cello a na kytaru a skládala vlastní skladby. Pak ji Glen odve-
zl do sv'ta a stal se jí u&itelem, kamarádem a taky trochu tátou. „Jednou se nám ozva-
la z Japonska, jindy z Koreje, pak z Kalifornie,“ vzpomínala na tu dobu její babi&ka, která jí
na cesty dala prst$nek pro %t'stí.
Na otázku, jak se p#ihodí, (e si sv'tem prot#el$ muzikant vybere ke spolupráci %kola&ku
z Vala%ského Mezi#í&í, Markéta listu Lidové noviny odv'tila, (e Glenovi se zalíbil doprovod
klavíru a její zp'v.
DNES GLEN A MARKÉTA VYPRODÁVAJÍ KONCERTY V AMERICE. V LÉT, BY M,LI P/IJET I DO "ECH.
Písni&ku Falling Slowly spolu hráli i na p!edávání Oscar' v HollywooduThey peformed the song Falling Slowly at the Oscar award ceremony
12-19 CSA portret irglova.indd 15 23.6.2008 14:57:54
P O R T R É TP O R T R A I T
– 16 –
Ale mo(ná %lo o n'co víc. Kdy( dívka dosp'la, nato&ili spolu oscarov$ fi lm – a zamilova-
li se do sebe.
„Miloval jsem ji u( dlouho, ale stále jsem sám sebe p#esv'd&oval, (e je teprve dít',“ #ekl
potom Glen Hansard. Pochází toti( z p#ísn' katolické rodiny, kde v'rnost i láska mají svá
p#ísná pravidla. „Ná% vztah s Markétou si v(dycky p#edstavuju jako ve Felliniho fi lmu Sil-
nice. Jak p#ijde silák a #ekne dívce: Poj-, uká(u ti (ivot. Dívka se k n'mu p#idá a stane se
tak trochu jeho druh$m já.“
A o tom byl i jejich fi lm Once. Byl to vlastn' jejich p#íb'h. Náhodou se potkali na cest'.
Takhle se potkávají denn' miliony lidí. A nic se nestane. Nic nesepne, jiskra nep#esko&í.
Ale n'kdy ano. Zrodí se láska, nebo dílo. Nebo obojí.
Tak tomu je i ve fi lmu. Jde o prost$ p#íb'h pouli&ního muzikanta a opravá#e vysava&!,
kter$ sní o profesionální dráze, a prodava&ky kv'tin, je( se od v%edních starostí uchylu-
je k pianu. Jednou ve&er se náhodou potkají na ulici v Dublinu. V dal%ích dnech se
home. Glen was about to set off for the
U.S.A. for a couple of solo concerts. His
flight ticket and everything was already
booked. We played for the two previous
days and he suggested it would be great if
he had a piano at his concerts and whether
I couldn’t come along.”
On his trips to the Czech Republic, Glen
always used to stay with the Irgl family
for a couple of days and became a true
family friend; it wasn’t therefore diffi cult
for the parents to let their sixteen-year old
daughter go with him. What’s more, she
could speak good English like the rest of
the family, as she had learnt from the age
of three.
In the meantime, she also played the cello
and the guitar and she was composing
tracks of her own. Then Glen took her out
into the big wide world and became her
teacher, friend and a surrogate father. “One
day, she called us from Japan, on other
times from Korea or California,” remembers
her gran who had given her a lucky ring for
her journey. There was always perhaps the
potential for something more...
When Markéta matured, they made an
Oscar winning movie together – and fell
in love in the process. “I have loved her
for a long time, but I kept convincing
myself that she was still a child,” said Glen
Hansard later.
He comes from a strictly catholic family,
where fi delity and love are bound by strict
rules. “Our relationship with Markéta
reminds me of that in Fellini’s La Strada,
where the strong man comes and says to
the girl ‘Come and I’ll show you life’. The
girl joins him and becomes his second
self.”
That’s what their fi lm Once is about – it is
their own story made into a movie. They
meet accidentally on a journey, in the same
way that millions of people meet every day.
Most times, nothing happens, there is
TODAY, GLEN AND MARKÉTA SELL OUT GIGS IN AMERICA.
Film Once byl vlastn" jejich p!íb"hem, by( spolu za&ali chodit a$ po natá&eníThe film Once is oddly close to reality as they became a couple after filming
12-19 CSA portret irglova.indd 16 23.6.2008 14:58:04
©2008 Samsung Electronics Co. Ltd.
P!edstavte si "pi#kov$ v$kon v dokonalém designuStyl a v$kon v perfektním souladu, to je nov$ LCD televizor Samsung Serie 6. Unikátní technologie Crystal design dává televizorujedine#n$ vzhled, kter$ umoc%uje jemn$ nádech #ernéa jantarové barvy. Krása s full HD technologií a v$konem 100 Hz.Dal"í informace najdete na www.samsung.cz
Petr &ech
Samsung LCD TV
HT-X715 + LCD Serie 6 - ideální kombinace
LCD TV 650_CSA_200x270.indd 1 5.6.2008 14:04:56
P O R T R É TP O R T R A I T
– 18 –
procházejí, povídají si, hrají a zpívají a za&nou natá&et demo. On má zrovna zlomené srd-
ce a doufá, (e jejich setkání p#eroste v lásku. Ona, imigrantka z "eska, se stará o dce-
ru a v "esku má man(ela. Jejich vztah nejlépe vystihuje scéna, kdy se on ptá: „Do you
love him? How is it in Czech?“ – „Miluje% ho?“ – „So, miluje% ho?“ – „Miluju tebe.“ – „What
does it mean?“ – „Nothing, let’s go.“ Ú(asná hudba, dojemn$ p#íb'h a chemie mezi hlav-
ními p#edstaviteli zp!sobily, (e se stal milá&kem divák! i kritiky. „Budete se vzná%et,“ na-
psal recenzent Boston Globe.
Mo(ná (e fi lm je tak dobr$ i proto, (e je tém'# skute&n$. "lov'k nemusí b$t docentem Pl-
zákem, aby poznal, (e mezi ob'ma herci to jisk#í. „Kdy( se fi lm Once natá&el, jest' jsme
s Glenem nebyli partne#i. Ná% vztah p#i%el teprve po natá&ení,“ #ekla Irglová. Oba dva sice
ve fi lmu hrají, ale Oscara dostali za píse* Falling Slowly, která je úst#ední melodií. Je jed-
noduchá, a( prostá, ale to je na ní to krásné. Stejn' jako na lásce. Ostatn' za v%echno
podle Markéty m!(ou víly. Irské víly, za nimi( pr$ &asto utíká.
no sparkle, no chemistry. But sometimes,
it does happen and true love blossoms – or
a true Piece. Sometimes both.
This is what happens in the movie: it
is a simple story of a street musician
and vacuum repairman who dreams of
becoming a professional musician, and of
a fl ower- girl who fi nds solace from her daily
worries at her piano. One evening, they
meet accidentally on the street of Dublin.
In the days that follow, they walk, talk,
sing, play and start recording a demo. His
heart has just been broken and he’s hoping
that their encounter might grow into love.
She, a Czech immigrant, is looking after
her daughter and she has a husband back
in the Czech Republic.
The best description of their relationship
is in the scene where he asks: “Do you love
him? How is it in Czech?” – “Miluje% ho?”–
“So, miluje% ho?” – “Miluju tebe.” – “What
does it mean?”– “Nothing, let’s go.” Great
music, a touching story and real chemistry
between the two protagonists turned this
movie into a real hit with cinema goers and
critics alike. “You will be fl oating on air,”
wrote The Boston Globe.
Perhaps the fi lm’s effectiveness lies in its
being true to life; you don’t need to be
a psychologist to spot the emotional charge
crackling between the two actors. “When
the movie was shot, Glen and I weren’t
partners yet. Our relationship only came
after the shooting,” said Irglová.
They both act in the fi lm, but they actually
won their Oscar for the song Falling Slowly,
the theme music of the movie. It is simple,
even primitive, but that’s what’s so beautiful
about it – just like love itself.
Apparently this whole thing is the work of
the Fairies, the Irish fairies that she often
escapes with in her imagination.
KONCERTY / CONCERTS27. 7. Nám'%) nad Oslavou
29. 7. Brno, Mahenovo divadlo
30. 7. Tel&
1. 8. "eské Bud'jovice
2. 8. "esk$ Krumlov
V lét" budou mít Glen a Markéta sérii koncert' v )eskuThe couple will perform a series of summer concerts across Czech
12-19 CSA portret irglova.indd 18 23.6.2008 14:58:16
N O V Á K O L E K C E N Á B Y T K U A B Y T O V ! C H D O P L " K #
P R A H A . S T O P K A , K l i m e n t s k á 4 6 , P r a h a 1 , w w w . s t o p k a . c zB R A T I S L A V A . S T O P K A , H o d $ o v o n á m . 1 , B r a t i s l a v a , w w w . s t o p k a - s k . s k
STOPKA_CSA_200x270mm.indd 1 5.6.2008 11:57:42
20-27 CSA destinace Norsko.indd 20 23.6.2008 14:59:17
V zemi fjord!
In the Land of the Fjords
Text: Vladimír +t'dr$ / Foto: Getty Images, Terje Rakke (Nordic Life/Fjord Norway)
JE TO TADY JAKO CHRÁM POD #IR$M NEBEM. "ekáte, (e ka(dou chvíli se z n'jaké sout'sky vyno#í zachmu#en$ germánsk$ b!h a sekerou vysekne do nebety&n$ch skal kolem dal%í norsk$ fjord.
IT FEELS LIKE A TEMPLE IN THE OPEN AIR. You almost expect that, at any moment, an angry Nordic god will appear from behind a rock and carve another fjord from the very stones.
20-27 CSA destinace Norsko.indd 21 23.6.2008 14:59:31
Stáli jsme na ploché skále, vítr jemn' pofukoval a my jsme se opatrn' naklán'li p#es
okraj, kter$ padal %est set metr! dol!, a( k hladin'.
To místo se jmenuje Preikestolen, &esky Kazatelna, a pro závra) si sem zajede ka(d$, kdo
cestuje fjordy. V$hled je úchvatn$. Skály mají ledovcem uhlazená temena dokulata, tak(e
p#ipomínají americké Badlands. Jsou #ídce porostlé stromy, ale na tu dálku to vypadá jako
mech. Vzduch je pr!zra&n$ a seversky &erstv$, slunce kupodivu docela teplé a dálky ne-
dozírné.
VZH#RU DO VALHALLY
Ale jsou je%t' lep%í fjordy. T#eba Sognefjord. /íká se mu také královsk$ fjord, proto(e sem
rád jezdí lovit norsk$ korunní princ. A #íká se mu také král fjord!, proto(e je nejv't%í. Pod
jeho klidn$mi a temn$mi vodami se skr$vají d'sivé hlubiny. Dno je v hloubce 1200 metr!.
Fjord se za#ezává do vnitrozemí Norska skoro dv' st' kilometr!. Kdy( na%e lo- zabo&i-
la do n'kterého z jeho ramen, je( tvo#í samostatné fjordy, vypadalo to jako test odolnos-
ti v!&i klaustrofobii. Skály byly tak vysoké a tak blízko sebe, (e na nás padaly. Je to tady
krásné a opu%t'né. Rozhlí(íte se, proto(e n'kde v okolí je pr$ Valhalla, kde bozi a reko-
vé hodují p#ed poslední bitvou a zánikem sv'ta. Máte pocit, (e n'kde zde se z mlhy vyno-
#í vikingsk$ drakkar pln$ nelítostn$ch dobyvatel!. Místo toho se z ní vyloupne tisíc let sta-
r$ d#ev'n$ kostel, kter$ má i s v'(i&kami %est pater a p#ipomíná vikingskou p#ilbu. Anebo,
co( b$vá nej&ast'ji, se vyno#í n'kolik koz se zvone&ky kolem krku. Tajuplnost stovek fjor-
d!, které se za#ezávají do norského pob#e(í jako vrásky Zem', o(ivují veselé barvy do-
me&k!, v nich( (ijí místní obyvatelé. Dal%í lidé p#icházejí proto, aby tady nasáli jedny z nej-
We stood on a flat rock, the wind blew
gently and we cautiously peered over the
edge – a sheer drop of six hundred meters
to the water below.
Now you know what ants see when they
look down stairs! This place is called
Preikestolen, meaning “Pulpit”, and
everybody who travels through the fjords in
Norway comes here to experience the sense
of vertigo this massive cliff produces. The
view from this rocky platform is beautiful;
the tops of the hills have been ground down
by glaciers, reminiscent of The Badlands
in the United States, and they are covered
by a sprinkling of low trees that seem like
lichen from this distance. The air is crisp
and crystal clear. The sun is surprisingly
warm and the azure skies, vaulting and
open above us, seem infinite.
NORSKO JE RYBÁ/SK1 RÁJ, KTER1 U. OBJEVILI I RYBÁ/I Z "ESKA.
S "ESK1MI AEROLINIEMI DO OSLAOdlet denn' ve 14.40 a denn'
krom' soboty 9.05 a 19.35
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 22 –
20-27 CSA destinace Norsko.indd 22 23.6.2008 14:59:56
krásn'j%ích scenérií Evropy. Kv!li tomu chodí p'%ky, plují na lodích nebo jezdí na kolech.
N'kte#í to d'lají zcela zvlá%tním zp!sobem. André Bach je b$val$m gymnastick$m %ampi-
onem Norska. Te- d'lá na skalních p#evisech salta &i stojky – a pak se vrhá dol! do pro-
pasti s padákem na zádech. Roztáhne ruce a nohy, tak(e plachtí jako barevn$ netop$r,
n'kdy jen dva metry od skalní st'ny. Pak m'kce p#istane na úzkém pruhu zem' mezi mo-
#em a skálou, tak(e turisti, kte#í se práv' vyno#ili z n'kterého z nes&etn$ch tunel!, myslí,
(e narazili na n'jakého trolla. My jsme v%ak narazili na lososy. M'li jsme je k jídlu, ale taky
jsme je chytali.
BEROU, BEROU? TADY V$DY
Norské fjordy, to je rybá#!v ráj: tresky, makrely, mo#%tí pstruzi, mo#ské ko&ky, mo#%tí -aso-
vé. A ti lososi samoz#ejm'. Nikde to snad není lep%í: chatka na strmém b#ehu, její( pilí#e oli-
zuje voda. V$hled p#es fjord na rozeklané skály pokryté sn'hem. P!lno&ní slunce odrá(ející
se od mo#ské hladiny. A ty úlovky... Metrová treska? Pro& ne. Losos k snídani?
UNTO VALHALLA
There are other beautiful nice fjords; take
Sognefjord, for instance – it is also called
“King’s Fjord” as the Norwegian successor
to the throne comes here to fish. Another
reason for the name is that it is the largest
in Norway. Hideous depths lurk in these
dark waters with the sea bed lying some
1200 metres below the surface.
The fjord cuts almost two hundred
kilometres inland and when our ship
steered into some of the side fjords,
which are in fact quite independent, you
get the impression of being tested for
claustrophobia. The cliffs are so impossibly
high and so close that there is a tangible
sense of enclosure, of being locked within
the landscape itself.
The landscape is beautiful and deserted.
You look around in wonder, knowing that
Valhalla is near at hand, the hall where
heroes and gods feast before the final battle
and the end of the world.
You fear that at any moment a Viking
“drakkar” may glide out from the mists, full
of merciless conquerors. Instead, you might
come across a thousand-year-old wooden
church, six storeys high, resembling in
shape a Viking helmet. Or, more frequently,
you’ll find a herd of goats with bells round
their necks.
The secrets of the hundreds of fjords,
cutting into the Norwegian shores like
wrinkles in her skin, are made more
tantalising yet by the colourful houses
of the locals. Many people come here to
breathe deeply and experience one of
the most beautiful countries in Europe, a
landscape so sparsely populated that it just
swallows up crowds without trace. They
come on foot, sail on ships, ride on bikes
and some of them have really peculiar
hobbies; André Bach is a former Norwegian
gymnastics champion, now he does
Ryba!ení v GeirangerfjorduFishing in Geirangerfjord
Pluli jsme tekut#m st!íbrem a hory kolem v Trollfjordu byly temné We sailed the liquid silver and the Trollfjord mountains loomed dark before us
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 23 –
20-27 CSA destinace Norsko.indd 23 23.6.2008 15:00:03
his somersaults and handstands beside the
cliffs – before plunging into the abyss with
a parachute strapped to his back. He flies
like a colourful bat, sometimes just two
metres from the cliff wall, landing on the
narrow band of land between sea and rock
so that tourists emerging from one of the
many tunnels think they’ve stumbled upon
a troll. We have come across salmons. We
had them for meal and we were fishing for
them, too.
A GOOD CATCH? ALMOST GUARANTEED
Norwegian fjords are a fisherman’s paradise
teeming with cod, mackerel, sea trout,
wolf-fish, sea-devils and of course the
king of fish, the wild salmon. You’d have
to search high and low for a better place
to fish: a shack perched on a steep slope,
its pillars washed by the sea. The views
open out across the fjord to ragged rocks
dusted with snow and the midnight sun
gleaming on the dark waters. And
Samoz#ejm'. Vypadá to tady jako na oby&ejném jeze#e, ale je to severská divo&ina. Nor-
sko je zem' s nejslo(it'j%í p#edpov'dí po&así, která vám stejn' není k ni&emu, proto(e
za první zatá&kou je v%echno jinak. „Máme dv' ro&ní období,“ #íkají Norové. „Bílou zimu
a zelenou zimu.“ Jeden místní mi s úsm'vem #ekl: „Není %patné po&así, m!(eme b$t
jen %patn' oble&eni.“ Ale skute&nost je lep%í, ne( byste si mysleli. Fjordy oh#ívá Golfsk$
proud, a tak tady rostou t#e%n' &i %vestky jako doma.
Je v%ak t#eba dát si pozor. Jednou jsme vyjí(d'li s rozepnut$mi bundami, slunce páli-
lo a hladina byla jen lehce zkrabat'lá jemn$m v't#íkem. Jako na rybníce. Vtom zah#m'lo
a rázem m'ly vlny nebezpe&né bílé &epice. Dohnal nás &ern$ mrak se sn'hovou bou#kou.
Zpátky proti v'tru to u( ne%lo, a tak jsme n'kolik hodin proklepali na skalnatém útesu.
Oh#át jsme se zajeli do Bergenu. Nad tímhle m'stem mezi fjordy má absolutní moc mo#e.
Ur&uje jeho ducha, st#edov'ké stavby i v!ni, proto(e tady cítíte ryby. P#ístav je pln$ &lun!,
lodi&ek i lodí, které vyplouvají i p#iplouvají, a ka(dá z nich si p#ivá(í kus oceánu, jeho slun-
ce a volnost. Drobn$ dé%), kter$ tady skoro po#ád padá, d'lá z lidí oboj(ivelníky.
10 D0VOD0, PRO" JET DO NORSKA1. Fjordy pat#í k nejkrásn'j%ím míst!m Evropy, p#íroda zde pl$tvala krásou a romantikou.
2. Bergen je p#íjemné m'sto s mnoha st#edov'k$mi domy.
3. P#íroda je na mnoha místech nedot&ená, divoká a nádherná.
4. Norové jsou milovníci trek! ve volné p#írod', zem' je zaslíbená p'%í turistice.
5. Rybolov stojí za to. Velké úlovky jsou (i bez znalosti rybá#ské latiny) zcela b'(né.
6. Mají tady nejv't%í stádo sob! v Evrop', m!(ete tu vid't i losy.
7. Norové vymysleli ly(ování a ly(ovat se tady dá i v lét'.
8. Pokud rádi jíte ryby – lososa, sled', tresky &i langusty – budete tady v sedmém nebi.
9. Oslo je poklidné m'sto, které po putování p#írodou pot'%í sv$m um'ním i va%i du%i.
10. Lidé vypadají zpo&átku uzav#en', ale jsou p#átel%tí a mají smysl pro humor.
Preikestolen (Kazatelna) je plochá skála s vyhlídkou 600 m nad hladinou Pulpit Rock is a flat rock 600 metres above the sea level
Ostrov Oma v HardangerfjorduThe Oma Island in Hardangerflord
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 24 –
20-27 CSA destinace Norsko.indd 24 23.6.2008 15:00:11
inzerat_200x180.indd 2 6.6.2008 14:10:18
20-27 CSA destinace Norsko.indd 25 23.6.2008 15:29:20
the catch? None, except perhaps a metre
long cod or delicious Salmon! It may look
like a normal lake but it’s actually northern
wilderness. Norway is a country with most
unreliable weather forecasts – they are of
no use anyway, since you turn a corner
and everything is different. “We have two
seasons,” Norwegians say, “a white winter
and a green winter.” With a wry smile on
his face, a local man explained: “There’s no
such thing as bad weather. You can only be
poorly dressed.”
OF GRIEG AND TROLLS
We drove to Bergen for some warmth:
this little town situated among the fjords
is completely ruled by the sea. Bergen is
surrounded by seven hills and the clouds
settle over the town for a long time. It’s
humid and warm, like a greenhouse. The
ever-present drizzle makes people almost
amphibious and there is a well-worn local
joke in which a tourist asks a local young girl
whether there are ever days without rain.
“I don’t know,” responds the girl seriously,
“I am just twenty-one.”
Bergen is pleasant, warm, comfortable
and the “Hansa” houses are enchanting,
but ultimately some force seems to draw
you out, back among the fjords again.
Staring at them, you realise that they
seem to return both glance and mood;
they are endowed with a hypnotic power.
The surroundings are also captivating:
forests, glaciers, dramatic viewpoints and
cliffs with beautiful names like “the Troll’s
Ladder ”, blue lakes, rivulets and hundreds
upon hundreds of waterfalls. All of this is
wrapped in a majestic shawl of silence and
peacefulness.
You will soon realise why one of Bergen’s
most famous sons, Edvard Grieg, wrote
the piercingly beautiful music he did. It is
magical here, enthralling and fearsome –
a temple under the open sky.
Bergen je obklopen sedmi pahorky jako v hrnci a mraky se nad ním dr(í jako stan. Je
tady teplo a vlhko jako ve skleníku. Mo(ná tady zaslechnete vtip, v n'm( se turistka ptá
ironicky místní sle&ny, jestli tady byl v!bec n'kdy den bez de%t'. „Nevím,“ odpoví vá(n'
dívka. „Mn' je toti( teprve jednadvacet.“
Bergen je mil$, tepl$, pohodln$ a hanzovní domy jsou kouzelné, ale nakonec vás to zno-
vu vytáhne ven mezi fjordy. Kdy( na n' dlouho hledíte, zjistíte, (e ony hledí na vás. Mají
hypnotickou sílu. A to kolem: lesy, ledovce, dramatické v$hledy i skalní útesy s krásn$-
mi názvy, jako t#eba .eb#ík troll!, modrá jezera, #í&ky a stovky vodopád!. K tomu ticho,
velebnost, samota. Rychle pochopíte, pro& skladatel Edvard Grieg, jen( odtud pocházel
(v Bergenu mají je%t' jeho piano), psal takovou hudbu. Je to tady ú(asné i melancholické,
strhující i ochromující. Hotov$ chrám pod %ir$m nebem.
CZECH AIRLINES FLY TO OSLO
Skalní útes Kjerag, Lysefjord The Kjerag rock, Lysefjord
Daily at 14.40 and daily except
Saturday at 9.05 and 19.35
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 26 –
20-27 CSA destinace Norsko.indd 26 23.6.2008 15:00:26
Ú!adující mistr Evropy za&al bruslit kv'li lásce z mate!ské %kolyThe current European figure skating champion took up skating because of his childhood sweetheart
28-33 CSA mesta a lide Verner.indd 28 23.6.2008 15:01:09
– 29 –
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
Tomá% VernerJi(ní "echy o&ima krasobrusla#skéhokrále Evropy
South Bohemia Through the Eyes of the European Figure Skating Champion
Text: Lenka Desatová / Foto: Sport-Invest, Getty Images, Fotobanka.cz
OD SV$CH P"TI LET SE PROHÁN"L PO LED" V !ESK$CH BUD"JOVI-CÍCH. P#esto(e je jiho&es-ká metropole proslavená spí-%e líhní vynikajících hokejist!, Tomá% Verner se prosadil v ji-ném sportu. Je nejlep%ím &es-k$m krasobrusla#em sou&as-nosti a letos se stal i mistrem Evropy.
HE HAS BEEN SKATING ON THE !ESKÉ BUD#JO-VICE’S ICE RINK SINCE HE WAS FIVE. Although the lar-gest city in South Bohemia is renowned for its ice-hockey talents, Tomá% Verner found fame in another sport – he is the best Czech figure skater at present and current Euro-pean Champion.
Jen málo chlapc! si v "esk$ch Bud'jovicích neobuje brusle hokejové. Místní klub je
proslavenou líhní %pi&kov$ch hokejist! – v kanadsko-americké NHL se prosadili t#eba Ra-
dek Dvo#ák, Václav Prospal &i úto&ník Phoenix Coyotes Martin Hanzal, kter$ se fanou%-
k!m nedávno p#edstavil na mistrovství sv'ta coby nejmlad%í &esk$ reprezentant.
„Od p'ti do t#inácti jsem míval tréninky ráno od %esti do sedmi. Zbytek dne se po ledo-
vé plo%e prohán'li kluci s hokejkami! Já jsem to s hokejkou moc nezkou%el. U( ve %kolce
jsem (adonil, (e chci jít na krasobruslení. A byla za tím, jak u( to tak b$vá, (ena. Vlastn'
hol&i&ka,“ poodkr$vá Tomá% Verner rou%ku tajemství. „+t'pánka, kamarádka ze %kolky, se
kterou jsem cht'l b$t co nejvíc…“
Na za&átku v!bec netu%il, co tento sport obná%í, nato( kam jej jednou zanese.
Nejprve bruslil ka(d$ den brzy ráno, pozd'ji p#ibyl i trénink odpoledne. Dnes je na led'
minimáln' t#ikrát denn' %est dní v t$dnu. „Trénink se b'hem roku hodn' m'ní stejn' jako
jeho místo,“ #íká Tomá%. „P#es léto trávím &as v Kanad', Norsku, Finsku, +védsku a hlav-
n' v n'meckém Oberstdorfu.“
You will find only a handful of boys
in #eské Bud!jovice who have never
worn ice-hockey skates. The local club is
a renowned pool of ice-hockey talent: their
alumni include Radek Dvo&ák and Václav
Prospal, who both achieved success in NHL.
The star forward of the Phoenix Coyotes,
Martin Hanzal, who played at the recent
World Championship tournament, became
the youngest ice-hockey player to have
represented the Czech Republic. “From
the ages of five to thirteen I used to train
regularly from 6 to 7 o’clock in the morning.
For the rest of the day the ice rink belonged
to boys with sticks. I have not really tried
ice-hockey – even as a very small child,
in the kindergarten, I dreamt about figure
skating.” And as usual, a woman was behind
this inspiration, or rather, a little girl. “Her
name was (t!pánka and she was my friend
in the kindergarten. I wanted to be with her
as much as possible...”
At the very beginning, he had no idea what
this sport was about. Nor where it would
take him one day.
First, he trained every day early in the
morning, later he added afternoon sessions
on the ice. Today, he trains on the ice three
times a day, six days a week. “During the
year the training changes a lot, same as
the place where I train,” Tomá% explains.
“In summer, I spend some time in Canada,
28-33 CSA mesta a lide Verner.indd 29 23.6.2008 15:01:19
– 30 –
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
POZVÁNKA DO RODNÉHO KRAJE
A&koli si za ta léta na ko&ovn$ (ivot %pi&kového sportovce zvykl, rodn$ kraj mu p#i ces-
tování sv'tem stále hodn' chybí: „Mám tu celou rodinu… Navíc ji(ní "echy jsou krásné
místo k (ivotu.“
V "esk$ch Bud'jovicích do osmnácti let vyr!stal, a i kdy( od t#inácti let trávil hodn' &asu
ve %kole v Praze, v(dycky se rád vracel dom!. Jiho&eská metropole je podle n'j jedine&-
ná tím, (e si dokázala zachovat i p#ív'tivou tvá# malom'sta. Historické centrum, zejména
nám'stí P#emysla Otakara II., pova(uje za jedno z nejkrásn'j%ích míst.
„U ka%ny na nám'stí se v lét' osv'(íte. Místní si tu dávají srazy. Pokud byste centrum hle-
dali, jd'te p#ímo k "erné v'(i. Je to nep#ehlédnuteln$ orienta&ní bod. M'#í 72 metr! a je
odtud báje&n$ v$hled do kraje,“ #íká ú#adující evropsk$ %ampion.
K dal%ím oblíben$m míst!m krasobrusla#ského krále Evropy pat#í T#ebo*. „P#esto(e ne-
pat#ím mezi rybá#e, mám rád ná% kraj pln$ rybník!, pohled na vodu mne jist$m zp!sobem
uklid*uje. Pravideln' jezdím i do zdej%ích Bertin$ch lázní. Regenerace je st'(ejním prvkem
tréninku,“ upozor*uje Tomá%. „Kdy( nedbáte o své t'lo, brzy vám vypoví slu(bu. V T#e-
Norway, Finland, Sweden, but mainly in
Oberstdorf, Germany.”
INVITATION FROM THE MOTHER
COUNTRY
Although he grew accustomed to the
nomadic life of top athletes, he still misses
his mother country. “All my family is here.
Moreover, South Bohemia is a beautiful place
to live.”
He grew up in #eské Bud!jovice and lived in
the city until he turned eighteen. Although
he spent a lot of time in Prague at school, he
was always happy to return home. What he
KDY. JE "LOV,K DOLE, M0.E JENOM STOUPAT. TO JE V1HODA TOHO, SÁHNOUT SI A. NA DNO.
Nám"stí v )esk#ch Bud"jovicích Central square in $eské Bud%jovice
Zámek HlubokáThe Hluboká Castle
28-33 CSA mesta a lide Verner.indd 30 23.6.2008 15:01:29
– 31 –
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
boni se o vás postarají na %pi&kové úrovni a navíc i m'sto samo je historick$ skvost. A ta
ú(asná p#íroda v okolí! Co víc si p#át?!“
Tomá%ov$m rodn$m m'stem je Písek, kde na vás historie d$chne na ka(dém rohu. Je tu
zejména nejstar%í kamenn$ most ve st#ední Evrop'. Náv%t'vníci by podle n'j nem'li opo-
menout ani "esk$ Krumlov, Lipno a Borovany. „V tomhle malebném m'ste&ku, které le(í
16 km od "esk$ch Bud'jovic, u( t#i roky bydlím spolu s celou rodinou.“
PÁD Z TR#NU
Vloni z!stal Tomá% na mistrovství sv'ta jen t'sn' pod stupni vít'z!. Letos byl jedním z nej-
v't%ích favorit!, mí#il na %ampionát jako &erstv$ mistr Evropy. Jen(e pokazil volnou jízdu
a skon&il a( patnáct$. „Na%t'stí pat#ím k lidem, které neúsp'ch motivuje daleko více do dal-
%í práce. Jestli(e &lov'k v'#í sám v sebe, pak není problém vzít ráno brusle, jít na trénink
a zkusit se p#ipravit lépe. A navíc… kdy( jste dole, m!(ete jen stoupat. To je snad jediná v$-
hoda toho, sáhnout si a( na dno,“ bere sv!j neúsp'ch s nadhledem.
P#esto ale takov$ pád bolí. „Já mám to %t'stí, (e mám kolem sebe dv' rodiny, které mi po-
máhají. Tu svou a pak sportovní t$m. V%ichni m' podr(eli a dost mi pomohli. .ivot mi uleh&i-
la i pé&e agentury Sport Invest. Díky ní mi ubylo hodn' b'(n$ch starostí.“
Odreagování si vzal na starost Tomá%!v trenér Jaroslav Sedlá&ek. U( v dubnu vyrazil se
sv$m sv'#encem na kondi&ní p#ípravu. „Jsem mu za to moc vd'&n$, proto(e to byl pro mne
opravdov$ zá(itek.“
particularly likes about the South Bohemian
metropolis is that it somehow managed to
keep its small-town character. And he is
convinced that the historical centre, namely
P&emysl Otakar II. square, is one of the most
beautiful town centres in the world. “The
fountain right in the middle of the square
provides refreshment in hot summers.
Should you have any problems locating the
centre, go directly to the Black Tower. It is
a landmark you cannot miss. It’s 72 metres
tall and offers great views of the country,”
says the European figure skating champion.
T&ebo) is another favourite location for
Europe’s figure skating king. “Although
I don’t go fishing myself, I love the country
side full of ponds and lakes. I find the
views of the water calming. I regularly visit
Berta’s Spa, which is a local attraction,
as regeneration is a key element of any
training,” Tomá% adds. “If you don’t take
proper care of your body, it will soon stop
working. In T&ebo), you can get the very
best care and the town itself is a historical
gem. And the beautiful nature around! What
more can one wish for?!”
Tomá% was born in Písek, where you
encounter history on every corner. The city,
for instance, can boast the oldest stone bridge
in Central Europe. Visitors to the region
should not miss #esk* Krumlov, lake Lipno
and Borovany. “I have been living with my
family in this picturesque town, located 16 km
from #eské Bud!jovice, for three years.”
“VERNER’S PATH”
When he still trained in #eské Bud!jovice,
he often took his bike and set off into the
countryside. “Besides improving my physical
condition, I clear out my head in the fresh
air. I love the bicycle paths around #eské
Bud!jovice and T&ebo). They suit me by
their character and good navigation. Even
if you don’t have a map it’s very difficult to
get lost in my country,” says Tomá% with
I LOVE THE COUNTRY FULL OF PONDS AND LAKES.
28-33 CSA mesta a lide Verner.indd 31 23.6.2008 15:01:38
– 32 –
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
„VERNEROVA STEZKA“
Kdy( Tomá% Verner trénoval je%t' v Bud'jovicích, &asto bral kolo a vyrá(el do p#írody.
„Vedle zlep%ení fyzické kondice si tak na &erstvém vzduchu krásn' vy&istím hlavu. Milu-
ji cyklostezky na "eskobud'jovicku a T#ebo*sku. Vyhovují mi sv$m terénem i perfektním
zna&ením. I bez mapy je u nás velice t'(ké zabloudit,“ praví s úsm'vem a dodává: „Je
jedno, jestli vyrazíte p'%ky, na kole &i na kole&kov$ch bruslích. Pro v%echny jsou tu p#ipra-
veny trasy, které vás provedou krásnou p#írodou.“
Pokud byste se cht'li vydat v ji(ních "echách po „stezce Tomá%e Vernera“, za&n'te
v Hluboké nad Vltavou. „Po prohlídce zámku doporu&uji zastavit se na ob'd. Pak si obuj-
te kole&kové brusle a po speciáln' upravené stezce doje-te a( do "esk$ch Bud'jovic.
Tam p#esedn'te na kolo a p#ije-te se podívat za mnou do Borovan. Odtud m!(ete po-
kra&ovat na Kle), odkud je nádhern$ rozhled po celém kraji. Za dobrého po&así jsou vi-
d't i Alpy!
Autem si zaje-te do "eského Krumlova a pak u( vám bude sta&it kolo. Obje-te Lipno
a dále m!(ete k#í(em krá(em projezdit celou +umavu. A kdybyste náhodou p#ijeli v zim'?
Nevadí. N'kam se dostanete na ly(ích, jiná místa nav%tívíte p'%ky. Ale dá se #íct, (e o nic
nep#ijdete. Zdej%í p#íroda je p#ímo úchvatná v kteroukoli ro&ní dobu.“
a smile, adding: “It really does not matter
whether you walk, ride a bicycle or opt for
roller skates; there are paths and routes for
everyone and they will take you through
beautiful nature.”
If you would like to try out Tomá% Verner’s
South Bohemian path, then start in Hluboká
nad Vltavou. “After a visit to the castle
I recommend lunch in the town. Then put
on your roller skates and follow the special
skate route to #eské Bud!jovice. There, take
a bicycle and ride to see Borovany. From here
you can ride on to Kle+ hill which offers great
views across the country. When the weather
is nice you can even see the Alps! Drive to
#esk* Krumlov a take a bike with you, you
can ride around lake Lipno and then continue
on into the (umava hills. Arriving in winter?
No problem, you can try cross-country skiing
or some places can be visited on foot without
problems. You won’t miss anything in winter,
the local countryside is beautiful throughout
the year.”
Nejstar%í st!edoevropsk# kamenn# most v PískuThe oldest stone bridge in Central Europe is to be found in Písek
„Jsem vd"&n# za spolupráci s Alpine Pro, kam jsem si mohl zajít a za pár minut jsem vy%el oble&en jako profesionální sportovec.“I am delighted to be sponsored by Alpine Pro where I can go and in a couple of minutes I am kitted out like a true professional athlete.
28-33 CSA mesta a lide Verner.indd 32 23.6.2008 15:01:47
Damaged and open suitcases
are not going to spoil your travelling thanks to free-of-charge suitcases wrapping
With Czech Airlines not only you but also your suitcases travel safely. When departing from Prague we are going to wrap your suitcases
into a safety plastic foil that protects them from being damaged or open.
– 34 –– 3– 3– 3– 33– 34 –4 –4 –4 – –
St#íbro v &esk$ch rybnících
The Silver in Czech Ponds
Text: Jaroslav Vozobule / Foto: Herbert Slavík, Ji#í Tiller
RYBNÍKY, ST%ÍBRNÉ #PERKY !ESKÉ KRAJINY, v dob' v$lov! vypou%t'jí své vody, aby rybá#i pochytali do sítí kapry se st#íbrn$mi %upinami…
PONDS, THE SILVER JEWELS OF THE CZECH LANDSCAPE, are drained of their waters at special times each year to allow fishermen to net their silver-scaled carp…
34-37 CSA rodinne stribro trebon kapri.indd 34 23.6.2008 15:02:16
– 35 –
!HAVÉ LÉTO S MATTONI
Pro!ijte nekon"ící opojnou a p#itom nealkoholickou party s minerální vodou Mattoni s p#íchutí Mojito. Celé léto si tak m$!ete u!ívat emoce nejv%t&í legendy v&ech nápoj$. Mattoni, máta, limetky a t#tinov' cukr. To je jedine"n' nápoj bez alkoholu, se kter'm si vychutnáte atmosféru karibsk'ch plá!í kdekoliv a kdykoliv. Jedine"ná minerální voda Mattoni inspirovala u! celou #adu um%lc$ od v'tvarník$ a designér$ a! po elitu sv%tov'ch barman$. Ti se ka!doro"n% schází na mezinárodní presti!ní
sout%!i v p#íprav% nealkoholick'ch koktejl$ Mattoni Grand Drink. Nic toti! nedoká!e nahradit vyvá!enou chu( karlovarské minerální vody. Leto&ní léto
m$!ete s Mattoni exoticky snít i Vy.
MATTONI MOJITO. LIMITOVANÁ EDICE. NELIMITOVANÉ POT"#ENÍ.
matmoj_inzerce_CSA_200x135_PR TISK.indd 1 11.6.2008 16:19:34
R O D I N N É S T "ÍBROF A M I L Y S I L V E R
Rybníká#ství je jedním z tradi&ních #e-
mesel neodmysliteln' spojen$ch s &es-
kou historií. Nejstar%í rybníky se z#izovaly ji(
ve 13. století, p#edev%ím na církevních stat-
cích, dal%í vznikaly za panování císa#e Karla
IV. Nejv't%ího rozmachu dosáhlo rybníká#-
ství v 16. století, kdy ve slu(bách Ro(m-
berk! za&aly p#etvá#et jiho&eskou krajinu
dva nejslavn'j%í rybníká#i – +t'pánek Neto-
lick$ a Jakub Kr&ín z Jel&an.
Mocní Ro(mberkové vyu(ili p#írodních podmínek na T#ebo*sku a rozhodli se prom'nit
zdej%í mok#ady v rozsáhlou sí) chovn$ch rybník!. V roce 1515 se stal t#ebo*sk$m poryb-
n$m fi%mistrem +t'pánek Netolick$. Navrhl geniální rybni&ní soustavu na pláni t#ebo*ské,
její( osou se stala 45 kilometr! dlouhá Zlatá stoka. Netolick$ stav'l m'lké, teplé rybníky,
v nich( se kapr!m dob#e da#ilo.
V zapo&atém díle pokra&oval Jakub Kr&ín. V roce 1569 se stal regentem v%ech ro(mber-
sk$ch panství a hned prvním projektem se dostal do sporu s obyvateli T#ebon', kdy( ne-
chal kv!li stavb' hráze zbo#it celé p#edm'stí. Práv' pro odpor, s ním( se stavba setkala,
dal Kr&ín rybníku jméno Nevd'k. Vybudoval pak desítky dal%ích nov$ch rybník!, roz%i#o-
Fishpond management is one of the
traditional Czech crafts connected intimately
with Czech history. The oldest ponds were
built as early as the 13th century, often
connected with church manors. The next
group were established under the rule of
the Holy Roman Emperor, Charles IV. The
heyday of fishpond construction was in the
16th century, when two of the most fabled
fishpond architects working for the House
of Ro,mberk – (t!pánek Netolick* and
Jakub Kr'ín z Jel'an – started to reshape
the South-Bohemian landscape. The mighty
Ro,mberks used the natural conditions of
the T&ebo) area and decided to turn the
local wetlands into an extensive network
of fishponds. In 1515, (t!pánek Netolick*
became the Fish Master of T&ebo). He
designed an ingenious pond system on the
T&ebo) Plain, connected by the 45 km long
axis of the “Golden Canal”.
Netolick* used to build
shallow, warm ponds which
STAVBOU RO.MBERKU VRCHOLÍ SLAVNÁ ÉRA "ESKÉHO RYBNÍKÁ/STVÍ.
34-37 CSA rodinne stribro trebon kapri.indd 35 23.6.2008 15:02:28
– 36 –
val staré. V roce 1584 za&al Kr&ín se stavbou nejv't%ího &eského rybníku, kter$m vrcho-
lí slavná éra starého rybníká#ství.
Kr&ín byl odvá(n$ stavitel, obda#en$ nezdolnou energií, hou(evnatostí i pílí. Byl v%ak také
nenávid'n pro svou krutou a panova&nou povahu. Hráz Ro(mberku je 2430 metr! dlou-
há a tém'# deset metr! vysoká. Tehdej%í v$m'ra p#es 1000 hektar! sv'd&í o nezkrotné
touze Jakuba Kr&ína po okázalosti bez ohledu na ú&elnost. Navzdory tomu si dnes bez
jeho díla nedovedeme jiho&eskou krajinu p#edstavit.
R O D I N N É S T "ÍBROF A M I L Y S I L V E R
were well suited for carp. Jakub Kr'ín carried
on with the work and in 1569 he became
the Regent of the entire Ro,mberk Estate,
immediately finding himself at loggerheads
with the residents of T&ebo) as he had an
entire suburb pulled down to facilitate
construction of dams. It was because of
the strong feelings the project created, that
Kr'ín called this pond Nevd!k, meaning
“Ingratitude”. After that, he built many
other new ponds and extended old ones.
In 1584, Kr'ín launched the construction of
the largest Czech fishpond, which marks the
apogee of old fishpond management. The
dam of Ro,mberk pond is 2,430 metres long
and almost ten metres high.
V1LOV„Hejtman a ba%t$# velí natáhnout plot a zav'sit jej na kliky. .ezla nevodu u( jsou v rukou ry-
bá#!. Provázek kon&í na roubících p'%ák! a hajn$ch, kte#í stojí v bahn' na okraji lovi%t'.
Kdy( zaberou, v nevodu p#ib$vá ryby. P#íkazy Ber! &i Ucházej! se mísí s k#ikem rack! vybí-
rajících b'l. V jád#eném nevodu p#ivle&eném ke kádi%ti ryba va#í. Pod ferulí se ryba kese-
ry vydává na #e%átka, kde se brakuje. Kdy( je ryba vydána, rybá#i si zakou#í, loknou piva
i rumu a jdou si znovu %krábnout.“ Svérázn' zn'jí p#i v$lovech hráze jiho&esk$ch rybník!.
34-37 CSA rodinne stribro trebon kapri.indd 36 23.6.2008 15:02:35
CSA_Review_privateBank_more_200x270.indd 1 6/2/08 5:53:27 PM
– 38 –
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
Kraj Emy Destinové Ema Destinová’s Country Po (ivot' plném slávy (ila nejslavn'j%í &eská p'vkyn' mi-
nulosti Ema Destinová v barokním zámku ve Strá(i nad Ne(ár-
kou, kter$ koupila v roce 1914. Tenhle vlídn$ kraj kanál! a rybní-
k! T#ebo*ské pánve v'hlasná diva milovala a zanechala v n'm
své stopy. Chodila ryba#it k Nové #ece. Nejmilej%í místo m'la nad
St#íb#eck$m mostem, kde kousek od vody stojí její kamenn$ pa-
mátník. Romantické místo st#e(í prastar$ dub. Do jeho kmene
jsou zasazeny fotografie slavné "e%ky, která na po&átku minulé-
ho století zpívala i v Metropolitní ope#e v New Yorku.
Having lived a life of glamour and glory, the most famous Czech
opera singer, Ema Destinová, ended her days in the Chateau at
Strá, nad Ne,árkou which she bought in 1914. The famed diva
loved this hospitable land. She used to fish at the New River and
her most favourite place was directly above the St&íb&eck* bridge
where a stone monument dedicated to her memory has been
erected. Photographs of the famous Czech singer, who in the early
20th century sang at the Metropolitan Opera in New York, were
incorporated into the stem of the old tree.
V kv'tinovém opojení venkovské usedlostiThe Floral Ecstasy of a Country Mansion
Romantická atmosféra p#edminulého století na vás d$chne
v malebném hotelu Zahrádka 8 v Mirkovicích u "eského Krumlo-
va (www.zahradka8.com). Z kdysi chátrající venkovské usedlosti
z roku 1885 je luxusní hotel, kde si p#ipadáte jako v malebném Tos-
kánsku, co( bylo zám'rem architektky Ivany Dombkové a majitelky
usedlosti Emílie Va%í&kové. "ty#i apartmá jsou pojmenovaná podle
kv'tin jako Vl&í mák, Kopretina, Tulipán a R!(e. Pouhé t#i kilometry
odtud se nachází Golf Club "esk$ Krumlov. V dosahu je také jedna
z nejlépe zachoval$ch gotick$ch staveb v "echách – klá%ter Zlatá
koruna. Za vid'ní stojí i z#ícenina gotického hradu Dív&í kámen, roz-
hledna Kle), zámek Ro(mberk &i slavná Hluboká nad Vltavou.
You can experience some of the heady atmosphere of 19th
century Czech in the picturesque hotel Zahrádka 8 at Mirkovice,
near #esk* Krumlov (www.zahradka8.com). The mansion, originally
built in 1885, has been converted into a luxury hotel with a Tuscan
feel. This was indeed the intention of the owner, Emílie Va%í'ková,
and the designer, Ivana Dombková, who have created four luxurious
suites named: Poppy, Daisy, Tulip and Rose. The Golf Club #esk*
Krumlov is located only 3 kilometres from the hotel and within
easy reach is one of Czech’s best preserved Gothic buildings – the
monastery of Zlatá Koruna. Other memorable sights worth visiting
are Ro,mberk castle and Chateau Hluboká nad Vltavou.
38-45 CSA navigator.indd 38 23.6.2008 15:03:07
– 39 –
DESI
GN ©
FRE
Y W
ILLE
V I E N N A P A R I S L O N D O N M I L A N V E N I C E M O S C O W D U B A I B E I J I N G L O S A N G E L E S
+umavské plavební kanályThe Bohemian Forest Log-flotation Channels
Národní technická památka Schwarzenbersk$ plavební kanál
ji( od roku 1789 spojuje povodí Vltavy s Dunajem. Ve druhé polo-
vin' devadesát$ch let nechala Správa Národního parku +umava
zrekonstruovat jeho &ást, tak(e od kv'tna do zá#í je o víkendech
k vid'ní ukázkové plavení d#eva. Ve své dob' byl Schwarzenber-
sk$ kanál ojedin'l$m technick$m dílem. Dopravovaly se jím kmeny
dlouhé a( 24 metr!. Dal%ím %umavsk$m vodním dílem je Vchynic-
ko-tetovsk$ plavební kanál, kter$ odvád'l vodu z Vydry do K#e-
melné a plavilo se v n'm palivové d#íví pro Prahu. Do &eského vni-
trozemí se d#evo ze +umavy dopravovalo po vod' naposledy
v roce 1961.
This national technical monument has connected the Vltava and
Danube river basins since 1789. In the second half of the 1990s, the
management of the (umava (Bohemian Forest) National Park had a
part of it restored. During weekends between May and September,
demonstrations of log-flotation can be viewed by the public. In
its time the Schwarzenberg channel was a singular technical
achievement with logs of up to 24 meters being floated through it
and up to 800 cubic meters of wood could be transported in a single
day. The Vchynicko-tetovsk* channel is another major water work
in (umava and channels water from the river Vydra to the K&emelná
thereby allowing the transport of firewood to Prague.
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
38-45 CSA navigator.indd 39 23.6.2008 15:03:19
– 40 –
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
Na kole do Novohradsk$ch horBiking in Novohradské Hory
Málokde se ocitnete tak daleko od civilizace. Po válce a( do
roku 1989 toto byl tém'# neob$van$ kraj. Vyrazíte z místa, kde
kon&í silnice i sv't – od krásn' rekonstruované lesovny .ofín po-
%lapete do kopce sm'rem k romantické osad' Poho#í na +uma-
v', která pomalu vstává z trosek. Pojedete hlubok$mi lesy i hol$mi
plán'mi v nadmo#ské v$%ce 750 a( 950 metr!, krajinou, která p#i-
pomíná +umavu, ale je je%t' opu%t'n'j%í.
There are few places in the Czech Republic where you feel so
far removed from civilization. In the period from the end of WWII
until 1989, this area was virtually unpopulated and you can still
find spots where the road disappears into wilderness. Starting from
the beautifully reconstructed -ofín lodge you can ride up to the
romantic settlement of Poho&í, which is slowly and gradually being
restored. You can then ride through deep woods and across bare
plains at an altitude of 750 to 950 metres; through a landscape that
resembles (umava but is even more remote and raw.
Silné motorky se vracejí do BrnaPower Bikes Return to Brno
Mistrovství sv!ta silni"ních motocykl# se v areálu Auto-
motodromu Brno koná 17. srpna.
Grand Prix "eské republiky op't naláká na ji(ní Moravu sv'tovou
%pi&ku motocyklového sportu. Ta se na K$valce nedaleko Brna
poprvé se%la u( v roce 1965. Po #ad' úprav, které si okruh po-
stupem &asu vy(ádal, a sérii závod! evropského %ampionátu se
motocyklové jedni&ky definitivn' na Automotodrom vrátily v roce
1987. Okruh je spojen s #adou o&ekávan$ch i p#ekvapujících v$-
sledk!, ale p#edev%ím s italsk$m hv'zdn$m triem – Loris Capirossi,
Valentino Rossi a Marco Melandri. Nejlevn'j%í vstupenky na srpno-
v$ Cardion ab Grand Prix "eské republiky stojí 140 korun, za lístky
do VIP zón náv%t'vníci zaplatí 10 000 korun. Ubytování je mo(né
v sedmi kempech v okolí Automotodromu nebo v penzionech
a hotelech p#ímo v Brn' &i jeho bezprost#ední blízkosti.
On August 17, Brno hosts the World Motor Bike
Championship
The world’s top bikers are coming to Brno for the Grand Prix of
the Czech Republic. This race first took place here in 1965 at the
K*valka track near Brno. After this, the race track underwent major
reconstruction and the top bikes returned in 1987. During the race’s
history, there have been both predictable and unexpected results.
The major stars of the race’s history are three top Italian bikers –
Loris Capirossi, Valentino Rossi, and Marco Melandri. The cheapest
tickets are available for CZK 140, while VIP tickets cost as much
as CZK 10,000. Accommodation is available in seven camps around
the track or in hotels and bed-and-breakfast facilities in Brno and
its immediate surroundings.
38-45 CSA navigator.indd 40 23.6.2008 15:03:28
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
– 41 –
discount coupon on accommodation at the Hotel Tranzit
Please, hand over this coupon to the receptionist.
K Leti!ti 1074/32, 161 00 Prague 6 - Ruzyn"Tel.: +420 236 161 111, Fax: +420 236 161 115E-mail: [email protected], www.hoteltranzit.cz
MODERN HOTEL
AT PRAGUE
AIRPORT
HOTEL TRANZIT
unique position at Prague Airportseparated congress hall with capacity 80 personsfree shuttle bus within the airport area
SAVE 20%
AVE0%
T#ikrát se Vltava v "eském Krumlov' obrací, aby obtek-
la centrum m'sta a po více ne( kilometrovém oblouku se vrá-
tila tak#ka na stejné místo. A práv' díky svému meandru nabízí
#eka náv%t'vník!m m'sta neobvykl$ zá(itek. M!(ete si tu p!j&it
lo- &i raft a vydat se p#es dva jezy, p#i&em( na konci plavby se
ocitnete t#icet metr! od místa, z n'ho( jste vypluli – toti( v My%í
dí#e, v pr!rv' mezi starobylou zástavbou, kde se horní a dol-
ní #e&i%t' Vltavy tém'# dot$kají. Kdo má chu), m!(e se nechat
uná%et proudem t#eba a( ke Zlaté korun', v'hlasnému klá%te-
ru z dob P#emyslovc!.
Three times, within the space of only one kilometer, the
Vltava river coils around the centre of #esk* Krumlov before
returning back almost to its starting point. The river’s meandering
path offers visitors a unique riverine experience: you can rent
a boat or raft and sail over two weirs, arriving, at the end of your
adventure, barely thirty metres from where you set out. You will
then find yourself standing in the so called Mouse Pit, a curious
feature of the old town where the upper and the lower riverbeds
almost touch. If you like, you could simply drift on allowing the
river to carry you as far as Zlatá koruna, the famous monastery
built by the P&emysl dynasty.
Po Vltav' na lodiSail the Vltava
38-45 CSA navigator.indd 41 23.6.2008 15:03:36
– 42 –
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
Jazz na historick$ch nám'stích "eskaJazz in the Historical Squares
Ve dnech 14.–19. "ervence probíhá v Praze, Doma$li-
cích, Plzni, Prachaticích a %esk&ch Bud!jovicích t'etí ro"ník
v&znamné hudební události Bohemia Jazz Fest.
Respektovan$ &asopis Down Beat za#adil mezi deset nejlep%ích
jazzov$ch kytarist! sv'ta &eského rodáka Rudyho Linku. Z jeho
iniciativy letos ji( t#etím rokem rozeznívá historická nám'stí &es-
k$ch m'st to nejlep%í, co sou&asn$ sv'tov$ jazz nabízí. Koncer-
ty pod %ir$m nebem za ú&asti jazzov$ch hv'zd, jako jsou Ralph
Towner a jeho skupina Oregon, Mike Stern se skupinou Yel-
lowjackets, kalifornské duo Tuck & Patti aj., jsou zdarma. Po&ítá
se s ú&astí %edesáti tisíc lidí, co( #adí Bohemia Jazz Fest mezi
nejv't%í evropské festivaly.
On July 14th to 19th, the squares of Prague, DomaÏlice,
PlzeÀ, Prachatice and âeské Budûjovice will host the third
edition of JazzFest.
The prestigious magazine Down Beat lists Rudy Linka as being on
one of the top ten jazz guitar players in the world. Thanks to Linka’s
efforts the historical squares of several Czech cities will stage the
best in current jazz music. Open air concerts that host jazz stars
such as Ralph Towner and Oregon, Mike Stern and Yellowjackets
or the California-based duo Tuck & Patti are free of charge. It is
expected that around 60,000 visitors will come to this year’s edition
which makes Bohemia Jazz Fest one of the biggest jazz festivals in
Europe.
38-45 CSA navigator.indd 42 23.6.2008 15:03:43
– 43 –
Nám!stí Curieov"ch 100 | 110 00 Prague 1tel.: +420 234 614 169 | fax: +420 234 614 117
[email protected] | www.hotelpresident.cz
The perfect choice – whether for business or leisure!
Enjoy the ideal combination of a great location in the city centre, spacious rooms with stunning views of Prague Castle and the Vltava river, and
modern meeting facilities with free Wi-Fi Internet.Demand nothing less!
! ! ! ! !N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
Alanis Morissette poprvé v PrazeAlanis Morissette’s First Concert in Prague
Seven-time Grammy Award winner, Alanis Morissette,
will sing for the first time to her Czech fans on August 12 in
the Main Hall of Prague’s Congress Centre.
In early June, the Canadian singer released her new album
Flavors of Entanglement – her first studio album for four years.
“This record has helped me to get over fragile moments in my
life. Every song was just like a lifeboat for me,” says the singer
of her new work. Her first concert in the Czech Republic will
present both new songs and well known hits released on her
previous albums Jagged Little Pill (1995), Supposed Former
Infatuation Junkie (1998), Under Rug Swept (2002) and So-
called Chaos (2004). Tickets are on sale now for CZK 990.
Sedminásobná dr$itelka presti$ních cen Grammy Ala-
nis Morissette zazpívá poprvé "esk&m fanou(k#m 12. srpna
ve Spole"enském sále pra$ského Kongresového centra.
Kanadská um'lkyn' za&átkem &ervna uvedla na trh nové al-
bum s názvem Flavors Of Entanglement, které je její prv-
ní studiovou nahrávkou po &ty#ech letech. „Tahle deska mn'
pomohla dostat se p#es k#ehké chvíle mého (ivota. Ka(dá pís-
ni&ka byla jako záchrann$ &lun,“ #ekla muzikantka o nahrávce.
Na prvním samostatném koncertu v "eské republice zazní jak
nové skladby, tak i známé hity z p#edchozích nahrávek Jagged
Little Pill (1995), Supposed Former Infatuation Junkie (1998),
Under Rug Swept (2002), So-Called Chaos (2004). Vstupenky
v p#edprodeji stojí 990 korun.
38-45 CSA navigator.indd 43 23.6.2008 15:03:51
– 44 –
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
Sbírka historick$ch fotografií A Collection of Historical Photographs
Táborské Muzeum fotografie +echtl a Vose&ek je unikátní kolekcí historick$ch foto-
grafií rodiny +echtl!, která se tomuto #emeslu v'nuje p#es 140 let. Dodnes ve#ejnosti na
internetu (sechtl-vosecek.ucw.cz) zp#ístupnila tém'# 20 000 dobov$ch obrázk! od císa#e
Fr. Josefa p#es vynálezce obloukové lampy K#i(íka a( po barevné fotografie prezidentské-
ho páru Bene%ov$ch. Unikátní trojbarevná fotografie z Ruska pochází z roku 1910.
Perle) z .irovnice inspiruje um'lce-irovnice Pearls Inspire Artists
Kousek od Jind#ichova Hradce stojí zámek .irovnice. V jeho prostorách sídlí stá-
lá expozice perle)ov$ch knoflík!, které (irovni&tí vyráb'jí u( od 19. století. Prost#edí továr-
ny na knoflíky &asto inspiruje moderní um'lce. Práv' tady zrealizoval sérii nev%edních akt!
v zahrani&í uznávan$ fotograf Petr Ulrych. A tak se spolu s ním (irovnické knoflíky dostávají
do um'leck$ch soukrom$ch sbírek v Evrop' i za oceánem. Více na www.petrulrych.com.
Chateau -irovnice is located near the city of Jind&ich.v Hradec and houses a permanent
exhibition of mother-of-pearl buttons produced there since the 19th century. The button
making factory has often provided inspiration for artists and last year, world famous
photographer Petr Ulrych shot an unusual series of nudes in the factory. As a result -irovnice
buttons now have new caché and are certain to feature in private art collections.
The (echtl & Vose'ek Museum of Photography in Tábor presents a unique collection
of historical photographs taken by the (echtl family who have a 140-year tradition in
photography. So far, the family has taken nearly 20,000 historical photographs, including
pictures of the Emperor Franz Joseph, the inventor of the arc-lamp, K&i,ík, and President
Bene% with his wife. Pictured is a unique colour photograph taken in Russia in 1910.
Galerie Egona SchielehoEgon Schiele Gallery
V centru "eského Krumlova v budov' b$valého pivovaru z roku 1578 najdete dnes
ji( proslulou galerii, kde se vedle stálé expozice jednoho z nejtalentovan'j%ích v$tvarník!
20. století Schieleho st#ídají obrazy dal%ích sv'tov$ch um'lc!. Letos nabízí Egon Schiele
Art Centrum n'kolik v$stav v'novan$ch &ínskému um'ní. Ty potrvají a( do konce #íjna.
Visit the Egon Schiele Gallery in #esk* Krumlov where you can view a permanent
exhibition of the work of one of the most talented graphic artists of the 20th century,
Egon Schiele. Examples of his work alternate with paintings by other outstanding artists
and visitors can view an exhibit documenting the artist’s life and work, featuring original
Schiele-designed furniture, his death mask and the only existing Schiele sculpture.
38-45 CSA navigator.indd 44 23.6.2008 15:03:58
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
– 45 –
V$stava Bruselsk$ senThe Brussels Dream Exhibition
The exhibition Brussels Dream is being held in the Gallery
of the Capital City of Prague, housed by the Municipal Library,
till September 21, 2008. The interiors have been designed by
Olgoj Chorchoj, Robert V. Novák has designed the graphical
concept and the exhibition is accompanied by a Laterna Magika
performance in costumes designed by Pavel Ivan'ic.
A( do 21. zá#í 2008 potrvá v Galerii hlavního m'sta Prahy
v M'stské knihovn' v$stava Bruselsk$ sen, která se vrací do
doby Expo 58. Architektonické #e%ení zpracovalo designérské
studio Olgoj Chorchoj, grafick$ koncept Robert V. Novák. Sou-
&ástí je i doprovodn$ program jako p#edstavení Laterny Magiky
s kost$my v$tvarníka Pavla Ivan&ice.
38-45 CSA navigator.indd 45 23.6.2008 15:04:05
– 46 –
P O R T F O L I OP O R T F O L I O
Malování Sn'(enekText: Lenka Desatová / Reprofoto: Ji#í Hladík
A Painting of Snowdrops
P%I POHLEDU NA N"KTE-RÉ MALBY SE A& TAJÍ DECH. Ani profesionální v$-tvarníci se &asto necht'jí smí#it s my%lenkou, (e díla jsou v$-tvorem handicapovan$ch d'tí.
WHEN YOU SEE SOME OF THE PAINTINGS, YOU GASP FOR BREATH. Even profes-sional artists fail to understand how these pieces were created by handicapped children.
46-47 CSA portfolio snezenka.indd 46 23.6.2008 15:04:48
– 47 –
P O R T F O L I OP O R T F O L I O
Pod názvem Sn'(enka se v malebné p#írod' ve Smr(ovce v Jizersk$ch horách ukr$-
vá u( deset let Evropské v$tvarné centrum, které se v'nuje t'lesn' posti(en$m d'tem.
„D'tskou tvorbu ukazujeme v kalendá#ích, na v$stavách, pohlednicích, telefonních kar-
tách a podobn'. Vidí-li d'ti své v$tvory prezentované, pochopí, (e snaha má v$znam.
Získávají pozitivní pocit, chu) tvo#it a bojovat za sebe. A to je d!le(ité pro jejich budouc-
nost. Pro mo(nost pozd'j%ího osamostatn'ní,“ #íká fotograf Ji#í Hladík, jeden z duchov-
ních otc! centra. O vznik a provoz Sn'(enky se spolu s ním zaslou(il je%t' publicista Lu-
bomír Vejra(ka.
„Posti(ené d'ti jsou osobnosti, které sice pot#ebují pomoc okolí ve vlastním konání a r!s-
tu, nestojí ale o fale%n$ soucit a gesta, politování a nep#im'#en$ ohled. Necht'jí (ít jako
ve zlaté kleci. Nep#ejí si b$t vy#azeny z mnoha oblastí (ivota, které jsou pro nás ostat-
ní naprosto samoz#ejmé,“ tvrdí Ji#í Hladík. „Usilujeme o to, aby se propojil ná% sv't s jejich
sv'tem. Aby se zmírnily bariéry, které je obklopují. I proto je centrum koncipováno jako
otev#ené. P#ijí(d'jí sem i d'ti mentáln' posti(ené, d'ti z rizikov$ch skupin a d'tsk$ch do-
mov! i d'ti zdravé.“
The name Sn!,enka (snowdrop in
Czech) refers to the European Art Centre
dedicated to physically handicapped
children: it is to be found in the picturesque
landscape of Smr,ovka in the Jizera
Mountains.
“We show the children’s work in calendars,
at exhibitions, postcards, phone cards etc.
Once the children have seen their creations
presented, they understand that their effort
is worthwhile. They get a positive attitude,
the willingness to create and to fight for
themselves. And that’s important for their
future and their later independence,”
says photographer Ji&í Hladík, one of the
godfathers of the Centre. The other force
behind the establishment, founding and
operation of Sn!,enka, is the publicist
Lubomír Vejra,ka.
“Handicapped children do need the help
of their environment in their own actions
and development, but they don’t care for
a false sympathy, gestures of sorrow and
inadequate considerations. They don’t
want to live in a golden cage. They don’t
want to be excluded from the many fields
of our lives that are so natural to the rest
of us,” claims Ji&í Hladík. “Our effort is to
connect our world with theirs, to alleviate
the barriers that surround them. That’s
why the Centre is designed as an open one.
We also have children coming in who are
mentally handicapped, children from high-
risk groups and from children’s homes, as
well as healthy children.”
Obrázky namalovaly d"ti v Evropském v#tvarném centru Sn"$enka ve Smr$ovce. Velk# ohlas m"ly kolekce „Peru – Touhy a sny“, „Ladakh – Touhy a sny“ &i „Jizerské fantazie“. Od roku 2002 vzniká i &tvrtá v#stavní kolekce, „Noemova Archa“, která je o ekologii, ohro$en#ch druzích zví!at a rostlin. These paintings were painted by children from the the Sn%&enka art center in Smr&ovka. The collections, named Peru – Desires and dreams, Ladakh – Desires and dreams, Jizera fantasies, have been a resounding success with visitors. Since 2002, the exhibition Noah’s Ark, : all about ecology and endangered species of animals and plants, has been a work in progress.
46-47 CSA portfolio snezenka.indd 47 23.6.2008 15:04:58
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 48 –
"eskoslovenské letectví se zrodilo spolu s republikou
Czechoslovak Aviation Was Born 90 Years Ago
Text: Pavel Sviták / Foto: Archiv, Karel Málek, archiv +echtl & Vose&ek
48-55 CSA report historie.indd 48 23.6.2008 15:05:16
– 49 –
V $RO#ÍA N N I V E R S A R Y
V POND"LÍ 28. %ÍJNA 1918 VZNIKLA !ESKOSLOVEN-SKÁ REPUBLIKA. V bou#li-v$ch dobách posledních t$dn! první sv'tové války se nemoh-la obejít bez vlastní armády a bez letadel. Proto se u( v úter$ 29. #íjna v novinách ob-jevily první zprávy o zrodu &es-koslovenského letectva. Od té doby uplynulo 90 let.
ON MONDAY, 28TH OCTO-BER, 1918, THE CZECHO-SLOVAK REPUBLIC WAS FOUNDED. The country could not do without an army of its own in those turbu-lent times of the last weeks of the World War I and the army could not do without air sup-port. On Tuesday, 29th Octo-ber, 90 years ago, the Czech newspapers heralded the cre-ation of the Czechoslovak air forces.
V ranních vydáních pra(sk$ch deník! se 29. #íjna 1918 objevila v$zva: „"esk$m vojá-
k!m. "e%tí vojáci, kte#í jsou ochotni dáti své slu(by k disposici Národnímu v$boru, aby byl
udr(ován po#ádek, nech) p#ijdou dnes v úter$ 29. t. m. o 8. hodin' ráno na .ofín.“
V úter$ 29. #íjna u( ve ve&ernících vy%la krátká zpráva: „Národní obrana. V nejbli(%ích ho-
dinách bude organisována slu(ba aviatická pro spojení hlavního m'sta &eského státu se
vzdálen$mi oblastmi. Zatím jsou to dv' létadla.“ Práv' tato zpráva znamenala zrod letec-
tva.
Autorem citovaného prohlá%ení byl kpt. Jind#ich Kostrba, úsp'%n$ stíhací pilot a spolupra-
covník domácí odbojové skupiny Maffie, kter$ m'l na svém kont' z války osm vzdu%n$ch
vít'zství. V podzimních m'sících roku 1918 velel vojenské policii v Praze.
BALONY A VZDUCHOLODI
Historie létání v &esk$ch zemích v%ak sahá daleko p#ed rok 1918. Na sklonku 18. století
vzlétly v Praze roku 1784 první malé balony. Na vzlet &lov'ka v%ak bylo t#eba po&kat je%-
t' %est let. V Krameriov$ch Pra(sk$ch po%tovsk$ch novinách z 30. #íjna roku 1790 se do-
The early editions of the daily papers on
29th October, 1918, published the following
appeal: “To Czech soldiers. We are calling all
Czech soldiers who are willing to make their
services available to the National Committee
in order to maintain order, to come to -ofín,
today, on Tuesday 29th Oct., at 8 a.m.”
On Tuesday, 29th October, the evening
papers published the following short
notice: “National defence. Flight service
connecting the capital of the Czech state
with distant areas will be established in the
nearest hours. For the time
being, there are two aircraft
operating.” This short piece
První komer&ní let )esk#ch aerolinií z Prahy do Bratislavy se uskute&nil 29. 10. 1923 s jedním pasa$érem na palub" The first commercial flight of Czech Airlines from Prague to Bratislava took off on 29th October 1923 with one passanger on board
48-55 CSA report historie.indd 49 23.6.2008 15:05:27
– 50 –
V $RO#ÍA N N I V E R S A R Y
&teme: „W pow't#í um'l$ plawec, pan Blanchart, t'mito dny p#i%el do Prahy, a p#í%tí ne-
d'li swé um'ní na%í slawné Pra(ské obcy we#ejn' odkázati chce.“
Jean Pierre Blanchard, doprovázen &esk$m p#írodov'dcem, &lenem Královské &eské
spole&nosti nauk Joachimem hrab'tem +ternberkem, v balonu 31. #íjna opravdu vzlétl.
V$znamnou událostí ve sv'tové historii letectví byla stavba vzducholodi in(en$ra Paula
Haenleina, k ní( do%lo v Brn' v roce 1872. Byla to teprve &tvrtá vzducholo- na sv't'. Le-
t'la v%ak pouze dvakrát. P#i p#íprav' na t#etí zku%ební plavbu byla vá(n' po%kozena
a v lednu 1873 ji vlak odvezl do Vídn', kde s ní ji( dal%í experimenty nepokra&ovaly.
Ke skute&nému rozmachu balonového létání u nás docházelo od roku 1893. Souviselo
to se vznikem "eské aeronautické spole&nosti, která se sv$m balonem Ressel, pojmeno-
van$m po &eském vynálezci lodního %roubu, vykonala desítky let!. Po &ty#ech letech se
v%ak rozpadla.
PRVNÍ LETADLA
Od roku 1906 se v Evrop' rozvíjelo motorové létání. První &esk$ letec Ing. Jan Ka%par
z Pardubic vzlétl poprvé 16. dubna 1910. Po#ádal pak &etná ve#ejná letecká vystoupení
v &esk$ch a moravsk$ch m'stech. V roce 1911 se proslavil p#eletem Pardubice – Praha,
dlouh$m 120 km, co( byl tehdy neoficiální dálkov$ rekord v Rakousku-Uhersku.
Na podzim 1913 se zrodil "esk$ aviatick$ klub pro království &eské. A& do první sv'tové
války mohl vykonat jen málo, v roce 1918 se jako "eskoslovensk$ aeroklub aktivn' zapo-
jil do budování letectví mladé republiky. P#e(il a( do na%ich dn! jako Aeroklub "R a pat#í
mezi nejstar%í aerokluby na sv't'.
Dlu(no #íci, (e národní letectví na po&átku minulého století postrádalo vn'j%í podporu
a rozvíjelo se jen pomalu. Po&et aktivních letc! v t'ch dobách nedosáhl ani desítky, t'sn'
p#ed první sv'tovou válkou, která znamenala konec ve%kerého civilního létání, byl aktivní
jen jedin$ letec, Eugen "ihák z Pardubic.
P#esto se v%ak ji( v letech 1910–1913 v "echách objevilo n'kolik pokus! o zavedení le-
tecké v$roby. Nem'ly v%ak nad'ji na úsp'ch. A( v lednu 1918 zahájila v Praze &innost fir-
ma AlMa, která pro rakousko-uherské letectvo opravovala letadla. Zde také v #íjnu
of news was effectively the birth certificate
of the air force.
The above declaration was written by
a fighter ace, Captain Jind&ich Kostrba,
a former associate of the domestic resistance,
the so-called Maffie, who scored eight air
victories in the war and who, in the autumn
months of 1918, was placed in command of
the Military Police in Prague.
BALLOONS AND AIRSHIPS
However, the history of aviation in Bohemia
stretches back beyond 1918: at the turn of
the 18th century, in 1784, the first small
balloons took to the air over Prague. It was
Sov"tsk# vrtulov# Ilju%in IL-14 pro 40 cestujících byl vyráb"n v )eskoslovensku Soviet designed Ilju!in IL-14, able to carry 40 passangers, was built in Czechoslovakia
Mezi první &eské letce pat!il Franti%ek *im'nek – na snímku v Plzni v roce 1912 Franti!ek 'im(nek was among the first Czech aviators (picture taken in Pilsen in 1912)
Sportovní letoun firmy AlMa na I. letecké v#stav" Svazu pilot' R)S v pra$ském Klementinu v roce 1919AIMa sports plane pictured in Prague in 1919
Ing. Jan Ka%par p!ed slavn#m p!eletem z Pardubic do Prahy 13. kv"tna 1911Engineer Jan Ka!par before his famous flight from Pardubice to Prague (13. 5. 1911)
48-55 CSA report historie.indd 50 23.6.2008 15:05:35
V $RO#ÍA N N I V E R S A R Y
– 51 –
Nákup – prodej - pronájemBUY – SELL – RENT
Jsme t!m, kter! dává na"im klient#m nejlep"í servis a informace p$i nákupu, prodeji a pronájmu nemovi-
tostí v celém Egypt%.We are a team, to give our customers the best service
and information about sale, rent and fi nishing in all Egypt.
Kontakt/ContactAdresa/Adress: Building 16/17,
last Shery Str., 4 Flour/ Flat 6/ Hurghada, EgyptTel./Phone: 00420 739 772 984, 002010077761
E-mail: [email protected]; www.hakenova.com
Vá! spolehliv" právní zástupce v Egypt#EGYPTEN LAWYER FARGHALY
Právní porady, správní právo, obchodní právo, rodinné právo, zakládání spole&ností, obchodní a ob&anská víza.Your reliable juridical partner in Egypt. Legal Advice,
Administrative law. Business law, Family law. Foundation of company, business and resident visa.
Kontakt/ContactAdresa/Adress: Building 16/17, last Shery Str.,
Up Restaurant Cookdoor,4 Flour/ Flat 6/ Hurghada, Egypt
Tel./Phone: 0020122769074, 0160947174E-mail: [email protected]
www.farghalylawyeregypt.com
Egyptská realitní kancelá$HAKENOVA EGYPT REAL ESTATE
inz_ERK_12CSA_06 2008.indd 1 11.6.2008 11:29:13
another six years however, before the first man took to the air.
The Kramerius Prague Postal Paper of 30th October, 1790,
announces that: “Mr Blanchart, the artificial aeronaut, arrived
to Prague, and he shall publicly show his craft to our prominent
Prague audience.”
Jean Pierre Blanchard, accompanied by Czech naturalist and
member of the Royal Czech Scientific Institution, Count Joachim
Sternberg, did indeed take-off in a balloon on 31st October
that year.
The construction of an airship by Paul Haenlein in Brno in 1872
was a significant event not just for Czech but also for world
aeronautic history, as it was only the fourth airship in the world.
It did, however, only conduct two flights as, during preparation
for the third flight, it was seriously damaged, then taken by
train to Vienna in 1873, and no further experiments with it were
carried out.
The true heyday of Czech balloon aviation started in1893 and is
related to the foundation of the Czech Aeronautic Society, which
conducted many flights with its balloon Ressel, named after the
Czech inventor of the screw-propeller. Four years later, this
society dispersed.
THE FIRST AIRCRAFT
From the year 1906, motor aviation started to develop in Europe.
The first Czech pilot – engineer Jan Ka%par from Pardubice first
took off on 16th April, 1910. After that, he performed a number
of public aerial shows in Czech and Moravian towns. In 1911,
he gained fame by his flight from Pardubice to Prague which, at
120 km, was an unofficial distance record in the former Austro-
Hungarian Empire.
In autumn 1913, the Czech Aviatic Club of the Bohemian Kingdom
was born. It did not achieve very much before World War I, but
was later renamed the Czechoslovak Aeroclub and played
48-55 CSA report historie.indd 51 23.6.2008 15:05:45
– 52 –
V $RO#ÍA N N I V E R S A R Y
1918 byla p#ed dokon&ením opravy ona dv' letadla, o nich( se zmi*uje v$%e citovaná no-
vinová zpráva z 29. #íjna.
V!ROBA
Vznik "eskoslovenska znamenal pro domácí letectví skute&n$ zlom. Získalo podporu stá-
tu, pomoc poskytovalo Ústavodárné Národní shromá(d'ní a zvlá%t' jeho Brann$ v$bor,
veden$ poslancem Franti%kem Udr(alem, pozd'j%ím ministrem národní obrany a minis-
tersk$m p#edsedou. A náhle projevil zájem i &esk$ kapitál, kter$ d#íve tento obor p#ehlí-
(el. Létání zaujalo také prezidenta Tomá%e G. Masaryka, kter$ ze sv$ch soukrom$ch pro-
st#edk! v roce 1920 podpo#il továrnu Avia &ástkou sto tisíc korun.
Leteck$ sbor za&al i p#es nedostatek letadel u( v listopadu 1918 budovat kur$rní linku
z Prahy do v$chodních oblastí republiky. S tím souviselo budování leti%).
an active role in developing aviation in the
young republic. It has survived to this day
and is now called the Aeroclub of the Czech
Republic and it is one of the oldest aeroclubs
in the world.
První letu%ky )esk#ch aerolinií v roce 1937 p!ed italsk#mi letadly SAVOIA MARCHETTIFirst stewardesses for Czech Airlines in 1937 in front Italian SAVOIA MARCHETTI aircraft
Oboj$iveln# letoun SARO CLOUD z roku 1935 p!istával na linkách do Jugoslávie na mo!i SARO CLOUD seaplane from 1935 landing on arrival in Yugoslav waters
48-55 CSA report historie.indd 52 23.6.2008 15:05:52
V $RO#ÍA N N I V E R S A R Y
– 53 –
P!ed va"ím odletem #i po návratuz cest – jsme tu pro vás!
Before your departure or after the arrival from your journeys – we are here for you!
$eská restaurace – #eské ceny / Czech restaurant – Czech prices Otev!eno denn" / Open daily 10.30 – 22.00
Od bohaté snídan% pro lehkou ve#e!i / From rich breakfast to light supper Otev!eno denn" / Open daily 8.00 – 22.00
P!ímo proti Terminálu 1 – v nákupní pasá&i EUROPORTuDirectly opposite Terminal 1 – in the shopping arcade EUROPORT (Hotel Marriott)
www.restaurant-letiste.czwww.cafe-letiste.cz SLEVA / D
ISCOUNT*
* na ve#kerou konzumaci 10% / on all consumption 10%
10%
Bezplatné WiFi / Free WiFi
Bezplatná mo&nost elektronického odbavení / E-check-in free of charge
Speciální nabídka pro #leny OK PLUS programu $SA / Special offer for members of the OK PLUS programme $SA
It has to be said that national aviation at the beginning of
the previous century lacked any outside support and it only
developed slowly. The number of active pilots at the time was less
than ten and, just before the beginning of the World War I – which
put an end to the entire civil aviation industry – there was only
a single pilot who was active – Eugen #ihák from Pardubice.
Despite that, several attempts were made to launch aeroplane
production on Czech territory between 1910 and 1913.These
attempts were, however, doomed to failure and it was not until
January 1918 that AlMa, a company which used to repair aircraft
for the Austrian-Hungarian air force, started its operations in
Prague. It was there that the repairs of the two planes, that the
earlier press item from 29th October refers to, were about to be
completed in October, 1918.
PRODUCTION
The formation of Czechoslovakia was a true breakthrough
opportunity for domestic aviation. It attracted the support of
the government and was supported by the Constituent National
Assembly, especially by its Military Committee headed by the
parliamentarian Franti%ek Udr,al, later Minister of National
Defence and Prime Minister. Suddenly, the Czech capital, which
had overlooked this industry, sat up and showed an interest. Also,
the Czechoslovak president, Tomá% G. Masaryk, manifested his
interest in aviation by supporting the Avia plant with one hundred
thousand crowns from his private funds in 1920.
Despite the shortage of aircraft, the Air Corps started to build
a courier line from Prague to the eastern parts of the Czech
Republic as early as November 1918. This naturally involved the
construction of airports to facilitate this industry.
Leteck* Arsenál, a plane repair firm was founded in the middle
of November 1918. This was later on succeeded by the Vojenská
továrna na letadla (Military Aircraft Plant), the traditions of
48-55 CSA report historie.indd 53 23.6.2008 15:06:00
– 54 –
V $RO#ÍA N N I V E R S A R Y
Vznikl Leteck$ arsenál, kter$ od poloviny listopadu 1918 opravoval letadla. Jeho nástup-
cem se stala Vojenská továrna na letadla, na její( tradice dnes navazuje firma Letov-Le-
tecká v$roba.
V lednu 1919 byla zalo(ena soukromá továrna Aero. Také ona za&ínala opravami leta-
del, ale na sklonku tého( roku zkonstruovala první vlastní typ, %kolní letoun A.1. Pak sta-
v'la hlavn' letouny pozorovací a bombardovací, ale také dopravní. Její letoun A.12 získal
v roce 1924 pro "eskoslovensko první sv'tové rekordy. Historie továrny pokra&uje do-
dnes v podob' závodu Aero Vodochody.
V zá#í 1919 zahájila &innost dal%í letecká továrna – Avia. Její za&átky byly obtí(né, trp'-
la nedostatkem základního kapitálu. P#esto v roce 1920 postavila první motorové letadlo
a postupn' se proslavila hlavn' stroji stíhacími a cvi&n$mi. Její letouny dosáhly &etn$ch
úsp'ch! v mezinárodních sout'(ích.
Poprvé letoun B.H.5 zabodoval v roce 1923 v sout'(i o cenu belgického krále. Nekonec
se Avia rozrostla v nejv't%í &eskoslovenskou leteckou továrnu, jí( byla a( do zru%ení letec-
ké v$roby v roce 1960.
%ESKOSLOVENSKÉ LETECTVÍ UZNÁVAN!M POJMEM
Na základech polo(en$ch po vzniku "eskoslovenské republiky budovalo na%e letec-
tví i po druhé sv'tové válce. Zlin-Trener, Delfin, Albatros, Blaník – to jsou v leteckém sv'-
t' dodnes pojmy.
A& po roce 1989 do%lo v leteckém pr!myslu k v$raznému útlumu, nejkriti&t'j%í moment se
poda#ilo p#ekonat. Pr!mysl dnes vyrábí p#edev%ím v mezinárodní kooperaci s evropsk$mi
i mimoevropsk$mi v$robci letadel.
Po roce 1989 také vznikli noví v$robci ultralehk$ch sportovních letadel, kte#í v této kate-
gorii zajistili "eské republice &estné místo ve sv'tové produkci.
Neb$val$m tempem se rozvíjí letecká doprava. "eské aerolinie, jedny z nejstar%ích evrop-
sk$ch aerolinek, letos 6. #íjna oslaví 85 let. Lze o&ekávat, (e &eské letectví má p#ed sebou
dobrou perspektivu.
which are followed today by Letov-Letecká
v*roba (LetovAir Production).
In January 1919, a private plant Aero was
established. Initially, this plant also merely
repaired aircraft, but, in the fall of the same
year, they constructed their first aircraft –
the training aeroplane A.1. After that, they
constructed surveillance planes, bombers,
and cargo aircraft. The aircraft A.12 built
by Aero, achieved the first world records for
Czechoslovakia after 1924. The history of
the plant now continues in the form of Aero
Vodochody.
In September 1919, Avia, another aviation
plant, started operating. The beginnings
were hard, as the plant suffered from a lack
of capital. However, they constructed the
first motor aircraft in 1920 and gradually,
they gained a strong reputation with
their fighter and training aircraft. Their
planes achieved significant rankings in
international competitions; the aircraft
B.H.5 for example, achieved the first one
of these in 1923 being awarded the King
of Belgium’s award. Eventually, Avia grew
into the largest Czechoslovak aeronautical
factory and kept this position until 1960,
when aeronautical production there was
abandoned.
A SOLID HERITAGE AND A HEALTHY
FUTURE
The foundations, laid after the establishment
of the Czechoslovak Republic, were used for
further development of Czech aviation after
World War II. Zlin-Trener, Delfin, Albatros
and Blaník are all native aviation brands well
known throughout the aviation industry to
this day.
Even though the aviation industry has
experienced significant recession since 1989,
the most critical times have been overcome.
Today, the Czech aviation industry is active
in cooperation with European and other
international aircraft manufacturers.
Havárie letadla Hansa-Brandenburg u Buchlovic v r. 1919Crashed Hansa-Brandenburg aircraft at Buchlovice in 1919
48-55 CSA report historie.indd 54 23.6.2008 15:06:07
Prices start from 3.7 million Czech Crowns
The basic price includesparking space, terrace,
storage and kitchen design by Bulthaup.
Six star livingwww.centralparkpraha.cz
The unprecedented residential community welcomes its first residents in spring 2008. Urban living has been redefi ned with a sophisticated combination of apartment buildings and townhouses, ideally situated on a hill with beautiful city views. The residents will enjoy interior fi ttings from the world‘s best brands, a swimming pool, urban country club and 10 hectares of park grounds. The hybrid character of the project combines landscaping with architecture, the convenience of an apartment with all the amenities of a family house and the privacy of a home with the services of a 5-star hotel. All of the expectations of cosmopolitan clientele are met with unparalleled services: room service, car wash, delivery services, childcare, translation services, dog-walking and assistance in dealing with the local authorities.
Explore the life at Central Park Praha in our model residence at The Forum building, Wenceslas Square 19 or visit www.centralparkpraha.cz for the complete offer.
We’re ready to move in!The ! rst phase of Central Park Praha is complete!
CPP_inz200x270_08.indd 5 28.3.2008 17:24:12
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 56 –
56-61 CSA vesmir.indd 56 23.6.2008 15:06:45
– 57 –
V E S M Í RS P A C E
Pr!kopníci vesmírné turistiky
!ASTOVALI A NADÁLE JE !ASTUJÍ R"ZN#MI JMÉNY: SNÍLCI, HRDINOVÉ, BLÁZNI, DOBRODRUZI, ODVÁ$LIV-CI. Jsou to lidé, kte"í se pokou-#ejí o n$co, co tu je#t$ nebylo, riskují i své %ivoty. Ale bez t$ch-to nad#enc! by se sny nesta-ly skute&ností. Díky nim za&íná éra vesmírné turistiky.
The Era of Space Tourism DawnsTICKET SALES FOR FLIGHTS INTO SPACE WERE OFFICIALLY LAUNCHED IN PRAGUE THIS APRIL. Two Czechs are already among the more than two hundred and fifty committed custo-mers who will be ferried to the stars aboard the Space-ShipTwo craft of the Virgin Galactic company.
Text: Franti#ek Vonderka / Foto: Virgin Galactic
Konstruktér Burt Rutan v kabin" prototypu vesmírné lodi SpaceShip TwoEngineer Burt Rutan in the cockpit of the prototype of SpaceShip Two
56-61 CSA vesmir.indd 57 23.6.2008 15:07:26
– 58 –
V E S M Í RS P A C E
Dne 12. dubna 1961 zazn$l z vesmíru hlas Jurije Gagarina, kter' v kosmické lodi
Vostok 1 uskute&nil první v'pravu do kosmu. Trvalo je#t$ &ty"i desítky let, ne% se p"á-
ní let$t do vesmíru stalo realitou i pro neprofesionály. Prvním vesmírn'm turistou byl
v roce 2001 #edesátilet' Ameri&an Dennis Tito. Po n$m let$lo ke hv$zdám dal#ích pár
jedinc!. Museli mít odvahu, b't naprosto zdraví, vydr%et #estim$sí&ní v'cvik a hlavn$
museli b't nesmírn$ bohatí. V'let na palub$ ruské kosmické lodi k mezinárodní orbitál-
ní stanici (ISS) stojí 20 milion! dolar!. Práv$ vysoká cena je ten hlavní d!vod, pro& se
dosud do vesmíru podívala jen p$tistovka pozem#(an!. To by se nyní m$lo zm$nit.
V Praze byl v dubnu oficiáln$ zahájen prodej let! do vesmíru se spole&ností Virgin Ga-
lactic, jejím% majitelem je mimo"ádn$ úsp$#n' sedmapadesátilet' britsk' podnikatel Ri-
chard Branson. Letenky se prodávají za 200 000 dolar!. Samoz"ejm$ i to si mohou
dovolit jen mimo"ádn$ majetní, ale jde zhruba o setinu dosavadní ceny.
V sou&asné dob$ je v záv$re&né fázi stavba mate"ského nosného letadla WhiteKnight-
Two i samotné vesmírné lodi SpaceShip Two pro #est pasa%ér! a dvou&lennou posád-
ku. První komer&ní start by se tak m$l uskute&nit ze Spacefort America v americkém
stát$ Nové Mexiko u% koncem p"í#tího roku. V prvním roce má let$t asi 500 lidí, v dal-
#ích deseti letech by to m$lo b't celkem asi 50 000 cestujících. Raketoplány budou
startovat i dvakrát denn$. Úm$rn$ s po&tem zájemc! bude klesat i cena letenky, která
by v budoucnu m$la stát asi jako pr!m$rné osobní auto.
DOTEK VESMÍRU
Pasa%é"i Virgin Galactic do vesmíru zavítají jinak ne% ú&astníci velk'ch orbitálních let!,
trvajících &asto i "adu dní. P!jde o krátké suborbitální lety. Raketoplán bude dopraven
pomocí mate"ského nosného letadla do v'#ky p"ibli%n$ 15 km. Tam se odpoutá a za-
%ehne vlastní raketov' motor. B$hem devadesáti sekund SpaceShip Two dosáhne troj-
The sixty-year old American Dennis Tito
became the first space tourist in 2001. Only
a few other individuals followed him on a
flight to the stars. They had to have courage,
impeccable health credentials, withstand six
months of rigorous training and, clearly, have
immense wealth. A trip on board a Russian
spaceship to the International Space Station
(ISS) costs 20 million dollars. The high price-
tag has been the primary reason why only
five hundred terrestrials have visited space
so far. This should start changing soon.
In April, the sale of space trips was launched
in Prague by the Virgin Galactic company. Its
owner is the extraordinarily successful, fifty-
seven year old British entrepreneur Richard
Branson. A ticket to the stars will set you
back 200.000 dollars and it is still only the
well-heeled who can afford this, but it is
worth remarking that the price now stands
at only about a hundredth of the previous
cost.
Construction work on the mother-vehicle
WhiteKnightTwo and on the space vehicle
itself, SpaceShipTwo, is currently in its final
stage. The spaceship will accommodate six
passengers and two crew members and if all
goes to plan, its first commercial flight should
lift off towards the end of next year from
Spaceport America in New Mexico. During
the first year, about 500 people will be able
to enjoy flights and over the next decade the
number of passengers is expected to grow
to 50.000. Each spaceship should be capable
of making two trips per day and the price
of tickets should drop in proportion to the
growing number of customers so that in the
near future, the trip should cost no more
than an average car.
THE TOUCH OF SPACE
Virgin Galactic passengers will not travel to
space in the same way as ‘normal’ orbital
flights that sometimes take days. Instead,
these will be short, sub-orbital flights. The
spaceship will be delivered by a mothership;
a carrier airplane which powers the craft
to an altitude of about 15 kilometers,
whereupon it will detach itself and fire up
its own rocket motor. Then, within ninety
Odtud startují raketoplány SpaceShipTwo spole&nosti Virgin GalacticArtist’s impression of Virgin Galactic’s space hub
56-61 CSA vesmir.indd 58 23.6.2008 15:07:36
V E S M Í RS P A C E
INDUSTRIAL PARKSWAREHOUSE, PRODUCTION AND ADMINISTRATIVE SPACE
developed by VGP !!!."#$$%&'(.)* we are where you need to be
+,!
"#
$% &'
(")
*+
*)
seconds, SpaceShipTwo will reach three
times the speed of sound and climb to an
altitude of about 110 kilometers.
Shortly before reaching the zenith of its
ascent, the spacecraft will fold its wings
in preparation for re-entry into Earth’s
atmosphere, to which it is drawn by
gravitational forces. Before starting its
descent, the craft and its passengers will
experience about four and a half minutes of
weightlessness. When descending into the
upper layer of the atmosphere, the flipped-up
wings will serve as brakes to control the
transit of the craft through the upper
atmosphere.
At a height of approximately eighteen
kilometers the wings will rotate back into
their original position, enabling for
násobné rychlosti zvuku a vystoupá do v'#ky kolem 110 km. Krátce p"ed dosa%ením
nejvy##ího bodu raketoplán slo%í k"ídla. Tím bude p"ipraven na návrat do zemské at-
mosféry, kam ho p"itáhne gravita&ní síla Zem$. Ne% za&ne klesat, setrvá asi &ty"i a p!l
minuty ve stavu beztí%e. Kdy% pak p"i klesání narazí na odpor horní vrstvy atmosfé-
ry, slo%ená k"ídla poslou%í jako brzdy a umo%ní bezpe&n' pr!let zemskou atmosférou.
Zhruba ve v'#ce 18 km se k"ídla vrátí do p!vodní polohy, která umo%ní klouzavé p"istá-
ní bez pohonu. Vzhledem ke krátkosti pobytu ve vesmíru se „v'cvik“ omezuje pouze
na léka"skou prohlídku a cvi&n' pobyt na centrifuze, co% se zvládne b$hem dvou dní.
Let$t bude moci skoro ka%d'. Relativn$ levná bude náv#t$va vesmíru také proto, %e
konstrukté"i místo kovu vyu%ili mnohem leh&í a odoln$j#í kompozitní materiály. Na roz-
díl od klasick'ch let! tak lze opakovan$ pou%ít nejen raketoplán, ale i mate"ské nos-
né letadlo.
MU!I "INU
Raketoplány staví spole&nost Spaceship Company, která je spole&n'm podnikem Vir-
gin Group Richarda Bransona a firmy Scaled Compositiones Burta Rutana. Ob$ jmé-
na jsou zárukou úsp$#nosti a solidnosti. Branson se prosadil v letecké doprav$ a dal-
#ích oborech natolik v'razn$, %e ho britská královna pov'#ila do #lechtického
ZÁ!Í 2004Richard Brenson zakládá spole%nost Virgin Galactic
LEDEN 2005Za%íná se se stavbou raketoplánu SpaceShip One
LISTOPAD 2007Prodáno prvních dv& st& letenek do vesmíru
56-61 CSA vesmir.indd 59 23.6.2008 16:37:00
– 60 –
V E S M Í RS P A C E
a smooth and gradual glide down to an
unpowered landing. Considering the short
stay in space, “training” is limited to a medical
check-up and a trial session in a centrifuge,
both of which is to take up no more than
two days. Almost everybody will ultimately
be able to blast off into space and British
astrophysicist Stephen Hawking, despite
being quadriplegic, is already scheduled to
fly with Virgin Galactic. The space journey
will be relatively inexpensive because the
designers used new composite materials that
are far lighter and more durable than metals
meaning that, in contrast to “classic” space
missions, both spaceship and mothercraft
can be re-used many times.
MEN OF ACTION
The space vehicles themselves are being built
by The Spaceship Company, a joint venture
of Richard Branson’s Virgin Group and
Burt Rutan’s Scaled Composites Company.
The names of both men are synonymous
with success and reliability. Branson has
a proven track record in air transport and
other business ventures and in recognition
has been awarded a knighthood. Burt Rutan
is the creator of, among other revolutionary
inventions, the so-called “feathering”
effect that his spaceship employs when re-
entering Earth’s atmosphere. This stage had
previously been one of the most risky but
Rutan’s wing design creates a similar effect
to the feathers on a badminton shuttlecock,
giving the spacecraft an exceptionally strong
braking drag.
Since 2004, Rutan has been the holder
of the Ansari X Prize, awarded to the first
successful private effort to send a craft
capable of reaching sub-orbit while carrying
one person and the equivalent of the weight
of three others to the altitude of at least
V Praze byl v dubnu oficiáln" zahájen prodej let' do vesmíruApril saw the official launch of ticket sales in Prague
Mezi více ne$ 250 závazn#mi zájemci o vesmírn# let jsou i dva )e%i Two Czechs are among the 250 in this new space race
56-61 CSA vesmir.indd 60 23.6.2008 15:08:31
– 61 –
V E S M Í RS P A C E
Gaming currencies CZK, EUROpen daily from 6 p.m.
American roulette
Black Jack
Pontoon
Caribbean Stud Poker
Casino Texas Hold‘em
Slot machines
Fun, games, glamour, glitz and excitementin the heart of Prague
Hotel President, Nám. Curieov!ch 100, 110 00 Praha 1Tel.: + 420 234 614 113, www.casinopresident.cz
Welcome to the Casino President. You can expect an exciting night!Welcome to the Casino President. You can expect an exciting night!
inz hot PREZIDENT 200x135mm 01 22 2 5.2.2008 10:04:39
a hundred kilometers. The vehicle also had
to be reusable from at least eighty percent
and able to set out into space twice within a
two week period. This feat was achieved by
SpaceShipOne, the predecessor of the space
vehicle aboard which the first space tourists
will travel. The pilot Brian Binnie received
his astronauts’ wings for this trip, while his
colleague Mike Melvill had already earned
them for the test flights.
In the Czech Republic, the sale of tickets
to space was entrusted to the TYP Agency
and has had a palpable effect as their
representative Roman Joná% pointed out:
“Thanks to the announcement by Virgin
Galactic about the sale of tickets to space,
people started to perceive this milestone in
cosmic travel as a close reality”.
stavu. Má rád adrenalinové sporty. Podporoval také známého dobrodruha Steva Fos-
seta, kter' v letounu Virgin Atlantic/GlobalFlyer uskute&nil nejdel#í nep"etr%it' let kolem
Zem$.
Burt Rutan je krom$ "ady jin'ch revolu&ních vynález! autorem tzv. ope"ení, které jeho
kosmická lo) pou%ívá p"i návratu do zemské atmosféry. To v minulosti pat"ilo k nejv$t-
#ím rizik!m. Rutanem navr%ené slo%ení k"ídel vytvá"í efekt ope"eného badmintonového
mí&ku a dává raketoplánu neoby&ejn$ siln' brzdn' moment.
Rutan je od roku 2004 dr%itelem kosmické ceny Ansari X Prize. Je ur&ena tomu,
kdo soukrom$ vyrobí dopravní prost"edek schopn' vystoupat na suborbitální dráhu
a do v'#e nejmén$ 100 km dopravit jednu osobu a zát$% odpovídající váze t"í lidí. Do-
pravní prost"edek musel b't z osmdesáti procent op$tovn$ pou%iteln' a musel absol-
vovat dva lety b$hem dvou t'dn!. Tento husarsk' kousek se zda"il vesmírné lodi Spa-
ceShip One, p"edch!dci raketoplánu, kter'm budou cestovat první vesmírní turisté.
Pilot Brian Binnie za to tehdy dostal astronautská k"idélka. U% z test! je m$l jeho kole-
ga Mike Melvill.
V *eské republice získala pov$"ení k prodeji letenek do vesmíru spole&nost TYP Agen-
cy. „Díky oznámení Virgin Galactic o prodeji letenek do vesmíru za&ali lidé tento milník
v letech do kosmu vnímat jako velmi blízkou realitu,“ "íká její zástupce Roman Joná#.
LEDEN 2008P'edstaven prototyp druhé verze raketoplánu, nazvané SpaceShip Two
DUBEN 2008V Praze zahájen prodej letenek. První dv& ji( mají svého majitele
2009Plánován první komer%ní let spole%nosti Virgin Galactic do vesmíru
56-61 CSA vesmir.indd 61 23.6.2008 15:08:43
Bukure#(, Pa"í% V'chodu
Bucharest, the Paris of the East
Text: +imon Brandl / Foto: WWA, Shutterstock, Allphoto
DVOUMILIONOVÁ METROPOLE, KTERÁ BYLA KDYSI NAZ#VÁNA PA)Í$Í V#CHODU, PROD*LALA ZA PATNÁCT LET DRAMATICKOU ZM*NU. Stejn$ jako celé Rumunsko. Hrd' stát potomk! bojovn'ch Dák!, krásn'ch karpatsk'ch hor a skv$l'ch moderních gymnastek vloni roz#í"il "ady Evropské unie a Bukure#( znovu kandiduje na ozna&ení Pa"í% V'chodu.
THIS CAPITAL CITY OF TWO MILLION INHABITANTS, ONCE CALLED “THE PARIS-OF-THE-EAST”, HAS UNDERGONE A DRAMATIC TRANSFORMATION OVER THE PAST FIFTEEN YEARS, AS HAS MOST OF ROMANIA. This proud people are descended from the warlike Dacians, live in the shadow of the beautiful Carpathian Mountains and produce a seemingly endless stream of excellent gymnasts. Having joined the European Union last year, Bucharest now aspires to be called Paris-of-the-East again.
62-67 CSA cestovani bukurest.indd 62 23.6.2008 15:09:09
62-67 CSA cestovani bukurest.indd 63 23.6.2008 15:09:20
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 64 –
Bukure#( je skute&n'm velkom$stem. U% dávno ji obsadil McDonald’s, Benetton, LG
– life is good a stovky dal#ích. +iroké Ceau,eskovy bulváry a honosné paláce z!staly, ale
p"ibyly moderní obchody, zajímavé butiky, barevné v'lohy, modern$ oble&ení lidé i nové
restaurace.
Jsou tu zákoutí plná pa"í%ské atmosféry, kovan'ch balkonk!, barevn'ch okenic. Rumu-
n!m také lichotí, kdy% je ozna&íte za Francouze Balkánu. Paní Andrea v novém obch!d-
ku v samém centru Bukure#ti prodává dekorativní lampy a ozdoby z barevného skla. Tro-
chu secesní, italsk' „look“, ale nikoli nevkusné. A vyrobeno doma v Rumunsku. Andrea je
#ik a p"ipomíná Pa"í%anku.
Luxusní parfumerie na jednom z hlavních bulvár! si na nedostatek zákaznic nem!%e st$-
%ovat. „Pane, p"ejete si? Sháníte dárek pro partnerku?“ ptá se hezká a ochotná proda-
va&ka anglicky. P"ipadáte si jak v butiku v Pa"í%ské ulici v centru Prahy. O pár ulic dál pak
narazíte na pouli&ní antikvariáty, které p"ipomínají stánky pa"í%sk'ch bukinist!.
M$stu rozhodn$ nechybí zele-. Bukure#(sk' „Central park“ je mo%ná je#t$ v$t#í ne% ten
newyorsk' a m!%ete tam provád$t stejné aktivity. B$hat, bruslit, jezdit na kole, procházet
se, le%et na tráv$…
Ani socialistické panelové bloky, které se rozlézají ve v#ech sm$rech od centra, nep!so-
bí depresivn$ jako d"íve. Jsou dokonce o poznání barevn$j#í ne% mnohde jinde ve sv$t$.
Zatímco od prvního patra bydlí lidé, p"ízemí bez v'jimky obsadily nejr!zn$j#í barevné ob-
ch!dky, trafiky, ordinace, notá"ství a turistické kancelá"e.
Mohutn' rozvoj pr!myslov'ch a prodejních zón na p"edm$stí sv$d&í o tom, %e dvaadva-
cetimilionov' rumunsk' trh je zajímav' a lákav'. V Rumunsku roztahuje k"ídla nap"íklad
francouzsk' Renault. Své aktivity tu má &esk' energetick' gigant *EZ i mnoho dal#ích
západních firem. Na mal' rodinn' automobil Dacia Logan, kter' vtrhl i do *eska, se dnes
u% málokdo dívá s despektem.
Bucharest is a true metropolitan area
and the big names such as McDonald’s,
Benetton, LG and many others have
been there a long time now. Ceau/escu’s
grand boulevards and majestic palaces
still dominate the city, but modern shops,
curious boutiques, colourful shop-windows,
people dressed in high fashion and new
chic restaurants have become standard
features of this vibrant city.
There are small balconied corners, with lacy
ironwork and coloured window shutters
reminiscent of Paris at its finest. Continuing
this Gallic theme; Romanians are also
flattered to be called “the French of the
Balkans”.
A good example of this new flare for style is
Mrs Andrea’s new store in the very heart of
Bucharest. She sells decorative lampshades
and decorations made of coloured glass. The
look is a blend of “art nouveau” and Italian
– but manages to stay on the right side of
tacky.
What’s interesting is that all the products
and the store itself are Romanian. The
DVAADVACETIMILIONOV. RUMUNSK. TRH JE ZAJÍMAV. A LÁKAV..
OTHER THINGS TO SEEYou should definitely visit the Romanian
countryside: the poor area of Oltenia in
the south is a place of dramatic contrasts
where you can often see traditional horse-
-drawn wagons trotting past ultra-modern
petrol stations. It is a hive of activity
also, with beautiful villas and bungalows
being built, old ones being restored and
new shops and bistros popping up. On
the approach to the Carpathian foothills,
the villages get progressively prettier and
better kept. The regional capital Ramnicu
Valcea, with 120 000 inhabitants, is
a popular base for tourists who then head
further up into the mountains or who
simply enjoy walks in the forested hills.
The Romanian Carpathian Mountains are
the natural jewel of this country – they
are dramatic, wild and beautiful – and are
still largely undiscovered by tourists. For
the adventurous at heart there is a wealth
of unspoilt natural beauty awaiting ...
Ulice Bukure%ti jsou polepeny reklamními plakátyThe streets of Bucharest are festooned with advertising billboards
62-67 CSA cestovani bukurest.indd 64 23.6.2008 15:09:30
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 65 –
CA
SIN
OAT
RIU
M
at t
he h
otel
Hilt
on P
ragu
e, P
ob!e"n
í 1,
Pra
ha 8
, w
ww
.cas
inoa
triu
m.c
z
Am
eric
an R
oule
tte
Pok
erTe
xas
Hol
d’em
Pok
erB
lack
Jac
kP
onto
onP
unto
Ban
coS
lot M
achi
nes
Ele
ctro
nic
Rou
lett
eO
pen
daily
fro
m 2
p.m
.
shopkeeper exudes Parisian chic, but her sassiness is pure
Romanian, born and bred.
A classy perfumery on one of the main boulevards is full of
customers. “Can I help you, Sir? Are you looking for a gift
for your partner?” asks a pretty and helpful shop-assistant in
excellent English. It feels like being in a boutique in Pa&í,ská
in the centre of Prague. A few streets further down, you come
across an area of second-hand bookshops, reminiscent of the
Rive Gauche Paris.
The city certainly doesn’t lack green spaces either. Bucharest’s
“Central Park“ is probably even larger than the one in New York
and you can do very much the same things here; go jogging,
skating, biking, walking or simply take your ease on the lush
grass…
Even the socialist-era tower blocks, which stretch away like
spokes from the city centre in all directions, don’t seem as
bleak as before. They have been renovated and are a good deal
more colourful than elsewhere in the world. While residents
occupy them from the first floor up, the ground floors are
almost exclusively taken over with various flamboyant shops,
tobacconists, medical offices, notary’s offices and travel
agencies.
The massive development of industrial and shopping zones in
the suburbs proves that the Romanian economy of twenty-two
million people is healthy and attracting plenty of outside
investment. For example, French car maker, Renault, is
expanding in Romania and under their guidance the small Dacia
Logan family car is no longer looked down upon.
FLY TO BUCHAREST WITH CZECH AIRLINES Departures daily at 9.15 except Tuesday and
Sunday, at 11.40 and at 21.20 except Saturday
Paní Andrea prodává v centru Bukure%tiMrs Andrea has a shop in central Bucharest
62-67 CSA cestovani bukurest.indd 65 23.6.2008 15:09:37
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 66 –
PEOPLE’S PALACE – A LARGE AND
BIZARRE BUILDING
The most attractive site in the city
is the compact historical centre, but
obviously one can’t ignore Ceau/escu’s
People’s Palace. To build this monument
to megalomania almost one quarter of
the old town was pulled down, including
many houses, churches, synagogues and
beautiful modernist villas, all demolished.
Today, the Romanian parliament sits on
this sight and guided tours for tourists are
also organised here.
Ceau/escu’s Palace is one of the largest
and most bizarre buildings in the world,
exceeding even the decadent palaces of
Saddam Hussein. In terms of grandiosity,
perhaps only the American Pentagon
could compete with it. It has over 3,100
rooms, twenty wings, a labyrinth of secret
passages and the upper floors nearly
disappear into the haze of the metropolis.
The Romanian leader had called the
building the “House of the People” and
referred to it as the Romanian Acropolis.
He did not however live to see the
completion of the building as was executed
by “his” people during the revolution in
December 1989. There is an interesting
irony in the fact that, at the beginning of
April 2008, Ceau/escu’s monstrous palace
hosted the largest ever NATO summit.
The Victoriei Boulevard is the main
commercial street which bustles with
activity. To get a sense of the vibe of con-
temporary Bucharest, a leisurely wander
along this street is a great start. All the
communist era events took place such a
long time ago now that a new generation of
students has now come up who remember
hardly any of it and who simply want to
enjoy their coffee at friendly little cafés.
THE DACIA CARS ARE OMNIPRESENT IN THE COUNTRY; FROM CORRODED WRECKS TO NEW UTILITY 4 X 4 VEHICLES.
PO STOPÁCH REVOLUCE
Nejv$t#ími atrakcemi m$sta jsou malá historická &ást v centru, ale hlavn$ megalomansk'
Ceau,esk!v Palác lidu, kv!li n$mu% velk' v!dce nechal srovnat se zemí tém$" &tvrtinu
starého m$sta, zdemoloval desítky dom!, kostel!, synagog i krásn'ch modernistick'ch
vil. Dnes tu sídlí rumunsk' parlament, kde se po"ádají i prohlídky pro turisty.
Jedna z nejv$t#ích a nejbizarn$j#ích budov na sv$t$ p"ekonává i proslulé paláce Saddáma Hu-
sajna. Co do mohutnosti se jí vyrovná snad jen americk' Pentagon. Má p"es 3100 místností,
dv$ desítky k"ídel, labyrint tajn'ch chodeb, horní patra se tém$" ztrácejí v oparu velkom$sta.
V Bukure%ti se snoubí stará architektura s novouBucharest is a marriage of old and new
62-67 CSA cestovani bukurest.indd 66 23.6.2008 15:09:46
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 67 –
Travel is more than just A to B.Travel should show you a world of opportunity.
Discover the new Hilton in the heart of the citywith maze Prague by Gordon Ramsay.
Now open!
Visit hilton.com to make your reservation.
Other Hilton in the city: Hilton Prague
Rumunsk' v!dce nazval budovu „D!m lidu“ a mluvil o ní jako
o rumunské „Akropoli“.
Dokon&ení stavby se v#ak nedo%il. Byl „sv'm“ lidem popraven
b$hem revoluce v prosinci 1989. Historick'm paradoxem je, %e
práv$ v Ceau,eskov$ gigantickém paláci se na po&átku leto#-
ního dubna konal v historii v!bec nejpo&etn$j#í summit NATO.
Hlavní obchodní ulicí Bukure#ti je bulvár Victoriei. Tady to %ije
ve dne i v noci, tady se musíte projít, abyste poznali moder-
ní Bukure#(. Po Victoriei se dostanete a% na nám$stí Repub-
liky, odkud z balkonu b'valé komunistické centrály pronesl
Ceau,esku svou poslední "e&. Nechvaln$ proslulá komunis-
tická tajná slu%ba Securitate sídlila kousek vedle. Dal#ím v'-
znamn'm bodem je nám$stí Univerzity, kde do#lo v roce 1990
k protivládním bou"ím. Ale to u% je tak dávno, %e nová genera-
ce student! si z toho skoro nic nepamatuje a v klidu posedává
ve zdej#ích p"íjemn'ch kavárni&kách &i zajde do biograf!.
Stojí za to zajít i k Al%b$tin$ paláci, sídlu rumunské královské ro-
diny. Sem se po revoluci vrátil rumunsk' král Michal I., kterého
komunisté p"inutili v roce 1947 odejít do exilu. V Anglii si pak se
svou %enou, princeznou Annou Bourbonskou, vyd$lávali na %i-
vot chovem slepic a prodejem vajec. „Ho"kost necítím… Kde je
dneska Stalin, kde je Ceau,escu? Ale já jsem stále tady,“ "ekl
p"i své náv#t$v$ Prahy deníku MF Dnes sta"i&k' monarcha.
DACIA
Tyto vozy jsou v zemi tak"ka v#udyp"ítomné, od totálních reza-
v'ch vrak! p"es tém$" v'stavní veterány a% po nové u%itkové
4 x 4 &i u% zmín$né Logany. Napo&ítáte snad deset r!zn'ch
modifikací a facelift!, v&etn$ dvoudve"ového coupé a pick-u-
pu. N$kte"í nad#enci brázdí rumunské silnice i s vozy, které
pro#ly podomácku zhotoven'm tuningem. Umíte si p"edstavit
dvou dve"ové coupé s k"ídlem vp"edu i vzadu, #irok'mi pneu-
matikami a sportovn$ vylad$n'm v'fukem?
CO JE+T/ VID/TUr&it$ zavítejte na rumunsk' venkov. V chudé Oltenii na jihu je#-
t$ potkáte typick' ko-sk' povoz, ale míjí p"itom nejmodern$j-
#í benzinovou pumpu, její% kopii najdete v kterémkoli vysp$-
lém stát$. Jak se náv#t$vník blí%í k podh!"í Karpat, jsou vesnice
upraven$j#í a hez&í. Regionální stodvacetitisícové sídlo Ramnicu
Valcea, je% le%í p"ímo na úbo&í Karpat, je oblíbenou základnou
pro turisty, kte"í mí"í dál do hor. Rumunské Karpaty jsou p"írod-
ní perlou této zem$. Jsou scénické, divoké, krásné a stále je#t$
&ekají na skute&né objevení a razantní pr!nik turismu.
S *ESK.MI AEROLINIEMI DO BUKURE+TIOdlet 9.15 denn$ s v'jimkou úter' a ned$le, dále v 11.40
a ve 21.20 denn$ mimo soboty
62-67 CSA cestovani bukurest.indd 67 23.6.2008 15:09:57
– 68 –
A K C EE V E N T
V'stava je unikátní nejen #í"í &asového
období, které mapuje – díla zachycují mi-
lostné motivy v um$ní v období &ty" stole-
tí, konkrétn$ od 15. do 19. století – ale ze-
jména tím, %e mnohé práce jsou vystaveny
na ve"ejnosti v!bec poprvé. Náv#t$vníci
mají jedine&nou mo%nost srovnávat prom$-
ny zobrazení milostn'ch nám$t! ve v'tvar-
ném um$ní a um$leckém "emesle od rene-
sance a% k p"elomu 19. a 20. století. Téma
je prezentováno v r!zn'ch rovinách: od lás-
ky mate"ské a dce"iné p"es p"íb$hy lásek
biblick'ch a mytologick'ch a% k moralizují-
cím %ánr!m a erotick'm fantaziím. K vid$-
ní jsou díla italsk'ch, n$meck'ch, francouz-
sk'ch, holandsk'ch i flámsk'ch mistr!.
Samostatn' oddíl pak p"edstavuje &eské
um$ní 19. století, zastoupené Mánesem, Bro%íkem, *ermákem nebo Hynaisem. Zvlá#tní sál
je v$nován Bene#i Knüpferovi, jeho% vystavené salonní kompozice vynikají barevnou rafino-
vaností, dekorativností a provokující smyslností. „Tajn' kabinet“ – speciální místnost s d!-
kladn$ vybran'mi p"edm$ty – navozuje atmosféru soukrom'ch kolekcí obraz! s erotick'-
mi nám$ty, jaké &asto zdobily rezidence v'znamn'ch sb$ratel! a milovník! um$ní i %ivota.
V kabinetu grafickém zase najdete rytecké um$ní (nap". Dürera &i Goyi), jeho% intimní cha-
rakter umo%-oval v%dy v$t#í míru otev"enosti p"i vytvá"ení nov'ch ikonografick'ch vzorc!
na milostné téma. Expozici dopl-ují komorní soubory drobné plastiky a u%itého um$ní.
THIS IS THE ENTICING TIT-LE OF AN EXHIBITION open until the end of August in the Clam-Gallas Palace in Husova Street in Prague.
TAKOV# JE NÁZEV V#STAVY,kterou m!%ete a% do konce srpna nav#tívit v prostorách Clam-Gallasova paláce v Husov$ ulici v Praze.
Láska – Touha – Vá#e-
Love – Desire – PassionText: Jana Rokytová / Repro: Národní galerie Praha
Francisco José de Goya: Linda Maestra Bene% Knüpfler: U mo!e / By the sea
68-69_CSArev akce.indd 68 23.6.2008 15:10:25
– 69 –
A K C EE V E N T
The exhibition is unique not only
because of the time span it surveys – the
works depict amorous motifs in art from
the 15th to the 19th Centuries – but also
because of the fact that many works are
being presented to the public for the very
first time.
Visitors have a superb opportunity to
follow changes in the depictions of love
motifs in fine art and art handicraft from
the Renaissance to the turn of the 19th and
20th centuries. The theme is presented
on several levels: from maternal and filial
love, through biblical and mythological love
stories, to the moralizing genre and erotic
fantasies.
Art works by a variety of Italian, German,
French, Dutch and Flemish masters are
on display. A special separate section is
devoted to Czech art of the 19th century,
represented by Mánes, Bro,ík, #ermák and
Hynais.
Another separate hall is dedicated to Bene%
Knüpfer, whose drawing-room compositions
excel in colorful sophistication, decorati-
veness and provocative sensuality.
A special feature of the exhibition is the
“Secret chamber” – a room with carefully
selected objets d’art designed to evoke
the atmosphere of a private collection of
paintings with erotic themes, of the sort
that often featured in the residences of
prominent art collectors and bons viveurs.
In the area devoted to Graphics you will
find intriguing engravings by artists like
Dürer and Goya, the intimate character
of which facilitated a greater degree of
openness, resulting in new iconographic
patterns in erotic art. The exhibition is
further complemented by collections of
applied and commercial art.
Albrecht Dürer: Mo!sk# div / Sea wonder Bene% Knüpfler: Zamilovan# polyp / A polyp
in love
68-69_CSArev akce.indd 69 23.6.2008 15:10:33
Probouzená krása
Awakened Beauty
Text: Dana Emingerová a Jaroslav Vozobule / Foto: Karel Cudlín, Milena Gonosová, Ji"í Tiller, Libor Karásek, Fotobanka.cz
70-77 CSA tema hrady.indd 70 23.6.2008 15:11:02
– 71 –
T É M AT O P I C
KARL+TEJN, KONOPI+T*,K)IVOKLÁT, HLUBOKÁ, ZVÍKOV, LEDNICE, !ESK#KRUMLOV, ZLATÁ KORUNA.To je jen zlomek v'&tu slav-n'ch památek, které pat"í k &eskému rodinnému st"íbru a ka%doro&n$ vítají davy turis-t!. Jsou v#ak i hrady a zám-ky, jejich% dávná sláva ze#ed-la, kdy% se do znárodn$n'ch #lechtick'ch sídel st$hovala po nástupu komunismu skla-di#t$, vojenská kasárna i do-mácí skot. Mnoh'm z nich se jejich d"ív$j#í lesk dík p!vod-ním i nov'm majitel!m vrací. 0ada z nich v#ak stále na své mecená#e &eká.
KARL$TEJN, KONOPI$-T#, K%IVOKLÁT, HLUBOKÁ, ZVÍKOV, LEDNICE, !ESK" KRUMLOV AND ZLATÁ KO-RUNA; these are only some of the famous sites managed by the Czech heritage fund and they are visited by thousands of people every year. The-re are also castles and cha-teaux, the glorious traditions of which were obscured when their aristocratic owners were evicted and their residences were turned into warehouses, army barracks or cow sheds. Many of these have been re-stored to their past glory by their original or new owners. Others, however, lie derelict, still awaiting attention.
Po revoluci se na )esk# *ternberk vrátili SternbergovéAfter the revolution, $esk) 'ternberk was returned to the Sternbergs
70-77 CSA tema hrady.indd 71 23.6.2008 15:11:13
– 72 –
T É M AT O P I C
CHATEAU MCELY
P!vodn$ se cht$la paní Inés tomu místu poblí% Nymburka vyhnout, proto%e na fotografi-
ích vypadaly Mcely beznad$jn$ zpusto#ené. Ale stalo se n$co, co si dne#ní mcelská zá-
mecká paní neumí dost dob"e vysv$tlit. Kdy% to osudné odpoledne v zá"í roku 2001 vy-
stoupila na návr#í p"ed b'val'm sídlem #lechtického rodu Thurn-Taxis! z auta, vy#el jí
vst"íc tehdej#í správce.
„S odzbrojující samoz"ejmostí mi "ekl, %e trvalo dlouho, ne% jsem p"i#la. Zámek na mne
pr' u% dávno &eká,“ popisuje Slovenka Inés Cusumano sv!j osudov' p"íjezd do Mcel
v knize Med, perly a hedvábí.
Bylo t$%ké si p"edstavit, %e se tahle z"ícenina s py#n'm ozna&ením „zámek“ n$kdy v!-
bec m!%e prom$nit zpátky v zámek skute&n'. V%dy( pohodln'm aristokratick'm sídlem
byly Mcely naposledy p"ed více ne% p!l stoletím. Po komunistickém pu&i zapo&alo chát-
rání, kterému v roce 1960 je#t$ napomohla prom$na znárodn$ného zámku Thurn-Taxis!
na sklad ministerstva obrany. A p"ece se najednou za&al paní Inés stále siln$ji zmoc-ovat
pocit, %e se vrátila dom!. „Nenucen$ jsem se pohybovala v prostorách, kde jsem nikdy
nebyla, ale zdálo se, %e je d!v$rn$ znám.“
Od té chvíle se za&aly dít zázraky. „Odhodlaná zbavit se dot$rn'ch p"edstav jsem nabíd-
la majitel!m zámku podstatn$ ni%#í &ástku, ne% po%adovali. O tolik ni%#í, aby mi zaru&i-
la bezpe&n' únik p"ed utkv$lou my#lenkou %ít s touto z"íceninou na krku. Jen%e zpo&átku
#okovaní majitelé po pár dnech nabídku p"ijali…“ Poda"ilo se získat grant EU a po&átkem
CHATEAU MCELY
Originally, Slovakian-born Inés Cusumano
wanted to avoid the location of Chateau
Mcely near Nymburk altogether: it
looked hopelessly beyond repair in
the photographs. But then something
happened, something that the current
owner of the chateau can’t still quite
explain. When she got out of her car in
front of the chateau on that September
afternoon in 2001, she was met by the then
janitor of the chateau. “Quite naturally, he
told me that it had taken me long to arrive.
The chateaux had been waiting for me, he
said,” recalls Mrs. Cusumano in her book
Honey, Pearls and Silk.
It must have been indeed difficult to
imagine that this derelict ruin, not worthy
of the title of “chateau”, could ever be
restored to a house worthy of that name.
It was half a century ago when Chateau
Mcely was, last, a comfortable aristocratic
Zámek Mcely zachránila Ines CusumanoChateau Mcely was saved by Ines Cusumano
Majitel dr. James Cusumano je alchymista, mnohé nápoje vznikají p!ímo v jeho díln"The owner Dr. James Cusumano mixes drinks like an alchemist in the antique bar
70-77 CSA tema hrady.indd 72 23.6.2008 15:11:21
– 73 –
T É M AT O P I C
mansion. After the communist coup the
chateau was ruined, reaching a nadir in
1960 when the nationalised mansion was
turned into a warehouse for the Ministry
of Defence. Despite this, Mrs Cusumano
had a strong feeling that she had returned
home. “I moved in spaces where I’d never
been and yet, they felt familiar.” And then,
miracles started to happen. “Determined
to get rid of obtrusive ideas, I offered the
chateau owners a significantly lower price
than they had asked for. It was so low
that it allowed me a safe escape from the
idea to live with this ruin as a burden. The
owners were shocked at first but then, after
a couple of days, they accepted...” She
then successfully applied for an EU grant
and in early 2004 a demanding two-year
reconstruction process commenced, during
which Mrs Cusumano and her American
husband developed the idea to turn this
central-Bohemian chateau into a place
which would provide its guests with
a refuge from everyday commotion and
help them to find balance in their lives.
That they were successful in realising their
dream is proven in the award of Best of
Real Estate 2006 that they received in the
hotel category; and also by the fact that
their hotel was immediately included in
worldwide network of exclusive hotels.
!ESK" RUDOLEC
This fairy-tale chateau on the Czech-
-Austrian border is a copy of the
roku 2004 za&ala dvouletá namáhavá rekonstrukce, kdy krystalizovaly p"edstavy paní
Inés a jejího amerického novoman%ela vytvo"it ze zámku v Polabí místo, kde se lidé zasta-
ví v denním shonu a najdou %ivotní rovnováhu. O tom, %e se to poda"ilo, sv$d&í první cena
za nejlep#í hotelov' projekt v *eské republice v presti%ní sout$%i Nejlep#í z realit v roce
2006 a okam%ité p"ijetí do sít$ nejexkluzivn$j#ích mal'ch hotel! sv$ta.
"ESK# RUDOLEC
Pohádkov' zámek v *eské Kanad$, kter' jako by z oka vypadl slavné jiho&eské Hluboké,
na svou osudovou „paní Inés“ stále je#t$ &eká. Jeho p"edch!dcem byla vodní tvrz z polo-
viny 14. století, která vyho"ela v roce 1860. Ruiny p"estav$l na malebn' zámek ve stylu ro-
mantické anglické novogotiky majitel panství major M. Angelo z Picchioni. Na sou&asném
stavu zámku se v#ak podepsala „pé&e“ obce, jejím% majetkem se zámek stal po roce
1945. Zdevastovan' interiér, zpustl' zámeck' park i pobo"ené zdi jsou ob%alobou vztahu
komunistického re%imu k památkám.
Interiéry jsou dílem designéra Oto BláhyThe interiors have been redesigned by Oto Bláha
Zámek )esk# Rudolec &eká na záchranu Chateau $esk) Rudolec waits for a saviour
70-77 CSA tema hrady.indd 73 23.6.2008 15:11:30
– 74 –
T É M AT O P I C
BARTO$OVÉ Z DOBENÍNA
Na zámku v Novém M$st$ nad Metují, v malebném v'chodo&eském m$ste&ku nedaleko
Náchoda, %ije rodina rytí"! Barto-! z Dobenína. Pat"í k nejnov$j#í &eské #lecht$ – p"ed-
kové si vyslou%ili titul od císa"e Franti#ka Josefa I. svou prací. Ud$lil jim ho v roce 1912
za rozvoj textilního pr!myslu. V erbu proto mají dva zk"í%ené tkalcovské &lunky. Sou&asn'
majitel Josef Marian p"ijel do *ech v roce 1991 po dlouholeté emigraci v Americe. V oka-
m%iku, kdy se za&alo hovo"it o restitucích, rozhodl se z!stat natrvalo. P"evzal zp$t nejen
rodinn' zámek, ale i polnosti, lesy a textilní továrnu. „Zámek byl p"i p"edání ve slu#ném
stavu,“ "íká o renesan&ní památce z let 1547–1618. „Opravy v#ak stejn$ pot"eboval a zís-
kané dotace zdaleka nesta&ily.“ Zprvu staronovému majiteli vadilo, %e zástupy cizích lidí
okukují jeho b'val' d$tsk' pokoj a vlastn$ cel' rodn' d!m s bytem 38+1. P"esto v$t#inu
komplexu nechal p"ístupnou ve"ejnosti. „Na#e rodina – já, man%elka a syn – bydlí v #es-
ti pokojích v k"ídle, které kdysi bylo ur&eno personálu,“ "íká novodob' rytí" Barto- z Dobe-
nína. „Jedinou nev'hodou je, %e chci-li ráno rychle vyven&it psy, nemohu vyjít ven jen tak
v py%amu, proto%e bych narazil na turisty,“ %ertem %ehrá na zámecké bydlení. Letos
famous Hluboká castle. It however, still
awaits its fairy godmother to restore its
fortunes. Its predecessor was a water castle
(a moated fortification) built in the mid
14th century, which burnt down in 1860.
The ruins were rebuilt in the Neo-gothic
style by the owner M. Angelo of Picchioni.
The current dilapidated state of the
building is very much the responsibility of
the nearby municipality into whose “care”
the castle was given over after 1945.
The devastated interiors, derelict chateau
park and crumbling walls are all indictments
of the communist regime and its attitude to
Czech heritage.
DO YOU KNOW THAT...According to a list published by the
Czech National Monument Conservation
Institute last year, around 600 heritage
sites in the country face the threat of
destruction: in Prague there are
44 buildings, and the worst problem lies
in the Ústí region where 108 structures
are in danger of being lost.
There are enthusiasts who buy their
own castles and restore them? One
such soul is Pavel Palack*, who saved
Hauen%tejn castle in the Karlovy Vary
region.
The Renaissance chateau in Ma&í, near
Slavonice, which boasted a beautifully
kept garden shortly after WWII, shared
the sad fate of many buildings located
near the Western borders: people were
moved out from the village and the
chateau was destroyed by filmmakers in
the 1970s when they needed to shoot an
explosion of an aristocratic mansion.
The Baroque-style granary in Dolní
Skr*chov, near Jind&ich.v Hradec,
was reconstructed and turned into
a gallery of modern art, complete with
a Romantic-style park full of statues, by
the artist Josef Andrle.
Zahradu novom"stského zámku upravil Du%an Jurkovi&, inspirován lidovou architekturouFolk architecture inspired Du!an Jurkovi#’s redesign of the gardens of Nové M%sto Castle
70-77 CSA tema hrady.indd 74 23.6.2008 15:11:39
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 75 –
Josef Marian se stal po letech emigrace rytí!em z DobenínaReturning from exile, Josef Marian has become a true knight of Dobenín
70-77 CSA tema hrady.indd 75 23.6.2008 15:11:48
– 76 –
T É M AT O P I C
BARTO& KNIGHTS OF DOBENÍN
The family Barto)s, knights of Dobenín,
lives in the chateau in Nové M!sto nad
Metují, a pretty little town in Eastern
Bohemia near Náchod. This family
are relative newcomers among Czech
aristocracy their predecessors having
been granted their titles by the emperor
Franz Josef I in recognition of their work.
They were pioneers in the development of
the textile industry and this explains the
presence of two weaving shuttles in their
coat-of-arms.
The current owner, Josef Marian, arrived in
the Czech Republic in 1991 after many long
years spent in the United States. As soon as
politicians started debating the possibility
of restitutions, he decided to stay and his
patience was rewarded when he got back
the family chateau, fields, woods and textile
factory.
“The chateau was in quite a decent
condition,” he says about the Renaissance
chateau built in 1547–1618. “Repairs were
needed nevertheless, and the subsidies
from the government were just not enough.”
At first, Marian used to mind that crowds
of people looked into his childhood rooms
and through the whole house. Despite this
he made most of the chateau accessible to
the public. “My family, that is me, my wife
and our son, live in the six rooms formerly
used for servants’ quarters,” says knight
Barto) of Dobenín. “The only drawback is
that whenever I feel like walking our dogs
in the morning, I can’t walk out in pyjamas
for there would be tourists around,” he
adds jokingly. The four-wing Renaissance
chateau, rebuilt in the early 20th century by
Du%an Jurkovi', has been declared Czech’s
National Cultural Monument of the year for
2008.
STERNBERG AT STERNBERK
Zden!k Sternberg was 69 when, in the
early 1990s, he returned to the Czech
Republic. With his wife Al,b!ta they had
to start again from scratch with the castle
at #esk* (ternberk. The initial tranche
of reconstruction saw them re-doing the
VÍTE, 1E...Podle lo+ského seznamu památek je v )echách vá$n" ohro$eno na 600 památkov#ch ob-
jekt', jen v Praze je 44 chátrajících staveb, v Ústeckém kraji jich je nejvíc – 108.
Renesan&ní zámek v Ma"í%i u Slavonic, kter' se je#t$ po válce py#nil krásn$ udr%ovanou
zahradou, stihl smutn' úd$l budov situovan'ch p"íli# blízko západních hranic za ostnat'-
mi dráty. Vesnice byla vylidn$na a zámek v 70. letech zni&ili filma"i, kdy% pot"ebovali nato&it
v'buch #lechtického panství.
Barokní s'pku v Dolním Skr'chov$ u Jind"ichova Hradce zrestauroval a prom$nil na galerii
moderního um$ní s restaurací a romantick'm parkem pln'm soch v'tvarník Josef Andrle.
KDE JE NAJDETE / WHERE TO FIND THEM
1 Mcely – 1 hodinu autem z Prahy / 1 hour from Prague by car 2 Nové M%sto nad Metují –
2 hodiny autem z Prahy / 2 hours from Prague by car 3 "esk& 'ternberk – 45 minut autem z Prahy /
45 minutes from Prague by car 4 5 6 Ma(í), Dolní Skr&chov, "esk& Rudolec – 2,5 hodiny autem
z Prahy / 2,5 hours from Prague by car 7 Konopi*t% 8 Karl*tejn 9 K(ivoklát
Praha
Brno
2
37
89
1
4
5 6
70-77 CSA tema hrady.indd 76 23.6.2008 15:11:59
– 77 –
T É M AT O P I C
plumbing, installing central heating, laying
floors, and having the walls painted.
The original living premises, where the
castle owner spent his childhood, were
turned, after 1948, into exhibition space.
The restored owners decided to leave the
exhibition area in its present form and found
new living in the depository where they live
in four rooms. Virtually all the revenue from
exhibitions and from the 1,600 hectares
of surrounding forest is immediately
re-invested in the castle. “I don’t do business.
Rather, I’d say, I just manage the castle,”
says this romantic castle’s owner, Zden!k
Sternberg. “I just want to preserve all of
this. I feel a kind of family responsibility.
My family has been living here for over
750 years,” he adds.
The castle of #esk* (ternberk was built on
rocky outcrops overlooking the river Sázava
by Zdeslav of Divi%ov in 1242 and it is
among the most frequently visited heritage
sites in the country.
Kompletní nabídka projekt! | Complete details of the projects:Prodejní centrum SATPO | Showroom – Smíchov Gate
Plze!ská 3217/16, 150 00 Praha 5
NOVÉ BYTY NA NEJLEP!ÍCH MÍSTECH | BEST LOCATED NEW APARTMENTS
REZIDENCE KRÁLOVSKÁ VYHLÍDKAKARLOVY VARY | U IMPERIALU
Rezidence Královská Vyhlídka nabízí krásné bydlení v moderních bytech uprost"ed karlovarsk#ch pam$tihodností, láze!sk#ch promenád a zelen$. V blízkosti jsou tenisové kurty a golfová h"i%t$. Architektonicky zajímav# projekt je tvo"en dv$ma bytov#mi domy s celkem 50-ti individuáln$ "e%en#mi jednotkami, je& poskytují jedine'n# v#hled na historické centrum m$sta i zalesn$né okolí. V%echny jednotky mají balkón nebo terasu, dále také gará&ová stání a sklepní kóje. Sou'ástí n$kter#ch byt( je klimatizace. K dispozici je
spole'ná recepce, která poskytuje komplexní slu&by pro rezidenty obou dom(.
KING’S VIEW RESIDENCEKARLOVY VARY | NEAR THE SPA HOTEL IMPERIAL
The King’s View Residence offers attractive living in modern apartments in the historic centre of Karlovy Vary, near spa colonnade ad green areas. Tennis courts and golf courses are nearby. The project is architecturally attractive and is comprised of two apartment buildings with fi fty individually designed units. They offer a unique view of the historical town centre and natural surroundings. Each unit has a balcony, terrace, designated garage parking space, and storage unit. Some apartments are air-conditioned. There is a
shared reception which offers comprehensive services for residents of both apartment buildings.
SATPO_200x135 KV-CSA CZ_EN.indd 1 6/10/08 10:13:26 PM
byl &ty"k"ídl' renesan&ní zámek, p"estav$n' na po&átku minulého století architektem Du-
#anem Jurkovi&em, vyhlá#en národní kulturní památkou.
STERNBERG NA 'TERNBERKU
Bylo mu 69 let, kdy% se po&átkem 90. let Zden$k Sternberg vrátil do *eska. S man%el-
kou Al%b$tou za&ínali na *eském +ternberku prakticky nanovo. Zavád$li vodu, kanalizaci,
úst"ední topení, pokládali parkety, malovali.
P!vodní prostory, kde hradní pán pro%il d$tství, byly po roce 1948 p"estav$ny a byly sem
umíst$ny expozice. Staronoví majitelé se rozhodli po desítky let zavedenou prohlídkovou
trasu nem$nit. Nov' domov si na#li v depozitá"ích, kde ob'vají &ty"i místnosti.
Prakticky v#echno, co vyberou za prohlídky, i v'nosy z restituovan'ch 1600 hektar! les!,
jde zpátky do hradu. „Já nepodnikám. Spí#e hospoda"ím,“ "íká majitel romantického sídla
Zden$k Sternberg. „Chci prost$, aby se v#e zachovalo. Cítím jakousi rodovou zodpov$d-
nost, na#e rodina je tady p"es 750 let.“
Hrad *esk' +ternberk, kter' zbudoval na skále nad "ekou Sázavou roku 1242 Zdeslav
z Divi#ova, pat"í k na#im nejnav#t$vovan$j#ím památkám.
„U% jsem si dávno zvykl, %e je tu plno lidí. P"ed vchodem do mého ob'vacího pokoje, p"í-
mo za t$mi dve"mi, projdou tisíce lidí. Chci-li vyjít ven, v%dycky poslouchám. A kdy% je
za dve"mi dav, tak chvíli po&kám,“ hodnotí své hradní bydlení Zden$k Sternberg.
V+ICHNI JAPON+TÍ TURISTÉ SE S MAJITELEM ZÁMKU ZDE2KEM STERNBERGEM CHT/JÍ VYFOTIT.
70-77 CSA tema hrady.indd 77 23.6.2008 15:12:08
78-79 inzerce.indd 78 17.6.2008 17:33:06
78-79 inzerce.indd 79 17.6.2008 17:33:15
– 80 –
Z D R A V ÍH E A L T H
Kdy% vás bolí v krku...Text: Lenka Desatová / Foto: Markéta Navrátilová
When Your Throat is Sore...
MÍSTO ZDLOUHAVÉHO !E-KÁNÍ NA V#SLEDKY V#T*-R" A KREVNÍCH ODB*R" m!%ete vyu%ít nejmodern$j-#í rychlé diagnostické metody; tento nadstandard nabízí t"eba Canadian Medical Care.
IN DAILY CONTACT WITH THEIR PATIENTS, top medi-cal facilities use state-of-the--art diagnostic methods, which enable doctors to choo-se the most effective therapy within a couple of minutes. This service is also offerred by Canadian Medical Care.
It’s happened to all of us: the medication
prescribed has not worked, and what seemed
like a banal problem turns into a protracted
illness. In such cases, physicians usually
turn to analyses, examinations and tests, all
of which may take several days – and only
then can doctors determine the appropriate
therapy. Despite this, the Canadian Medical
Care centre uses optimised methods in their
daily routine, which save patients time and
spare them from the use of unnecessary
medicaments. “It enables us to quickly
identify the essentials of the patient’s
80_81 CSA Zdravi CMC.indd 80 23.6.2008 15:12:35
– 81 –
Z D R A V ÍH E A L T H
Snad ka%dému se n$kdy stalo, %e p"edepsané léky nepomohly a zdánliv$ banální ne-
moc se ne&ekan$ protáhla. V takov'ch p"ípadech léka"i v$t#inou sahají k rozbor!m, vy#et-
"ením a test!m, na jejich% v'sledky se &eká i n$kolik dní. A teprve poté nasazují správnou
lé&bu.
V Canadian Medical Care pou%ívají v ka%dodenním styku s pacienty rychlé metody, které
pacient!m #et"í &as i zbyte&né léky.
„Umo%-ují nám rychlou orientaci v aktuálním stavu pacienta. Nezjistíme sice, zda jsou
jeho potí%e chronického rázu, na to slou%í jiná vy#et"ení, ale b$hem n$kolika minut m!%e-
me rozhodnout o efektivní medikaci,“ vysv$tluje profesor Franti#ek Kölbel, kapacita, která
v Canadian Medical Care p!sobí.
STREP TEST
„V!bec to nebolelo,“ diví se osmilet' klu&ina. „Jen m$ sest"i&ka po#imrala v krku a pak
jsme se dívali na takov' papírek, jestli se zbarví domodra. Jako kdy% máma cht$la v$d$t,
jestli se nám narodí sest"i&ka.“
Mal' pacient práv$ absolvoval jednu z nov$ zaveden'ch metod – STREP TEST.
„Saháme k n$mu p"i podez"ení na Strep A tonsilitidu, která je spolu s bolestmi v krku jed-
ním z nej&ast$j#ích d!vod! náv#t$vy léka"e,“ "íká MUDr. Barbara Tau#ová, d$tská léka"-
ka a "editelka Canadian Medical Care. „Sta&í rychl' v't$r ze st$n sliznice krku a za chví-
li víme, je-li v organismu p"ítomen Streptococcus pyogenes, kter' je nejpravd$podobn$j#í
bakteriální p"í&inou pacientov'ch obtí%í.“
VY'ET+ENÍ CRP
Sestra p"iná#í mali&k' plastov' p"edm$t, kter' vypadá jako mot'lek. Rozp!lí ho a p"ilo%í
pacientovi na prst. Nemocn' ucítí jen malé bodnutí a do nastavené kapiláry u% odkapává
krev. Pan docent se podívá na hodinky. „To je celé, te) jen po&káme na v'sledek.“
P"i tzv. vy#et"ení CRP sta&í trocha krve odebrané z prstu a léka" doká%e b$hem chvilky
zjistit, zda je nutné pacientovi nasadit antibiotika.
„Testem zji#(ujeme p"ítomnost C reaktivního proteinu, co% je bílkovina, kterou ve zv'#ené
mí"e vytvá"ejí játra, pokud organismus bojuje s bakteriální infekcí,“ objas-uje profesor Köl-
bel princip stanovení glykemie.
Po t"ech minutách sestra hlásí: „Mén$ ne% osm.“ A pan profesor m!%e svému pacientovi
"íci: „Jde pravd$podobn$ o virózu. Lé&ba antibiotiky by byla zbyte&ná.“
current status. We cannot find out whether
the problems are of a chronic nature – for
this, we have other examinations – however,
we can decide about effective medication
in a matter of minutes,” explains Professor
Franti%ek Kölbel, a noted authority working
for the Canadian Medical Care.
THE STREP TEST
“Why, it hasn’t hurt at all,” wonders the
eight-year-old boy. “The nurse just tickled
me in the throat and then we watched
a little paper to see if it turns blue. Just like
when mummy wanted to find out whether
we shall have little baby-girl.” This young
patient has just undergone one of the newly
introduced methods – the STREP TEST. “We
apply it when we suspect Strep-A tonsillitis,
which is, along with sore throats, one of the
most frequent reasons for visiting a doctor,”
says Dr. Barbara Tau%ová, pediatrician and
Managing Director of the Canadian Medical
Care. “All we need is a quick swab from the
throat mucosa and we know in a moment
whether the bacteria Streptococcus
pyogenes is present in the body, which is the
most likely cause of the patient’s troubles.”
THE CRP TEST
The nurse brings a small plastic object
shaped like a butterfly. She halves it and
applies it to the patient’s finger. The patient
only feels a tiny prick and the blood starts
dripping into the prepared capillary tube.
The doctor checks his watch: “That’s it –
now we simply have to wait for the result.”
Through this exam, called a CPR, the
doctor only needs a tiny amount of blood
from a finger to establish within a moment
whether or not to apply antibiotics to treat
the patient. Professor Kölbel explains the
principle of determining glycaemia: “With
this test, we establish the presence of the
C-reactive protein; this is a protein produced
by the liver if the body is fighting a bacterial
infection.” In under three minutes, the
nurse reports: “Less than eight.” And thus,
the Professor can tell his patient: “It is most
likely a viral infection. Treating you with
antibiotics would be useless.”
80_81 CSA Zdravi CMC.indd 81 23.6.2008 15:12:47
- IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 82 –
Dodge JourneyEvropu bere útokem americk'
crossover Dodge Journey.
Evropské zákazníky láká
na skromn$j#í pohonné jednotky
– zá%ehov' motor 2.4/129 kW
a vzn$tov' &ty"válec 2.0/103 kW
p"evzat' od koncernu
Volkswagen. Cena zatím není
stanovena.
Dodge JourneyThe American crossover Dodge
Journey is on the prowl in Europe!
To European customers, it appeals
with a humbler drive – a 2.4/129
kW spark ignition engine kW and
a 2.0/103 kW compression ignition
4-V engine, taken over from the
Volkswagen trust. Prices have yet
to be announced.
– 82 –
e Journeyem americk'
dge Journey.
ákazníky láká
nné jednotky
r 2.4/129 kW
2.0/103 kW
od koncernu
a zatím není
stanovena.
Journeyover Dodge
wl in Europe!
rs, it appeals
ve – a 2.4/129
ngine kW and
ssion ignition
over from the
ices have yet
e announced. Auta
Cars
Nová ·koda SuperbDlouho o&ekávan' nástupce
&eského reprezentativního sedanu
je tady. Motorová paleta za&íná
p"epl-ovanou &trnáctistovkou
a vrcholí #estiválcem 3,6 litru.
Cena je od 619 900 K&.
The new Skoda SuperbThe long awaited successor of
the prestigious Czech sedan
has arrived. The engine variety
starts from the boosted 1.4 litre
and peaks with the V-six
3.6 litre engine. Prices start at
619,900 CZK.
82_91_CSA Lifestyle.indd 82 23.6.2008 15:13:25
- IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 84 –
1. Velmi elegantní
dámské hodinky
Calvin Klein
z kolekce Element lady
z u#lechtilé oceli, se
st"íbrn'm &íselníkem.
K dostání ve Sky Shopu !esk,ch aerolinií za 7 530 K%.
Super-stylish Calvin Klein women’s watch from
the “Element lady” collection,
made from high-quality steel with
a silver clock-face. Available from
the Czech Airlines Sky Shop for
7,530 CZK.
2. Montblanc Profile Lady Elegance Diamonds
– luxusní hodinky s ocelov'm
plá#t$m, zdobené 36 diamanty
Wesselton. Cena 89 850 K&.
Montblanc Profile Lady Elegance Diamonds –
de lux watch with a steel casing,
decorated with 36 Wesselton
diamonds. Price: 89,850 CZK.
3. Dámské hodinky Tissot –
hodinky s pouzdrem z u#lechtilé
oceli a s &íselníkem zdoben'm
diamanty. Cena 12 750 K&.
Tissot women’s watch
with a high-quality steel
casing and a clock-
-face decorated with
diamonds. Price:
12,750 CZK.
4. Reve Chrono – pánské hodinky
z kolekce Versace. Pásek
z &erné k!%e, ciferník v &erné
perleti, &ísla s diamanty.
Cena 27 500 K&.
Reve Chrono – men’s
watch from the Versace
collection. Black leather
strap, black mother-of-
-pearl dial, diamond jewelled
ciphers. Price: 27,500 CZK.
5. Epos – hodinky jsou k mání
v dámském i v pánském provedení.
Mají ocelové pouzdro, safírové sklo,
mechanick' automatick' strojek
ETA a vodot$sné jsou do 50 m.
Cena 32 700–38 000 K&.
Epos watches are available
both in women’s and men’s
variations. They feature a steel
casing, sapphire crystal glass, ETA
mechanical automatic clock-drive
and they are waterproof up to
50 m. Prices range from
32,700–38,000 CZK.
f
Hodinky
Watches
1.
4. Reve Chro
z kolekce Vez &erné
perle
Cena
Reve
watch
collec
strap,
-pearl dial, d
ciphers. Pric
4.
2.
0 K&.
ch
el 3. 5.
82_91_CSA Lifestyle.indd 84 23.6.2008 15:13:46
- IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 85 –
1. Baldessarini Del Mar Marbella – limitovaná edice
pánské v!n$ byla sestavena tak,
aby navodila pocit exkluzivity
a zárove- se stala obrazem léta.
EdT 50 ml k dostání ve Sky Shopu !esk,ch aerolinií
za 1150 K%.
Baldessarini Del Mar Marbella –
limited edition of this men’s
fragrance was designed
to deliver a feeling of
exclusiveness and of
summery images at the
same time. EdT 50 ml
is available from the
Czech Airlines Sky Shop for
CZK 1,150.
2. Versace pour Homme
– dynamick' a podnikav' mu%
vyjad"uje prost"ednictvím této
toaletní vody svou silnou a vá#nivou
osobnost. EdT 50 ml, 1 499 K&.
Versace pour Homme
– through this eau de toilette,
a dynamic and adventurous
man expresses his strong and
passionate personality. EdT 50 ml,
for 1,499 CZK.
3. Sergio Tacchini BE-ST – perfektn$ koresponduje
s p"irozenou elegancí sportovn$
lad$n'ch model!. EdT 50 ml,
1 090 K&.
Sergio Tacchini BE-ST
– this Eau de toilette perfectly
corresponds with the natural
elegance of sporty models.
EdT 50 ml, 1,090 CZK.
4. Ferré Acqua Azzurra for Men – v!n$ inspirovaná
legendární Modrou jeskyní
na ostrov$ Capri. EdT 100 ml,
1 799 K&.
Ferré Acqua Azzurra for Men – a fragrance inspired by the
legendary Blue Grotto on the island
of Capri. EdT 100 ml, 1,799 CZK.
5. Hugo Boss Hugo XX – dámská v!n$
s jemn$ %ensk'm
charakterem a s náznakem
rebelství. EdT 60 ml k dostání ve Sky Shopu !esk,ch aerolinií za 1 150 K%.
Hugo Boss Hugo XX
– women’s fragrance with
subtly feminine character
and with a touch of rebellion.
EdT 60 ml, available from the
Czech Airlines Sky Shop for
CZK 1,150.
Parfémy
na tak,
uzivity
m léta.
ve Sky í
1.
2.
3.
of Capr
5.
H
s
a
4.
Fragrances
5.
82_91_CSA Lifestyle.indd 85 23.6.2008 15:13:55
- IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 86 –
Jewels
1. Prst'nek (1 050 K&) a náramek
(1 350 K&) najdete ve speciální
kolekci Guess Flower Fever.
Ring (1,050 CZK) and bracelet
(1,350 CZK) from the special
collection Guess Flower Fever.
2. Luxusní komplet z kolekce
Montblanc – náhrdelník
(96 900 K&) a náu#nice (52 000 K&)
z 18kt bílého zlata s bílou a &ernou
perlou.
Luxury set from the Montblanc
collection – necklace (96,900 CZK)
and earrings (52,000 CZK) of
18 carat white gold with white
and black pearl.
3. Pánsk' prsten (2 490 K&)
a náramek (8 250 K&) jsou
z kolekce luxusní americké zna&ky
#perk! Gc, která byla letos nov$
uvedena na trh v *eské republice.
Men’s ring (2,490 CZK) and
bracelet (8,250 CZK) from the de
luxe collection of the American
jewellery brand Gc, which was
introduced to the Czech market
this year.
+perky
86 –
3. Pánsk' prsten (2 490 K&)
a náramek (8 250 K&) jsou
z kolekce luxusní americké zna&ky
#perk! Gc, která byla letos nov$
uvedena na trh v *eské republice.
1.
2.
3.
82_91_CSA Lifestyle.indd 86 23.6.2008 15:14:06
- IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 87 –
1. Letní inspirace pro %eny –
bavln$n' klobouk (3 300 K&)
a pásek z vep"ovice (3 800 K&)
– z aktuální kolekce návrhá"e
Johna Galliana.
Summer inspiration for bold
women – cotton hat (3,300
USD) and a hogskin belt
(3,800 CZK) – both from the
latest collection by John Galliano.
2. Kabelka Salvatore Ferragamo, kombinace textilu
a k!%e. Cena: 22 400 K&.
Handbag Salvatore Ferragamo, fabric
combined with leather,
price: 22,400 CZK.
3. Model Steilmann z kolekce Apanage femme –
#aty 3 990 K&, bolerko
2 990 K&.
Steilmann model from the “Apanage femme” collection
– dress 3,990 CZK,
bolero jacket
2,990 CZK.
4. Man%etové knoflí&ky (3 990 K&)
a spona na bankovky (1 750 K&)
z nové kolekce Gc Guess.
Man cufflinks (3,990 CZK) and
a banknote clip (1,750 CZK),
both from the new collection by
Gc Guess.
5. Ko%ená víkendová ta#ka kolekce Plachet (20 400 K&)
a rukavice ze stejného materiálu
(5 300 K&) – najdete u zna&ky
Dunhill.
Leather weekend bag from the Plachet collection
(20,400 CZK) and gloves made from
the same material (5,300 CZK) –
both from Dunhill.
)
1.
rebinace te
K&.
ec
r,
extilu
2.
5.
Móda
Fashion
4.
3.
82_91_CSA Lifestyle.indd 87 23.6.2008 15:14:18
- IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 88 –
4.
Na veletrhu Salone del Mobile
v Milán$ se úsp$#n$ prezentovali
i &e#tí designé"i.
This year, Czech designers also
turned heads with a successful
performance at the international
Salone del Mobile Fair.
1. „Domácí násilí – Zlatá edice“
Koncern Design Studio p"edstavuje
edici, která je vyabstrahováním
aktu domácího násilí. Obsahuje
karafu a sklenice na víno &i martini
&i koktejly, vázu a lustr a pozlacen'
seká&ek. Cena kolekce 1 111 eur.
Info: www.koncern.cz.
“Domestic violence – Golden Edition”
Koncern Design
Studio is
presenting an
edition, which
is an abstraction
of the act of
domestic violence.
The collection
contains a decanter,
wine and martini glasses
and a gold-plated meat
chopper. The price of the collection
is 1,111 Euro.
Info: www.koncern.cz.
2. Kfieslo Polygon od Jana âapka vyu%ívá pro
pevnou konstrukci principu
oh'bání pás! plechu.
Info: www.jancapek.net.
Od 20 000K&.
To achieve a rigid construction,
the Polygon chair designed by Jan âapek
uses the principle of sheet metal
band bending.
Info: www.jancapek.net.
From 20,000 CZK.
3.
3. KubikulaK"eslo od Vladimíra 1áka pro
UP závody odkazuje na siln'
vliv fenoménu kubismu. Info:
www.vsup.cz. Od 33 000 K&.
KubikulaThe chair designed for UP Works
by Vladimír -ák cites the powerful
heritage of Cubism in Czech. Info:
www.vsup.cz. From 33,000 CZK.
4. Leeda Dejavu & Leeda Kaplick˘Kolekce Leeda Dejavu & Leeda
Kaplick', navrhované ve spolupráci
s architektem Janem Kaplick'm.
Info: www.leeda.cz.
Leeda Dejavu & Leeda Kaplick˘Collections Leeda Dejavu & Leeda
Kaplick*, designed in co-operation
with architect Jan Kaplick*.
Info: www.leeda.cz.
P"ipravujeme ve spolupráci
s www.czechdesign.cz.
Prepared in cooperation
with www.czechdesign.cz
mestic violence n Edition”esign
io is
g an
which
action
act of
iolence.
collection
a decanter,
martini glasses
gold-plated meat
e price of the collection
is 1,111 Euro.
Info: www.koncern.cz.
o Polygonâapka vyu%ívá pro
konstrukci principu
bání pás! plechu.
ww.jancapek.net.
2.
Foto
: Mar
ek N
ovot
n' v
e sp
olup
ráci
s K
ate"
inou
Pos
pí#i
lovo
u P
hoto
: Mar
ek N
ovot
n* w
orki
ng w
ith
Kat
e&in
a P
ospí%i
lová
1.
Design
82_91_CSA Lifestyle.indd 88 23.6.2008 15:14:27
N E W G E N E R A T I O NO F S W I M M I N G P O O L
& S P A E N C L O S U R E S
Q U A L I T Y W I T H O U T C O M P R O M I S E S . . .
W E L C O M E O N B O A R D . N E X T D E S T I N A T I O N . . . P A R A D I S E !
Orel 18, 538 21 Slati!any, Czech republicTel.: +420 469 681 488, Fax: +420 469 681 321Mobil: +420 724 888 724, Info: 800 258 568E-mail: [email protected] www.poolcover-ipc.com
A L U K O V H Z , s p o l . s r . o .
N E W G E N E R A T I O NO F S W I M M I N G P O O L
& S P A E N C L O S U R E S
- IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 90 –
1. Philips GoGear SA2840Nov' digitální audio
p"ehráva& s patentovanou
technologií FullSound p"iná#í
nejvy##í mo%nou kvalitu
zvuku. Nabízí dvoubarevn'
OLED displej a mo%nost
poslechu a% 20 hodin
hudby ve formátu MP3 &i WMA.
K dispozici je i digitální FM rádio &i
mo%nost hlasové nahrávky.
Cena od 1 200 K&.
Philips GoGear SA2840The new digital audio player
with FullSound patented
technology provides the
highest possible sound
quality. It features two-
-coloured OLED display,
stores up to 20 hours of
music in MP3/WMA format,
as well as digital FM radio or voice
recorder. Price from 1,200 CZK.
2. Videokamera Vado Pocket Video CamZa"ízení tak malé, %e se vejde
do kapsy, pouzdra nebo dlan$,
zm$ní zp!sob, jak'm lidé snímají,
ukládají a sdílejí video – bude
to rychlej#í, snaz#í a zábavn$j#í.
Stisknutí tla&ítka je v#e, co
pot"ebujete k zachycení d!le%it'ch
okam%ik!. Cena okolo 2100 K&.
Video Camera Vado Pocket Video CamThe device is so small you can fit
it in your pocket, pouch or palm;
it changes the way that people
record, save and share videos –
it is now faster, easier and more
entertaining. All you need to
capture those important moments
is one push of a button. Price
around 2,100 CZK.
3. Novinka mezi DVD rekordéry
– nov' DVD rekordér od Philipsu s pevn'm diskem
250 GB a s HDMI umo%-uje díky
kompletní p"enositelnosti ukládat
nebo kopírovat multimediální
soubory z jednoho zdroje na druh'
bez ohledu na to, zda jsou soubory
ulo%eny na HDD rekordéru, DVD
nebo flash disku. Orienta&ní cena je
11 990 K&.
First among equals – the new
DVD recorder from Philips with hard 250 GB disc
and HDMI enables, due its full data
portability, storage and copying
of multimedia files from one
source to another, regardless of
whether the files are stored on the
recorder HDD, DVD or a flash disc.
Approximate price is 11,990 CZK.
4. Bang&Olufsen – Po%itek
z hudby
Luxusní sluchátka v elegantním
pouzd"e, speciáln$ vyvinutá
tak, aby p"esn$ kopírovala
tvar lidského ucha. Uvnit"
se nacházejí stejné akustické
prvky, jaké najdete ve velk'ch
reproduktorech. Cena: 3 650 K&.
K dostání ve Sky Shopu !esk,ch aerolinií.
Bang&Olufsen – Zest for
music
These de luxe headphones,
designed especially to exactly
replicate the shape of the human
ear, come in a smart case. Despite
their size, these headphones pack
a real punch and feature the same
acoustic elements you’d expect of
a serious sound system.
Price: 3,650 CZK.
Available from the Czech
Airlines Sky Shop.Hi-Tech
A.
1.
2.
z hud
L
prvky
repro
3.
Ka
Bm
th
a
ac
4.
82_91_CSA Lifestyle.indd 90 23.6.2008 15:14:47
Pa!í"ská 22-24, Praha 1, phone no.: +420 222 329 221www.barockrestaurant.cz
Open daily: 10.00 a. m. – 1.00 a. m., kitchen open until 11.45 p. m.
Pa!í"ská 17, Praha 1, phone no.: +420 222 326 203www.pravdarestaurant.cz
Open daily: 12.00 a. m. – 1.00 a. m., kitchen open until 12.00 p. m.
Václavské nám#stí 45, phone no.: +420 222 247 240www.hotrestaurant.cz
Open daily: 6.30 a. m. – 1.00 a. m., kitchen open until 11.30 p. m.
...STEAKS, HOME-MADE PASTA, CZECH CUISINECOCKTAILS, DAILY LIVE MUSIC... ...ITALIAN, ASIAN, CZECH CUISINE, LAVA GRILL...
Nám. Republiky 1, Praha 1, Palladium Gourmet fl oor phone no.: +420 225 771 150, www.chanchala.cz
Open Mon–Thu: 11.00 a. m. – 11.00 p. m., Fri–Sat: 11.00 a. m. – 12.00 p. m., Sun: 11.00 a. m. – 11. 00 p. m.
Nám. Republiky 1, Praha 1, Palladium Gourmet fl oorphone no.: +420 225 771 915, www.unorestaurant.cz
Open daily: 11.00 a. m. – 1.00 a. m., kitchen open until 11.00 p. m.
...INDIAN SPECIALITIES, CHOCOLATE FOUNTAIN,COOKING LESSONS, WATER-PIPE...
...MEDITERRANEAN CUISINE, SEAFOOD, STEAKS,HOME-MADE PIZZA, PASTA, DESSERTS...
Nám. Republiky 1, Praha 1, Palladium Gourmet fl oorphone no.: +420 225 771 900, www.taste.cz
Open daily: 11.00 a. m. – 11.00 p. m., kitchen open until 7.00 p. m.
Václavské nám#stí 40, Praha 1V Celnici 4, Praha 1Nám. Republiky 1, Praha 1www.yessicafe.czOpen Mo–Fri: 8.00 a. m. – 7.00 p. m. Sat–Sun 10.00 a. m. – 6.00 p. m.
phone no.: +420 271 077 580-1www.mercedesrestaurant.czOpen Mo–Fri: 8.00 a. m. – 6.00 p. m. Sat 9.00 a. m. – 1.00 p. m.
...ITALIAN, FRENCH, THAI, SUSHI, TRADITIONALCZECH CUISINE, BREAKFAST, LIVE MUSIC...
...TRIP AROUND THE WORLD MENU, CZECH SPECIALITIES, LIVE MUSIC...
Eat well and organic, live better with PRAVDA group
Pravda group, Offi ce: Pa!í"ská 23, Praha 1, phone no.: +420 222 318 605, www.pravdagroup.cz
– 92 –
O S O B N O S T N A P A L U B 0C E L E B R I T Y O N B O A R D
Text: +imon Brandl / Foto: Jakub Joachim a Eva Sko"epová
1ivot je jako orchest"i#t$
RUDOLF JAVUREK, +ÉF SPOLE!NOSTI IMPORT VOLKSWAGEN GROUP, miluje auta, placht$ní a zajímá se o psychologii. A také rád a &asto létá s *esk'mi aeroliniemi.
Life is Like an Orchestra Pit
RUDOLF JAVUREK, THE MANAGING DIRECTOR OF IMPORT VOLKSWAGEN GROUP, loves cars, sailing and he is also interested in psychology. He flies with Czech Airlines – frequently and happily.
For seven years, fifty-six year-old
Austrian Rudolf Javurek has been managing
the strongest domestic importer of private
cars – Import Volkswagen Group – which
represents the car brands Volkswagen, Audi
and SEAT. His roots, just like his wife’s, are
in the Czech Republic. His grandparents
came from Sázava and from Kolín and he is
proud of his origins and can speak Czech.
CZECH ROOTS
“My grandparents relocated to Vienna in
1884. I have already visited Sázava, but
I could hardly locate the little village of
Vranice u Kolína, where my grandmother
Vl'ková was born, on the internet. But
since the navigation in our cars is very good
Nejsiln$j#ího tuzemského importéra osobních a u%itkov'ch automobil! – spole&nost
Import Volkswagen Group, reprezentující zna&ky Volkswagen, Audi a SEAT – "ídí ji% sedm
let #estapadesátilet' Raku#an Rudolf Javurek. Ko"eny má v *eské republice. Jeho prarodi-
&e pocházeli ze Sázavy a od Kolína. Rudolf Javurek je na sv!j p!vod hrd' a mluví i &esky.
"ESKÉ KO+ENY
„Moji prarodi&e p"esídlili v roce 1884 do Vídn$. V Sázav$ u% jsem se byl podívat. Malé Vra-
nice u Kolína, kde se narodila babi&ka Vl&ková, jsem st$%í na#el na internetu, ale díky tomu,
%e u% je v na#ich automobilech velice dob"e vy"e#ená navigace, mohl jsem toto krásné
místo u% také nav#tívit,“ sm$je se Rudolf Javurek.
„V posledních letech se v *esku cítím jako doma. Prakticky nepoci(uji rozdíly mezi %ivo-
tem ve Vídni a v Praze. Je tu spousta schopn'ch a mil'ch lidí, se kter'mi mám hezké
vztahy,“ "íká mu%, kter' létá slu%ebn$ skoro ka%d' t'den a o *esk'ch aeroliniích u% mluví
jako o „na#í národní letecké spole&nosti“.
„Dávám p"ednost *esk'm aeroliniím, kdykoli je to mo%né. Krom$ toho, %e jde prost$
o na#i národní leteckou spole&nost, oce-uji operativní, nebyrokratické jednání p"i rezer-
vacích a p"ípadn'ch po%adavcích na zm$ny. V porovnání s jin'mi leteck'mi spole&nostmi
Rudolf Javurek plachtí i v )esku na SlapechRudolf Javurek sails on lake Slapy in the Czech Republic
92-95 CSArev osobnost.indd 92 23.6.2008 16:56:20
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 93 –
ve st"ední Evrop$ mají *eské aerolinie k pasa%ér!m excelentní p"átelsk' p"ístup na zemi
i ve vzduchu.
Jsem spokojen s ob&erstvením, tiskovinami na palub$ i nabídkou nápoj!. Vítám snahu
o p"esnost a korektnost. P"i odchylkách od letového "ádu jsou v%dy cestujícím poskyto-
vány pot"ebné informace. Po Evrop$ létám moderními letadly. Mám pocit bezpe&í, získa-
n' cestou prost"ednictvím informací od vy#koleného palubního personálu i díky zajímav'm
&lánk!m o kontrole a údr%b$ letadel.“
FIREMNÍ PATRIOT
U koncernu Volkswagen pracuje Rudolf Javurek u% více ne% 36 let, proto%e má rád auta.
Ne% p"i#el do Prahy, p!sobil 28 let ve spole&nosti Porsche Austria ve Vídni. P"ed sv'm
jmenováním do &ela spole&nosti Import Volkswagen Group vedl od prosince 1999 rok
a p!l &eskou spole&nost Porsche Inter Auto CZ.
„Ná# úsp$ch stojí na skv$lém t'mu, kter' tady pro na#i spole&nost pracuje. A také
na prodejcích, kte"í podávají velmi dobré v'kony. Prodáváme v *esku nové vozy rychleji,
ne% je pro nás továrny doká%ou vyráb$t,“ "íká Rudolf Javurek. I p"es sílící tlak konkurence
se mu da"í udr%et náskok Volkswagenu p"ed ostatními importéry osobních
these days, I have already visited the place,”
laughs Javurek. “I have been feeling quite
at home in the Czech Republic recently.
Practically, I feel no difference between
living in Vienna and in Prague. There are
a lot of capable and nice people here that
I have good relationships with.” He flies on
business almost weekly and already refers
to Czech Airlines as to “our national airline
company”. I choose Czech Airlines any time
I can make the choice. Beside it being our
national airline company, I also appreciate
the operative and informal approach at
reservations and requests for changes.
Compared to other airlines
in Central Europe, Czech
Airlines have an excellent
92-95 CSArev osobnost.indd 93 23.6.2008 16:56:28
– 94 –
O S O B N O S T N A P A L U B 0C E L E B R I T Y O N B O A R D
csareview_cz_2x200x90_emergency_01_vystupni.indd 3 10.6.2008 13:11:46
a lehk'ch u%itkov'ch voz!. Stejn$ tak za jeho „vlády“ posílila v *eské republice image
zna&ek Audi i SEAT.
Na otázku, jak se dá srovnat práce v *esku a v Rakousku, odpovídá: „Rozdíl je ve zku-
#enostech lidí. Rakousko %ilo 40 let v sociáln$ tr%ním prost"edí. Tady v#e za&alo teprve
po roce 1989. To bylo velmi napínavé a vzru#ující. Po"ád je#t$ vidíme celou "adu neko-
ne&n'ch mo%ností v mnoha oblastech.“
Mentalitu lidí vidí pan Javurek v obou zemích velmi podobnou: „Jiná u% je t"eba u N$mc!.
Proti nám N$mec velmi rychle dojde k ur&itému bodu, reaguje velmi p"esn$, disciplinova-
n$ a pe&liv$ sleduje sm$rnice. *ech se mnohem více zam$"uje na komunikaci a na vzta-
hy, má v$t#í tendenci ke kreativit$ a improvizaci. A to jsem se v Praze velmi rychle nau&il
oce-ovat.
P"ipustit vztahovou práci a oce-ovat kreativitu, proto%e v kone&ném efektu *e#i dosáhou
sv'mi metodami stejné kvality jako N$mci,“ "íká Rudolf Javurek a pak se smíchem dodává:
„Kdyby mi v#ak, nedejb!h, ho"el d!m, tak bych si p"ál tu n$meckou metodu, proto%e oni
by mnohem d"íve zjistili, %e d!m ho"í, %e pot"ebují vodu, a za&ali by hasit.“
PSYCHOLOGIE, HUDBA A MO+E
Velkou zálibou Rudolfa Javurka je psychologie a hudba. „Obchod je o lidech, a máte-li
psychologick' trénink, v kontaktu s partnery to pomáhá. Stejn$ jako m$ ovliv-uje hudba.
Rád pozoruji dirigenty, jak zvládají orchestr. Ten t'm, slo%en' z mnoha individualit, které
vedle sebe sedí celé roky a t"eba se ani nemají rády. Ale jde o to, aby v ur&itém momen-
tu odevzdaly vynikající v'kon. 1ivot je jako to orchest"i#t$, kde dobr' dirigent dovede t'm
k úsp$chu.“
Pokud zb'vá v nabitém programu Rudolfa Javurka je#t$ n$jaká volná chvíle, rád si zahra-
je tenis. Jeho velkou vá#ní je také jachting. I tam nalézá paralely.
„Vezm$te si navigaci. Na lodi se rychle nau&íte analyzovat cestu, abyste se dostali k cíli.
Malá chybi&ka m!%e vést k nenapraviteln'm #kodám. Zárove- si na mo"i uv$domuji, jak
je &lov$k vlastn$ mali&k'. A nic neznamená, %e v %ivot$ zastáváte vysokou mana%erskou
pozici. Na mo"i se musíte nau&it vycházet s t$mi opravdov'mi silami sv$ta…“
and friendly attitude to their passengers,
in the air and on the ground. I am satisfied
with the refreshments and with the
press available on board. I appreciate the
endeavour for precision and correctness. At
any deviation from the flight schedule, the
passengers get the necessary information.
I fly to Vienna in modern aircraft. And I feel
safe thanks to the information I receive in-
flight, from the well-trained cabin crew.”
CORPORATE PATRIOT
Javurek has been working for Volkswagen
for over 36 years, because he likes cars.
Before coming to Prague, he worked for
Porsche Austria in Vienna for 28 years. He
managed the Czech company Porsche Inter
Auto CZ from December 1999 for a year
before his appointment to the position
of head of Import Volkswagen Group.
“Our success is based on the excellent
team which works for our company here.
And on the sales representatives whose
performance is very good. We sell new
cars in the Czech Republic faster than the
factories manage to manufacture for us,” he
adds.
Despite growing pressure from the compe-
tition, he manages to keep Volkswagen
ahead of other car importers. Under his
management, the image of Audi and SEAT
in the Czech Republic has been given
a substantial boost.
PRODÁVÁME V *ESKU NOVÉ VOZY RYCHLEJI, NE1 JE PRO NÁS TOVÁRNY DOKÁ1OU VYRÁB/T
92-95 CSArev osobnost.indd 94 23.6.2008 16:56:39
– 95 –
O S O B N O S T N A P A L U B 0C E L E B R I T Y O N B O A R D
csareview_cz_2x200x90_emergency_01_vystupni.indd 4 10.6.2008 13:11:51
PSYCHOLOGY, MUSIC AND THE SEA
Psychology and music are abiding interests
of Javurek: “Business is about people and if
you are trained in psychology, it helps you
in contact with your partners. Music affects
me in a similar way. I enjoy observing
the conductors and the way they handle
the orchestra. It is a team made of many
individual characters, who sit beside each
other for years – and sometimes don’t even
like each other. But the point is to deliver an
excellent performance at certain moment.
I reckon life is like an orchestra pit, where
the good conductors bring their teams to
success.” If his busy schedule permits him
with some free time, Javurek enjoys a game
of tennis. Yachting is another passion of
his and he also sees life-lessons in this too:
“Think of navigation. On a boat, you quickly
learn to analyze your journey, to make sure
you make it to your target destination.
A small error could imply an irreparable
harm… At the same time, the sea makes me
realize how small a human is. And whether
or not you are a top manager, doesn’t really
matter. At sea, you must learn how to get
on with the true powers of the world…”
WE SELL NEW CARS FASTER THAN THE FACTORIES CAN MANUFACTURE FOR US.
„Nau&il jsem se oce+ovat &eskou kreativitu.““I have learned to appreciate Czech creativity.”
92-95 CSArev osobnost.indd 95 23.6.2008 16:56:56
&' |
FREQUENT FLYERPROGRAMME OK PLUS
OK PLUS
JEDINE(N) PROGRAM PLN) V)HOD A ODM*N
A UNIQUE PROGRAMME FULLOF BENEFITS AND REWARDS
Sta+te se ,lenem exkluzivního v-rnostního programu OK Plus (esk%chaerolinií, m./ete tak získat bonusové letenky a spoustu dal$ích zajíma-v%ch odm-n. P0ihlá$ka do programu OK Plus je sou,ástí tohoto ,asopisu. Registrovat se m./ete také on-line na www.okplus.cz.
JAK ZÍSKÁM MÍLE NA SV!J Ú"ET OK PLUS?• Za lety s (esk%mi aeroliniemi,
a to a/ 1 m-síce p0ed datem p0ihlá$ení• Za lety s aliancí SkyTeam a dal$ími leteck%mi partnery• Za vyu/ití slu/eb ostatních partner. OK Plus• Vstupní bonus !""" mil pro ka/dého!
CO MOHU ZA MÍLE ZÍSKAT?• Bonusové letenky do v-t$iny zemí sv-ta• P0evedení do t0ídy Business• Nadváhu zavazadel• Pronájem vozu• Lekci na letovém simulátoru• Let balonem a dal$í odm-ny
Pro nejv-rn-j$í ,leny máme p0ipravenou St0íbrnou, Zlatou nebo Platino-vou kartu OK Plus se spoustou nadstandardních v%hod.
Svou ,lenskou kartu OK Plus p0edkládejte v/dy v pr.b-hu rezervace a odbavení na leti$ti.
Více informací o programu OK Plus, jeho v%hodách, odm-nách a ,lensk%ch kartách, stejn- jako detailní seznam partner. získáte na www.okplus.cz.
Become a member of Czech Airlines exclusive loyalty programme OK Plus and receive bonus tickets and many other interesting rewards. An application form into the OK Plus Programme is included in this magazine. You can also apply online at www.ok-plus.com.
HOW CAN I EARN MILES TO MY OK PLUS ACCOUNT?• On Czech Airline fl ights including trips made within the past
3 months prior to enrollment.• On SkyTeam alliance fl ights and other partner airlines fl ights.• Use the services of other OK Plus partners.• Welcome bonus 2,000 miles for each new member.
WHAT CAN I RECEIVE FOR MY MILES?• Bonus tickets to most countries• Upgrade to Business Class• Additional baggage allowance• Car hire• Lesson on our fl ight simulator• Balloon fl ight and other benefi ts
For our most loyal members we have prepared an OK Plus Silver, Gold or Platinum Card with many above-standard benefi ts.
Always present your OK Plus Card during reservations and check-in at the airport.
More information about OK Plus Programme, its advantages, rewards and membership cards, can be found on www.ok-plus.com.
DOPORU(TE (LENSTVÍ V PROGRAMU OK PLUS SV)M ZNÁM)M A ZÍSKEJTE !""" MIL!• 1 p0átelé vás vezmou do salonku
• 2 p0átel vás upgraduje do t0ídy Business
• 3" p0átel vám zajistí letenku po Evrop-
Více na www.okplus.cz.
RECOMMEND THE OK PLUS PROGRAMME MEMBERSHIP TO YOUR FRIENDS AND GET !,""" MILES!• 1 friends gets you to the aiport lounge
• 2 friends gets you upgraded to Business Class
• 3" friends gets you a fl ight ticket to a European destination
Find out more from www.ok-plus.com.
Ok Plus Review.indd 96 23.6.2008 15:16:57
| &4
NOVINKY A NABÍDKY OK PLUSNEWS AND OFFERSFROM OK PLUS
OK PLUS
ODM*NY NA DOSAH RUKYJi/ dlouho tou/íte po n-které z na$ich zajímav%ch odm-n a stále nemáte na svém ú,tu OK Plus dostate,n% po,et mil? Nevadí, i tak máte svou
odm-nu na dosah ruky! 5e$ení pro vás máme hned n-kolik:
DOPORU"TE NOVÉHO "LENA
Za doporu,ení ka/dého nového aktivního ,lena do programu OK Plus od nás získáte !""" mil na sv.j ú,et OK Plus.
P#EVE$TE SI BODY Z N%KTERÉHO Z NA&ICH PARTNERSK'CH V%RNOSTNÍCH PROGRAM! NA MÍLE NA SV!J Ú"ET OK PLUS.
Partnerské v(rnostní programy:
DOKUPTE SI MÍLENa jeden ú,et OK Plus je mo/né dokoupit v jednom kalendá0ním roce a/ 32 """ mil!Více informací o mo/nostech, jak snadno a rychle získat pot0ebn% po,et mil, naleznete na www.okplus.cz.
BONUS )*** MIL ZA REZERVACI ON+LINEZa ka/dou letenku (esk%ch aerolinií zakoupenou p0es internetové stránky www.czechairlines.com získáte bonus 3""" mil. Bonus bude p0ipsán na ú,et cestujícího ,lena OK Plus automaticky, a to sou,asn- s mílemi za prolet prvního úseku cesty. Rezervujte si svou letenku nyní na www.czechairlines.com nebo na www.okplus.cz, v/dy6 získat více mil je tak snadné!
REKLAMACE MIL ON+LINEVíte, /e p0i p0ípadné nesrovnalosti na va$em ú,tu OK Plus m./ete míle reklamovat on-line? Reklamaci vy0ídíte snadno a rychle na www.okplus.cz. Nyní sta,í pouze zadat do formulá0e ,íslo va$í letenky. On-line m./ete reklamovat v$echny lety OK (esk%ch aerolinií stejn- jako slu/by v-t$iny neleteck%ch partner..
REWARDS WITHIN EASY REACHHave you been longing for some of our interesting rewards but the balan-ce of your OK Plus account still doesn’t feature su7 cient mileage? Never mind; your rewards are still within easy reach! Here are some solutions for you:
RECOMMEND A NEW MEMBERFor recommending any new active OK Plus Programme member, you receive !,""" miles from us to your OK Plus account.
CONVERT THE POINTS FROM ONE OF OUR PARTNER LOYALTY PROGRAMMES TO MILES IN YOUR OK PLUS ACCOUNT.
Loyalty programmes of our partners:
PURCHASE YOUR MILESYou can buy up to 32,""" miles to one OK Plus account in one calendar year!
Find out more about the possibilities of easy and fast acquisition of the necessary amount of miles at www.ok-plus.com.
BONUS ),*** MILES FOR ON+LINE RESERVATIONFor each ticket for a Czech Airlines fl ight purchased via the internet site www.czechairlines.com, you receive a bonus of 3,""" miles. The bonus will be credited to the account of the travelling OK Plus member automa-tically, along with the miles for utilisation of the fi rst part of the journey. Book your fl ight from www.czechairlines.com or www.ok-plus.com now; getting more miles has never been so easy!
ON+LINE COMPLAINTSDid you know that you could claim any possible discrepancies of your OK Plus account on-line? You can handle your complaint fast and easy at www.ok-plus.com. All you have to do now is enter the number of your fl ight ticket into the form. You can make an on-line claim of all OK fl ights of the Czech Airlines, as well as of the services of most of our non-airline partners.
Ok Plus Review.indd 97 23.6.2008 15:17:05
&# |
OK PLUS CORPORATE
OK PLUS CORPORATEV)HODN) PROGRAM PRO FIRMY, KTERÉ V*DÍ,JAK 8ET5IT NÁKLADY
AN ADVANTAGEOUS PROGRAMME FORCOMPANIES WHO KNOW HOW TO CUT COSTS
V-rnostní program OK Plus Corporate (esk%ch aerolinií nabízí va$í firm- mo/nost úspory náklad.. Za lety s (esk%mi aeroliniemi získáte body na vá$ Firemní ú,et, které si následn- vym-níte t0eba za bonu-sové letenky. Létejte chyt0e a z0i9te si sv.j firemní ú,et na www.okpluscorporate.com.
V)HODY PROGRAMU OK PLUS CORPORATEÚspora fi remních náklad,8et0ete náklady za cesty va$ich zam-stnanc., vyu/ívejte bonusové letenky!Bezplatné -lenstvíZaregistrovat se do programu OK Plus Corporate m./e jakákoli fi rmaspl+ující V$eobecná pravidla programu.Odm(ny zam(stnanc,m a obchodním partner,mMotivujte zam-stnance. Odm-+te své obchodní partnery.Darujte jim bonusovou letenku!OK Plus Corporate a OK Plus – jedine-ná kombinaceDvojí ohodnocení za jeden let! Firma sbírá body na ú,et OK PlusCorporate a zam-stnanec míle na ú,et OK Plus.Správa ú-tu i rezervace letenek on-lineVe$kerá správa Firemního ú,tu, v,etn- rezervace bonusov%ch letenek,probíhá p0es internet.
Více informací o programu naleznete na www.okpluscorporate.com.
Czech Airlines is o: ering an OK Plus Corporate loyalty programme to your company as an incentive to save costs. By fl ying with Czech Airlines, you will receive points in your Company Account, which you can subsequently redeem for bonus tickets. Fly wisely; set up a company account online at: www.okpluscorporate.com.
ADVANTAGES OF THE OK PLUS CORPORATE PROGRAMMECut company costsCut costs of trips taken by your employees. Take advantage of bonus tickets!Free membershipAny company that fulfi lls the Programme general rules, is eligible tobecome an OK Plus Corporate member.Bonuses for employees and business partnersMotivate your employees and reward your business partners – presentthem with bonus tickets.OK Plus Corporate and OK Plus – a unique combinationDouble value for one fl ight! Your company collects points in its OK Plus Corporate Account and your employees get miles credited to their OK Plus Account.Keep track of your Account and make ticket reservations onlineYour Company’s Account including making reservations of bonus tickets,can be handled via the Internet.
Additional information on www.okpluscorporate.com.
VYU;ÍVEJTE P5I PLATB* LETENEK BODY ZE SVÉHO Ú(TU!
USE YOUR POINTS WHEN PAYING FOR TICKETS
U$et0ete náklady své fi rmy na slu/ební cesty va$ich zam-stnanc. a vy-u/ívejte body ze svého fi remního ú,tu p0i placení letenek. Bonusovou letenku si vystavíte snadno sami na internetu. Bonusovou letenku m./ete navíc v-novat libovolné osob-, a tím motivovat své zam-stnance nebo ocenit v%znamné obchodní partnery.Rezervujte si svou bonusovou letenku na www.okpluscorporate.com.
DOP5EJTE SI V*T8Í POHODLÍ NA CESTÁCH Po0i9te si Zlatou nebo St0íbrnou kartu programu OK Plus, získáte tak mo/nost upgrade do t0ídy Business a spoustu dal$ích v%hod. Více informací o nabídce na www.okpluscorporate.com.
Save your company money on employee business trips by using points from the Company Account when purchasing tickets. You can easily obtain bonus tickets by logging onto our Internet site. Bonus tickets may also be donated to anyone of your choice and thus can be used as motivation for employees, or gifts for important business partners. Reserve your bonus tickets on www.okpluscorporate.com.
TREAT YOURSELF TO COMFORT WHEN TRAVELLING With either a Gold or Silver Card of the OK Plus Programme, you can get upgrades to Business Class plus receive a great many other benefi ts as well. More information about this can be found on www.okpluscorporate.com.
NOVINKY A NABÍDKY OK PLUS CORPORATE NEWS AND OFFERS FROM OK PLUS CORPORATE
CORPORATE
Ok Plus Review.indd 98 23.6.2008 15:17:48
Kreditní karta Diners Club/!SAKreditní karta Diners Club/!SATROCHU J INÁ KARTATROCHU J INÁ KARTA
Diners Club Czech s.r.o., !iroká 5/36, 110 00 Praha 1, tel.: +420 222 311 704, fax: +420 222 316 806, e–mail: [email protected] • www.dinersclub.cz
• voln" vstup do více jak 100 VIP leti#tních salónk$ po celém sv%t% v&etn% Crystal Lounge v Praze Ruzyni
• p'ednostní odbavení u Business Class p'epá(ky na pra(ském leti#ti Ruzyn% • vstupní bonus 5 000 mil do programu )SA OK Plus
• omezení rizika v p'ípad% ztráty &i odcizení karty • 1 míle za ka(d"ch 50 K& zaplacen"ch kartou
• bezúro&né období a( 55 dn$• komplexní cestovní poji#t%ní pro dr(itele karty
a dal#í 3 spolucestující osoby s pln%ním a( 35 mil. K&• p'ístup k on-line evidenci realizovan"ch transakcí
prost'ednictvím slu(by E-Account• mo(nost volby kódu PIN
80468_inzerat_csa_200_270.indd 3 15.05.2008 11:28:56 Uhr
SK Y TEAM
3"" | review
CO JE SKYTEAM?SkyTeam je mezinárodní aliance jedenácti leteck%ch spole,ností, která byla vytvo0ena proto, aby pe,ovala o zákazníky. Prost0ednic-tvím jedné z nejrozlehlej$ích sítí p0estupních bod. na sv-t- nabízí SkyTeam 141 milion.m cestujících, kte0í vyu/ijí jeho slu/eb, p0es 32 """ let. denn- do více ne/ 4!# destinací ve 3<& zemích.
WHAT IS SKYTEAM?SkyTeam is a global alliance of eleven airlines established with the aim of caring for its passengers. Thanks to one of the world’s most extensive connection point networks, SkyTeam is able to o: er the 141 million customers who opt for its services a total of over 32,""" daily fl ights to more than 4!# destinations in 3<& countries.
• VÍCE MIL Elite míle získáváte a m./ete vyu/ít u kterékoli ,lenské letecké spole,nosti.*• VÍCE SALONK! Máte p0ístup do více ne/ 1&" salonk. po celém sv-t-. **• GARANTOVANÉ REZERVACE (lenové SkyTeam Elite Plus mají garantované plné rezervace v ekonomické t0íd- p0i rezervaci !< hodin p0ed odletem. ***• VÍCE LET! M./ete si vybrat z více ne/ 32 """ let. denn- do více ne/ '2" desti- nací po celém sv-t-.• VÍCE TARIF! Máte více mo/ností do více destinací. (lenové aliance SkyTeam nejen nabízejí v$echny cestovní t0ídy, od ekonomické po první, ale také nabízejí tarif kolem sv-ta – „SkyTeam Around the World Fare“.• SNADNÁ SPOJENÍ Pohodlná spojení p0es na$i $irokou celosv-tovou sí6 p0estupních bod..• VYLEP"ENÉ ODBAVOVACÍ POSTUPY U$et0íte ,as s praktick%mi leti$tními postupy aliance SkyTeam.• POUZE JEDNO ODBAVENÍ Kdy/ p0estupujete na jiné lety aliance SkyTeam, odbavíte se pouze jednou.****• STANDARDY KVALITY V$echny ,lenské spole,nosti SkyTeam vám zaru,ují stejnou kvalitu slu/eb.• REZERVA#NÍ SÍ$ Ud-lat si rezervaci a získat informace m./ete v kterékoli z !3"" kance- lá0í aliance SkyTeam. Navíc cestující mohou po/ádat o pomoc kteroukoli spole,nost aliance.
OBJEVTE%& SKV'L(CH D!VOD!, PRO# ZVOLIT SKYTEAM
SKYTEAM
* Platné lety spole!ností aliance SkyTeam naleznete na webové stránce svého programu Fre-
quent Flyer. Podléhají pravidl"m programu ka#dé letecké spole!nosti. Existují ur!itá omezení.
** Voln$ vstup do salonk" !lensk$ch leteck$ch spole!ností, pokud letíte v první nebo business
t%íd& na mezinárodním letu aliance, nebo pokud jste SkyTeam Elite Plus frequent f lyer – v den
cesty.
*** Musíte b$t Elite Plus frequent f lyer a ud&lat si rezervaci 24 hodin p%ed odletem
(48 hodin u Continental).
**** Pokud máte v itinerá%i maximáln& dv& spole!nosti aliance SkyTeam a maximáln& t%i p%estupy.
• MORE MILES Earn miles toward Elite status. (Redeemable on any member airline.*)• MORE LOUNGES Access to more than 1&" member lounges worldwide.**• GUARANTEED RESERVATIONS Guaranteed full Coach/Economy Class reservation for SkyTeam Elite Plus members with !<-hour advance notice.***• MORE FLIGHTS Over 32,""" fl ights to more than '2" destinations worldwide.• MORE FARES More fare options to more destinations. Not only do SkyTeam partners o: er all classes of fares from Economy to First, we also o: er a “SkyTeam Around the World Fare”.• EASY CONNECTION Make convenient connections with our extensive worldwide hub network.• ENHANCED CHECK)IN Save time with SkyTeam’s streamlined airport procedures.• SINGLE CHECK)IN Check-in only once when connecting to other SkyTeam airline fl ights. ****• QUALITY STANDARDS Guaranteed quality SkyTeam service on all member airlines.• RESERVATION NETWORK Make reservations and get information at any of SkyTeam’s !,3"" ticket o7 ces. Additionally, worldwide passengers can go to any of the SkyTeam partners for assistance.
DISCOVER%& GREAT REASONSTO CHOOSE SKYTEAM
* See your specific Frequent Flyer program’s website for valid SkyTeam airline f lights. Accrual is
subject to each airline’s program rules. Some restrictions apply. Award ticket redeemable on all
SkyTeam operated aircraft.
** Complimentary access to member airline lounges when you are departing on a same-day internati-
onal flight or connecting to/from an international flight operated by a SkyTeam member. This benefit
is available to International First / Business class customers or SkyTeam Elite Plus frequent flyers.
*** You must be an Elite Plus frequent f lyer and make your reservations 24 hours in advance
(48 hours on Continental).
**** With a maximum of two SkyTeam airlines on your itinerary, and a maximum of three
connections.
100-105_CSA SERVICE.indd 100 23.6.2008 15:18:40
NÁPOJE | BEVER AGES
review | 3"3
Na linkách do Brna, Bratislavy, !iliny, Ko"ic, Ostravy a Slia#e se nabízí pouze nektar pomeran# a voda neperlivá. Prosíme, p$ijm%te na"i omluvu, jestli&e vám nebudeme moci poslou&it dle va"eho p$ání.* i v Economy Class na linkách do Tel Avivu ** na po&ádání na dálkov'ch linkách pro d%ti
On fl ights to Brno, Bratislava, !ilina, Ko"ice, Ostrava and Slia# only orange nectar and still water are served. Please accept our apologies in the event that we are not able to meet your wishes.* also in the Economy Class on fl ights to Tel Aviv ** on request at long-haul fl ights for children
NÁPOJE PODÁVANÉ NA PALUBÁCH LETADEL #SADRINKS SERVED ABOARD CZECH AIRLINES FLIGHTS
Krátké lety ATRShort fl ights ATR
St0edn- dlouhé lety B 414, A 1!"Mid-distance fl ights B 414,
A 1!"
Dlouhé lety A 13"Long-haul fl ights A 13"
Business Class
Economy Class
Business Class
Economy Class
Business Class
Economy Class
Bacardi Rum x xBailey’s x x xBecherovka* x x x xBrandy xCafé Classic Mild (Tchibo) x xCampari x x xCoca-Cola, Coca-Cola light x x x x x xTonic x x x xSprite, Fanta x x xCognac VSOP x x x(aj – kazeta s v%b-rem z 9 druh. (ovocn%, zelen%, bylinkov%, ,ern%) |Tea – selection of 9 kinds (fruit, green, herbal, black) x
(aj – kazeta s v%b-rem ze 6 druh. (ovocn%, zelen%, bylinkov%, ,ern%) |Tea – selection of 6 kinds (fruit, green, herbal, black) x x x
(aj ,ern% Dilmah vakuov- balen% | Dilmah black tea, vacuum packed x x x(aj ,ern% Dilmah | Dilmah black tea x x x(aj he0mánek Dilmah | Dilmah chamomile tea x x **(aj Dilmah vakuov- balen% mix | Dilmah tea vacuum packed x x x(aj zelen%/bylinkov% Dilmah vakuov- balen% | Dilmah green/herbal tea, vacuum packed xDrambuie x x xD/us – 100% d/us: pomeran,, jablko, grep, multivitamin, raj,e |Juice – 100% juice: orange, apple, grapefruit, multivitamin, tomato x x x
D/us – nektar pomeran,, jablko, tomato | Juice - orange, apple, tomato nectar x x xGin (premium brand) x x x xGrand Marnier xHorká ,okoláda | Hot Chocolate Les chocolats de Luxe Exclusive (Tchibo) x x x x **Martini Bianco x x xMartini Dry x x xMartini Rosso x x xNescafé Special Filtr x x x x x xNescafé Special Filtr Decaf x x x x x xPivo | Beer 10° Gambrinus x x xPivo | Beer 12° Pilsner Urquell, Radegast x x xPivo nealko Clausthaler | Clausthaler non-alcoholic beer x x x xPorto Sandeman xPortské víno | Port wine x xSekt – Bohemia Regia Brut x x xSekt – Bohemia Sekt Prestige x xTia Maria xVíno bílé – Chateau Bzenec pozdní sb-r | White Wine – Chateau Bzenec, late harvest xVíno bílé | White Wine – Chateau de Marsannay region Burgundsko, Francie | France xVíno bílé | White wine – Nobilo Marlborough Sauvignon Blanc region Marlborough, Nov% Zéland | New Zealand x
Víno bílé | White wine – Patriarche Viognier, region Languedoc, Francie | France xVíno bílé – Rulandské bílé | White wine – Pinot blanc x x xVíno bílé – Rulandské $edé | White wine – Pinot gris x xVíno bílé – Ryzlink r%nsk% | White wine – Riesling x x xVíno bílé – Sauvignon pozdní sb-r | White wine – Sauvignon late harvest x x xVíno ,ervené | Red Wine – Kumala Reserve Pinotage, JAR | RSA xVíno ,ervené | Red Wine – Denis d’Or Barrique x x xVíno ,ervené | Red wine – Chateau Reysson Cru Bourgeois haut Médoc, region Bordeaux, Francie | France x
Víno ,ervené – Frankovka | Red Wine – Lemberger x x xVíno ,ervené – Rulandské modré pozdní sb-r | Red wine – Pinot noir, late harvest x x xVíno ,ervené | Red Wine – Robert Mondavi Woodbridge Zinfandel, Kalifornie | California xVíno ,ervené – Svatovav0inecké | Red wine – Saint Laurent x x xVoda neperlivá | Water, still x x x x x xVoda perlivá | Water, sparkling x x x x x xVodka (premium brand)* x x x xSkotská whisky | Whiskey x x x xIrská whisky | Irish whiskey (premium brand) x x x
100-105_CSA SERVICE.indd 101 23.6.2008 15:19:05
NA PALUB' | ON BOARD
3"! | review
BEZPE(NOSTProsíme vás, abyste dodr/ovali pokyny sv-tel-n%ch transparent. „Neku0te“ a „P0ipoutejte se“. B-hem startu a p0istání se p0ipoutejte bezpe,nostními pásy. Ujist-te se, prosím, zda op-radlo va$eho sedadla a stolek jsou ve svislé poloze. Prosíme té/, abyste v-novali pozornost pokyn.m posádky, zvlá$t- p0edvedení pou/ití záchrann%ch prost0edk.. Zorientujte se, kde se v kabin- nacházejí nouzové v%chody. Dopo-ru,ujeme vám, abyste si bezpe,nostní pásy nechali zapnuté b-hem celého letu. Prosíme vás, abyste p0i vstupu na palubu letadla p0edlo-/ili útr/ek palubní vstupenky. Z bezpe,nostních d.vod. na$i palubní pr.vod,í kontrolují datum a ,íslo linky, aby tak zabránili vstupu neopráv-n-né osoby na palubu letadla.
ELEKTRONIKAZ bezpe,nostních d.vod. je na palub- letadla p0ísn- zakázáno pou/ívat n-která elektronická za0ízení, zejména mobilní tele-fony. Mobilní telefony nesm-jí b%t zapnuty ani v pohotovostním re/imu (STAND-BY). Prosíme, abyste v zájmu bezpe,nosti letu pou/ití jakéhokoli elektronického p0ístroje v/dy p0edem konzultovali s posádkou.
KABINOVÁ ZAVAZADLAT-/$í kabinová zavazadla ukládejte pod se-dadlo p0ed vámi, leh,í do schránek nad va$í hlavou tak, abyste jimi neohrozili ani neome-zili ostatní cestující. P0i otevírání schránek na zavazadla dbejte zv%$ené opatrnosti – ulo-/ené p0edm-ty mohou vypadnout a zp.sobit zran-ní. Za zavazadla a p0edm-ty, které máte s sebou v kabin-, nenese dopravce /ádnou zodpov-dnost.
PRO VA8E POHODLÍNad va$ím sedadlem jsou tla,ítka pro p0ivo-lání posádky, pro rozsvícení a zhasnutí sv-tla a ovládání ventilace. Toto vybavení se li$í podle typu letadla.
AUDIO/VIDEOV letadlech Airbus A13"-1"" na dálkov%ch linkách vám nabízíme poslech hudby a sledování videoprogram.. Tamté/ mohou
cestující v Business t0íd- zhlédnout i dal$í fi lmy na osobních videop0ehráva,ích, které, stejn- jako sluchátka, na po/ádání zap.j,ují palubní pr.vod,í. Aktuální p0ehledy audio i videoprogram. uvádíme v ,asopise Skyview, kter% je distribuován v%hradn- na dálkov%ch letech.
TISKZ titul. sv-tov%ch i domácích novin a ,aso-pis. si m./ete vybrat p0i vstupu do letadla nebo o n- m./ete po/ádat palubní personál.
JÍDLA, NÁPOJESpeciáln- upravené druhy jídel, nap0. dietní, d-tské, ko$er, vegetariánské, vám podáme, pokud jste si je objednali p0i rezervaci lete-nek. Druhy a mno/ství jídla a nápoj. závisejí na denní dob- a délce letu. Ve$keré ob,erst-vení se podává zdarma.
ALKOHOLPalubní pr.vod,í nesmí podávat alkohol osobám mlad$ím 3# let. Není dovolena konzumace alkoholick%ch nápoj., které si cestující na palubu p0inesli nebo je tam koupili.
PALUBNÍ PRODEJZbo/í zakoupené na palub- m./ete uhra-dit voln- sm-niteln%mi m-nami a ,esk%mi korunami nebo platebními kartami American Express, VISA, Diners Club, JCB a Eurocard/MasterCard. V%b-r zbo/í s uvedením cen v ko-runách a p0ibli/nou cenou v euro najdete na str. 31'–3<3 tohoto ,asopisu. Druhy a mno/ství nabízeného zbo/í se mohou p0i jednotliv%ch le-tech li$it. P0ijm-te, prosím, na$i omluvu, pokud se na vás nedostane zbo/í podle va$eho v%b-ru.
NEMOCNÍ A HENDIKEPOVANÍ CESTUJÍCÍNemocn%m a hendikepovan%m cestujícím jsou v n-kter%ch typech letadel k dispozici speciáln- upravená sedadla a toalety.
TELEFONICKÉ ODBAVENÍPro cestující, kte0í cestují na evropsk%ch linkách (esk%ch aerolinií v t0íd- Business (C) a mají pouze p0íru,ní zavazadla, jsme p0ipravili novou slu/bu telefonického odbavení. Ti cestující, kte0í nové slu/by vyu/ijí a odbaví se telefonicky na ,ísle +<!" !!" 331 4<!, se tak mohou vyhnout ,ekání na leti$ti u odbavova-cích p0epá/ek.
KOU5ENÍV$echny linky (esk%ch aeroliniích jsou neku0ácké.
Dámy a pánové, vítáme vás na palub- letadla (esk%ch aerolinií. K lep$í orientaci a zp0íjemn-ní va$eho letu bychom rádi p0isp-li i následujícími informacemi.
100-105_CSA SERVICE.indd 102 23.6.2008 15:19:12
NA PALUB' | ON BOARD
review | 3"1
Ladies and Gentlemen, Czech Airlines is delighted to welcome you on board one of its aircraft. We believe that you will appreciate the following information to make your fl ight as enjoyable as possible.
SAFETYWe kindly ask you to observe the “No Smoking” and “Fasten Seat Belts” signs. During take-o: and landing, please make sure that your seat belt is fastened and that your seat, table tray and leg support are in the upright position. Please pay attention when the cabin crew are demonstrating how to use the safety equipment and where the emergency exits are located. We recommend that you keep your seat belt fastened throughout the fl ight. We kindly request you to produce the boar-ding ticket slip before boarding. For security reasons our cabin crew checks the date and fl ight number to prevent any unauthorized persons from boarding.
ELECTRONIC DEVICESThe use of certain devices, especially mobile phones, is strictly prohibited on board. Mobile telephones must not be switched on, not even in STAND-BY mode. In the interest of fl ight safety, please consult the cabin crew regarding the use of any electronic devices.
CABIN LUGGAGEYou are kindly requested to place any heavy pieces of cabin luggage under the seat in front of you and lighter pieces in the over-head compartments. Your luggage must not in any way threaten the safety or cause discomfort to other passengers. Please be careful when opening overhead lockers – ob-jects may fall out and cause injury. The airline does not take any responsibility for luggage and personal items brought into the cabin.
FOR YOUR CONVENIENCEThere are push buttons in the panel above your head. You may use these at any time to call a member of the cabin crew, to adjust the air-conditioning and to switch your reading light on and o: . This equipment may vary from aircraft to aircraft.
AUDIO/VIDEOCzech Airlines is pleased to o: er a selection of music and video programmes to long-haul passengers travelling in its Airbus A13"-1""s. Business Class passengers can also watch other fi lms on their video players which, along with earphones, can be borrowed from members of the cabin crew. Audio and video programmes are listed in Skyview. This magazine is only distributed on long-haul fl ights.
MEALS AND BEVERAGESSpecially prepared meals, including special dietary requirements, meals for children, kosher or vegetarian meals, may be ordered when booking your ticket. The types and numbers of meals and refreshments depend on the time of day and length of the fl ight. All refreshments are provided free of charge.
ALCOHOLIC DRINKSCabin attendants may not serve alcohol to passangers under the age of eighteen. The consumption of alcoholic beverages brought on board by passengers or purchased during the fl ight is not permitted.
DUTY=FREE SALESPassengers can pay for duty-free goods either in convertible currencies or in Czech korunas, or with American Express, VISA, Diners Club, JBC, or Eurocard/MasterCard. You will fi nd a selection of goods and their prices given in CZK and the approximate price in EUR on pages 31'–3<3 of this magazine. The range of goods on board may vary. Please accept our apologies if we do not have the goods of your choice on a given fl ight.
ILL AND DISABLED PASSENGERSSome aircraft provide specially modifi ed seats and toilets for disabled passengers or passengers who feel unwell.
TELEPHONE CHECK=INCzech Airlines is o: ering a new kind of service for its Business Class (C) passengers on Euro-pean fl ights. Passengers with cabin luggage only can take advantage of the telephone check-in at phone number +<!" !!" 331 4<! to avoid having to queue at the airport check-in desk.
SMOKINGAll Czech Airlines fl ights are operated asnon-smoking fl ights.
100-105_CSA SERVICE.indd 103 23.6.2008 15:19:23
U*ITE#NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION
3"< | review
NOHYOb-ma rukama obejm-te koleno a p0i-táhn-te ho ke hrudi. Vydr/te 32 sekund. Rukama stále koleno dr/te a nohu pomalu spus6te dol.. Vym-+te nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 32 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.
RAMENARuce polo/te dlan-mi dol. na stehna. Ra-meny kru/te dop0edu, nahoru, dozadu a dol.. Pohyb musí b%t plynul%. N-kolikrát opakujte a d%chejte p0i tom pomalu a pra-videln-.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.
ZÁDA A PA;EChodidla polo/te na zem a zatáhn-te b0icho. Pomalu se p0edklo+te a rukama sje9te po nohou a natáhn-te je a/ k prst.m na noze. V této poloze vydr/te 32 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet fl at onthe ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 32 seconds.
KOTNÍKYPomalu a pravi-deln- kru/te nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na ka/dou stranu kru/te 32 sekund.
ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, fi rst in one direction and then the other, for 32 seconds in each direction.
KOLENAOhn-te koleno, zdvihn-te nohu a za-tn-te stehenní svaly. Nohy vyst0ídejte. S ka/dou nohou opakujte !"krát a/ 1"krát.
KNEESBend one knee and raise your leg, tens-ing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat !" to 1" times with each leg.
CHODIDLAOb- paty op0ete o zem a prsty $pi,ky chodidel zdvihn-te co nejv%$e. Pak o zem op0ete $pi,ky a zdvihn-te co nej-v%$e paty.
FEETWith both heels on the fl oor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the fl oor and raise your heels.
POHYBNese9te dlouho ve stejné poloze. Po-vzbu9te krevní ob-h tím, /e vstanete, projdete se po kabin- a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.
JÍDLO A PITÍB-hem letu se nep0e-jídejte. Pijte hodn- vody a omezte pití alkoholu, ,aje a kávy. Po p0istání tak bu-dete ,erstv-j$í.
EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the fl ight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or co: ee.This will help you feel fresher on arrival.
N-kolik snadn%ch cvik. vás osv-/í a p0isp-je k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fi t and refreshed.
V POHOD' VE VZDUCHUFIT FOR FLYING
reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44100-105_CSA SERVICE.indd 104 23.6.2008 15:19:32
U*ITE#NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION
review | 3"2
BOJÍTE SE LÉTÁNÍ? AFRAID OF FLYING?THE FEAR OF FLYING CAN BE OVERCOME!
Czech Airlines continue to hold specialized courses every two months in its Crew Train-ing facility at Prague – Ruzyn- Airport to enable you enjoy
FLYING WITHOUT FEAR
Seven hours of training by Czech Airlines •professional pilots and cabin crew
Individual approach using latest training •technology
Diagnosis using authorized questionnaire• Technical aspects of fl ying • A visit of the movable cabin of an A1!" fl ight•simulator Free refreshment during the whole course• Relaxation techniques• The course is completed by a fl ight in the cabin •of B414 and A1!" fl ight simulators
Nearest date: () July, starting at *+ a.m.
Course fee: CZK ),-+ incl. VAT.
Applications and details at +.(+ ((+ *** /,)
or [email protected], www.czechairlines.com
STRACH Z LÉTÁNÍ LZE P5EKONAT!
(eské aerolinie, a. s., po0ádají dal$í speciali-zované kurzy ve dvoum-sí,ních intervalech v prostorách V%cviku posádek letadel na ru-zy+ském leti$ti v Praze s názvem
LÉTÁNÍ BEZE STRACHU
Sedm hodin v pé,i profesionálních pilot. •a stewardek (esk%ch aerolinií
Individuální p0ístup s vyu/itím nejmoder-•n-j$í v%ukové techniky
Diagnostika formou autorizovaného dotazníku• Technické aspekty létání• Náv$t-va pohyblivého kabinového trena/éru •A1!" Ob,erstvení zdarma po celou dobu kurzu• Relaxa,ní techniky• Na záv-r let v pilotní kabin- pohybliv%ch •simulátor. B414 a A1!"
Nejbli!"í termíny: (). /. od *+ hod.
Cena kurzu: ),-+ K# v#etn% DPH.
P$ihlá"ky a bli&"í informace na +.(+ ((+ *** /,),
e-mail: [email protected], www.czechairlines.com
P.ed odletem se sna/te dob.e a dostate-n( vyspat. Únavu a ospalost po cest- do jiného ,asového pásma lze omezit nastavením bio-logick%ch hodin na cílové ,asové pásmo (tím, /e budete chodit spát d0íve nebo pozd-ji). Lehká t-lesná námaha, nap0íklad procházka, vás osv-/í a uvolní, abyste se po p0íletu cítili lépe. Po odbavení je také dobré projít se po terminálu.Bolesti v uchu zp,sobené zm(nou tlaku se zbavíte takto: zacp-te si prsty nos, zav0ete ústa a polkn-te nebo se zav0en%mi ústy jakoby vyfoukn-te vzduch. Pom./e také /v%-ka,ka. Malé d-ti je mo/né zklidnit kojením nebo lahví opat0enou dudlíkem.Do letadla si vezm(te pohodlné, volné oble--ení (nejlépe z p0írodních vláken). Poko/ku p0ed vysou$ením such%m vzduchem v letadle chra+te dobr%m zvlh,ova,em.Jezte v dob(, kdy se b(/n( jí ve va0em cílovém -asovém pásmu. Snídan- bohatá na bílkoviny a ob-d a ve,e0e bohaté na sacha-ridy pom./ou upravit va$e biologické hodiny. Alespo+ p.l hodiny z.sta+te venku na slunci. Prosp-je i pohyb b-hem dne, zvlá$t- m./e-te-li za0adit lehké cvi,ení nebo procházku.
Try to get a good night’s sleep before the day of your departure. Jet lag can be alleviated by adjusting your body clock (going to bed earlier or later) to the time zone of your des-tination. A little light exercise, such as going for a walk, can help you relax and feel more fi t on arrival. It also helps to stroll around the terminal after check-in.To ease ear pain caused by pressure changes, pinch your nose shut, close your mouth, and swallow or blow out against your closed mouth. Chewing gum may also help. For babies, feeding or providing a bottle to suck on may ease discomfort.Wear comfortable, loose fi tting clothes (natural fi bres are best) while fl ying. A good moisturiser will also help protect your skin from dry air on the plane.Eat at times that are normal for your new time zone. A protein-rich breakfast and lunch and a dinner high in carbohydrates may help reset your body clock. Use the sun. Spend at least 1" minutes of your day outdoors, in full sunlight. Staying active during the days should also help, especially if you can get in a light workout or go for a walk.
P+ED, P+I A PO LETU | BEFORE, DURING AND AFTER FLIGHT
100-105_CSA SERVICE.indd 105 23.6.2008 15:19:43
3"' | review
U*ITE#NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION
AUTOBUSOVÉ SPOJENÍ | BUS CONNECTION
Leti$t- Praha–Ruzyn-; Brno, autobusové nádra/í, naproti hotelu GrandPrague–Ruzyn- Airport; Brno, Bus Terminal, Opposite the Grand Hotel
ODJEZDY Z PRAHY | DEPARTURES FROM PRAGUEDNYDAYS
ODJEZDDEPARTURES
P5ÍJEZDARRIVAL
LINKALINE
3, !, 1, <, 2, ', 4 33:1" 3<:32 OK2"1'
3, !, 1, <, 2 ,', 4 34:32 !":"" OK2"!#
ODJEZDY Z PRAHY (LETI8T* RUZYN*)DEPARTURES FROM PRAGUE-RUZYN* AIRPORTDNYDAYS
ODJEZDDEPARTURES
P5ÍJEZDARRIVAL
3, !, 1, <, 2, ', 4 34:32 !":1"
ODJEZDY Z PRAHY (LETI8T* RUZYN*)DEPARTURES FROM PRAGUE-RUZYN* AIRPORTDNYDAYS
ODJEZDDEPARTURES
P5ÍJEZDARRIVAL
3, !, 1, <, 2, ', 4 4:"" 3":""
ODJEZDY Z BRNA | DEPARTURES FROM BRNODNYDAYS
ODJEZDDEPARTURES
P5ÍJEZDARRIVAL
LINKALINE
3, !, 1, <, 2, ', 4 4:"2 &:2" OK2"14
3, !, 1, <, 2 ,', 4 3':!2 3&:3" OK2"1&
* – pond%lí, ( – úter', 0 – st$eda, . – #tvrtek, - – pátek, ) – sobota, / – ned%le
* – Monday, ( – Tuesday, 0 – Wednesday, . – Thursday, - – Friday, ) – Saturday, / – Sunday
Bli&"í informace | More information: (0, ++/ ++/
JÍZDNÍ 5ÁD | TIMETABLE
JÍZDNÍ 5ÁD | TIMETABLE
Zm%na jízdního $ádu vyhrazena | Timetable subject to change
PRAHA , BRNO , PRAHA
DRÁ*-ANY , PRAHA , DRÁ*-ANYDRESDEN , PRAGUE , DRESDEN
PRAHA , KARLOVY VARY , PRAHA
REZERVACE A PRODEJ JÍZDENEK:• p0es rezerva,ní centrálu RVD: tel. ""<& (")123 <&!31 2',
fax: ""<& (") 123 <&!311", e-mail: [email protected]• na leti$ti Praha–Ruzyn- lze jízdenky zakoupit u 0idi,e• zastávka autobusu se nachází p0ed terminálem !• Více informací na www.rvd.de
CENÍK | PRICELISTJednosm-rná jízdenka (Drá/9any – Praha–Ruzyn-): 3' EUR / 2#" CZK.Zpáte,ní jízdenka (Drá/9any – Praha–Ruzyn- – Drá/9any): !# EUR / &'" CZK. D-ti od < do 3! let platí 2" %.
JÍZDNÍ 5ÁD | TIMETABLEODJEZDY | DEPARTURE PRAGUE – RUZYN* Airport – KARLOVY VARY Bus Terminal,ka/dou hodinu po–pá od '.!2 do !3.!2, so–ne '.!2 do !".!2 | every hour Monday–Friday ':!2 to !3:!2, Saturday–Sunday ':!2 to !":!2ODJEZDY | DEPARTURE KARLOVY VARY Bus Terminal – PRAGUE – RUZYN* Airport,ka/dou hodinu po–pá od 2."" do !"."", so–ne od '."" do !"."" | every hour Monday–Friday 2:"" to !":"", Saturday–Sunday ':"" to !":""P$epravu zaji"1ují | Bus lines are operated by: &luté autobusy STUDENT AGENCY | yellow buses STUDENT AGENCY.Jízdenku je mo&no zakoupit v pobo#ce STUDENT AGENCY v p$íletové hale Terminál Sever *.|You may buy the ticket at STUDENT AGENCY stand: Arriving hall, Terminal *.Aktuální jízdní $ád najdete na www.studentagency.cz. Up to date timetable you can f ind at www.studentagency.cz.
RESERVATIONS AND TICKETS:• Ticket reservations are only possible via the RVD reservation o7 ce:
Phone: ""<& (")123 <&!31 2'; Fax: ""<&(")123 <&!311" and E-mail: [email protected]
• At the Prague Airport bus tickets can only by purchased on the bus• The bus station is in front of Terminal !• More information can be found on www.rvd.de
One way ticket (Dresden – Prague Airport): 3' EUR / 2#" CZK.Return ticket (Dresden – Prague Airport – Dresden) !# EUR / &'" CZK.Children <–3! years 2"% discount.
První p0ímá autobusová linka z Drá/9an na leti$t- Praha-Ruzyn- se spole,ností BohemiaExpress.Fast and comfortable direct with BohemiaExpress from Dresden to Prague Airport or via Prague to 44 destinations in Europe, Africa, Near East and USA.
106_109_mapa_letiste.indd 106 23.6.2008 15:20:23
PL ÁN LETI"T' | AIRPORT PL AN
review | 3"4
TERMINÁL LETI"T' PRAHA A PARKOVI"T'PRAGUE’S AIRPORT TERMINAL AND PARKING
PARKING C2" K, b-hem prvních ! hodin, potom <" K, za dal$í zapo,atou ho-dinu. Za první den maximáln- 2"" K,, za ka/d% dal$í den <"" K,. Za 2–3< dn. !""" K,.
P$epá&ky p2j#oven automobil2 provozují své slu&by v hale v p$ízemí.
PARKOVÁNÍ BUS TERMINÁL 3 – KRÁTKODOBÉ PARKOVI8T* – do !" minut stání zdarma. Dále pak 3"" K, za ka/dou dal$í zapo,atou p.lhodinu. TERMINÁL ! – do !" minut stání zdarma, za ka/dou dal$í zapo,atou p.lhodinu pak 2" K,.
PLATEBNÍ AUTOMATYPlatební automaty jsou umíst-ny v odbavovací hale terminálu, ve vstupní hale Parkingu C nebo u v%jezdu z parkovi$6. Opus6te laskav- parkovi$t- do !" minut po zaplacení.
Bli&"í informace: nep$etr&itá dispe#erská slu&ba u p$epá&ky Parkingu C nebo na telefonních
#íslech ##$ %%& '$( a ##$ %%' $##.
PARKING CCovered parking: CZK 2"/hour for the fi rst two hours, CZK <" for every subsequent hour up to max. CZK 2"" for the fi rst day; CZK <"" for every subsequent day; CZK !,""" for 2–3< days.
Car rental counters are situated downstairs.
BUS PARKINGTERMINAL 3 – SHORT-TERM PARKING – Up to !" minutes parking free of charge. Each following 1" minutes 3"" CZK. TERMINAL ! – Up to !" minutes parking free of charge, each following 1" minutes 2" CZK.
PAYMENT MACHINESPayment machines are located in the departures hall, at the Parking C en-trance and at car-park exits. Please leave the parking zone within !" minutes of paying.
For further information, see (.-hour dispatch service at desk in Parking C or call ##$ %%& '$(
or ##$ %%' $##.
TERMINÁL 1
T1
BERLINDRESDEN
ÚSTÍ NAD LABEMSLAN!
P"ÍJEZD
V!JEZD
07 06
05
03
01
10
14 15
16
13
17181920
2122
2324
25
2627
T2TERMINÁL 2
R7
02
1112 04
28
09
08
PROVOZNÍ AREÁL SEVER"3 CARGO SKYPORT"! VETERINÁRNÍ STANICE"1 CARGO MENZIES"< GASTRO HROCH"2 PRST A "' PRST B"4 PRST C "# PRST D
"& TAXI, BUS 3" KONTROLNÍ V*;33 TAXI, BUS3! KRÁTKODOB) PARKING31 KRÁTKODOB) PARKING3< HOTEL MARRIOTT / Europort32 DLOUHODOB) PARKING C
3' VIP 34 POLICIE (R3# TEPLÁRNA3& AIRPORT BUSINESS CENTRE!" PARKING A!3 APC CZECH AIRLINES!! AIR CZECH CATERING
!1 DLOUHODOB) PARKING D – NÍZKONÁKLADOV)!< HOTEL TRANZIT!2 TRAVEL SERVICE!' HANGÁR F!4 HASI(SKÁ ZÁCHRANNÁ STANICE!# (ERPACÍ STANICE
106_109_mapa_letiste.indd 107 23.6.2008 15:20:31
PL ÁN LETI"T' | AIRPORT PL AN
3"# | review
C4
C5
C7
C10
C11
C9
C8
C6
C3
C2
C
D1
D2
D3
D4
D5
C12
C13C14
C15
C16
C17
C18
C20 C21
C22
C
C
D6
D
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D
V!JEZD
PARKING 15
KKKKKKKKKK
AA
BB
CC
DD
EE
AA
BB
CCC
DDD
EEE
JJJJJJJJJJJ
PODLA!Í 3
PODLA!Í 2
PODLA!Í 1
PODLA!Í 0
PODL
VE"EJNÁ #ÁSTTRANZITNÍ #ÁST
VE"EJNÁ #ÁSTTRANZITNÍ #ÁST
T2TERMINÁL 2
TERMINÁL 2STÁTY SCHENGENSKÉ DOHODY | SCHENGEN STATESBelgie | Belgium, Dánsko | Denmark, Finsko | Finland, Francie | France, Island | Iceland, Itálie | Italy, Lucembursko | Luxembourg, N-mecko | Germany, Nizozemí | Netherlands, Norsko | Norway, Portugalsko | Portugal, Rakousko | Austria, 5ecko | Greece, 8védsko| Sweden, 8pan-lsko | Spain
TERMINÁL 1 OSTATNÍ STÁTY | NON-SCHENGEN STATES
Copyright Leti$t- Praha !""#
106_109_mapa_letiste.indd 108 23.6.2008 15:20:43
PL ÁN LETI"T' | AIRPORT PL AN
review | 3"&
TOALETY | TOILETS
V!TAH | ELEVATOR
V!DEJ ZAVAZADEL | BAGGAGE
CELNÍ KONTROLA | CUSTOMS
PASOVÁ KONTROLA | PASSPORT CONTROL
BEZPE"NOSTNÍ KONTROLA | SECURITY CONTROL
TAXI
BUS
STANOVI#T$ TAXI | TAXI STAND
ZASTÁVKA MHD | BUS STATION
ÚSCHOVNA ZAVAZADEL | BAGGAGE STORAGE
VYHLÍDKOVÁ TERASA | VIEWING TERRACE
KANCELÁ%E LETECK!CH SPOLE"NOSTÍ | AIRLINE OFFICES
INFORMACE | INFORMATION
SM$NÁRNA | EXCHANGE OFFICE
SM$NÁRENSKÉ AUTOMATY | EXCHANGE MACHINES
BANKOMAT | ATM
WI-FI
BUSINESS SALONKY | BUSINESS HALLS
ODLETY | DEPARTURES
P%ÍLETY | ARRIVALS
NÁSTUPNÍ MOSTY | GATESA3
A1
A2
A5
A6
A7
A8
A4
B3
B4
B8
B9
B7
B6
B5
B2
B1
A3
A
B
B10
B11
B12
B13
B14
B15B16
B17
B18
B19
B
MIN. BEZ POPLATKU
PARKING C
PARKING DPARKING A
AUTOP$J#OVNY
P"ÍJEZD
PARKING 15 MIN. BEZ POPLATKU
IIIIIIIII HHHHHHHHH GGGGGGGGG FFFFFFFFFF DDDDDDDDDDDEEEEEEE CCCCCCCCCCC
BBBBBBBBB
AAAAAAAVIP TERMINÁL
LA!Í 2
PODLA!Í 0
PODLA!Í 2
PODLA!Í 1
HOTEL MARRIOTT / EUROPORT
VE"EJNÁ #ÁST
TRANZITNÍ #ÁST
TRANZITNÍ #ÁST
VE"EJNÁ #ÁST
TERMINÁL 1
T1
106_109_mapa_letiste.indd 109 23.6.2008 15:20:58
LETADLOV ( PARK | FLEET
33" | review
AIRBUS A./% , /&&
AIRBUS A.%&
AIRBUS A./& , /&&1)23 45 5** /
46 5** kg67,*8 m
64,54 m
)2 883 kg
15* km/h
7 )** km
33)3 18 *** kg
67,*8 m
77,5) m
3* )** kg
15* km/h
6 85* km
73*8/3*2/3*) )54 *** / )27 *** kg76,1* m
72,22 m
66 36* / 6* 627 kg
14* km/h
1 3** km
20 m 30 m 40 m10 m 50 m
AIRBUS A.%0
5)65 21 ***/
4* ***/45 5** kg
67,)* m
66,17 m
)2 3** kg
15* km/h
6 62* km
110-111_Flotila CSA SERVICE.indd 110 23.6.2008 15:21:32
LETADLOV Y PARK | FLEET
review | 333
LETADLOV ( PARK | FLEET
38,48 m 3 2** km
)*)*1 53 888 kg
31,18 m
)7 )72 kg
48* km/h
BOEING 1.1 , 2&&
34,)4 m 3 *3* km
727 3) 5** kg
34,*5 m
2 5)5 kg
5)2 km/h
ATR 1/ , /&&
33,24 m ) 587 km
4 (5**)) (63*)72
)1 2** kg (5**))2 8** kg (63*)
37,54 m
7 8*2 kg (5**)7 763 kg (63*)
57* km/h (5**)781 km/h (63*)
ATR 3/ , ./&ATR 3/ , 2&&
Po,et letadel | Number of AircraftPo,et cestujících | Seating CapacityRozp-tí k0ídel | Wingspan (m)Délka letadla | Length of Aircraft (m)
Vzletová hmotnost | Take-o: Weight (kg)U/ite,n% náklad | Payload (kg)
Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h)Dolet s maximálním po,tem cestujících |Range with Maximum Seating Capacity (km)
BOEING 1.1 , 3&& )*)77/)23
27 888/21 *61 kg
31,18 m
62,7* m
)2 )3)/)4 123 kg
48* km/h
6263 km
20 m 30 m 40 m10 m 50 m
110-111_Flotila CSA SERVICE.indd 111 23.6.2008 15:21:47
MAPY | MAPS
33! | review
DESTINACE NALÉTÁVANÉ (ESK)MI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS
DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS
CANADA
U.S.A.
ATLANTIC OCEAN
CUBA
MEXICO
112-115_review_mapy.indd 112 23.6.2008 15:22:15
MAPY | MAPS
review | 331
AFRICA
NORTH SEA
BALTIC SEA
MEDITERRANEAN SEA
112-115_review_mapy.indd 113 23.6.2008 15:22:25
MAPY | MAPS
33< | review
DESTINACE NALÉTÁVANÉ (ESK)MI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS
DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS
NORTH SEA
BALTIC SEA
SPAIN
FRANCE
GERMANY
POLAND
ITALY
SWEDEN
NORWAY
UNITEDKINGDOM
MEDITERRA
112-115_review_mapy.indd 114 23.6.2008 15:22:34
MAPY DESTINACÍ | MAPS OF DESTINATIONS
review | 332
RUSSIA
BLACK SEA
ROMANIA
UKRAINE
TURKEY
BELARUS
FINLAND
NEAN SEA
MAPY | MAPS
112-115_review_mapy.indd 115 23.6.2008 15:22:42
REZERVA#NÍ K ANCEL Á+E | BOOKING OFFICES
33' | review
ALMATY, KAZAKHSTANCzech Airlines Agent:GSA Air Travel SystemZheltoksan 3''/13, "2"""" Almaty, Kazakhstan
+44 !4! '41 <1!, Fax: +44 !4! '41 1'& e-mail: [email protected] AMMAN, JORDANCzech Airlines Agent: Imperial Travel &Tourism Co., Shmeisani - Abdulhamid SharafSt., P.O.Box 3&3#!, Amman – 333&'
(&'!/') 2'! "4 23, Fax: (&'!/') 2'! 34 <&E-mail: rafi [email protected]
AMSTERDAM, THE NETHERLANDSCzech Airlines: Kl. Gartmanplantsoen !3(2th fl oor), 3"34 RP Amsterdam
(13(")!") '!" "4 3&, Fax: (13(")!") '!" "< ''E-mail: [email protected]
Schiphol, Station ManagerCzech Airlines: Skyport, Room 43&, (13(")!") '<& 3< <#)Fax: (13(")!") '"3 "" #&, E-mail: [email protected] to centre: TRAIN: 32 mins, EUR 1.'" single, EUR '.!" return TAXI: !" mins, ca. EUR 12,
recommended &" mins, minimum 2" minsCheck-in: self service kiosks of KLM Dep Hall !
ATHENS, GREECECzech Airlines: 323, Kyprou Ave,Argyroupolis, 3'< 23 Athens
#"3 334 2' "" res., (1") !3" &'2 !& 24, (1") !3" &'2 !& 2# group res.Fax: (1") !3" &'2 !& &!, E-mail: [email protected]: a/p to centre EUR #
Athens International Airport Eleftherios Venizelos, Czech Airlines Room H1!
Czech Airlines (1") !3" 121 "3 32, !3" 121 3! 2!, Fax: (1") !3" 121 !1 !2, Bus: from airport to city EUR 1, TAXI: from airport to city EUR !2, <2 mins
ATLANTA, U.S.A.Czech Airlines Agent:
3-#""-!!1-!1'2 (Toll Free)E-mail:[email protected]
Hartsfi eld-Jackson Atlanta InternationalAirport, South Terminal
Airport Info: 3-#""-#&4-3&3"or 3-<"<-21"-41""MARTA TRAIN or BUSTo city center – avg. fare USD 3.42TAXI: to city center – avg. fare USD !"
BAKU, AZERBAIJANCzech Airlines Agent: Improtex Travel,3' Samed Vurgun St., AZ 3""", Baku
(&&</3!) <&1 "< 2<, Fax: (&&</3!) <&1 42 !"E-mail: [email protected]
BANGKOK, THAILANDCzech Airlines Agent: Air People International Co., Ltd., <th fl oor, Charn Issara Tower !, !&!!/!3' New PetchburiRoad, Huaykwang Bangkapi, Bangkok 3"1!"
(''/!) 43# 3#1&-<", Fax: (''/!) 43# !"#&E-mail: [email protected]
BARCELONA, SPAINCzech Airlines: Balmes, 32!, #/1, "#""#Barcelona, (1<) &1< 32' "<', Call Centre: &"! "!! 1!!, Fax: (1<) &1< 32" 4"', E-mail: [email protected], www.czechairlines.com/es
Cargo: CRS AIRLINE´S REPRESENTATIVES(1<) &"! 3"" 13!, (1<) &1< &"< 3<2, Fax Cargo: (1<) &1< &"1 &!<E-mail Cargo Agent: [email protected] - RENFE, stops: Sants Central Railway Station and paseo de Greacia, EUR !.<" OWBus - stops: Plaza Espanya, Sants Station, Avda de Roma, Paseo de Gracia, Plaza Catalunya,EUR 1.42 OW, EUR '.<2 RT
Aeropuerto El Prat, Terminal A (1<) &1!  13', Fax: (1<) &1< 4#2 #13 1" mins
BEIRUT, LEBANONCzech Airlines Agent: Transas, Phoenicia St. #,Arabia Insurance bldg., P.O.Box 314!, Beirut
(+&'3/3) 1'# &2" (reservations/ticketing)Fax: (+&'3/3) 1'# &&2E-mail: [email protected], [email protected]
BELGRADE, SERBIACzech Airlines: Kralja Milana ', 3st fl oor, 33 """ Beograd
(1#3/33) 1'3 <2 &!, 1"' '1 <3, Fax: (1#3/33) 1'3 <2 &"E-mail: [email protected], [email protected] - Hotel Slavija, Main Railway Station and Fontana – bus stop CSD 3&"
Beograd – Nikola Tesla Intl. Airport Czech Airlines Airport:(1#3/'1) 1'3 24&,
E-mail: [email protected] <" mins
BERLIN, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt:Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
<&/3#" 2"" '4 14 res., (<&/'&) &!" "1 2" adm.Fax: (<&/'&) &!" "12 !",E-mail: [email protected]
Berlin - TegelBus - Kurfürstendamm, No. 3"&, EUR !, Schumacher Platz, No. 3!#, EUR !
12 mins, Cargo: "1"-'"& 312 2"
BOGOTA, COLOMBIACzech Airlines agent: Strategic Aviation Planning Ltda en Colombia, Calle 3"" Nro. 3& - '3 Of. 33"3 Bogota
(243) 134 !# "2,Fax: (243) 134 !# &", E-mail: [email protected]
BOLOGNA, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:
(1&) "'' 2&2 23 !2, Call Centre: (1&) 3&& 1"& &1&,Fax: (1&) "'' 2&2 <' 4<, Fax GroupService: (1&) "'' 2&2 2< 3&E-mail: [email protected]
BONN, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
<&/3#" 2"" '4 14 res., (<&/'&) &!" "1 2" adm.Fax: (<&/'&) &!" "12 !", E-mail: [email protected]
Köln/Bonn - Czech Airlines: Terminal ! DBus: Main Railway Station, No. '4", EUR 2.2"
12 mins, Cargo: "3#"1-"' <" '<
BRATISLAVA, SLOVAKIACzech Airlines: 8túrova 31, #33 "! Bratislava,
(<!3/!) 2!& '3" <!, 2!& '3" 41, Toll Free: "#2 "3! 1! 4!, Call Centre: "#"" 3"" 4<2Fax: (<!3/!) 2!& '3" 4", E-mail: [email protected]
M.R. 8tefánikaBus No. '3 from Main Railway Station, 1" mins
Information (<!3/!) 11" 11 121, 1" mins
BRNO, CZECH REPUBLICCzech Airlines: Nádra/ní <, '"! "" Brno,Kontaktní centrum: #"" 13" 13"
(<!") 2<! !33 <3<, Fax: (<!") 2<! !3" 4!1E-mail: [email protected],Bus: Brno-Prague/Ruzyn- Airport, Old Bus TerminalBene$ova St.-opposite hotel Grand, Stand No 4
Airport: leti$t- Brno–Turany (<!") 2<2 2!3 13", E-mail: [email protected] 1" mins Airport: Air Service Brno (<!") 2<2 2!3 342, E-mail: [email protected]
BRUSSELS, BELGIUMCzech Airlines: '", Rue du Trône, 3"2" Bruxelles
(1!) "4" 4"4 &'2 res., Fax: (1!/!) !3& #2 <4E-mail: [email protected] National Airport, Deparure HallTrain - South/Central or North Station,EUR <.1" FC/OW, EUR !.#" YC/OW
Brussels Airport, Terminal “Pier B” (1!/!) 421 !3 #2, Fax: (1!/!) 4!3 3! '<, 2" mins, USA '2 mins
BUCHAREST, ROMANIACzech Airlines: Str. Batistei 1-2, Sector 3, 4"313, BucharestDistrict 3, Bucharest, Romania
(""<"/!3) !! 1" &##, !! 11 !"2Fax: (""<"/!3) !! 1" ##<, E-mail: [email protected]: city to airport '" mins, RON 2 for round-trip ticket
Otopeni, <" mins
BUDAPEST, HUNGARYCzech Airlines: Vörösmarty tér !, 3"23 Budapest 2,
(1'/3) 13# 13 42, 13# 1" <2, <3# <4 "#Fax: (1'/3) 134 #! !1, E-mail: [email protected]
town: 3!" mins Ferihegy Arr: Terminal !A / Dep: Terminal !A, (1'/3) !&< '" ##, '" mins
BUENOS AIRES, ARGENTINACzech Airlines Agent: Aviareps Argentina (legal name Labertini Representationes en Turismo), Av. Santa Fe #1" Piso 3-C3"2&ABP – Capital Federal – Buenos Aires,
/Fax: (2<33) <13< <32#E-mail: [email protected]
CAIRO, EGYPTCzech Airlines: &, Tallat Harb. Str., Cairo
(!"/!) !1&1 "1 &2, !1&1 "< 3', !1&3 4" "' Fax: (!"/!) !1&! "< '1, E-mail: [email protected]
Cairo Airport, Terminal 3Shuttle bus to Downtown EGP 12Taxi to Downtown EGP from USD 3"
(!"/!) !'2 <4 '', '" mins
CANCUN, MEXICOCzech Airlines Agent: BETTAIR S.A. DE C.V.Yaxchilan 1& esq. Jazmines S.M. ! 442"" Cancun Quintana Roo
+2! (&&#) ##4 - 3#'! & ##<-133! // Inside Mexico Toll Free "3 #"" 23" - #!3!Fax: 2 (&&#) ##<32<E-mail: [email protected]
CARACAS, VENEZUELACzech Airlines Agent: AviarepsVenezuela, 3era Avenida de losPalos Grandes, Edifi cio Tibisay 1#A, Caracas 3"'"
/Fax: (2#) !3! !#' '&23, E-mail: [email protected]
COLOGNE, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
<&/3#" 2"" '4 14 res., (<&/'&) &!" "1 2" adm.Fax: (<&/'&) &!" "1 2!", E-mail: [email protected]
Köln/Bonn – Czech Airlines Terminal ! DTrain: Cologne Downtown, S 31, EUR 3.4"; ICE, IC, EC, RE and S trains from several German cities to airport without changing train
12 mins, Cargo: "3#"1-"'< "'<
COLOMBO, SRI LANKACzech Airlines Agent: Jetwing Air (PVT) Ltd., „JetwingHouse“, 3<"A, Vauxhall Street, Colombo-!, Sri Lanka,
(&</33) <4 1! <#3 (ticketing&reservations),(&</33) <4 1! <1" (sales), Fax: (&</33) <4 1! <2<,E-mail: [email protected]
COPENHAGEN, DENMARKCzech Airlines: Kastrup Airport, Terminal ! - !nd fl oor,
(<2) 1#1 !!# 43, 113 !"< <<, Fax: (<2) 11& 1!1 '2, E-mail: [email protected] – Airport-Terminal 1 to Central Railway Station, DKK !4
<2 mins
CORK, REPUBLIC OF IRELAND (121) #3# !"" "3< res., (121/3) #3< <' !' adm.
Fax: (121/3) #3< <' !3, E-mail: [email protected] Cork: Handling Agent SERVISAIR
Info (121/!3) <1! &' "1, Public Bus a/p to city vv.: "4:2" a.m. - "#:<2 p.m., EUR 1.<" OW, EUR 2.2" RTTAXI a/p to city vv. appr. EUR 3< <2 mins
DAMASCUS, SYRIACzech Airlines Agent: Pluto Travel and Tourism, Fardos St., P.O.Box 1""#', Damascus,
(&'1/33) !!! 2# "<, !!1 ## 3<, !!! !! 3<Fax: (&'1/33) !!< 24 24, E-mail: [email protected]
ZECH
AIR
LIN
ES, L
ETI8
T* P
RAH
A=RU
ZYN
*, 3'
" "#
PRA
HA
', C
ZECH
REP
UBL
IC, K
ON
TAKT
NÍ C
ENTR
UM
CZE
CH A
IRLI
NES
>CAL
L CE
NTE
R? +
<!"
!1&
""4
""4,
WW
W.C
ZECH
AIRL
INES
.CO
M
116_119_CSA rezerv.indd 116 23.6.2008 15:23:07
REZERVA#NÍ K ANCEL Á+E | BOOKING OFFICES
review | 334
DELHI, INDIACzech Airlines Agent: RL Travels PVT Ltd.,Scindia House 3"B, New Delhi (IN) 33" ""3,
(&3/33) 141 "& #3, Fax: (&3/33) 143 !4 44E-mail: [email protected]
DUBAI, UNITED ARAB EMIRATESCzech Airlines Agent: Alghait and Almoosa Travel Agency, P.O. BOX 3#3", Al Maktoum Str., Deira, Dubai
(&43/<) !&< 2' '', Dir. !&2 42 "! Fax: (&43/<) !&2 42 22, E-mail: [email protected] Airlines HQ/GULF
DUBLIN, REPUBLIC OF IRELANDCzech Airlines: O7 ce 1"", Mezzanine Level, Main Terminal Bldg., Dublin Airport
"#3# !"" "3< res., (121/3) #3< <' !' adm.Fax:(121/3) #3< <' !3, E-mail: [email protected] - Express bus „Airlink“ from/to a/p: No. 4<# to Bus Station and Heuston Railway Station – EUR 2, Public Bus: – EUR 3.#", Aircoach – EUR #, TAXI: a/p to city – EUR !! approx.
airport: <2 mins
DUSSELDORF, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
<&/3#" 2"" '4 14 res., (<&/'&) &!" "1 2" adm.Fax: (<&/'&) &!" "12 !", E-mail: [email protected]
Düsseldorf – Czech Airlines: Terminal International Area B Train: Main Railway Station, No. S 4, EUR <
12 mins, Cargo: "3#"1-"'< "'<
EDINBURGH, UNITED KINGDOMPlease contact Czech Airlines London/Prosíme kontaktujte Czech Airlines London:
(<</#4") <<< 14 <4, Fax: (<</#4") <&& 14 [email protected]@czechairlines.comgroups.lon@czechairlines.comwww.czechairlines.co.ukEdinburgh: Handling Agent SERVISAIR
#"313 1<< 1& 2', BUS: a/p to city vv. every3"/1" mins through the day/night, journeytakes appr. !2 mins, GBP 1.<"/2."" OW/RTTAXI: a/p to city vv. appr. GBP !2-1",journey takes approx. 1" mins
<" mins
EKATERINBURG, RUSSIACzech Airlines: Airport Koltsovo, Bahchivanji Str. 3,
(4/1<1) !'< <! 3<, Call Centre: #-3"-#"" !!< <11 '', Fax: (4/1<1) !'< <! 31, E-mail: [email protected], Bus: from/to city center No 3, RUB 4(every 32 mins); shuttle bus, RUB 2", <" mins
FRANKFURT, GERMANYCzech Airlines: Geleitsstrasse 3<,'"2&& Frankfurt, O7 ce hours:Mon–Fri "&:""-3#:"", <&/3#" 2"" '4 14 res.,
(<&/'&) &!" "1 2" adm., Fax: (<&/'&) &!" "12 !", E-mail: [email protected]
Rhein Main - Czech Airlines: Terminal !, Area DTrain: Frankfurt Downtown, S # and S &, EUR1.32; ICE, IC, EC, RE and S trains from severalGerman cities to airport without changing train
<2 mins, Cargo: "'&-&!" "12 3&,E-mail: [email protected]
HAMBURG, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
<&/3#" 2"" '4 14 res., (<&/'&) &!" "1 2" adm.
Fax: (<&/'&) &!" "12 !", E-mail: [email protected]
Hamburg Fuhlsbüttel – Czech Airlines: Terminal 3Bus: Main Railway Station, Airport Shuttle Jasper, EUR 2
12 mins, Cargo: "<"-2"4 2!# #<
HANOI, VIETNAMCzech Airlines Agent: East Sea Travel and Air Service Co.,Ltd. 1!& Giang Vo St., Hanoi,
(#</<) 23< 3# 2!, (<!") !!! &!& !!!Fax: (#</<) 23< 3# 2<, (<!")!!< &!3 <!'E-mail: [email protected]
HANOVER, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte (eské aerolinie ve Frankfurtu:
<&/3#" 2"" '4 14 res., (<&/'&) &!" "1 2" adm.Fax: (<&/'&) &!" "12 !", E-mail: [email protected]
Langenhagen – Czech Airlines: Terminal ATrain: Main Railway Station, No. S 2, EUR !.32
12 mins, Cargo: "3#"1-"'< "'<
HELSINKI, FINLANDCzech Airlines: Mannerheimintie 2C, ""3"" Helsinki
(12#/&) '&1 4&2 <2 res., (12#/&) '#3 !' 2" adm.Fax: (12#/&) '!! 12 <", E-mail: [email protected] - Finnair City Terminal, Dep. each !" mins, EUR 2.!"
Helsinki-Vantaa, Intl. Terminal, 1" mins
HONG KONG, CHINACzech Airlines Agent: World AirTransportation Ltd., Room !1, !/F., New Henry House, 3" Ice House Str., Central Hong Kong,
(#2!) !#<2 <!1!, Fax: (#2!) !21 4!' '"2E-mail: [email protected]
ISTANBUL, TURKEYCzech Airlines: Cumhuriyet Cad. 3'1/3,Merkez APT, Elmadag, #"!1" Istanbul
(&"/!3!) !1" <# 1!, !1" 1# 2!,Fax: (&"/!3!) !1" #1 !'E-mail: [email protected]: Havas Bus Station: Taksim Square – infront of DHLO7 ce, dep. "':""-!1:"" (every 1" mins), YTL #.2"
Atatürk International Airport,Departure Level Mezzanine Floor Nr. 11"#,
(&"/!3!) <'2 2" <# (direct), <'2 1" "" ext. 321#Fax:(&"/!3!) <'2 24 '', '" mins
KARLOVY VARY, CZECH REPUBLICCzech Airlines: Mírové nám. !, 1'" "3 Karlovy VaryKontaktní centrum: #"" 13" 13", (<!") 121 !!2 4'", Fax: (<!") 121 !!4 #22, E-mail: [email protected]
Karlovy VaryCheck-in: Karlovy Vary Airport Ltd.,
(<!") 121 1'" '33, Fax: (<!") 121 1'" '1', <" mins
KO&ICE, SLOVAKIACzech Airlines Agent: Slovak Air Services,Ju/ná tr. !/A, "<" "3 Ko$ice
(<!3/22) '4' !< &", '4' !2 &",Call Centre: "#"" 3"" 4<2,Fax: (<!3/22)4!# 4# "', E-mail: [email protected]
Barca /FAX:(<!3/22) '!! 12 '#, (<!3/22) '#1 !3 "4
Czech Airlines Agent: Slovak Air Services aeroport (<!3/22) '#1 !! 1#, '#1 !3 ""
(Information), '#1 !3 "! (Cargo) 1" mins
KRAKOW, POLANDCzech Airlines: Airport Balice,ul. kpt. Medwieckiego 3, Krakow
/Fax: (<#/3!) '1& 1< !', E-mail: [email protected]
KUWAITCzech Airlines Agent: Al Sawan Co., Thunaiyan AlghanimBldg., Fahed Al Salem St., P.O.B. 24' SAFAT, 31""' Kuwait
(&'2) #"# "!", !<1 13 <3, Fax:(&'2) !<2 13 1", !<' !1 2#E-mail: [email protected]
KIEV, UKRAJINE Czech Airlines: 1', I. Franko St. "3"1" Kiev - "1"
(1#"/<<) !## 3" '<, Fax/ (1#"/<<) !## 3" '", E-mail: [email protected], ATPFax/ (1#"/<<) !#3 4< <&, E-mail: [email protected] - Pl. Peremogi
Boryspil, <" mins
LIMA, PERUCzech Airlines Agent: Aviareps PeruBolognesi !&3 Mirafl ores,Lima, Peru
+233 !<3 #!#&Fax: +233 !<3 '4'4E-mail: [email protected]
LISBOA, PORTUGALCzech Airlines Agent: Select AviationRua Castilho, 31D – 4°B3!2"-"'' Lisboa
+123 !3 12# <<2<Fax: +123 !3 12# <<2&E-mail: [email protected]
LJUBLJANA, SLOVENIACzech Airlines: Aerodrom Brnik 31"A, <!3"Zg. Brnik, (1#'/<) !"' 34 2",Fax: (1#'/<) !"' 34 23,E-mail: [email protected]: bus approx. EUR 2, TAXI: approx.EUR <", approx. <" mins
'" mins
LONDON, UNITED KINGDOMCzech Airlines: 1'3 King St., Sovereign House,Hammersmith, London W' &NA
(<<) "#43 ''1 14<4, Fax: (<<) "#43 ''1 14<4E-mail: [email protected],[email protected]
Heathrow, Terminal !Czech Airlines: Handling Agent AFSL,
"!"# 42" <" #1BUS: a/p to city vv.: "<:""-!!:"", journey takes approx.3 hour <2 mins, GBP !.2"-#.""/3!."" OW/RTUnderground: Piccadilly Line,"':""-!1:"", OW GBP 1.#"TAXI: a/p to city vv. appr. GBP <2-2",journey takes approx. 3 hour
<2 mins
LUXEMBOURGPlease contact Czech Airlines Brussels/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Brussels:
(1!/!) 43" '< 43 res., (1!/!) !34 <! #2 adm.Call Centre: ""# ""! !<< 11 '', E-mail:[email protected]
LYON, FRANCEPlease contact Czech Airlines Paris:Prosíme kontaktujte (eské aerolinie v Pa0í/i
"# !2 2< "" "! (for France only) (+<!") !1& ""4 ""4
Fax: (+11) 3 <4<! 1! !!E-mail: [email protected], Saint Exupéry
1" mins
MADRID, SPAINCzech Airlines: C/Nunez Morgado 1,!a planta, !#"1' MadridCall Centre: +1</&"! "!! 1!!, Fax: +1</&3 2<3 4& &&E-mail: [email protected] de Madrid: Aeropuerto Barajas – Terminal <Call Centre: +1</&"! "!! 1!!, Fax: +1</&3 1"2 <2 #<Bus: Aparcamiento, Plaza de Colon, Metro
airport: '" mins
MANCHESTER, UNITED KINGDOMPlease contact Czech Airlines London/Prosíme kontaktujte Czech Airlines London:
(<<) "#43 ''1 14<4, Fax: (<<) "#43 ''1 "4<4E-mail: [email protected],[email protected]:Agent SERVISAIR,
"3' 3<# &'! 2!, "3' 3<# &'! 2"BUS: a/p to city vv. every !" mins, journeytakes approx. !2 mins, GBP 1.4"/2.2" OW/RT, TAXI: a/p to city vv. approx. GBP 1"TRAIN: a/p to city vv. every 3" mins throughthe day, approx. GBP 1 OW
<2 mins #""
13"
13"
@ N
OVÁ
BEZ
PLAT
NÁ
LIN
KA K
ON
TAKT
NÍH
O C
ENTR
A P5
I VO
LÁN
Í Z (
ESKÉ
REP
UBL
IKY
/ #"
" 13
" 13
" @
CAL
L CE
NTR
ES
FREE
LIN
E FO
R C
ALLS
FRO
M T
HE
CZE
CH R
EPU
BLIC
REZERVA#NÍ K ANCEL Á+E | BOOKING OFFICES
116_119_CSA rezerv.indd 117 23.6.2008 15:23:22
REZERVA#NÍ K ANCEL Á+E | BOOKING OFFICES
33# | review
MANILA, PHILIPPINESCzech Airlines Agent: Travel Excellence Corporation,Room <!3, Peninsula Court Bldg., #412 Paseo de RoxasCorner, Makati Ave, Makati City, Philippines ZIP Code3!!', ('1/!) #&! '" "', Fax: ('1/!) #&! '! 2<,E-mail: [email protected]
MARSEILLE, FRANCEPlease contact Czech Airlines Paris/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Paris:
"# !2 2< "" "! (for France only), (<!") !1& ""4 ""4 Fax: (11)3 <4 <! 1! !!,
E-mail: [email protected] a/p to city vv. every 1" mins, journey takes approx.<2 mins/OW EUR #.2", TAXI a/p to city vv. approx. EUR <2
Aéroport Marseille Provence, Handling Agent Aviapartner (11/<) <! 3" 23 41, <! 3" 23 '#, 1" mins
MEXICO D. F., MEXICOCzech Airlines Agent: Aviareps Mexico, Pedro Antoniode los Santos # 24-! Colonia San Miguel,ChapultepecMexico DF 33#2",
(+2!22)-2!3!-33&1, Toll Free 3#"" 2'" <<33,Fax: (+2!22)-2221-2#'4, E-mail: [email protected]
MIAMI, USACzech Airlines Agent: AVIAREPS MANAGEMENT INC.'122NW 1'th Street Suite '"! - Virginia Gardens, Miami Florida 113''Operating Hours: Monday – Friday: "&:"" - 3&:"", Saturday "&:"" - 31:""
(1"2) <&!&"<#, Fax: (1"2) <&!&"21E-mail: [email protected]
MILAN, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:Call Centre: 3&& 1"& &1&, (1&) "'' 2&2 23 !2Fax: (1&) "'' 2&2 <' 4<, Fax GroupService: (1&) "'' 2&2 2< 3&E- mail: [email protected]: from/to Central Railway Stationevery <" mins /EUR 2.2"Train - Malpensa Express from/toCadorna Ferrovie Nord Stationevery 1" mins – EUR &
Malpensa, Terminal 3, <2 mins
MINSK, BELARUSCzech Airlines: Air Services Agency „OK Service“TOWN OFFICE: (142/34) !#< &3"3,
/Fax: (142/34) !#< &1"!E-mail: [email protected], !&,Kuibysheva St., !!" "2" MinskAIRPORT OFFICE: (142/34) !4& !< 23, !4& !' !1
/Fax: (142/34) !4& 3' 4!,E-mail: [email protected] Airport Minsk, !!" "2< Minsk, <2 mins
MONTREAL, CANADAplease contact Czech Airlines o7 ce in Toronto:<"3 Bay St., Suite 323",Toronto, Ont. M2H!Y<
+3(<3') 1'1-134<Call Centre: +3 (#'') !&1-#4"! Fax: +3(<3') 1'1-"!1&E-mail: [email protected]
MOSCOW, RUSSIACzech Airlines: !-ia Tverskaia-Jamskaia13/12, 3!2 "<4 MoskvaMON–FRI 3":""–31:"", 3<:""–34:"",
(4/<&&) &41 3# <4 Flt. Information,Call Centre: #-3"-#"" !! << 11 '', Fax: (4/<&&) &4# 4& '3E-mail: [email protected], www.czechairlines.ru
Sheremetyevo ! Czech Airlines: (4/<&2) 414 '' 14, 24# #! !", <" mins
MUNICH, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
<&/3#" 2"" '4 14 res., (<&/'&) &!" "1 2" adm.Fax: (<&/'&) &!" "12 !",E-mail: [email protected]
Franz Josef Strauss – SA: Terminal 3Train: Munich Downtown, No. S 3 and S #, EUR #.#"
12 mins, Cargo: "#&-&42 &!" 42
NEW YORK, U.S.A.Czech Airlines: 312" Avenue of the Americas,Suite '"3, New York, NY 3""3&
+3 (#"") !!1-!1'2 (Toll Free)E-mail: [email protected]
JFK International Airport, Terminal Shuttle bus companies:JFK to Manhattan: New York Airport Service(o/w USD 31) / Express Shuttle USA (o/wUSD 3<) / Super Shuttle (o/w USD !3)JFK to La Guardia: NY Airport ServiceExpress Bus every 1" min("':1" a.m. – "#:"" p.m.), <2 min (USD 33)JFK to Newark: Airporter "&:"" a.m. –"4:"" p.m., &" min or connect at PortAuthority Bus Terminal (USD !<)Taxi:Yellow cabs: Flat fee to/from Manhattan USD<2. Gratuity not included. 1"–<2 minute ride.We strongly recommend not hiring nonregisteredcars o: ered outside the terminal.Public transportation:Subway:Take the AirTrain (USD 2) and connect to NewYork City Subway trains towards Manhattan.Subway fares: Single ride USD ! / 3 day unlimitedpass USD 4 / 4 day unlimited pass USD !<
NICOSIA/LARNACA, CYPRUSCzech Airlines Agent: Louis Aviation Ltd., 1'E, GrivasDhigenis Ave, P.O.Box !3!<&, Nicosia,
(124/!!) ''4 4'4, Fax: (124/!!) ''3 <4',E-mail: [email protected] Airlines Agent: Louis Tourist Agency Ltd.,O7 ces in Nicosia, Limassol, Larnaca, Paphos, Ayia Napa
(+124/!!) 2##""3 (Pancyprian tel. number)Fax:(+124/!!) <<! &1!E-mail: [email protected]
Larnaca Airport Czech Airlines: c/o Louis Aviation Ltd. (+124/!<) '<1 "12 or '<1 "1&
Fax: (+124/!<) '<1 "<!
ODESSA, UKRAINECzech Airlines Airport O7 ce: Odessa InternationalAirport, Main Terminal, !nd fl oor,
/Fax: (1#") <#4 #<" 2&3-1,E-mail: Czech [email protected] AIRLINES CITY CENTER3'/3 Tchaikovskiy Lane, Odessa
+ 1#" <# 4!#'!#4, FAX: + 1#" <# 413<!34E-mail: [email protected],
<" mins
OSLO, NORWAYCzech Airlines: Trondheimsveien 3#<,N-"24" Oslo, +<4 <4<4 2323, +<4 &1<3 "&11Fax: +<4 !!43 !##3, E-mail: [email protected] - every 3" mins from NOK 3'"Bus - every !" mins from NOK 3!"
N-!"'3 Gardermoen AirportSupervising/Dozor: Executive AirportServices (E.A.S.), Departure Hall
(<4) '<# !3& "", Fax: (<4) '<# !3& "3 2" mins
OSTRAVA, CZECH REPUBLICCzech Airlines: Jure,kova !", 4"! "" Ostrava,Kontaktní centrum: #"" 13" 13"
(<!") 2&' 3!! 3'', Fax: (<!") 2&' 3!< 1!"E-mail: [email protected]
Mo$nov (<!") 2&4 <43 3#", E-mail: [email protected]
Check-in: Airport Ostrava, (<!") 2&4 <43 31', Fax: (<!") 2&4 <43 3!3, !" mins
PARIS, FRANCECzech Airlines: 1!, Avenue de l’Opéra, 42" "!Paris, MON–FRI "&.1" a.m. – "2."" p.m.,
"# !2 2< "" "! (for France only), (<!") !1& ""4 ""4Fax: (11)3 <4 <! 1! !!, E-mail: [email protected]: Etoile/Maillot-CDG: EUR 3!, Rue Scribe/Auber-CDG: EUR #.1", CDG-ORY (transit pax): EUR 3'Charles de Gaulle, Terminal !B
Czech Airlines (+11/3) <# '! #< #&, Fax: (+11/3) 4" "1 &2 4! Czech Airlines ticketing counter (11/3) <# 3' ## 2',
Terminal !B, 1" mins
PODGORICA, MONTENEGROPlease contact Czech Airlines Belgrade (1#3/33) 1'3 <2 &!
POPRAD/TATRY, SLOVAKIACzech Airlines Agent: Slovak Air Services,Karpatská 4, Tatra Hotel, "2# "3 Poprad,
(<!3/2!) 44! 3! "&, 44' !4 22Call Centre: "#"" 3"" 4<2,Fax: (<!3/2!) 44! !& 44E-mail: [email protected],[email protected],[email protected], TAXI HotelGerlach, Railway Station PopradBus OK 2&&' and OK 2&&# from Tatra Hotel
Poprad – Tatry (<!3/2!) 44' 1# 42, Fax/ : (<!3/2!) 44! 2" "2
E-mail: [email protected], 1" mins
PRAHA, CZECH REPUBLICCall Centre / Kontaktní centrum,
(<!") !1& ""4 ""4, #"" 13" 13", Fax: (<!") !!< 13< !41,
E-mail: [email protected] Airlines: V Celnici 2, 33" "" Praha 3, Information,reservations, sale (<!") !1& ""4 ""4,Bus: CEDAZ from city/V Celnici, Praha 3 to airport:"2:1"-!3:1"; from airport to city/V Celnici, Praha 3: "':""-!3:""; dep each 1" mins, CZK &" OW
3'" "# Praha '–Ruzyn-Czech Airlines: Passenger Check, Cargo Check,System Operation Control
(<!") !!" 333 333, Tlx.: 3!3#33, Tlgr.:PRAGAIRPORT, Fax Check-in: (<!") !!" 2'" 1"1,Fax VIP/Czech Airlines: (<!") !!" 331 1!!
Dom. <" mins, Europe <" mins,Int. (except Europe) '" mins
PRISTINA, UNMIKPlease contact Czech AirlinesBelgrade (1#3/33) 1'3 <2 &! or
Czech Airlines Skopje (1#&/!) 1!& "2 4!
RIGA, LATVIACzech Airlines: Riga InternationalAirport, 1rd Level, LV-3"21 Riga
(143) '4!"4 '1', '4!"4 &1', Fax: (143) '4!"4 114E-mail: [email protected],Bus: No.!! to Central Station - LVL ".<", 1" minExpress No. !!A to Brivibas St. (Katedrale) –LVL ".<", !" mins, TAXI: LVL #, 32 mins,
airport: 1" mins
ROME, ITALYCzech Airlines: Torre U7 ci, AeroportoLeonardo da Vinci, """2" Fiumicino
(1&) "'' 2&2 23 !2, Call Centre: (1&) 3&& 1"& &1& Fax Group Service: (1&) "'' 2&2 2< 3& E-mail: [email protected] - every 32 mins from Tiburtina/Tuscolana/ Ostiense/Trastevere Station (EUR 2) and 1" mins fromTermini Station (EUR 33) Ticket must be purchased before boarding the train.
Leonardo da Vinci-Fiumicino (1&) "'' 2&2 <" <4, Fax: (1&) "'' 2&2 <' 4<, airport: '" mins
ROSTOV ON DON, RUSSIACzech Airlines: Suvorova 22Rostov-on-Don, Russia
(4) #'1 !"" 3< 44, Fax: (4) #'1 !"" 3< 4#E-mail: [email protected]
SAMARA, RUSSIACzech Airlines: Renaissance Hotel Samara,Novo-Sadovaya Str. 3'! B, Samara
(4) #-#<'-!44# 1&3 Res., (4) #-#<'-!44# 1&1 Dir. Call Centre: #-3"-#"" !!< <11 '', Fax: (4) #-#<'-!44# 1&!E-mail: [email protected]
SANTIAGO DE CHILE, CHILECzech Airlines Agent: Aviareps Chile (legal name Fly Chile), Dr. Manuel Barros Borgono !1', Of. 33"3 Providencia – Santiago de Chile,
(2'!)-!1'-!4<#/(2'!)-!1'-!4<&, Fax: (2'!)-!1'!42", E-mail: [email protected]
ZECH
AIR
LIN
ES, L
ETI8
T* P
RAH
A=RU
ZYN
*, 3'
" "#
PRA
HA
', C
ZECH
REP
UBL
IC, K
ON
TAKT
NÍ C
ENTR
UM
CZE
CH A
IRLI
NES
>CAL
L CE
NTE
R? +
<!"
!1&
""4
""4,
WW
W.C
ZECH
AIRL
INES
.CO
MREZERVA#NÍ K ANCEL Á+E | BOOKING OFFICES
116_119_CSA rezerv.indd 118 23.6.2008 15:23:28
REZERVA#NÍ K ANCEL Á+E | BOOKING OFFICES
review | 33&
SAO PAULO, BRASILCzech Airlines Agent: Av. Sao Luiz, 33! Cj, 4"<Centro de Sao Paulo, Brasil – CEP "3"<',
(22 33) 13!1-3#"", Dir. (22 33) 13!1 3#"!,Fax: (22 33) 1!2&-#<<",E-mail: [email protected]
SEOUL, KOREACzech Airlines Agent: 33"2 Hyoryoung Bldg,3 Mookyo-dong, Chuang-ku, Seoul,
(#!/!) 442-12 24,Fax: (#!/!) 441-3! "1,E-mail: [email protected]
SKOPJE, MACEDONIA >FYROM?Czech Airlines Agent: GSA Travel NetMarsal Tito 32a, 3""" Skopje
(1#&/!) 1! &" 24! Fax: (1#&/!) 1!1 &" !2,E-mail: [email protected]
SLIA", SLOVAKIAPlease contact Czech Airlines Bratislava/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Bratislava:
(<!3/!) 24! ""4 3", 24! ""4 !",Call Centre: "#"" 3"" 4<2,Fax: (<!3/!) 2!& '3" 4",E-mail: [email protected]
Slia,Handling Agent: Letisko Slia, a.s.,
(<!3/<2) 2<< !2 &!, Fax: (<!3/<2) 2<< 11!1, E-mail: [email protected]: Banská Bystrica – Railway Station,Zvolen – Railway Station
airport: 1" mins
SOFIA, BULGARIACzech Airlines: Saborna &, Sofi a 3""",
(12&/!)  2< "#, &## 22 '#,Fax: (12&/!)  31 #', E-mail: [email protected],Bus: Municipal, bus No.#<, Czech Airlinesairport: (12&/!) &<2 &! <<Ticketing and reservation: (12&/!) &14 13 42,
airport: '" mins
SPLIT, CROATIACzech Airlines Agent: Palmaturist d.o.o., Hrvojeva 3, Split,
(1#2/!3) 1<' '34, 1<< #<!, Fax: (1#2/!3) 11&'"&, E-mail : [email protected]: Obala Lazareta BB, HRK 1",
airport: Int. 1" mins, dom. !" mins
STOCKHOLM, SWEDENCzech Airlines: Holländargatan !!, 331 2& Stockholm,
(<'/#) 2#2 1'4 '& Call Centre Czech Airlines, (<'/#) 2<2 <2< &" res. Town
O7 ce, Fax.: (<'/#) 11 "' "2,E-mail: [email protected],Bus: City Terminalen, Klarabergsviadukten 4!;bus every 3" mins, journey takes approx. <" mins,SEK &2 OW, Train – Centralen (Main RailwayStation) Arlanda Express, every 32 mins duringthe day, journey takes !" mins, SEK !"" OW
Czech Airlines ticketing counter: Arlanda, Terminal 2,dept. hall, MDA Service counter
(<'/#) 4&4 &2 &&, Open: MON-FRI "':""-!":"",SAT-SUN "&:""-!":"", Fax: (<'/#) 2&1 '3! !3,
<" mins
ST. PETERSBURG, RUSSIACzech Airlines: Bolshaia Morskaia 1', 3&" """ St.Petersburg, (4/#3!) 132 2! 2&, 132 2! '<, CallCentre: #-3"-#"" !!< <11 '', Fax: (4/#3!) 132 2! '<,E-mail: [email protected],Bus: Subway-Moskovskaia, Bus No. 31
Pulkovo !, (4/#3!) 1!< 1! 2", <" mins
STUTTGART, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
<&/3#" 2"" '4 14 res.,(<&/'&) &!" "1 2" adm.Fax: (<&/'&) &!" "1 2!", E-mail: [email protected]
Echterdingen – Czech Airlines: Terminal 3Train: Stuttgart Downtown, No. S ! and S 1, EUR !.4"
12 mins, Cargo: "433-4"# 1&"
SYDNEY, AUSTRALIACzech Airlines Agent: Czeslotour Air ServicesPTY, Suite 3#3&, Level 3#, Australia SquareTower, !'< George St., Sydney NSW !"""Postal: P.O.Box H33", Australia SquareTower, Sydney NSW 3!32 Tower, Sydney NSW 3!32
('3/!) #!< #"" "", Freecall: 3#" ""'1! 24, Fax: ('3/!) &!2 !2! 34E-mail: [email protected]
TAIPEI, TAIWANCzech Airlines Agent: Paramount International ExpressCorp., #F, No.314, Nanking East Road, Sec !, ChungshanDistrict, Taipei, (##'/!) !2" &!< 43 (PAX),!2" '#3 '4 (CARGO), Fax: (##'/!) !23 4#! !3,E-mail: [email protected]
TALLINN, ESTONIACzech Airlines: Rävala 2, 3"3<1 Tallinn,
(14!) '1" & 1&4, Fax: (14!) '1"& 1&'E-mail: [email protected], Bus: Airport – CityCenter, Bus No. !, EEK 32 or taxi, airport: 12 mins
TBILISI, GEORGIACzech Airlines Agent: GSA Berika,2" Chavchavadze Ave., "34& Tbilisi
+&&2 1! !!! &<3,Fax: +&&2 1! !!! &<3,E-mail: [email protected]
TEL AVIV, ISRAELCzech Airlines City O7 ce: 3, Ben Yehuda St.,Tel Aviv, Migdalor Building/33th fl oor,
(&4!/1) 23' 23 32,Fax: (&4!/1) 23' 23 "',E-mail: [email protected]
Czech Airlines Airport O7 ce: Ben Gurion Intl. AirportTerminal 1–<th fl oor – Airline O7 ce
(&4!/1) &42 <1 !',Fax: (&4!/1) &42 <1 !4E-mail: [email protected], CzechAirlines Airport Ticketing Counter:Ben Gurion Intl. Airport, Terminal 1,1rd fl oor, Departure LevelWorking Hours – open 1 hours before departureTrain – from/to ! Downtown City Station, 13 connectionsa day, ILS 3! OW, Senior Citizen ILS ' OW, 3#" mins
THESSALONIKI, GREECEPlease contact Czech Airlines in AthensProsíme kontaktujte (eské aerolinie v Aténách
Makedonia AirportBus: a/p to city EUR ".<<, TAXI: EUR #, <2 mins
TOKYO, JAPANCzech Airlines Agent: AIR SYSTEM INC,Toranomon TBL Bldg., #F 3-3&-&,Toranomon Minato-Ku, Tokyo 3"2-"""3
Tel : +#3-"1-12&1 ''"1, Fax : +#3-"1-12&1 '21<E-mail: [email protected]
TORONTO, CANADACzech Airlines: <"3 Bay St., Suite323", Toronto, Ont. M2H!Y<
(3/<3') 1'1-13 4</2, Call Centre: 3-#''-!&1 #4 "!Fax: (3/<3') 1'1-"! 1&, E-mail: [email protected]: Airport Bus Terminal, Airport Downtown - allmajor hotels, !#.12 CAD/RT, 3'.<2 CAD/OW
Pearson International, Terminal 1 (3/&"2) '&<-34 !2, Int. 3!" mins
VENICE, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:
(1&) "'' 2&2 23 !2, Call Centre: (1&) 3&& 1"& &1&Fax: (1&) "'' 2&2 <' 4<, Fax GroupService: (1&) "'' 2&2 2< 3&E-mail: [email protected],Bus: city to a/p !" mins, EUR !.4",Ship: 1" mins, EUR &.#3, <" mins
VIENNA, AUSTRIACzech Airlines: Parkring 3!, 3"3" Vienna
Call Centre: (""#"") !!< <11 '', (<1/3) 23! 1# "2Fax: (<1/3) 23! 1#" 242,E-mail: [email protected]
Bus: Airport to City: A/P – Schwedenplatz, EUR 'TRAIN: A/P – Station Wien-Mitte, EUR 1City Airport Train: A/P – Station Wien-Mitte, EUR &
Schwechat, Terminal !, 1" mins
VILNIUS, LITHUANIACzech Airlines: M. Valan,iaus </&, LT-!""& Vilnius
(14"/2) !32 32 "1, !32 32 "<, Fax: (14"/2) !32 32 33E-mail: [email protected]
Vilnius International AirportHandling Agent: Litcargus (A Globe Ground Partner)
(14"/2) !1" '" 13, !1! &! &!Fax: (14"/2) !3" '1 21,E-mail: [email protected]&Found (14"/2) !3" 21 <<Bus: No.! to city/Gedimino Ave.: LTL 3, !"mins, No.3 to Railway Station: LTL ".2", 32mins, minibus to centre: LTL !, 32 minsTAXI: to city centre LTL 32, 32 mins
WARSAW, POLANDCzech Airlines: ul. Nabielaka ', apt. 3, ""-4<1 Warsaw
(<#/!!) '2& '4 &&, ''# 4< 43,Fax: (<#/!!) '2& '! 2#E-mail: [email protected]: City bus - Yellow, “Airport-City”, No. 342,3##
Okecie (<#/!!) '2" <2 3<, Fax: (<#/!!) #<' "& 1<
Tlgr.: WAWKKOK Int. '" mins, dom. !" mins
YEREVAN, ARMENIACzech Airlines Agent: Visa Concord Travel,! Baghramyan Ave., Yerevan
(14</3") 2!! 3'!, 2'1 '!<,Fax: (14</3") 2'< "&&E-mail: [email protected] Airport – City Centrum: BusNo.3"4 (minibus), USD ".4"Aiport – Opera House: Bus No.!"#, USD ".4"Airport – Bareamutyun Metro StationTAXI: Airport – Down Town, USD 3!.""Bus: No. 3"4 (minibus), USD ".2", Airport - OperaHouse: No. !"#, USD ".2", Airport – BarekamutyunMetro Station TAXI: Airport – Downtown (USD 32)Cargo sales (14</&3) <1" 1#1,E-mail: [email protected] claims: (Zvarnots Handling Agent)
(14</3") !#! "1' ext 4!!' Czech Airlines O7 ce (14</3") !#' #3'
Open: Wed/Thu/Sat/Sun "3:""-"4:1", '" mins
ZAGREB, CROATIACzech Airlines: Zrinjevac 34, 3"""" Zagreb,
(1#2/3) <#4 11 "3,Fax: (1#2/3) <#4 1! "1,E-mail: [email protected]: Main Bus Station, Drziceva BB, HRK 1"
Czech Airlines airport:(1#2/3) <2' !< 4& airport: Int. 1" mins, dom. !" mins
ZÜRICH, SWITZERLANDCzech Airlines: Löwenstrasse !", #""3 ZürichCall Centre: "#<# """ !3',
(<3/<<) !3# 4" 3" adm.Fax: (<3/<<) !3# 4" !", E-mail: [email protected] - Hauptbahnhof, Hauptportal every 32 mins, CHF 2.#"
Kloten, Terminal ! ARE Airline Representatives Europe, #"2# Zurich-Airport, P.O.Box !3'1Czech Airlines desk: Terminal ! – Swissport Ticket Center
(<3/<1) #3! 23 32, Fax: (<3/<1) #3! &# #', <2 mins
9ILINA, SLOVAKIAPlease contact Czech Airlines Bratislava/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Bratislava:
(<!3/!) 24! ""4 3", 24! ""4 !",Call Centre: "#"" 3"" 4<2Fax: (<!3/!) 2!& '3" 4",E-mail: [email protected]
Handling Agent: Letisková spolo,nos6 ;ilina a.s. (<!3/<3) 22! 1! ##, Fax: (<!3/<3) 224 !< 43
E-mail: [email protected]: connection to and from a/p to BusStation ;ilina; from Bus Station ;ilina dep31:2", journey takes !" mins, 1" mins #"
" 13
" 13
" @
NO
VÁ B
EZPL
ATN
Á LI
NKA
KO
NTA
KTN
ÍHO
CEN
TRA
P5I V
OLÁ
NÍ Z
(ES
KÉ R
EPU
BLIK
Y /
#""
13"
13"
@ C
ALL
CEN
TRE
S FR
EE L
INE
FOR
CAL
LS F
ROM
TH
E C
ZECH
REP
UBL
IC
116_119_CSA rezerv.indd 119 23.6.2008 15:23:40
DUT Y FREE SHOP
3!" | review
GODIVAWhite, Milk and Dark
chocolate pralines
SWISS CHOCOLATEFinest Swiss chocolate with liquid syrup centre
ABSOLUT VODKA <"%3l, Citron, Raspberry, Pears, Kurant, Vanilia, Mango
SLIVOVICE, MERU:KOVICE, T#E&:OVICE, HRU&KOVICE 75%Spirit distilled from plums, apricots, cherries and pears ",2l
Cena od/EU price from
Cena od/Duty Free price from
579 K-
279 K-
approx. !1.""
approx. 33.""
279 K- approx. 33.""
249 K- approx. 3".""
om
""
""
ABSOLUT VODKA <"%3l, Citron, Raspberry, Pears, Kurant, Vanilia, Mango
SHSp
Ce
Ce
2
2
279 K- approx. 33.""
Cena od/EU price from
Cena/EU price
Cena od/Duty Free price from
449 K- approx. 3#.""
359 K- approx. 32.""
V;b(r z katalogu Sky Shop a Duty Free Shop, "esk;ch AeroliniíA selection from Sky shop andDuty free Shops Czech Airlines
120_125_CSA SERVICE darky.indd 120 23.6.2008 15:24:17
SK YSHOP
review | 3!3
SK Y SHOP
AVIATOR WATCHFashion Diamante Watch ladies
MINOXDigital Camera Leica M1
Digitální fotoaparát Leica M1
OLYMPUSmju: #2" SW – Waterproof, shockproof and freezeproof,
this model is ready for the challenges of everyday life.
4990 K-
7490 K-
2750 K-
2550 K-
approx. 3&#.1"
approx. !&4.'"
approx. 3"&.1"
approx. 3"3.1"
OLYMPUSj #2" SW W t f h k f d f f
7490 K- approx. !&4.'"
TARGUSThe Targus Ultra-Portable Mouse is one of the
smallest laser mice on the market and is perfect for
people on the move & fi ts every pocket. In addition
advanced laser technology provides !"x better
tracking sensitivity than a typical optical mouse.
780 K- approx. 13.""
Gents Chrono Watch
AIRBUS A63*+3**Kovov% model letadla Airbus A1!"-!"" (m-0ítko 3:2"")
Metal Model (Scale 3:2"")
320 K- approx. 3!.4"
120_125_CSA SERVICE darky.indd 121 23.6.2008 15:25:15
SK Y SHOP
3!! | review
CHRISTIAN DIORWomen’s Co: ret – Edition !""#
CHRISTIAN DIORMIDNIGHT POISONEau de Parfum Spray 2" ml
GIVENCHY MY GIVENCHY DREAMEau de Toilette Spray 2" ml
BVLGARI AQVA POUR HOMME MARINEEau de Toilette Spray 2" ml
BURBERRY THE BEATEau de Parfum 2" ml
990 K-
1450 K-
1450 K-approx. 1&.1"
approx. 24.'"
approx. 24.'"
990 K- approx. 1&.1"
1050 K- approx. <3.4"
! | review
120_125_CSA SERVICE darky.indd 122 23.6.2008 15:25:33
SK YSHOP
review | 3!1
DUT Y FREE SHOP
PRADA PRADA FOR MENEau de Toilette 2" ml
CALVIN KLEIN ETERNITY SUMMEREau de Toilette Spray 3"" ml
1020 K- approx. <".2" for women
for men
1055 K- approx. <!.""
995 K- approx. <".""
THALGOO! Marine Oxygen Cream, Serum and Mask
709 K- approx. !#.""
Cena od/EU price from
LANCÔME Men Travel set ‘AGE FIGHTERS’
)58* K- approx. '1.!"
120_125_CSA SERVICE darky.indd 123 23.6.2008 15:25:58
DUT Y FREE SHOP
3!< | review
GIVENCHYSun glasses for women with UV fi lter
5339 K- approx. !3<.""
ESCADASun glasses for women with UV fi lter
5199 K- approx. !"#.""
MANY MORE DESIGNS ALSO AVAILABLE
Objednávky na p.í0tí let s "esk;mi aeroliniemiNa vá$ dal$í let s (esk%mi aeroliniemi si m./ete vybrat a objednat zbo/í z na$eho sortimentu na internetové adrese www.czechairlines.cz/skyshop nebo vypln-ním objednávkového formulá0e, kter% naleznete v na$em katalogu Sky Shop. Objednávky p0ijímáme i na tel. +<!" !!" 33< 3"<, faxu +<!" !!" 33' 222 a e-mailu [email protected]ámka: Objednávky registrujeme pouze na lety, kde je prodej nabízen. Informujte se prosím u palubního personálu, zda je objednávka mo/ná.
Orders for your next fl ight with Czech airlinesYou can order goods for your next fl ight with Czech airlines on www.czechairlines.cz/skyshop or you can use the form from our Sky Shop catalogue. We also akcept orders at tel: +<!" !!" 33< 3"<, fax: +<!" !!" 33' 222 and e-mail: [email protected]: We only akcept orders fot fl ights where goods are o: ered. Please konsult our cabin crew whether an order is acceptable.
GUERLAIN TERRACOTTATajine Eye Shadow, Bronzing Powder Spray, Pearly Sun Powder Orient
GUERLAIN TERRACOTTA BRONZING TRAVELLING KIT1x 2,2 g Bronzing Powder
1749 K- approx. 4".""619 K- approx. !2.""
Cena od/EU price from
120_125_CSA SERVICE darky.indd 124 23.6.2008 15:26:57
SK YSHOP
review | 3!2
1450 K- approx. 24.'"
SAINT YVESGrey Pearl Brada Set
SK Y SHOP
SAINT YVES
THOMAS SABO5etízekNecklace
Earrings
2250 K- approx. #&.<"
2140 K- approx. #2.""
1490 K- approx. 2&.!"
SAINT YVESHeart Shape Set
2450 K- approx. &4.1"
EQUSSEDEN PENDANT
approx. 3'".&"4050 K-
TOSCOW SOUTH SEA EXOTIC: MADLINE3#karátové bílé zlato a diamant3#K White Gold&Diamond
120_125_CSA SERVICE darky.indd 125 23.6.2008 15:27:22
R E S T A U R A N T S A N D H O T E L S
We‘re open daily from 10 am to 1 am.Liliova 14 | Praha 1
Tel: +420 222 221 178 | www.oches.com
2 min. fromCharlesbridge
7 different Beers on tapAll live sport shown on Prague
biggest and best screenFood menu available from 10 to 10
O´Ches 16CSA Review_09 2006.indd1 1 9.10.2006 16:24:16
Hotel Hotel MMETAMORPHIS ****located by the Old Town Square, Prague 1 – Ungelt
Room Facilities• 32 rooms & appartements• Shower and/or bath, WC and bidet• 10 extra beds available• Satellite TV• Air-condition• Safety deposit box• Tea & coffee making facilities• Minibar• IDD Telephone• Hairdryer• Free WIFI highspeed internet• Connecting rooms available• Spanish historical furniture• Of! ce desk
Reservations: +420 221 771 011 * Malá Štupartská 5/636 * Prague 1 Reservations: +420 221 771 011 * Malá Štupartská 5/636 * Prague 1 www.metamorphis.cz * [email protected] www.metamorphis.cz * [email protected]
gal JAKUBSKA_16CSA_02_2006.indd 1 6.2.2006 15:29:00126-127 inzerce.indd 126 17.6.2008 17:41:17
S H O P P I N G A N D S E R V I C E S
• Taxi stations in front of Terminal Sever 1 - exit D and in front of Terminal Sever 2 - exit E•
• Rates airport – center c. 567 CZK •
24 hour daily • Computer controlled operationPayment after invoicing can be arranged • Complaints: 2211 0 2222, fax: 2211 0 2233
We speak English•
Advance price estimate can be given by operator
tel.:tel.:14 0 1414 0 14222 333 222222 333 222
For transportation within Prague city limits•
We also offer most competitive rates for transportationon other cities inside Czech Republic and Europe
•1200 cars
AAATaxi 16CSAReview 08 2007.indd1 1 15.8.2007 13:52:09
CEDAZ MINIBUSCEDAZ MINIBUS TRANSPORT SERVICES TRANSPORT SERVICESNON - STOP / DOOR TO DOOR
Cedaz Ltd. offers minibus transport from Prague Airport to any place in Prague or back for
EXCELLENT FIX PRICES !!!From the airport to any address in the centre of Prague:
a group of 1 - 4 persons ... 480 CZK to one addressa group of 5 - 8 persons ... 960 CZK to one address
Orders by phone: +420 221 111 111, +420 220 114 296Orders by fax / e-mail: +420 220 114 286 / [email protected]
Orders at the airport: at the Cedaz desk in both arrival hallsWe speak English
Regular shuttle bus from Prague Airport to City Centre (V Celnici Street – 50 m from Republic Square) or back leaves every 30 minutes just for 120 CZK per person.
www.cedaz.cz
inz CEDAZ 16CSA 01 2008.indd 1 29.1.2008 13:52:01
1,6fanzone_sinne 90x80_opravaQD.1 1 13.6.2008 13:40:20
GALERIECHEZ
ANNAMARIEMostecká 14
(courtyard – ve dvo!e)118 00 Praha 1
Tel./fax: +420 257 530 794
e-mail:[email protected]
Open daily10.30 a.m. – 7 p.m.www.annamarie.cz
inz gal ANNA MARIE_16CSArev_06_21 1 5.6.2008 12:21:23
126-127 inzerce.indd 127 17.6.2008 17:41:36
– 128 –
P O V Í D K AS T O R Y
M ám t' i syny. Dvanáctiletého Mat& je, osmile-tého + imona a -estiletého Kry-tofa. Zatím-co na j in,ch programech dávají skv& lé f i l-
my s m,mi oblíbenci, jsem v den volby miss nucena dívat se promenádu v plavkách a roztomilé (vatlání blon.at,ch Barbín.
Program za&íná. Dvanáct krasavic pluje pódiem. Celá zem$
m$"í jejich proporce, sex-epíl a duchaplnost.
„Mmmmmm,“ mlaskají mí &ty"i chlapi nad &íslem jedna.
„Tohle rozhodn$ ne!“ volají u &ísla dv$.
*íslo t"i by pr' mohlo tak akorát reprezentovat miss ku%elka…
Zato brunetka se &ty"kou ur&it$ vyhraje. P$tka chodí jako ran$ná
klisna. +estka má kobylí ksicht. Blon)atá sedmi&ka je vá%nou kon-
kurencí &ty"ce. Osmi&ka je diblík. Devítka opravdická Zlatovláska.
Desítka je d$sná a má malá prsa. Jedenáctka je u% od pohledu
blbá. A dvanáctka? „Mmmmmm.“ Kruh se uzavírá.
„Tati, budu to zapisovat,“ nabízí se nad#en$ p"ed#kolák Kry#-
tof a uhání pro blok.
P"i promenád$ v plavkách vysv$tluje man%el syn!m, %e u miss
Ihave three sons aged twelve, eight and six, which means
whenever there’s a beauty competition on TV and there
are shows with my favourite actors on other channels,
I have to sit and watch the blonde Barbies babbling and
strutting down the catwalk in bikinis.
The show starts. Twelve beauties float onto the catwalk. The
whole country appraises their measurements, sex-appeal, and
spirit.
“Hmmm,” my boys whir when number 1 walks onto the stage.
“No, definitely not this one,” they dismiss number 2.
Number 3 could be voted Miss Plug... while the brunette, number
4, is sure to win. Number 5 walks like her shoes are on the wrong
feet. Number 6 has an..ah..equine.. face. The blond number 7 is
a serious rival to number 4. Number 8 is a little too elfish. Number
9 is a real golden-haired beauty. Number 10 is truly dreadful, and has
no cleavage. Number 11 is evidently ‘intellectually challenged’. And
number 12? “Hmmm...” We’ve come full circle.
“Dad, I’ll note them down,” says pre-school Christopher
enthusiastically and runs for his pad. As the beauties walk the catwalk
KRÁLOVNA KRÁSY
THE BEAUTY QUEEN
Dana Emingerová
128-129 CSArev povidka.indd 128 23.6.2008 15:28:01
– 129 –
P O V Í D K AS T O R Y
jsou nejd!le%it$j#í proporce:
„90-60-90. Ideál. Kdo se mu blí%í, má #anci. Holka s v$t#ím
zadkem ne% poprsím nem!%e vyhrát, ani kdyby byla sebekrásn$j-
#í, nejbyst"ej#í…“
„V tom p"ípad$ je trojka miss sumo,“ "íká nejstar#í Mat$j o bou-
belce s rozm$ry 95-65-98.
„Já ji zapí#u,“ vykrou%í p"ed#kolák do blo&ku obrovskou, zrca-
dlov$ p"evrácenou trojku.
„Správná %enská musí mít zadek p$kn$ prohnut', dlouh' nohy,“
pou&uje táta.
„Tak to tahle rozhodn$ má,“ míní dvanáctilet'. „Co myslí#, +i-
mone?“
Prost"ední syn ml&í. Vrtí se na %idli. Vyleze z n$j: „Mn$ se líbí t"i-
náctka.“
„Blbe&ku, ta tam v!bec není!!!“
„Zapi# brunetu!“ obrací se Mat$j na nejmen#ího Kry#tofa, kter'
se – na rozdíl od osmiletého bratra – nestydí.
„Co p$tka?“
„Má d$snej ksicht.“
„95-61-90,“ "íká hlasatel.
„Není #patná, má poprsí,“ soudí otec.
„Mám tu kobylu zapsat?“
„Tu snad ne!“ protestuje prost"ední syn +imon a sahá po tele-
vizním ovlada&i. „Nep"epneme to na hrochy?“
„+imone!“ ok"ikne jej man%el. „Podívej se! Tohle je krásná ‚hro-
#ice’.“
Sedmi&ka má rozm$ry: 93-65-93.
„Je soum$rná,“ "íká Mat$j. „Zapi# ji.“
„Osmi&ka vypadá jako Gábina ze #kolky,“ vypískne Kry#t!fek.
„Ty ji miluje#?“ r'pne do bratra +imon a vyhlá#en' proutník ma-
te"ské #koly mu jednu vrazí.
„Gábina nemá #anci, nenarostly jí %ádn' prsa,“ odst"elí diblíka
s &íslem osm znalecky man%el.
„Devítka má v$t#í spodek ne% vr#ek,“ #klebí se Mat$j.
„Mn$ se líbí. Já si Zlatovlásku pí#u,“ "íká Kry#tof.
„Jedenáctku za#krtni. 91-60-90. Ideál.“
„Je nesoum$rná o jednu,“ upozor-uje Kry#tof. „Co myslí# ty,
+imone?“
„Na za&átku jste "íkali, %e je blbá,“ p"ipomíná osmilet' a dodá-
vá: „Mn$ u% ty Barbíny lezou na nervy. Já mám rád mámu.“
„Kry#t!fku, musím uznat, %e jsi odborník na %eny,“ reaguje otec.
„A ty, +imdo, jsi fakt trouba!“
„Jsem odborník na hrochy!“ brání se stydlín.
„Koukej, jak tancuje p$tka,“ vyk"ikuje s nad#ením znalec %ivota
– otec. „Podle tance pozná#, jaká bude v sexu.“
„Co je to v sexu?“ zajímá se p"ed#kolák.
„Vrt$ní pod pe"inou,“ utrousí stru&n$ dvanáctilet'.
„Tahle hraje na flétnu!“
„M$la si vybrat t"eba saxofon. To by bylo aspo- trochu sexy,“
povídá táta.
in bikinis, my husband explains to our sons that for beauty queens
the measurements 90-60-90 are essential. This is the ideal: the closer
to it, the better their chance of winning. A girl with a bigger behind
than breasts can’t win, no matter how beautiful or smart she is... “
“In this case, number three is Miss Sumo,” comments my eldest
Matthew on the fatty measuring 95-65-98.
“I’ll note her down,” says Christopher, and writes a huge reverse
number three in the notebook.
“A proper woman must have a curvy bum and long legs,” his
father remarks.
“This one definitely has,” says the twelve-year old. “What do you
think, Simon?”
The middle son is silent. He shifts on his chair uncomfortably and
then says: “I like number thirteen.”
“Idiot, there’s no number thirteen.”
“Write down the brunette!” Matthew commands young
Christopher who – unlike his eight-year old brother – is not blushing
at all.
“What about number 5?”
“Her face is terrible.”
“95-61-90,” says the speaker.
“She’s not bad, she’s got some ...assets,” father thinks.
“Should I write down the horsey one?”
“No, you can’t mean that one!” the middle son Simon protests
and grabs the TV remote control. “Maybe we could switch over and
watch the hippos.”
“Simon!” his father shouts. “Look, that’s a beautiful hippo!”
Number seven has vital statistics 93-65-93.
“She’s symmetrical, write her down,” Matthew says.
“Number 8 looks like Gail from kindergarten,” Christopher
squeaks.
“You love her!” Simon teases. The Casanova of the kindergarten
then gives him a slap.
“Gail has no chance, she has no breasts,” said father, dismissing
the elfish number 8.
“Number 9 has a bigger bottom than top,” Matthew grins.
“I like her. I’m noting down Golden-Hair,” Christopher says.
“Check out number 11. 91-60-90. Perfect.”
“She’s asymmetrical by one,” Christopher remarks. “What do you
think, Simon?”
“We said first she was dumb,” the eight-year old says, adding.
“I’ve had enough of these Barbies; I like mum.”
“Christopher, I must acknowledge you’re a real expert on
women,” nods the father. “And you Simon, you’re ...really ...not.”
“I’m an expert on hippos,” the blushing boy defends himself.
“Look at number five, the way she dances,” shouts the expert
on life – the father. “By the way they dance you’ll know what they’re
like in bed.”
“Like in bed?” asks the pre-school one.
“Under the blankets,” the twelve-year one responds.
128-129 CSArev povidka.indd 129 23.6.2008 15:28:16
– 130 –
P O V Í D K AS T O R Y
„Mn$ se Zlatovláska líbí, já ji pí#u,“ plní Kry#tof notes kostrba-
t'mi devítkami.
Za&ínají otázky pro finalistky.
„Tahle bude duchaplná,“ sm$je se Mat$j dívce, která má odpo-
v$d$t, co by d$lala s vyhran'm miliónem.
„Ur&it$ bych dala peníze na charitu,“ pitvo"í se otec, je#t$ ne%
kráska promluví. Mat$j na n$j navazuje: „A rodi&!m bych koupila
p$kn' dome&ek.“
„Nebo hro#íka…,“ p"idává se Kry#tof, zatímco kráska sv!dn$
vy#pulí rtíky do obrazovky.
„Milion?“ uculí se. „Utratila bych ho hned. Docela jednodu#e…
za oble&ení.“
„Ta je blbá!“ konstatují v#ichni. „Tati, p"epni to na hrochy!“
„Po&kej. Musíme v$d$t, kdo vyhraje.“
„Vypadá to, %e tahle. Na první pohled zajímavá,“ prohlí%í vít$zku
táta. „P"ipomíná mi Jitku. No jasn$, Jitku Suchou.“
„To byla moje kamarádka, ne% jsem potkal mámu.“
„Mohl jsem mít jinou mámu?“ nechápe Kry#t!fek.
„Ne jinou mámu. M$l jsem jen kamarádku. Mámu jsem si vy-
bral…“
„Na vo%en$ní?“
„Jo.“
„Podle televize?“
„No, podle televize teda…,“ koktá man%el. A pak "ekne: „Ma-
minka je moje královna krásy.“
„Mami, jak' má# míry?“ ptá se Kry#tof a bere zp$t do ruky tu%ku.
„Miss sumo,“ sm$ju se, zatímco táta vysv$tluje, %e u maminek
se na rozm$ry 90-60-90 nehraje.
„A na co se hraje?“ vyzvídá +imon.
„Máma krásn$ voní.“
„Jak jsi to z t' televize poznal?“
“This one plays the flute!”
“She should have chosen a saxophone instead. That would have
been at least a bit sexy,” the father responds.
“I like Golden-Hair and I’m noting her down,” says Christopher,
trying to write number nine in his notebook.
Then there are the questions for the finalists. Number eight
considers the weighty question of what to do with the money if she
wins. “I would definitely donate some money to charity,” grins the
father even before the girl speaks, and Matthew follows: “And I would
buy a nice little house for my parents.”
“Or a hippo...,” adds Christopher while the girl pouts for the
camera.
“A million?” she smiles. “I would spend it all immediately. Just…
on clothes.”
“She’s so stupid,” all agree. “Dad, switch to the hippos.”
“Wait! We need to know who wins.”
“She reminds me of Judith, my friend before I met mum,” the
father says watching the winner.
“Could I have had a different mum?” says Christopher,
confused.
“Not a different mum. I had just a... ‘friend’. But I chose mum...”
“By TV?”
“Well, compared to what’s on TV...” the husband stammers, “your
Mum is my beauty queen.”
“Mum, what are your measurements?” Christopher asks, pen in
hand.
“Miss Sumo,” I laugh while his father explains that for mums 90-
60-90 is not essential.
“And what is?” Simon asks.
“Your mother has a beautiful scent.”
“How did you know from the TV?”
Dana Emingerová, noviná"ka a spisovatelka,
si získala profesní ostruhy ve „starém“ Mladém
sv$t$ sv'mi portrétními rozhovory. Pozd$ji
publikovala mnoho cestopis! a reportá%í
v MF Dnes. Napsala humorn' román
o stoletém d$de&kovi Táhne mi na dv$ st$,
knihu rozhovor! se spisovatelem Viktorem
Fischlem Dva %ivoty a sbírku fejeton! +t$stí
jako mrakodrap. Jako spoluautorka se
podílela na %ivotopisné publikaci o proslulé
„zázra&né“ rehabilita&ní sest"e Ludmile
Moj%í#ové. Její povídka Královna krásy je
z práv$ chystané kní%ky N$%ná tyg"ice.
Pravideln$ pí#e fejetony pro p"ílohu ONA
Dnes. Dana Emingerová je #éfredaktorkou
palubního &asopisu Review *esk'ch aerolinií.
Dana Emingerová, a journalist and
a writer has written a comic book about
a hundred-year-old grandfather called „I’m
almost two hundred“. She has also penned
a book of interviews with the writer Viktor
Fischl entitled „Two Lives“ and a collection
of short essays called „Luck the Size of
Skyscraper“. She is the co-author of the
biographic publication on the „miraculous“
physiotherapist Ludmila MojÏí‰ová.
Her story „Beauty Queen“ is from the
forthcoming book „Gentle Tigress.“
Dana Emingerová is the Editor-in-chief
of Review, the Czech Airlines inflight
magazine.
Foto: Lucie Robinson pro ONA DNES
128-129 CSArev povidka.indd 130 23.6.2008 15:28:30
DVO!ÁKOVA PRAHANOV" SV#T MEZI FESTIVALY
GENERÁLNÍ PARTNER PARTNE!IHLAVNÍ PARTNER
MEDIÁLNÍ PARTNE!I PRODEJ VSTUPENEK