132
1 eLIBRO DEK DU AMRAKONTOJ eLIBRO INKO Dek du amrakontoj

Dek du amrakontoj

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Dek du amrakontoj

1

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ eLIBRO

I N K O

Dek duamrakontoj

Page 2: Dek du amrakontoj

2

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

DEK DU AMRAKONTOJRedaktis Franko Luin

eLIBROAran¸is: Franko Luin

ISBN [email protected]://www.omnibus.se/inko MAJO 2002

Page 3: Dek du amrakontoj

3

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La unua amo

Estis en vespero maja. Ili sidis sur kaÿita benko en laparko. Estis en la tempo de la jasmenoj. La printem-

po ÿveligis iliajn korojn.—Neniam antaûe mi sentis çi tiel, li flustris. Mi scias,

ke sonas banale, sed tiel estas.—Mi ne kura¸as diri, kiel mi sentas pri vi, ÿi diris, ra-

pide, antaû ol la ru¸i¸o mutigu ÿin. Se mi tion dirus, iodifekti¸us iel. Ne ekzistas vortoj por tio.

Li kisis ÿian vangon singarde.—Ne faru tion. Vi scias, kion mi diris.

 Li turnis sin for kaj obstine paûtis.—Mi volas esti çe vi çinokte.—Ne fari¸u tia denove. Vi scias, ke mi devas esti hej-

me je la deka. Kial ne sufiças al vi, kio estas? Kial ni nedaûrigu ÿati unu la alian tiel kiel nun?

—Ÿati! Çu tion vi faras, ÿatas! Kiel oni ÿatas filmon aûfotelon! Ÿati!

—Karulo, mi amas vin, vi scias tion. Sed ja estas tiel,ke ne eblas.

—Ja estas tiel! Kial devas esti tiel? Kial ni ne rajtu amiunu la alian tute kaj plene? Kial nur ni ne? çiuj aliaj ja

Page 4: Dek du amrakontoj

4

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

rajtas. Homoj kuÿas ja kiel skatolfiÿoj tra nia tuta longalando. Kial nur mi, kiu fine trovis la unuan, solan, gran-dan amon, mi, kiu havas nur vin en la tuta mondo, kial¸uste mi ne rajtu?

Ÿi ridetis al lia patoso, rezigne kaj iom lace.—Karulo, vi ja scias, kiel estas. Çu vi devas detrui çi

tutan mallongan momenton parolante pri tio? Çu tioestas la nura, kio gravas por vi?

La jasmenoj odoris. Li ekhontis.—Pardonu al mi. Li karesis ÿian vangon. Estas çarme

esti kune kun vi, nur esti proksime al vi. Sed kelkfojesenti¸as aflikte. La najtingalo trilis. Estis romantika vespero.

—Sed ion almenaû vi devas promesi al mi. Promesu almi, ke neniam estos iu alia ol mi. Promesu tion!

—Mi promesas. Kiel povus esti iu alia? Mi atendis janur vin dum mia tuta vivo.

—Diru, ke ankaû neniam estis iu alia. Diru!—Neniam estis iu alia.—Diru almenaû, ke vi volus, ke mi estu çe vi çinokte.Ÿi englutis ekploron.—Karulo, mi volus. Sed nun ni devas ekiri. Vi scias, kia

bruado okazos, se ni revenos hejmen post la deka.Ili levi¸is. Li metis sian brakon çirkaû ÿia talio.—Ni fakte estas tre infanecaj, çu ne?—Mi vere ne scias, çu estas infanece ami …

 Li rigardis teren kaj diris mallaûte:

Page 5: Dek du amrakontoj

5

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

—Ci, mi kredas fakte, ke la plej bela amo estas tiu, kiune povas plenumi¸i. Ni estas tamen tre feliçaj.

Ili ridetis unu al la alia. Estis la tempo de la jasmenoj.Estis kvarono antaû la deka.

Man-en-mane ili eliris el la parko kaj promenis al lamaljunulejo.

Tage DanielssonEl la sveda tradukis Birger Viggen

Page 6: Dek du amrakontoj

6

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La leciono de amo

Jam komenci¸is la printempo: degelis la ne¸o, nudi¸isla tero, ek¸ermis la herboj. Tiam ankaû la aliaj paÿ-

tistoj kondukis siajn brutarojn al herbejoj, sed antaû çiuj˘loa kaj Dafniso, çar ili estis servantoj al pli granda dio1.Tuj ili kuris al la grotaj nimfoj, poste al Pajno kaj lia pinokaj fine al la kverko, apud kiu ili sidi¸is por gardi siajnbrutojn — kaj por kisi unu la alian. Ili ankaû serçis flo-rojn por ornami la statuojn de la dioj per kronoj; la flo-roj ja îus aperis, nutrataj de la zefiro kaj varmigataj de lasuno. Jam trovi¸is violoj kaj narcisoj kaj anagaloj kaj çiujfruaj verdaîoj de la nova sezono. Kroninte la diojn, ˘loakaj Dafniso prenis freÿan lakton de kaprinoj kaj ÿafinojpor fari trinkoferon. Ili ankaû foroferis siajn unuajn ÿal-mojn, tiel kvazaû provokante la najtingalojn al kantado.Tiuj milde muzikis en la boskoj, mallaûte sonante sianplendan melodion, kvazaû ili post longa silento nurpene rememoris kiel kanti.

Tie blekis ÿafoj, tie saltis ÿafidoj, kiuj klini¸ante subsian patrinon suçis la mamojn. La nenaskintajn virÿafojpersekutis, haltigis kaj fekundigis. Ankaû la kapraj mas-kloj aran¸is persekutojn de la kaprinoj kaj lascive saltis

1 Amoro.

Page 7: Dek du amrakontoj

7

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

sur ilin aû bataladis inter si pri ili. Çiu havis siajn pro-prajn inojn kaj zorge gardis, ke neniu alia kaÿe tuÿu ilin.Tiaj vidaîoj ekscitis eç maljunulojn al amagoj; kaj la ju-nuloj avidaj, kiuj jam de longa tempo serçis la amon,ardis pro tio, kion ili aûdis kaj sopiregis pro tio, kion ilividis; ne sufiçis por ili kisoj kaj çirkaûbrakoj. PrecipeDafniso, kies deziro kreskis dum la vintra sidado endo-me, estis çiurilate pli aûdaca ol antaûe. Li petis, ke ˘loapermesu al li çion, kion li sopiris, kuÿante nuda apud lidum pli longa tempo ol pasintjare — çar tiu ago estis,laû lia nesperta scio, la sola rimedo kontraû amaj dolo-roj. Kiam ÿi fine demandis, kion pli li volas fari al ÿi olkisi kaj çirkaûbraki, li respondis: ”Tion, kion la virÿafojfaras al la ÿafinoj kaj la virkaproj al la kaprinoj. Vi ja vi-das, ke post tiu ago la unuaj ne persekutas kaj la duaj nefu¸as, sed ili kviete paÿtas sin unu apud la alia, kvazaûili estus traspertintaj komunan ¸uon. Tiu ago nepre es-tas dolça kaj venkas la pikan doloron de la amo.” — ”Sedçu vi do ne vidas rilate la bestojn, ke kaj la maskloj kajla inoj staras rekte kiam tio okazas — la maskloj ja sal-tas sur la dorson de la inoj. Tamen vi volas, ke mi kuÿuapud vi — kaj eç nuda? Ili estas multe pli hirtaj ol mi!”— Dafniso lasis sin konvinki; li do kiel kutime ekkuÿisapud ÿi kaj longtempe restis senmova. Sciante fari ne-nion el tio, kion li sopiris, li fine starigis ÿin kaj çirkaû-prenis ÿin de malantaûe, volante imiti la virkaprojn. Sed

Page 8: Dek du amrakontoj

8

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

lia embaraso nur kreskis, kaj li senespere sidi¸is kaj ek-ploris, çar li estis rilate amon eç pli nescia ol kaproj.

Proksime al ili lo¸is najbaro nome ˘romiso, kiu kul-turis propran bienon; li jam transpasis sian juna¸on. Lihavis en sia domo virinon el la urbo, junan, belan kaj plielegantan ol la kamparaj virinoj. Ÿi nomi¸is Licenia. Tiuvirino vidis Dafnison çiumatene pelanta siajn kaprojnsurvoje al la paÿtejo kaj çiuvespere en la kontraûa direk-to. Ÿi ekdeziris havi lin kiel amanton kaj komencis logilin per donacoj. Unufoje, kiam li estis sola, ÿi kaptis laokazon kaj donis al li ÿalmon kaj mielon en vaksokukokaj dorsosakon el cerva haûto. Ÿi tamen ne kura¸is diriion vorte, çar ÿi konjektis lian amon al ˘loa. Ÿi nomeobservis, ke li estas tre fidela al la knabino. Ankaû ÿi su-pozis tion per gestoj kaj ridoj, sed tiun matenon ÿi —pretekstante iri al najbarino akuÿanta — sekvis ilin kajde embusko vidis çion, kion ili faris. Eç ne la larmoj deDafniso restis nerimarkataj de ÿi. Kompato al la nespertaparo kaptis ÿin; ÿi elpensis oportunan metodon por helpiilin kaj samtempe satigi sian propran deziron, uzante lajenan ruzon.

La sekvan tagon ÿi denove ÿajnigis, ke ÿi vizitos la nas-kontinon, kaj montris sin tute malkaÿe apud la kverko,kie sidis Dafniso kaj ˘loa. Lerte imitante maltrankvilanvirinon, ÿi kriis: ”Ho, savu min, Dafniso! Aglo forportisla plej belan el miaj dudek anseroj. Sed levinte tiel pezan

Page 9: Dek du amrakontoj

9

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

ÿar¸on, li ne havis forton por flugi al sia alta nestoroko— li falis kun la ansero en tiun çi arbaron.

Tial mi je la Nimfoj kaj je Pajno petas vin: iru kun mien la arbaron — çar sola mi ne kura¸as iri — kaj helpual mi savi la anseron. Ne permesu, ke la nombro mal-plii¸u! Eble vi povos mortigi la aglon mem, tiel ke ¸i neplu forrabos de vi ÿafidojn kaj kapridojn. Certe ˘loavolas gardi dume la bestojn — la kaproj ja çiuj konas ÿin,çar ÿi çiam estas kun vi”.

Dafniso nenion suspektis; li tuj levi¸is, prenis sian ba-stonon kaj sekvis Licenian. Ÿi kondukis lin kiel eble plejmalproksimen for de ˘loa. Alveninte al la plej densaparto de la arbaro, ÿi instigis lin sidi¸i apud fonto kajdiris: ”Dafniso, vi amas ˘loan — tion mi eksciis son¸eper la nimfoj. En la hieraûa nokto ili rakontis al mi priviaj larmoj kaj admonis al mi savi vin, instruante al vi laagojn de amo. Tio ne estas kisoj, nek çirkaûbrakoj, nekkion faras la virÿafoj kaj virkaproj, sed estas eç pli dol-çaj kaj agrablaj saltoj kaj klini¸oj, çar ili daûras pli longe.Do, se vi volas liberi¸i de via doloro kaj sperti la ¸ojojnkiujn vi serças, fari¸u mia lernema disçiplo! Çar mi, obe-ante al la komando de la nimfoj, volas instrui tion al vi”.

Je tiuj vortoj Dafniso pro nura ¸ojo ne povis detenisin. Estante kampara paÿtisto juna kaj ardanta, li îetis sinçe la piedoj de Licenia kaj petegis, ke ÿi kiel eble plej bal-daû instruu al li la arton. Kaj çar li kredis lerni iun gran-dan kaj diinspiritan sekreton, li promesis donaci al ÿi

Page 10: Dek du amrakontoj

10

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kapridon kaj froma¸ojn de nova lakto, fine eç kaprinon.Kiam Licenia per tio trovis, ke li estas ankoraû pli naivaol ÿi supozis, ÿi komencis instrui lin en jena maniero. Ÿiigis lin sen preparoj eksidi proksime al ÿi kaj kuÿi¸i surla tero. Post tio ÿi rimarkis, ke li jam estas potenca kajÿvelanta pro deziro. Tiam ÿi levis lin iom kaj mem ÿovissin sub lin, lerte kondukante lin sur tiun vojon, kiun li¸is tiam vane serçis. Poste ÿi lasis al li fari la reston, çarla naturo mem inspiris lin.

Post la leciono de amo Dafniso, ankoraû paÿtiste nai-va, volis kuri al ˘loa por tuj praktiki tion, kion li lernis,kvazaû timante, ke li forgesos la arton se li malrapidos.Sed tiam Licenia retenis lin, dirante: ”Ankaû jenon videvas lerni, Dafniso. Mi jam estas virino, kaj al mi tiunçi fojon okazis nenio nova, çar jam antaû longe alia viroinstruis tion al mi, prenante kiel prezon mian virgecon.Sed kiam ˘loa kun vi luktos tiun lukton, ÿi krios kaj plo-ros kaj kuÿos en multa sango kvazaû mortigita. Tamenne timu la sangon, kaj kiam vi estos persvadinta ÿin,konduku ÿin al tiu çi loko, por ke neniu aûdu ÿin, se ÿikrios, kaj neniu vidu ÿin, se ÿi ploros, kaj ÿi lavu sin enla fonto, se ÿia sango fluos. Kaj ne forgesu, ke mi antaû˘loa faris vin viro!”

Konsilinte tion Licenia foriris al alia parto de la arba-ro, daûre ÿajnigante serçadi la anseron. Dafniso pensekonsideris tion, kion ÿi estis dirinta, kaj ne plu sentis laantaûan fervoron. Li ne kura¸is postuli pli de ˘loa ol

Page 11: Dek du amrakontoj

11

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kisojn kaj çirkaûbrakojn, volante ke ÿi nek kriu kiel promalamiko, nek ploru kiel suferanto, nek sangu kiel mor-tigito. Çar liaj spertoj antaû nelonge2 igis lin timi la san-gon: sango ja devenas nur de vundo. Decidinte ¸ui nurla kutimajn plezurojn kun ÿi, li eliris el la arbaro. Kiamli venis al la loko kie ÿi sidis plektante violkronon, limensoge deklaris, ke li tiris la anseron el la ungoj de laaglo. Poste li çirkaûbrakis kaj kisis ÿin, kiel li faris kunLicenia en ilia ¸uado. Çar tiom estas sendan¸ere. ˘loafiksis la kronon sur lian kapon kaj kisis liajn harojn, ki-ujn ÿi trovis pli bonodoraj ol violoj. Fine ÿi tiris el siasako pecon de fruktokuko kaj kelkajn panojn, kiujn ÿidonis al li por man¸i. Dum li man¸adis la panon, ÿi el liabuÿo forprenis pecetojn, bekumante kiel birdido.

Longo(el ”Dafniso kaj ˘loa”)Tradukis Ebbe Vilborg

2 Piratoj atakis la regionon kaj vundis lin.

Page 12: Dek du amrakontoj

12

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Virino de la vojoj

Li nomi¸is Drummond, kaj li estis allogaspekta ¸en-tilema speco de persono, inter tridek kaj tridekkvin-

jara, kun krispaj haroj kaj zorge tondita peco da lipha-raro; kaj tio estis proksimume çio, kion oni sciis pri li enla regiono.

Li estis alveninta la distrikton el Dio-scias-kie antaûtri jaroj je la unua de aûgusto.

La dometo, kiun li luprenis, nomi¸as Dro˛it, pro lamalnova rompi¸inta ponto, kiu traarkas la apudan ri-vereton; kaj tiu nomo, kiel multaj aliaj nomoj en la land-lima regiono, ¸uste pruvas, ke la gaela iam estis parolatatra la tuta Skotlando — kiel en la montaro, tiel ankaû enla malaltaîo.

Dro˛it trovi¸as ne pli ol kvindek metrojn for de la ÿo-seo, kiu kondukas suden el Edinburgo ¸is Carter Bar çela angla landlimo. ¯i situas proksimume unu kilometronekster la vila¸o, kaj estas verÿajne, kvar kilometrojn mal-proksime de Ankrum — kaj tio, çu ne, estas alia bravagaela nomo.

Dro˛it staris neokupita dum longa tempo antaû olDrummond luprenis ¸in; kaj nun, post lia foriro, ÿajnas,ke ¸i staros neokupita poreterne.

Page 13: Dek du amrakontoj

13

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

¯i estas sufiçe senvalora posedaîo: malnova ÿtonkon-struita dometo kun griza ardeza tegmento kaj duo defenestretoj. Al ¸i apartenas proksimume unu akreo dagrundo kaj du-tri kadukaj kromkonstruaîoj, kaj jen çio.

Drummond havis bovinon — kvankam Dio scias, kionli faris pri la lakto — kaj duon da porkoj, kaj tie çirkaû-vagis eble dekduo da velkvostaj kokinoj. Oni facile kon-statis, ke tiu homo ne scias, kion li faras, kaj ke al tia vivoli ne estis kutimi¸inta. La kamionisto, kiu transportisliajn posedaîojn de la stacidomo en S-ta Boswells çe liaalveno, diris, ke la homo havas bonkvalitajn posedaîojn— eç ne malmultajn: libroÿrankojn, kaj belan kverklig-nan tablon, kaj taûgajn se¸ojn kaj liton; kaj pezajn ska-tolojn da libroj, kaj valizojn kun multaj fremdaj etikedoj.La homo estis misteraîo; kaj li montri¸is al la najbaroj,impertinentulo krome; sed post kelka tempo li prudenteforiris.

Li vivis sola; almenaû, li vivis sola dum la unuaj dujaroj, pli-malpli — kaj tiam komenci¸is la impertinentaîo— çar subite, malpli ol unu semajnon post la grandaÿtormo pasintjara, oni rimarkis virinon sur la parcelo —altan, bravaspektan virinon, efektive, sed malmodestansentaûgulinon. Kaj ÿi lo¸is kun li ¸is ili forlasis kune lalokon, kaj neniu scias, kien ili iris, aû kie ili nun estas.

Ÿi venis iun tagon en la vila¸an butikon, aplomba kiella vivo mem, por açeti kelkajn aferojn, kaj ÿi asertis, keÿi estas sinjorino Drummond, kaj ke ÿi lo¸as çe Dro˛it.

Page 14: Dek du amrakontoj

14

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Konsterna estis tiu impertinenteco, çar ÿi venis en tiunsaman butikon, en la vespero de la ÿtormo; almozpetan-te; kaj poste, per la tripenco, kiun ÿi ricevis de MaljunaBonÿanca Oliver, ÿi sidis en la apuda taverno Craw kunduonlitro da biero, ekde duono post la sepa ¸is la naûahoro, je kiu horo Georgo forpelis ÿin. Pluvegis tiam, kajblovis vento sufiçe forta por renversi onin, sed kiunalternativon havis Georgo? — la naûa horo estas la naûahoro, kaj la le¸o estas la le¸o; kaj, finfine, oni facile kon-statis, ke ÿi estas nur virino de la vojoj, speco de cigano,kiu kutimi¸is al la vetero kaj similaîo. Tamen Georgoestas bonkora junulo, kaj li donis al ÿi buterpanon kunfroma¸o, kaj sespencon, kaj montris al ÿi la ¸ustanvojon.

Kaj jen ÿi estis, post kelkaj tagoj, lo¸anta çe Dro˛it, kajimpertinente diranta, ke ÿi estas la edzino de tiu homo.Kompreneble, lo¸ante tie, ÿi ne povis fari alie, çar çiubone scias, ke en la dometo trovi¸as nur unu çambro,kiu estas kuirejo kaj litoçambro kaj çio kune.

Estis facile konstati, kio estis okazinta: ÿi forlasis latavernon de Georgo Craw je la naûa, kaj ekiris laû laedinburga ÿoseo. Ÿi certe vidis la lumon de la dometo,kiam ÿi proksimi¸is al Dro˛it, kaj aliris por almozpeti,kaj la homo akceptis ÿin en la domon. Sendube la junuloestis sufiçe soleca, kaj ÿin ¸ojigis la ÿirmado — tia virinone havus skrupulojn iri al fremdulo por ricevi liton en tianokto. Sed Drummond estus devinta forsendi ÿin fru-

Page 15: Dek du amrakontoj

15

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

matene, antaû ol oni ion rimarkus. Tio ne estus estintatiel malbona; sed restadi tie, kaj veni inter decajn altmo-ralajn homojn kun tia galimatia preteksto, estis senhon-te; kaj kulpis li same tiel, kiel ÿi.

Kiel ili sin aran¸is en tiu unua nokto, aû kio precizeokazis, neniu povis scii, kompreneble, sed çiu povis di-veni. Kaj vere, ÿi estis bravaspekta virino …

Sed jen la vero, kaj jen estas kiel ¸i efektivi¸is:Ekstere la ÿtormo blovadis, kaj la pluvo, kiu la tutan

tagon neniam çesis, klakadis kontraû la fenestrovitrojn,minacante preskaû frakasi ilin. Sed en la dometo Dro˛itçio estis sufiçe varmkomforta. En la kameno saltis kajmu¸is granda fajro el karboj kaj verdaîo, îetante sianvarmon kaj sian flagrantan lumon ¸is çiu angulo kaj niçode la unika çambrego.

La fera kaldrono, pendigita super la flamoj, komencisboli kaj kraçi. Jim Drummond flankentiris ¸in kaj puÿispli proksimen al la fajro la kuvegon plenan de akvo. Desub la lito li tiris longan stanan bankuvon.

Bolvarman banon kun mustardo li nepre bezonis postsia pli frua malseki¸o pro eliro por prizorgi la kokinojnkaj la du porkojn. La lakto ricevita de la bovino staris enblanka emajlita sitelo apud unu el la du fenestroj. Li in-tencis trinki litron da ¸i, varman, antaû la enliti¸o, mik-sitan kun iom da viskio; la restaîon ricevos morgaû laporkoj kiam Judi estos havinta sian porcion. Judi kuÿissur la tapiÿo antaû la fajro.

Page 16: Dek du amrakontoj

16

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Diabla nokto, Judi,” li diris, ”kaj Dio gardu çiujnkompatindulojn, kiuj trovi¸as ekstere en ¸i.”

La hundino palpebrumis kaj skuis la voston; al ÿi es-tis egale, çar ÿi mem ne havis zorgojn.

”Ek, do: Movu vin!” Li flankenpuÿis la hundinon, tir-ante la stanan bankuvon antaû la fajron. La hundino sal-tis sur se¸on.

La viro trovis viÿtukon kaj sapon.Li komencis senvestigi sin, antaû ol verÿi la akvon el

la kaldrono kaj la kuvego. Li ¸uste volis forpuÿi la ÿelkonde-sur la ÿultroj, kiam la hundino rigidi¸is, kaj desaltis.Ÿiaj oreloj staris, kaj ÿia vosto estis rigida. Poste ÿi sub-bojis kaj komencis snufi apud la pordo.

La viro çirkaûrigardis kaj aûskultis. Ÿajnis al li, ke trala bruo de la ÿtormo aûdi¸as frapado. La hundino saltismalantaûen kaj ekbojis.

”Kiu diable estas?” murmuris la viro, duone al si, kajduone al la hundino, kiu daûrigis la bojadon kaj grum-bladon.

”Silentu!” li ordonis, kaj poste, laûte, tra la pordo, livokis: ”Kiu estas?”

Voço ÿajnis respondi, sed pro la hundino kaj la bruode pluvo kaj vento la viro povis malmulte aûdi. Li turnisla ÿlosilegon en la seruro kaj tiris la riglilon. La ventopuÿegis malfermita la pordon, kaj pluvo enblovi¸is.

Sur la ÿojlo staris virino — virino tramalseka kaj de lavento batvenkita. Ÿi levis la viza¸on kaj palpebrumis pro

Page 17: Dek du amrakontoj

17

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

la lumo, dum la akvo verÿi¸is malsupren de la rando deÿia çapelo kaj ÿiaj nigraj haroj malseke çirkaublovis ÿiajnokulojn.

”Bona Dio!” Drummond rigardadis la kompatindanvidaîon antaû li, kadritan en la enirejo.

”Jen, eniru.” Li batfermis la pordon kaj riglis ¸in kon-traû la ÿtormo. La virino staris senmova tute apud lapordo.

”Ek, apud la fajron. Çielo!”Li forÿovis la bankuvon kaj tiris antaûen se¸on. La

hundino, trankviligita per la sinteno de la mastro, ÿtelirisapud la virinon por leki ÿian malvarman malrigidanmanon.

Drummond alportis glason duonplenan de viskio. Liplenigis ¸in per bolanta akvo. Li transdonis la glason alla virino.

”Jen, glutu tion!” li ordonis kaj prenis la malsekegançapelon, kiun ÿi demetis.

Ÿi glutetis iom de la viskio kun akvo kaj poste redonisal li la glason; sed li devigis ÿin repreni ¸in kaj trinki pliol la duonon.

Vaporo komencis levi¸i de la malsekaj vestaîoj. La virodiris, ke ÿi demetu ilin. Ÿi rifuzis; sed dum ili disputis, lipovis konstati, ke ne la modesto malemigas ÿin, sed ioalia. Finfine ÿi ekmovi¸is, kiam li diris al ÿi, ke ÿi ne po-vas sidi en malsekaj vestaîoj la tutan nokton, aû se ÿi tion

Page 18: Dek du amrakontoj

18

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

faros, li havos la zorgojn kaj elspezojn de ÿia entombi-go.

Ÿi rigardis lin kun la muta petego de besto en la oku-loj; poste ÿi forturnis sin. Estis bone trovi¸i interne, forde la vento kaj la pluvo; estis bone sidi apud fajro; estisbone esti ordonita de viro. Ÿi jam sentis sin pli taûga kajpli forta.

”Bone,” ÿi diris subite, kaj levi¸is. Li ne faris la hipo-kritan ÿajnigon de sinforturno.

Ÿi alridetis lin — per stranga kurba rideteto, en kiuestis nenio lasciva.

Ÿi komencis malbutonumi la mizere maldikan kajmalsekegan jakon, kiu ¸is tiam estis butonumita ¸is lakolo. Post la dua butono, li konstatis, ke ÿi portas neniunsubvestaîon. Ÿi daûrigis la malbutonumadon de la jako;poste, malrapide, ÿi demetis ¸in. Ÿi portis nenion superla jupo: de la zono supren ÿi estis nuda, kaj ÿia haûtoglimbrilis pro la pluvo kiu estis trabatinta al si vojon trala la mizera materialo.

Ÿi forturnis la kapon.”Jen kial,” ÿi flustris.Li donis al ÿi viÿtukon, kaj sekigis la supran duonon de

la korpo. Poste ÿi staris senmova, sed la viro nenion di-ris. Ÿi fingrumis la zonon de la jupo.

”Çu jes? Çu mi devas?” ÿi demandis, kompatinde.Li komprenis ÿin. Li fingromontris al la ankoraû levi-

¸anta vaporo, kaj insistis:

Page 19: Dek du amrakontoj

19

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Kompreneble. Vi devas.”Ÿi malagrafis, kaj tirmalfermis la faldaîon: la jupo,

peza pro la akvo, falis çirkaû la piedojn. Ÿi surhavis ne-nion alian krom la çifitaj ÿtrumpoj kaj kadukaj ÿuoj.

Poste, subite, ÿi falis sur la se¸on. Ÿi kurbi¸is antaûenkun la viza¸o alpremita sur la manplatojn, kaj ÿi ploris.

La viro karesis ÿian ÿultron. Ne sciante, kion diri limetis la viÿtukon sur ÿiajn genuojn, sed ÿi ne movi¸is,kvankam ÿiaj kruroj estis malsekaj kiel estis antaûe lakorpo.

Li denove altiris la bankuvon, kaj plenigis ¸in el la kal-drono kaj la kuvego; poste li malvarmetigis ¸in per mal-varma akvo el sitelo. Li malplenigis mustardpakaîon enla bankuvon, kaj kirlis la akvon per la mano.

”Eniru,” li petegis, sed la virino daûre ploris mallaû-te en siajn kurbitajn manojn.

La viro rigardis ÿin, poste falis sur siajn genuojn. Liprenis la viÿtukon kaj frotsekigis ÿiajn femurojn. Ÿi per-mesis tion, klinante sin malantaûen, sed ankoraû kov-rante siajn okulojn.

Milde li derulis kaj formetis ÿiajn ÿiritajn kaj kotma-kulitajn ÿtrumpojn. Ÿiaj piedoj, kiuj iam estis belaj, estiskontuzitaj kaj gratvunditaj kaj ru¸aj. Fadeneto de sangofluis de longa grataîo sur ÿia piedosupro.

Li levis ÿiajn piedojn, alpuÿis la bankuvon, kaj metisÿiajn piedojn en la akvon. Li lavis ÿiajn krurojn; kaj kiamtio estis farita, li stari¸is, kaj levis ÿin per unu movo de

Page 20: Dek du amrakontoj

20

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

sur la se¸o kaj mallevis ÿin kuntiri¸intan en la bankuvon.Pri tio ÿi ridis dumplore. Li lavis ÿian dorson, tenantegrandajn spongoplenojn da akvo kontraû ÿiaj belformajÿultroj, lasante deflui la varman akvon.

Poste li diris, ke ÿi ekstaru kaj helpis ÿin levi¸i. Ÿi sta-ris en la bankuvo, kun la korpo vaporanta pro la varmode la fajro, kiel estis vaporintaj ÿiaj vestaîoj. Li sekigis ÿin,varmigante la viÿtukojn antaû la fajro, kaj ÿi ¸oje perme-sis liajn prizorgojn.

Li formetis la kusenon, kiun ÿia korpo estis makulin-ta kaj malsekiginta, metante alian sur ¸ian lokon. Li de-vigis ÿin sidi¸i kun la piedoj ankoraû en la akvo; poste lilevis unu post unu la piedojn kaj milde sekigis ilin, aten-tante pri la kontuzoj kaj vundetoj. Li stari¸is, kaj forme-tis la bankuvon.

Pro çio ÿi dankis lin, sed li nur gruntis, kaj ÿi scivolis,çu li estas kolera. Ÿi sentis sin kvazaû infaneto; kaj, kielinfano, duone timis, ¸is li revenis kaj, ridetante al ÿi, pro-ponis sian piîamon. Ÿi rifuzis ¸in, dirante, ke ÿi jam kaû-zis sufiçe da ¸enoj, kaj ke li mem bezonos ¸in. Ÿi aser-tis, ke ÿi sentas sin mirinde varma, kaj, çar li jam vidisÿin, ankoraû rigardas ÿin, eç banis kaj viÿis ÿin, ne mul-te gravas.

Li faligis apud ÿin la piîamon sen plua diskuto, kaj for-movi¸is por pretigi la vesperman¸on. Li plenigis per lak-to kuirpoteton. Kiam li revenis por meti ¸in sur la fajron,ÿi ankoraû estis nuda, kaj karesis la hundinon.

Page 21: Dek du amrakontoj

21

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Kiel ÿi nomi¸as?” ÿi demandis.Li sciigis ÿin, kaj poste komencis pretigi la tablon.Kiam li finis, kaj prenis la lakton de sur la fajro, li de-

nove diris, ke ÿi surmetu la piîamon, dirante, ke ÿi bezo-nas ¸in por dormi çiuokaze.

Je tio, ÿi levis la okulojn, kaj demandis, kie kaj kiel lidormos. Li diris: sur la brakse¸o kaj plenvestite. Kiam ÿiprotestis, dirante ke ÿi ne povus ¸is tiu grado ¸eni lin, kajke ÿi ne forprenos al li liton, kaj ke tio ne estus taûga, lidemandis ÿin preskaû krude:

”Nu, do, kie vi intencas dormi?”Ÿi sciigis lin senhezite: ”Kun vi. Se vi permesas. Vi ne

timas, çu?” ÿi demandis.Li ridis, kaj îetis la piîamon kontraû ÿin.”Surmetu ¸in,” li diris. ”Mi havas puran molan çemi-

zon, kiu sufiços por mi.”Konstatante la vanecon de plua argumentado, kaj sci-

ante cetere, ke ÿi tamen bonvenigos la kovri¸on, ÿi sur-metis ja jakon kaj poste metis siajn longajn belajn kru-rojn en la pantalonon.

”¯i konvenas”; ÿi provis ridi; ”mi apenaû estas malplialta ol vi.”

Li alportis broson kaj kombilon, kaj donis al ÿi spe-gulon. Ÿi danke ridetis.

”Ÿajnas, ke mi eç havas iom da razpudro — talko —ie,” li diris, kaj ekserçis en tirkesto.

Page 22: Dek du amrakontoj

22

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Li alportis la pudron kaj ankaû pecon da vato, klari-gante, ke tio estas lia plejeblo tiurilate.

Çio ÿajnis al ÿi mirinda, kaj ÿi tion diris. Ÿi suspiris, kajli rigardis ÿin, sed diris nenion. Ÿi scivolis, kiel tio fini¸os,kaj kio okazos matene.

Post la vesperman¸o, dum kiu ili apenaû parolis, limontris al la lito.

”Certe vi estas laca?” li sugestis.Ÿi diris, ke ne, kvankam en tiu tago ÿi estis marÿinta

preskaû dudek kilometrojn, çar la pasintan nokton ÿidormis plenaere sur la montetoj Cheviot.

Ÿi alproksimi¸is al la lito. Li estis malsuprenfaldinta lakovrilojn.

”Sur kiu flanko mi kuÿu?” ÿi demandis kviete kajduontimeme.

”Kie ajn. Laûplaçe.”Ÿi rampis ¸is la malantaûa flanko.Li donis al la hundino kelkaj viandpecojn kaj iom da

lakto; kaj poste, starante apud la fajro, li senvestigis sin.De sur la lito ÿi rigardis lin, kiel li estis rigardinta ÿin.

Post kelkaj minutoj li kuÿi¸is apud la virino. Li lasisinter ili iom da spaco, kaj kuÿis surdorse, rigardanta laflagrantan fajrolumon kiu lumis sur la traba plafono.Ekstere la ÿtormo daûre mu¸is.

Dumlonge ili kuÿis senmovaj. Poste ÿi ekmovi¸is kaj,senintence, ÿiaj piedoj ektuÿis liajn. Subite li sentis ÿianmanon serçanta lian. Li ekkaptis ¸in, kaj turnis sin al ÿi,

Page 23: Dek du amrakontoj

23

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kaj rimarkis en ÿiaj okuloj glimbrilajn larmojn; kaj tutesubite ÿi jetis sin al li, kaj ÿi plorsingultis kvazaû rom-pi¸us ÿia koro: kaj ankaû li preskaû eklarmis, kaj liaj bra-koj çirkaûvolvis ÿin — tenante ÿin, kvazaû li neniam ÿinmaltenos.

Kaj dum la plorsingultoj ÿi ¸emis: ”Dio! Ho Dio!”Kaj li flustris al ÿi frazerojn; kaj pro la emocio aûdi¸is

skotaj akcentoj kaj skotaj esprimoj, kaj gaelaj vortoj delia norda juneco:

”A Mhàiri a ghraidh, mo chridhe! Tha mo chridhe làn!Mia Maria, virino, edzino, pro kio vi forlasis min? Kaj kievi estadis?”

Ronald Macdonald DouglasTradukis William Auld

Page 24: Dek du amrakontoj

24

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La mastrino

Mi lo¸is tiam, — diris Georges Kervelen, — en me-blita lulo¸ejo en la strato de la Sanktaj Patroj.

Kiam miaj gepatroj decidis, ke mi studos juron en Pa-rizo, okazis longaj diskutadoj por aran¸i çiun aferon. Lakoston de mia pensio ili unue taksis je dumil kvincentfrankoj, sed mia povra patrino ekhavis timon, kiun ÿiprezentis al mia patro: ”Se li malbone elspezus sian tu-tan monon kaj ne prenus sufiçan nutraîon, lia sano tresuferus. Tiuj junuloj estas kapablaj je çio.”

Estis do decidite, ke ili serços pensionon por mi, pen-sionon modestan kaj komfortan, kaj ke mia familio pa-gos rekte la prezon, çiumonate.

Mi neniam estis forlasinta Quimper’on. Mi dezirisçion, kion oni deziras je mia a¸o kaj mi estis preta ¸ojevivi, çiumaniere.

Iuj najbaroj, de kiuj oni petis konsilon, indikis sam-regionaninon, s-inon Kergaran, kiu akceptis pensiona-nojn. Mia patro traktis do perletere kun tiu respektindapersono, al kiu mi alvenis iun vesperon, kune kun kofro.

S-ino Kergaran estis çirkaû kvardekjara. Ÿi estis dika,tre dika, parolis per voço de instruktora kapitano kajdecidis pri çiuj demandoj per vorto neta kaj definitiva.

Page 25: Dek du amrakontoj

25

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Ÿia domo, tre mallar¸a, havanta nur unu aperturon al lastrato çiueta¸e, aspektis kiel ÿtuparo de fenestroj, aû kieltrançaîo de domo sandviçe inter du aliaj.

La mastrino lo¸is en la unua eta¸o kun sia servistino;oni kuiris kaj havis la man¸ojn en la dua; kvar bretonajpensionuloj lo¸is en la tria kaj en la kvara. Mi havis la duçambrojn de la kvina.

Nigra ÿtupareto, turni¸anta kiel korktirilo, kondukis altiuj du mansardoj. La tutan tagon, senhalte, sinjorinoKergaran supren- kaj subeniris tiun spiralon, okupata entiu tirkesta lo¸ejo, kvazaû ÿipestro sur ferdeko. Ÿi enirisdek fojojn sinsekve en çiun lo¸ejon, kontrolis çion kunmirinda parola frakaso, rigardis, çu la litoj estas bonepretigitaj, çu la vestoj estas bone brositaj, çu la servoestas tute en ordo. Unuvorte, ÿi flegis siajn gastojn kielpatrino, pli bone ol patrino.

Mi baldaû konati¸is kun miaj kvar samregionanoj. Duel ili studis medicinon, kaj la du aliaj studis juron, sedçiuj spertis la despotan jugon de la mastrino. Ili timisÿin, kiel marodisto timas kampogardiston.

Koncerne min, mi tuj spertis dezirojn de sendepende-co, çar mi estas laûnature ribelulo. Mi unue deklaris, kemi volas hejmenveni je la horo elektita de mi, çar sinjo-rino Kergaran estis difininta la dekduan horon, kiel lalastan limon. Pro tiu pretendo ÿi fiksis al mi siajn klarajnokulojn dum kelkaj sekundoj kaj poste deklaris:

”Tio ne estas ebla. Mi ne povas toleri, ke oni vekas

Page 26: Dek du amrakontoj

26

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Anjon la tutan nokton. Vi havas nenion por fari ekste-re post certa horo.”

Mi respondis kun firmeco: ”Laû la le¸o, sinjorino, viestas devigata malfermi al mi kiam ajn. Se vi rifuzos tion,mi konstatigos ¸in çe la urba polico kaj iros dormi enhotelon je via kosto, kiel tio estas mia rajto. Vi estos dodevigata malfermi al mi aû ellasi min. La pordo aû laadiaûo. Elektu.”

Mi spitridis al ÿi, diktante miajn kondiçojn. Post launua stuporo ÿi volis diskuti, sed mi restis necedema kajÿi rezignis. Ni konsentis, ke mi havos çefÿlosilon, sedkun nepra kondiço, ke neniu tion scios.

Mia energio favore impresis ÿin, kaj ÿi de nun traktismin kun neta komplezo. Ÿi havis por mi komplezojn,prizorgojn, delikataîojn, kaj eç bruskan tenerecon, kiune malplaçis al mi. Iafoje, kiam mi estis gaja, mi surpri-ze kisis ÿin, nur por la forta vangofrapo, kiun ÿi tuj îetisal mi. Kiam mi sukcesis mallevi la kapon sufiçe rapide,ÿia mano pasis super min kun la rapideco de kuglo, kajmi ridis kvazaû frenezulo forkurante, dum ÿi kriis: ”Ha!Kanajlo! Tion mi repagos al vi.”

Ni fari¸is geamikoj.Sed jen mi konati¸is, sur trotuaro, kun knabino la-

boranta en vendejo.Vi scias, kio estas tiuj ametoj de Parizo. Iam, irante al

la lernejo, oni renkontas junan personon nudkapan, kiupromenas brakenbrake kun amikino, antaû ol reiri al la

Page 27: Dek du amrakontoj

27

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

laboro. Oni interÿan¸as rigardojn, oni sentas en si tiunetan skuon, kiun donas la okulo de iuj virinoj. Tio estasunu el la çarmoj de la vivo, tiuj rapidaj simpatioj fizikaj,kiujn naskas renkonti¸o, tiu le¸era kaj delikata logo,kiun oni subite spertas çe la ektuÿo de homo naski¸intapor plaçi al vi kaj por esti amata de vi. Ÿi estos amatamulte aû malmulte, ne gravas. Estas en ÿia naturo res-pondi al la sekreta amdeziro de via naturo. Jam kiam viunuafoje ekvidas tiun viza¸on, tiun buÿon, tiujn harojn,tiun rideton, vi sentas iliajn çarmojn eniri en vin kundolça kaj delica ¸ojo, vi sentas specon de feliça bonsta-to penetri en vin, kaj la subitan naski¸on de tenereco an-koraû konfuza, kiu pelas vin al tiu nekonata virino. Es-tas, kvazaû estus en ÿi alvoko, al kiu vi respondas, allogo,kiu stimulas vin; kvazaû oni jam delonge konus ÿin, kva-zaû oni jam estus vidinta ÿin, kvazaû oni scius, kion ÿipensas.

La morgaûan tagon je la sama horo, oni pasas tra lasama strato. Oni revidas ÿin. Kaj oni revenas la postantagon, kaj ankoraû la postan tagon. Oni fine interparo-las. Kaj la ameto plu evoluas, regula kiel malsano.

Do, post tri semajnoj, mi atingis kun Emma la peri-odon antaû la falo. La falo mem estus okazinta pli frue,se mi estus sciinta, en kiu loko provoki ¸in. Mia amiki-no vivis en familio kaj draste rifuzis trapasi la sojlon demeblita hotelo. Mi cerbumis por trovi rimedon, ruzaîon,okazon. Finfine mi elektis senesperan solvon kaj decidis

Page 28: Dek du amrakontoj

28

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

suprenirigi ÿin al mia lo¸ejo, iun vesperon, çirkaû la dek-unua, je preteksto de taso da teo. S-ino Kergaran en-liti¸is çiutage je la deka. Mi povus do hejmeniri senbruedank’al mia çefÿlosilo, vekante nenies atenton. Ni sam-maniere remalsuprenirus post unu aû du horoj.

Emma akceptis mian inviton, post kiam ÿi iom kon-traûvolis.

Mi pasigis malbonan tagon. Mi ne estis trankvila. Mitimis komplikaîojn, katastrofon, iun teruran skandalon.Venis la vespero. Mi forlasis la domon kaj eniris en trin-kejon, kie mi glutis du tasojn da kafo kaj kvin glasetojnpor ekhavi kura¸on. Poste mi iris promeni sur bulvardonSankta Mikelo. Mi aûdis sonori la dekan, la dekan kajduonon. Kaj mi iris, per malrapidaj paÿoj, al la loko denia rendevuo. Ÿi jam atendis min. Ÿi prenis karesememian brakon kaj jen ni ekiris, malrapide, al mia lo¸ejo.Laûmezure kiel mi alproksimi¸is al la pordo, kreskis miaangoro. Mi pensis: ”Espereble sinjorino Kergaran estasenlite.”

Mi diris al Emma du aû trifoje: ”Atentu, ne faru bruonen la ÿtuparo!”

Ÿi ekridis: ”Vi do tre timas, ke oni aûdos vin?””Ne, sed mi ne volas veki mian najbaron, kiu estas

grave malsana.”Jen la strato de la Sanktaj Patroj. Mi alproksimi¸as al

mia lo¸ejo kun tiu antaûtimo, kiun oni havas irante aldentisto. Çiuj fenestroj estas mallumaj. Oni sendube

Page 29: Dek du amrakontoj

29

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

dormas. Mi spiras. Mi malfermas la pordon kun singar-demo de ÿtelisto. Mi enirigas mian kunulinon, kaj pos-te mi refermas, kaj mi supreniras la ÿtuparon piedpinteevitante spiri kaj ekbruligante kandel-alumetojn, por kela junulino ne faru iun mispaÿon.

Preterpasante la çambron de la mastrino, mi sentasmian koron fortege batantan. Fine, jen ni estas en la duaeta¸o, poste en la tria, poste en la kvina. Mi eniras mianlo¸ejon. Venko!

Tamen mi kura¸is paroli nur mallaûte kaj demetismiajn botetojn por fari neniun bruon. La teon, prepari-tan sur alkohola kuirilo, ni trinkis sur la angulo de miakomodo. Poste mi i¸is insista … insista … kaj iom postiom, kvazaû ludante, mi demetis unu post la alia lavestaîojn de mia amikino, kiu cedis rezistante, ru¸a,konfuzita, çiam prokrastanta la fatalan kaj çarman mo-menton.

Ÿi surhavis nur, vere, mallongan blankan subjupon,kiam abrupte malfermi¸is mia pordo, kaj aperis sinjori-no Kergaran, kun kandelo en la mano, vestita ekzaktekiel Emma.

Mi faris salton malproksimen de ÿi kaj mi staris, kon-sternite rigardanta al ambaû virinoj, kiuj fikse interrigar-dis. Kio estis okazonta?

La mastrino prononcis per aroganta tono, kiun mi nekonis de ÿi: ”Mi ne volas knabinojn en mia domo, sin-joro Kervelen.”

Page 30: Dek du amrakontoj

30

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Mi balbutis: ”Sed, sinjorino Kergaran, la fraûlino es-tas nur mia amikino. Ÿi venis preni tason da teo.”

La dika virino pluparolis: ”Oni ne surhavas nuran çe-mizon por preni tason da teo. Vi tuj foririgos tiun per-sonon.”

Emma, konsternita, ekploris kaÿante sian viza¸on ensia jupo. Mi perdis la kapon, ne sciante, kion fari, nekkion diri. La mastrino aldiris kun nerezistebla aûtorita-to: ”Helpu la fraûlinon revesti¸i kaj tuj forkonduku ÿin.”

Mi, certe, ne povis fari ion alian, kaj mi levis la robonfalintan ronde, kvazaû krevinta balono, sur la plankon,kaj mi pasigis ¸in super la kapon de la knabino, kaj klo-podis agrafi ̧ in, al¸ustigi ̧ in, kun grandega peno. Ÿi hel-pis min, çiam plorante, terurita, hastante, farante çiajnerarojn, ne plu povante retrovi la ÿnurojn nek la buton-truojn; kaj sinjorino Kergaran staris kun senesprimaviza¸o, tenante sian kandelon enmane, kaj lumigis ninkun la severa pozo de ju¸isto.

Emma rapidigis nun siajn movojn, freneze kovris sin,nodis, alpinglis, laçis, religis kun furiozo, turmentata perur¸a bezono forkuri; kaj eç ne butoninte siajn botetojn,ÿi kuris preter la mastrino kaj pelis sin en la ÿtuparon. Misekvis ÿin kun pantofloj, mem duone senvesti¸inta, kajripetis: ”Fraûlino, aûskultu, fraûlino.”

Mi ja konsciis, ke necesis diri ion al ÿi, sed mi neniontrovis. Mi reatingis ÿin precize çe la pordo de la strato,kaj mi volis preni ÿian brakon, sed ÿi fortege forpuÿis

Page 31: Dek du amrakontoj

31

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

min, balbutante per voço mallaûta kaj nervoza: ”Lasumin … lasu min, ne tuÿu min.”

Kaj ÿi forkuris sur la straton refermante la pordonpost si.

Mi turnis min. S-ino Kergaran estis restinta supre çela unua eta¸o, kaj mi resupreniris la ÿtupojn lantapaÿe,atendante çion, kaj preta je çio.

La çambro de la mastrino estis malfermita, ÿi enirigismin dirante kun severa tono:

”Mi devas paroli al vi, sinjoro Kervelen.”Mi preterpasis ÿin kun mallevita kapo. Ÿi demetis sian

kandelon sur la kamenon kaj, krucante la brakojn sur siaimpona brusto, kiun malbone kovris maldika kamizolo:

”Nu, sinjoro Kervelen, vi do prenas mian domon porpublika domo!”

Mi ne estis fiera. Mi murmuris: ”Tute ne, sinjorinoKergaran. Vi devas ne koleri¸i, nu, vi ja scias, kio estasjunulo.”

Ÿi respondis: ”Mi scias, ke mi ne volas çiesulinojn çemi, çu vi aûdas? Mi scias, ke mi igos vin respekti miantegmenton, kaj la bonfamon de mia domo, çu vi aûdas?Mi scias …”

Ÿi parolis almenaû dum dudek minutoj, akumulantela kialojn sur la indignojn, superÿutante min sub la ho-norindeco de sia domo, pikvundante min per akraj ri-proçoj.

Mi (homo estas stranga animalo), anstataû aûskulti

Page 32: Dek du amrakontoj

32

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

ÿin, rigardis ÿin. Mi ne plu aûdis eç unu vorton, vere ne-niun vorton. Ÿi havis belegan bruston, tiu ino, firman,blankan kaj grasan, eble iom dikan, sed allogantan, ka-pablan kaûzi tremojn en la dorso. Mi vere neniam estissuspektinta, ke estas tiaj aîoj sub la lana robo de la mas-trino. Ÿi aspektis dek jarojn pli juna, en la negli¸o. Kajjen mi sentis min tute strange, tute … Kiel mi povus diri?tute konfuzita. Mi subite retrovis antaû ÿi mian situacion… interrompitan unu kvaronhoron pli frue en mia çam-bro.

Kaj, malantaû ÿi, en la alkovo, mi rigardis ÿian liton. ¯iestis duone malfermita, premita, montranta, pro la kavoen la littukoj, la pezon de la korpo, kiu kuÿis en ¸i. Kajmi pensis, ke certe estas tre plaçe kaj tre varme ene, plivarme ol en alia lito. Kial pli varme? Mi ne scias, eble prola amplekso de la karnoj, kiuj kuÿis en ¸i.

Kio estas pli alloga kaj pli çarma, ol malfermita lito?Tiu çi ebriigis min, de malproksime, kurigis tremetojnsur mia haûto.

Ÿi ankoraû parolis, sed nun dolçe, ÿi parolis kiel ami-kino kruda kaj bonkora, jam preta pardoni.

Mi balbutis: ”Nu …nu … sinjorino Kergaran … nu …”Kaj çar ÿi nun silentis por atendi mian respondon, mi ek-kaptis ÿin en miaj du brakoj kaj mi komencis kisi ÿin, jakisi ÿin, kiel malsatanto, kiel homo, kiu atendas tion de-longe. Ÿi baraktis, turnis la kapon, ne tro forte koleran-

Page 33: Dek du amrakontoj

33

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

te, aûtomate ripetante, laû sia kutimo: ”Ho! Kanajlo …kanajlo … ka …”

Ÿi ne povis fini la vorton, mi ekprenis ÿin per forto-streço kaj forportis ÿin, prematan kontraû mi. Oni jaestas fortika en iuj okazoj! Mi atingis la litrandon, kaj mifalis sur ¸in ne maltenante ÿin … Estis efektive tre plaçekaj tre varme en ÿia lito.

Unu horon poste, çar la kandelo estingi¸is, la mastri-no elliti¸is por ekbruligi alian. Kaj dum ÿi revenis en-ÿovi¸i al mia flanko, enigante sub la littukojn sian ron-dan kaj fortan gambon, ÿi eldiris per voço karesa, kon-tenta, eble dankema: ”Ho! … kanajlo … kanajlo! …”

Guy de MaupassantEl la franca tradukis Daniel Luez

Page 34: Dek du amrakontoj

34

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Ebrivirgeco

Fraûlino Emilio Krip, tridekkvinjara instruistino, glu-tis la lastajn gutojn el sia botelo da mineralakvo,

bonorde aran¸is sian man¸ilaron, forman¸is orfan pan-peceton, pagis la kelnerinon kaj rapidis diskrete al lataûga pordo por iom ordigi sin.

En la speguleto fraûlino Krip vidis musbrunan hara-ron, mildajn bluajn okulojn malantaû okulvitroj, paletanrondan viza¸on. Ÿi senbriligis sian simpatian mallongannazon kaj lar¸an frunton per pudro, uzis sian tre palanlipfarbon, tiris kombileton tra la musbrunan hararon...

Fraûlino Krip reiris al la kolegio, kie okazis somerakurso pri la franca lingvo kaj kulturo. Proksimume du-cent geinstruistoj el pluraj landoj trovi¸is tie. La kultu-ra kurso estis bonega; fraûlino Krip jam poÿtkartis kel-kajn amikinojn tre entuziasme. Veraj kleruloj, verajspertuloj, vizitantaj prelegantoj, filmoj, teatraîoj, ekzpo-zicio; kaj oni havis iom da libera tempo por butikumi, aûpor man¸i en restoracioj de si mem elektitaj. FraûlinoKrip elektis la plej malmultekostajn restoraciojn, por ke,je la fino de sia tre profesia ferio, ÿi povu açeti kelkajnkulturajn librojn, eble kelkajn diskojn, kiuj stimulos in-tereson çe ÿiaj klasaninoj.

Page 35: Dek du amrakontoj

35

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Oni jam reamasi¸is en la halo. Fraûlino Krip çirkaûri-gardis. Kiun ÿi serçis, aû kion? Ÿi mem ne sciis. Çio es-tis ja en perfekta ordo: kompetentaj aran¸oj, altkulturajprelegoj.

La prelegonto aperis. Çiuj eksidis; fraûlino Krip, kiesgepatroj zorge avertis ÿin, ke oni neniam trudu sin, ek-sidis je la fino de unu el la malantaûaj vicoj.

”Pro la diapozitivoj”, la prelegonto diris,”bonvolumallumigi.”

Helpema, entuziasmoplena junulo vigle tiris ÿnuron,kiu bruege fermis la fenestron.

”Ne, ne, napokapulo!” lia kamarado tuj kriis; ”apogusur tiun prembutonon apud la fenestro!” Dum la unuajunulo gapante serçis, la dua levi¸is, premis la butononkaj sonorigis elektran sonorilon. Kelkaj homoj ekridis;kelkaj virteme malridis. La prelegonto ÿultrotiris. Unifor-mulo subite aperis, ÿajne el nenie, kaj, tirante la ¸ustajnÿnurojn, mallumigis la halon. La preleganto komencisparoli kaj montri diapozitivojn pri mezepokaj manus-kriptoj kun ravaj, orlumantaj kolorbildetoj.

Neniu ajn povis vidi fraûlinon Krip. Ÿi sidis kviete enla mallumo; la mallumo plikvietigis ÿin, malstreçis laviza¸muskolojn; ÿiaj movi¸emaj manoj kuÿis sur la sino.

Madonino kun aûreolo kaj kun grasa bebo aperis surla ekrano. Vivimagoj sekvis unu la alian: vitoj, rozoj, altajlilioj, palmarboj; salikoj; kasteloj, pre¸ejoj, elegante gir-landitaj krucoj, elegante vestitaj gesinjoroj, simietoj,

Page 36: Dek du amrakontoj

36

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

katoj, longaj serpentoj, kiuj per fluantaj korpoj helpemekonstruis çefliterojn, an¸eloj kun libroj, harpoj, liutoj,glorkronoj.

Fraûlino Krip komencis malatenti la vortojn de la eru-diciulo. Ÿi plurfoje penis revoki sin, retrovi ia fadenon dela zorge preparita prelego; sed en mallumo oni ne povasmemorige protokoli. Koloroj sekvis sin sur la ekrano:skarlato, helverdo, purpuro, ultramaro, oro, bruno, skar-lato... kaj kelkaj komikaj simietoj pozis mar¸ene, frostri-gidaj en varma karesado.

An¸eloj, arboj, montetoj, kasteloj, diaj beboj kunaûreoloj, vulpoj, lupoj, oro kaj nigra inko...

Fraûlino Krip sentis strangan inklinon plori.Absurda penso invadis ÿian menson kaj tre hontigis

ÿin: se, en tiu çi mallumo, mi ekploretus kaj iu rimarkus,iu eble premus mian manon amike...

Ÿi denove penis fiksi la pensojn sur la prelegfadenon,sed malsukcesis. Du grandaj larmoj tiklete fluis sur ÿiajvangoj .

Je la fino de la prelego, fraûlino Krip rapide purigissian mallongan nazon kaj çirkaûrigardis por certi¸i, keneniu ajn rimarkis ÿian strangan konduton, çar la sub-konscia menso volis enketi, çu iu rimarkis ÿin. Dum lakvinminuta paûzo ÿi sukcesis bone repudri la vangojn.

Eta koncerto de franca muziko sekvis; kaj plurfojefraûlino Krip denove çirkaûrigardis kun sia perdita mie-no. Kiam, post la koncerto, çiuj ekforiris por libera ves-

Page 37: Dek du amrakontoj

37

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

pero, la entuziasma juna instruisto, la fuÿinto pri la fe-nestroj, turnis sin tro subite por alparoli kamaradon, kajrenversis se¸on.

Fraûlino Krip pensis, konscie: ”Estus pli bone havi nurvirinojn en tiuj çi kulturaj kursoj.”

Tiu absurda emo ekplori daûre ¸enis ÿin.”Kion mi havas? Kio estas? ÿi pensis. Çio iras bone; mi

longe ÿparadis por çeesti tiun çi kurson, kaj çio iras plejbone, tute laû la prospekto.”

Ÿi marÿis laûlonge de platana aleo. La punteca ombrodelikate makulis ÿian blankan someran robon. Subite ÿiektimis. Iu sekvas ÿin...! Ÿi turnis la kapon. Ne; ÿi tuteeraris; ÿi tro imagis; ÿi estis tute sola kaj sekura, tute solakaj sekura... kaj novaj larmoj ekfluis sur la palaj, zorgepudritaj vangoj.

Fraûlino Emilio Krip estis kompetenta homo, tre dis-ciplinita kaj diciplinema.

”Nu, do, sidi¸u!” ÿi diris severe al si mem. ”Kaj diru almi; kio ¸enas vin!” Ÿi sidi¸is sur alea benko, kaj konsciemalstreçi¸is.

”Nu, Krip, idioto, kion vi havas? Estas bela tago. Lakurso estas bonega; çio estas laû la prospekto; vi havasçion, kion vi deziras. Çu ne?” Du novaj larmoj fluis surÿiaj vangoj; ÿi kolerete skuis la kapon kvazaû la larmojestus vespoj. ”Vidu la sunbrilon! Çu iu malafablis kon-traû vi? Çu vi ne havas sufiçan monon por viaj raciaj be-zonoj?... Çu eble tiu epizodo de la mallumigado agacis

Page 38: Dek du amrakontoj

38

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

vin?... Sed estu pli proporciema! Vi neniel respondecispri la aran¸oj! Kuntiru vin, Krip; viaj nervoj estas enmalbona ordo! Hodiaû vi aûdis du bonegajn prelegojn,çeestis du bonegajn lecionojn, lernis novajn vortojn, vi-dis b-belegajn bildojn, aûdis belan muzikon. Çio laû laprospekto; do, kial vi plendas? Idiotino!”

Kaj, eligante tiujn çi tre sa¸ajn, decajn vortojn, fraû-lino Krip komencis spasme plori.

Tamen, çar ÿi estis tre disciplinita kaj disciplinemavirino, ÿi rapide ekregis sin denove.

”Nu, Krip! Vi sendube estas iom tro laca! La lasta ler-noperiodo ja estis streça. Eble vi devas indulgi vin iome-te. Nu; jen mia propono: mi iru al bona restoracio kajiom malÿparu por luksa vesperman¸o; kaj poste mi irual la teatro aû kinejo, aû eble mi faru bonan sanigan pro-menon. Bone! Kelkfoje oni devas iomete indulgi sin porplene regi sin poste. Çu eble mi prenu unu aspirinon? —Ne. Mi rezervu ¸in, ¸is mi pli bezonos ¸in. Oni ne alku-timi¸u al ili.”

Fraûlino Krip, sentante duonkaÿitan inklinon gratulisin mem pro sia realisma, konstruema sinteno, repudrisla viza¸on, formarÿis, kaj decideme elektis restoracion,kie sin anoncis altnivela turistmenuo kontraû 1200 fran-koj. Terure kosta, ÿi pensis; sed oni devas scii kiel kajfasti kaj festi. Ÿi eksidis.

Kiam la kelnerino alportis kaj malfermis duonbotelonda blanka vino, fraûlino Krip kredis, ke estas ia eraro.

Page 39: Dek du amrakontoj

39

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Rerigardante la menuon, ÿi konstatis, ke duonbotelo davino estas inkluzivita.

Doma¸e, ÿi pensis, ke mi ne avertis la kelnerinon, kemi ne trinkas vinon.

Emilio Krip eduki¸is en angla metodista familio, enkiu vino estis same tabua kiel morfino. Vidi vintrinkan-tojn en Francujo ne ÿokis ÿin; kaj ÿi fieretis pri sia realis-mo, la rezulto de ampleksa legado kaj multa voja¸ado.

Dum ÿi frandis perfektan omarsalaton, revolucia pen-so atakis la Bastilon de ÿia kranio. Literaturo sufiçe ofteripetis al ÿi la koncepton, ke vino gajigas. La patro çiamdiradis, ke vino estas veneno; sed ÿi konis plurajn kole-ginojn, kiuj foje gustumis vinon kaj ne ÿajnis venenitaj.La vicdirektorino, fraûlino Ross, eç pretendis iometekompreni vinon kaj likvorojn; kaj fraûlino Ross videblerestis sana, bonhumora kaj bonkonduta. Iam ili disku-tis pri alkoholo. Kion diris fraûlino Ross? — ”Ej, miakara, kondiçe ke oni uzu nur tre modere, kaj ne miksudiversajn alkoholaîojn, kaj ne metu ion ajn tian en an-taûe malplenan stomakon, kie estas la malbono? Karamia, se mi estus riça, mi çiam prenus unu glaseton kunmia vesperman¸o... sed nur unu, kompreneble.”

Se mi estas tiel stulte malgaja, fraûlino Krip pensis,eble unu glaso da vino, nur malforta blanka vino, kajkun mia vesperman¸o, portempe helpos min. Mi provu!Mi neniam promesis ion pri tio al Paçjo. Nur pri viroj kajlascivigaj parfumoj.

Page 40: Dek du amrakontoj

40

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Iom heziteme, fraûlino Krip elverÿis glaseton da blan-ka vino. Ÿi timeme gustumis ¸in. Kiel ¸i gustas? Medika-mente... iomete kiel ipekakuano; sed ne; malpli amare,pli — pli parfume... (ÿi glutis denove)... iel frukte, iel vin-berece... kaj pli parfume post la malapero; strange, trestrange, ke io gustas pli bone, jam malaperinte. Nekuti-ma varmeto dorlotis ÿian stomakon.

La kelnerino alportis bonodoran kokidaîon kun lego-moj. Fraûlino Krip malplenigis sian glason, servis sin kajman¸is kun bona apetito. Scienca scivolemo distris ÿinde la stranga larmemo. Jes; ÿi fartis pli bone; la nervokri-zeto ÿajne estis for.

Ÿi etendis la manon al la karafo, çar ÿi soifis; sed lamano kvazaû akcidente trafis la vinbotelon kaj, distri-¸eme, ÿi elverÿis duan glasoplenon.

Konsciante pri sia eraro, ÿi ru¸i¸is.Mi ne lasos la plenan glason sur la tablo, ÿi pensis; tio

aspektus stulte, strange. Mi fortrinkos ¸in, sed malrapi-de kaj tre zorge; kaj unue, mi bone man¸os, plenigos lastomakon. Ÿi entuziasme atakis la bonodoran kokidaîon,kiu, fakte, estis kuirita en vino.

Post la dua glaso, la sinteno de fraûlino Krip iomÿan¸i¸is jam. Ÿi defie ekrigardis la botelon.

”Mi estas plena¸a, plenrajta virino!” ÿi diris, aûdeblesed ne laûte. ”Kaj se mi volas trinki vinon, por kiu mi japagos, jes, per mia propra mono honeste gajnita, mi

Page 41: Dek du amrakontoj

41

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

rajtas trinki ¸in. Kaj mi rajtas konsumi kokritaîon, koki-daîon, jes. Mi ne estas nun en stabçambro.”

Ÿi elverÿis trian glasoplenon.La kelnerino alportis sortimenton da froma¸oj.Kiam la botelo estis tute malplena, fraûlino Krip ren-

versis ¸in por plenkonvinki sin pri tio. Poste, superfroma¸o, ÿi meditis, aûdeble sed nek laûte nek alte, çar,kiel la patrino ofte diradis, bonedukita virino restas bo-nedukita en çiuj cirkonstancoj. Se oni ne povas havinovajn vestaîojn, oni des pli purigu kaj fliku; se oni nehavas bançambron, oni zorge lavu sin...

La kelnerino alportis komplikan glaciaîon.Estis science tre interese, alterne senti malvarmon kaj

dolçan kura¸igan varmigon en la stomako.Se oni estas ebria, oni kondutu kiel eble plej dece.

Fraûlino Krip sentis zumadon en la kapo kaj nekom-preneblan kaûçukecon çe la genuoj. La manoj tremetis,kiam ÿi pagis la kelnerinon, sed ÿi regis sin, same kieldum la tuta vivo, kiam ÿi tre atenteme pilgrimis al lanecesejo, kaj kaptis la okazon repudri mallongan nazon,kies koloro ne sugestu anemion.

Ÿi estis jam eltrovinta utilan fakton: kiam oni ne po-vas fari ion bone laû normala rapideco, oni faru malplirapide, kaj, kutime, çio iros glate. Malstreçe, malrapide,perfekte dece, ÿi forlasis la restoracion.

La agrable malvarmeta vespera aero vangofrapis ÿinsenkompate. Surprizite, ÿi ÿanceli¸is.

Page 42: Dek du amrakontoj

42

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Mi faros promenon!” ÿi diris.Post kelkaj paÿoj, ÿi diris: ”Ne! mi iros tuj al mia ho-

telo, kaj dormos!”Tre malrapide, kun la digno de bonedukitulino, kiu

ankoraû konscie restas bonedukita, fraûlino Krip marÿisal sia hotelo. Oni ne atentigu, ne kaûzu skandalon.

Ÿi sukcesis trovi sian etan litçambron, ÿlosis la pordonkaj sidi¸is sur sia lito. Nun ÿi povis çesigi la zorgan pena-don konduti dece. La tuta meblaro, la tuta muraro, ko-mencis karusele çirkaûkuri.

”Mi nestas sobria” diris fraûlino Krip, per la voçtonode homo, kiu îus eltrovis ion gravan kaj profundan. ”Minestas trotre sobria.” Ÿi rigardis sin en la dancema spe-gulo. ”Kaj mia rozo estas ne¸a. Mi devaÿ enliti¸i.”

Kiam la meblaro iom malpli draste kirli¸is, fraûlinoKrip trovis la piîamon kaj malrapide malvestis sin. Ÿipreskaû forgesis demeti la ÿuojn, sed lastmomente ri-markis ilin. Surmeti la piîaman jakon estis facile; sed ÿisubite ekkomprenis, por la unua fojo dum la vivo, kesurmeti piîaman pantalonon bezonas ege komplikajnmuskolajn kaj artikajn kunlaboradojn; kaj ÿiaj muskolojkaj artikoj ÿajne evoluigis ian nekutiman individuecon.Eç fari çion malrapide ne sufiçis. Samtempe teni la pan-talonon en taûga pozicio kaj enmeti la piedojn estis ne-eble. Sed absolute neeble, ÿi konkludis, post tria eksidosur la planko. Ÿi lasis la pantalonon sur la planko kaj tirissin sur la liton, kie ÿi sidadis kun pendantaj kruroj.

Page 43: Dek du amrakontoj

43

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Emilio Krip,” ÿi diris severe,”vi nepre nestas bria.Ebria con brio. Çu vi povus nun doni lecionon? Aû leci-onduonon aû leciontrionon? — Nu, mi provu. Ho, mianuzo estas ja iom ra¸a. Sed mi provu. Çu mi kapablasoratori nun... oratori kiel orbuÿa orakaroto, ne, orakolo?”

”Jeÿ. Mi povas lecÿioni. Mi rajtas fari ion ajn, kion mideziras fari. Knabinoj, hodiaû mi laprolas pri Amo. Amo,knabinoj, ne estas Amoro. Amoro estas ar¸enta, Amoestas ora. Do, ora Amoro estas Oramo. Kiam viro amin-dumas nin, li orumas nin, kio signifas, li amoras nin. Mivere devuÿ surpanti mian metalonon, mi sendube as-pektas iom stranga. Pardonu, knabinoj, mi lasis miantalaron en la ÿtopçambro. Mi estas iom for¸eÿema; jeÿ;mi volus forjesi çiujn miajn çagrenojn”

”Çiu ino bezonas amon kaj çiu amo bezonas inon.Mia nomo estas virina nomo, Emilio, do, mi bezonasamon. Çiu ino benzinas vinon; vidu, mi trinkis duonbo-telon da blanka vino, kaj nun mi scias, ke mi rajtas fariion ajn. Amo estas inter la elementaj homaj rajtoj; de-mandu al UNESKO. ¯i devus esti en la çarto de laUnui¸intaj Nacioj. Kiel oni unui¸u sen amo? Al çiu bonadamo, porcio da bona amo: jen mia nova proverbo. Kajmia nomo estas Emilio, kaj rozo samvaloras kiel lilio; jenalia. Rozoj: jes, nun mia nozo estas kvazaû ru¸a rozo, ne,mia nazo estas kvazaû ru¸a raso.”

Fraûlino Krip gestis per lar¸aj, malstreçaj, memfidajgestoj, dum ÿi oratoris. La ronda viza¸o estis ru¸eta kaj

Page 44: Dek du amrakontoj

44

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

ÿi iom ÿvitis; la okuloj brilis malsekete. Nedifina bonfar-tosento travarmigis la senpantalonan torson.

”Vivo sen amo estas vevo. Vea vivo de vidvino. Jes,vino, vidi, per vino. In vino veritas. Kial mi ne rajtas amikaj amati? Ne. Jes. Mi estas Emilio Krip; mi estas magi-strino kaj mi havas mian instruistinan diplomon. Kajmultajn bonajn atestilojn. Mi rajtas fari ion ajn, jes, fa-fari ion ajn, mi povas fari ion ajn; sed ÿajne mi ne povassurpanti mian tiralonon. Diablo! La certa certo; lacertoludas en mia stomako.”

”Ho ve!” Fraûlino Krip subite krietis. Ÿi sentis bezo-non vomi, kaj ne volis iri tra la hotela koridoro en siapiîamsupraîo nur. La longe disciplinita inteligento ek-funkciis; ÿi kaptis sian surtuton, sukcesis surmeti kajbutonumi ¸in, kaj kuris nudpiede tra la koridoro. Çarbonedukitulino restas bonedukitulino en çiuj cirkon-stancoj, ÿi ¸uste celis, ¸uste trafis kaj ne lasis ian açaîonie por la purigistino. Ÿi ÿanceli¸e revenis al sia litçambro,demetis la surtuton kaj provis denove surmeti sianpiîamopantalonon; sed la muskoloj daûre rifuzis kunla-bori. La stomako estis nun multe pli komforta; strangabonfarto kvazaû ekstazo inundis ÿin.

”Hej...” ÿi diris pli heziteme, ”mi... estas... feliça. Nenioajn tre gravas. Finfine, jen, mi estas mi kaj jen, mi havaskelkajn rajtojn. Kelkajn ele-elementajn homajn rajtojn;demandu al la Unui¸... i¸... i¸...”

”Ej, mi dormemas. Eble mi devas enliti¸i nun. Mi vo-

Page 45: Dek du amrakontoj

45

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

las esti freÿa kaj vigla morgaû por mia kultura kurso.” Ÿiekridis mallaûte, malforte kaj iom infanece.”Kaj ebleaventuro trovos min, aû eble mi trovos aventuron. Sednun mi enliti¸u.”

La lito, tamen, estis komplika problemo. Fraûlino Kripneniam antaûe konstatis kiom da lertaj movoj oni devasfari por normale meti sin en liton. Oni devas sin premien mallar¸an aperturon, kiu, estante plata kaj mola, tutene helpas. Kaj oni devas tre zorge atenti, por ke la kapotrovi¸u sur la kapkuseno kaj la piedoj en la kovrilosakaîoje la fino de la operacio, kaj ne inverse. Estus pli facile,mekanike, enrampi kun la kapo antaûe; la kapo pli mal-mole avangardus; sed tia metodo eble kaûzus sufoki¸on.

Fraûlino Krip provis unufoje, sed iel maltrafis la aper-turon kaj trovis sin kun la kapo çe la piedo de la lito, surla kovriloj.

”Kia nekompetenteco!” ÿi diris aûdeble. Ÿi reprovis,denove maltrafis la aperturon kaj çi-foje pli rapide retur-nis sin por reprovi. Tio çi reokazadis plurfoje, ¸is subi-te fraûlino Krip eksentis la komikecon de siaj proprajmovoj.

”Mi estas kvazaû kato, kiu faras sian liton laûinstink-te, turnglatigante la longan herbon eç sur senherba ta-piÿo!” ÿi diris, jam iom malpli ebria, sed ankoraû ridemefeliça.

Ÿi nun intence faris kelkajn turni¸ojn, por ludi. La ri-dadanta virinkato çifis la litkovrilojn, lasante en ili la

Page 46: Dek du amrakontoj

46

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

spurojn de tiu turni¸ado. Poste ÿia kapo iom subite tro-vis la kapkusenon, tiel molan, tiel agrable malvarman.

”Demandu al la Unui¸intaj Nacioj …” ÿi murmuris ri-detante; kaj endormi¸is.

Noktmeze, brile blanka luno vidis, tra la fenestro detiu eta hotela litçambro, dormantinon. Ÿi kuÿis, preskaûsferigita katece, sur la kovriloj; ÿi portis nur piîamojakonkaj dikajn okulvitrojn; dolçkontura rozkolora sidilo sen-kulpis bebece sub la luno; kaj, sub musbruna, postrikol-te malbonorda hararo, la viza¸o ridetis, premita en lakapkusenon, kiun fraûlino magistrino Krip, instruistinokaj kulturkursanino, çirkaûbrakis per sia tuta dumdor-ma forto.

Marjorie Boulton

Page 47: Dek du amrakontoj

47

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La veto

Profesoro Òitnik kaj geometro Pirnat, ambaû Antonojlaûnome, festis siajn nomotagojn. Pirnat estis jam

unu jaron edzi¸inta al malgranda, rondeta kaj tempera-menta virino, kiu kaûzis al li en la societoj plurfoje diver-sajn malagrablaîojn. Subite povis eniri ÿian kapon laideo, ke la edzo rigardas nekonatulinon çe la tria tablo,aû ke videblas en lia okulo ”aça karna volupto”, kiam ra-pidas tra la çambro bela juna kelnerino, ”kampara fas-ko”. El tiuj rimarkoj elkreskis mallongaj kvereloj kaj al tiudisputado sekvis kaÿa, silenta kaj kondamninda virinaploro. Tia situacio estas çiam malagrabla. La edzino plo-ras, la edzo sidas apude, ru¸viza¸a pro embaraso kaj ko-lero, la najbaroj sendas al li el çiuj flankoj akrajn ripro-çojn, kial li turmentas la kompatindulinon, vi krudakampara ÿtipo!

Ambaû — kaj Òitnik kaj Pirnat — naski¸is la samanjaron, en 1882 post Kristo. La profesoro estis homo, kiubezonas havi apud si iun, kiun li superas. Se li pikas lin,li neniam laci¸as je ¸entilaj reagoj en formo de senkul-pa rido, se li cerbumas, li postçasas spiron kaj vortojnkaj subtene kaj admire kapjesas, se li prilaboras trabonen la okulo de la amiko, li provas senlace trovi ankaû

Page 48: Dek du amrakontoj

48

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

splitaîojn kaj rubojn. Inter la kunuloj li malbone sukce-sis, sed li gajnis je tombolo, kiam li amiki¸is kun sinjorogeometro Pirnat.

Post la tagman¸o — je kvarono antaû la dua — ili ve-nas al kafejo. Çe la fenestro, preter kiu kondukas lar¸astrato, ili sidas vidalvide, kirlas per kuleretoj la kafon kajmalrapide gustumas ¸in. Òitnik havas oran nazumon,estas dika, alta kaj pala. Pirnat estas je kapo pli malalta,uzas okulvitrojn kaj kaÿas por sia a¸o abundan ventron.La vangoj estas ru¸aj kaj rondaj, kiel se iu estus blovin-ta lin.

”Kio estas al vi?” miras Òitnik.”Nenio,” ridas jam anticipe Pirnat kaj oni vidas en liaj

okuloj, ke li atendas bonegajn primokojn.”Mi renkontis vian edzinon. Ÿi çirkaûiras iom pala. He

… he … vi!”Òitnik fingrominacas, sed Pirnas estas ekridonta.”Kion,” li diras, ”kion?” kaj la okuloj jam malsekas.”Ÿajnas al mi, ke vi trouzas viajn edzajn rajtojn. Nu,

açulo, ankaû al tio ekzistas rimedoj.”Pirnat ru¸as kaj ridas volupte kaj abunde. Longe longe

ondas el lia brusto mola ridetado, je kio lia voço jen le-vigas jen mallevi¸as.

Sed oni devas iri festi la nomotagon. Òitnik havasgrandan kvarçambran apartamenton kun malbona,malnova meblaro. Lo¸as çe li la patrino kaj fratino. Lapatrino estas sepdekjara, la fratino kvindek. Ambaû

Page 49: Dek du amrakontoj

49

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

estas grizaj, lar¸aj kaj obtuzaj. Vizitojn ili ne ÿatas, çar enla çambroj neniam ”estas tre bele”. Eroj de vestaîoj kuÿassur la litoj, sur la malnova sofo, sur la piano, aû pendassur la apogiloj de la malkomfortaj kaj pezaj se¸oj. Kiameniras la çambron Pirnat kaj lia edzino, la fratino de Pir-nat saltas al la sofo, antaû kiu staras tablo, prenas aronda subvestaîoj, portas ilin al apuda çambro kaj îetas ilinsur la liton.

”Mi çiam ordigas,” ÿi diras, ”sed estas neniam ordigi-te.”

Pirnat kaj la edzino sidi¸as sur la sofo, la fratino alpor-tas telerojn, Òitnik malhelajn vinbotelojn, prenas unupost la alia inter la krurojn kaj malfermas ilin. La patri-no sidas apud la kameno kaj dormetas. Kiam elsaltaskorko, ÿi rigardas, ridetas kaj diras:

”Jes ja! Vere tiel estas.”La fratino metas la man¸on sur la tablon. La geometro

diras ¸entile:”Çu vi alsidos, fraûlino? Kaj panjo?””Ni jam vesperman¸is!” diras la fratino. ”Vi man¸u!”Òitnik levas teleron kun viando kaj proponas. Sinjori-

no Pirnat prenas erete, gustumetas kaj çesas.”Verÿajne ¸i ne bongustas,” diras ¸entile la fratino.”Bonega, bonega,” kapbalancas Pirnat kaj tranças pli

rapide, surforkigas kaj enbuÿigas.Ili priparolas kutimaîojn. Dumtempe ankaû la fratino

ekdormas çe la kameno. Ÿi kaj la patrino sidas çiu je ¸iaj

Page 50: Dek du amrakontoj

50

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

flankoj, tenas la manojn krucumitaj kaj malrapide mal-levas la kapojn. Kiam la patrino glitas jam tute antaûen,la fratino subite rekti¸as kaj denove ekmallevas la kaponkaj glitas antaûen. Kiam Pirnat eliras, Òitnik klini¸asmaldekstren al sinjorino Pirnat kaj rigardas ÿian kolon.

”Sinjorino Zina,” li diras, ”vi havas tiel malhelblankanhaûton, ke ¸i plaçegas al mi.”

”Edzi¸u,” ÿi konsilas kaj ridas tute virinece, kun gajajokuloj kaj iom lar¸a buÿo.

”Do vi deziras al mi eternan damnon? Mi mordusvin!”

Pirnat malfermas la pordon, la patrino veki¸as, rigar-das kaj murmuras:

”Jes ja … Vere tiel estas.”La vino estas bona kaj vigligas la societon. Çiuj tri es-

tas ru¸aj kaj iliaj okuloj brilas. Kiam ili fintrinkis, ili irasal trinkejo. Ili elektas tablon en la angulo — kaj sur lafrunto kaj tempioj de Pirnat komencas kolekti¸i ÿvito.Tio estas konata signo, ke ebrieco ekregis lin. Li trinkaspli rapide, mendas cigaron, ree kaj ree bruligas ¸in, pre-nas el la buÿo kaj provas kanti. Ÿajnas al li ankaû, kemankas al li çapelo. Li iras preni ¸in kaj surmetas oblik-ve sur la kapon. Kion ajn Òitnik diras, çu ion amuzan aûne, sa¸an aû stultan, al çio li jesas kaj ridas. Li prenas laokulvitrojn per ÿvitaj manoj kaj ne plu ÿajnas al li, ke lirigardas tra nebulo.

Tiam okazas al Òitnik io neatendita. Zina sidas en la

Page 51: Dek du amrakontoj

51

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

angulo apud la vando, Pirnat apud ÿi, sed Òitnik vidal-vide al ÿi, tiel ke li turnas la dorson al la çambro. Ne pluestas trinkantoj en tiu çambro, el la antaûçambro aûd-eblas kartludado. Kelkfoje envenas kelnerino, maldika,a¸a, rigardas al la tablo kaj foriras.

Zina subite piedfrapas al Òitnik, kiu preskaû timi¸as.Se Pirnat estus sobra, li certe rimarkus, ke io okazis. An-stataûe li mordas la cigaron kaj murmuras popolkan-tojn, unu post la alia.

”Çu tiel,” ekmiras Òitnik, ”çu tiel!”Subite li akceptas la okazaîon, per siaj piedoj premas

ÿian kaj atentas, ke çio super la tablo aspektu kaj natu-ra kaj senriproça.

Ili pagas kaj foriras. Zina meze, Òitnik maldekstre kajPirnat dekstre. Ili tenas sin permane. Pirnat ÿanceli¸as,la manoj de Òitnik kaj Zina batalas en la poÿo de la man-telo de Òitnik, kvazaû temus pri vivo kaj morto. Mont-rofingro kroçi¸as al montrofingro, dikfingro premas dik-fingron, la aliaj helpas kiel ili povas. Zina kelkfoje klini-¸as antaûen: tio estas signo de tiu batalo.

Ekstere estas glacie, sur la tegmentoj kuÿas ne¸o, mal-ofte lumas lampoj kaj malmultas la homoj. Jen kaj jenalveturas koçero kaj preteriras kun sia çevalo, lanternokaj kaleÿo.

Ili venas ¸is la lo¸ejo de Pirnat. Pirnat sidi¸as en man-telo sur la sojlon kaj tuj ekdormas. La edzino malÿlosasla pordon, piedpuÿas kaj vokas lin.

Page 52: Dek du amrakontoj

52

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Levi¸u, vi estos tuj en la lito.”Pirnat levi¸as kaj pluenpalpas. Pro sekureco li iras en

la ÿtuparo unua. Estas plena malhelo. Òitnik palpas perla maldekstra mano la sinon, per la dekstra li kaptas lamanon de Zina kaj kisadas ¸in. Tiel bone li fartas, li ÿaj-nas al si mem ¸entila, grandanima, plena de grandega,çarma amo.

La servistino malfermas la apartamenton.Òitnik volas adiaûi, sed Zina invitas lin al teo. Ÿi re-

ferencas al la deziro de la edzo. Pirnat sidas sur la pied-flanko de la proksima lito kaj klopodas teni sin rekta:

”Jes,” li kapbalancas, ”teo … oni devas, kiel vi kredas… oni devas!”

La edzino ekkaûras antaû li kaj komencas forpreni laÿuojn. Ÿi helpas lin forpreni la pantalonon, la jakon kajalion.

”Nun kuÿi¸u,” ÿi ordonas, kovras lin kaj kisas sur lavangon.

”Bone dormu, edzeto!””Jee-ee —” ronkdiras la edzo kaj ekspiras profunde kaj

malrapide. Kaj en la dormo tio ÿajnas al li:

II

Malantaû blanka kovrita tablo, kiu situas inter la pordokaj vando, sidas iom kurbita kaj fortika vira nazo. Dek-stre kaj maldekstre ¸i estas atakita de akno kaj tra la

Page 53: Dek du amrakontoj

53

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

haûtotruetoj penetris ÿvito kaj tute kovris ¸in. ¯i brilasprecipe de supre malsupren kaj sur la pinto reflektas lalampon, kiu lumas sur la tablo. Ora nazumo rajdas lafortikan kurbitan dorson kaj ¸i luli¸as hela kaj malpezatien kaj reen. La nazo mem montras internan elanon kajfieron. La nazotruoj sençese movi¸as kaj lar¸i¸as. Kelk-foje la tuto movi¸as, mallar¸i¸as kaj relar¸i¸as, kiel se ¸ivolus entiri unuavice la mentoneton, kiu sidas vidalvide.

La mentoneto estas mola, ridetanta kaj havas subemeze kaveton, kie prepari¸as kaj evolui¸as ridetoj. Nunio kaÿi¸as en la ombro, kiel nigra pripenso, sed post mo-mento çio estas klara kaj la rideto prilumas la sinjoronnajbaron kiel suno.

La nazo serças la manon de la mentoneto, kaj kiam litrovas ¸in, li portas ¸in al si kaj frotas sin al ¸i, mola kajgrasa. Pirnat sentas premon en la koro. Li estas dummomento certa, ke li devus levi¸i kaj diri ion gravegan,sed tuj poste li konstatas, ke estas antaû li nur nazo kajmentoneto kaj ke al ili ne eblas riproçi malbonfarojn.

”Sidi¸u pli proksime,” kantas la nazo, ”vi estas belakiel rosmareno aû dianto kaj mi tiel ÿatas vin, ke Diomem helpu min.”

”Tion mi ÿatas,” ridetas la mentoneto kun sia kaveto,”kaj nur tion mi deziras, ke mi ne havu tro da kunulinojen mia amo. Çar, eç se mi havas edzon, mi povos fari¸isufiçe îaluza, kiam mi havigos amanton.”

La nazo metas la dekstran manon sur la koron, levas

Page 54: Dek du amrakontoj

54

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

alte en la aeron la maldekstran manon. Levi¸as, fleksasla dekstran genuon kaj ekkaûras.

”Mi promesas, kaj la tero tuj komencu rondiri en lamalan direkton, se mi iam intencos rompi nian belan ri-laton. Mi petas, ankaû vi îuru!”

Ombro kovras la kaveton de la mentoneto kaj oni ri-markas, ke ÿi tute ne estas tiel perdita edzino, kiel povus,tute erare, ÿajni al iu. Ÿi rigardas la liton, kie ronkas lageometro. Ÿi rigardas lin dolçe kaj suspiras. Çion tionrimarkas la nazo, la nazotruoj ekflirtas, mallar¸i¸as kajdenove elane lar¸i¸as kaj diras sa¸e kaj samtempe mal-respekte:

”Vidu lin, plej kara, kiel li forgesis sin mem kaj ebrii¸is¸is senkonscio. Memoru, kiel vi tiris lin sur la strato, kielli pendis sur vi kaj çirkaûbatis per la brakoj, kiel se ili neestus liaj propraj. Kiel malbele li rigardis, memoru, nurper la blanko de la okuloj! Kiel saliva kaj abomena li estisçirkaû la buÿo, kaj se mi memoras, ke vi kisis lin sur lavangon, kiam li falis sur la liton kiel plumpa ÿtipo, ÿaj-nas al mi, ke mi ne plu povus kisi viajn ru¸ajn lipojn.”

La mentoneto tuj preparas siajn lipojn por konvinki¸i,çu la penso de la nazo estas serioza aû nur eldirita kunla intenco, ke la vortoj pli bone agordi¸u kun la koro kajorelo. La ombro en ¸ia kaveto malaperas, ¸i estas tuteklara kaj suna.

La nazo klini¸as senprokraste kaj premi¸as al ¸i.La koro de Pirnat premi¸as ankoraû pli kaj pro tio li

Page 55: Dek du amrakontoj

55

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

anhelas kaj raûkas timige. En la oreloj bruas kiel voko dela lasta ju¸o: ”Levi¸u, levi¸u, levi¸u!” Sed li ne povas, çarli kuÿas kvazaû ligita kaj ensorçita.

”Diru do al mi, por ke nia amo estu definitive deciti-ta,” stimulas la nazo.

”Mi timas,” la mentoneto subite aldonas çarmanskrupulon, ”ke la konscienco riproços min. Ni virinojhavas terure senteman konsciencon, kaj tial çio, kion nimalbonfaras, plej dolorigas nin mem.”

”Vi eraras, neeble, neakcepteble!” la nazo svingas sinen la aero, firme nee movi¸ante. ”Ne ekzistas ujo, nek enla çielo nek sur la tero, kiu povus tiom kaÿi kaj kaÿadikiom virina koro. Se vi ekhavos amrilaton kun mi, vimem certi¸os pri la vero de miaj vortoj. Mi antaûdiras alvi, ke estos ludo por vi rilati same ameme kaj al mi kajal via edzo. Mi konas virinojn kaj tre estimas ilian super-naturan kapablon adapti¸i samtempe al plej malsamajcirkonstancoj.”

”Mi kompatas lin,” diras la mentoneto. ”Vidu, nun mirimarkas, ke mi vere amas lin.”

”Se vi ekhavos amrilaton kun mi,” cerbumas la nazokaj movas la nazumon, ”plurfoje aperos antaû vi similajkaj eç pli malbonaj sentoj. Inter la ¸uoj de la vivo unu ella çefaj estas ÿan¸oj. Kiel çiele estas havi ion hejme, kajalie denove ion alian. Kiam oni ¸ojas hejme, oni pensaskontente kaj ¸ue alien, kaj kiam oni ¸ojas alie, oni pen-

Page 56: Dek du amrakontoj

56

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

sas tutanime kaj korvarme al la hejmo. Tiel, vidu, oniestas ambaûflanke milda kaj justa.”

Nun la nazo rimarkis, ke la momento estas oportuna.La mentoneto iom klini¸is, la rideto en la kaveto ricevisduone ¸entilan duone doloran aspekton, çio indikis, kemalfermi¸is la varma virina koro, ke la vortoj atingis,kion ili celis. Ke la nazo tion rimarkis, estas klare. Kon-tente li faltis la haûton je la pinto, vastigis la nazotruojnkaj ekbrilis en multe pli hejmeca graso ol li brilis ¸is nun.La nazumo ekmalrajdis; la risorto kunpremi¸is kaj falissilente sur la tapiÿon. La nazo eltiris la manojn, çirkaû-prenis la plenan zonon de la mentoneto, levis ÿin, je kioankaû ÿi kunlaboris, kaj metis ÿin sur la genuojn.

La koro de Pirnat volis eksplodi. Tiu an¸elo, pri kiuestas skribite, ke ¸i staras antaû la paradizo kaj per faj-ra glavo forpelas çiun teranon, kiu proksimi¸as, ÿajnisstari tute apud lia lito kaj terurige montris sian sangofaj-ran glavon.

”Jen!” diris laûte la an¸elo. ”Pirnat, prenu, tiru! Mon-tru, ke vi decidas en la domo, ke vi estas viro!”

”Mi dormas, mi dormas damnan dormon,” diras Pir-nat, kaj nur lia koro volas eksplodi, el la buÿo li ne po-vas eligi alion ol pli teruran ronkadon.

”Jen glavo,” diras la an¸elo fiere.”Svingu, svingu, svingu kiom vi povas!” Pirnat volas

ekkrii, kaj la an¸elo, kiu estas spirito, komprenas ankaûvorton eldirita en la animo kaj nedirita per buÿo kaj lan-

Page 57: Dek du amrakontoj

57

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

go. Tial ¸i komprenas la edzon-suferanton kaj respon-das.

”Poetoj jam multfoje metis min en lokojn, kie mi barula vojon al iliaj amatinoj. Sed, por esti sincera, mi en çitiu okazo diru, ke mi ne havas rajton alie ol antaû la pa-radizo. Jen, prenu, mi pruntedonas al vi la glavon, çar mividas, ke okazas al vi çielenkria maljustaîo.”

”Donu al mi, donu! Mi volas fortrançi la kapon de iliambaû!”

Sed Pirnat profunde dormas kaj ne povas movi¸i, kva-zaû monto kuÿus sur li.

III

Kiam Pirnat la postan matenon malfermis la okulojn, laedzino sidis çe la fenestro. La çambro estis hela kaj or-digita, nur lia lito estis surkuÿita kaj en malordo. La lit-tukon li kunfaldis kaj ¸i pendis desub la litkovrilo sur laplankon kiel dika ÿnuro.

La edzino tuj rimarkis, ke li rigardis:”Postebrio,” ÿi diris, ”çu ne?”La edzo kunpremis la palpebron, kiel se li terure su-

ferus. Li diris:”Kaj tiu aça gusto, kiun mi havas en la buÿo!”Dum iom da tempo li krampe kuntiri¸is, poste li levi-

¸is, forprenis la çemizon kaj îetis ¸in sur la liton. Kunnur kalsono sur si li tiris sin malrapide al la lavkuvo kaj

Page 58: Dek du amrakontoj

58

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

fiksis çirkaû la zono viÿtukon. La haroj elstaris en çiujndirektojn, la okuloj sangkoloris, sed la viza¸o estis palakiel iom flavi¸inta graso. Li klinis sin super la kuvon,prenis la kruçon, levis ¸in super la kapon kaj verÿis ak-von sur la nukon. Çar lia mano tremis, li vokis la edzi-non.

”Zina, mi petas, vi verÿu!”La edzino komencis surverÿi la kapon super la nuko.”Mi petas, verÿu tiel, ke estos forta fluo. Tia premo

plaças al mi.”La tempiojn li mem malsekigis kaj ÿprucis antaû sin,

tiel ke li malsekigis la spegulon kaj vandon. Li lavis labuÿon per odolo*, la dentojn per kalodonto*, kaj longegargaris kaj kraçis. Por matenman¸o ne estis hejme iotaûga. La edzino menciis kafon, teon kaj çokoladon. Likapneis, vestis sin kaj iris en gastejon. Li revenis el laÿtuparo kaj kriis en la kuirejon:

”Mi petas, havigu por mi tiujn malgrandajn verdajnkukumetojn!”

En al gastejo li mendis gulaÿon kaj bieron. Dum limalrapide ensorbis la duan kruçon kaj rigardis samtem-pe la plafonon, ne atentante la gastojn, kiuj sidis kaj in-terparolis çe la aliaj tabloj, enÿteli¸is en lian kapon pen-so, subita kaj violenta penso. Li tenis la kruçon sur lalipoj, la kapon klinita malantaûen, sed li ne plu glutis. Ioekbrilis antaû liaj okuloj, kiel se iu estus batinta lin kaj

* varnomoj

Page 59: Dek du amrakontoj

59

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

vidi¸us fajreroj. Li metis la kruçon sur la tablon, klini¸isal la rando, nekonscie eltenis la montrofingron, svingis¸in antaû la viza¸o kaj metis ¸in al la lipoj.

”Tio, kion mi son¸is, tio ne estis son¸o …”Li haltis kaj denove svingis per la montrofingro.”Tio estis la damna, aça vero!”Subite li iom kuntiri¸is, kiel se iu estus batinta lin. Li

faligis la manojn laû la se¸o, klinis la kapon kaj la homojatente rigardis lin. Eble li malbonfartis.

Tiam li tuj batis per la karna manplato sur la tablo, tielke la ujeto por salo kaj pipro eksaltis, kaj ekkriis:

”Pagon!”Li îetis groÿon da trinkmono sur la tablon kaj prenis

la mantelon.”Mi petas, mi petas,” la kelnerino interrompis lin kaj

volis teni la mantelon.”Kion vi petas?” li grumblis. ”Mi nenion petas de vi!

Iru al la diablo!”Li surmetis la çapelon, kaj eliris malmole apogante sin

al la bastono. Li rapidis sur la strato kaj la pensoj galo-pis en lia kapo kiel çevaloj. Li vidis konstante antaû siÒitnikon, li eltenis la manojn, pugnigis ilin, batis per labastono la vojon kaj ÿajnis al li, ke tuj tuj li devus ekkrii:

”Jen bato, hundo, jen plia bato, hundo, jen tria batopor vi, hundo!”

Sed sub la frunto kolekti¸is io plumba, strikte pripen-sita kaj konsilis:

Page 60: Dek du amrakontoj

60

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Nur kviete, nur kviete! Malvarman sangon, tio vali-das!”

Kaj el la koro bolis kaj ÿaûmis io kvazaû brulanta lafo:”Mi detruos vin, sursaltos vin, paÿos sur via kapo, ka-

çigos vin sub la kalkano kiel raton, senhonta açulo!”Kaj denove aperis konsilo malantaû la frunto:”Amika vorto … ¸i pinças, ¸i bruligas, ¸i mordas en la

animo, kvazaû oni premus sur nudan haûton fajroru¸anferon.”

Senscie li venis en la vestiblon de la domo, kie lo¸isÒitnik. Li flugis en la ÿtuparo kiel plumpa birdo, laûtesonoris kaj en la vestiblo senvorte preteriris la virinojn.

”Detruu la pordojn, rompu, batu,” ÿtormis en lia koro,sed en la kapo konsili¸is:

”Riproço de amiko al amiko pli amaras ol absinto kajtranças pli ol razklingo. Kontrolu vin, estu viro!”

Òitnik sidis malantaû tablo, havis malfermitan libronantaû si kaj ekridis.

”Bonege, bonvenon, amiko!”Li ekstaris, sed en la rido rimarkeblis, ke li ne estas

tute trankvila.”Sidu,” diris Pirnat malhele, staris antaû la tablo kun

malbutonita mantelo kaj krucumis la brakojn malantaûla dorso.

”Çu pro tio,” diris Òitnik, ”ke vi pli facile konvinkumin?”

Page 61: Dek du amrakontoj

61

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Li estis pala, ne plu ridis kaj aspektis, ke li ne regos lasituacion.

”Vi misuzis tion, kio estas por mi plej sankta en lamondo,” estis la unua frazo de la malagrabla interparo-lo.

”Çu amikecon?””Ne amikecon, sed mian edzinon!”Òitnik jam pretis komplete cedi kaj submeti¸i, sed la

kvietaj vortoj de Pirnat turnis la aferon. Subite li eksta-ris kaj diris:

”Kaj nu vi sidi¸u, por ke mi pli facile konvinku vin. Mine misuzis vian plej sanktan. Mi estis iom malsobra kajdufoje kisis ÿin. Kial vi ebrii¸as kiel bestaço?”

Pirnaton kaptis tute nova sento. Li klinis la kapon kajprofunde enpensi¸is.

”Mi ne plu parolos pri la afero kun vi,” li decidis postlonga tempo kaj gravmiene aldonis: ”Mi aran¸os kunÿi!”

Li foriris sen saluto kaj, kiam li paÿis en la ÿtuparo su-ben, li murmuris al si mem, eltenis la manojn kaj pug-nigis ilin:

”Tio estas virina impertinenteco, jes, virina imperti-nenteco! Li dufoje kisis ÿin, kaj pri tio ÿi kulpas! Çar ne-niam viro povas diri, ke li kisis virinon, se la virino neemis esti kisata!”

Kvankam la pensoj movi¸is en tute novan direkton,restis tute samaj la sova¸aj kaj brulantaj sentatakoj, kiuj

Page 62: Dek du amrakontoj

62

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kolekti¸is en la koro. Ili batadis en la kapo kaj lekis lianteruran vundon per fajra lango:

”Mi erigos vin en sunpolvon, virino, la sangan koronmi eltiros el via brusto, he, putino!”

Sed en la kapo trankviligis denove silenta penso:”Ne eksciti¸u, ne eksciti¸u! Ju pli bona vi estis, des pli

premos ÿian bruston trankvila vorto!”Kaj la kolerlafo, kiu ÿprucis el la brusto, bruis:”Malbenita … ankaû malantaûen. Estu malbenita, vi-

rino, ek de via naski¸o kaj ¸is via morto! Pereu, vi senkonscienco!”

Post tiuj frazoj Pirnat tiel premis sian bastonon, ke ¸icerte rompi¸us, se ¸i ne estus el tiel malmola ligno.

Li venis en la vestiblon de la domo, kie li lo¸is, kaj hal-tis antaû la ÿtuparo. Sufero kaptis lin, li forprenis la ça-pelon de la kapo, eltiris naztukon el la poÿo kaj sekigissian frunton. Li rigardis al la alta plafono super la ÿtupa-ro, suspiris kaj murmuris:

”Faru, ho Dio, ke mi povu kontroli min!”Malrapide kaj anhelante li eniris la apartamenton. Al

la servistino li diris:”Voku mian sinjorinon!”Zina alvenis — diketa, sana.”Ÿi plaças al mi!” li subite pensis. ”Tio estas terur-

aîo! …””Sidi¸u,” li ordonis laûte.”Çu vi kredas, ke mi estas surda, se mi staras?!”

Page 63: Dek du amrakontoj

63

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Ÿi iris al la fenestro, apogis sin al ¸i kaj rigardis al laçambro.

Pirnat forprenis la mantelon, îetis ¸in sur la liton kajpost ¸i ankaû la çapelon kaj bastonon. Poste li metisambaû manojn en la harojn kaj aran¸is ilin kvazaû kom-ponisto. Li rigardis la edzinon kaj diris:

”Çi tie ne ekzistas senkulpigo! Tiel estas kaj ne alima-niere! Vi rompis la geedzan fidelecon!”

”Al kiu?””Al mi!”Pirnat kurbigis la dikfingrojn en la pugno kaj preme-

gis ilin per la aliaj fingroj. En lia kapo fluetis kiel varme-ta akvo:

”Nur kviete, nur kviete! Montru, ke vi regas la situa-cion!”

Kaj li daûrigis laûte:”Çi nokte vi amindumis kun mia eksamiko, sinjoro

profesoro Antono Òitnik!”La edzino malfermis la buÿon, sed li montris al sia

buÿo kaj ÿia kaj minacis per la montrofingro:”Ne malfermu ¸in! Fermu …”La vortojn, kiujn li diris post tio, li eldiris kvazaû çiu

silabo estus memstara kaj tre akcentita vorto:”Mia eksamiko, sinjoro profesoro Antono Òitnik aser-

tis laûvorte, ke li kisis vin dufoje!”La lasta silabo estis terura por la orelo. La ”E” estis

Page 64: Dek du amrakontoj

64

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

dika kaj malmola kiel brançnodo. ¯i flugis tra la çambro,kiel se oni estus îetinta malmolan ÿtipon.

La edzino denove malfermis la buÿon, montris sanajn,malgrandajn dentojn kaj laûte ekridis. Kaj ÿi hihiis kajheheis kaj hahais sençese. Kaj tiu rido estis tiel libera kajtiel natura, ke eventuale nur la plej bona konanto devirinoj povus en ¸i trovi spuron de artefariteco. Pirnat nekonis virinojn kaj ne trovis tion.

”Vi do lasis vin trompi,” estis la unuaj vortoj, kiujnZina elbuÿigis inter la ridegado. Denove komenci¸is lahihiado, heheado kaj hahaado, kaj post longa tempo de-nove kelkaj vortoj:

”Ni vetis kaj mi perdis la veton.””Kion vi vetis?””Ke li diros al vi: trifoje mi kisis ÿin — kaj vi kredos

tion, tio estas lia veto. Ke li diros: trifoje mi kisis ÿin —kaj vi ne kredos, tio estas mia veto! Mi perdis … Anto-no, vi estas terura sentaûgulo, Dio indulgu vin!”

Pirnat eliris el la çambro. Li iris en la koridoron, me-tis la manojn en la poÿojn kaj rigardis la pejza¸on. Lisentis, ke la kapo çesis dolori. Li revenis en la çambronkaj demandis:

”Je kio vi vetis?””Je çapelo! Se mi venkos la veton, li açetos çapelon al

mi, se li venkas, mi açetos al li! Kiajn li uzas?”Pirnat ekridetas kaj murmuras:”Ververe … amuze …”

Page 65: Dek du amrakontoj

65

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Post la tagman¸o li levi¸adis kaj residi¸adis sur lasofo. Rimarkeblis, ke li sentas sin malagrable. Li subiteelfalis el la kutima ordo kaj estis pro tio nervema. Nunestos la unua kaj je tiu tempo li çiam estis kun Òitnik jamen la kafejo.

La edzino sidi¸is al la skribtablo, prenis lian vizitkar-ton kaj skribis. Kiam ÿi finis, ÿi legis ¸in, elektis inter lapaperoj en la kesto koverton, metis en ¸in la karton kajvolis ¸in glui. Subite ÿi kvieti¸is kaj diris:

”Vi povus malfermi. Prefere vi nun legu! Mi skribis alÒitnik, ke li venkis la veton. Jen … legu! Mi vidas, ke vitute ne fidas min!”

”Ne estu ridinda!””Nu, en tiu kazo mi gluos la leteron kaj vi promesas,

ke vi ne malfermos ¸in!””Promesas!””Çu io tia estas entute ebla hodiaû?”Pirnat eksciti¸is kaj postulis obstine:”Nun vi devas glui la leteron!””Bone!”Zina lekis la gluon, metis la leteron sur la tablon kaj

premis per pugno.”Jen al vi!”Pirnat enpoÿigis, surmetis la mantelon kaj iris en ka-

fejon.

Page 66: Dek du amrakontoj

66

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

IV

Semajnon pli poste Òitnik renkontis Zinan surstrate. Ÿiestis nigre vestita, agrable ru¸a pro la malvarmo, ronde-ta kaj vigla, tiel ke la vivo brilis de ÿi. En la defluejoj kuÿisne¸o, sed la trotuaroj estis sekaj kaj frostaj. Oni vidis, kela homoj, kiuj iris sur la statoj, frostas. La viroj havis lakolumojn de la manteloj suprentiritaj, sed la virinoj bru-lis en la viza¸oj, kvazaû ili hontus pro io.

Zina haltis, vigle saltetis de unu piedo al alia, turni¸isjen dekstren jen maldekstren, kapklinadis kaj ridetis.

”Nu, bela afero? Jam tutan eternecon vi ne montrisvin!”

”Plenplene da laboro, plenplene da zorgoj, sur la ÿul-troj la pezo de la vivo,” sisteme nombris Òitnik.

”He, vi estas pigrulo, terura pigrulo! Eç vivi vi ne de-ziras.”

”Tio ne estas vera! Mi ja çion fortrinkas kaj forman-¸as. Mi ne estas same kura¸a kiel vi. Lastfoje, ekzemple,tiu karto! Mi ÿvitis. La edzo portas ¸in kaj vi skribas en¸i, kiel vi trompis lin! Kie estas mia çapelo, haha?”

”Hejme!””Nekredeble!””Pirnat açetis ¸in! Mi kredas, ke ¸i plaços al vi. Venu

preni ¸in, çu vi kredas, ke mi portados ¸in post vi?!””Ni iru iom!”

Page 67: Dek du amrakontoj

67

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Ili iris dum iom da tempo silente antaûen. Zina rigar-dis lin plurfoje de flanke. Ÿi ridetis kaj ÿiaj okuloj brilis.

”Kaj en la lernejo?”Nenio,” li siblis.”Çu vi estas kelkfoje sola — en la oficejo?””Ne! Mi ankoraû ne estas rektoro!””Kaj hejme vi ankaû havas … du kerubojn! Kiel ajn oni

turnas vin, por nenio vi taûgas!”Ili venis ¸is la vendoplaco.”Almenaû açetu ion al mi!””Elektu!””Vi montru vian kavalirecon!”Ili haltis antaû granda tendo. Òitnik ekvidis rondaîon

da figoj, ekridis kaj prenis la plej grandan.”Çi tion mi donacas al vi!”Zina prenis la rondaîon, enpuÿis ¸in en la mufon kaj

ekridis; sed en la rido rimarkeblis ofendi¸o kaj kolero. Çela adiaûo ÿi ne povis deteni sin kaj provis diri, laûebleplej afable:

”Dankon por çi tiu — simbolo*. Envere, sciu, mi devusdoni ¸in al vi.”

Ÿi foriris rapide kaj vigle, kaj Òitnik turnis sin kaj ri-gardis post ÿi.

”Mi povus havi ÿin,” li diris al si enpense. ”La edzo ne¸enus min …”

Li malrapide turni¸is, plueniris kaj daûrigis pensi:

* doni figon = figure: doni nenion, seniluziigi

Page 68: Dek du amrakontoj

68

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Vi ne havas tempon, kie vi trovus tempon ankaû porÿi?! Matene vici¸as oficaj horoj, posttagmeze denove ofi-caj horoj. Post tagman¸o vi bezonas la kafejon, post ves-perman¸o la trinkejon; se ankoraû restas horo, vi bezo-nas ¸in por la parencoj! Kiom da vivo estas en tiu mon-do! Kiel pigraj ni estas … kiel malmulte ni emas vivi!”

Li eniris tabakejon kaj plene dediçis sin al elekto de laplej bona portorika cigaro.

Milan PugeljEl la slovena tradukis Franko Luin

Page 69: Dek du amrakontoj

69

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La rakonto pri Gunnel

Nun la parolanto estis la bela filo de Gunnel, la fa-belema: ”— kaj çar tiu via subita simpatio devas

esti klarigita, mi volas memorigi vin pri io, kio estis karaal vi en la tagoj de via juneco … kara viza¸o … dolça voço… aû haroj, blondaj kaj krispaj, kiel la miaj …”

La junulo parolis malrapide kaj kun flegmo, kiu neestis propra al li.

Interne de li elkriis Gunnel sian senesperan doloronpro la perdita re¸o de la memorplena somero, pri lare¸o, kiu forlasis sian re¸inon kaj pli ol tion. Interne deli kriis la sciemo de lia infaneco kaj la ven¸emo de lia ju-nuleco. Interne de li kriis okazaîo en la montegaro, oka-zaîo en somera suno kaj vintra ne¸o: disÿiru lian koronkaj superÿutu lin per doloro!

”—Jes, panjo estis blonda, kiel mi. La haroj estis sen-ordaj kaj krispaj. Ÿi havis miajn okulojn, kaj mi havasÿian rigardon. Certe vi ne konis ÿin … Gunnel, la fabele-ma, Gunnel Björklid …?”

La nejuna sinjoro i¸is tute blanka en la viza¸o. Li mal-fermis sian buÿon por diri ion — sed diris nenion.

”—Sed kiu konas,” diris la junulo, ”la vojojn kaj voje-tojn de la homoj? Mi ja ne povas scii, kie iradis profesoro

Page 70: Dek du amrakontoj

70

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

de ÿtonoscienco dum sia vivo. Ni havas strangajn spe-cojn de ÿtono hejme, çe ni, en la montegaro.”

Li turnis paron da fulme bluaj okuloj sur la alian, sedli ne trovis lian rigardon. Li vidis rigidi¸intan viza¸onkun maltrankvile movi¸antaj palpebroj kaj manon destudçambrulo, firme çirkaûprenanta la ÿiporandon.

La vaporÿipo veturis kontraûflue en bela rivero interaltaj bordoj. Trunkoj por la segejoj preterglitis laû rotojkaj duonrotoj. La ÿipestro sidis inter amikoj çe sia pun-çotablo, kaj la ekridoj ondis supren kaj malsupren.

”—Panjo, maljuna panjo! Jes, ÿi estas nun de longemortinta. I¸is tro penige por ÿi portadi tion … kaj fine ÿifalis senforta sub la ÿar¸o. Tio estis la sola doloro, kiunÿi kaûzis al mi — Gunnel Björklid — kaj estis kun ploran-taj larmoj … Mi ne komprenas, kio ligis ÿin al la vivo.Kelkfoje mi kredas, ke eble mi, ÿia filo, sed aliflanke ta-men ne mi, sed io alia, kion mi ne konas. Mi neniam ve-re komprenis ÿin … tion, kion ÿi kaÿis kaj neniu konis …”

Per la piedo li ekÿovis sian betulÿelan tornistron plisub la benkon, kaj levis siajn bluajn okulojn sur la alian.

”—Vi venas al mi kaj diras, ke vi sentas strangan sim-pation por mi, kiun vi neniam antaûe vidis! Ÿin vi amus!”

La bluaj okuloj sin ne deturnis. Nun ili vidis, kiel laalia kvazaû kuntiri¸as kaj ekhavas pli rigidan viza¸on.Poste la blua rigardo sin turnis al eleganta valizo kunbela nomo sur ar¸enta plateto. Li enpense faris kap-movon.

Page 71: Dek du amrakontoj

71

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”—Jes, vi komprenas, malfeliçaîo okazis al ÿi iun so-meran tagon … kaj poste venis alia malfeliçaîo, infano —kaj la infano estis mi. Antaûe ÿi vivis sur sia somera paÿ-tejo kiel hela kaj mirbela infano de la naturo kaj fanta-ziadis kaj kantadis sunbrilon de la mateno ¸is la vespe-ro, tiel ke fulmis kaj brilis çirkaû ÿi … Mi venis tro mal-frue por aûdi ÿin kanti sunbrilon …”

Li rigardis la alian kaj ree aûdi¸is lia kvieta enpensavoço:

”—Kaj kiu tion kaûzis, tiun mi malbenis tiel longtem-pe, kiel mi povis malbeni … Sed mi sidas tie çi rakon-tante al vi historion, kiu ne havas intereson por vi … kajla voja¸antoj preteriradas mirante, kial junulo el la mon-tegaro kaj eleganta sinjoro el Stokholmo aû Upsalo ha-vas tiom priparolotan … kaj la vila¸oj sur la riverbordojpreterglitas verdaj en somermeza suno … kaj la vivo po-vas esti bela kelkfoje … sed neniel mi povas forgesi, kemi havas kelke da malbenoj, çiutage dirotaj super neko-nata viro … Sed estas ja malvarme al vi meze de la var-mega somera tago, mi vidas …!

Jes, ploradon mi aûdis super mia lulilo — kaj stran-gajn poeziojn. Amon mi ricevis pli ol çion alian. Vi nepovas imagi, kiel dolçe ÿi povis kisi kaj flustri: ”Mia kna-beto — mia knabeto!” Se vi ricevus kison de ÿi, vi neni-am forgesus ¸in. Jes, Gunnel Björklid povis kisi … Dioscias, kiu instruis ÿin …”

Page 72: Dek du amrakontoj

72

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La profesoro îetis rapidan rigardon sur la junulon kajrenkontis paron da senkompate ruzaj okuloj.

”—Kaj borante mian nazeton proksimen al ÿia brustomi çiam sentis dolçan bonodoron de arbaro … arbarokaj mistiko … kaj iom da mistera bela malproksimo, kiunmi komprenis kaj ¸uis, sed kiun mi neniam povis no-mi …”

La viro sidis rigide kaj silente.”—Al mi multe rakontis pri ÿi tiuj, kiuj ÿin konis dum

ÿia floranta juneco. Çiuj strangaj homoj. Oni fantaziismulte en tiu izola valo inter la montegoj, kaj tie la homojvivis du vivojn. Unu akompanis ilin dum la çiutaga labo-ro hejme apud la grizaj dometoj. La alia akompanis ilinen la arbaro, lo¸is kun ili sur la somera paÿtejo, kunes-tis kun ili en la malgrandaj segejoj, mueliloj çe la riveroj,igis ilin per sorço perdi la vojon sur la março, mistikekriis al ili de pinoj kaj abioj, de montoj kaj deklivoj. —Ho, se vi povus kompreni çion çi! Tiu alia vivo ne povistransiri Lappmyrhöjden sen la sento, ke io stranga oka-zos en kiu ajn momento, kaj neniam transpasis paÿtejonen la vesperi¸o ne aûskultante, çu aûdi¸as la hundoj dela koboldoj, kiuj bojas du bojojn samfoje — aû timtremipro la sekretplenaj infanoj, kiuj ploras sub la planko dela paÿteja dometo. Tiaj misteraîoj kelkfoje igis eç la plejmemfidajn maljunulojn en la vila¸oj kuregi tiel, ke labetulÿelaj ÿuoj frapis ilian longan, nekombitan nukhara-ron — laûlonge de la vojeto — antaûen sur la deklivo —

Page 73: Dek du amrakontoj

73

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

malsupren sur la vila¸a vojo — hejmen al la dometo. —Ho, tiuj homoj, vivantaj en fantaziado, sinjoro-profe-soro?

La homoj tie hejme — ili estis rezino, turdo kaj lineo.Mi vidas tiel klare mian hejman vila¸on en la monte-

garo — grizaj domoj, sin kunigintaj en grupeton por neesti tiel plorige solaj, kiam la vintro staras mallume su-per la lando. Iliaj lumantaj fenestretoj estas kiel la oku-loj de aro da lupoj. Sed en la lumo de la somera noktoili kuÿas tie kiel aro de kaproj, atendantaj la sunon …

Vi kompreneble neniam aûdis pri Gunnel la fabelema.Kiam ÿi preteriris kum sia enpensa poeta rigardo kaj siaora harligo sur la dorso, kapaprobis çiuj maljunulinoj,kaj çiuj maljunuloj korvarmi¸is, kaj la junuloj sentis su-ferigan deziron en siaj koroj. — Vi kompreneble neniamaûdis Gunnel rakonti — sed Dio scias, de kie ÿi prenissiajn kolorojn! Unu rakonto estis violkolora kaj melan-kolia kun malhelaj estaîoj movi¸antaj en la krepusko.Alia estis bluegriza. ¯i estis rakonto en la nebulo de lalago dum aûtuna mateno. La kolombo ofte kriis en tiarakonto. — Aû ÿi sidis, helhara kaj bluokula, ensorçan-te la aûskultanton en okazaîon, kiu estis fulme flava enbrilanta suno. Kaj meze en çio oni povis aûdi la gruonkrii kaj la bovinan tintilon tinti el la arbaro …

Ÿi, Gunnel, kiu estis tiel dolçanima, iutage çirkaûpre-nis mian gor¸on per siaj fingretoj kaj ekpremis. Tiam ÿiploris kaj kriis virnomon, kiun mi neniam antaûe aûdis.

Page 74: Dek du amrakontoj

74

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Neniu havis tiun nomon en nia regiono. Mi kredas — çuvi ne kredas, same kiel mi, ke ¸i estis la nomo de iu, kiuforiris malproksimen de ÿi — kiun ÿi volis revoki …?”

Li ridetis vidante, kiel la alia ektremas.”—Forgesi”, li diris, malrapide, kvazaû li volus suferigi

iun, ”forgesi, kion oni aûdas en tia momento, tion neniupovas … Kion vi kredas? Kiam la plej amata, kiun mi ha-vas sur la tero, frenezi¸as pro doloro kaj çagreno — çumi povus forgesi, kion mi aûdis, kiam mi sentis ÿiajnferajn manetojn çirkaû la gor¸o? — Sed tion mi faris. Miestis tro juna por kompreni, ke tiu tago venos, kiam mihavos kelkajn aferojn priparolotajn kun tiu sinjoro … Çuvi ne, same kiel mi, kredas, ke ¸i estis la nomo de tiu, kiuforiris forlasante ÿin kaj min?”

Li metis la manon sur la ÿultron de la profesoro kajdiris kviete:

”Kelkfoje mi sopiris paroli trankvilajn vortojn de tran-kvila viro kun la fremdulo, kiu igis ÿin plori dum tiuj ja-roj. Mi dezirus lin vidi — la someran re¸on de Gunnel —mi, kiu estas ÿia fantazia princo. Ho Dio, kia viro li ne-pre estis tiun sunbrilan tagon, en kiu li konkeris Gunnelper la rajto de juneco kaj amo. Mi dezirus vidi lin tie çiantaû mi kaj paroli kun li, same kiel mi parolas kun vi,kviete kaj trankvile, kaj same kore kiel kviete malbenilin. Li ne aûdus la vortojn, ne sentus ian mankon deafableco, sed mi esperas, ke li pli malpli frue sentus labonigan efikon de miaj petsopiroj.”

Page 75: Dek du amrakontoj

75

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Ne — ne — tiel ne parolu!” diris la profesoro per dikavoço.

La bela filo de Gunnel, la poeto, kunmetis siajn ma-nojn antaû la genuon kaj ekrigardis en la sunbrilon.

”Oho, oho”, li pensis. ”Certe, se vi efektive estas tiu,kiu vi miaopinie estas, mi trenos vin je la piedoj, maljunamarmoto. Se efektive ekzistas ia animo krianta en tiu çimaljunulo, li havos sian krizan tagon hodiaû.”

Nun ree la profesoro:ӂu la vivo ne estis malfacila kaj mizera tie en la izo-

lejo? Çu ÿi neniam aûdis ion pri tiu fremdulo?””Monon, vi volas diri? Jes, ÿi ricevis monan leteron.

Imagu: li sendis monon al ÿi … çu tio ne estas malnob-la? Çu ne? Fi, la diablo kaptu lin … Tiun tagon, en kiu ÿiricevis la leteron, ÿi senforte kunkurbi¸is sur la ÿtupo, kajÿiaj rondaj ÿultroj skui¸is kaj tremis. Mi diras al vi, kenun vere fini¸is ÿia somera fabelo. Komence ÿi iradisfervore prizorgante sian domon por la vintro. La jaroestis mizera. Sur ÿiaj kampetoj la frosto levi¸is blankves-tita el la março kaj mordis la hordeon, tiel kruele, ke ¸imortis. Ÿi estis senlace laborema kelke da tagoj, sed ÿimurmuradis, kie ajn ÿi iris: ”Oni devas pripensi tion çi— oni devas pripensi tion çi. Estas pli ol mi povas kom-preni, kio nun fari¸os kun mi.” Sed post tiu tempo ÿi oftesidis kurba, kun la stria antaûtuko îetita sur la kapo,provante nur ne pripensi tion — ne pripensi tion — nepripensi tion …

Page 76: Dek du amrakontoj

76

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La mizera terstrio çe la malhela fluanta akvo vidis entiu aûtuno senesperan virinon vagadi, rigardadi kaj aûs-kultadi. Se la norda vento estis blovinta longtempe kajmalgrandaj blankaj nubetoj glitis linie de nordo suden,tio por ÿi estis la vojo de la migrantaj birdoj — kaj ÿi sen-dis sian saluton al la re¸o de la junia fabelo. La aûtunoestis veninta por ÿi kaj neniam plu forlasis ÿin, eç ne,kiam ÿi naskis min post kelke da monatoj kun doloro plianima ol korpa. Min tamen ¸ojigas, ke mi estis ¸ojigaîopor ÿi — ho, mia bela patrino! Mi ¸ojigis ÿin. Ÿi tion di-ris al mi, antaû ol la okuloj rompi¸is en tiu kapo, kiuestis ar¸ente blanka, antaû ol ¸i atingis sian tridekkvinanjaron, la mortjaron …

Kion vi opinias pri la rakonto, sinjoro?Sed longe post la komenco de marto venis varmaj

ventoj de la Golfa fluo. La arbaro nigri¸is, gutis de lapinoj. En tia tago ÿi alpiedigis siajn skiojn. Ÿi sentis, keÿi havos sian krizan tagon, kaj tiun ÿi ne povis atendisenmova. Estis mal¸ojo, tro granda por esti kompren-ebla. Dio konas la vojojn de eraranta animo, sed kial —kial — kuregis ÿi skie supren en la montegaron atendan-te ion tian? — Kion ÿi intencis viaopinie? Çu ÿi intencisdaûrigi la vivon? … La ne¸o alglui¸is al la piedoj, kaj estismalfrue, kiam ÿi atingis la dorson de la Tjala montego.Lupoj ÿin sekvis. Tie ÿi devis sidi¸i — kuÿi¸i — kaj tie minaski¸is … tio estas la historio de Gunnel … Tiun mon-tegon transiras homo eble unufoje çiun trian semajnon

Page 77: Dek du amrakontoj

77

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Se tio ne okazus tiun tagon — kio poste, sinjoro? An-koraû hodiaû mi ne scias, çu la lapono, kiu venis, sekvisla postsignojn de la lupoj aû de la skioj, sed li venis ¸us-tatempe. Li helpis ÿin — banis min en la ne¸o — prenismin en sian jaketon kaj skikuregis malsupren de la mon-tego tra Granliden ¸is Maktoberg. Ÿi postsekvis, silenta,senforta kaj senplora en la vesperi¸o, kelke da horojposte.

Kion vi opinias pri la rakonto? Estis preskaû tutamejlo ¸is Maktoberg de la sanga loko en la ne¸o … Kionvi diras pri la rakonto? — Estas la rakonto pri Gunnel …Vi havas larmojn en la okuloj. Dio en la çielo, sinjoro, sevi ne havus larmojn en la okuloj …!”

”Vi ne havas eç eron da kompatemo,” murmuris laalia.

”Çu la — hm — fremdulo estis pli kompatema?”La juna poeto, la bela filo de Gunnel, rigardis la ele-

gantan viron apude.”Mi deziras krii insulton en la viza¸on de iu,” li diris.” Çu ÿi neniam parolis pri la somero, kiam la fremdulo

venis al ÿi?” La demando estis preskaû flustro.”Ne, sed la homoj rakontis pri ¸i.””Kaj kion ili diris? ””Multon. Pli ol estis vera. Fine mi nenion volis aûdi …

Ÿi paÿtis mem sian brutaron en tiu somero, kiel vi scias.La paÿtejo estis malproksime de la vila¸o. La okazaîomulte dependis ankaû de ÿia soleco tie. Tiu paÿtejo ne

Page 78: Dek du amrakontoj

78

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

estis bona por sola homo, çar tie — ridu, se vi emas —tie lo¸is koboldoj kaj tie trovi¸is nevidebla brutaro, kajestis tie aliaj estaîoj pli teruraj ol koboldoj, çar tiuj kaû-zas doma¸on al neniu, se ne pro bonintenco. Tie nevi-deblaj estaîoj bruis en la kuirdomo dum la noktoj, kaj tievidi¸is strangaîoj çe la domanguloj kaj en la arbetaîo,kiam ÿi je la sunsubiro iris nudpiede en la malalta, veluremola herbo de la paÿtejo — al la bolkaldrono kun la se-lakta froma¸o kaj reen. Poezio kaj mistiko venis akom-pane de la bovinoj en la vespero, kiam la suno lumisru¸a inter la krepuskaj abioj kaj la aero estis flava. Laturdo kantadis kaj la strigoj kriis ’ho!’. Tio estis ÿia mon-do. Iutage io okazis meze en la sunbrilo. Gunnel sidisdormante, kun la kapo sur sia brako. Subite ÿi veki¸is,çar aro da koboldoj staris çirkaû ÿi postulante, ke ÿi edzi-ni¸u. Juna viro apartenanta al la stranguloj de la arbarojedzi¸os je ÿi. Certe, ÿi estis ravita pro la aventuro. Oni ÿinvestis per edzini¸a vesto kun kobolda ar¸ento kaj stran-ge modelita kobolda oro. Ringoj sur la manoj. Bukoj surla brusto. Çirkaû la talio volvanta serpento. Gunnel sidiskvazaû en son¸o. Ornami ili povis laûplaçe. La brutarahundo bojegis pro timo. La suno brilis kaj lumis. Lagruoj kriis super la lago, la arbaro bonodoris, la aero tre-mis. Estis gajbrilanta edzini¸a vetero. La ne¸a supro deJadmo brilis malproksime, blanka kiel printempa nubo… kaj nun okazis … ke li venis … la fremdulo …”

”Jes,” diris la profesoro malrapide kaj ne sentante, ke

Page 79: Dek du amrakontoj

79

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

li parolas. ”Jes, estis stranga vidaîo, sed koboldojn aû iontian mi ne vidis, kiam mi venis tra la paÿtejo al ÿia dome-to, perdinte la vojon en la montegaro.”

”Nur homoj naskitaj dimançe povas vidi ion tian …Kaj kiam vi venis …?”

”Kiam mi venis, ÿi kuris renkonte al mi, tremanta kajmirbela. Ÿi ne havis ar¸enton kaj oron sur si, sed larmojpendis sur ÿiaj okulharoj kaj la suno lo¸is en ÿia pezaharligo. Mi tion neniam forgesos: ÿia rigardo estis miri-ge enpensa … trembrilanta kaj malseka … neniam dummia tuta vivo mi vidis ion tiel kortuÿe belan. ’Vi estasmia savinto’, ÿi diris kaj ridetis per sia lumplena viza¸o… kaj nun okazis tio, kion … mi ne kredis ebla …”

”Mi scias, kion vi ne kredis ebla — mi scias, kio ¸iestis. Ÿi çirkaûprenis vin kaj sin kaÿis … Vi ne sciis, ke tiaaventuro influas homon tiom, ke li ne scias, kion li faras,kaj ke homoj alvenantaj fortimigas la strangajn estaîojn.Tiam okazas çiam, ke la sorçe ravita virino alkroçi¸as alla venanto — duondorma, ¸oja, neniigita.”

”Jes”, diris la maljunulo. ”Mi perdis la konscion kajforgesis çion alian, kiam mi premis ÿian varman korponal mia brusto …”

La junulo daûrigis: ”Ÿi estis la plej bela kreskaîo en lalando. Kiu ne perdus la konscion en ÿia çirkaûpreno …?Kaj tiamaniere okazis, ke ÿi …”

La profesoro ek¸emetis. ”Tiuj tagoj forflugis por çiam— kaj ÿi neniam revenos. Mi voja¸is tien çi norden por

Page 80: Dek du amrakontoj

80

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

serçi ÿin nun … kaj venas tro malfrue. Mi sekvos vin alviaj montegoj kaj izolaj vila¸oj, kaj vi sekvu min reen. Viestas ja mia filo kaj ÿia.”

”Ne, tion mi ne volas. Ÿia jardaûra plorado çiam sta-ros inter mi kaj vi. Mi neniam forgesos tiujn momentojn,kiam ÿi kredante, ke ÿi mortigis min, elkriis vian nomonen senespera doloro. Mi diris, ke mi forgesis la nomon… ne — neniu povas forgesi, kion li aûdas en tiaj mo-mentoj. Mi konis la nomon de tiu, kiun mi malamis. Irureturne, ni disi¸u tie çi. Mi ne tial trabatalis mian vivondum tiuj çi jaroj, por ke nun, kiam mi konas mian pro-pran forton, mi i¸u la fileto de paçjo. Mia vojo kondu-kas supren al la montegoj kaj al mia poezia verkado.Kion sentis Gunnel, senkviete erarante tie hejme, pri tiomi volas verki. Mi havas fabelojn en la sango … mi estasja la filo de Gunnel. Bastardo oni nomas min — legitimainfano, mi diras. Mi iras al la montegoj kaj al la okaza-îoj.”

Li metis sian betulÿelan tornistron sur la ÿultrojn kajetendis sian manon al la maljunulo.

”Vi bezonas nenion klarigi. Mi ne deziras ekscii ion.Mi estas kontenta, ke mi vidis vin, mi nun komprenas,ke Gunnel povis forgesi çion, kiam ÿi havis vin. Kaj nunadiaû. Vi aûdos pri mi.”

Kiam li tie iris supren sur la vojo, ekscitita kaj kun tre-mantaj lipoj, bela kaj forta, li estis kvazaû juna vikingo.

Page 81: Dek du amrakontoj

81

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La maljunulo okule sekvis lin kun la rigardo de almo-zulo.

Pelle MolinEl la sveda tradukis Einar Knutsson

Page 82: Dek du amrakontoj

82

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

La kiso

Mi devis esti jam mortinta, tamen mi restis inter vi-vantoj. Nune tio ne estas novaîo: praktiko ofte

superas teorion. Sed krom çio ankoraû ekzistas tiuj afe-roj, kiujn apartenigi al praktiko aû teorio estas tre mal-facile. Ekzemple, kiel forte mi deziris vivi kaj ankaû kielarde batis la koroj de tiuj homoj, kiuj zorgis pri mi. Kajeble tio pleje antaûdifinis mian vivon.

Unu semajno fori¸is el mia vivo, kvazaû eltrançita kajbruligita peco de filmo. Jes, bruligita, çar tri kvaronoj demia haûto komence estis karbi¸intaj kaj poste vundkov-ritaj. Kiam mi unuafoje post la akcidento malfermismiajn okulojn, mi estis envolvita kvazaû kokono de silk-raûpo. Tion mi ne vidis, sed mi sentis per mia brulantakorpo. Mia terura rigardo de la blanka plafono forram-pis flanken. Kvazaû tra rosplena fenestro mi ekvidisviza¸on de flegistino. Tre klare mi distingis ÿian blankankaptukon. La viza¸o tuj alproksimi¸is, io estis al mi di-rata, sed nebulo de la turmento komencis densi¸i enmiaj okuloj kaj baldaû çio malaperis. Poste, malfermintemiajn okulojn, mi çiam rimarkis tage kaj nokte deîoran-tan, zorgoplenan kaj bonan viza¸on. Vere, ¸i ne estis

Page 83: Dek du amrakontoj

83

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

çiutage la sama. ¯i ÿan¸i¸is, kune kun çiu ÿan¸o de lamalsanulejaj laborantoj.

Kiam miaj pensoj sobri¸is, mi komencis distingi ilin.Mi pleje atentis la rigardon de unu juna flegistino kunlazuraj okuloj. Ÿi çiam staris apud la granda kaj blankaforno, sin apogante al ¸i, kvazaû por varmi¸i, kvankamestis somero. La flegistino rigardis min kun tia virinaplenzorgo kaj tiel agrable, ke pro tio mia malgrandaçambreto sereni¸is.

Estis la tagoj, kiam mi mem malmulte sciis pri mi. Mieç ne povis diri, çu mi havas piedojn. Kiam oni veturi-gis min en la operaciejon miaj brakoj estis ne nur bru-ligitaj, sed ankaû rompitaj, en la koridora spegulo miekvidis mian viza¸on. Mi ne rekonis min kaj surprizi¸is.Terure enkavigitaj okuloj, fendi¸intaj lipoj kaj nigrafrunto. Kaj çio cetera, eç la mentono estis banda¸ita.Min kaptis tiel peza apatio, kiu dum tagoj, kiam miavivo ÿanceli¸is kvazaû sursabla junko, ne estis malpliterura ol la malsano mem. Mi i¸is nervema, kontraûis alordonoj de la kuracistoj kaj pensis, ke tia eksterordina-ra zorgo pri mi estas nur senbezona daûrigo de mia tur-mento.

Unufoje, kiam apud mia lito deîoris Danute, la flegis-tino kun lazuraj okuloj (ÿian nomon mi eksciis iom pliposte), mi, peze spirante en sufoki¸o, murmuretis al ÿi:

—Vi diru sincere al mi, çu vi kredas, ke mi iam resa-

Page 84: Dek du amrakontoj

84

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

ni¸os? Diru, mi ne timas la veron. Mi mem ne plu dezi-ras …

—Vi resani¸os, — rapide ÿi interrompis min. — Vi es-tas tiel juna, forta. Vi resani¸os, certe vi resani¸os.

Rigardante al Danute, mi rememoris, ke ÿin mi ie vi-dis. Dum tiuj tagoj, kiam mi estis sana kaj gaja. Efekti-ve tio okazis en la klubo de medicinaj laborantoj. Mi eçdancis kun ÿi. Tiam ÿi staris apud kolono kun sia mal-granda vivokula amikino.

—Vi tion nur diras … Vi min konsolas, — mi ekparo-lis denove. — Tio ne estas bezonata … Mi estas invalido… Mi ne deziras resani¸i.

—Kion vi diras! — arde ekkriis Danute. — Vi resani¸oskaj tute forgesos vian malfeliçon. Vi kredu al mi. Vi de-vas atendi tiun tagon, kiam vi povos reveni al la laboro.Vin renkontos viaj geamikoj …

Sed min, sufoki¸antan pro doloro, kunfor¸itan pergipso kaj konsuma turmento, tia malproksima estonte-co ne plu logis. En miaj okuloj staris mia difektita viza¸o.Mi eç ekdubis: eble tio ne estis mia viza¸o? Mi volis perpropraj manoj tuÿi ¸in. Sed tiuj penoj min kvazaû perpingloj trapikis. Mi nur ek¸emis kaj fermis la okulojn.Kiam post momento mi denove ekrigardis, Danute an-koraû staris en la sama loko, rigardante al mi.

—Vi ne deîoru apud mi. Por mi tio ne estas necesa, —kolere mi diris al ÿi.

Page 85: Dek du amrakontoj

85

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

—Kial vi nervi¸as? Oni ne povas… — tutpove ÿi kon-solis min. — Çu vi ne deziras resani¸i?

—Mi ne deziras, — mi dolore murmuretis. — Por ne-niu mi estas bezonata. Neniu min ekamos …

—Bonvolu trankvili¸i! Çiuj vin amos. Kaj tiu knabino,al kiu vi plaços, vin amos. Estu bona!

—Mi ne deziras, mi ne deziras, — mi kriis forte.Konsternita Danute saltis rekte al la pordo, sed ne

malferminte ¸in, momente haltis, ekrigardis min kaj al-kuris al mia lito. Tenante min je ÿultroj, ÿi arde ion al miparolis. Mi vidis, ke ÿia viza¸o proksimi¸is, proksimi¸iskaj subite ÿi min kisis. Ÿi kisis miajn de febro fendi-¸intajn lipojn. Kiam ÿi rekti¸is, sur ÿia vango vidi¸is lar-mo. Danute tuj forviÿis ¸in per tuketo kaj, kvazaû pet-ante pardonon, ekridetis al mi kaj eliris.

Longe mi kuÿis tiel, forgesinte mian doloron kaj mianstaton. Ankoraû per pensoj mi vidis ÿin, staranta apudmia lito. Senpacience kaj sençese mi rigardis porden,atendante kiam Danute reaperos. Sed baldaû fini¸is lalaboro de ÿia ÿan¸o kaj la çambron eniris alia flegistino.Mi demandis ÿin, kiam Danute deîoros denove.

—Morgaû vespere, — respondis ÿi.Ÿiaj vortoj eksonis al mi tiel, kvazaû ÿi estus dirinta, ke

ÿi deîoros post unu jaro. Tiun nokton mi sençese rigar-dis la horlo¸on sur mia ÿranketo. La tempo fluis tre mal-rapide.

Iom post iom mi komencis kompreni, ke mi volas vivi

Page 86: Dek du amrakontoj

86

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

denove. Tiu deziro ekvibrigis miajn estingi¸antajn vivo-fortojn kaj min tute plenigis per forta obstino ne kapi-tulaci.

Kuÿante surdorse, mi penis imagi sani¸on de miajvundoj! Mi eç murmuretis: ”Jen, jen mia maldekstra pie-do hodiaû malpli brulas. ¯i sani¸as … sani¸as …”

Mi ne scias, sed eble al la eksterordinaraj penadoj dela kuracistoj estis aldonita mia pre¸o al mi mem. Lamorto estis venkita. Trankvili¸is la doloro, sereni¸is miarigardo, la bruado en la oreloj malaperis.

Dum unu sunplena posttagmezo mi ekaûdis, ke sur latilion, kreskanta ekster mia fenestro, alflugis kvazaû bru-anta ventego aro da paseroj. Mi ne ÿatas tiujn friponojn.Sed tiam eç ilia kverela pepado estis por mi afabla. Be-daûrinde mi ne povis min levi por vidi ilin.

Baldaû eksonis ies paÿoj, laûta parolado kaj junecarido. Konsternitaj la birdetoj silenti¸is. Tra la fermita fe-nestro mi ne komprenis, pri kio tiel gaje parolis du ju-naj knabinoj kaj unu basvoça knabo. Sed por mi estis su-perfluaj detaloj. En ilia voço mi sentis torente fluantan¸ojon de la vivo. Tion plene komprenos nur tiu, kiu es-tas perdinta ¸in. Tiun çi trion sekvis alia, poste ankoraûalia. Ju pli tumulta estis la strato ekster mia fenestro, despli multe min premis soleco kaj maltrankvileco. I¸is plipeze spiri, kvazaû iu per malmola mano premis miankoron. Sed jen malfermi¸is la pordo kaj eniris Danute.Ÿia unua rideto, kvazaû ekblovinta freÿvento, forpelis

Page 87: Dek du amrakontoj

87

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

enuon el mia çambreto. Danute estis la radio de tiu vivo,kies paÿojn, ridon kaj bruon mi sentis tie ekster mia fe-nestro.

Ÿi ekstaris apud mia lito kaj, rigardante la straton, ra-kontis al mi, kion ÿi vidas. Kiel mirinde Danute kapablisrakonti. Mi çion vidis: kaj ludantajn infanojn, kaj çika-nulinojn, starantajn sur la strato, kaj ebrian kolorigiston,ÿanceli¸anta apud lanterna fosto. Ÿajnis, ke mi denovevivis la certan vivon.

La feliça momento baldaû fini¸is. Danute, rigardintemanhorlo¸on kaj petinte mian pardonon, ekrapidis. Nuren la koridoro aûdi¸is ÿiaj paÿoj. Kune kun ili, ÿajnas, lalumo malaperis, kiu por la momento estis en mia çam-breto. Kiel nedireble afabla estis por mi Danute. Kielsenpacience mi atendis ÿin. Kaj estas tre malfacile diri,çu tio estis nur sola sopiro.

Post preskaû unu jaro mi eliris el la malsanulejo kajforveturis hejmloken por unu monato da ripozo. Pro lamalforteco de mia maldekstra kruro mi devis uzi lam-bastonon, sed baldaû ¸i estis nebezonata. Mi denove i¸istute sana. Mi denove povis vivi gaje kaj man¸i la panon,kiun mi mem perlaboros.

Ho, mia hejmloko! ¯i çiam vivigas min, kiel la odorode pinarbaro, kiel torenta akvo, kiel patrina amo. Neni-am en ¸i mi sentas min solulo, neniam tedas al mi ¸iaçiela firmamento. La verda dekliva herbejo, apudrivere-taj alnoj, trakampa vojeto kaj alta brançriça abio, kres-

Page 88: Dek du amrakontoj

88

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kanta çe la vojo, tiuj estas tre bonaj amikoj el mia infan-a¸o.

Mi vizitis la plej bonajn kaj ÿatatajn lokojn de miahejmvila¸o, tamen çi tiun fojon çio aspektis al mi ne tielproksima, kiel okazis dum la aliaj fojoj. La pensoj mik-si¸is kaj revenadis al la urbo, kie en la koridoroj de laplej granda malsanulejo çiam rapidis la juna flegistinokun lazuraj okuloj. Ÿia rigardo min persekutis, kiel mal-proksima, sed afabla mira¸o. Jen, ÿajnas, ÿi trankvile en-paÿas mian çambreton, malfermas la fenestron kaj sen-parole ekstaras apud la forno. Mi estas forturninta minal la muro, tamen mi ne dormas.

—Danute, çu vi estas çi tie? — mi demandis ÿin.—Jes, mi estas.—Çu estas por mi leteroj?—Jes. Du leteroj. Mi metis ilin sur la ÿranketon.—Legu ilin al mi. Mi mem ne povas, petis mi.Skribis miaj lernejaj amikoj. La leteroj estis plenaj da

sincera gajeco kaj komikaj aventuraîoj — de miaj amikoj.Danute, legante ilin, ridegis ¸is larmoj. Evidente, mikomprenis, ke miaj bonaj amikoj ion malveran priskri-bis, tamen tio estis farata por faciligi miajn enuajn ta-gojn. Traleginte la leterojn, Danute metis ilin sur la ÿran-keton, kaj sin returninte al mi, demandis:

—Kiam skribos al vi tiu knabino, kiu vin amas, çu vipermesos al mi legi?

—Tiu knabino ne ekzistas.

Page 89: Dek du amrakontoj

89

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Ÿi nenion respondis, nur longe rigardis tra la fenestro,poste prenis la vitran vazeton kun velkintaj floroj kajeliris.

Kun granda senpacienco mi ¸isatendis la finon de mialibertempo kaj per la posttagmeza aûtobuso, kiu çiuta-ge preterveturas mian hejmlokon, forveturis al la urbo.

La sekvan tagon vespere mi jam rapidis al Danute. Ÿilo¸is çe la stacia strato, en granda domo kun fumi¸intajmuroj, milittempe abunde trafitaj de kuglegaj splitoj.Suprenirante sur malnova ÿtuparo de unu ¸is la alia eta-¸o, en la krepusko, tre malfacile mi trovis la dekduanlo¸ejon. Ekscitita kaj kun pensoj pri tio, ke baldaû miekvidos tiun knabinon, kiu eble funde ÿan¸os mian tu-tan vivon, mi premis la sonorilbutonon. Tuj aûdi¸is pa-ÿoj kaj en la pordo aperis virino, vestita en nokta vestaîo.Vere ÿi venis rekte el la lito.

—Çu çi tie lo¸as la flegistino Danute?La virino sin turnis kaj, lasinte la pordon malfermita,

foriris. Tio signifis, ke mi trovis ÿin. Mi îus transpaÿis lasojlon, kiam el la mallumo aperis Danute mem.

—Ho! Vi! Bonvolu, bonvolu! — ÿi invitis min kaj de lakoridoro malfermis lar¸an knarantan pordon. Klara lu-mo elverÿi¸is el la çambro en la koridoron kaj flavigis¸iajn plankon kaj murojn. Unu momenton mi observisDanute’n. Ÿi estis vestita per iom tro longa blua robo kajsen kaptuko. Malhele bruna kaj glate kombita hararotuÿis ÿian kolumon. La trajtoj de ÿia viza¸o nun estis pli

Page 90: Dek du amrakontoj

90

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

esprimplenaj, la okuloj iom pli severaj. ”Çu ÿi estas lasama,” mi pensis. Danute aspektis al mi tute alia, sed tujmi komprenis, ke tiun ÿian ÿan¸i¸on kaûzas nur tio, keÿi estas alie vestita. Ankoraû rapidante al Danute, mipensis, ke ÿia çambreto estos iel simila al la malsanule-ja çambro, kie mi kuÿis. En ¸i çio aspektis blanke kaj tieiomete odoras kuraciloj. Kaj ÿi mem, ÿajnas, tuj ekde-mandos min pri mia sanstato kaj, eble, kontrolos mianpulson. Sed çio okazis tute alie. Inter du litoj, ornamitajper diversaj brodaîoj, staris malgranda rondtableto, kiekuÿis flikata ÿtrumpo. Danute ru¸i¸is, kaptis ¸in kajkaÿis. La tutan tempon ÿi per mano ordigis siajn harojnkaj per iu nenatura gracio çirkaûpaÿis min, petante mindepreni la mantelon, sidi¸i.

—Danute, pardonu al mi, ke mi ne avertis vin pri miavizito. Mi malpaciencis kaj decidis.

—Tre bone vi faris. Mi ankaû deziris vidi kiel vi hejmepliboni¸is. — Ÿi tiel atente min observis, ke pro ÿia rigar-do i¸is al mi varme.

—Jen, vi estas tute sana, — diris Danute. — Baldaû viforgesos la malsanulejon kaj vian malfeliçon. Ja, vi nedeziris kredi, eç ne deziris vivi.

— Jes. Estis tia tempo. Ni ne rememoru pri tio, estospli bone.

—Veron vi diras, — konsentis Danute. — Rakontu kielvi pasigis vian tempon en la hejmloko. Vi ja tre ÿatasvian vila¸on.”

Page 91: Dek du amrakontoj

91

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

—Mian hejmlokon, vere, mi tre ÿatas. Sed tiun çi fo-jon mi sopiris ankaû pri urbo. Eble tial, ke mi tre multepensis pri vi, Danute.

—Kial pri mi? — ÿi demandis ekru¸i¸ante.—Tial, ke vi por mi treege multe da bono faris. Mi eç

ne scias kiel danki al vi.—Sed tio estis mia devo.—Jes, devo, — ripetis mi. — Sed diru al mi, çu la devo

de çiuj postulas tian grandan sindonemon?Samtempe, frapinte la pordon, eniris malgranda, pint-

nazeta amikino de Danute. Kune kun ili mi trarigardisfotoalbumon, ridis pri la infanaj fotografaîoj de Danutekaj fine mi ekstaris por iri hejmen. Ni interkonsentisrenkonti¸i en sabato kaj iri al la teatro. Jam mi subenirisen la ÿtuparo, kiam Danute ankoraû ekkriis al mi:

—Mi tre atendos!—¯is la revido! — mi adiaûis, observante ÿin. Denove

revenis al mi la penso, ke çi tie ne estas tiu lazurokulaDanute. Mi ne povis kompreni, kio en ÿi ÿan¸i¸is. En lamalsanulejo Danute estis tiel modesta kaj pro tio mi ad-miris ÿin. Eble mi mem ÿan¸i¸is. Povas esti, ke nun, kiammin ne turmentas malsanuleja soleco, mi çion imagastute alie. Palpe mi trapaÿis la malluman koridoron kajeliris straten. Iomete pluvis. De la stacia flanko la ventoportis lokomotivan fumon kaj premis ¸in al la tero. Sur-strate, portante kofrojn kaj pakaîojn, rapidis homoj. De-zirante resti sola, mi trapaÿis placeton, plantita per junaj

Page 92: Dek du amrakontoj

92

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

tilioj. En la flaveta lanterna lumo radiis rosplena herbo,arbustoj kaj diverskoloraj floroj.

Pri nenio mi volis pensi. La maltrankvilo, kiu akompa-nis min alvene, tute malaperis. La koro estis iel malple-na. ”Verÿajne mi estas laca,” mi trankviligis min kaj pli-rapidigis la paÿojn. Reveninte hejmen, mi tuj enliti¸is.

En la sabatvespero mi açetis biletojn kaj sidante en lamalgranda ¸ardeneto apud la teatro, mi atendis Danute.La radiaj rubandoj de la subiranta suno penetradis interarbotrunkoj kvazaû laculoj falis survoje. Mi observis kielen ilia lumo ludas infanoj, kiuj pepadis kaj kverelis kva-zaû paseretoj. Mi eç ne rimarkis, kiam Danute venis. Ÿiestis tiel malkura¸e ekscitita, ke ÿi eç ne sciis kien rigar-di. Ja en la malsanulejo ÿi çiam kuris flue, kvazaû la ven-to. Kial ÿi ne povas esti tia ankaû nun? Kompreneble,estas facile tiel paroli. Ni çiuj estas iufoje ekscititaj kajterure koleri¸as, se ni devas nin deteni. Estas malplibone, kiu tion fari ne devas.

Danute estis vestita en hela florhava robo kaj grizaîaketo. ”Kiel bone por ÿi konvenis la blanka vestaîo,” ialmi pense parolis. En la teatro ni rigardis la gajigan ”Sva-tigon” de Gogolj. Plenaj de rido kaj kontento ni iris hej-men tra la silentaj stratoj. Super la urbo çe la rando dela firmamento pendis la luno. La aero iom malvarmi¸is.Foje ekblovinta freÿvento vivigis niajn viza¸ojn. Çe lastacia strato, kontraû la hejmdomo de Danute, çe lagrandegaj aceroj ni haltis.

Page 93: Dek du amrakontoj

93

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

—Diru, çu ni renkonti¸os ankoraû? — alpremi¸antekaj rigardante miajn okulojn, malgaje demandis Danute.

—Kial ne? Nepre ni renkonti¸u.Ÿi iel dubis. Mi çirkaûprenis kaj volis ÿin kisi. Kisi tiel,

kiel ÿi min kisis tiam, kiam mi, kaptita de nigrega mal-espero, baraktis inter morto kaj vivo. Sed kun miro misentis, ke tion mi ne povas fari. Mi povis kisi ÿian frun-ton, ÿian manon, sed la lipojn ne. Kaj mi komprenis, kemi Danute’n tre estimas, mi estas al ÿi tre dankema, sedmi ne amas ÿin. Tamen mi dezirus ÿin ami.

Mi premis la manon de Danute kaj nenion dirante prirenkonti¸o, foriris. Mia bona humoro malaperis. Tristakaj mallaûta mi revenis. Mi ne komprenis, kial mi povisnenion ordoni al mia koro.

A. PociusEl la litova tradukis Antanas Bartninkas

Page 94: Dek du amrakontoj

94

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Berto

Tre rapide disvasti¸is la novaîo ke Berto estis pendig-inta sin. La plej bone informitaj povis aldoni, ke li

faris tion sur la maljuna pomarbo en la Vitalba vitejo, lasama pomarbo, vi scias, de kiu tiu Rikardo de la Fonta-na-familio falis kaj rompis ambaû krurojn samtempe, viscias, tiun jaron kiam la fojnejo de la Granatoj forbrulis.Çu tiom da jaroj jam pasis de tiam? Vidu, vidu, kiel rapi-de la tempo pasas …

La virinoj, kiuj kolekti¸is çiun posttagmezon çe Olga,la maljuna Olga, kaj gustumis siajn kunportitajn bak-aîojn trinkante tason aû du da kafo, opiniiis, ke ne estasideo pre¸i por la animo de la memmortiginto. Neniupre¸o en la mondo povos eltiri lin el la damno de eter-na fajro, ili çiuj konsentis pri tio. Se entute oni pre¸u,estu kun la deziro, ke li restu tie pli longe ol eterne. Me-lisa, kiu eç pre¸is por la animo de sia kato, kiam ¸i estissurveturita dum unu el siaj amorekskursoj, opiniis, keoni ne ¸enu la Sinjoron per plej eta pre¸o. Se oni memo-rigas Lin pri Berto, eç povus okazi, ke Li, en sia senfinahomamo, intervenos kaj preparos al li lokon en la Para-dizo, kaj tiam Dio helpu nin! Neniu el ni ÿatus renkon-ti lin ankaû en la alia mondo, çu? Kaj Dio scias, kion tiu

Page 95: Dek du amrakontoj

95

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Berto — eterne li estu damnita! — farus al la puraj kajsenkulpaj an¸elinoj? Ni ja çiuj scias, kion li faras al niajjunulinoj, por ne paroli pri çiuj edzinoj, çe kies fenestrojkaj pordoj oni vidis lin kaÿe eliri. Ho ve, ho ve! Vi scias ...

Kaj la babilado daûri¸is ventumante çiujn skandalojnde la lastaj jaroj, en kiuj la nomo de Berto estis la komu-na denominatoro. Viktoro, kiu pli ol unufoje kaÿaûskul-tis hejme tiajn klaçorgiojn kaj plurakontis al ni junulojçion, kion li aûdis, venis al la konkludo, ke ili enviis lavirinojn, çe kies pordojn kaj fenestroj Berto estis viditakaj ne povis pardoni al li, ke ili estis preteratentitaj. Sedtio estas liaj vortoj, ne miaj.

Ankaû la viroj mallonge prikomentis la mempendigi-ton. Estis bone, ke li tion faris, çar se li ne mem estusfarinta tion, iu devus esti helpinta lin. Jam antaû longe.Sed unuopajn kazojn ili ne priparolis. Plej multaj prefe-ris kaÿi la vundojn, kiujn kaûzis al ili la filinoj delogitajde Berto, por ne mencii la edzinojn, kies amorfantaziojnli pli sukcese plenumis ol la tedaj edzoj. Almenaû se onikredu la diraîojn.

Neniu demandis, kiam lia korpo estis trovita kaj dekiu. Ankaû ¸ia sorto neniun interesis. Çiuj supozis, ke tioestas afero de la polico kaj ke la entombigo okazos ennebenita tero; oni eç ne markos la lokon per kruco pormalebligi, ke iu venu meti florojn sur ¸in aû venu priplo-ri la mortinton. Plej bone tiel, estis la ¸enerala opinio.

Sed baldaû la intereso movi¸is en alian direkton. La

Page 96: Dek du amrakontoj

96

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kokino de Selma, tiu kokino kun escepte grandaj ovoj,liveris ovon, en kiu estis alia, pli malgranda ovo, ankaû¸i kun ÿelo. Neniam oni vidis ion similan! Ovojn kunduoblaj flavoj iuj jen kaj jen trovis, eç se malofte, sed tio!Tio ne estas natura, opiniis la kafsesopo çe Olga. Tiocerte estas ago de la diablo. Tiun kokinon oni nepredevas senkapigi kaj bruligi. Absolute ago de la diablo!Selma, al kiu ili iris sesope por efektivigi sian decidon,per balailo forçasis ilin el sia korto. Kaj se tiu kokinoankoraû foje liveris ovon, kiu ne aspektis tute ordinara,Selma silente mem man¸is ¸in kaj ne distrumpetis la no-vaîon tra la vila¸o. Ago de la diablo! Çit!

Almenaû neniu kulpigis Berton pri tiu ovo. Jes ja, lijam estis mortinta … Aû çu lia maltrankvila animo …?

Mi fakte neniam vidis Berton, malgraû tio ke oni tiomparolis pri li. La junuloj en la grupo, al kiu mi apartenis,ja tiris min al la dometo, en kiu li lo¸is, sed neniun fojonmi vidis signon, ke iu lo¸as en ¸i. Tamen jen kaj jen iutondis la herbon çirkaû ¸i kaj la plantoj ekster la domone aspektis nezorgataj.

Ne estas strange, ke mi neniam vidis Berton. Mi jaestis en la vila¸o nur dum kelkaj someraj monatoj, kiamlaû mia patrino la aero en la urbo estas nespirebla. On-klino Dana, çe kiu mi lo¸is, pli ol volonte akceptis min.Ÿi kaj la edzo Popo ne havis proprajn infanojn; havi minçe si dum la somero donis al ili iom da gepatra plezuro.Onklo Popo, cetere, en la vero nomi¸is Petro Paûlo, sed

Page 97: Dek du amrakontoj

97

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

çiuj nomis lin Popo laû la komencaj literoj de la nomo.Li prizorgis la kooperan butikon en la vila¸o kaj konispro tio çiujn homojn.

Mi skribis: gepatra plezuro. Çu vere estis plezuro, mine scias. Mi faris çe ili kio plaçis al mi, do nenion utilan.Jam la unuajn somerojn mi estis akceptita en la rondonde sama¸ulaj knaboj, tiel ke ankaû nun, kiam ni estis 17-aû 18-jaraj, ni kunumis.

La rondo intertempe malgrandi¸is, iuj eklaboris alilo-ke, kelkaj ekstudis kaj pasigis la somerojn alie ol en lagepatra vila¸o. Sed kvin aû ses el ni regule renkonti¸isen la vesperoj kaj priparolis ”aktualaîojn”. Mi ne asertus,ke ni estis tre malsimilaj al la kafsesopo çe Olga, alme-naû ne laû la temoj de niaj priparoloj. Berto estis, kuntute klara enviemo, ofte la çeftemo, sed ne mankis kom-entoj pri la rondaîoj de unu aû alia junulino, speciale,kiam la rondaîo estis la ventro, kiu pli kaj pli klare evi-dentigis, kio estis la tempopasigilo de la koncerna junu-lino. Kaj de Berto, kompreneble. Almenaû laû çies oni-diroj.

Onklino Dana ne same certis, ke Berto kulpas pri çiujrondaj ventroj. Almenaû en kelkaj kazoj ÿi rimarkis, keiuj pari¸is malantaû la dorsoj de la gepatroj, tute senkul-pe en la komenco, sed eble ne same senkulpa estis ladaûrigo. Kaj çar la gepatroj, kiel konate, ne ÿatas tiaspe-cajn surprizojn, ne çiam oportunis nomi la semanton. Jemanko de nomo aûtomate la nomo de Berto aktuali¸is

Page 98: Dek du amrakontoj

98

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kaj ne helpis, ke la junulino neis tion. Fakte, ju pli ener-gie ÿi neis, des pli forta estis la konvinko, ke Berto estasla kulpulo. Lin mem neniu demandis; li ja neniam estishejme kaj, cetere, li certe ankaû mem neus.

Tiel lia famo kreskis, same kiel la enviemo çe miaj ka-maradoj. Çe mi? Fakte ne. Mi estis tie nur gasto kaj mul-taj el la nomoj de la priparolataj junulinoj estis nur no-moj; nur iujn, kiuj parencis kun iu el la grupo, mi oka-ze renkontis. Laû neskribita regulo ili estis tabuaj por lagrupanoj kaj ilin oni malpli ofte menciis ol la ceterajn.Krom tio mi havis kelkajn esperojn en la urbo, aû eblepli fantaziojn ol esperojn.

Alion, ol renkonti tiujn sama¸ulojn, man¸i kaj dormi,mi apenaû faris. Nu ja, kaj legi. Mi fakte kutimis kuÿi surla lito la tutajn tagojn kaj vori çiaspecajn librojn. On-klino Dana rimarkis mian intereson pri legaîoj kaj ”pol-vosuçis” la domojn en la vila¸o portante pli kaj pli dalibroj al mi. Lastsomere atendis min metroj da romanojde Alexandre Dumas, kiujn iuj kolektis en sia juna¸o.Kaj tie mi sidis aû kuÿis, profundi¸ante en la francanhistorion kaj en la vivon kaj amaferoj de la tiatempa no-belaro.

Sed ankaû de tio oni tedi¸as. Tiam mi vizitis onklonPopon en la koopera butiko kaj ÿajnigis helpi lin. Verdiremi pli ¸enis ol helpis, sed li ÿajnis aprezi miajn vizitojn,çar ne çiam estis klientoj en la butiko. Miaj vizitoj ja an-kaû donis al li eblecon foriri de la kasaparato kaj iom

Page 99: Dek du amrakontoj

99

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

ordigi inter la bretoj kaj en la stokejo. Alian helpon li nekutimis ricevi de mi.

Pli helpema estis onklino Dana. Hejme ÿi prizorgis lakokinojn, la verdaî¸ardenon çe la domo kaj relativegrandan kampon pli longe for. Ÿia plej granda interesoestis tamen la floroj, al kiuj ÿi dediçis almenaû du horojnda atento çiun tagon. Laûlonge de unu el la dommurojÿi havis siajn rozojn, dekon da ili, çiu de malsama spe-co, tiel ke çiam dum la somero minimume unu el ili es-tis floranta. Sur la balkono, sub ¸i kaj en çiuj fenestrojestis potoj kun plej diversaj florspecoj kaj pri çiu el ili ÿihavis historieton.

Mi diris, ke onklino Dana estis pli helpema. Unu- aûdufoje semajne ÿi kaj Popo listigis, kion oni devos alaçetipor la butiko. La tagon poste ÿi prenis aûtobuson al lacentra koopera stokejo en la urbo kaj mendis laû la lis-to. Ne malofte ÿi aldone prenis varojn, kiujn ÿi hazardetrovis tie: glasojn kaj telerojn, man¸ilaron, somerse¸ojn,vintre ne¸oÿovelilojn, varmajn vestaîojn. Ÿi çiam bonetrafis kaj la varoj post nur kelkaj tagoj trovi¸is en la vila-¸aj domoj. Tiun saman laboron Popo povus esti aran-¸inta per simpla telefonmendo, sed en tiu kazo mankusen la butiko la kromaj kompletigoj, kiujn onklino Danaaran¸is; tial ÿi daûrigis siajn çiusemajnajn vizitojn al laurbo.

Ankaû mia helpo al ÿi estis pli teoria ol praktika. Mi jahelpetis pluki pizojn por la man¸oj, purigi laktukon aû

Page 100: Dek du amrakontoj

100

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

senÿeligi terpomojn, akvumi la rozojn, se ÿi petis min,sed tio vere ne trolacigis min. Mi gardis min kuniri al lapli fora kampo, çar tie atendus min pli peza laboro kaj¸in, kiel urbano, mia dorso ne eltenus. Almenaû mi kre-das tion; en la vero mi neniam provis.

Mi proponis min por preparado de kafo, kiam ÿi rice-vis vizitojn, sed tion ÿi ne permesis al mi. Ÿi certigis, keÿi volas havi ¸in en sia speciala maniero kaj ke ÿiaj vizi-tantoj ankaû preferas ¸in tia. En kio konsistis ÿia speci-ala maniero, mi neniam eltrovis, sed mi ne insistis. Miestis plejofte ankaû mem invitita al taso da kafo, tasetode la itala speco, kaj tion mi tre ÿatis, kun abundo dasukero. Mi ankaû ne maldankis al glaseto da likvoro,kiam ÿi — tre malofte — surtabligis ¸in.

La virinoj, kiuj vizitis ÿin, venis plej ofte unuope. Plu-raj kaptis la okazon halti por babileto çe ÿi antaû la vi-zito en la butiko, kiu situis ne pli ol cent paÿojn for (ek-zakte 96 laû onklo Popo), aliaj lo¸is najbare kaj enveniseç plurfoje tage por peti konsilon aû raporti ion novan.Iliaj interparoloj tuÿis çiutagaîojn, sed ja okazis, ke lanomo de Berto estis menciita. ¯uste en unu el tiaj oka-zoj onklino Dana eldiris, ke li ne nepre kulpas pri çiujrondaj ventroj en la vila¸o.

Paroli pri rondaj ventroj en ¸uste tiu okazo ne estis treoportune. Onklino Dana diris tion al Vanja, tre ofta vizi-tantino kaj plej proksima najbarino. Estis ¸enerale kona-ta ÿia çagreno, ke eç post dek jaroj da geedzeco ÿi ne

Page 101: Dek du amrakontoj

101

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

sukcesis gravedi¸i. Tio estis ankaû tre ofta litanio interla du virinoj, ambaû seninfanaj, fakte tiel ofta, ke ¸i te-dis min. Onklino Dana provis ¸enerale konsoli la plijunan virinon, ke ÿi ne perdu la esperon, sed rimarkeblesen propra konvinko.

Inter la geedzoj — Vanja kaj ÿia edzo, kies nomon mine konas — la manko de infanoj estis kaûzo de konstan-taj kvereloj, kiujn oni povis aûdi ¸is nia domo. Ankaû pritio temis la interparoloj inter la du virinoj, kaj pri lia pre-skaû mania obsedo, ke li pruvos, ke ne li estas sterila. Tiomontri¸is en lia konstanta serçado de virinoj, kiujn lipovu patrinigi. Kiel sukcesa li estis en tio, oni ne sciis; ençiu kazo li ankoraû ne ekfanfaronis pri gravedigo de iuajn. Vanja estis çagrenita pro la eskapoj de la edzo, sedankoraû pli pro la plendoj, kiujn ÿi ricevis de virinoj,kiujn la edzo postkuris.

Post aûdo de denova tiaspeca plendo mi eldiris:”Kial Vanja ne utiligis la servojn de Berto?”Kial mi diris tion, mi ne komprenas. Eventuale mi îus

estis leginta en Dumas iun stultaîon, kiu donis al mi tiunideon. Sed jam antaû ol mi findiris ¸in mi sciis, kiel teru-ran eraron mi faris. Ne nur eraron, rektan ofendon!

La du virinoj silenti¸is kaj dum minuto gapis al mi.”Ki-kion vi diris?” preskaû ÿokite demandis onklino

Dana.”Mi pardonpetas … mi bedaûras … mi ne volis … mi

pensis … por pruvi, ke ÿi ne estas sterila … ne, mi ne

Page 102: Dek du amrakontoj

102

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

scias, kion mi diras … forgesu, ke mi ion diris …” mi ra-pide elîetis kaj pli kaj pli konfuzi¸is.

”Mi ne estus lasinta tiun sentaûgulon tuÿi min eç persilkaj gantoj!” diris Vanja kaj ÿia voço sonis mirindetrankvila.

Ne same trankvila sonis onklino Dana. Mi devis fojonpost fojo peti pardonon pro la dirita frazo kaj promesi,ke mi neniam mencios ¸in al iu ajn, eç ke mi neniam ajnpensos ion same abomenan. Onklino Dana ne estas spe-ciale religiema, sed en tiu okazo tiu guto da religiemosuperfluis en ÿi kaj ÿi vere hontigis min. Mi aûdis çionpri la sankteco de la geedzeca sakramento kaj pri ÿiapropra firma fideleco al onklo Popo, kvankam ÿi scias, keÿi povus gravedi¸i kun alia viro. Nu, tiam, kiam tio eblis.Onklino Dana estos baldaû 50-jara, nun jam tro malju-na por gravedi¸i, mi supozas.

Ke onklo Popo estis sterila, estis por mi novaîo. Micertas, ke mia patrino, lia fratino, ne scias tion. Mi aûdisplurfoje miajn gepatrojn paroli pri ilia seninfaneco, sedneniam tiu detalo estis menciita. Eble mi tenu ankaûtiun informon sekreta, kvankam onklino Dana ne petismin pri tio.

Antaû ol Vanja foriris, onklino Dana çirkaûprenis ÿinkaj longe flustris ion en la orelon. Mi supozas, ke estistrankviligaj vortoj, kion ÿi certe bezonis post mia senpri-pensa eldiro.

Page 103: Dek du amrakontoj

103

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Onklino Dana neniam poste menciis tiun por mi emba-rasan situacion kaj mi estis danka al ÿi pro tio. Vanjadaûre venis por la antaûtagmeza kafogluto — tio estisrutino inter ili — sed mi ne estis vokita subenveni dumla unuaj du tagoj post la vortakcidento. La trian tagonmi jam estis denove akceptita en ilian socion kaj eviden-te pardonita.

La nomon Berto mi ne kura¸is eç susuri al ili, sed enmia junulgrupo ni komencis miri, kial neniam iu men-ciis lian entombigon. Çu vere çe neniu el tiu tuta aro davirinoj restis plej malgranda amosento al li? Pri iaspecaamo ja devis temi, çu ne? Io alia ne estus pensebla en niaa¸o.

Iu en la grupo aûdis, ke en alia vila¸o iu memmorti-gito ricevis tute ordinaran entombigon, kun pastro kajçio. Sed li havis parencojn kaj pri parencoj de Berto ne-niu el ni aûdis. Ies ideo estis, ke eble oni uzas liajn diver-sajn korpopartoj por eksperimentoj — li legis ie pri tiajkazoj — kaj tio sonis ne malebla, se oni pripensas, keneniu parenco aûdigis sin. Per tio ni fermis la demandonpri la entombigo de Berto.

La langojn subite aktivigis la malapero de Agda, Agdala juna, fratino de Viktor kaj nepino de la maljuna Agda.Viktor ne emis multon rakonti pri tio kaj ni sekve ankaûne aûdis, kion oni pri tio diras en la kafsesopo çe Agda.Temis tamen pri plenkreska junulino, plurajn jarojn plia¸a ol la frato. Laû kelkaj onidiroj estis nenio mistika en

Page 104: Dek du amrakontoj

104

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

ÿia malapero, ÿi tutsimple forvoja¸is por trovi laboron ie.Çar Viktor ne klarigis la foriron de la fratino per tiaj vor-toj, mi kredas, ke la familianoj cirkuligis tiun onidironpor çesigi la klaçadojn. Agda la juna estis neniam tuÿi-ta de klaçoj pli frue, almenaû ne dum la tempo, kiam miçeestis, tial fine oni kredis al tiu klarigo. Viktor tamenrestis daûre silentema pri la temo kaj baldaû eç komen-cis eviti nin kaj ne plu partoprenis niajn vesperajn ren-kontojn.

Iun antaûtagmezon, dum mi estis profunde en unu aûalia romatika franca historio surpaperigita de sinjoroDumas, mi aûdis vokon de sube. Mi ne atentis la vor-tojn, çar estis la tempo de rutina ”kafogluto” antaûtag-meza. Mi rapidis suben, sed renkontis tie nur Vanjan.Tiam mi memoris, ke onklino Dana estis forvoja¸inta alla urbo por siaj rutinaj mendoj. Mi tion diris al Vanja, kajÿi kapjesis.

”Jes, mi scias tion. Mi volis renkonti vin sola. Mi vo-las ion demandi.”

”Jes, bonvolu,” mi respondis.”Vi memoras tiun vian proponon?” ÿi demandis.”Çu la propono, kiun mi promesis forgesi?””Jes, ¸in mi celas,” ÿi diris amuzigita.”Ne, mi tute forgesis ¸in. Mi sincere bedaûras, ke mi

diris ion tiel stultan. Vere.” Mi estis sincera.”Mi kredas vin.”

Page 105: Dek du amrakontoj

105

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Ÿi rigardis suben al siaj ÿuoj kaj mi sekvis ÿian rigar-don. Estis somersandaloj kaj la piedoj en ili senÿtrumpaj.La piedfingroj estis strange kunpremitaj, preskaû kurbi-taj, kaj unue mi ne komprenis kial. Post momento mirimarkis, ke ankaû la manfingrojn ÿi simile kunpremas.Tiam mi sciis: ÿi estas streçita, terure streçita, sed tiunstreçitecon ÿi koncentris en la fingrojn, tiel ke ÿia viza¸okaj voço ne malkaÿu tion.

”Vi promesis silenti,” ÿi diris per tute normala voço.”Jes, kaj vi povas esti certa, ke mi tenos la promeson,”

mi diris.”Çu vi povas promesi, ke vi ankaû silentos pri tio, kion

mi intencas diri nun?””Jes, … nu, dependas, … jes, kompreneble!” mi diris

unue iom heziteme sed poste aplombe.”Estas tiel, ke mi multe pensis pri via ideo,” ÿi diris,

daûre kun trankvila voço.”Çu tio pri Berto?” mi demandis. Vidu, mi ne forgesis,

malgraû mia promeso.”Jes, sed ne pri Berto. Çu vi povus helpi min?””Jes, kompreneble. Kion vi deziras?” mi respondis

senhezite.”Ke vi gravedigu min.”Pang! La frazo trafis min kvazaû pugno en la viza¸on.

Nu, mi neniam ricevis pugnon en la viza¸on, sed tiosenti¸is kiel pugno senti¸us, mi certas pri tio. La frazomem: ”gravedigu min!”. Nenio pri romantiko, amo, so-

Page 106: Dek du amrakontoj

106

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

piroj, deziroj … Vere, mi estis sub la influo de la romanojde Dumas, sed ankaû sen ili mia reago estus simila: ÿo-ki¸o, kaj mi certas, ke tio estis videbla sur mia nepugnitaviza¸o. Mi estis senvorta kaj evidente gapis al ÿi.

”Pardonu mian demandon. Mi forgesis, ke mi estasjam maljuna virino.”

Ÿia voço ne plu estis same trankvila. Mi sentis, ke ÿiestas proksima al ploro. Mi estis tiel embarasita, ke mine sciis, kion diri. Mi neniam pensis pri ÿi kiel juna aûmaljuna. Ÿi estis iu, kiu venis al onklino Dana kaj trin-kis kafon kun ÿi; vestita en çiutaga robo, senforma, taûgapor laborado en la hejmo kaj ¸ardeno.

Mi rapide rigardis ÿin por povi respondi. Ne, defini-tive ÿi ne estis maljuna. Eç ne en miaj dekokjarulaj oku-loj.

”Ne, ne estas tio,” mi sukcesis respondi. ”Vi ne estasmaljuna. Tute kontraûe. Sed mi ne scias …”

”Forgesu mian demandon, mi petas vin. Kaj promesu,sincere promesu, ke vi ne mencios tion al iu. Mi tiel hon-tas!”

Nun estis preskaû paniko en ÿia voço.”Jes, jes, mi promesas, absolute promesas!” mi rapide

diris por trankviligi ÿin. Mi volus aldoni ion ¸entilan, porke ÿi vere kredu min, sed mi estis daûre iom ÿokita porpovi elpensi ion.

Ÿi ripetis plurajn fojojn sian peton pri mia silento kajmi same ofte ripetis miajn certigojn. Kiam ÿi pretis foriri,

Page 107: Dek du amrakontoj

107

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

mi vidis, ke ÿi tremas. Subite mi pensis, ke tia ÿi ne for-iru, ke ÿi bezonas ion trankviligan. Mi ankaû memoris,kio estis la origina kaûzo de mia subenveno.

”Çu mi preparu kafon?” mi subite demandis.Ÿi rigardis min, kiel se ÿi ne komprenus la demandon.”Ni bezonas gluton,” mi diris. Intence mi uzis la espri-

mon, kiun onklino Dana kutimas uzi. ”Ni bezonas tran-kvili¸i.”

”Jes, vi pravas, ni bezonas tion,” ÿi diris kapjesante.”Lasu al mi, mi preparos.”

Ni eniris en la kuirejon. Mi alportis la kaftasojn kajsidi¸is çe la tablo. Dum ÿi manipulis la kafaparaton, mihavis la eblecon rigardi ÿin. La viza¸o aspektis juna kajsensulka, iom rondeta. La harojn ÿi evidente estis îuslavinta; ili ondis libere ¸is la ÿultroj, nur super la orelojfiksitaj per du harbroçoj. La robo pendis senforme sur ÿi,nur skizante la korprondaîojn.

Jen kaj jen ÿi turnis sin al mi kaj provis rideti, sed nepovis kaÿi sian embarason.

Dum ni atendis, ke la kafo estu preta, ankaû ÿi sidi¸isçe la tablo. Neniu el ni diris ion, ne antaû ol la kafo estisservita. Post la unua gluto mi demandis:

”Kion mi devus fari?”Vi devus vidi ÿian ru¸i¸on! Mi kredis, ke tio estas afe-

ro de virgaj knabinetoj, sed tian subitan ru¸i¸on mi ne-niam antaûe vidis.

”Kion vi celas?” ÿi sukcesis eldiri.

Page 108: Dek du amrakontoj

108

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

”Pri via demando. Pri infano.”Mi ne povus uzi la vorton ”gravedigi”, ne post la bato,

kiun mi sentis en mi, kiam ÿi diris ¸in.”Ni bezonos kuÿi kune, kiel geedzoj. Çu vi ne scias?”

ÿi demandis.”Nur teorie,” mi devis agnoski.”Ne estas malfacile, vi vidos. Tute ne malfacile.””Kiam?” mi demandis. Mi legis ion pri periodoj, seku-

raj periodoj kaj nesekuraj periodoj. Tio komprenebleestis por esti certa, ke la virino ne gravedi¸u (denove tiuvorto!). Mi supozas, ke la kontraûo ankaû estas aplike-bla.

”Kiam ajn,” ÿi respondis. ”¯is kiam mi rimarkos, ke migravedi¸is.”

”Çu nun?” mi demandis kaj rapide englutis la lastankafogluton por kaÿi mian eksciti¸on.

”Jam nun, se vi volas,” ÿi diris.

Nu, kaj tiel, dank’al Berto, la nekonata Berto, okazis miaseksa debuto. Ne kredu, ke çio iris glate. Ÿi postulisunue, ke mi duÿu min; fakte ÿi helpis en tio. Ankaû miajunuaj provoj ne estis tre kontentigaj, sed mi lernis. Milernis tiel bone, ke devos fari¸i minimume ¸emeloj. Al-menaû tion ni kredis. Imagu la elrevi¸on, kiam tio neokazis.

Vanja daûre venis al onklino Dana por sia kafogluto.Ni interkonsentis per neniu signo montri, kio okazas

Page 109: Dek du amrakontoj

109

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

inter ni. Se pro io, la onklino devus miri, kial Vanja neplu plendas pri la edzo. La interparoloj temis pri tutesendan¸eraj temoj, pri la floroj de onklino Dana, pri aliajhomoj en la vila¸o.

Iun tagon, kiam onklino Dana estis çe la kokinoj, Van-ja diris mallaûte:

”Ne funkciis.”Mi rigardis mirigite.”Mi sangas.”Mi daûre ne komprenis.”Mia periodo komenci¸is hodiaû.”Nu, tiom mi sciis. Mi komprenis, ke niaj ¸emeloj ne

reali¸is, ke nia laboro estis vana. Ne kredu, ke mi be-daûris la laboron. Mi ¸uis çiun momenton de ¸i kaj mikredas, ke Vanja sentis same.

”Kion nun?” mi demandis maltrankvile.”Ni devos paûzi, ¸is kiam tiu çi ¸enaîo fini¸os. Poste

ni provos denove, se vi volas.”Se mi ne timus, ke onklino Dana subite aperus, mi

çirkaûprenus kaj kisus ÿin. Tial mi nur tuÿetis ÿian ma-non kaj kapjesis.

Vi demandos vin certe, kiel senti¸is esti en tiu rolo.Kaj kien malaperis çiuj vortoj pri amo kaj romantiko?

Ili ne malaperis. La komenco estis iom subita, proza,se vi volas, sed baldaû mi amis Vanjan preter çio. Estismalfacile kaÿi tion, kiam aliaj çeestis, sed kaj ÿi kaj mibone aktoris. Sed dum ni estis solaj — kaj tio estis tre

Page 110: Dek du amrakontoj

110

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

ofte — ni ne avaris pri amaj vortoj kaj karesoj. Iun fojonmi demandis Vanjan: ”Kial mi?”, je kio ÿi respondis:”Kial ne?”

Iam pli poste ÿi diris:”Estas facile enami¸i en vin. Estas agrable pensi, ke vi

estu patro de mia infano. Mi ne povas klarigi, kial. Minur sentas, ke mi ÿatos tion.”

Mi kuÿis kun la kapo sur ÿia ventro, kiam ÿi diris tion.La ventro estas tiu parto, kiun mi plej ÿatis çe ÿi. Ronde-ta, agrable glata, kun loko por abundo da kisoj. Eble lapenso, ke ¸i estos dum naû monatoj hejmo por la infa-no, kiun ÿi tiel varme deziras, ankaû mia infano, helpis,ke ¸i senti¸is pli ekscitiga ol ÿiaj aliaj rondaîoj.

Tre ofte post nia gekuÿado mi metis mian kapon surÿian ventron. Çiam iu eta sono estis aûdebla el ¸i kaj mifantaziis, ke tie parteto de mi kaj eta parto de ÿi trovasunu la alian kaj kuni¸as, simile kiel ÿi kaj mi nur antaûnelonge kuni¸is, kaj ke tio, kion mi aûdas, estas ¸uste lasono de tiu kuni¸o.

Ni neniam parolis pri ÿia edzo. Mi ja demandis min, çuÿi gekuÿas ankaû kun li, sed mi ne volis scii. Mi preferistrompi min, ke ÿi tenas lin for de si, sed mi sciis, ke tioestis nur memtrompo. Mi ankaû konsciis, ke li estos laû-le¸e patro de tiu infano — se estos iu infano, ni ja ¸isnun ne sukcesis en tio — kaj ke mi devos forgesi çion pri¸i, mi ja promesis tion.

Page 111: Dek du amrakontoj

111

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Tiel venis la fino de mia somera ferio. Mi prokrastis lahejmeniron ¸is la lasta ebla tago — neniam pli frue mifaris tion —, sed fine mi devis reiri al la urbo. ¯is la las-ta ebla momento Vanja kaj mi faris niajn klopodojn. Nijam ne plu parolis pri iaj ¸emeloj, eç signo de plej mal-granda rano estus bonvena.

Fakte, eç pri ranidoj ni ne parolis. La lastan tagon mitamen levis la demandon:

”Kion nun? Ÿajnas, ke ni bezonus pli da tempo …” mikomencis.

Vanja skuis la kapon.”Ne, mi devos verÿajne akcepti la fakton, ke mi ne

povas gravedi¸i. Dana kutimi¸is al tio, kial ne mi?””Eble ni provu denove venontsomere?” mi demandis.”Venontsomere mi estos ankoraû pli maljuna,” Van-

ja respondis, ”kaj vi havos aliajn, pli junajn interesojn.”Mi provis nei, sed ÿi silentigis min.”Tiel estas, ni ambaû devos akcepti tion. Sed mi estas

dankema al vi, ke vi volis dediçi iom da tempo al çi tiumaljuna karno. Kaj precipe mi estas dankema, ke vi ak-ceptis, ke mi amu vin.”

Larmige, çu ne? Tiel senti¸is kaj vi povas esti certa, kemi kun tre granda bedaûro reiris al la grandurbo.

Malofte venas informoj de onklino Dana. Iel ÿi ne lernisuzi la telefonon, nur rektaj informoj kalkuli¸as. Okazas,kiam ÿi venas al la urbo por la rutinaj mendoj por la ko-

Page 112: Dek du amrakontoj

112

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

opera butiko, ke ÿi preterpasas çe ni. Ÿi çiam kunportasion: freÿajn verdaîojn, propran kokidon, skatolon daovoj. Hieraû ÿi kunportis poton kun floroj. Estis balza-mino, jam du decimetrojn alta, kaj ¸i estis por mi. Sen-dis ¸in Vanja kaj laû tio, kion onklino Dana diris, mi hel-pis semi balzaminojn kaj devas sekve ricevi unu el ili kieldankon.

Mi komprenis, ke tio ne estis simpla donaco, çar mineniam helpis al Vanja semi iujn florojn, sed iaspecamesa¸o. Sur la florpoto estis gluita la saketo, en kiu ve-nis la semoj, kaj la latina nomo de balzamino estis sub-strekita: impatiens noli-tangere.

Mi senpolvigis miajn konojn de la latina. Mi trovis kaj”senpacienca” kaj ”ne tuÿu”. Kion ÿi celas per tio? Se tioestis mesa¸o, ¸i vere estis al mi nekomprenebla. Çu ÿisenpacience atendas min? Aû çu ÿi celas, ke mi venont-jare tenu min for de ÿi? La du aferoj definitive ne kon-gruis. Eble onklino Dana ion sciis.

”Kaj kiel çiuj fartas?” mi demandis.Ÿi rakontis pri iskiatiko, kiu komencis turmenti la

onklon kaj devigis lin al lito, dum ÿi mem prizorgis labutikon. Poste ÿi rakontis, ke baldaû okazos geedzi¸o,vera surprizo por çiuj. Unue ÿi ne volis diri la nomojn;ÿajnis, ke ÿi volas longe suçi la surprizbonbonon.

”Agda kaj Berto,” ÿi fine diris.Je tio mia patrino kaj mi samtempe ekkriis: ”Çu li ne

mortis? Çu ÿi ne estas tro maljuna?” kaj mi ne memoras,

Page 113: Dek du amrakontoj

113

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kiu el ni diris kiun frazon. Tiam onklino Dana ekridistiel, kiel mi neniam aûdis ÿin pli frue. Kiam ÿi sukcesistrankviligi sin, ÿi klarigis, ke ne temis pri la maljunaAgda, sed pri la nepino, kaj ke Berto evidente ne mor-tis, se li intencis edzi¸i.

”Çu la fratino de Viktor?” mi miris, kvazaû tio estus ionepensebla.

”Jes,” klarigis onklino Dana kaj aldonis, ke evidentetiuj du jam delonge kunumis, sen ke iu sciu tion, kaj keilia foriro el la vila¸o estis interkonsentita. Kaj ne, ÿi neestis graveda, ÿi respondis al nia nefarita demando. Eçestas kredeble, ke ÿi ankoraû ne allasis lin al si, se tio,kion la maljuna Agda diras, estas vera.

Mi miris, kion diros la aliaj junulinoj, kiujn li laûdiredelogis, kiam li ne elektis iun el ili.

”Mi neniam kredis al tiuj fabeloj pri Berto kiel kaûzu-lo de çiuj ekstergeedzi¸aj rondaj ventroj,” asertis onklinoDana. ”Mi iomete konas lin el la butiko, kaj li neniamdonis la impreson de entreprenema tipo. Ankaû pri laaktuala geedzi¸o mi kredas, ke ¸i estas pli iniciato deAgda ol li mem.”

”Sed çu li ne mortigis sin mem?” mia patrino denoveinsistis.

”Evidente ne, sed tio estis radikala solvo por maleb-ligi, ke çies pekoj daûre estu pendigitaj sur lin: çiuj sur-prizaj rondaj ventroj, çiuj ekstergedzi¸aj ligoj. Eç pri la

Page 114: Dek du amrakontoj

114

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

benita stato de Vanja iu volis doni al Berto la honoron,malgraû tio, ke çiuj kredis lin jam en la alia mondo.”

Mi ne reagis al la esprimo ”benita stato”, sed mia pa-trino, pli sperta en tiaj esprimoj, tuj demandis.

”Çu Vanja fine atendas infanon?””Jes, jam dum pli ol du monatoj. Çu mi ne jam diris

tion al vi? Post dek jaroj, çu vi povas imagi? Mi çiamdiris al ÿi, ke ÿi ne malesperu. Ne antaû ol la korpo memdiras ne.”

Mi ne bezonis longe pensi, kie mi estis kaj kion mifaris du monatojn pli frue. Mi sentis ion varman inter-ne, mi ÿatus, ke Vanja estu tie por montri al ÿi mian¸ojon. Ni sukcesis! Sed mi devis teni min trankvila, mipromesis tion al Vanja.

”Kion diras pri tio la edzo?” mi miris.”Ho, li estas kiel freneza pro ¸ojo! Tri tagojn li estis

ebria, çiujn li invitis en la kelon, ¸is kiam li ¸issange ek-batalis kun alia ebriulo, kiu eldiris la stultaîon pri Berto.Oni devis voki policon kaj dum semajno oni tenis lin enkarcero. Sed tio ne gravas por li. Li iras çirkaûen fierakiel koko. Eç la fakto, ke Vanja elîetis lin el la geedzaçambro post la hejmenveno el la karcero kaj devigas lindormi en la antaûa servista çambro, ne ¸enas lin.”

Impatiens. Noli tangere. Mi fine komprenis la mesa¸on.Onklino Dana estis preta por foriri, sed mi devus an-

kaû mem sendi mesa¸on. Kion diri, por ke nur Vanjakomprenu? Io, kion la onklino pludiru pli-malpli laûvor-

Page 115: Dek du amrakontoj

115

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

te? Mi ne havis multajn minutojn je dispono. Çio, kionmi elpensis estis:

”Diru miajn bondezirojn kaj gratulojn al Vanja. Kaj neforgesu danki ÿin pro la sendita florpoto. Diru ankaû, kemi pretos semi ankoraû foje, se ÿi bezonos mian hel-pon.”

Franko Luin

Page 116: Dek du amrakontoj

116

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Iun îaûdon

La restoracio senhomi¸is iom post iom. Familie laservistino iris de tablo al tablo skribante per sia for-

ta krajono la kalkulon sur la makulitaj tukoj.—Por vi, etulo, estas ses frankoj dudek … Por vi, sin-

joro Dutoire, estas kiel kutime kvar frankoj sepdek. Ne,ne, mia kara, estas tro por vi, tiu trinkmono … Reprenudek soldojn …

Maurice Laubier trinkis malrapide la sengustan kafon,kiu tamen odoris je cikorio kaj lavakvo. Li restis çe latablo kun vaga impreso de malagrablo kaj soleco. Kial lisentis sin subite tiel perdita en Parizo? Li ja vivis tie detri jaroj!

Lia kamarado Pierre Marot donis al li amikan batpu-ÿon:

—Nu, Laubier, çu vi estas sur la luno? Vi ÿajnas esti enalia mondo!

La juna viro ekskui¸is.—Ho, paçjo skribis, ke mi nun vivis sufiçe longtempe

en la Latina kvartalo kaj ke mi devas hejmenveturi.Marot levis malrapide la ÿultrojn:—Li pravas, via patro. Kiam oni havas la honoron po-

sedi familion kaj ke ili demandas pri vi, oni devas tien iri

Page 117: Dek du amrakontoj

117

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

… Mi îuras, ke mi ne lasus min peti, se mi havus tianokazon.

La servistino skribaçis sur la tuko:—Por vi, sinjoro Laubier, estas sep frankoj naûdek. Çu

vi ankoraû ne foriris? Mi kredis, ke îaûde vi iras al lamalsanulejo.

—Îaûdo? … Çu estas îaûdo?Li ru¸i¸is, prenis la monujon.—Sen koro! gruntis Marot ironie. Oni adoras etulinon,

kamaradinon, kaj ÿi malsani¸is. Do, bonan vesperon!Oni ne plu pensas al ÿi.

—Mi jam trifoje vizitis Marinette, replikis Mauriceembarase.

—Se ÿi havus amikecon por mi, kaj se la tramo estusmalplikosta … komencis Marot.

Sed Laubier jam grandpaÿe foriris. Verdire li forgesis,ke estas îaûdo. Tiu letero de lia patro forgesigis al li lakonon de la semajntago. Tamen la urbo ne plu ÿajnisalloga. Nu, çu li revenu al la malgranda fabriko, laborukune kun la patro? Devas esti Marinette, kiu mankas alli. Tia terura impreso de infano perdita en granda urbo,kian li sentis de antaû kelkaj semajnoj … post kiam laknabino ne plu estas tie. Li vidis antaû si tiun malgran-dan studentinon pri farmacio, kiu diris:

—Maurice, çu mi povos eniri en vian fabrikon kaj dozimiksaîojn, kiam mi finis miajn studojn? Mi estus tiel feli-ça, se mi tuj havus laboron.

Page 118: Dek du amrakontoj

118

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Li ankaû rememoris tiun vesperon, kiam ÿi eliris el lamalfermita aûtomobilo de ”sinjoro Cramail”, la filo de lagranda çokoladfabrikestro.

La promeno estis tre bela, diris Marinette kuntirantesian maldikan mantelon super la brusto. Sed mi egefrostis.

La postan tagon ÿi estis en malsanulejo kun pulmin-flamo. Kia stulta malbonfarulo, tiu Cramail! La samanvesperon Laubier kaj Marot bategis lin plenforte por in-strui al li ne mortigi junajn knabinojn.

Îaûde, de la unua ¸is la tria, oni nun povis viziti Ma-rinette. Ÿiaj gepatroj estis tro malriçaj por povi veturi desia provinco. Do ÿiaj kamaradoj vizitis ÿin, anstataûan-te la familion.

Çu estis eble, ke Maurice, turmentita de siaj nigrajpensoj, forgesis tiun îaûdon?

Li açetis bukedon da simplaj floroj, tiaj kiaj kreskas enla ¸ardeno de liaj gepatroj, bluaj delfinioj, similaj al tiublua somera çielo, kiu brilegis inter la altaj domoj de lastrato. Çio nun ree estis çarma, kiam li iris por revidiMarinette.

Li konis la vojon al la salono en la malsanulejo, kiekuÿis la knabino, kaj iris rekte tien pasante sur ÿtuparojkaj tra koridoroj … Rideto ludis sur liaj lipoj, li metis sianbukedon sub la brakon, por ke li havu du manojn porpreni tiujn de Marinette.

En la salono la lito estis senenhava … Terura kaptur-

Page 119: Dek du amrakontoj

119

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

no ekkaptis la junan viron; ÿajnis al li kvazaû lia cerboestus subite pumpita, eltrinkita tra la nuko kiel de koki-no, kiun mortkaptis forkego … li haltis çe la pordo, lakruroj estis molaj … Flegistino preterpasis … Li deman-dis:

—Fraûlino … la lito dek du … çu ÿi resani¸is?Distrita la blankvestita virino pasis sen halti:—La dek dua? Ne, sinjoro, ÿi ne resani¸is.Maurice restis, apogante sin çe la muro … Marinette

… Ÿi lastfoje estis tiel pala … Mortinta? tiu etulino, tielgaja, tiel kura¸a, mortinta … pro promenado en veturi-lo!

La juna viro pugnigis la manojn en siaj poÿoj kaj kris-pigis la piedojn sur la plandoj … Li tordis la buÿon …

Marinette …Li rigardis stultege la belajn bluajn florojn, tiel delika-

te bluajn, kiujn li havis sub sia brako, kaj kies facilrom-paj petaloj antaûeni¸is antaû li. Nur tiam li komprenis,kian gravan lokon la juna knabino havis en lia koro. Liamis Marinette kaj li eç ne diris tion al ÿi …

Çefflegistino alproksimi¸is, haltis kaj alparolis lin:—Çu vi ne venis por viziti la malgrandan studentinon,

sinjoro? Çar la vetero estas tiel bela, ni elkondukis mul-tajn malsanulojn en la ¸ardenon. Iru rigardi, çu la kna-bino, kiun vi serças, estas tie.

Sendube estas maniero por forsendi la homojn, por keili ne ploru en la salonoj … Tamen la obstina espero ree

Page 120: Dek du amrakontoj

120

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

naski¸is en la fundo de lia animo. Li malsupreniris. La¸ardeno estis plena de kuÿse¸oj, de vizitantoj, kiuj alpor-tis florojn kaj çerizojn. Tie, kontraû amaso da geranioj,sur kapkuseno … tiu pala viza¸eto, sola …

Li kredis aûdi milojn da birdoj ekkanti samtempe, kajli rapidis, ne povante paroli. Li prenis la malgrandajnmanojn, kisis ilin naive kaj metis tremante sian bluanbukedon sur la litkovrilon.

—Estas afable veni, Maurice, diris la knabino kun ri-deto. Sed kiel strange gaja vi aspektas …

Li ekvidis se¸eton, trenis ¸in al ÿi kaj sidi¸is. Li ne volismalkaÿi sian timon por ne aflikti la malsanulinon. Li bal-butis:

—Aûskultu … Marinette. Mi ricevis leteron de hejme.Paçjo volus, ke mi revenu hejmen. Çu vi volas iri tienkun mi? Çar … mi … vi komprenas … Mi ne povas vivisen vi.

F. de BaillehacheEl la franca tradukis Eva Julin

Page 121: Dek du amrakontoj

121

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Ses leteroj

Unua letero

Estimata sinjoro doktoro!Vi certe miras, ke mi skribas al vi. Certe, post la hie-

raûa vespero vi meritas, ke mi traktu vin kiel homonsenhonoran! Mi volis telefoni al vi anstataû skribi, sedmi timis, ke vi povus mian telefonadon miskompreni —viroj estas ja tiel vantaj — cetere mi ne povus çion tele-fone klarigi, kion mi ÿatas diri al vi. Fine mi forgesis kevi tute ne havas telefonon. Do mi skribas. Por klarigiçion plej koncize, mi memorigos, kio okazis inter ni hie-raû vespere.

En la Esperanta klubo vi faris hieraû interesan parola-don pri la temo: ”Çu ekzistas platona amo?” Mi sekvis laparoladon kun grandega atento, jes, mi devas konfesi, kemi admiris la elokventecon kaj subtilecon, kun ia vi trak-tis tiel delikatan temon. Mi sentis, ke en vi kaÿi¸is ¸isnun idealisto, kiu hieraû montri¸is unuafoje kaj kaûzispli viglan batadon de mia koro. ¯is nun mi estimis vinnur kiel idealan samideanon, kiu batalis por nia karaafero. Kaj hieraû mi konstatis, kia idealisto vi estas sur

Page 122: Dek du amrakontoj

122

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

la tereno de la amo. Sed ho vi, kian mal¸ojan sperton miposte devis travivi!

Post la kunveno, kiam vi akompanis min hejmen, mihavis la subitan deziron ankoraû babili kun vi pri tiudelikata temo, kaj çar vi ja estas samideano, mi simpleinvitis vin preni ankoraû tason da teo en mia lo¸ejo. Niestis solaj. Mi opinias, ke tiu intima kunestado duopeestas tre agrabla, kiam oni volas babili kun bona amiko,kian mi vidis en via persono ¸is hieraûa tago. Mi verÿisteon en vian tason kaj vi ankaû ne rifuzis glaseton daEsperanto-likvoro, kiun mi hazarde açetis dum la lastainternacia kongreso. Mi alportis diversajn fotografaîojnkaj leterojn de miaj multaj eksterlandaj amikoj, kun kiujmi korespondas tre intime, kaj ni esploris la demandon,çu homo povas enami¸i pere de Esperanta koresponda-do kaj çu tia enami¸o estas pure platona, neseksa. Spe-ciale interesis nin leteroj de junulo el Ameriko, kaj kiamvi komencis laûtlegi liajn pasiajn amkonfesojn, vi subi-te çirkaûprenis min kaj komencis min kisi... Vi kisis minkiel frenezulo … Kaj nur poste, kiam vi jam forlasis miandomon, mi konscii¸is pri tio, ke mi forgesis vangfrapivin pro tiel senhonta impertinenteco!

Kaj tial mi skribas al vi. Jes, mi sendas al vi per tiu çiletero simbolan vangfrapon, vi hontu pro via hieraûakonduto! Mi ne scias, kun kiaspecaj virinoj vi ¸is nunrilatis. Çiuokaze koncerne mian personon vi tre eraras,sinjoro! Mi ne apartenas al tiuj virinoj, kiajn oni facile

Page 123: Dek du amrakontoj

123

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

per kisoj kaj belaj paroloj povas akiri kaj sklavinigi porsiaj voluptaj kapricoj … Mi ne estas malmoderna virino,kiel vi eble nun post mia letero vidos en mi. Mi ne estaskontraû tio, ke iu sinjoro enami¸u al mi. Sed enami¸otute ne rajtigas kavaliron konduti tiel senhonte kaj ag-resive, kiel kondutis vi, sinjoro doktoro!

Sed ankoraû pli kolera mi restas pro tio, ke vi kiel sa-mideano misuzis nian karan Esperanton, simple elpro-fitis mian samideanan konfidemon, por ataki senhelpanvirinon en ÿia lo¸ejo kaj preskaû perforti ÿin... Çu tielaspektas la belaj idealoj de via platona amo, pri kiu vitiel bele paroladis en la Esperanta klubo? Bonvolu me-mori ke mi estas çasta fraûlino, kiun oni devas trakti kunrespekto kaj certa sinretenemo, çu vi komprenas min?Mi diras tion al vi, çar estas eble, ke ni denove vidos ninen la klubo.

Kun estimoMary

Dua letero

Kara sinjoro doktoro!Mi ne scias, çu vi ricevis mian leteron, kiun mi skribis

al vi antaû unu semajno. Çiuokaze mi skribas al vi anko-raûfoje kaj sendas la leteron rekomendite, por esti cer-ta, ke ¸i atingos vin.

Estus tre malfacile por mi çion detale ripeti, kion mi

Page 124: Dek du amrakontoj

124

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

skribis antaû semajno al vi. Mi volis klarigi al vi, ke viiom eraris en mia persono dum tiu komuna vespero,kiun ni pasigis en mia lo¸ejo. Mi ne estas tia virino, kianoni povas senskrupule kisadi kaj trakti kiel ludilon, porkontentigi siajn pasiajn avidojn... Kaj mi volis diri al vi,ke vera samideano ne kondutas tiel, kiel vi kondutis entiu vespero. Almenaû ni Esperantistoj estu inter ni ka-maradoj, kiuj amas sin platone pro la nomo de bela ideo,kiu çiujn nin ligas!

Mi volis tion komuniki al vi kaj peti vin, ke vi tamenne sentu vin ofendita. Mi komprenas ke estas kelkfoje enla vivo situacioj, en kiuj homo povas forgesi sin. Ni jaçiuj estas pli-malpli dependaj de niaj sentoj kaj pasioj.Mi simple celas per mia letero konstati vian senpripen-san agon kaj esperas, ke tio estonte ne ripeti¸os. Tamenmi ne volus, ke vi havu la impreson, ke mia hejmo denun estas fermita por vi. Tute ne. Bonvolu çe okazo te-lefoni al mi.

Korajn salutojn de viaMary

Tria letero

Kara doktoro!Mi konstatas, ke estas tre simpatie de via flanko, ke vi

¸is nun ne respondis miajn leterojn. Via silento estas pormi klara pruvo, ke vi konscias pri via malkorekta ago kaj

Page 125: Dek du amrakontoj

125

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

nun ne volas min denove ¸eni. Mi komprenas, ke vianobla animo simple hezitas aû ne povas ankoraû trovila vojon al reciproka paci¸o. Mi volas certigi vin, karadoktoro, ke mi ne plu çagreni¸as! Mi serçis vin lastfojeen la klubo por diri tion al vi, sed vi ne venis. Çu vere miestas la kaûzo, ke vi ne vizitas plu la Esperantajn kunve-nojn? Mi treege tion bedaûrus, kaj jam pro nia komunaverda afero mi pardonas al vi. Mi eç regajnis mian mal-novan konfidon al vi kaj estus preta denove inviti vin(mi îus ricevis novan provizon da Esperanto-likvoro).

Sed mi havas pli bonan ideon. Çu vi volas morgaûrenkonti¸i je la 5-a horo posttagmeze en dancejo de ho-telo ”Bristol”? Estas tie bonega îazbanda muziko, kajmuziko plifaciligas malagrablajn rendevuojn, çu ne? Miestas konvinkita, ke nia interparolo klarigos çion.

Plej korajn salutojn de via atendantaMary

Kvara letero

Kara sinjoro Johano!Kio verdire okazis? Kial vi ne estis hieraû en la dance-

jo? Çu vi estas ofendita? Sed tio ja estus infanaîo de viaflanko! Ni ja estis çiam bonaj gekamaradoj, mi bone me-moras la lastan Esperantobalon, dum kiu vi dancis kunmi preskaû çiun dancon... Kaj la malagrablan epizodondum tiu nia komuna estado en mia lo¸ejo mi jam de

Page 126: Dek du amrakontoj

126

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

longe forgesis. Vi same forgesu ¸in! Bedaurindulo mia,kiom vi devas suferi pro tia malsa¸a ago! Mi konfesas, kela Esperanto-likvoro efektive estas iom forta kaj efikasspeciale al la temperamento. Eble ankaû kulpis la tropasiaj amkonfesoj de tiu amerika junulo, kiujn vi laûtle-gis al mi, eble ankaû miaj harbukloj tro tikle karesis viajnvangojn (mi memoras, ke ni komune legis la leteronproksimigante niajn kapojn tre intime), jes, çio senkul-pigas vin!

Eble vi pravas, ke vi ne volis rendevui en ”Bristol”. Laîazorkestro efektive estas tro brua, oni ne povas oportu-ne interparoli. Tial mi proponas, ke ni morgaû rendevuuen kafejo ”Marlene” je la 6-a horo. Estas tie tre trankvilekaj agrable. Ni babilos tiel, kiel iamaj bonaj kamaradoj,çu jes? Kaj pri tiu stulta kisado en mia lo¸ejo ni jam çesuparoli!

ViaMary

Kvina letero

Kara Johano!Vi denove ne venis. Mi ne povas kompreni vian kon-

duton. Pardonu, ke mi riproças al vi kaj kritikas vian ag-manieron. Çu ne estas mal¸entilaîo ne respondi al miajleteroj kaj ne veni je fiksitaj rendevuoj? Sed konante vin

Page 127: Dek du amrakontoj

127

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

kiel ¸entilulon mi supozas, ke io okazis, kio kaûzas viansilentadon.

Mia kara Johano, pardonu ke mi tiel nomas vin, sedmi sentas grandan kulpon kaj konsciencajn riproçojn!Certe mi estis tro severa en miaj leteroj kaj ofendis viannoblan koron. Via silento nervozigas min, depost mul-taj tagoj mi ne plu dormas. Tial mi tre petas vin, ke vi in-terkomuniku kun mi! Mi atendas çe la telefono morgaûinter la 9-a kaj 12-a horo matene.

Nepre!Mary

Sesa letero

Kara Joçjo!Mi ne plu povas elteni. Vi konstanta silentado frene-

zigas min. Kial vi turmentas min, malfortan virinon, kiuhavas sendormajn noktojn? Kial vi pelas larmojn enmiajn okulojn kaj malfeliçigas min? Çu mi meritas, ke vitraktu min tiel kruele kaj senkore?

Joçjo, çu vere vi volas min devigi al amkonfeso? Jes —mi amas vin! Viaj kisoj tiuvespere svenigis min, feliçigis,ebriigis min … mi ne povas plu silenti … mi estas frene-za, mi devas pensi çiam pri viaj kisoj … mi fermas miajnokulojn kaj revas, sopiras, deziregas, ke çio ripeti¸u!Venu, kara mia! Mi atendas! Venu!

Mary

Page 128: Dek du amrakontoj

128

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Epilogo

”Karulo!” diris la bela eleganta Esperantistino Marymalfermante la pordon de sia lo¸ejo kaj preskaû sven-ante falis en la brakojn de la belkreska ridetanta doktoroJohano, kiu tenis en la mano grandegan bukedon da ru-¸aj rozoj. Ili kisis sin longe kaj pasie. Poste, kiam la ru¸ajrozoj staris sur la tablo, kiam ili levis la glasetojn kun laEsperanto-likvoro, ÿi demandis: ”Joçjo, diru, kial vi nerespondis al miaj leteroj?”

”Kara mia!” respondis la doktoro kaj ridetis fripone-te, ”çu mi nun trovi¸us çi tie en via lo¸ejo kaj povus vinkisi kaj karesi senfine, se mi respondus al viaj leteroj?”

Jean Forge

Page 129: Dek du amrakontoj

129

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Duona paperfolio

La lasta meblotransporto jam iris: la luanto, juna virokun funebra krepo sur la çapelo, trairis ankoraû foje

la lo¸ejon por vidi, çu li forgesis ion. — Ne, li ne forge-sis ion, absolute nenion; kaj li eniris en la halon, firmedecidinta ne plu pensi pri tio, kion li travivis en çi tiulo¸ejo. Sed jen, en la halo, apud la telefono, pendis du-ona paperfolio fiksita per najletoj; kaj ¸i estis plenskri-bita per pluraj manskriboj, io zorge per inko, alio skri-baçita per nigra aû ru¸a krajono. Tie estis la tuta belahistorio, kiu okazis dum la mallonga tempo de du jaroj;çio, kion li volis forgesi, estis notita tie; unu homa vivosur duona paperfolio.

Li deprenis la folion; estis sunflava malnetpapero, kiureflektas la lumon. Li metis ¸in sur la apogon de la sal-ona kahelforno kaj, klinita super ¸i, li legis ¸in. Unueestis notita ÿia nomo: Alice, la plej bela nomo, kiun litiam konis, çar estis la nomo de lia fiançino. Kaj la nu-mero — 151.1. Aspektis kiel psalmonumero en la pre¸ejo.Sub tio: Banko. Estis lia laborejo, la sankta laboro, kiudonis la panon, hejmon kaj la edzinon; la bazon por laekzisto. Sed ¸i estis forstrekita! Çar la banko bankrotis,

Page 130: Dek du amrakontoj

130

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

sed li savi¸is al alia banko, sed post mallonga periodokun multa malkvieto.

Poste estis notite: Florvendejo kaj Fiakristo. Estis lagefiançi¸o, kiam li havis la poÿon plena je mono.

Poste: Meblovendisto, Tapetisto. Li pretigis la hejmon.Transportejo: ili enlo¸igas sin.

Biletejo de la operejo: 50.50. Ili estas novgeedzoj kajiras al la operejo en la dimançoj. Iliaj plej belaj momen-toj, kiam ili mem sidas silentaj kaj renkonti¸as en la belokaj harmonio en la fabellando sur la alia flanko de lakurteno.

Çi tie sekvas vira nomo, kiu estas forstrekita. Estisamiko, kiu atingis iom altan pozicion en la socio, sed nepovis elteni la feliçon kaj falis, senhelpe, kaj devis veturilongen for. Tiel fragile estas!

Çi tie io nova aperis en la vivo de la geedzoj. Estasskribite, per virina mano kaj krajono: ”La virino”. Kiuvirino? — Ja, ÿi kun la granda mantelo kaj ¸entila kom-pata viza¸o, kiu venis tiel silente kaj neniam iris tra lasalono, sed çiam uzis la koridoron por atingi la dormo-çambron.

Sub ÿia nomo estas notita Doktoro L.Por la unua fojo aperas çi tie la nomo de parenco. Es-

tas skribite ”Panjo”. Estas la bopatrino, kiu diskrete te-nis sin flanke por ne ¸eni la novgeedzojn, sed estis nunvokata en momento de bezono kaj venas ¸oje, çar ÿiestas bezonata.

Page 131: Dek du amrakontoj

131

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

Çi tie komenci¸as granda skribaçado per blua kaj ru¸akrajonoj. Komisiejo: la virino foriris aû novan oni dun-gos. Apoteko. Hm! Malheli¸as! Laktocentralo. Tie onimendas lakton, sentuberkulozan.

Spicejo, Buçisto ktp! La domo estas zorgata per tele-fono; tiam la mastrino ne estas sur sia loko. Ne, çar ÿikuÿas en la lito.

Tion, kio sekvis, li ne povis legi; çar ekmalheli¸is an-taû liaj okuloj, kiel devas okazi kun droni¸anto en la ma-ro, kiam li devas vidi tra la akvo. Sed tie estis notite: En-tombigejo.

Tio diras sufiçon! — Unu granda kaj unu malgranda,subkomprenite, kestoj. Kaj parenteze estis skribite: elpolvo.

Poste nenio alia estis skribita! ¯i fini¸is per polvo, kajtiel estas.

Li prenis la sunpaperon, kisis ¸in kaj metis en sianbrustopoÿon.

En du minutoj li travivis du jarojn de sia vivo.Li ne estis kurbita, kiam li eliris; li kontraûe tenis sian

kapon alta, kiel feliça kaj fiera homo, çar li sentis, ke litamen estis havinta la plej belon. Kiom da malfeliçulojneniam havis tion!

August StrindbergTradukis Franko Luin

Page 132: Dek du amrakontoj

132

eLIBRODEK DU AMRAKONTOJ

www.omnibus.se/inko

ISBN 91-7303-151-2