Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
ISABEL CRISTINA TEDESCO SELISTRE
DESENHO DE UM DICIONAacuteRIO PASSIVO INGLEcircSPORTUGUEcircS
PARA ESTUDANTES DO ENSINO MEacuteDIO
PORTO ALEGRE
2012
2
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL
INSTITUTO DE LETRAS
PROGRAMA DE POacuteS-GRADUACcedilAtildeO EM LETRAS
AacuteREA ESTUDOS DA LINGUAGEM
LINHA DE PESQUISA TEORIAS LINGUIacuteSTICAS DO LEacuteXICO RELACcedilOtildeES
TEXTUAIS
DESENHO DE UM DICIONAacuteRIO PASSIVO INGLEcircSPORTUGUEcircS
PARA ESTUDANTES DO ENSINO MEacuteDIO
ISABEL CRISTINA TEDESCO SELISTRE
ORIENTADOR PROF DR FEacuteLIX VALENTIacuteN BUGUENtildeO MIRANDA
Tese de Doutorado em Teorias Linguiacutesticas do
Leacutexico Relaccedilotildees Textuais apresentada como
requisito parcial para a obtenccedilatildeo do tiacutetulo de
Doutor pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em
Letras da Universidade Federal do Rio Grande
do Sul
PORTO ALEGRE
2012
3
AGRADECIMENTOS
Agrave minha famiacutelia pelo carinho compreensatildeo e incentivo
Ao meu orientador Prof Dr Feacutelix Valentiacuten Buguentildeo Miranda por ter acreditado na
minha capacidade de trabalho pela paciecircncia ao longo de todo o doutorado e principalmente
pela orientaccedilatildeo acadecircmica e cientiacutefica motivadora e competente
A todos os professores do Programa de Poacutes-graduaccedilatildeo que contribuiacuteram para minha
formaccedilatildeo
Aos meus colegas da Universidade em especial agrave Flaacutevia Zanatta e agrave Virgiacutenia Sita
Farias pelo apoio constante
A CAPES pela concessatildeo da bolsa de pesquisa que possibilitou minha dedicaccedilatildeo
exclusiva ao desenvolvimento deste trabalho
4
RESUMO
Os Paracircmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Meacutedio (PCNEM) recomendam que a
habilidade da leitura seja desenvolvida nas aulas de liacutengua estrangeira bem como indicam o
uso de dicionaacuterio biliacutengue para ampliaccedilatildeo do repertoacuterio vocabular Natildeo obstante pesquisas
recentes demonstram que os dicionaacuterios inglecircsportuguecircs disponiacuteveis no mercado brasileiro
natildeo atendem agraves demandas escolares de forma eficaz uma vez que natildeo se fundamentam em
criteacuterios lexicograacuteficos coerentes e bem definidos Diante desse contexto o objetivo da
presente tese eacute fornecer bases teoacutericas e metodoloacutegicas para o desenho de um dicionaacuterio
passivo inglecircs-portuguecircs para o estudante do ensino meacutedio Para tanto primeiramente satildeo
estabelecidos os paracircmetros que devem orientar a concepccedilatildeo de uma obra lexicograacutefica
definiccedilatildeo tipoloacutegica perfil do usuaacuterio e funccedilotildees que a obra deve cumprir A conjunccedilatildeo desses
trecircs criteacuterios aliada agrave revisatildeo da literatura especializada e agrave anaacutelise do conteuacutedo
disponibilizado em dez dicionaacuterios inglecircsportuguecircs para uso escolar permite que nas etapas
seguintes do trabalho sejam apresentadas propostas para a configuraccedilatildeo de cada um dos
componentes estruturais de um dicionaacuterio a macroestrutura a microestrutura a
medioestrutura e o outside matter
PALAVRAS-CHAVE Leitura em liacutengua inglesa Ampliaccedilatildeo vocabular Dicionaacuterio Biliacutengue
Passivo Lexicografia
5
ABSTRACT
The National Curriculum Parameters for Secondary Education (PCNEM) propose the
development of reading skills in the foreign language classes as well as recommend the use
of bilingual dictionaries for vocabulary expansion Nevertheless recent researches have
demonstrated that the English-Portuguese dictionaries available in the Brazilian market are
not able to meet the studentsrsquo needs effectively since they do not follow coherent and clear
lexicographic criteria In this context the aim of the present thesis is to provide theoretical
and methodological bases for designing a passive EnglishPortuguese dictionary for the
secondary school students For this purpose first of all the parameters that should guide the
design of a dictionary are established the typological definition the target user and the
functions that must be performed by the reference work The combination of these three
criteria along with the review of the literature and the analysis of the content available in ten
EnglishPortuguese dictionaries for school use makes possible that in the following stages of
the work proposals be presented for setting up each of the structural components of a
dictionary the macrostructure the microstructure the mediostructure and the outside matter
KEYWORDS Reading in English Expansion of vocabulary Passive Bilingual Dictionary
Lexicography
6
LISTA DE ILUSTRACcedilOtildeES
Figura 1 - Tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos 37
Figura 2 - Tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues 37
Figura 3 - As quatro etapas para a definiccedilatildeo lemaacutetica 58
Figura 4 ndash Tipos de itens lexicais da liacutengua inglesa 60
Figura 4 ndash Proposta para a composiccedilatildeo macroestrutural de um DPIPEM 95
Figura 5 - Extrato da lista alfabeacutetica do corpus em estudo 136
Figura 6 -Extrato das 25 primeiras linhas de concordacircncia geradas para o item abandon 140
Figura 7 - Metodologia proposta para a composiccedilatildeo macroestrutural de um DPIPEM 143
Figura 8 - Conteuacutedo microestrutural dos verbetes de base linguiacutestica que constam nos DIPEs
150
Figura 9 - Conteuacutedo microestrutural dos verbetes de base enciclopeacutedica que constam nos
DIPEs 151
Figura 10 ndash Linhas de concordacircncia para o item file 171
Figura 11 - Linhas de concordacircncia para o item files 172
Figura 12 - Composiccedilatildeo da microestrutura de um verbete 193
Figura 13 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos itens simples de conteuacutedo 213
Figura 14 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos itens simples gramaticais 215
Figura 15 - Constituiccedilatildeo microestrutural das combinatoacuterias sintagmaacuteticas 217
Figura 16 - Constituiccedilatildeo microestrutural das contraccedilotildees de conteuacutedo 218
Figura 17 - Constituiccedilatildeo microestrutural das siglas de conteuacutedo 220
Figura 18 - Constituiccedilatildeo microestrutural das contraccedilotildees gramaticais 221
Figura 19 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos topocircnimos opacos 222
Figura 20 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos nomes proacuteprios 223
Figura 21 - Constituiccedilatildeo microestrutural das siglas de nomes proacuteprios 224
Figura 22 - Proposta para o layout dos verbetes de itens de conteuacutedo 226
Figura 23 ndash Verbete dead em um DPIPEM 227
Figura 24 - Proposta para o layout dos verbetes de itens gramaticais 228
Figura 25 ndash Verbete will em um DPIPEM 229
Figura 26 - Proposta para o layout dos verbetes de itens enciclopeacutedicos 229
Figura 27 ndash Verbete Halloween em um DPIPEM 230
Figura 28 - PCI para os itens simples de base linguiacutestica 231
Figura 29 ndash PCI para os compoacutesitos de conteuacutedo 232
Figura 30 - PCI para os compoacutesitos gramaticais 233
Figura 31 - PCI para os itens de base enciclopeacutedica 234
Figura 32 - Exemplo de remissatildeo de um segmento a outro segmento LDEI (2002 sv) 238
Figura 33 - Exemplo de remissatildeo para combinatoacuterias AMI (2004 sv) 238
Figura 34 - Exemplo de remissatildeo para desambiguadores de falsos amigos AMI (2004 sv)
239
Figura 35 - Exemplo de remissatildeo para exemplos de uso ODEI (1999 sv) 239
Figura 36 - Exemplo de remissatildeo para forma canocircnica MiBP (2007 sv) 239
Figura 37 - Exemplo de remissatildeo para forma por extenso DCI (2004 sv) 239
Figura 38 - Exemplo de remissatildeo agrave forma variante LDI (2006 sv) 240
Figura 39 - Exemplo de remissatildeo para homoacutegrafo parcial AMI (2004 sv) 240
Figura 40 - Exemplo de remissatildeo a itens semanticamente relacionados ODEI (1999 sv) 240
Figura 41 - Exemplo de remissatildeo a poacutes-comentaacuterios MDI (2005 sv) 241
Figura 42 - Exemplo de remissatildeo de um verbete a quadro de acepccedilotildees LDEI (2002 sv) 241
Figura 43 -Exemplo de remissatildeo de um verbete ao back matter LDI (2006 sv) 242
7
Figura 44 - Exemplo de remissatildeo para desambiguador de falso amigo no dicionaacuterio ativo
AMI (2004 sv) 242
Figura 45 - Exemplo de remissatildeo para middle matter no dicionaacuterio ativo ODEI (1999 sv)
243
Figura 46 - Exemplo de remissatildeo para item semanticamente relacionado no dicionaacuterio ativo
LDEI (2002 sv) 243
Figura 47 - Exemplo de remissatildeo de um verbete do dicionaacuterio passivo a um poacutes-comentaacuterio
no dicionaacuterio ativo MDI (2005 sv) 244
Figura 48 (a) - Amostra de formatos de guias do usuaacuterio 252
Figura 48 (b) - Amostra de formatos de guias do usuaacuterio 253
Figura 48 (c) - Amostra de formatos de guias do usuaacuterio 254
Figura 49 ndash Layout do guia do usuaacuterio de um DPIPEM 261
Figura 50 ndash Medioestrutura e front matter propostos para um DPIPEM 262
Figura 51 ndash Proposta para o ganho de massa leacutexica 281
8
LISTA DE QUADROS
Quadro 1 - Tipos de itens lexicais lematizados nos DIPEs 72
Quadro 2 - Os niacuteveis de variaccedilatildeo abrangidos nos DIPEs 74
Quadro 3 - Formas variantes lematizadas nos DIPEs 76
Quadro 4 - Lematizaccedilatildeo da base boil seus derivados e compostos 83
Quadro 5 - Lematizaccedilatildeo da base help seus derivados e compostos 83
Quadro 6 - Vantagens e desvantagens das diferentes formas de organizar a macroestrutura 84
Quadro 7 - DIPEs soluccedilotildees para os casos de homoniacutemia e polissemia 87
Quadro 8 - Lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos nos DIPEs 90
Quadro 9 - Lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos em um DPIPEM 91
Quadro 10 - Listas formadoras da macroestrutura base 101
Quadro 11 - Amostra da macroestrutura base ldquoArdquo 103
Quadro 12 - Temas e subtemas para classificaccedilatildeo dos textos dos livros didaacuteticos 113
Quadro 13 - Distribuiccedilatildeo dos gecircneros no corpus de estudo 126
Quadro 14 - Distribuiccedilatildeo dos temas e subtemas no corpus 128
Quadro 15 - Sites para aprendizes de liacutengua inglesa incluiacutedos no corpus 131
Quadro 16 - Sites dirigidos a adolescentes falantes nativos incluiacutedos no corpus 132
Quadro 17 - Sites voltados para o puacuteblico geral incluiacutedos no corpus 134
Quadro 18 - Itens 1-150 da macroestrutura ldquoArdquo 139
Quadro 19 - Ocorrecircncia dos compoacutesitos base no corpus 141
Quadro 20 - Ocorrecircncia de compoacutesitos no intervalo a-acclaim 142
Quadro 21 - Programa constante de informaccedilotildees do MiAOI (2004) para os substantivos 146
Quadro 22 - Sistema de transcriccedilatildeo foneacutetica dos DIPEs 155
Quadro 23 - Verbete good nos 10 DIPEs 163
Quadro 24 - Equivalentes arrolados nos 10 DIPEs em estudo 164
Quadro 25 - Conteuacutedo do verbete file (substantive) nos 10 DIPEs em estudo 168
Quadro 26 - Acepccedilotildees para file encontradas nos 10 DIPEs 169
Quadro 27 - Acepccedilotildees dos itens file e files no corpus em estudo 173
Quadro 28 - Paraacutefrases para dumpling em 05 DIPEs 178
Quadro 29 - Paraacutefrases para would nos DIPEs 181
Quadro 30 - Ilustraccedilotildees do signo-lema no AMI (2004) 186
Quadro 31 - Ilustraccedilotildees do signo-lema no LDEI (2002) 187
Quadro 32 - Ilustraccedilotildees do signo-lema no ODEI (1999) 187
Quadro 33 - Informaccedilotildees paradigmaacuteticas presentes no intervalo light - loaf 191
Quadro 34ndash Sentenccedilas ilustradas no LDEI (2002) 194
Quadro 35ndash Sentenccedilas ilustradas no LDI (2006) 195
Quadro 36ndash Sentenccedilas ilustradas no ODEI (1999) 196
Quadro 37 ndash Verbete best nos 10 DIPES 203
Quadro 38- Combinatoacuterias formadas por itens sem flexatildeo 204
Quadro 39- Combinatoacuterias com substantivos 204
Quadro 40 - Combinatoacuterias com verbos eou pronomespossessivos 205
Quadro 41- Segmentos presentes na microestrutura dos DIPEs e sua relevacircncia 212
Quadro 42ndash Relaccedilotildees medioestruturais nos DIPEs 245
Quadro 43 - Front matter dos DIPEs (A) 251
Quadro 44 - Front matter dos DIPEs (B) 252
Quadro 45- Segmentos no middle matter dos DIPES 255
Quadro 46- Conteuacutedo do back matter dos DIPES 256
9
Quadro 47 - Lista de abreviaturas e siacutembolos de um DPIPEM 259
Quadro 48- Guia de pronuacutencia de um DPIPEM 260
Quadro 49 Estrateacutegias de aprendizagem de vocabulaacuterio 271
Quadro 50 - Proposta para o middle matter de um DPIPEM 273
Quadro 51 - Exemplo de aplicaccedilatildeo da proposta para o middle matter de um DPIPEM 276
Quadro 52 - Proposta para a macroestrutura secundaacuteria de um DPIPEM 277
Quadro 53 - Exemplo de aplicaccedilatildeo da proposta para a macroestrutura secundaacuteria (vocabulaacuterio
ilustrado) de um DPIPEM 278
Quadro 54 - Proposta para as paacuteginas de atividades de um DPIPEM 279
10
LISTA DE TABELAS
Tabela 1 - Densidade macroestrutural dos DIPEs 93
Tabela 2 - Origem dos textos dos livros didaacuteticos 115
Tabela 3 - Gecircneros dos textos dos livros didaacuteticos 117
Tabela 4 - Distribuiccedilatildeo dos gecircneros nas obras 119
Tabela 5 - Temas e subtemas dos textos dos livros didaacuteticos 121
Tabela 6 - Distribuiccedilatildeo dos temas e subtemas nas obras 123
11
LISTA DE ABREVIATURAS E SIGLAS
DIPE - Dicionaacuterio inglecircsportuguecircs destinado ao uso escolar
DPIPEM - Dicionaacuterio biliacutengue escolar passivo para uso dos estudantes de liacutengua inglesa do
ensino meacutedio
EAV ndash Estrateacutegia de aprendizagem de vocabulaacuterio
PCN ndash Paracircmetros Curriculares Nacionais
PCNEM - Paracircmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Meacutedio
PNLD ndash Programa Nacional do Livro Didaacutetico
sv ndash sub voce sob o lema
12
LISTA DE ABREVIATURAS DOS DICIONAacuteRIOS CITADOS
AMI Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs Amadeu Marques
CALD Cambridge Advanced Learners Dictionary
CCAD Collins COBUILD Advanced Dictionary
CID Cambridge Idiom Dictionary
CPVD Cambridge Phrasal Verb Dictionary
DCI Dicionaacuterio Collins inglecircsportuguecircs - portuguecircsinglecircs
DIMF Dicionaacuterio Escolar PortuguecircsInglecircs - InglecircsPortuguecircs Martins Fontes
DK Bilingual Visual Dictionary
LDCE Longman Dictionary of Contemporary English
LDEI Longman Dicionaacuterio escolar inglecircsportuguecircs - portuguecircsinglecircs
LDI The landmark dictionary EnglishPortuguese - PortugueseEnglish
LEDI Larousse Essencial Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs
MDI Michaellis- Dicionaacuterio Escolar InglecircsPortuguecircs - PortuguecircsInglecircs
MEDAL Macmillan English Dictionary for Advanced Learners of American English
MiAOI Minidicionaacuterio Antonio Olinto InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs
MiBP Minidicionaacuterio Biacutelingue Praacutetico InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs
MiSBI Minidicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs Silveira Bueno
MiSRI Minidicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs Silva Ramos
MiWD Mini- Websterrsquos Dictionary EnglishPortuguese - PortugueseEnglish
MPDI Michaellis Pequeno Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs
OALD Oxford Advanced Learnerrsquos Dictionary
ODEIOxford Escolar Dicionaacuterio escolar para estudantes brasileiros de inglecircs
OED Oxford Dictionary
13
OPD Oxford Photo Dicitionary
PED Password English Dictionary for Speakers of Portuguese
TCPD The Cambridge Picture Dictionary
14
SUMAacuteRIO
1 INTRODUCcedilAtildeO 18
Justificativa para a proposta 19
Objetivos da pesquisa 24
Hipoacuteteses de pesquisa 25
Estrutura geral do trabalho 26
1 PARAcircMETROS PARA DEFINIR O DESENHO DE UM DICIONAacuteRIO PASSIVO
INGLEcircSPORTUGUEcircS PARA ESTUDANTES DO ENSINO MEacuteDIO 27
11 Definiccedilatildeo tipoloacutegica dos dicionaacuterios biliacutengues 28 111 Uma breve revisatildeo de tipologias gerais de dicionaacuterios 28
112 Classificaccedilatildeo de dicionaacuterios biliacutengues 33
113 Dicionaacuterios pedagoacutegicos termos e definiccedilotildees 35
114 Uma proposta de tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues para aprendizes
brasileiros de liacutengua inglesa 37
12 Perfil do usuaacuterio o estudante brasileiro do ensino meacutedio 41 121 O aprendiz de liacutengua estrangeira 42
122 O aprendiz de liacutengua inglesa do ensino meacutedio 48
13 As funccedilotildees de um DPIPEM 54 131 Compreensatildeo de textos em liacutengua inglesa 54
132 Ganho de massa leacutexica 55
2 DESENHO DA MACROESTRUTURA 57
21 Definiccedilatildeo lemaacutetica 57 211 Etapas para a definiccedilatildeo lemaacutetica 58
2111 Identificaccedilatildeo dos tipos de itens lexicais da liacutengua inglesa 58
21111 Itens lexicais de base linguiacutestica 61
21112 Itens lexicais de base enciclopeacutedica 64
2112 Verificaccedilatildeo dos acircmbitos de uso 65
2113 Distinccedilatildeo das formas variantes 66
2114 Consideraccedilatildeo dos criteacuterios para seleccedilatildeo 67
212 A composiccedilatildeo lemaacutetica dos DIPEs 68
2121 Tipos de itens lexicais 69
2122 Acircmbitos de uso 73
2123 Formas variantes 75
2124 Criteacuterios de seleccedilatildeo 76
213 Proposta para a definiccedilatildeo lemaacutetica de um DPIPEM 77
22 Disposiccedilatildeo lemaacutetica 80 221 Ordenaccedilatildeo das entradas 80
2211 Formas de organizaccedilatildeo 80
2212 A ordenaccedilatildeo das entradas nos DIPEs 83
2213 A organizaccedilatildeo lemaacutetica de um DPIPEM 84
222 Homoniacutemia e polissemia 85
2221 Itens homoniacutemicos e itens polissecircmicos da liacutengua inglesa 85
2222 Soluccedilotildees adotadas pelos DIPEs 87
2223 Soluccedilatildeo proposta para um DPIPEM 88
223 A lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos 88
2231 Opccedilotildees de lematizaccedilatildeo 88
2232 Tratamento dado aos compoacutesitos nos DIPEs 89
2233 A lematizaccedilatildeo de compoacutesitos em um DPIPEM 91
15
23 Densidade macroestrutural 91 231 Definiccedilatildeo macroestrutural quantitativa 92
232 A seleccedilatildeo quantitativa nos DIPEs 93
233 A densidade macroestrutural de um DPIPEM 93
24 Siacutentese da proposta para o desenho da macroestrutura de um DPIPEM 94
3 COMPOSICcedilAtildeO DA MACROESTRUTURA 96
31 A macroestrutura base 96 311 Listas de frequecircncia 97
3111 Word Frequencies in Written and Spoken English (2001) 97
3112 A Frequency Dictionary of Contemporary American English (2009) 98
312 Listas de itens relevantes 98
3121 Oxford 3000 (2005) 98
3122 4000 Essential English Words (2009) 99
313 Lista por campos semacircnticos 100
32 O corpus de estudo 104 321 Paracircmetros para a construccedilatildeo de um corpus 104
3211 Criteacuterios para seleccedilatildeo de textos 104
32111 Criteacuterios externos 105
32112 Criteacuterios internos 106
3212 Representatividade 108
322 Configuraccedilatildeo do corpus de estudo 109
3221 Bases para a configuraccedilatildeo os textos dos livros didaacuteticos 109
32211 Criteacuterios para a classificaccedilatildeo dos textos 110
32212 Origem gecircnero e temas dos textos 114
3222 Definiccedilatildeo da configuraccedilatildeo 124
323 Constituiccedilatildeo do corpus 129
33 Conjugaccedilatildeo da macroestrutura base com o corpus de estudo 135 331 Revisatildeo da macroestrutura base 136
332 Adiccedilatildeo de itens simples agrave macroestrutura base ldquoArdquo 137
333 Identificaccedilatildeo e seleccedilatildeo dos compoacutesitos 139
3331 Compoacutesitos da macroestrutura base vs corpus 140
3332 Compoacutesitos complementares extraiacutedos do corpus 141
34 Siacutentese da metodologia proposta para a composiccedilatildeo da macroestrutura de um
DPIPEM 142
4 DESENHO DA MICROESTRUTURA 144
41 A formulaccedilatildeo da microestrutura 144 411 Microestrutura abstrata e microestrutura concreta 144
412 Comentaacuterios e poacutes-comentaacuterios 147
42 O conteuacutedo microestrutural dos DIPEs 148 421 Comentaacuterio de forma 149
4211 Informaccedilotildees ortograacuteficas 149
42111 Ortografia 152
42112 Divisatildeo silaacutebica 152
42113 Variantes 153
4212 Informaccedilotildees fonoloacutegicas 154
42121 Pronuacutencia 154
4213 Informaccedilotildees morfoloacutegicas 156
42131 Classe gramatical 156
42132 Flexatildeo 157
4214 Informaccedilotildees sintaacuteticas 157
16
42141 Regecircncia 158
4214 Exemplos (sintaxe) 158
422 Comentaacuterio semacircntico 159
4221 Informaccedilotildees semacircnticas 159
42211 Equivalentes 159
42212 Seleccedilatildeo dos equivalentes 161
42213 Ordenaccedilatildeo e demarcaccedilatildeo das acepccedilotildees 165
42214 Paraacutefrases 174
42215 Ilustraccedilotildees 182
4222 Informaccedilotildees pragmaacuteticas 188
42221 Marcas de uso 188
42222 Desambiguadores semacircnticos 189
4223 Informaccedilotildees paradigmaacuteticas 190
42231 Sinocircnimos e antocircnimos 191
4224 Exemplos (semacircntica) 192
42241 A funcionalidade dos exemplos nos DIPEs 193
42242 Os exemplos com ilustraccedilotildees nos DIPEs 194
423 Comentaacuterio enciclopeacutedico 197
424 Poacutes-comentaacuterio de forma 198
425 Poacutes-comentaacuterio semacircntico 199
426 Poacutes-comentaacuterio enciclopeacutedico 199
427 Informaccedilotildees sobre as combinatoacuterias sintagmaacuteticas 200
4271 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas comentaacuterio de forma 203
42711 Ortografia 203
42712 Variantes lexicais 206
4272 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas comentaacuterio semacircntico 207
4273 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas formas de organizaccedilatildeo 208
4274 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas representaccedilatildeo lemaacutetica e ordenaccedilatildeo 209
428 Resumo dos segmentos informativos presentes na microestrutura dos DIPEs 210
43 Proposta de microestrutura para um DPIPEM 212 431 PCI para os itens de base linguiacutestica 212
4311 PCI para os itens simples de conteuacutedo 213
4312 PCI para os itens simples gramaticais 214
4313 PCI para os compoacutesitos de conteuacutedo 216
4314 PCI para os compoacutesitos gramaticais 221
432 PCI para os itens de base enciclopeacutedica 222
433 Modelos de verbetes para um DPIPEM 225
4331 Verbetes de itens de conteuacutedo 225
4332 Verbetes de itens gramaticais 227
4333 Verbetes de itens enciclopeacutedicos 229
44 Siacutentese da proposta para o desenho da microestrutura de um DPIPEM 230
5 DESENHO DA MEDIOESTRUTURA E DO OUTSIDE MATTER 235
51 A medioestrutura e os princiacutepios para sua formulaccedilatildeo 235 511 A medioestrutura dos DIPEs 237
5111 Tipos de remissotildees identificadas nos DIPEs 237
51111 Remissatildeo de um segmento a outro segmento no interior do mesmo verbete
237
51112 Remissatildeo de um verbete a outro verbete 238
51113 Remissatildeo de um verbete ao middle matter 241
51114 Remissatildeo de um verbete ao back matter 241
17
51115 Remissatildeo de um verbete do dicionaacuterio passivo a um verbete do dicionaacuterio
ativo 242
5112 Avaliaccedilatildeo das relaccedilotildees medioestruturais nos DIPEs 244
512 Proposta para a configuraccedilatildeo da medioestrutura de um DPIPEM 247
52 A definiccedilatildeo do outside matter 248 521 O outside matter dos DIPEs 249
5211 O front matter dos DIPEs 249
5212 O middle matter dos DIPEs 255
5213 O back matter dos DIPEs 255
522 Proposta para a constituiccedilatildeo do outside matter de um DPIPEM 257
5221 O conteuacutedo do front matter de um DPIPEM 257
5222 A composiccedilatildeo do middle matter e o back matter de um DPIPEM 262
53 Siacutentese da proposta para a medioestrutura e o front matter de um DPIPEM 262
6 GANHO DE MASSA LEacuteXICA 263
61 Aprendizagem incidental vs aprendizagem intencional e o uso de dicionaacuterio
biliacutengue passivo 264
62 As estrateacutegias de aprendizagem de vocabulaacuterio (EAVs) e o desenho de dicionaacuterios
biliacutengues passivos 265 621 Classificaccedilatildeo das EAVs 266
6211 Gu Johnson (1996) 266
6212 Schmitt (1997) 267
6213 Nation (2001) 268
622 EAVs aplicaacuteveis agrave configuraccedilatildeo de dicionaacuterios biliacutengues passivos 270
63 Os DIPEs e a ampliaccedilatildeo do repertoacuterio vocabular 271 631 Middle Matter 271
632 Back Matter 272
64 A constituiccedilatildeo do middle matter e do back matter de um DPIPEM 273 641 Proposta para o middle matter 273
642 Proposta para o back matter 276
6421 Macroestrutura secundaacuteria onomasioloacutegica 276
6422 Paacuteginas de atividades 279
65 Siacutentese da proposta para o ganho de massa leacutexica 281
CONCLUSAtildeO 282
Avaliaccedilatildeo das hipoacuteteses de pesquisa 284
Limites do estudo e perspectivas 285
REFEREcircNCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS 287
18
1 INTRODUCcedilAtildeO
A aproximaccedilatildeo da Lexicografia com a Pedagogia teve seu iniacutecio nos anos 30 e 40 do
seacuteculo XX Nesse periacuteodo em virtude da expansatildeo do ensino de inglecircs como liacutengua
estrangeira comeccedilaram a ser desenvolvidos dicionaacuterios monoliacutengues para auxiliar os
aprendizes de liacutengua inglesa natildeo-nativos
A primeira obra projetada especificamente para aprendizes estrangeiros de inglecircs o
New Method English Dictionary de West e Endicott publicada em 1935 apresentava
definiccedilotildees simplificadas com base em um vocabulaacuterio controlado A mais conhecida o
Oxford Advanced Learnerrsquos Dictionary lanccedilada em 1942 como Idiomatic and Syntactic
English Dictionary por Hornby Gatenby e Wakefield trazia construccedilotildees sintaacuteticas e
combinatoacuterias lexicais consideradas problemaacuteticas para o aprendiz (WELKER 2004)
A partir de entatildeo a busca por soluccedilotildees lexicograacuteficas que atendessem as demandas
do usuaacuterio-aprendiz de modo satisfatoacuterio ampliou-se ao ponto de se estabelecer um novo
ramo na aacuterea da Lexicografia a Lexicografia Pedagoacutegica
Atualmente a Lexicografia Pedagoacutegica abarca pesquisas tanto de cunho praacutetico1
quanto de cunho teoacuterico2 relacionadas natildeo somente aos dicionaacuterios para aprendizes natildeo-
nativos mas tambeacutem aos dicionaacuterios para falantes nativos que se encontram em processo de
aprendizagem formal e sistematizaccedilatildeo da sua liacutengua materna
No Brasil a produccedilatildeo de dicionaacuterios tanto para aprendizes da liacutengua portuguesa
quanto para aprendizes de liacutengua estrangeira (em especial os dicionaacuterios inglecircsportuguecircs e
espanholportuguecircs) vem aumentando ano a ano No caso dos dicionaacuterios de liacutengua
portuguesa eacute provaacutevel que essa tendecircncia seja resultado da decisatildeo do governo em 2001 de
incluir esse tipo de material na lista de instrumentos didaacuteticos que fazem parte do Programa
Nacional do Livro Didaacutetico (PNLD)3 Em relaccedilatildeo aos dicionaacuterios biliacutengues acreditamos que
esse aumento seja devido agrave obrigatoriedade do ensino de liacutengua estrangeira no ensino
fundamental e no ensino meacutedio estabelecida pela Lei de Diretrizes e Bases da Educaccedilatildeo
1 A Lexicografia praacutetica abrange a coleta de dados a seleccedilatildeo de itens a serem dicionarizados a descriccedilatildeo desses
itens e a organizaccedilatildeo das informaccedilotildees contidas nessa descriccedilatildeo (ZGUSTA 1971) 2 A Lexicografia teoacuterica compreende a pesquisa da histoacuteria da Lexicografia a criacutetica de dicionaacuterios a
estruturaccedilatildeo (desenho) de dicionaacuterios a definiccedilatildeo de tipologias e a pesquisa do uso de dicionaacuterios
(HARTMANN 2001) 3 O Programa Nacional do Livro Didaacutetico (PNLD) tem por objetivo a distribuiccedilatildeo de obras didaacuteticas aos
estudantes da rede puacuteblica de ensino Desde o seu lanccedilamento em 1929 recebeu diferentes denominaccedilotildees e foi
executado de diversas formas (para um histoacuterico completo acesse httpwwwfndegovbrindexphppnld-
historico)
19
Nacional (Lei n 939496) Em contrapartida o volume de estudos teoacutericos que deveriam
embasar essa praacutetica ainda eacute pouco expressivo4
Considerando nosso interesse pelo ensino de inglecircs ao qual temos nos dedicado por
mais de vinte anos e a carecircncia de pesquisas teoacutericas na aacuterea da Lexicografia Pedagoacutegica no
Brasil propusemo-nos a elaborar o desenho de um dicionaacuterio inglecircsportuguecircs que possa ser
utilizado pelos estudantes do ensino meacutedio como ferramenta auxiliar na compreensatildeo de
textos e como instrumento pedagoacutegico para ampliaccedilatildeo do seu repertoacuterio lexical
Justificativa para a proposta
Nosso propoacutesito de desenhar um dicionaacuterio especiacutefico para o aprendiz de liacutengua
inglesa do ensino meacutedio pode ser justificado atraveacutes de trecircs argumentos (a) a relevacircncia do
inglecircs no contexto atual (b) as orientaccedilotildees dos Paracircmetros Curriculares Nacionais para o
Ensino Meacutedio e (c) a situaccedilatildeo dos dicionaacuterios inglecircsportuguecircs no Brasil
a) A relevacircncia do inglecircs no mundo atual
O inglecircs eacute hoje o idioma que mais se aproxima de uma liacutengua franca5 Conforme
observa Crystal (2003) aleacutem de ser a liacutengua oficial em mais de oitenta paiacuteses seja na posiccedilatildeo
de liacutengua materna ou como segunda liacutengua oficial eacute a liacutengua mais falada no mundo
somando aproximadamente 15 bilhotildees de pessoas (um quarto da populaccedilatildeo mundial)6
fluentes ou competentes em liacutengua inglesa e a mais estudada como liacutengua estrangeira
fazendo parte dos programas escolares e sendo oferecida em cursos privados em mais de 100
paiacuteses (inclusive no Brasil) Leffa (2001 p343) acrescenta ainda que o inglecircs eacute ldquoa liacutengua das
4 O GTLEX (Grupo de Trabalho de Lexicologia Lexicografia e Terminologia da ANPOLLAssociaccedilatildeo Nacional
de Poacutes-Graduaccedilatildeo e Pesquisa em Letras e Linguiacutestica) apresenta em seu site
(httpwwwmelileelufubrgtlexlexicografialexicografiaasp) uma lista com as dissertaccedilotildees e teses em
Lexicografia produzidas no Brasil desde os anos 80 Essa lista organizada a partir de informaccedilotildees fornecidas
pelo Banco de Dissertaccedilotildees e Teses da CAPES e do Curriacuteculo Lattes de diversos professores da aacuterea conteacutem
apenas 48 dissertaccedilotildees relacionadas a dicionaacuterios de liacutengua portuguesa e a dicionaacuterios de liacutengua estrangeira (num
periacuteodo de 28 anos de 1980 a 2008) e somente 24 teses (considerando-se 12 anos de 1996 a 2008) 5 O status alcanccedilado pelo inglecircs na atualidade eacute resultado de dois fatores a expansatildeo do poder da colocircnia
britacircnica no final do seacuteculo XIX e a emergecircncia dos Estados Unidos como liacuteder econocircmico mundial do seacuteculo
XX (CRYSTAL 2003) 6 Nuacutemero relativo a pesquisas realizadas no iniacutecio dos anos 2000 (CRYSTAL 2003)
20
organizaccedilotildees e dos encontros internacionaisrdquo e eacute ldquoo idioma no qual mais de 70 da produccedilatildeo
cientiacutefica eacute publicadardquo Para Beacutejoint (2000) esse crescente uso do inglecircs como uma liacutengua
global notadamente na internet faz com que os dicionaacuterios de inglecircs em especial os
dicionaacuterios biliacutengues (em lugar dos monoliacutengues) sejam mais necessaacuterios do que nunca
No Brasil a disciplina de liacutengua inglesa estaacute incluiacuteda na grade curricular da maior
parte das escolas de ensino meacutedio (tanto nas escolas da rede puacuteblica quanto nas da rede
privada) Esse cenaacuterio acreditamos exige que comecemos a elaborar dicionaacuterios
inglecircsportuguecircs especiacuteficos para o puacuteblico escolar brasileiro
b) Os Paracircmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Meacutedio (PCNEM)
Os Paracircmetros Curriculares Nacionais para o Ensino MeacutedioPCNEM (1999) foram
elaborados para conduzir a implementaccedilatildeo das reformas educacionais definidas pela Lei de
Diretrizes e Bases da Educaccedilatildeo Nacional (Lei n 939496) e regulamentadas pelo Parecer
1598 do Conselho Nacional da EducaccedilatildeoCacircmara de Educaccedilatildeo Baacutesica Com o objetivo de
complementar e adequar as diretrizes lanccediladas em 1999 abordando questotildees relacionadas agrave
praacutetica em sala de aula surgiram os PCN+ Ensino Meacutedio (2002) e as Orientaccedilotildees
Curriculares para o Ensino Meacutedio (2006)
Os Paracircmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Meacutedio Liacutengua Estrangeira
Moderna em suas trecircs versotildees ndash PCNEM (1999) PCN+ Ensino Meacutedio (2002) e Orientaccedilotildees
Curriculares para o Ensino Meacutedio (2006) ndash postulam que o aprendizado de uma liacutengua
estrangeira (LE) eacute um direito de todos os cidadatildeos e que a escola natildeo pode mais se omitir em
relaccedilatildeo agrave sua responsabilidade Na primeira versatildeo fica estabelecido que ldquoas Liacutenguas
Estrangeiras Modernas [] assumem a condiccedilatildeo de serem parte indissoluacutevel do conjunto de
conhecimentos essenciais que permitem ao estudante aproximar-se de vaacuterias culturas e
consequentemente propiciam sua integraccedilatildeo num mundo globalizadordquo (PCNEM 1999
p147) A segunda versatildeo avaliza o texto da primeira afirmando que ldquonatildeo haacute hoje como
conceber um indiviacuteduo que ao teacutermino de ensino meacutedio prosseguindo ou natildeo sua formaccedilatildeo
acadecircmica seja incapaz de fazer uso da liacutengua estrangeira em situaccedilotildees da vida
contemporacircnea nas quais se exige a aquisiccedilatildeo de informaccedilotildeesrdquo (PCN+ 2002 p 93) A
terceira e uacuteltima versatildeo dos paracircmetros ratifica as versotildees anteriores dizendo que ldquotalvez seja
redundante mas natildeo inoportuno reforccedilar que um projeto de inclusatildeo envolve muitas questotildees
21
sociais poliacuteticas culturais e educacionais que o ensino de Liacutenguas Estrangeiras natildeo atua
sozinho nessa engrenagem mas pode trabalhar a favor da inclusatildeordquo (Orientaccedilotildees
Curriculares 2006 p97)
Em relaccedilatildeo agrave organizaccedilatildeo da disciplina os PCNEM de 1999 sugerem de modo
bastante geral a praacutetica da compreensatildeo oral da fala da leitura e da escrita como forma de
ldquocapacitar o aluno a compreender e produzir enunciados corretos no novo idiomardquo (p 148)
Os PCN+ (2002) apresentam orientaccedilotildees especiacuteficas para o ensino da liacutengua inglesa listam
conteuacutedos gramaticais a serem trabalhados e temas a serem abordados elegem a leitura como
a habilidade ldquoprimordialrdquo a ser desenvolvida no ensino meacutedio (p97) e incluem o uso de
dicionaacuterio biliacutengue como estrateacutegia para o ldquodesenvolvimento do repertoacuterio vocabularrdquo
(p105) As Orientaccedilotildees Curriculares (2006) recomendam que ldquoa leitura a praacutetica escrita e a
comunicaccedilatildeo oral contextualizadasrdquo7 (p87) sejam trabalhadas ao longo dos trecircs anos de
ensino meacutedio salientando que as leituras propostas devem contribuir para a formaccedilatildeo de
ldquoleitores independentes e criacuteticosrdquo (p113) e orientam que ldquoa proporcionalidade do que deve
ser trabalhado nas escolas de cada regiatildeo deve ser avaliado regionalmente levando em conta
as diferenccedilas locais no que tange agraves necessidadesrdquo (p111)
No que se refere agraves necessidades dos estudantes brasileiros em geral Moita Lopes
(2000 p131) diz que a ldquouacutenica habilidade em LE que parece ser justificada socialmente []
no Brasil eacute a da leiturardquo natildeo apenas porque ldquono contexto das escolas puacuteblicas brasileiras eacute
irreal se advogar o foco nas chamadas quatro habilidades linguiacutesticasrdquo em funccedilatildeo das
condiccedilotildees restritas no meio de aprendizagem mas tambeacutem porque ldquoos uacutenicos exames
formais de LE em niacutevel de graduaccedilatildeo e poacutes-graduaccedilatildeo envolvem nada mais que o domiacutenio
de habilidades de leiturardquo ademais ldquoa leitura eacute a uacutenica habilidade [] que o aprendiz pode
usar em seu proacuteprio meio [] a uacutenica que o aprendiz pode continuar a usar autonomamente
ao teacutermino de seu curso de LErdquo
Tal panorama demonstra claramente que o desenvolvimento da habilidade da leitura
em LE deve ser a preocupaccedilatildeo central no ensino meacutedio Essa constataccedilatildeo aliada ao fato jaacute
citado em 111 de que o inglecircs eacute ensinado na maioria das escolas brasileiras torna pertinente
os estudos lexicograacuteficos focados no desenvolvimento de dicionaacuterios inglecircsportuguecircs para
compreensatildeo de textos
7 A compreensatildeo oral natildeo aparece explicitamente discriminada nesse documento
22
c) A situaccedilatildeo dos dicionaacuterios inglecircsportuguecircs no Brasil
De acordo com os resultados de pesquisas recentes ainda natildeo dispomos de
dicionaacuterios inglecircsportuguecircs destinados ao uso escolar (DIPEs) criteriosamente elaborados
Damim Buguentildeo e Miranda (2005) selecionaram alguns itens lexicais e analisaram
os equivalentes apresentados para esses itens em 05 DIPEs8 Os principais problemas
apontados pelos autores foram equivalecircncias incoerentes ausecircncia de equivalentes frequentes
e falta de marcaccedilatildeo de uso
Humbleacute (2006) avaliou o nuacutemero e os tipos de verbetes o uso de exemplos e a
adequaccedilatildeo das informaccedilotildees oferecidas para a compreensatildeo (direccedilatildeo inglecircsportuguecircs) e para a
produccedilatildeo de textos (direccedilatildeo portuguecircsinglecircs) em 04 DIPEs9 e concluiu que apesar desses
dicionaacuterios serem melhores do que muitas vezes se espera ldquoalgumas decisotildees natildeo parecem
revelar uma poliacutetica firmemente estabelecidardquo (p254)
Em 2007 realizamos um estudo para nosso projeto de tese no qual comparamos 06
DIPEs10
em relaccedilatildeo agrave seleccedilatildeo de itens lexicais agraves informaccedilotildees dentro do verbete
(equivalentes organizaccedilatildeo das acepccedilotildees uso de exemplos e inclusatildeo de composiccedilotildees
sintagmaacuteticas) ao sistema de remissotildees e agrave apresentaccedilatildeo de textos complementares Os
resultados desse estudo foram os seguintes
a) considerando o intervalo movable-mug nos 06 dicionaacuterios verificamos uma
variaccedilatildeo entre 24 e 35 itens arrolados sendo comuns a todas as obras apenas 15 itens
b) analisando as informaccedilotildees contidas nos verbetes move e muffin natildeo encontramos
semelhanccedilas entre os dicionaacuterios nem quanto agrave seleccedilatildeo e organizaccedilatildeo dos equivalentes nem
quanto ao uso de exemplos e apresentaccedilatildeo de composiccedilotildees sintagmaacuteticas
8 Damim Buguentildeo Miranda (2005) pesquisaram o Longman Dicionaacuterio Escolar (2004) o Michaellis Dicionaacuterio
Escolar Inglecircs (2001) o Michaellis Pequeno Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (1989) o Oxford
Escolar para Estudantes Brasileiros de Inglecircs (2004) e o Password English Dictionary for Speakers of Portuguese
(2005) 9 Humbleacute (2006) analisou o Larousse Essencial Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2005) o
Longman Dicionaacuterio Escolar InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2002) o Michaellis Dicionaacuterio Escolar
InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2001) e o Oxford Escolar para estudantes brasileiros de inglecircs (1999) 10
Os dicionaacuterios utilizados nesse estudo foram Amadeu Marques Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash
PortuguecircsInglecircs (2004) Dicionaacuterio Collins InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2004) Longman Dicionaacuterio
Escolar para estudantes brasileiros (2002) Minidicionaacuterio Antocircnio Olinto InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs
(2004) Minidicionaacuterio Silveira Bueno InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2000) Oxford Escolar para
estudantes brasileiros de inglecircs (1999)
23
c) comparando o sistema de remissotildees concluiacutemos que natildeo haacute um padratildeo nem entre
os dicionaacuterios nem dentro de cada obra as formas de cruzar as referecircncias parecem ser
escolhidas aleatoriamente diferindo de entrada para entrada e de dicionaacuterio para dicionaacuterio
d) avaliando as informaccedilotildees complementares (como listas de verbos irregulares
paiacuteses e nacionalidades tabelas de medidas etc) observamos que cada obra opta por um
conjunto diferente de material complementar
Tedesco Selistre (2009) verificou a adequaccedilatildeo macroestrutural de 10 DIPEs11
em relaccedilatildeo agrave demanda lexical no ensino meacutedio Partindo da suposiccedilatildeo de que o manual
didaacutetico eacute uma das principais fontes dos textos lidos em sala de aula em razatildeo da enorme
quantidade de tiacutetulos lanccedilados a cada ano no mercado comparou a ocorrecircncia dos itens
lexicais iniciados por ldquoArdquo num corpus formado por textos apresentados em 10 manuais
didaacuteticos12
com a lista de itens oferecida pelos dicionaacuterios na letra ldquoArdquo Esse estudo foi
efetuado em trecircs etapas
a) na primeira etapa foi apurado o total geral dos itens arrolados nos 10 DIPEs
2134 itens
b) na etapa subsequente as listas das obras foram comparadas dos 2134 itens
apenas 273 (128) eram comuns a todos os DIPEs
c) na terceira etapa a lista de itens iniciados por ldquoArdquo dos manuais didaacuteticos foi
contrastada com a lista dos DIPEs em questatildeo
Para a realizaccedilatildeo dessa uacuteltima etapa cerne do estudo foi utilizada como paracircmetro
de anaacutelise a Oxford 300013
ndash uma lista contendo os 3000 itens lexicais mais frequentes da
liacutengua inglesa (considerando as variedades do inglecircs americano e do inglecircs britacircnico em um
diversificado nuacutemero de contextos) organizada para controlar o vocabulaacuterio utilizado na
composiccedilatildeo das definiccedilotildees do Oxford Advanced Learnerrsquos Dicitonary
11
Amadeu Marques Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2004) Dicionaacuterio Collins InglecircsPortuguecircs
ndash PortuguecircsInglecircs (2004) Longman Dicionaacuterio Escolar para estudantes brasileiros (2002) The Landmark
Dictionary EnglishPortuguese - PortugueseEnglish (2005) Michaellis Dicionaacuterio Escolar InglecircsPortuguecircs -
PortuguecircsInglecircs (2005) Minidicionaacuterio Antocircnio Olinto InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2004)
Minidicionaacuterio Biacutelingue Praacutetico InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2007) Minidicionaacuterio Silva Ramos
InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (2007) Mini-Websterrsquos Dictionary EnglishPortuguese -
PortugueseEnglish (2006) Oxford Escolar para estudantes brasileiros de inglecircs (1999) 12
Advantage 1 (2007) - primeira seacuterie do ensino meacutedio Advantage 2 (2007) - segunda seacuterie do ensino meacutedio
Advantage Vestibular (2007) - terceira seacuterie do ensino meacutedio Challenge (2005) Compact (1998) ldquoInglecircs
Amadeu Marquesrdquo(2003) ldquoInglecircs de olho no mundo do trabalhordquo (2007) ldquoInglecircs para o ensino meacutediordquo
(20032006) Keys (2006) e Stand Up (20062008) ndash volume uacutenico para o ensino meacutedio 13
O conteuacutedo da Oxford 3000 seraacute discutido no capiacutetulo 3
24
Na comparaccedilatildeo da Oxford 3000 com a lista dos itens dos DIPEs foi apurado que
dos 257 itens iniciados por ldquoArdquo listados na Oxford 3000 apenas 157 (61 do total) estatildeo
arrolados nos 10 DIPEs
No contraste entre a lista ldquoArdquo da Oxford 3000 e a lista ldquoArdquo obtida a partir do corpus
dos manuais didaacuteticos foi observado que das 257 unidades da Oxford 3000 241 (9377)
constavam no corpus dos manuais didaacuteticos (confirmando o alto iacutendice de frequecircncia dos
itens)
O estudo conclui que os DIPEs analisados natildeo datildeo conta da demanda lexical
(miacutenima) do aprendiz do ensino meacutedio que seria a princiacutepio o vocabulaacuterio dos textos
apresentados nos livros didaacuteticos
Em suma com base nos resultados dos estudos relatados em Damim Buguentildeo
Miranda (2005) em Humbleacute (2006) e em Tedesco Selistre (2009) e da pesquisa que
desenvolvemos em 2007 podemos inferir que se algum criteacuterio lexicograacutefico fundamenta a
configuraccedilatildeo dos DIPEs atualmente encontrados no mercado natildeo satildeo criteacuterios de consenso
entre os lexicoacutegrafos que se ocuparam com a elaboraccedilatildeo dos mesmos
Tendo entatildeo apontado os argumentos que justificam nossa proposta de pesquisa
passamos agrave apresentaccedilatildeo dos objetivos que pretendemos alcanccedilar das hipoacuteteses de pesquisa e
da estrutura geral do trabalho
Objetivos da pesquisa
O objetivo geral deste trabalho eacute fornecer bases teoacutericas e metodoloacutegicas que possam
fundamentar a elaboraccedilatildeo de um dicionaacuterio passivo inglecircsportuguecircs para o estudante do
ensino meacutedio que seja de fato uma ferramenta auxiliar eficaz na realizaccedilatildeo das atividades de
leitura e possibilite a ampliaccedilatildeo do repertoacuterio vocabular do aprendiz
A partir desse objetivo mais amplo estabelecemos outros objetivos mais especiacuteficos
a) definir o perfil e as necessidades do estudante do ensino meacutedio
b) construir um corpus de textos eletrocircnicos em liacutengua inglesa que sirva de base de
dados para a elaboraccedilatildeo do dicionaacuterio proposto
c) desenvolver uma metodologia para coleta e seleccedilatildeo dos lemas
25
d) selecionar criteacuterios para a organizaccedilatildeo e a apresentaccedilatildeo dos lemas de maneira a
facilitar a consulta do usuaacuterio
e) desenhar soluccedilotildees microestruturais considerando a funccedilatildeo do dicionaacuterio e o
usuaacuterio
f) desenhar soluccedilotildees medioestruturais especiacuteficas para satisfazer as funccedilotildees de
recepccedilatildeo e de ganho leacutexico
g) organizar o outside matter (textos externos) de modo a favorecer o aumento de
massa leacutexica
Hipoacuteteses de pesquisa
Dado ao caraacuteter propositivo deste estudo formulamos as seguintes hipoacuteteses de
pesquisa
a) eacute possiacutevel delimitar o perfil e as necessidades do estudante de liacutengua inglesa do
ensino meacutedio a partir da identificaccedilatildeo do seu niacutevel linguiacutestico da caracterizaccedilatildeo do ambiente
de ensinoaprendizagem e da observaccedilatildeo das exigecircncias dos PCNEMs (1999 2002 2006)
b) pode-se definir a seleccedilatildeo macroestrutural do dicionaacuterio que estamos propondo
com base em pesquisas que elencam o vocabulaacuterio fundamental para o aprendiz de liacutengua
inglesa atreladas agrave anaacutelise de um corpus cuja composiccedilatildeo seja compatiacutevel com os gecircneros
textuais e os temas apresentados nos livros didaacuteticos
c) a observaccedilatildeo dos preceitos lexicograacuteficos biliacutengues vigentes ajustados ao par de
liacutenguas (inglecircsportuguecircs) e ao usuaacuterio em questatildeo eacute suficiente para a formulaccedilatildeo da
microestrutura e da medioestrutura
d) eacute exequiacutevel a configuraccedilatildeo de um outside matter com vistas a facilitar a ampliaccedilatildeo
vocabular a partir de estudos sobre ensinoaprendizagem de vocabulaacuterio
26
Estrutura geral do trabalho
Buscando atingir os objetivos estabelecidos e comprovar nossas hipoacuteteses de
pesquisa organizamos este trabalho conforme o exposto a seguir
Inicialmente discutimos os paracircmetros essenciais inerentes agrave estruturaccedilatildeo de obras
lexicograacuteficas - a definiccedilatildeo taxonocircmica o perfil do usuaacuterio-alvo e a funccedilatildeo a que a obra se
destina - em relaccedilatildeo ao dicionaacuterio passivo inglecircsportuguecircs que estamos propondo
No capiacutetulo dois voltamos nossa atenccedilatildeo agrave definiccedilatildeo macroestrutural isto eacute
abordamos as questotildees teoacutericas referentes agrave seleccedilatildeo quantitativa e agrave seleccedilatildeo qualitativa dos
itens lexicais a compor a macroestrutura de um dicionaacuterio voltado especialmente para a
compreensatildeo de textos no ensino meacutedio
No terceiro capiacutetulo descrevemos a metodologia empregada para compor a
macroestrutura da obra que estamos focando e na sequecircncia apresentamos uma amostra da
sua aplicaccedilatildeo
Dedicamos o capiacutetulo quatro agrave composiccedilatildeo microestrutural definimos o programa
constante de informaccedilotildees para cada classe de item a forma de organizaccedilatildeo dessas
informaccedilotildees e o layout dos verbetes
Reservamos o capiacutetulo cinco aos problemas concernentes agrave configuraccedilatildeo do sistema
de referecircncias (ou arranjo medioestrutural) e ao desenho do outside matter (textos externos)
No capiacutetulo seis apoacutes discorrermos sobre pontos essenciais relacionados ao
ensinoaprendizagem de vocabulaacuterio propomos soluccedilotildees para o middle matter (textos
interpostos) e o back matter (textos pospostos) com o objetivo de favorecer o ganho de massa
leacutexica
Para concluir retomamos e discutimos as hipoacuteteses iniciais de pesquisa os limites do
estudo e suas perspectivas e tecemos nossas consideraccedilotildees finais
27
1 PARAcircMETROS PARA DEFINIR O DESENHO DE UM DICIONAacuteRIO PASSIVO
INGLEcircSPORTUGUEcircS PARA ESTUDANTES DO ENSINO MEacuteDIO
A estruturaccedilatildeo de um dicionaacuterio resulta da articulaccedilatildeo entre quatro componentes
macroestrutura microestrutura medioestrutura e outside matter (textos externos)
O primeiro componente corresponde ao conjunto ordenado de todos os lemas (itens
lexicais) arrolados em um dicionaacuterio (HAUSMANN WIEGAND 1989) O segundo eacute ldquoa
parte em que satildeo organizadas todas as informaccedilotildees a serem mencionadas acerca do lemardquo
(CARVALHO 2001 p65) A medioestrutura compreende o sistema de remissotildees (ou
referecircncias cruzadas) isto eacute o sistema que remete o usuaacuterio de uma parte do dicionaacuterio agrave
outra (BUGUENtildeO MIRANDA 2003) O outside matter inclui o front matter - parte
introdutoacuteria do dicionaacuterio o middle matter - elementos que estatildeo inseridos entre os verbetes
mas que natildeo fazem parte da macroestrutura do dicionaacuterio e o back matter14
- apecircndices
disponibilizados no final do dicionaacuterio apoacutes a lista dos verbetes (HAUSMANN WIEGAND
1989)15
Segundo Buguentildeo Miranda Farias (2008) a qualidade de um dicionaacuterio depende da
funcionalidade das informaccedilotildees que cada um dos seus componentes apresenta ou em outras
palavras depende de quatildeo uacuteteis essas informaccedilotildees satildeo para o consulente Ainda conforme os
autores a obtenccedilatildeo da referida funcionalidade estaacute condicionada ao entrelaccedilamento de trecircs
fatores fundamentais o enquadramento tipoloacutegico o perfil do usuaacuterio e a funccedilatildeo (ou funccedilotildees)
da obra
Neste capiacutetulo abordaremos esses trecircs fatores considerando o desenho de um
dicionaacuterio passivo inglecircsportuguecircs para estudantes do ensino meacutedio
14
Em consonacircncia com outros trabalhos de Lexicografia realizados no Brasil (como por exemplo BUGUENtildeO
MIRANDA 2009 FARIAS 2009 FORNARI 2008 GONZAacuteLES 2009) utilizaremos neste estudo o termo
outside matter em vez de textos externos assim como natildeo traduziremos os termos front matter middle matter e
back matter 15
A constituiccedilatildeo de cada um desses componentes (macroestrutura microestrutura medioestrutura e outside
matter) seraacute discutida detalhadamente nos capiacutetulos posteriores
28
11 Definiccedilatildeo tipoloacutegica dos dicionaacuterios biliacutengues
Para tratar da questatildeo do enquadramento tipoloacutegico (a) revisaremos os principais
estudos sobre tipologias gerais de dicionaacuterios (b) discutiremos a classificaccedilatildeo de dicionaacuterios
biliacutengues (c) exploraremos os termos e as definiccedilotildees atribuiacutedos aos dicionaacuterios pedagoacutegicos
e por fim (d) formularemos nossa proposta de tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues
para aprendizes de liacutengua inglesa
111 Uma breve revisatildeo de tipologias gerais de dicionaacuterios
No acircmbito da Lexicografia uma tipologia ou taxonomia corresponde a ldquouma
classificaccedilatildeo de dicionaacuterios agrave luz de determinados criteacuteriosrdquo (BUGUENtildeO MIRANDA 2008
p90) Esses criteacuterios conformam um conjunto de traccedilos distintivos que se fazem uacuteteis tanto
para o lexicoacutegrafo quanto para o usuaacuterio ldquopara o compilador de dicionaacuterios uma taxonomia
eacute estrateacutegica jaacute que lhe permite ter uma definiccedilatildeo mais precisa da obra que almeja redigirrdquo
(idem) para o usuaacuterio as definiccedilotildees tipoloacutegicas funcionam como um mapa que pode orientaacute-
lo na escolha do(s) dicionaacuterio(s) mais adequado(s) para dirimir suas duacutevidas em relaccedilatildeo ao
leacutexico (SWANEPOEL 2003)
A primeira tentativa de formalizar uma tipologia de dicionaacuterios conforme Zgusta
(1991) partiu de Shcherba (19401995) Com base em caracteriacutesticas estruturais de possiacuteveis
tipos de dicionaacuterios o linguista russo estabeleceu seis pares contrastivos de obras
(1) dicionaacuterio acadecircmico (normativo) vs dicionaacuterio informativo (descritivo)
(2) dicionaacuterio enciclopeacutedico (enciclopeacutedia) vs dicionaacuterio geral (que deve incluir
nomes proacuteprios)
(3) dicionaacuterio de concordacircncia (todos os itens lexicais satildeo listados juntamente com
todas as citaccedilotildees que podem ser encontradas em textos como eacute o caso das liacutenguas mortas) vs
dicionaacuterio comum (de definiccedilotildees ou de traduccedilatildeo)
(4) dicionaacuterio comum vs dicionaacuterio ideoloacutegico (que agrupa ideias ou assuntos)
29
(5) dicionaacuterio de definiccedilatildeo (monoliacutengue) vs dicionaacuterio de traduccedilatildeo (biliacutengue ou
multiliacutengue)
(6) dicionaacuterio natildeo-histoacuterico vs dicionaacuterio histoacuterico (cujo propoacutesito eacute dar todos os
significados de todos os itens lexicais que pertencem ou pertenceram a uma dada liacutengua
nacional durante toda a sua existecircncia)
Essa tipologia foi criticada por identificar poucos tipos de dicionaacuterios pela
sobreposiccedilatildeo das classificaccedilotildees (AL-KASIMI 19771983) e pela vagueza dos limites entre os
tipos informativo geral e comum (YONG PENG 2007) Apesar dessas inconsistecircncias
Podhajecka (2009) afirma que natildeo se pode deixar de creditar ao linguista russo o meacuterito de
distinguir algumas regularidades na estrutura e nas funccedilotildees dos dicionaacuterios
Vaacuterias outras propostas de classificaccedilatildeo de dicionaacuterios surgiram posteriormente
Destacaremos aqui aquelas que juntamente com a de Shcherba (19401995) satildeo mais
frequentemente consideradas nos estudos desenvolvidos sobre o tema Malkiel (1962)
Sebeok (1962) Rey (1970) Zgusta (1971) e Hausmann (1989)
a) Os criteacuterios de Malkiel (1962)
Malkiel (1962) sugeriu trecircs criteacuterios para classificaccedilatildeo de dicionaacuterios com base na
anaacutelise da forma e do conteuacutedo apresentados em material hispacircnico abrangecircncia perspectiva
e apresentaccedilatildeo
O criteacuterio da abrangecircncia eacute delimitado pela densidade das entradas (Quanto do
leacutexico estaacute arrolado Quantas acepccedilotildees satildeo indicadas Haacute expressotildees idiomaacuteticas) pelo
nuacutemero de liacutenguas incluiacutedas (dicionaacuterios monoliacutengues biliacutengues triliacutengues etc) e pelo grau
de concentraccedilatildeo de dados estritamente lexicais (incluem-se nomes proacuteprios dados
enciclopeacutedicos ou assemelhados)16
A perspectiva eacute o criteacuterio relacionado agrave dimensatildeo fundamental isto eacute ao eixo
temporal ndash perspectiva histoacuterica (dinacircmica) ou sincrocircnica (estaacutetica) agrave forma de arranjo das
entradas ndash convencional (alfabeacutetica) ou semacircntica (por assunto) ou arbitraacuteria (caoacutetica) e ao
tom predominante ndash objetivo ou normativo (didaacutetico) ou jocoso
16
As informaccedilotildees que constam entre parecircnteses nesse paraacutegrafo foram baseadas em Welker (2004)
30
A apresentaccedilatildeo o terceiro criteacuterio diz respeito agraves definiccedilotildees aos exemplos agraves
ilustraccedilotildees graacuteficas (incluindo mapas) e agraves caracteriacutesticas especiais (por exemplo localizaccedilatildeo
em termos territoriais ou na escala social)
A tipologia de Malkiel (1962) sugere a ocorrecircncia de relaccedilotildees hieraacuterquicas
complexas entre os diferentes tipos de dicionaacuterios (PODHAJECKA 2009) e propotildee
explicitamente uma anaacutelise fatorial em vez de uma classificaccedilatildeo categorial (GEERAERTS
1984)
b) Os conjuntos de relaccedilotildees de Sebeok (1962)
Sebeok (1962) atraveacutes de um estudo realizado com uma amostra de dezesseis
dicionaacuterios na liacutengua cheremis17 apurou trecircs conjuntos de tipos de relaccedilotildees O primeiro diz
respeito agrave relaccedilatildeo das listas com o vocabulaacuterio destinado a ser apresentado a forma de seleccedilatildeo
dentro da fonte e as caracteriacutesticas da fonte em si conforme o autor os dicionaacuterios podem ser
gerados (compilados por um lexicoacutegrafo) ou abstraiacutedos (baseados em textos) sendo que
no segundo caso os limites do corpus e sua diversidade interna devem ser tomados como
criteacuterios adicionais O segundo inclui as relaccedilotildees entre os elementos de cada entrada de
acordo com Sebeok (1962) dentro de uma entrada a liacutengua pode estar representada por uma
forma simples ou por formas muacuteltiplas cujas relaccedilotildees podem ser de dois tipos ou baseadas
na forma ndash como um dicionaacuterio de cognatos ou baseadas no significado ndash como um
dicionaacuterio de sinocircnimos O terceiro e uacuteltimo conjunto conforma as relaccedilotildees entre as entradas
do dicionaacuterio que podem ser organizadas com base na forma ou no significado
Embora a proposta de Sebeok (1962) possa ter contribuiacutedo para os avanccedilos da
lexicografia teoacuterica eacute preciso admitir que o fato de ser baseada numa amostra muito pequena
de dicionaacuterios e de considerar poucos aspectos lexicograacuteficos como paracircmetros
classificatoacuterios a tornam uma tipologia bastante limitada (AL-KASIMI19771983 YONG
PENG 2007)
c) A classificaccedilatildeo de Rey (1970)
Rey (1970) construiu sua tipologia a partir de sete criteacuterios dados linguiacutesticos
unidades lexicograacuteficas quantidades lexicais ordenamento dos dados anaacutelise semioacutetico-
17
Cheremis (ou Mari) eacute a liacutengua oficial de uma das repuacuteblicas da Ruacutessia
31
funcional informaccedilotildees natildeo-semacircnticas e exemplos Cada um desses criteacuterios eacute dividido em
subcategorias as quais tambeacutem podem ser subdivididas em outras subcategorias Essas
categorias e subcategorias representam a seacuterie de escolhas que os lexicoacutegrafos tecircm que fazer
ao planejar e compilar suas obras Muitas dessas escolhas segundo Bejoacuteint (1994) estatildeo
relacionadas e por isso muitas decisotildees tomadas pelos lexicoacutegrafos restringem as opccedilotildees dos
estaacutegios subsequentes
Hausmann (1989 apud WELKER 2004 p37) diz que Rey ldquode fato mostrou toda a
aacuterea dos tipos de dicionaacuterios faltando poreacutem precisatildeordquo aleacutem disso afirma que na verdade
o autor natildeo apresentou uma tipologia e sim sete ldquocampos de decisatildeordquo
d) A tipologia de Zgusta (1971)
Zgusta (1971) primeiramente classifica as obras de referecircncia em dois tipos
enciclopeacutedias e dicionaacuterios linguiacutesticos A seguir ocupa-se em dividir os dicionaacuterios
linguiacutesticos em diferentes categorias atraveacutes de cinco paracircmetros distintos
(1) periacuteodo de tempo abrangido dicionaacuterio sincrocircnico vs dicionaacuterio diacrocircnico
(2) extensatildeo do leacutexico dicionaacuterio geral vs dicionaacuterio restrito (ou especial)
(3) nuacutemero de liacutenguas representadas dicionaacuterio monoliacutengue vs dicionaacuterio
biliacutengue dicionaacuterios multiliacutengues
(4) propoacutesito(s) do dicionaacuterio por exemplo dicionaacuterios pedagoacutegicos
(5) tamanho do dicionaacuterio dicionaacuterios grandes vs dicionaacuterios meacutedios vs
dicionaacuterios pequenos
Yong Peng (2007) criticam a limitaccedilatildeo da tipologia de Zgusta (1971) em relaccedilatildeo ao
nuacutemero de tipos de dicionaacuterios no entanto reconhecem a importacircncia da introduccedilatildeo do
paracircmetro ldquopropoacutesito do dicionaacuteriordquo para as pesquisas lexicograacuteficas
e) A taxonomia de Hausmann (1989)
Hausmann (1989) formula uma tipologia bastante abrangente constituiacuteda de oito
pares de oposiccedilatildeo18
(1) dicionaacuterio sincrocircnico vs dicionaacuterio diacrocircnico
18
Fonte Welker (2004 p39- 41)
32
(2) dicionaacuterio histoacuterico vs dicionaacuterio contemporacircneo
(3) dicionaacuterio filoloacutegico (com muitas abonaccedilotildees) vs dicionaacuterio linguiacutestico
(limitando-se agraves informaccedilotildees linguiacutesticas acrescentando apenas uma ou duas
abonaccedilotildees ou nenhuma)
(4) dicionaacuterio da liacutengua padratildeo vs dicionaacuterio de dialeto ou falar regional
(5) (no caso de ser histoacuterico ou regional) dicionaacuterio geral (apresenta-se o leacutexico
total de um determinado periacuteodo ou regiatildeo) vs dicionaacuterio diferenciado
(somente os itens lexicais que diferem do leacutexico geral e atual)
(6) dicionaacuterio da liacutengua comum vs dicionaacuterio de uma liacutengua de especialidade
(7) dicionaacuterio de uma comunidade linguiacutestica vs dicionaacuterio de um indiviacuteduo (por
exemplo o leacutexico de Shakespeare ao contraacuterio do glossaacuterio natildeo se listam
nesse dicionaacuterio apenas os itens menos conhecidos)
(8) dicionaacuterio geral vs dicionaacuterio especial
Hausmann (1989) ainda subdivide os dicionaacuterios especiais em cinco categorias
dicionaacuterios sintagmaacuteticos (de colocaccedilotildees de proveacuterbios de expressotildees idiomaacuteticas etc)
dicionaacuterios paradigmaacuteticos (de sinocircnimos de antocircnimos ordenados por temas de rimas etc)
dicionaacuterios de itens lexicais ldquomarcadosrdquo (de neologismos de regionalismos de
estrangeirismos de jargotildees etc) dicionaacuterios de outros tipos especiacuteficos de lemas (de radicais
e afixos de nomes coletivos de abreviaturas etc) e dicionaacuterios especiais com determinados
tipos de informaccedilotildees (ortograacuteficos de pronuacutencia de flexatildeo com orientaccedilatildeo didaacutetica (para
estudantes dos diversos niacuteveis escolares) etc)
A tipologia de Haussman eacute considerada por Swanepoel (2003) e Podhajecka (2009)
entre outros a mais extensiva apresentada ateacute agora Talvez por isso ocorram algumas
sobreposiccedilotildees Welker (2004 p41) por exemplo chama atenccedilatildeo para o fato de que
Hausmann ldquoestranhamente [] apresenta uma classificaccedilatildeo dos dicionaacuterios ldquoespeciaisrdquo
quando anteriormente jaacute se refere a vaacuterios tipos que deveriam ser considerados especiaisrdquo
(caso dos dicionaacuterios de tecnoletos de dialetos e dos individuais)rdquo
Os criteacuterios que embasaram as tipologias comentadas nesta seccedilatildeo permanecem
fundamentando as novas propostas Conforme Buguentildeo Miranda Farias (2008) tais criteacuterios
podem ser descritos em trecircs categorias criteacuterios fenomenoloacutegicos (ou impressionistas)
criteacuterios linguiacutesticos e criteacuterios funcionais A primeira categoria de criteacuterios distingue os
33
dicionaacuterios por seu tamanho ou formato A segunda compreende o tipo de informaccedilatildeo
oferecida (linguiacutestica ou enciclopeacutedica) o nuacutemero de liacutenguas envolvidas (monoliacutengue
biliacutengue ou multilingue) o leacutexico abrangido (geral ou seletivo) a perspectiva histoacuterica que a
obra representaperiacuteodo de tempo considerado (sincrocircnico ou diacrocircnico) e a estrutura de
acessoforma de apresentaccedilatildeo das informaccedilotildees (semasioloacutegica que permite decodificar os
significados dos itens lexicais (isto eacute os conteuacutedos semacircnticos que representam) partindo de
sua forma) ou onomasioloacutegica (que parte de um determinado conceito e apresenta os itens
lexicais mais apropriados para expressaacute-lo) A terceira categoria criteacuterios funcionais refere-
se ao uso efetivo do dicionaacuterio portanto agrave finalidade da consulta e ao usuaacuterio do dicionaacuterio
Vejamos a seguir como esses criteacuterios se aplicam aos dicionaacuterios biliacutengues
112 Classificaccedilatildeo de dicionaacuterios biliacutengues
Adotando criteacuterios fenomenoloacutegicos podemos classificar os dicionaacuterios biliacutengues
como dicionaacuterios de bolso dicionaacuterios meacutedios ou dicionaacuterios grandes De um modo geral
segundo Carvalho (2001) satildeo considerados dicionaacuterios pequenos aqueles que possuem ateacute
40000 entradas os que arrolam entre 50000 e 80000 itens lexicais satildeo julgados dicionaacuterios
meacutedios e a partir de 80000 satildeo ditos dicionaacuterios grandes19
Tomando criteacuterios linguiacutesticos como paracircmetro para identificar obras biliacutengues
temos os mesmos pares de oposiccedilatildeo propostas nas tipologias gerais
a) quanto ao tipo de informaccedilatildeo disponibilizada dicionaacuterios linguiacutesticos vs
dicionaacuterios enciclopeacutedicos
b) quanto ao tipo de leacutexico abrangido dicionaacuterio geral vs dicionaacuterio seletivo
(comprometido com um aspecto especiacutefico da liacutengua como os dicionaacuterios de colocaccedilotildees e de
expressotildees idiomaacuteticas ou com um campo especiacutefico do conhecimento como os dicionaacuterios
terminoloacutegicos)
c) quanto ao periacuteodo de tempo abrangido dicionaacuterio sincrocircnico vs dicionaacuterio
diacrocircnico salientando-se que dicionaacuterios biliacutengues diacrocircnicos satildeo raros (LANDAU 2001)
19
Hausmann (1977 apud CARVALHO 2001 p47) fala em dicionaacuterios seletivos (ateacute 30000 entradas) e
extensivos (com mais de 30000 entradas)
34
d) quanto agrave estrutura de acesso dicionaacuterio semasioloacutegico (forma de organizaccedilatildeo mais
comum dos dicionaacuterios biliacutengues) vs dicionaacuterio onomasioloacutegico (por exemplo os dicionaacuterios
organizados por campos semacircnticos da seacuterie DK Bilingual Visual Dictionary (2005) nas
versotildees FrenchEnglish SpanishEnglish ItalianEnglish e GermanEnglish)20
Levando em conta a finalidade da consulta - um dos criteacuterios funcionais - podemos
distinguir dois tipos de dicionaacuterios dicionaacuterio ativo vs dicionaacuterio passivo21
Um dicionaacuterio
ativo destina-se agraves tarefas de traduccedilatildeo de textos da liacutengua materna do usuaacuterio (L1) para uma
outra liacutengua (L2) e de produccedilatildeo de textos originais na L2 os dicionaacuterios passivos por sua
vez satildeo designados para as funccedilotildees de traduccedilatildeo da L2 para a L1 e de compreensatildeo de textos
na L2 Essa distinccedilatildeo baacutesica determina o tipo de informaccedilatildeo lexicograacutefica a ser
disponibilizada tanto na macroestrutura quanto na microestrutura do dicionaacuterio
De acordo com Damim Buguentildeo Miranda (2005 p5) o ldquopesordquo do dicionaacuterio ativo
deve estar na quantidade de informaccedilotildees fornecidas no interior do verbete (microestrutura)
que deveraacute ser suficiente para que o consulente se expresse de forma clara e correta na L2
enquanto que num dicionaacuterio passivo o foco deve estar na lista de itens lexicais oferecida
(macroestrutura) que deve ser extensa o suficiente para o usuaacuterio realizar com sucesso as
atividades de compreensatildeo e traduccedilatildeo de textos na L2
Atrelado agrave distinccedilatildeo ativopassivo estaacute o criteacuterio da direcionalidade que gera a
oposiccedilatildeo entre dicionaacuterio monodirecional e dicionaacuterio bidirecional22
Para ser considerado
bidirecional natildeo basta que o dicionaacuterio apresente em um mesmo volume as direccedilotildees liacutengua
A gt B liacutengua B gt A Eacute preciso que cada uma dessas direccedilotildees sirva tanto aos propoacutesitos do
falante de uma liacutengua como da outra Por exemplo em uma obra onde a liacutengua A seja o
inglecircs e a liacutengua B seja o portuguecircs a direccedilatildeo A gt B funcionaraacute como um dicionaacuterio ativo
para os falantes do inglecircs (pois a liacutengua A eacute a sua liacutengua materna) e como um dicionaacuterio
passivo para os falantes de portuguecircs (uma vez que a liacutengua A eacute a liacutengua que lhe eacute
desconhecida) e o contraacuterio ocorreraacute na direccedilatildeo inversa Entretanto em razatildeo das
informaccedilotildees necessaacuterias para se produzir um texto numa L2 serem bastante distintas daquelas
requeridas para a compreensatildeo ldquomuitos lexicoacutegrafos tecircm observado que eacute quase impossiacutevel
20
Uma amostra desses dicionaacuterios pode ser acessada no site da Amazon httpwwwamazoncom 21
Consideramos aqui a dicotomia dicionaacuterio ativo vs dicionaacuterio passivo proposta por Kromann et al (1991) 22
Terminologia empregada por Kromann et al (1991)
35
construir um dicionaacuterio biliacutengue [] para falantes de ambas as liacutenguasrdquo (LANDAU 2001
p9)23
A identificaccedilatildeo do usuaacuterio outro criteacuterio funcional tambeacutem deveraacute influenciar nas
decisotildees quanto ao conteuacutedo e agrave organizaccedilatildeo do dicionaacuterio uma vez que as necessidades e as
habilidades variam muito de um tipo de usuaacuterio para outro Nesse contexto podemos
classificar os dicionaacuterios biliacutengues como dicionaacuterio para aprendizes de liacutengua dicionaacuterio para
estudantes do ensino meacutedio dicionaacuterio para tradutores dicionaacuterio para especialistas etc
Sendo o foco deste trabalho a elaboraccedilatildeo de uma tipologia de dicionaacuterios biliacutengues
voltados para o estudante de liacutengua inglesa na proacutexima seccedilatildeo discorreremos sobre o objeto
ldquodicionaacuterio pedagoacutegicordquo
113 Dicionaacuterios pedagoacutegicos termos e definiccedilotildees
Os dicionaacuterios pedagoacutegicos representam a classe de dicionaacuterios que tem por objetivo
atender agraves demandas do aprendiz de liacutenguas seja de liacutengua materna ou de liacutengua estrangeira
Os termos mais comumente empregados para referir aos diferentes tipos de dicionaacuterios
pedagoacutegicos satildeo ldquodicionaacuterio escolarrdquo ldquodicionaacuterio de aprendizagemrdquo e ldquodicionaacuterio para
aprendizesrdquo A definiccedilatildeo desses termos no entanto diverge de autor para autor
O emprego do termo ldquodicionaacuterio escolarrdquo varia em relaccedilatildeo ao seu acircmbito de uso ao
tipo de usuaacuterio e ao nuacutemero de liacutenguas que contempla Haensch (1982) por exemplo atribui
essa denominaccedilatildeo aos dicionaacuterios usados nas escolas e nas universidades (monoliacutengues ou
biliacutengues) Hartmann James (2001) por sua vez definem o dicionaacuterio escolar como uma
obra escrita para crianccedilas em idade escolar posiccedilatildeo semelhante a de Arroyo (2003) para
quem os dicionaacuterios escolares satildeo dirigidos ao grupo de alunos com idades compreendidas
entre oito e doze anos Jaacute para Hernaacutendez (1998) Azoriacuten Fernaacutendez (2000) e Campos Souto
Peacuterez Pascual (2003) esses dicionaacuterios satildeo destinados aos falantes nativos de uma liacutengua
durante seu periacuteodo de escolarizaccedilatildeo (falantes portanto que necessitam aprofundar seus
conhecimentos formais em relaccedilatildeo agrave sua liacutengua materna) No Brasil o termo figura no tiacutetulo
de obras biliacutengues caso do Longman Dicionaacuterio Escolar PortuguecircsInglecircs - InglecircsPortuguecircs
para estudantes brasileiros (2002) Oxford Escolar para estudantes brasileiros de Inglecircs
23
[many bilingual lexicographers have observed that is next to impossible to construct a [] bilingual dictionary
for speakers of both languages]
36
(1999) Collins Dicionaacuterio Escolar PortuguecircsInglecircs - InglecircsPortuguecircs (2004) e Dicionaacuterio
Escolar PortuguecircsInglecircs - InglecircsPortuguecircs Martins Fontes (2005)
O termo ldquodicionaacuterio de aprendizagemrdquo eacute em geral usado para as obras direcionadas
aos aprendizes de uma liacutengua estrangeira mas haacute divergecircncias quanto ao nuacutemero de liacutenguas
envolvidas Eacute empregado por Tarp (2006 2008) para os dicionaacuterios monoliacutengues e biliacutengues
voltados para os aprendizes de liacutengua estrangeira enquanto Campos Souto (2008) diz que os
dicionaacuterios de aprendizagem destinam-se agravequeles que desejam dominar uma segunda liacutengua e
satildeo geralmente dicionaacuterios monoliacutengues
O termo ldquodicionaacuterio para aprendizesrdquo eacute intercambiado por vezes com o termo
anterior como em Azoriacuten Fernandez (2000) Poreacutem usualmente eacute aceito como equivalente
para learnersrsquo dictionary termo que designa os dicionaacuterios monoliacutengues para aprendizes natildeo-
nativos
Nosso posicionamento em relaccedilatildeo aos termos usados para designar dicionaacuterios
pedagoacutegicos eacute o seguinte
(a) o termo ldquodicionaacuterio escolarrdquo deve ser empregado para referir as obras cujos
usuaacuterios distinguem-se pela etapa em que se encontram na escola (seacuteries iniciais seacuteries
intermediaacuterias ensino meacutedio) sejam aprendizes de liacutengua materna ou de liacutengua estrangeira
(b) a denominaccedilatildeo ldquodicionaacuterio de aprendizagemrdquo deve ser usada para indicar as
obras monoliacutengues e biliacutengues voltadas aos aprendizes de uma liacutengua estrangeira distintos
pelo seu niacutevel de proficiecircncia (iniciante intermediaacuterio e avanccedilado)
(c) a designaccedilatildeo ldquodicionaacuterio para aprendizesrdquo deve ser utilizada como equivalente
para learnerrsquos dictionary (tipo de dicionaacuterio que juntamente com os dicionaacuterios sintagmaacuteticos
e paradigmaacuteticos entre outros forma o grupo de dicionaacuterios de aprendizagem monoliacutengues)
Para resumir nosso ponto de vista organizamos um diagrama com os diversos tipos
de dicionaacuterios pedagoacutegicos identificados (Fig1) Cada um deles comporta tipologias
especiacuteficas que podem variar conforme a liacutengua ou o par de liacutenguas considerados Farias
(2009) por exemplo sugere uma tipologia para dicionaacuterios escolares voltados aos falantes
nativos de liacutengua portuguesa Buguentildeo Miranda (2008) por sua vez apresenta uma tipologia
de dicionaacuterios de alematildeo para falantes nativos e natildeo-nativos (monoliacutengues e biliacutengues)
Pretendemos por nossa vez propor uma tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues para
aprendizes brasileiros de liacutengua inglesa
37
DICIONAacuteRIOS PEDAGOacuteGICOS
Aprendizes de liacutengua materna Aprendizes de liacutengua estrangeira
darr darr darr Monoliacutengue Monoliacutengue Biliacutengue
darr darr Dicionaacuterio Dicionaacuterio Dicionaacuterio Dicionaacuterio
Escolar de Aprendizagem Escolar de Aprendizagem
(dicionaacuterio para
aprendizes
sintagmaacuteticos
paradigmaacuteticos
etc)
Figura 1 - Tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos
114 Uma proposta de tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues para aprendizes
brasileiros de liacutengua inglesa
Para classificar os dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues (existentes ou possiacuteveis)
elaboramos uma tipologia de traccedilos integrados que pode ser esquematizada da seguinte forma
DICIONAacuteRIOS PEDAGOacuteGICOS BILIacuteNGUES
Dicionaacuterios Biliacutengues Dicionaacuterios Bilingualizados
Escolar Aprendizagem Escolar Aprendizagem
darr darr
Ativo Passivo Ativo Passivo Passivo Passivo
darr darr darr
Geral Geral Geral Seletivo Geral Seletivo Geral Geral Seletivo
Figura 2 - Tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues
Antes de descrevermos os criteacuterios distintivos da tipologia que desenvolvemos e os
pares de oposiccedilatildeo que deles derivaram eacute preciso esclarecer que todos os tipos de dicionaacuterio
elencados aqui satildeo de natureza sincrocircnica (concentram-se no leacutexico contemporacircneo)
38
descritivaprescritiva (em razatildeo da situaccedilatildeo ensinoaprendizagem) e monodirecional (visam
atender agraves necessidades do aprendiz falante nativo do portuguecircs)
A oposiccedilatildeo entre um tipo e outro de dicionaacuterio foi baseada nos seguintes criteacuterios (a)
forma de apresentaccedilatildeo do significado (b) distinccedilatildeo do usuaacuterio (por etapa escolar ou por
niacutevel) (c) funccedilatildeo e (d) seleccedilatildeo do leacutexico
a) Forma de apresentaccedilatildeo do significado dicionaacuterios biliacutengues vs dicionaacuterios
bilingualizados
Os dicionaacuterios que envolvem duas liacutenguas de um modo geral utilizam como forma
de apresentaccedilatildeo do significado do lema ou equivalentes ou definiccedilotildees seguidas de
equivalentes24
Os dicionaacuterios que apresentam o significado dos itens que arrolam atraveacutes de
equivalentes de traduccedilatildeo satildeo denominados dicionaacuterios biliacutengues
Os dicionaacuterios que trazem definiccedilotildees na liacutengua estrangeira seguidas de equivalentes
na liacutengua materna recebem vaacuterias denominaccedilotildees dicionaacuterios semibiliacutengues hiacutebridos
bilingualizados (cf HARTMANN JAMES 2001 sv semi-bilingual sv bilingualised sv
hybrid) dicionaacuterios biliacutengues pedagoacutegicos (DURAN 2004) e dicionaacuterios monoliacutengues com
traduccedilotildees (WELKER 2008)
O termo ldquosemibiliacutenguerdquo foi cunhado pelo editor israelense Lionel Kernerman que
lanccedilou o primeiro dicionaacuterio da conhecida seacuterie Password em 1986 Dessa denominaccedilatildeo
podemos depreender que a obra eacute ldquoquaserdquo biliacutengue como se natildeo levasse em conta duas
liacutenguas
A designaccedilatildeo ldquohiacutebridordquo daacute a ideia de que haacute uma mistura mas como observa Welker
(2008 p24) ldquoo problema desse termo eacute que ele natildeo esclarece de que mistura se tratardquo
A proposta ldquodicionaacuterio biliacutengue pedagoacutegicordquo de Duran (2004) natildeo eacute exclusiva pode
tambeacutem designar os dicionaacuterios biliacutengues que trazem apenas equivalentes e objetivem
auxiliar na aprendizagem da LE
24
Os equivalentes e as definiccedilotildees satildeo elementos que constituem o ldquocomentaacuterio semacircnticordquo do verbete Esse
segmento seraacute analisado minuciosamente no capiacutetulo 4 (Desenho da microestrutura)
39
A sugestatildeo de Welker (2008) ldquodicionaacuterio monoliacutengue com traduccedilotildeesrdquo pode levar o
usuaacuterio a deduzir que o dicionaacuterio apresenta a traduccedilatildeo das definiccedilotildees e natildeo equivalentes
como eacute o caso
Como esses dicionaacuterios satildeo originalmente obras monoliacutengues que sofrem
adaptaccedilotildees para assumir um caraacuteter biliacutengue julgamos ldquodicionaacuterio bilingualizadordquo a
designaccedilatildeo mais adequada
b) Distinccedilatildeo do usuaacuterio dicionaacuterio escolar vs dicionaacuterio de aprendizagem
Como jaacute definido em 113 os dicionaacuterios escolares referem-se agraves obras cujos
usuaacuterios distinguem-se pela etapa em que se encontram na escola enquanto os dicionaacuterios de
aprendizagem referem-se agraves obras voltadas aos aprendizes de curso de idiomas os quais satildeo
distintos pelo seu niacutevel de proficiecircncia
A combinaccedilatildeo da forma de apresentaccedilatildeo do significado com a distinccedilatildeo do usuaacuterio
gera quatro tipos de dicionaacuterios pedagoacutegicos ldquodicionaacuterio biliacutengue escolarrdquo ldquodicionaacuterio
bilingualizado escolarrdquo ldquodicionaacuterio biliacutengue de aprendizagemrdquo e ldquodicionaacuterio bilingualizado
de aprendizagemrdquo
Considerando que no Brasil foram estabelecidas diretrizes gerais para o
desenvolvimento das competecircncias e habilidades em liacutengua estrangeira nas seacuteries
intermediaacuterias (5ordf a 8ordf) e no ensino meacutedio (PCNs-LE 1999 2002 2006) eacute possiacutevel
pensarmos em um ldquodicionaacuterio biliacutengue escolar para estudantes de 5ordf a 8ordf seacuteriesrdquo um
ldquodicionaacuterio biliacutengue escolar para estudantes do ensino meacutediordquo e um ldquodicionaacuterio bilingualizado
escolar para estudantes do ensino meacutediordquo (restringimos o tipo bilingualizado ao ensino meacutedio
uma vez que somente os aprendizes que se encontram nessa etapa poderatildeo em tese25
lidar
com definiccedilotildees em liacutengua inglesa)
Levando em conta que nos cursos de idiomas os aprendizes satildeo classificados em
niacuteveis ndash inicial intermediaacuterio e avanccedilado ndash atraveacutes de instrumentos como o ACTFL
(American Council on Teaching Foreign Languages Proficiency Guide)26 guia padratildeo de
proficiecircncia reconhecido nos ciacuterculos de ensino de liacutenguas desde a sua criaccedilatildeo em 1986 (cf
25
Em princiacutepio o estudante do ensino meacutedio jaacute teria adquirido um grau de suficiecircncia linguiacutestica que lhe
permitisse utilizar esse tipo de ferramenta no entanto sabemos que a realidade nem sempre eacute assim 26
O guia americano encontra-se disponiacutevel em
httpwwwsilorglingualinkslanguagelearningOtherResourcesACTFLProficiencyGuidelinescontentshtm
(acesso 15122009)
40
BROWN 2007) e o Quadro Comum Europeu de referecircncia para liacutenguas aprendizagem
ensino e avaliaccedilatildeo (2000)27
que descrevem as competecircncias para cada niacutevel e para cada uma
das quatro habilidades (compreensatildeo oral leitura produccedilatildeo oral e redaccedilatildeo) e que a
dependecircncia da liacutengua materna diminui com a progressatildeo do niacutevel linguiacutestico podemos
pensar nos seguintes tipos de dicionaacuterios para aprendizes brasileiros ldquodicionaacuterio biliacutengue de
aprendizagem para aprendizes iniciantesrdquo ldquodicionaacuterio biliacutengue de aprendizagem para
aprendizes intermediaacuteriosrdquo e ldquodicionaacuterio bilingualizado para aprendizes intermediaacuteriosrdquo Para
os aprendizes avanccedilados em razatildeo do seu domiacutenio linguiacutestico a melhor proposta seria um
dicionaacuterio monoliacutengue
c) Funccedilatildeo dicionaacuterio ativo vs dicionaacuterio passivo
Os dicionaacuterios biliacutengues sejam escolares ou de aprendizagem podem ser ativos
(portuguecircs gt inglecircs) ou passivos (inglecircs gt portuguecircs)
Quanto agrave elaboraccedilatildeo da macroestrutura dessas obras podemos dizer que em um
dicionaacuterio ativo a lista de itens arrolados natildeo necessita ser exaustiva pois a extensatildeo do
vocabulaacuterio empregado na produccedilatildeo oral e escrita tanto dos falantes nativos quanto dos
aprendizes de uma L2 eacute consideravelmente menor do que o vocabulaacuterio necessaacuterio para a
compreensatildeo de textos (RICHARDS et al 1999 sv activepassive language knowledge)
Sendo assim o contraacuterio eacute vaacutelido para os dicionaacuterios passivos
Referente agrave composiccedilatildeo da microestrutura podemos dizer que em um dicionaacuterio
ativo as informaccedilotildees contidas no verbete devem ser especialmente detalhadas de modo a
possibilitar que o consulente produza textos na L2 de forma adequada Desse modo eacute
essencial que um dicionaacuterio biliacutengue ativo aleacutem de informaccedilotildees gramaticais ofereccedila
desambiguadores semacircnticos (como por exemplo na entrada ldquoroubordquo distinguir robbery
[local (banco loja supermercado etc)] e theft [objetos (carro bicicleta etc)]) exemplos de
uso (como no caso do verbete ldquoparabenizarrdquo adicionar uma sentenccedila do tipo She
congratulated me on my engagement evidenciando que a preposiccedilatildeo on segue o verbo em
questatildeo) colocaccedilotildees (por exemplo incluir na entrada ldquopassordquo a combinatoacuteria sintagmaacutetica
ldquodar um passordquo que corresponde em inglecircs a take a step e natildeo a give a step como o
consulente poderia supor) e expressotildees idiomaacuteticas frequentes (not at all of course etc) Jaacute
em um dicionaacuterio passivo as informaccedilotildees sobre a forma do item lexical natildeo satildeo
27
Disponiacutevel no endereccedilo httpwwwucptfluccldiplomasautoaval (acesso 15122009)
41
determinantes para a compreensatildeo e a traduccedilatildeo de textos para a liacutengua materna pois o usuaacuterio
tem conhecimento das regras da sua proacutepria liacutengua por outro lado a apresentaccedilatildeo de um
conjunto de equivalentes que cubra os mais variados contextos de uso eacute imprescindiacutevel
Os dicionaacuterios bilingualizados sejam para o ensino meacutedio ou para aprendizes de
cursos livres prestam-se apenas agrave funccedilatildeo passiva visto que definiccedilotildees em portuguecircs na parte
ativa natildeo representariam nenhum ganho para o aprendiz
d) Seleccedilatildeo do leacutexico dicionaacuterios gerais vs dicionaacuterios seletivos
Os dicionaacuterios gerais biliacutengues satildeo aqueles que consideram passiacuteveis de inclusatildeo
todo tipo de item lexical de uso contemporacircneo (incluindo termos teacutecnicos de uso comum
como chip e hardware da aacuterea de informaacutetica headhunter e commodities da aacuterea de negoacutecios
lifting e AIDS da aacuterea meacutedica etc) Os dicionaacuterios seletivos por sua vez podem tratar de um
aspecto especiacutefico da liacutengua (colocaccedilotildees expressotildees idiomaacuteticas etc) ou de um campo
especiacutefico do conhecimento (dicionaacuterios terminoloacutegicos)
O aprendiz escolar natildeo se aprofunda em aspectos especiacuteficos da liacutengua nem em
vocabulaacuterio terminoloacutegico por isso julgamos natildeo haver necessidade de se propor dicionaacuterios
escolares seletivos nem biliacutengues nem bilingualizados Os aprendizes de curso livre por
outro lado agrave medida que evoluem na escala de niacuteveis deparam-se com leituras mais extensas
e tarefas de produccedilatildeo de textos que exigem estruturas e vocabulaacuterio mais complexos
Portanto justifica-se a produccedilatildeo de dicionaacuterios seletivos de aprendizagem passivos e ativos
Ademais haacute os cursos de inglecircs para aacutereas especiacuteficas como inglecircs meacutedico e inglecircs para
negoacutecios que demandam dicionaacuterios teacutecnicos
Partindo da tipologia de dicionaacuterios pedagoacutegicos biliacutengues apresentada aqui
identificamos a obra que nos propusemos a desenhar como um ldquodicionaacuterio biliacutengue escolar
passivordquo (inglecircsportuguecircs) para uso dos estudantes do ensino meacutedio (DPIPEM) Na
sequecircncia traccedilamos o perfil desse usuaacuterio
12 Perfil do usuaacuterio o estudante brasileiro do ensino meacutedio
A concepccedilatildeo de um dicionaacuterio biliacutengue ldquopassa necessariamente pela determinaccedilatildeo
do puacuteblico-alvo que se quer atingirrdquo (DAMIM BUGUENtildeO MIRANDA 2005 p2) uma vez
42
que diferentes grupos de usuaacuterios ndash aprendizes tradutores teacutecnicos etc ndash exigem soluccedilotildees
lexicograacuteficas distintas
Nesta seccedilatildeo discutiremos o delineamento do perfil dos aprendizes de liacutengua
estrangeira em geral e as especificidades referentes aos aprendizes brasileiros de liacutengua
inglesa do ensino meacutedio
121 O aprendiz de liacutengua estrangeira
Para definir o perfil do usuaacuterio-aprendiz Tarp (2008 p137-146) elenca doze
criteacuterios ou variaacuteveis que abrangem tanto as ldquoqualificaccedilotildees linguiacutesticas e culturais do
aprendizrdquo28
quanto as ldquocondiccedilotildees gerais em que ocorre a aprendizagem de uma liacutengua
estrangeirardquo29
Essas variaacuteveis satildeo a liacutengua materna do aprendiz a proficiecircncia do aprendiz
na sua liacutengua materna o grau de desenvolvimento das habilidades na liacutengua estrangeira o
conhecimento cultural geral do aprendiz o conhecimento cultural do aprendiz em relaccedilatildeo agrave
liacutengua estrangeira os motivos do aprendiz o processo de aprendizagem a localizaccedilatildeo
geograacutefica o uso da liacutengua materna durante o processo de aprendizagem o uso de meacutetodos
didaacuteticos especiacuteficos o uso de material didaacutetico e a relaccedilatildeo com outras disciplinas
A seguir explanamos sobre cada um desses criteacuterios
(1) A liacutengua materna do aprendiz
Levar em conta a liacutengua materna do aprendiz eacute imprescindiacutevel para a elaboraccedilatildeo de
dicionaacuterios que tenham por objetivo atender com eficiecircncia agraves suas necessidades somente
considerando a liacutengua materna eacute possiacutevel antecipar os problemas que o aprendiz enfrentaraacute
para compreender e para produzir textos na liacutengua estrangeira e com base nessa previsatildeo
apresentar as informaccedilotildees essenciais para a realizaccedilatildeo dessas tarefas (TARP 2008 p137)
Por essa razatildeo os dicionaacuterios monoliacutengues para aprendizes que via de regra natildeo se
direcionam a um consulente definido e portanto natildeo lidam com a questatildeo da interferecircncia da
liacutengua materna na liacutengua estrangeira nem com os contrastes interlinguiacutesticos dificilmente
28
[learnerrsquos language and cultural qualifications] 29
[general conditions in which learners learn foreign languages]
43
tecircm condiccedilotildees de atender de modo eficaz seu usuaacuterio (TOMASZCZYK 1983 apud LEW
2004 p8)
(2) O grau de proficiecircncia na liacutengua materna
A principal distinccedilatildeo a ser considerada no que se refere ao grau de proficiecircncia da
liacutengua materna eacute entre crianccedilas ndash cujo processo de aprendizagem da liacutengua materna estaacute em
andamento e adultos ndash cujo aprendizado da liacutengua materna supotildee-se concluiacutedo Tal
diferenciaccedilatildeo deveraacute refletir-se nas decisotildees lexicograacuteficas quanto ao nuacutemero de lemas agrave
utilizaccedilatildeo de metalinguagem ao layout (mais ou menos simples) dos verbetes etc (TARP
2008 p138)
(3) O grau de desenvolvimento das habilidades na liacutengua estrangeira
Sob um ponto de vista lexicograacutefico segundo Tarp (2008 p138-141) eacute preciso
distinguir o niacutevel do aprendiz em relaccedilatildeo a pelo menos duas variaacuteveis recepccedilatildeo e produccedilatildeo
de textos
Recepccedilatildeo de textos
a) iniciantes satildeo os aprendizes que precisam que a liacutengua estrangeira seja explicada
na sua liacutengua materna (atraveacutes de explicaccedilotildees ou simplesmente equivalentes)
b) intermediaacuterios satildeo os aprendizes que conseguem entender explicaccedilotildees simples na
liacutengua estrangeira com base em um vocabulaacuterio reduzido
c) avanccedilados satildeo os aprendizes capazes de compreender explicaccedilotildees complexas na
liacutengua estrangeira
Produccedilatildeo de textos
a) iniciantes satildeo os aprendizes que somente conseguem produzir textos na liacutengua
estrangeira com base em originais na sua liacutengua materna
b) intermediaacuterios satildeo os aprendizes que em alguma extensatildeo pensam e conseguem
produzir textos diretamente na liacutengua estrangeira mas se utilizam ainda de um original na
sua liacutengua materna em algumas situaccedilotildees
c) avanccedilados satildeo os aprendizes capazes de produzir textos diretamente na liacutengua
estrangeira
44
Dessa exposiccedilatildeo conclui-se que
a) natildeo basta compilar dicionaacuterios distintos por niacuteveis (iniciante intermediaacuterio e
avanccedilado) eacute necessaacuterio tambeacutem especificar as situaccedilotildees de uso
b) os dicionaacuterios para fins de aprendizagem devem ser desenhados de modo a
conformar um sistema de dicionaacuterios que permita ao aprendiz passar de uma obra a outra
conforme a evoluccedilatildeo do seu aprendizado
(4) O conhecimento cultural geral do aprendiz
O conhecimento cultural geral do aprendiz eacute um fator importante para a
determinaccedilatildeo da seleccedilatildeo lemaacutetica para a preparaccedilatildeo de explicaccedilotildees para possiacuteveis
comentaacuterios culturais para a apresentaccedilatildeo das estruturas e para o uso de metalinguagem e de
siacutembolos no dicionaacuterio30
Cabe salientar que o compilador natildeo deve presumir a existecircncia de
um alto niacutevel cultural uma vez que tal presunccedilatildeo pode tornar mais difiacutecil ou completamente
impossiacutevel para o aprendiz interpretar os dados lexicograacuteficos disponibilizados na obra (um
problema comum que ocorre com muitos dicionaacuterios escritos por linguistas) (TARP 2008
p141)
(5) O conhecimento cultural do aprendiz em relaccedilatildeo agrave liacutengua estrangeira
Os autores de dicionaacuterios voltados ao puacuteblico aprendiz conforme Tarp (2008
p142) devem levar em conta as diferenccedilas culturais entre o paiacutes de origem do aprendiz e o
paiacutes estrangeiro e sempre que houver essas diferenccedilas devem ser adicionadas notas culturais
eou notas linguiacutesticas
(6) Os motivos do aprendiz
Haacute muitas razotildees pelas quais os aprendizes comeccedilam a adquirir uma liacutengua
estrangeira no caso dos jovens a liacutengua estrangeira pode fazer parte do seu programa escolar
os adultos podem ser motivados por razotildees profissionais jaacute os imigrantes e refugiados
precisam integrar-se agrave sociedade do local em que estatildeo vivendo (TARP 2008 p143) Para
30
Observa-se que Tarp (2008) emprega o termo ldquoconhecimento culturalrdquo para designar todo tipo de
conhecimento linguiacutestico metalinguiacutestico habilidades de busca e conhecimento de mundo
45
assegurar a qualidade da obra eacute necessaacuterio definir com precisatildeo as necessidades
lexicograacuteficas inerentes ao grupo de usuaacuterios focado
(7) O processo de aprendizagem
A aprendizagem de uma liacutengua estrangeira nas palavras de Tarp (2008 p143-144)
pode ocorrer ou de forma consciente ou de forma espontacircnea a aprendizagem consciente
refere-se tanto ao estudo individualmente planejado e executado quanto ao estudo sistemaacutetico
da liacutengua orientado por um meacutetodo ou material didaacutetico a aprendizagem espontacircnea por
outro lado eacute assistemaacutetica nenhuma accedilatildeo eacute preacute-estabelecida O autor complementa que esses
dois processos se sobrepotildeem isto eacute periacuteodos de estudo sistemaacutetico satildeo alternados com
periacuteodos de aprendizagem espontacircnea
Embora reconheccedilamos a distinccedilatildeo feita por Tarp (2008) entre aprendizagem
planejadasistemaacutetica e aprendizagem natildeo planejadaassistemaacutetica natildeo consideramos
adequada a oposiccedilatildeo entre consciecircncia e espontaneidade atribuiacuteda a esses dois tipos de
aprendizagem Vaacuterios autores com os quais concordamos criticam a dicotomia da aquisiccedilatildeo
(processo inconsciente)aprendizagem (processo consciente) proposta por Krashen (1982)
McLaughlin (1987) critica a separaccedilatildeo entre os dois constructos e a ausecircncia de uma interface
que aceite que conhecimento aprendido e automatizado possa se transformar em aquisiccedilatildeo jaacute
Gass Selinker (1994) postulam que os aprendizes possuem formas diferentes de interiorizar
as informaccedilotildees e duvidam se haveria dois sistemas tatildeo independentes um do outro enquanto
Mitchell Myles (2004) argumentam que eacute difiacutecil distinguir quando um aprendiz estaacute
processando as informaccedilotildees de forma consciente ou inconsciente
Em vista dessas ponderaccedilotildees para fins deste trabalho consideraremos somente os
termos aprendizagem planejada e aprendizagem natildeo planejada para identificar o processo de
aprendizagem ndash entendido aqui como referente agraves situaccedilotildees de aprendizagem e natildeo como
referente a processos cognitivos
Ainda em relaccedilatildeo a essa variaacutevel ndash processo de aprendizagem Tarp (2008 p144)
observa que um aprendiz envolvido em uma situaccedilatildeo de aprendizagem planejada poderaacute ter
mais facilidade em lidar com estruturas de apresentaccedilatildeo complexas siacutembolos e abreviaccedilotildees
apresentados em um dicionaacuterio em funccedilatildeo de usaacute-lo com frequecircncia do que um aprendiz em
uma situaccedilatildeo de aprendizagem natildeo planejada que provavelmente utiliza seu dicionaacuterio
46
esporadicamente Eacute por isso importante que o lexicoacutegrafo atente para a forma predominante
de aprendizagem do seu potencial usuaacuterio
Por nossa vez ressaltamos que a observaccedilatildeo do autor eacute vaacutelida somente para os casos
em que o uso sistemaacutetico do dicionaacuterio faz parte do programa de aprendizagem planejada ndash o
que sabemos natildeo ocorre na maioria das escolas brasileiras
(8) A localizaccedilatildeo geograacutefica
O local onde a aprendizagem de uma liacutengua estrangeira acontece conforme Tarp
(2008 p144-145) influencia diretamente o volume de itens lexicais a ser contemplado no
dicionaacuterio Se o processo de aprendizagem ocorre em uma aacuterea onde a liacutengua estrangeira natildeo
eacute usada correntemente eacute bem mais faacutecil definir e controlar o vocabulaacuterio ao qual os
aprendizes devem ser expostos entretanto se a aprendizagem se daacute no mesmo espaccedilo onde a
liacutengua estrangeira eacute empregada no dia a dia o aprendiz seraacute confrontado em bases regulares
por milhares de palavras nas ruas nas lojas nos meios de comunicaccedilatildeo etc Desse modo
continua o autor se o lexicoacutegrafo quiser satisfazer todas as necessidades comunicativas dos
usuaacuterios que convivem com a liacutengua estrangeira diariamente eacute crucial que a seleccedilatildeo lemaacutetica
seja extensa (ateacute mesmo nos dicionaacuterios para aprendizes iniciantes) o mesmo procedimento
todavia eacute dispensaacutevel quando os aprendizes estudam fora da aacuterea da liacutengua em questatildeo
Embora esteja refletindo sobre a influecircncia da localizaccedilatildeo geograacutefica na relaccedilatildeo do
aprendiz com o vocabulaacuterio da liacutengua estrangeira Tarp (2008) natildeo aborda a questatildeo dos
dialetos ndash questatildeo relacionada diretamente natildeo apenas com a seleccedilatildeo lemaacutetica mas tambeacutem
com a seleccedilatildeo de equivalentes
A inclusatildeo de itens dialetais em um dicionaacuterio envolve conforme Farias (2009
p83) a delimitaccedilatildeo das zonas dialetais do paiacutes em foco e o estabelecimento da extensatildeo real
do uso de um regionalismo No caso do Brasil devido agrave grande quantidade de dialetos
existentes e agrave falta de um atlas linguiacutestico que os identifique entendemos que se o dicionaacuterio
natildeo for endereccedilado ao estudante de um estado ou regiatildeo especiacutefica (por exemplo estudantes
gauacutechos estudantes nordestinos etc) o mais coerente eacute a opccedilatildeo por itens natildeo marcados
diatopicamente - tanto na seleccedilatildeo dos lemas do dicionaacuterio ativo quanto na seleccedilatildeo dos
equivalentes no dicionaacuterio passivo
47
(9) O uso da liacutengua materna durante o processo de aprendizagem
Em paiacuteses onde os aprendizes tecircm contato diaacuterio com a liacutengua estrangeira mas usam
sua liacutengua materna com amigos e familiares (como por exemplo em paiacuteses da Aacutefrica do Sul)
eacute comum que a situaccedilatildeo (indesejada) de bilinguismo misto se estabeleccedila Para Tarp (2008
p145) esse problema que representa um desafio para o sistema educacional de tais paiacuteses
natildeo pode ser resolvido pelos dicionaacuterios no entanto eles poderatildeo servir como instrumentos
de apoio se houver concentraccedilatildeo no sistema da liacutengua estrangeira
(10) O uso de meacutetodos didaacuteticos especiacuteficos
O meacutetodo didaacutetico utilizado no processo de aprendizagem do potencial usuaacuterio eacute um
outro criteacuterio que merece receber a atenccedilatildeo do lexicoacutegrafo Isso significa dizer que o
dicionaacuterio deveraacute ser organizado de forma compatiacutevel como o meacutetodo aplicado ao ensino do
aprendiz alvo ou em outras palavras a construccedilatildeo do dicionaacuterio teraacute que ser embasada nos
preceitos teoacutericos do meacutetodo em questatildeo (TARP 2008 p146)
(11) O uso de material didaacutetico
A aprendizagem de uma liacutengua estrangeira geralmente eacute associada a um livro texto
ou a algum outro material didaacutetico especiacutefico por determinados periacuteodos de tempo ndash
consequentemente se um dicionaacuterio eacute desenhado para cobrir as necessidades dos usuaacuterios
durante tais periacuteodos seu conteuacutedo deve ser adaptado de modo a se adequar a esses materiais
(TARP 2008 p146)
(12) A relaccedilatildeo com outras disciplinas
Haacute paiacuteses onde os alunos de uma mesma turma falam diferentes liacutenguas Nesses
ambientes a aprendizagem de uma liacutengua estrangeira agraves vezes ocorre concomitantemente agrave
aprendizagem de outras disciplinas como histoacuteria geografia ou matemaacutetica Em tais casos os
dicionaacuterios podem conter dados que forneccedilam ldquoinformaccedilotildees de ordem dialetal histoacuterica e
geograacuteficardquo31
(MBOKOU 2001 apud TARP 2008 p146)
31
[information drsquoordre dialectal historique et geacuteographique]
48
Apesar de termos identificado algumas inconsistecircncias na argumentaccedilatildeo de Tarp
(2008) consideramos que os doze criteacuterios propostos pelo autor satildeo suficientes para
delinearmos de modo satisfatoacuterio o perfil do estudante do ensino meacutedio usuaacuterio potencial do
nosso DPIPEM
122 O aprendiz de liacutengua inglesa do ensino meacutedio
Iniciaremos expondo as qualificaccedilotildees linguiacutesticas e culturais do estudante do ensino
meacutedio em seguida descreveremos o contexto de aprendizagem no qual estaacute inserido
Qualificaccedilotildees linguiacutesticas e culturais do estudante do ensino meacutedio
(1) A liacutengua materna do aprendiz
A elaboraccedilatildeo de um dicionaacuterio biliacutengue escolar exige que se observe o
anisomorfismo entre a liacutengua materna do aprendiz e a liacutengua estrangeira que estaacute sendo
estudada isto eacute deve-se considerar as diferenccedilas morfoloacutegicas semacircnticas sintaacuteticas
foneacuteticas etc entre as duas liacutenguas No caso especiacutefico de um dicionaacuterio passivo
inglecircsportuguecircs temos que nos preocupar especialmente com o anisomorfismo semacircntico
Por exemplo a distinccedilatildeo entre o conteuacutedo semacircntico dos itens wedding [casamento
(cerimocircnia de enlace)] e marriage [casamento (instituiccedilatildeo social)] precisa ser explicitada no
dicionaacuterio caso contraacuterio o estudante pode interpretar as frases My wedding was a disaster e
My marriage was a disaster da mesma forma quando na verdade referem-se agrave situaccedilotildees
distintas Os adveacuterbios terminados com o sufixo - ly [-mente] seriam um outro exemplo
aqueles que apresentam conteuacutedo semacircntico simeacutetrico como slowly [lentamente] e quickly
[rapidamente] natildeo precisam ser incluiacutedos jaacute os itens como happily que natildeo significa
ldquofelizmenterdquo mas sim ldquode maneiramodo alegrerdquo) necessitam ser arrolados
(2) O grau de proficiecircncia na liacutengua materna
O estudante que estaacute cursando o ensino meacutedio tem entre 14 e 18 anos (ou mais) o
que nos induz a concluir que jaacute deveria dominar a maior parte do vocabulaacuterio com o qual teraacute
49
contato durante a sua existecircncia em vista disso estaria apto a lidar com qualquer tipo de item
lexical que constitua a liacutengua portuguesa
(3) O grau de desenvolvimento das habilidades de recepccedilatildeo e produccedilatildeo na liacutengua
estrangeira
Os PCN+ Ensino Meacutedio (2002 p108) descrevem as classes do ensino meacutedio como
ldquonumerosas e heterogecircneas em relaccedilatildeo aos conhecimentos de liacutengua estrangeirardquo e sugerem
para essas classes um programa curricular cujos trecircs primeiros itens satildeo os pronomes
pessoais os adjetivos e pronomes possessivos e os artigos Tal proposta nos leva a inferir que
o estudante do ensino meacutedio natildeo domina nem mesmo as estruturas baacutesicas da liacutengua inglesa
logo na escala de Tarp (2008) esse estudante eacute classificado como um aprendiz em estaacutegio
inicial (para compreender textos na liacutengua estrangeira precisa que os itens lexicais sejam
explicados na sua liacutengua materna para produzir textos na liacutengua estrangeira utiliza textos na
liacutengua materna como suporte)
(4) O conhecimento cultural geral do aprendiz
Em razatildeo da heterogeneidade das turmas do ensino meacutedio seria prudente seguir a
indicaccedilatildeo de Tarp (2008) em relaccedilatildeo agrave avaliaccedilatildeo do niacutevel cultural do aprendiz e partir do
pressuposto que o niacutevel linguiacutestico o niacutevel metalinguiacutestico as habilidades de busca e o
conhecimento de mundo do estudante do ensino meacutedio satildeo limitados Por isso deve-se ter
cuidado com a metalinguagem empregada o uso de siacutembolos e abreviaturas etc (uma vez
que esses elementos devem facilitar a consulta e natildeo dificultaacute-la)
(5) O conhecimento cultural do aprendiz em relaccedilatildeo agrave liacutengua estrangeira
A impossibilidade de avaliarmos o conhecimento que o aprendiz brasileiro tem da
cultura dos paiacuteses em que a liacutengua inglesa eacute falada torna evidente a necessidade de incluirmos
notas culturais e notas linguiacutesticas em todos os verbetes que exigirem uma explicaccedilatildeo desse
tipo Por exemplo natildeo basta apresentar o equivalente ldquoDia de Accedilatildeo de Graccedilasrdquo para
Thanksgiving (Day) eacute preciso contextualizar a celebraccedilatildeo discorrendo sobre as diferenccedilas
entre a data no Brasil e nos Estados Unidos
50
Ensino meacutedio contexto de aprendizagem
(6) Os motivos do aprendiz
O estudante do ensino meacutedio encontra-se na situaccedilatildeo de aprendizagem da liacutengua
inglesa em funccedilatildeo do seu curriacuteculo escolar
(7) O processo de aprendizagem
A aprendizagem da liacutengua inglesa no ensino meacutedio eacute planejada isto eacute obedece a um
programa preacute-estabelecido pela escola cujas bases se encontram nos PCNEM (1999 2002
2006) Nessas bases o dicionaacuterio eacute apontado como instrumento de aprendizagem no entanto
sabemos que o uso dessa ferramenta ainda natildeo eacute praacutetica comum nas salas de aula
(8) A localizaccedilatildeo geograacutefica
Sendo o Brasil um paiacutes cuja liacutengua oficial eacute o portuguecircs o contato do estudante do
ensino meacutedio com a liacutengua inglesa geralmente acontece apenas dentro da sala de aula32
Essa
situaccedilatildeo como salientado por Tarp (2008) favorece o controle do vocabulaacuterio a ser
apresentado ao aprendiz
(9) O uso da liacutengua materna durante o processo de aprendizagem
No Brasil natildeo haacute ocorrecircncia de situaccedilotildees de bilinguismo misto pois em nenhuma
aacuterea do Paiacutes o inglecircs eacute empregado pelo estudante do ensino meacutedio no seu meio social
32
Natildeo consideramos aqui o contato com muacutesicas na liacutengua inglesa e filmes com som original pois natildeo haacute
garantias de que essas situaccedilotildees envolvam a atenccedilatildeo do aprendiz tampouco consideramos o possiacutevel contato
com textos da Internet uma vez que somente uma minoria dos estudantes tem condiccedilotildees de ler textos originais
51
(10) O uso de meacutetodos didaacuteticos especiacuteficos
A metodologia indicada pelos PCN+ Ensino Meacutedio (2002) que traz orientaccedilotildees
especiacuteficas para o ensino de liacutengua inglesa eacute a seguinte
Metodologicamente sugere-se que o professor trabalhe a partir de trecircs frentes
a estrutura linguiacutestica
a aquisiccedilatildeo do repertoacuterio vocabular
∙ a leitura e a interpretaccedilatildeo de textos
O uacuteltimo item eacute o mais importante e se utilizaraacute dos dois primeiros para efetivar-se
de modo eficaz O trabalho com a estrutura linguiacutestica e a aquisiccedilatildeo de vocabulaacuterio
soacute se revestiraacute de significado se partir do texto e remeter novamente ao texto como
totalidade Eacute pois a partir do texto e de sua leitura e interpretaccedilatildeo que se propotildee a
seleccedilatildeo de conteuacutedos gramaticais e de vocabulaacuterio a serem desenvolvidos no ensino
meacutedio (PCN+ 2002 p 103)
Para explorar essa questatildeo faremos uma siacutentese do que o documento de 2002 traz
sobre as trecircs frentes de trabalho sugeridas
Estrutura linguiacutestica (p103-104)
O ensino da gramaacutetica e dos cacircnones da norma culta natildeo eacute o objetivo principal do
curso (ensino meacutedio) ldquoO domiacutenio da estrutura linguiacutestica envolve todavia o conhecimento
gramatical como suporte estrateacutegico para a leitura e interpretaccedilatildeo e produccedilatildeo de textosrdquo
(p104) Os exerciacutecios gramaticais devem servir para fixar aspectos relevantes da estrutura
linguiacutestica tais como tempos e formas verbais word order prefixaccedilatildeo e sufixaccedilatildeo verbos
irregulares e anocircmalos voz passiva discurso direto e indireto forma causativa de have e get
etc
Aquisiccedilatildeo do repertoacuterio vocabular (p105-106)
A leitura e a exploraccedilatildeo de textos de diversas naturezas apoiadas em atividades
temaacuteticas e de associaccedilatildeo de vocaacutebulos por analogia ou antagonismo eacute a forma mais
adequada de propiciar a aquisiccedilatildeo e a ampliaccedilatildeo do repertoacuterio vocabular Outro aspecto
importante para o desenvolvimento de vocabulaacuterio eacute a familiaridade no manejo do dicionaacuterio
biliacutengue
52
Haacute seis tipos de atividades para serem realizadas em sala de aula com essa
ferramenta
(a) a busca de palavras no dicionaacuterio e a escolha do significado mais adequado a cada
contexto entre as diferentes acepccedilotildees
(b) a busca a partir de uma palavra em portuguecircs de seu significado mais adequado
em liacutengua estrangeira
(c) o desenvolvimento de teacutecnicas de traduccedilatildeo e versatildeo partindo de palavras-chave e
de palavras-ferramenta (verbos substantivos e conjunccedilotildees)
(d) os diversos modos de no dicionaacuterio biliacutengue acessar phrasal verbs expressotildees
idiomaacuteticas giacuterias entre outros
(e) a mobilizaccedilatildeo da competecircncia de decodificaccedilatildeo dos verbetes ndash abreviaccedilotildees
siacutembolos foneacuteticos palavras de uso especiacutefico distribuiccedilatildeo das palavras e expressotildees por
ordem alfabeacutetica na descriccedilatildeo das acepccedilotildees
(f) outras informaccedilotildees culturais ligadas agrave liacutengua estrangeira que o dicionaacuterio pode
trazer
Leitura e interpretaccedilatildeo de textos (p106-107)
A preocupaccedilatildeo em manter o estudante em contato com textos de diferentes gecircneros ndash
ldquopublicitaacuterio jornaliacutestico narrativo dissertativo poeacutetico literaacuterio cientiacutefico ndash nos quais
possa estreitar seu contato com a linguagem formal e informal de modo a confrontar
diferentes recursos comunicativosrdquo (p106) deve ser uma constante
(11) O uso de material didaacutetico
A decisatildeo do governo de distribuir a partir de 2012 manuais didaacuteticos de liacutengua
inglesa para o ensino meacutedio atraveacutes do PNLD33
confirma que esse tipo de material eacute uma das
principais ferramentas de ensino e aprendizagem utilizada no Paiacutes
Analisando o conteuacutedo apresentado em dez manuais didaacuteticos34
observamos que
esses buscam atender agraves orientaccedilotildees dos PCN+ (2002) apresentando em cada unidade
33
Ver nota 3
53
atividades de leitura de estudo de vocabulaacuterio a partir do texto inicial de compreensatildeo de
expansatildeo do vocabulaacuterio (atraveacutes de exerciacutecios com phrasal verbs afixos sinocircnimos e
antocircnimos campos semacircnticos etc) e de gramaacutetica
(12) A relaccedilatildeo com outras disciplinas
Nas escolas brasileiras a liacutengua inglesa eacute ensinada apenas nas aulas especiacuteficas dessa
disciplina35
embora possa haver conexotildees com outras mateacuterias escolares atraveacutes de projetos
Em suma o estudante do ensino meacutedio
em funccedilatildeo do anisomorfismo entre a liacutengua portuguesa e a liacutengua inglesa
necessita principalmente de distinguidores semacircnticos em seu dicionaacuterio passivo
como pode ser considerado proficiente em sua liacutengua materna estaacute apto a lidar
com qualquer tipo de item lexical da liacutengua portuguesa
encontra-se no estaacutegio inicial do aprendizado (cf os criteacuterios de TARP 2008)
apresenta limitaccedilotildees quanto ao niacutevel linguiacutestico niacutevel metalinguiacutestico
conhecimento de mundo e habilidades de busca
precisa que seu dicionaacuterio passivo disponibilize informaccedilotildees referentes agrave
cultura dos paiacuteses de liacutengua inglesa (jaacute que essa cultura natildeo eacute vivenciada no Brasil)
estuda inglecircs por uma exigecircncia legal
aprende de forma consciente isto eacute segue um programa preacute-estabelecido pela
escola
resume seu ambiente de aprendizagem agrave sala de aula
natildeo estaacute sujeito agrave possibilidade de bilinguismo misto
tem seu aprendizado balizado pelas orientaccedilotildees dos PCNEM (1999 2002
2006)
utiliza manuais didaacuteticos
34
Os manuais didaacuteticos aos quais estamos nos referindo satildeo os mesmos utilizados para a pesquisa sobre os
gecircneros textuais relatada na introduccedilatildeo deste trabalho 35
Com exceccedilatildeo de umas poucas escolas biliacutengues da rede privada
54
dispotildee de uma disciplina especiacutefica para o aprendizado da liacutengua inglesa
Definidos o enquadramento tipoloacutegico e o perfil do usuaacuterio da obra que nos
propusemos a desenhar tratemos agora das suas funccedilotildees
13 As funccedilotildees de um DPIPEM
Estando o estudante do ensino meacutedio submetido a um programa escolar
fundamentado nas diretrizes dos PCNEM versotildees 1999 2002 2006 (discutidas sucintamente
na justificativa para este trabalho e na seccedilatildeo anterior) determinamos como funccedilotildees baacutesicas de
um DPIPEM
auxiliar nas tarefas de compreensatildeo de textos contemporacircneos em liacutengua
inglesa
propiciar o ganho de massa leacutexica
131 Compreensatildeo de textos em liacutengua inglesa
A principal funccedilatildeo de um dicionaacuterio biliacutengue passivo eacute a elucidaccedilatildeo do significado
de itens lexicais na liacutengua estrangeira geralmente feita atraveacutes de equivalentes
A concepccedilatildeo desse tipo de dicionaacuterio como um instrumento de apoio agraves atividades de
compreensatildeo de textos reflete-se fundamentalmente em dois niacuteveis em niacutevel
macroestrutural e em niacutevel microestrutural
Em relaccedilatildeo ao primeiro niacutevel a questatildeo central eacute estabelecer criteacuterios seletivos que
permitam a geraccedilatildeo de um conjunto de itens lexicais suficientemente abrangente para atender
agraves demandas do consulente
No que se refere ao niacutevel microestrutural as decisotildees incluem seleccedilatildeo e ordenaccedilatildeo
dos equivalentes e a inclusatildeo ou natildeo de paraacutefrases definitoacuterias ilustraccedilotildees e informaccedilotildees
enciclopeacutedicas As necessidades de informaccedilatildeo vatildeo variar conforme a situaccedilatildeo de uso e o
niacutevel linguiacutestico do usuaacuterio Podem ser simples e serem satisfeitas com poucos dados
55
lexicograacuteficos ou bastante complexas e exigirem uma combinaccedilatildeo de diferentes tipos de
dados lexicograacuteficos
Nos capiacutetulos referentes agrave composiccedilatildeo macroestrutural e microestrutural
analisaremos essas questotildees em mais profundidade e apresentaremos nossas propostas para
um DPIPEM
132 Ganho de massa leacutexica
Num dicionaacuterio biliacutengue passivo a progressatildeo alfabeacutetica por ser um algoritmo de
busca simples e efetivo (todo estudante do ensino meacutedio eacute capaz de lidar com esse sistema) eacute
a melhor soluccedilatildeo para a ordenaccedilatildeo dos lemas Entretanto para propiciar a ampliaccedilatildeo do
repertoacuterio vocabular do aprendiz eacute preciso ir aleacutem e pensar em outras alternativas de
apresentaccedilatildeo de informaccedilotildees lexicais
Buguentildeo Miranda (2007) apresenta duas propostas para essa questatildeo
inclusatildeo de uma macroestrutura adicional ordenada em funccedilatildeo de itens
lexicais-chave que relacione grupos leacutexicos por contiguidade morfoloacutegica eou semacircntica
introduccedilatildeo de grupos leacutexicos junto a itens lexicais-chave na macroestrutura
principal
O autor acrescenta ainda ser necessaacuterio que o lexicoacutegrafo leve em conta as
estrateacutegias de busca dos usuaacuterios considerando a observaccedilatildeo de Thumb (2004 apud
BUGUENtildeO MIRANDA 2007 p99) de que muitos usuaacuterios fazem ldquomuito pouco esforccedilo na
procura de outras informaccedilotildees que natildeo a definiccedilatildeordquo Destaca tambeacutem que as informaccedilotildees
devem ser apresentadas de forma tal que facilitem a aprendizagem de grupos de itens lexicais
Essas propostas seratildeo discutidas agrave luz de estudos de ensinoaprendizagem de
vocabulaacuterio no capiacutetulo 6 parte do trabalho reservada ao desenho de textos complementares
que possam favorecer o ganho de massa leacutexica
Ao longo deste capiacutetulo vimos que a definiccedilatildeo taxonocircmica o perfil do usuaacuterio e a
funccedilatildeo a ser desempenhada satildeo os fatores que determinam os traccedilos essenciais de um
dicionaacuterio Por conseguinte os mesmos fatores deveratildeo orientar o desenho dos componentes
estruturantes desse tipo de instrumento lexicograacutefico ou em outras palavras deveratildeo servir
56
como guias para as decisotildees referentes agrave macroestrutura agrave microestrutura agrave medioestrutura e
ao outside matter
57
2 DESENHO DA MACROESTRUTURA
Haussmann Wiegand (1989 p328) como jaacute exposto na introduccedilatildeo do capiacutetulo 1
definem macroestrutura como ldquoo conjunto ordenado de todos os lemas do dicionaacuterio36
rdquo Os
ldquolemasrdquo (ou ldquoentradasrdquo) por sua vez satildeo ldquoo ponto de acesso onde o compilador pode alocar e
o usuaacuterio pode localizar as informaccedilotildees consignadas37rdquo
(HARTMANN JAMES 2001 sv
lemma)
De acordo com Buguentildeo Miranda (2005 2007) satildeo concernentes ao acircmbito da
macroestrutura todas as questotildees relacionadas com a ldquodefiniccedilatildeo lemaacuteticardquo (determinaccedilatildeo dos
tipos de itens lexicais passiacuteveis de inclusatildeo) com a ldquodisposiccedilatildeo lemaacuteticardquo (ordenaccedilatildeo dos
itens selecionados) e com a ldquodensidade macroestruturalrdquo (fixaccedilatildeo da quantia de itens a ser
arrolada)
No presente capiacutetulo discorreremos sobre a definiccedilatildeo a disposiccedilatildeo e a densidade
macroestrutural de dicionaacuterios biliacutengues passivos inglecircsportuguecircs Trataremos dos aspectos
teoacutericos relacionados a cada um desses toacutepicos examinaremos a macroestrutura dos DIPEs e
apresentaremos nossa proposta para a composiccedilatildeo lemaacutetica de um DPIPEM
21 Definiccedilatildeo lemaacutetica
A definiccedilatildeo dos itens lexicais a serem lematizados em um dicionaacuterio biliacutengue
passivo qualquer que seja o par de liacutenguas considerado implica em nosso entender a
realizaccedilatildeo de quatro etapas
36
[the ordered set of all lemmata of the dictionary] 37
[the point of ACCESS where the compiler can place and the user can find the information listed]
58
Etapa 1
Identificaccedilatildeo dos tipos de itens lexicais da liacutengua estrangeira
darr Etapa 2
Verificaccedilatildeo dos acircmbitos de uso
darr Etapa 3
Distinccedilatildeo das formas variantes
darr Etapa 4
Consideraccedilatildeo dos criteacuterios para seleccedilatildeo
darr DEFINICcedilAtildeO LEMAacuteTICA
Figura 3 - As quatro etapas para a definiccedilatildeo lemaacutetica
Na primeira etapa faz-se um inventaacuterio dos tipos de itens lexicais que compotildeem a
liacutengua estrangeira em questatildeo Na etapa subsequente verificam-se os acircmbitos nos quais a
liacutengua eacute usada Depois da pesquisa dos tipos de itens lexicais e dos acircmbitos de uso
distinguem-se as formas canocircnicas (types) e as formas variantes (tokens) que essa liacutengua
apresenta Por fim fixam-se os criteacuterios a serem adotados na seleccedilatildeo dos itens
Somente apoacutes a realizaccedilatildeo dessas etapas eacute que se poderaacute determinar quais itens
lexicais satildeo ou natildeo relevantes para o usuaacuterio-alvo
211 Etapas para a definiccedilatildeo lemaacutetica
Vejamos a seguir a aplicaccedilatildeo da metodologia supracitada no delineamento da
macroestrutura de um dicionaacuterio passivo cujo alvo eacute o estudante de liacutengua inglesa do ensino
meacutedio
2111 Identificaccedilatildeo dos tipos de itens lexicais da liacutengua inglesa
Ao fazermos o levantamento dos diversos tipos de itens lexicais que constituem a
liacutengua inglesa identificamos dois grupos de itens de natureza distinta itens de ldquobase
linguiacutesticardquo e itens de ldquobase enciclopeacutedicardquo Os itens lexicais de base linguiacutestica satildeo aqueles
59
que podem ser descritos por meio das suas propriedades formais (ortografia e pronuacutencia)
sintaacuteticas (como o item se relaciona gramaticalmente com outros itens) morfoloacutegicas (flexatildeo
e derivaccedilatildeo) semacircnticas (significado(s)) pragmaacuteticas (convenccedilotildees de uso) e sintagmaacuteticas
(como o item se combina lexicalmente com outros itens) enquanto os itens de base
enciclopeacutedica especificamente os nomes proacuteprios satildeo aqueles sobre os quais podem ser
fornecidas aleacutem da ortografia da pronuacutencia e da classe gramatical apenas informaccedilotildees
fatuais (ldquodescriccedilatildeo de realidades objetivasrdquo38
(HARTMANN JAMES 2001 sv factual
informationencyclopedic information))
Partindo dessa distinccedilatildeo fundamental elaboramos um modelo de classificaccedilatildeo para
os itens lexicais da liacutengua inglesa (Fig 4)
38
[description of objective realities]
60
Figura 4 ndash Tipos de itens lexicais da liacutengua inglesa
ITENS
LEXICAIS
BASE
LINGUIacuteSTICA
BASE
ENCICLOPEacuteDICA
SIMPLES COMPOacuteSITOS PARCIAIS NOMES PROacutePRIOS
Itens de
conteuacutedo
Itens
gramaticais
Itens de
conteuacutedo
Itens
gramaticais
Itens de
conteuacutedo
Itens
gramaticais
Itens
enciclopeacutedicos
adjetivos
adveacuterbios
interjeiccedilotildees
substantivos
verbos
conjunccedilotildees
determinadores
preposiccedilotildees
pronomes
compostos
de conteuacutedo
combinatoacuterias
sintagmaacuteticas
contraccedilotildees
de conteuacutedo
siglas de
compoacutesitos
compostos
gramaticais
afixos
de conteuacutedo
elementos
formadores de
adjetivos
afixos
gramaticais
antropocircnimos
topocircnimos
nomes proacuteprios
diversos
siglas de nomes
proacuteprios
contraccedilotildees
gramaticais
verbos auxiliares
61
21111 Itens lexicais de base linguiacutestica
A classe dos itens lexicais de base linguiacutestica divide-se em (a) ldquoitens simplesrdquo
(b)ldquocompoacutesitosrdquo e (c) ldquoitens parciaisrdquo Esses por sua vez subdividem-se em ldquoitens de
conteuacutedordquo (com valor semacircntico) e ldquoitens gramaticaisrdquo (com valor funcional)
(a) Itens simples
Os itens simples satildeo aqueles formados por um uacutenico elemento independente seja de
conteuacutedo ou gramatical
A categoria ldquoitens simples de conteuacutedordquo compreende
os adjetivos adjetivos comuns (able boring expensive sunny etc) adjetivos
derivados de nomes proacuteprios (topocircnimos Italian Peruvian antropocircnimos Freudian
Shakespearean etc)
os adveacuterbios (always slowly tomorrow well etc)
as interjeiccedilotildees39
(Cheers Hey Ouch Yuck etc)
os substantivos substantivos comuns (chair hope rain sadness etc) substantivos
comunsabreviaccedilotildees (apartamentapt BoulevardBlvd MisterMr StreetSt etc)
substantivos comunsformas truncadas40
(advertisementadvertad bicyclebike
kilogramkilo photographphoto etc) substantivos proacuteprios com status de substantivo
comum (Don Juan utilizado para indicar homens que se relacionam sexualmente com muitas
mulheres Judas empregado como sinocircnimo de traiacutedor Romeu usado com a mesma
significaccedilatildeo de Don Juan ou para referir homens que estejam muito apaixonados etc)
os verbos (be introduce push spend etc)
39
As interjeiccedilotildees ldquocomportam-se de maneira singular em relaccedilatildeo agrave morfologia agrave sintaxe e agrave semacircntica satildeo
formalmente indeclinaacuteveis natildeo se relacionam sintaticamente com outros itens e natildeo apresentam nenhum
significado lexical estritamente falandordquo [they behave strangely in respect to morphology syntax and
semantics they are formally indeclinable stand outside the syntactic frame and have no lexical meaning strictly
speaking] (BUSSMANN 1998 sv interjection) Satildeo portanto unidades difiacuteceis de serem classificadas
Optamos por incluiacute-las no grupo dos itens de conteuacutedo porque (1) apesar de natildeo apresentarem significado
lexical no sentido estrito do termo como observa Bussmann (1998) as interjeiccedilotildees possuem um significado
convencionado (por exemplo Yuck sempre eacute usado para expressar nojo de algueacutem ou de alguma coisa Bye eacute
sempre utilizado para despedidas) (2) assim como todos os itens de conteuacutedo as interjeiccedilotildees formam uma classe
aberta (ou seja sempre eacute possiacutevel a adiccedilatildeo de novos itens ao conjunto) diferentemente dos itens gramaticais que
constituem uma classe fechada (isto eacute uma classe formada por um nuacutemero limitado de itens) 40
Sobre o fenocircmeno de ldquotruncaccedilatildeordquo ver Peruzzo (2007)
62
O grupo dos ldquoitens simples gramaticaisrdquo abrange
as conjunccedilotildees (and because but or etc)
os determinadores artigos (a an the) demonstrativos (such that the former
these etc) negativos (neither no none nor etc) numerais (second fourth one twenty
etc) preacute-determinadores (all both each every etc) adjetivos possessivos (his my our
their etc) quantificadores (few little many much etc)
as preposiccedilotildees (about from of to etc)
os pronomes demonstrativos (that these this those) indefinidos (any anything
some someone etc) interrogativos (how what where who etc) negativos (noboby none
no one nothing etc) pessoais (he I them us etc) possessivos (hers mine ours theirs
etc) relativos (which who whom whose etc) reflexivos (herself myself ourselves
themselves etc)
os verbos auxiliares (do did will would etc)
(b) Compoacutesitos
Os compoacutesitos satildeo unidades formadas por mais de um item lexical simples (de
conteuacutedo eou gramatical)
Os ldquocompoacutesitos de conteuacutedordquo incluem
os compostos de conteuacutedo transparentes (credit card (n) hot dog (n) navy blue
(adj) well born (adj) etc)
os compostos de conteuacutedo opacos (brand-new (adj) catch up on (v) couch potato
(n) go away (v) etc)
as combinatoacuterias sintagmaacuteticas transparentes binocircmios irreversiacuteveis (bread and
butter room and board etc) bordotildees (If you canrsquot beatrsquoem joinrsquoem Irsquod rather you than me
etc) citaccedilotildees (To be or not to be thatrsquos the question All is not lost etc) colocaccedilotildees (give a
party take care etc) foacutermulas abertas (Could you please (pass me the sugar) Irsquoll have (a
chicken sandwich) etc) foacutermulas situacionais (Nice to meet you Get well soon etc)
proveacuterbios (All cats are grey in the dark A bird in the hand is worth two in the bush etc)
siacutemiles (as good as gold as blind as a bat etc)
63
as combinatoacuterias sintagmaacuteticas opacas colocaccedilotildees ((knowlearn) by heart pay
attention etc) expressotildees idiomaacuteticas (kick the bucket rain cats and dogs etc)
as contraccedilotildees com elementos de conteuacutedo contraccedilotildees formais (orsquoclock of
(according to) the clock (adv)) contraccedilotildees informais (gonna going to (v) wanna want to
(v) etc)
as siglas de compoacutesitos alfabetismos (quando as iniciais satildeo pronunciadas como
uma seacuterie de letras por exemplo DJ diʤeɪ41
(disc jockey) e PC pisi (personal
computer) e acrocircnimos (quando as iniciais satildeo pronunciadas em conjunto como em RAM
raeligm (random-access memory) e em ROM rɒm rɒm42
(read-only memory))
Fazem parte dos ldquocompoacutesitos gramaticaisrdquo
os compostos gramaticais preposiccedilotildees compostas (in spite of within etc) e
adveacuterbios conjuntivos (after all in addition etc)
as contraccedilotildees com elementos gramaticais (hersquod shersquos theyrsquove wonrsquot etc)
(c) Itens parciais
Os itens parciais satildeo unidades inferiores a um item simples satildeo aqueles cuja
efetivaccedilatildeo na liacutengua depende sempre da combinaccedilatildeo com um outro item lexicalmente
independente
No grupo dos ldquoitens parciais de conteuacutedordquo temos
os afixos derivacionais - aqueles que modificam o conteuacutedo semacircntico do item ao qual satildeo
acrescentados e podem alterar a sua classe gramatical (beauty (n)beautiful (adj) change
(v)changeable (adj) play (v) player (n) etc) ou natildeo (intelligent (adj) unintelligent
(adj) room (n) anteroom (n) use (v) reuse (v) etc)
os elementos formadores de compostos (closeopen-minded sugarvelvet - covered dark
shortndash haired etc)
As unidades classificadas como ldquoitens parciais gramaticaisrdquo satildeo os afixos flexionais
(walked boys hotter coldest etc) e o afixo formador de possessivo (Johnrsquos boat my sisterrsquos
boyfriend etc)
41
Como ainda natildeo definimos a forma de transcrever os itens lexicais em um DPIPEM (toacutepico que faraacute parte do
capiacutetulo 4 ndash Desenho da microestrutura) optamos por utilizar aqui o sistema do Oxford Advanced Learnerrsquos
Dictionary (2005) ndash obra cuja qualidade eacute reconhecida desde sua primeira ediccedilatildeo em 1948 42
A primeira transcriccedilatildeo refere-se agrave pronuacutencia britacircnica a segunda agrave pronuacutencia americana
64
21112 Itens lexicais de base enciclopeacutedica
A classe dos itens lexicais de base enciclopeacutedica eacute composta pelos nomes proacuteprios
antropocircnimos topocircnimos e outros nomes proacuteprios
antropocircnimos nomes de pessoas reais (Michael Jordan Julia Child etc) religiosos
(Christ Buddha etc) mitoloacutegicos (Eros Gaia etc) semi-histoacutericos (Achilles Lady
Macabeth etc) personagens fictiacutecios (Pinocchio Jane Eyre etc)
topocircnimos
∙ topocircnimos transparentes ndash cidades paiacuteses e continentes (Africa Brazil Chile
Paris etc)
∙ topocircnimos opacos - nomes de oceanos continentes paiacuteses estados proviacutencias
condados e outros tipos de divisotildees administrativas cidades acidentes geograacuteficos (Atlantic
Mount Everest etc) metoniacutemias (nomes de lugares usados para denotar as pessoas que laacute
trabalham the Whitehouse the Pentagon) lugares famosos e edifiacutecios (the Tower of London
Heathrow etc) astros e outros elementos do espaccedilo (Earth Milky Way etc) lugares
imaginaacuterios biacuteblicos ou mitoloacutegicos (the Garden of Eden Lilliput etc) apelidos de lugares
(the Big Apple (New York) the Square Mile (the City of London) etc)
nomessubstantivos proacuteprios diversos festivais e cerimocircnias (Christmas
Halloween Thanksgiving etc) organizaccedilotildees (Republican Congress Defense Department
etc) liacutenguas (Dutch Mandarin Basque etc) marcas registradas (Band Aid Frisbee iPhone
etc) crenccedilas e religiotildees (Buddhism Judaism Scientology etc) miscelacircnea (Holy Grail
Academy Awards Holocaust etc)
siglas de nomes proacuteprios alfabetismos (FBI ef biaɪ (Federal Bureau of Investigation)
UK jukeɪ (United Kingdom) etc) e acrocircnimos (UNESCO juneskəʊ (United Nations
Educational Scientific and Cultural Organization) TOEFL təʊfl toʊfl (Test of English as a
Foreign Language) etc)
65
2112 Verificaccedilatildeo dos acircmbitos de uso
Coseriu (1980 p110-112) considera toda liacutengua histoacuterica43
um diassistema44
que
apresenta variaccedilotildees internas ldquopertencentes substancialmente a trecircs tiposrdquo variaccedilotildees
diatoacutepicas diastraacuteticas e diafaacutesicas As primeiras referem-se agraves diferenccedilas no espaccedilo
geograacutefico uma mesma liacutengua falada em aacutereas distintas (caso do inglecircs do espanhol e do
portuguecircs da Europa e da Ameacuterica) pode apresentar variaccedilotildees na pronuacutencia no leacutexico e em
parte tambeacutem na gramaacutetica As diferenccedilas diastraacuteticas estatildeo relacionadas agrave procedecircncia
soacutecio-cultural dos usuaacuterios da liacutengua (liacutengua culta vs liacutengua popular por exemplo) As
variaccedilotildees diafaacutesicas dizem respeito aos diversos tipos de modalidade expressiva (liacutengua falada
vs liacutengua escrita linguagem corrente vs linguagem cerimoniosa45
etc) nesse niacutevel o autor
tambeacutem inclui as variaccedilotildees que caracterizam as aacutereas teacutecnicas
Hausmann (1989 apud WELKER 2004 p131) amplia a proposta de Coseriu (1980)
dividindo a variaccedilatildeo diafaacutesica em niacutevel diafaacutesico niacutevel diamedial e niacutevel diateacutecnico e
acrescentando outros seis niacuteveis de variaccedilatildeo (aleacutem do diatoacutepico e do diastraacutetico)46
niacutevel diacrocircnico - relativo agrave vigecircncia de uso da liacutengua
niacutevel diatoacutepico ndash referente agraves restriccedilotildees geograacuteficas
niacutevel diaintegrativo - assinala os estrangeirismos
niacutevel diamedial47
- diferencia a linguagem oral da escrita
niacutevel diastraacutetico - relativo ao niacutevel soacutecio-cultural
niacutevel diafaacutesico - distingue a linguagem formal da informal
niacutevel diatextual - contrasta os textos nas diferentes formas de linguagem
niacutevel diateacutecnico ndash relaciona-se agraves aacutereas especializadas
niacutevel diafrequente - considera a frequecircncia de uso
43
ldquoliacutengua constituiacuteda historicamente como unidade ideal e identificada como tal pelos seus proacuteprios falantes e
pelos falantes de outras liacutenguas habitualmente atraveacutes de um adjetivo lsquoproacutepriorsquo liacutengua portuguesa liacutengua
italiana liacutengua inglesa liacutengua francesa etcrdquo (COSERIU 1980 p110) 44
ldquoconjunto de sistemasrdquo (ZANATTA 2010 p26) 45
Em termos mais atuais linguagem formal vs informal 46
A marcaccedilatildeo dos niacuteveis de variaccedilatildeo nos dicionaacuterios seraacute discutida no capiacutetulo 4 ndash Desenho da microestrutura 47
Tambeacutem chamado ldquodiameacutesicordquo
66
niacutevel diaevaluativo - revela a atitude do falante
niacutevel dianormativo - refere-se ao uso (ou natildeo) das normas da liacutengua padratildeo
Esse conjunto de niacuteveis de variaccedilatildeo conforme Ptaszynsky (2010) vem sendo
adotado por vaacuterios estudiosos tais como Goumlrlach (1995) Bergenholtz Tarp (1995)
Malmkajaer (2004) e Sveacutensen (2004 2009)
2113 Distinccedilatildeo das formas variantes
Na liacutengua inglesa a distinccedilatildeo entre as formas canocircnicas (types) e as formas variantes
(tokens) ocorre no niacutevel do diassistema e no niacutevel moacuterfico
a) Niacutevel do diassistema
acircmbito diatoacutepico considerando o inglecircs americano e o inglecircs britacircnico
observamos dois tipos de variantes
- mesmo item com alteraccedilatildeo ortograacutefica miacutenima por exemplo favor e center (inglecircs
americano) favour e centre (inglecircs britacircnico)
- itens lexicais distintos por exemplo sidewalk e truck (inglecircs americano) pavement
e lorry (inglecircs britacircnico)
acircmbito diafaacutesico caso de someone e advisor usados na linguagem formal e de
somebody e adviser itens de uso informal
b) Niacutevel moacuterfico
casos de flexatildeo de plural irregular (mousemice toothteeth) de comparativos
e superlativos irregulares (goodbetterbest badworseworst) e flexatildeo verbal
(taketooktoken gowentgone)
outras variaccedilotildees moacuterficas high-tech hi-tech auntauntieaunty
67
2114 Consideraccedilatildeo dos criteacuterios para seleccedilatildeo
Tarp (2008 p177) elenca a ldquofrequecircnciardquo a ldquosistematicidaderdquo e a ldquorelevacircnciardquo como
criteacuterios essenciais para a definiccedilatildeo lemaacutetica de um dicionaacuterio voltado agrave aprendizagem (seja
monoliacutengue ou biliacutengue)
O criteacuterio de frequecircncia assegura a inclusatildeo dos itens com maior nuacutemero de
ocorrecircncias dentro de um corpus Por exemplo se decidirmos compilar um dicionaacuterio com
10000 itens e tomarmos por base a Wordcount - lista gerada a partir do British National
Corpus que traz os 86800 itens mais frequentes da liacutengua inglesa48
- incluiremos grant
[conceder] que se encontra na posiccedilatildeo 1390 mas natildeo incluiremos concede [conceder] que
estaacute na posiccedilatildeo 11289
O criteacuterio da sistematicidade possibilita o ajuste das assimetrias que podem ocorrer
nos resultados obtidos na pesquisa Por exemplo se os itens January May e December
apresentarem alta frequecircncia em um corpus todos os nomes de meses (mesmo aqueles com
baixo nuacutemero de ocorrecircncias ou mesmo nenhuma) por uma questatildeo de sistematicidade
deveratildeo ser incluiacutedos na macroestrutura
O criteacuterio da relevacircncia distingue os itens que satildeo particularmente importantes para
determinados grupos de usuaacuterios independentemente dos outros dois criteacuterios Um exemplo
de aplicaccedilatildeo desse criteacuterio seria conforme Tarp (2008 p177) a inclusatildeo de unidades
relacionadas agraves leis agraves instituiccedilotildees e aos fenocircmenos culturais em dicionaacuterios voltados a
aprendizes imigrantes
Para os dicionaacuterios biliacutengues passivos julgamos que aleacutem da frequecircncia da
sistematicidade e da relevacircncia eacute preciso levar em conta um outro paracircmetro a transparecircncia
do item na liacutengua estrangeira
Consideramos transparentes
(1) os itens na liacutengua estrangeira cuja forma e conteuacutedo coincidem com os itens na
liacutengua materna do aprendiz ou seja quando temos ldquocognatos perfeitosrdquo
(2) os compoacutesitos que apresentam equivalecircncia simeacutetrica isto eacute quando eacute possiacutevel
chegarmos ao significado da composiccedilatildeo atraveacutes da consulta individual dos itens que a
constituem
48
Disponiacutevel em lt httpwwwwordcountorgmainphpgt Acesso em 20 dez 2010
68
Em relaccedilatildeo ao par de liacutenguas inglecircsportuguecircs podemos citar como exemplos para o
primeiro caso os nomes proacuteprios ldquoChinardquo e ldquoAndesrdquo e os substantivos ldquomotorrdquo e ldquolavardquo para
o segundo o composto art gallery e a colocaccedilatildeo to take into consideration cujos significados
equivalem simetricamente aos itens ldquogaleria de arterdquo e ldquolevar em consideraccedilatildeordquo
(diferentemente de compoacutesitos opacos como o composto food court cujo equivalente eacute ldquopraccedila
de alimentaccedilatildeordquo e natildeo ldquoquadra de alimentosrdquo e a colocaccedilatildeo educated guess que
corresponde agrave ldquosuposiccedilatildeo fundamentada (baseada em algum conhecimento de fato)rdquo e natildeo agrave
ldquosuposiccedilatildeo educadardquo)
Em suma ao se elaborar um dicionaacuterio passivo com o intuito de atender agraves
necessidades macroestruturais do aprendiz de liacutengua estrangeira eacute preciso conjugar quatro
criteacuterios frequecircncia sistematicidade relevacircncia e transparecircncia
212 A composiccedilatildeo lemaacutetica dos DIPEs
Apoacutes termos tratado dos aspectos teoacutericos referentes agrave definiccedilatildeo lemaacutetica de um
dicionaacuterio passivo para aprendizes de liacutengua inglesa decidimos averiguar os tipos de itens
lexicais as formas variantes os acircmbitos de uso e os criteacuterios de seleccedilatildeo presentes nos DIPEs
disponiacuteveis no mercado
Tal tarefa foi realizada por meio da consulta agraves seguintes obras
(1) Amadeu Marques Dicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (AMI 2004)
(2) Dicionaacuterio Collins inglecircsportuguecircs - portuguecircsinglecircs (DCI 2004)
(3) Longman Dicionaacuterio escolar inglecircsportuguecircs - portuguecircsinglecircs (LDEI 2002)
(4) The landmark dictionary EnglishPortuguese - PortugueseEnglish (LDI 2005)
(5) Michaellis Dicionaacuterio Escolar InglecircsPortuguecircs - PortuguecircsInglecircs (MDI 2005)
(6) Minidicionaacuterio Antonio Olinto InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (MiAOI
2004)
(7) Minidicionaacuterio Biliacutengue Praacutetico InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs (MiBP
2007)
(8) Minidicionaacuterio InglecircsPortuguecircs ndash PortuguecircsInglecircs Silva Ramos (MiSRI 2007)
69
(9) Mini-Websterrsquos Dictionary EnglishPortuguese-PortugueseEnglish (MiWD
2006)
(10) Oxford Escolar Dicionaacuterio escolar para estudantes brasileiros de inglecircs (ODEI
1999)
2121 Tipos de itens lexicais
Para verificar os tipos de itens lexicais contemplados nos DIPEs selecionamos para
cada caso dois dos exemplos citados na seccedilatildeo 2111
No quadro abaixo estatildeo os dados que apuramos
Tipo de item Itens pesquisados No de DIPEs
a) Itens simples de conteuacutedo
adjetivos comuns able e expensive 10
adjetivos derivados de nome
proacuteprio
Italian (derivado de topocircnimo)
Shakespearian (derivado de
antropocircnimo)
08
Natildeo consta no MiBP (2007) e
no ODEI (1999)
Oslash
adveacuterbios always e well 10
interjeiccedilotildees Hey e Ouch 10
Todos os DIPEs lematizam pelo
menos uma das interjeiccedilotildees
- o MiBP (2006) natildeo lematiza
Ouch mas lematiza Hey
- o DCI (2004) o MDI (2005) e o
ODEI (1999) natildeo lematizam Hey
mas lematizam Ouch
- os demais DIPEs apresentam as
duas interjeiccedilotildees
substantivos comuns chair e hope 10
substantivosabreviaccedilotildees Mr e St 09
O MiWD (2006) eacute o uacutenico DIPE
que natildeo apresenta nenhuma das
70
abreviaccedilotildees
A abreviaccedilatildeo Mrestaacute incluiacuteda
nos 09 dicionaacuterios
A abreviaccedilatildeo St Aparece no DCI
(2004) e no LDEI (2002)
substantivosformas truncadas bike e photo 10
Bike estaacute em todas as obras
O uacutenico dicionaacuterio que natildeo lema -
tiza photo eacute o MiWD (2006)
substantivos proacuteprios c status
de substantivo comum
Don Juan e Judas Oslash
verbos be e spend 10
b) Itens simples gramaticais
conjunccedilotildees and e or 10
determinadores both e fourth 10
preposiccedilotildees about e of 10
pronomes myself e whose 10
verbos auxiliares do e would 09
O MiWD (2006) eacute o uacutenico DIPE
que natildeo apresenta nenhum dos
verbos auxiliares
Aleacutem do MiWD (2006) o LDI
(2006) natildeo lematiza do
Aleacutem do MiWD (2006) o MiBP
(2006) natildeo lematiza would
c) Compoacutesitos de conteuacutedo
compostos transparentes hot dog e navy-blue 10
compostos opacos couch potato e go away 10
Todos os DIPEs lematizam go
away
Couch potato estaacute em 04 DIPEs
AMI (2004) LDI (2005) MDI
(2005) e MiBP (2007)
combinatoacuterias transparentes give a party e take care 10
Todos os DIPEs lematizam pelo
menos uma das combinatoacuterias
transparentes
- give a party estaacute em 03 obras
AMI (2004) DCI (2004) e LDEI
(2002)
71
- o uacutenico dicionaacuterio que natildeo
lematiza take care eacute o DCI (2004)
combinatoacuterias opacas by heart e kick the bucket 10
By heart estaacute em todos os DIPES
Kick the bucket soacute natildeo aparece no
DCI (2004) no LDI (2005) e no
MiSRI (2007)
contraccedilotildees c elementos de
conteuacutedo
orsquo clock e gonna 10
A contraccedilatildeo formal orsquo clock estaacute
em todas as obras
A contraccedilatildeo informal gonna estaacute
em apenas 02 DIPEs LDEI (2002)
e ODEI (1999)
siglas de compoacutesitos DJ e PC 09
- o uacutenico dicionaacuterio que natildeo
lematiza nenhuma das siglas eacute o
MiWD (2006)
d) Compoacutesitos gramaticais
compostos gramaticais after all e in spite of 10
contraccedilotildees gramaticais hersquod e wonrsquot 07
03 DIPEs natildeo lematizam
nenhuma das contraccedilotildees o MiAOI
(2004) o MiBP (2007) e o MiWD
(2006)
Os demais DIPEs lematizam as
duas contraccedilotildees
e) Itens parciais de conteuacutedo
afixos ante- e -able Oslash
formadores de compostos -covered e -haired Oslash
f) Itens parciais gramaticais
afixos flexionais -ed e est Oslash
afixo formador de possessivo lsquos 01
O afixo lsquos estaacute no MDI (2005)
g) Itens enciclopeacutedicos
topocircnimos transparentes Africa e Chile 05
O AMI (2004) o DCI (2004) o
LDEI (2006) o LDI (2005) e o
MiSRI (2007) satildeo os 05 DIPEs que
registram topocircnimos transparentes
topocircnimos opacos Germany e Switzerland 05
72
Os mesmos DIPEs que registram
topocircnimos transparentes lematizam
os opacos
antropocircnimo Christ e Gaia 10
Christ aparece nos 10 dicionaacuterios
Gaia em nenhum
outros nomes proacuteprios Buddhism e Thanksgiving 10
siglas de nomes proacuteprios FBI e UK 07
03 DIPEs natildeo incluem nenhuma
das siglas o MDI (2005) o MiWD
(2006) e o ODEI (1999)
O LDI (2005) e o MiAOI (2004)
lematizam FBImas natildeo lematizam
UK
O LDEI (2002) lematiza UK mas
natildeo lematizam FBI
Os demais DIPEs lematizam as
duas siglas
Quadro 1 - Tipos de itens lexicais lematizados nos DIPEs
Os nuacutemeros desse quadro demonstram que
haacute concordacircncia total entre os lexicoacutegrafos
quanto agrave inclusatildeo
- da maior parte dos itens simples de conteuacutedo (adjetivos comuns adveacuterbios
- interjeiccedilotildees substantivos comuns formas truncadas e verbos)
- de todo tipo de item simples gramatical com exceccedilatildeo dos verbos auxiliares
- de todo tipo de compoacutesito de conteuacutedo (transparentes e opacos)
- de compoacutesitos gramaticais do tipo compostos
- de itens enciclopeacutedicos do tipo antropocircnimos e nomes proacuteprios diversos
quanto agrave natildeo inclusatildeo
- de itens simples de conteuacutedo dos tipos adjetivo derivado de nome proacuteprio e
- substantivo proacuteprio com status de substantivo comum
73
- de todo tipo de item parcial de conteuacutedo e ao item parcial gramatical afixo
flexional
a maior parte dos lexicoacutegrafos (7 a 9) admite a inclusatildeo
- de itens simples de conteuacutedo dos tipos adjetivo derivado de topocircnimo e
ubstantivoabreviaccedilatildeo
- do item simples gramatical do tipo verbo auxiliar
- de todo tipo de compoacutesito de conteuacutedo (transparentes e opacos)
- do compoacutesito gramatical do tipo contraccedilatildeo gramatical
- do item enciclopeacutedico do tipo sigla de nome proacuteprio
somente metade dos lexicoacutegrafos lematiza os itens enciclopeacutedicos do tipo
topocircnimos (transparentes e opacos)
apenas um lexicoacutegrafo registra o afixo formador de possessivo
2122 Acircmbitos de uso
Com base na lista de abreviaccedilotildees apresentadas nos DIPEs e no conjunto de onze
niacuteveis de variaccedilatildeo de Hausmann (1989)49 fizemos o levantamento dos acircmbitos de uso
considerados nesses dicionaacuterios
Niacutevel Identificaccedilatildeo do acircmbito de uso No de DIPEs
diacrocircnico 05
arcaiacutesmo MDI (2005) MiAOI (2004) MiBP (2007)
MiWD (2006) ODEI (1999)
neologismo MDI (2005) ODEI (1999)
diatoacutepico 10
inglecircs americano
inglecircs britacircnico
49
Ver 2112
74
diaintegrativo 02
estrangeirismoitalianismo MDI (2005)
estrangeirismotermo francecircs ODEI (1999)
diamedial Oslash
diastraacutetica dialetal MDI (2005) MiWD (2006) 02
diafaacutesico 10
linguagem formal
linguagem informal
diatextual 05
linguagem poeacutetica MDI (2005) MiAOI (2004)
MiBP (2007) MiWD (2006)
linguagem literaacuteria AMI (2004)
diateacutecnico 10
aacutereas teacutecnicas variadas50
diafrequente 01
itens raros MDI (2005)
diaevaluativo 07
depreciativo pejorativo DCI (2004) MDI (2005) MiAOI
(2004) MiBP (2007) MiSRI (2007) MiWD (2006) ODEI
(1999)
eufemismo MiBP (2007) ODEI (1999)
ironia MDI (2005) ODEI (1999)
dianormativo Oslash
Quadro 2 - Os niacuteveis de variaccedilatildeo abrangidos nos DIPEs
Conforme os resultados apurados
os acircmbitos de uso considerados em todos os DIPEs satildeo
- no niacutevel diatoacutepico inglecircs americano e inglecircs britacircnico
- no niacutevel diafaacutesico linguagem formal e linguagem informal
- no niacutevel diateacutecnico vaacuterias aacutereas teacutecnicas (Ver nota 14)
os niacuteveis natildeo considerados em nenhum dos DIPEs satildeo
- o niacutevel diamedial natildeo haacute marcaccedilatildeo de linguagem oral e escrita
50
Encontramos 211 aacutereas teacutecnicas sendo as mais recorrentes (aquelas incluiacutedas em sete ou mais dicionaacuterios)
aeronaacuteutica anatomia arquitetura astronomia biologia botacircnica economia fotografia geografia geologia
geometria gramaacutetica informaacutetica matemaacutetica medicina muacutesica naacuteutica poliacutetica quiacutemica religiatildeo e zoologia
75
- o niacutevel dianormativo natildeo haacute marcaccedilatildeo de uso padratildeo e uso natildeo padratildeo
o niacutevel diaevaluativo eacute considerado na maior parte dos dicionaacuterios (07)
os demais niacuteveis satildeo considerados pela metade ou menos dos DIPEs
2123 Formas variantes
A verificaccedilatildeo dos tipos de variantes incluiacutedas nos DIPEs foi realizada atraveacutes da
busca dos itens exemplificados em 2113
Tipo de variante Itens pesquisados No de DIPEs
a) Variantes diatoacutepicas
mesmo item com alteraccedilatildeo
ortograacutefica
favor e favour 08
O MiBP (2007) e o MiSRI (2007)
apresentam apenas a variante
americana apesar de ter indicado
na sua lista de abreviaccedilotildees (2122)
que considera os dois acircmbitos
Os demais lematizam as duas
formas
itens lexicais distintos sidewalk e pavement 10
b) Variantes diafaacutesicas
adviser e advisor
07
Obras que incluem as duas for-
mas AMI (2004) DCI (2004)
LDEI (2002) MDI (2002) MiAOI
(2004)MiSRI (2007)ODEI(1999)
c) Formas flexionadas
adjetivos betterbest e worseworst 10
substantivos mice e teeth 09
O MiWD (2006) eacute o uacutenico DIPE
que natildeo lematiza a forma plural
verbos took e gone 08
76
Exceccedilotildees MDI (2005) MiWD
(2006)
Quadro 3 - Formas variantes lematizadas nos DIPEs
As observaccedilotildees demonstram que a maior parte dos DIPEs lematiza todo tipo de
variante
2124 Criteacuterios de seleccedilatildeo
Vejamos agora como os DIPEs se comportam em relaccedilatildeo aos criteacuterios indicados
para a definiccedilatildeo macroestrutural de um dicionaacuterio biliacutengue passivo para aprendizes
a) Criteacuterio da frequecircncia
Ao comparar a lista de itens iniciados pela letra ldquoArdquo da Oxford 3000 (que traz os
3000 itens mais frequentes da liacutengua inglesa) com uma lista ldquoArdquo elaborada a partir dos
mesmos dez DIPEs que estamos analisando para este trabalho Tedesco Selistre (2009) apurou
que apenas 61 dos itens da Oxford 3000 constavam na lista dos dicionaacuterios51 Esse
resultado nos leva a concluir que o criteacuterio da frequecircncia foi observado apenas em parte pelos
compiladores dessas obras
b) Criteacuterio da relevacircncia
Para averiguar se a relevacircncia foi um dos criteacuterios considerados para a seleccedilatildeo da
macroestrutura dos DIPEs contrastamos a lista ldquoArdquo (60 itens) do primeiro volume (de um
conjunto de seis) da 4000 Essential English Words lista elaborada por Nation (2009) a partir
de coleccedilotildees de livros didaacuteticos de inglecircs de vaacuterios niacuteveis com os 2134 itens encontrados por
Tedesco Selistre (2009) nos dez DIPEs em questatildeo
Dos 60 itens 48 estatildeo lematizados em todos os dicionaacuterios 09 itens aparecem em 09
obras 02 itens constam em 08 e 01 item estaacute arrolado em 04 obras
51
Esse dado faz parte da pesquisa de Tedesco Selistre (2009) sobre a adequaccedilatildeo macroestrutural dos DIPEs em
relaccedilatildeo agrave demanda do estudante do ensino meacutedio cujos resultados foram descritos integralmente na introduccedilatildeo
deste trabalho na seccedilatildeo ldquoJustificativa para a propostardquo item c ldquoa situaccedilatildeo dos dicionaacuterios inglecircsportuguecircs no
Brasilrdquo
77
Como se pode perceber o paracircmetro da relevacircncia natildeo foi considerado pela
totalidade dos DIPEs (pelo menos em relaccedilatildeo agrave amostra testada)
c) Criteacuterio da sistematicidade
Pesquisamos o conjunto de itens que formam o campo semacircntico dos niacuteveis
escolares nos Estados Unidos (preschool kindergarten primary school grade school
elementary school high school) e verificamos que apenas 03 dos 10 DIPEs analisados (AMI
(2004) MiAOI (2004) MiSRI (2007)) lematizam todos os itens Daiacute concluirmos que a
sistematicidade natildeo parece ser um criteacuterio aplicado agrave seleccedilatildeo macroestrutural da maior parte
das obras estudadas
d) Criteacuterio da transparecircncia
Conforme os resultados que apuramos em 2121 a transparecircncia natildeo parece ter
servido de paracircmetro para a seleccedilatildeo macroestrutural dos DIPEs pois todas as obras
apresentam compoacutesitos transparentes
Concluindo
- os criteacuterios de frequecircncia e relevacircncia satildeo observados apenas em parte pelos
lexicoacutegrafos
- o criteacuterio da sistematicidade eacute levado em conta por uma minoria de compiladores
(03)
- o criteacuterio da transparecircncia natildeo eacute considerado em nenhum dos DIPEs
213 Proposta para a definiccedilatildeo lemaacutetica de um DPIPEM
Partindo do perfil do estudante do ensino meacutedio e das funccedilotildees atribuiacutedas a um
dicionaacuterio biliacutengue escolar passivo concluiacutemos que a macroestrutura de um DPIPEM deve
semelhantemente agrave maior parte dos DIPEs analisados
78
incluir
- todos os tipos de itens simples de conteuacutedo natildeo derivados de nomes proacuteprios (em
razatildeo dos falsos amigos (por exemplo grade [grau categoria seacuterie nota (escola)] e fresco
[afresco]) todos os itens comuns transparentes satildeo passiacuteveis de lematizaccedilatildeo)
- todos os tipos de itens simples gramaticais (jaacute que podemos encontrar toda gama de
itens desse grupo em um uacutenico texto)
- os compostos e as combinatoacuterias opacos ldquopor natildeo serem passiacuteveis de interpretaccedilatildeo
a partir de seus elementos constitutivosrdquo (CARVALHO 2001 p 81))
- as contraccedilotildees de conteuacutedo utilizadas na linguagem formal (uma vez que estamos
lidando com textos escritos)
- os topocircnimos opacos as siglas de compoacutesitos e as siglas de nomes proacuteprios (por
sua opacidade)
- os nomes proacuteprios diversos como nomes de festividades (por possibilitarem o
enriquecimento cultural do aprendiz)
- as formas flexionadas e as contraccedilotildees gramaticais (em razatildeo do estudante do
primeiro ano do ensino meacutedio ainda natildeo dominar as estruturas baacutesicas da liacutengua inglesa)
- as variantes diatoacutepicas e diafaacutesicas (pois permitem a ampliaccedilatildeo do conhecimento
linguiacutestico do aprendiz)
- os niacuteveis diatoacutepico diafaacutesico e diateacutecnico (por serem os mais relevantes para um
aprendiz de liacutengua estrangeira)
natildeo incluir
- os afixos de conteuacutedo (pelo fato de haver itens lexicais cujo iniacutecio ou final
coincidem com afixos a lematizaccedilatildeo desse tipo de item pode confundir o usuaacuterio ao inveacutes de
auxiliaacute-lo como o prefixo ante- [ldquobefore in front ofrdquo] em anteroom e o item antelope
[ldquoAfrican or Asian animalrdquo] assim como o sufixo ndash able [ldquohaving the quality ofrdquo] em
changeable e o item vegetable [ldquoplantrdquo])
- os elementos formadores de adjetivos (porque eacute possiacutevel chegar ao seu significado
atraveacutes da forma canocircnica)
79
- os afixos gramaticais (visto que o aprendiz poderaacute natildeo perceber o elemento
anexado e considerar o item no todo)
- outros niacuteveis de variaccedilatildeo que natildeo os niacuteveis diatoacutepico diafaacutesico e diateacutecnico
(ressaltando que a questatildeo dos acircmbitos teacutecnicos a serem considerados na formulaccedilatildeo de um
DPIPEM seraacute discutida no proacuteximo capiacutetulo onde analisamos os textos apresentados em
diversos livros didaacuteticos usados no ensino meacutedio para estabelecer a composiccedilatildeo do nosso
corpus de estudo)
diferentemente da maioria dos DIPEs pesquisados
incluir
- as contraccedilotildees de conteuacutedo usadas na linguagem informal (haja vista que o alvo do
dicionaacuterio eacute o puacuteblico adolescente)
- os itens simples de conteuacutedo dos tipos adjetivo derivado de nome proacuteprio e
substantivo proacuteprio com status de substantivo comum (desde que satisfaccedilam os criteacuterios de
frequecircncia e transparecircncia)
natildeo incluir
- os compoacutesitos transparentes (pois se o consulente buscar os itens em separado
chegaraacute ao significado da composiccedilatildeo)
- os topocircnimos transparentes e outros nomes proacuteprios transparentes (uma vez que o
reconhecimento de nomes proacuteprios transparentes natildeo representa nenhum problema para o
aprendiz somente aqueles que compotildeem conjuntos lexicais fechados (por exemplo Jupiter e
Venus que formam o campo semacircntico dos planetas) por estarem atrelados ao criteacuterio da
sistematicidade devem ser incluiacutedos)
- os antropocircnimos (pois em geral quando nomes de pessoas satildeo citados em textos
sempre haacute algum tipo de referecircncia)
Trataremos na sequecircncia da disposiccedilatildeo dos itens definidos nesta seccedilatildeo como
passiacuteveis de serem lematizados em um DPIPEM
80
22 Disposiccedilatildeo lemaacutetica
As decisotildees relacionadas agrave disposiccedilatildeo lemaacutetica implicam discussotildees sobre (a) as
formas de ordenaccedilatildeo das entradas (b) a questatildeo da soluccedilatildeo polissecircmicahomoniacutemica e (c) os
criteacuterios para lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos
221 Ordenaccedilatildeo das entradas
As entradas podem ser arranjadas de duas formas alfabeticamente (quando a
sequecircncia do alfabeto eacute seguida letra por letra) ou por conceitos (arranjo onomasioloacutegico52
)
O arranjo alfabeacutetico eacute a forma mais comum de organizaccedilatildeo dos lemas e pode se dar
de trecircs formas (WIEGAND 1983 apud WELKER 2004 p 82-83) estrutura lisa nicho
leacutexico ou ninho leacutexico
2211 Formas de organizaccedilatildeo
Vejamos entatildeo no que consiste cada uma das diferentes formas de arranjo
alfabeacutetico
a) Na estrutura lisa (ordem alfabeacutetica linear) segue-se estritamente a ordem
alfabeacutetica cada lema aparece recuado agrave esquerda como o exemplo que segue
thank v [tr] 1 thank you ver verbete thank you []
thankful []
thankfully []
thanks []
Thanksgiving []
thank you []
(LDEI 2002 sv)
52
Os dicionaacuterios de vieacutes onomasioloacutegico como dito acima constituem-se a partir de conceitos Para cada
conceito satildeo selecionados itens lexicais que possam expressaacute-lo adequadamente Exemplos tiacutepicos de
dicionaacuterios onomasioloacutegicos satildeo os dicionaacuterios de sinocircnimos (thesaurus) e os dicionaacuterios organizados por
campos semacircnticos (pictoacutericos ou natildeo)
81
b) No nicho leacutexico (ordem alfabeacutetica com agrupamentos) a organizaccedilatildeo espacial
apresenta uma quebra do recuo agrave esquerda passando a trabalhar com blocos (ou paraacutegrafos)
que incluem um lema principal e um ou mais sublemas
ldquoNatildeo se sabe exatamente quais os criteacuterios usados pelos dicionaacuterios nos
agrupamentos porque eles nada mencionam a esse respeito mas infere-se que neles estejam
incluiacutedas palavras compostas e derivadasrdquo (HAUSMANN WERNER 1991 apud
CARVALHO 2001 p91)
Como a ordenaccedilatildeo alfabeacutetica eacute rigorosamente mantida cada vez que se tem um item
lexical sem nenhuma relaccedilatildeo semacircntica com o lema principal mas cuja ortografia exige que
seja introduzido naquela posiccedilatildeo ocorre uma interrupccedilatildeo dos agrupamentos Esse tipo de
ordenaccedilatildeo pode ser observada no caso abaixo onde temos o grupo de itens relacionados
semanticamente a sand (sandbag sandbank sandbar sandbox sandcastle sandglass
sandman sandpaper sandpiper sandpit sandstone sandstorm sandy) interrompido por
sandal sandalwood e sandwich
sand s 1 areia []
sandal s sandaacutelia []
sandalwood s 1 sacircndalo []
sandbag s saco de areia sandbank s restinga banco de areia sandbar s banco de areia sandbox [] sandcastle []
sandglass [] sandman [] sandpaper [] sandpiper []sandpit []sandstone []sandstorm []
sandwich s sanduiacuteche []
sandy adj 1 arenoso []
(AMI 2004 sv)
c) No ninho leacutexico (ordenaccedilatildeo natildeo estritamente alfabeacutetica com agrupamentos) todos
os itens relacionados ao lema principal satildeo colocados dentro de um uacutenico bloco mesmo que a
progressatildeo alfabeacutetica linear seja interrompida O agrupamento abaixo eacute um exemplo desse
tipo de organizaccedilatildeo
82
bath s banho bath math capacho de banheiro bath salts sais de banho bath towel toalha de banho bather
banhista bath ndashhouse balneaacuterio bathing cap touca de banho[] bathing robe s roupatildeo bathroom s banheiro
bathtub s banheira
bathe v lavar [uma ferido os olhos] tomar banho banhar-se
(LDI 2006 sv)
Optando pela macroestrutura organizada em agrupamentos o lexicoacutegrafo tambeacutem
tem como alternativa as run-on entries (ou run-on derivatives) isto eacute pode disponibilizar no
final do verbete itens derivados do lema apenas com indicaccedilatildeo da sua classe gramatical (cf
LANDAU 2001 p101)53
portentous adj 1 (literary) important as a sign or a warning of sth that is going to happen in the future
especially when it is sth unpleasant a portentous sign 2 (formal disapproving) []portentously adv
portentousness noun [U]
(OALD 2005 sv)
O pressuposto subjacente agrave essa opccedilatildeo eacute que se o consulente tem acesso ao
significado do lema e sabe o significado do sufixo ele natildeo teraacute dificuldade em compreender o
item derivado (LANDAU 2001) Por nossa vez pensamos que esse tipo de arranjo pode
funcionar nos dicionaacuterios monoliacutengues para aprendizes avanccedilados (caso do OALD (2005))
cujos usuaacuterios jaacute possuem um bom niacutevel de domiacutenio da liacutengua inglesa mas natildeo nos
dicionaacuterios para aprendizes iniciantes
53
Alguns autores incluem outros tipos de itens lexicais aleacutem dos derivados na definiccedilatildeo de run-on-entry Para
Jackson (2002 p27) as run-ons abrangem os ldquoderivados natildeo definidos (com indicaccedilatildeo da classe de palavras) as
expressotildees idiomaacuteticas e os verbos frasais (se natildeo tiverem sido incluiacutedos como entradas)rdquo [undefined derivatives
(with a word class label) idioms phrasal verbs (if they are not included as headwords)] Jaacute para Hartmann
James (2001 sv run-on entries) uma run-on-entry pode ser ldquouma palavra ou sintagma ao qual natildeo eacute dado status
de entrada mas eacute citado como subentrada sob uma palavra ou sintagma relacionado O exemplo tiacutepico eacute o
tratamento dos derivados cuja seleccedilatildeo eacute muitas vezes arbitraacuteria tornando a consulta das run-on entries uma
tarefa difiacutecilrdquo [A word or phrase which is not given separate HEADWORD status but is cited as sub-entry under
a related word or phrase The typical example is the treatment of DERIVATIVES whose selection is often
arbitrary thus making CONSULTATION of run-on entries difficult]
83
2212 A ordenaccedilatildeo das entradas nos DIPEs
Para verificar como os DIPEs organizam a sua macroestrutura analisamos a
apresentaccedilatildeo de dois itens base (selecionados aleatoriamente) juntamente com seus compostos
e ou derivados boil e help
AMI
(2004)
DCI
(2004)
LDEI
(2002)
LDI
(2005)
MDI
(2005)
MiAOI
(2004)
MiBP
(2007)
MiSRI
(2007)
MiWD
(2006)
ODEI
(1999)
boil L L L L L L L L L L
boiler SL1
boil
SL1
boil
L L L L L L L L
boilersuit SL2
boiler
Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash
boiling SL1
boil
Oslash L Oslash Oslash L
Oslash Oslash L SL1
boil
boiling point SL2
boiling
SL1
boil
L SL1
boil
Oslash SL1
boiling
Oslash L L SL2
boiling
Quadro 4 - Lematizaccedilatildeo da base boil seus derivados e compostos
AMI
(2004)
DCI
(2004)
LDEI
(2002)
LDI
(2005)
MDI
(2005)
MiAOI
(2004)
MiBP
(2007)
MiSRI
(2007)
MiWD
(2006)
ODEI
(1999)
help L L L L L L L L L L
help desk Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash L L Oslash Oslash
helper SL1 SL1 L SL1 Oslash Oslash L L Oslash L
helpful SL1 SL1 L SL1 L L L L L L
helping SL1 SL1 L Oslash Oslash L L L Oslash L
helpless SL1 SL1 L SL1 L L L L L L
helplessly Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash L Oslash Oslash
helpline SL1 Oslash L Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash
helpmate Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash L Oslash L Oslash Oslash
helpmeet Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash L Oslash Oslash Oslash Oslash
Quadro 5 - Lematizaccedilatildeo da base help seus derivados e compostos
Legenda
L lema SL1 sublema do L Oslash item natildeo lematizado SL2 sublema de um SL1
Essa breve anaacutelise mostra-nos que natildeo haacute concordacircncia entre os lexicoacutegrafos quanto
agrave melhor forma de organizar os lemas 05 dicionaacuterios apresentam estrutura lisa (LDEI (2002)
MDI (2005) MiBP (2007) MiSRI (2007) MiWD (2006)) 03 utilizam o nicho leacutexico (AMI
(2004) DCI (2004) LDI (2005)) 01 opta pela estrutura lisa para os derivados e pelo nicho
leacutexico para os compostos (MiAOI (2004) 01 prefere o ninho leacutexico para um dos casos
84
analisados e a estrutura lisa para o outro (no ODEI (1999) boil boiling e boiling point estatildeo
num mesmo verbete (anterior agrave entrada boiler) enquanto help e helping tem entradas
individuais)
2213 A organizaccedilatildeo lemaacutetica de um DPIPEM
A opccedilatildeo por uma ou outra forma de organizar as entradas exige uma avaliaccedilatildeo das
vantagens e desvantagens que cada formato oferece em relaccedilatildeo agrave funccedilatildeo (ou funccedilotildees)
atribuiacuteda ao dicionaacuterio que se pretende elaborar No caso de um DPIPEM a organizaccedilatildeo
lemaacutetica deveraacute contribuir para a compreensatildeo de textos na liacutengua inglesa e propiciar ganho
de massa leacutexica
FORMA DE ORGANIZACcedilAtildeO
Vantagens
Desvantagens
Estrutura lisa
permite a localizaccedilatildeo das
informaccedilotildees com maior rapidez
a percepccedilatildeo da produtividade
leacutexica de um item torna-se mais
difiacutecil porque seus derivados e
compostos satildeo apresentados
individualmente
Nicho leacutexico
favorece a percepccedilatildeo da
produtividade leacutexica de um item
e por isso pode aumentar as
chances de ganho de massa
leacutexica
a progressatildeo alfabeacutetica eacute
mantida
as composiccedilotildees e derivaccedilotildees de
uma mesma base podem ser
separadas
mesmo com a manutenccedilatildeo da
ordem alfabeacutetica o verbete pode
ficar muito extenso
Ninho leacutexico
favorece a percepccedilatildeo da
produtividade leacutexica de um item
e por isso pode aumentar as
chances de ganho de massa
leacutexica
o verbete pode ficar muito
extenso
dificulta o acesso do usuaacuterio agrave
informaccedilatildeo visto que a
progressatildeo a qual ele estaacute
acostumado natildeo ocorre
Quadro 6 - Vantagens e desvantagens das diferentes formas de organizar a macroestrutura
Analisando o quadro acima podemos dizer que o nicho leacutexico eacute a forma mais
adequada para organizarmos a macroestrutura de um DPIPEM por duas razotildees
85
(1) esse tipo de ordenaccedilatildeo reuacutene as vantagens das outras duas formas - manutenccedilatildeo da
progressatildeo alfabeacutetica e maiores chances de propiciar a ampliaccedilatildeo lexical do aprendiz
(2) os casos em que as composiccedilotildees e as derivaccedilotildees satildeo separadas e os casos em que
o verbete se torna longo - as duas desvantagens observadas nesse tipo de ordenamento - natildeo
satildeo regra mas exceccedilatildeo
222 Homoniacutemia e polissemia
Uma praacutetica comum utilizada para organizar as entradas de um dicionaacuterio eacute a de se
fazer uma distinccedilatildeo entre homoniacutemia e polissemia54
as acepccedilotildees homocircnimas satildeo arroladas
em entradas separadas isto eacute satildeo tratadas como significados que correspondem a itens
lexicais distintos que coincidentemente tecircm a mesma representaccedilatildeo ortograacutefica eou
fonoloacutegica as acepccedilotildees polissecircmicas satildeo listadas em uma soacute entrada uma vez que satildeo
consideradas como diferentes significados de um uacutenico item lexical (CROFT CRUSE 2004)
2221 Itens homoniacutemicos e itens polissecircmicos da liacutengua inglesa
Conforme exposiccedilatildeo feita por Atkins Rundel (2008 p192-193 280-281) a
diferenccedila entre itens homoniacutemicos e polissecircmicos da liacutengua inglesa pode ser determinada
atraveacutes de quatro criteacuterios etimologia pronuacutencia classe gramatical e uso de maiuacutescula na
inicial
a) Etimologia
De acordo com o criteacuterio etimoloacutegico os itens que natildeo derivam das mesmas raiacutezes
histoacutericas satildeo homocircnimos caso por exemplo de bank significando ldquoinstituiccedilatildeo financeirardquo
que eacute um empreacutestimo do francecircs e bank significando ldquomargem do riordquo que tem origem
escandinava (FINEGAN 2007) Jaacute os itens que tecircm a mesma origem satildeo polissecircmicos caso
54
O termo homoniacutemia refere-se aos ldquoitens lexicais que tecircm a mesma forma mas que diferem quanto ao
significadordquo [lexical items which have the same form but differ in meaning] (CRYSTAL 2003 svhomonymy)
enquanto que polissemia refere-se a ldquoum item lexical que apresenta uma gama variada de significadosrdquo [a lexical
item which has a range of different meanings] (CRYSTAL 2003 svpolysemy)
86
por exemplo de pupil significando ldquoestudanterdquo e pupil55
significando ldquocentro do olhordquo ambos
originados do francecircs Ou seja tomando por base esses exemplos teriacuteamos duas entradas para
bank e uma entrada para pupil56
b) Pronuacutencia
Na maior parte dos dicionaacuterios57
a diferenccedila foneacutetica automaticamente gera
entradas distintas nas quais a pronuacutencia apropriada eacute fornecida Assim para tear tIə (r) tɪr
[laacutegrima] e tear teə (r) ter [rasgatildeo] tem-se duas entradas
c) Classe gramatical
Baseados na crenccedila de que o usuaacuterio eacute capaz de identificar a classe gramatical de um
item desconhecido muitos dicionaacuterios monoliacutengues para aprendizes58
arrolam as acepccedilotildees de
cada classe gramatical na entrada que lhes corresponde Desse modo todas as acepccedilotildees
referentes ao verbo hit [bater em bater com atingir etc] satildeo agrupadas em uma entrada e
todas as acepccedilotildees referentes ao substantivo hit [golpe pancada grande sucesso etc] em
outra
d) Uso de maiuacutescula na inicial
Boa parte dos dicionaacuterios modernos59
lida com os itens grafados com inicial
maiuacutescula em entradas separadas Caso por exemplo de swede [nabo] e Swede [sueco(a)]
55
pupil (1) student 1382 originally orphan child ward from OFr pupille (14c) from L pupillus (fem
pupilla) orphan ward minor dim of pupus boy (fem pupa girl) probably related to puer child
probably from PIE pup- from base pu- to swell inflate Meaning disciple student first recorded 1563
pupil (2) center of the eye 1660s (in L form from late 14c) from OFr pupille (14c) from L pupilla
originally little girl-doll dim of pupa girl dollrdquo (see pupil (1)) so called from the tiny image one sees of
himself reflected in the eye of another Gk is said also to have used the same word kore (lit girl) to mean
both doll and pupil of the eye and cf obsolete baby small image of oneself in anothers pupil (1590s)
source of 17c colloquial expression to look babies stare lovingly into anothers eyes [hellip] (Fonte Online
etymology dictionary Disponiacutevel em httpwwwetymonlinecom acesso em 04 de junho de 2010) 56
Esse paraacutegrafo natildeo faz parte do texto de Atkins Rundell (2008) decidimos inseri-lo nesse bloco para tornar
mais claro o modo como o criteacuterio etimoloacutegico eacute aplicado 57
Como os monoliacutengues CCAD (2006) Macmillan English Dictionary for Advanced Learners of American
English (MEDAL 2002) e OALD (2005) e os DIPEs listados em 212 58
Caso do MEDAL (2002) 59
Como os monoliacutengues CCAD (2006) e MEDAL (2002) e os biliacutengues indicados no quadro 8
87
2222 Soluccedilotildees adotadas pelos DIPEs
Verificamos o tratamento dado nos DIPEs aos casos de homoniacutemia e polissemia
consultando os itens bank tear hit e swedeSwede
Os resultados de nossa pesquisa estatildeo demonstrados no quadro abaixo
AMI
(2004)
DCI
(2004)
LDEI
(2002)
LDI
(2005)
MDI
(2005)
MiAOI
(2004)
MiBP
(2007)
MiSRI
(2007)
MiWD
(2006)
ODEI
(1999)
bank U U U U U U U U U U
tear I I I U I U I U I I
hit U U U U U U U U U U
swedeSwede I I I OslashI Oslash OslashI Oslash I OslashI Oslash
Quadro 7 - DIPEs soluccedilotildees para os casos de homoniacutemia e polissemia
Legenda
U entrada uacutenica I entradas individualizadas Oslash item natildeo lematizado
OslashI primeiro item natildeo lematizado segundo item com entrada principal
Como se pode constatar
o criteacuterio etimoloacutegico natildeo foi utilizado em nenhum dos dicionaacuterios
o criteacuterio foneacutetico foi empregado em 07 das dez obras
o criteacuterio gramatical natildeo eacute considerado em nenhum dos dicionaacuterios
o criteacuterio do uso de maiuacutescula foi empregado nos quatro dicionaacuterios em que satildeo
arroladas as duas formas
Dessas observaccedilotildees podemos concluir que a maioria dos dicionaacuterios biliacutengues
escolares estaacute seguindo a tendecircncia atual dos learnersrsquo dictionaries como o OALD (2005) e o
CCAD (2006) que com exceccedilatildeo dos itens que apresentam diferenccedilas foneacuteticas e no uso de
inicial maiuacutescula fornecem uma uacutenica entrada para cada forma ortograacutefica ou seja optam
pela soluccedilatildeo polissecircmica
88
2223 Soluccedilatildeo proposta para um DPIPEM
Carvalho (2001 p95) afirma que o tratamento polissecircmico coaduna-se agrave natureza do
dicionaacuterio biliacutengue ldquopor ser este um dicionaacuterio de caraacuteter polissecircmico por naturezardquo Ainda
segundo a autora como o usuaacuterio desse tipo de obra busca o significado de um item atraveacutes
da sua forma ortograacutefica e jaacute ldquoestaacute acostumado agrave pluralidade das equivalecircnciasrdquo natildeo se
sentiraacute ldquoincomodadordquo ao encontrar itens lexicais de classes diferentes em um mesmo verbete
(p96) Seguindo essa mesma linha de raciociacutenio podemos dizer que o usuaacuterio tambeacutem natildeo
teraacute problemas em lidar com itens lexicais de origem etimoloacutegica e de realizaccedilatildeo foneacutetica
distintas apresentados em uma mesma entrada
Em suma pensamos que a soluccedilatildeo polissecircmica eacute a mais adequada para um DPIPEM
todos os equivalentes de itens com forma ortograacutefica idecircntica devem ser apresentados em uma
uacutenica entrada (excetuando-se portanto apenas aqueles itens grafados com letra maiuacutescula)
223 A lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos
Incluir compoacutesitos em um dicionaacuterio implica aleacutem da decisatildeo sobre o tipo de
unidade a ser considerada (tratada em 213) a determinaccedilatildeo da entrada sob a qual o item
lexical seraacute lematizado
2231 Opccedilotildees de lematizaccedilatildeo
As principais formas de lematizaccedilatildeo de compoacutesitos60
conforme Atkins Rundell
(2008 p363-368)61
satildeo as seguintes
a) lematizaccedilatildeo sob o primeiro item de conteuacutedo da composiccedilatildeo (por exemplo into
the bargain na entrada bargain to pull someonersquos leg na entrada pull)
b) lematizaccedilatildeo sob o item menos frequente (por exemplo to open the floodgates na
entrada floodgate)
60
Multiword expressions nos termos de Atkins Rundell (2008) 61
Os exemplos dados aqui satildeo os mesmos apresentados pelos autores
89
c) lematizaccedilatildeo sob o primeiro (ou uacutenico) substantivo da composiccedilatildeo (por exemplo to
rain cats and dogs na entrada cat to pull someonersquos leg na entrada leg)
d) lematizaccedilatildeo sob o primeiro (ou uacutenico) verbo do compoacutesito (por exemplo to rain
cats and dogs na entrada rain twist and turn na entrada twist)
e) lematizaccedilatildeo em uma entrada proacutepria (por exemplo entradas individuais para into
the bargain rain cats and dogs pull someonersquos leg etc)
Referente a essa questatildeo Lorentzen (1996) ressalta que eacute difiacutecil prever se a forma de
lematizaccedilatildeo escolhida coincidiraacute com as expectativas (ou intuiccedilatildeo) do usuaacuterio Pesquisas com
usuaacuterios de dicionaacuterios para falantes nativos por exemplo apontam trecircs diferentes atitudes
em relaccedilatildeo agrave consulta de compoacutesitos
a) tendecircncia em consultar essas unidades sob o substantivo (BOGAARDS 1990
LORENTZEN 1994)
b) tendecircncia em escolher o primeiro item ldquorealrdquo da composiccedilatildeo isto eacute substantivo
adjetivo ou verbo (LORENTZEN 1996)
c) tendecircncia em buscar pelo item menos frequente (provavelmente o item
desconhecido) (idem)
Sendo evidente a impossibilidade de se atender agraves expectativas de todos os
consulentes resta ao lexicoacutegrafo a nosso ver optar por um princiacutepio de lematizaccedilatildeo e aplicaacute-
lo sistematicamente a todos os compoacutesitos selecionados para inclusatildeo
2232 Tratamento dado aos compoacutesitos nos DIPEs
Para avaliar o tratamento dado aos compoacutesitos nos DIPEs consultamos quatro
compoacutesitos dois formados por substantivo + substantivo (couch potato food poisining) e
dois formados por verbo + substantivo (+ substantivo) ( to kick the bucket to rain cats and
dogs)
No quadro abaixo estatildeo os resultados desse estudo
90
couch potato food poisining kick the bucket rain cats and dogs
AMI (2004) Ecouch
Rpotato Efood
Epoisoning
Ebucket Erain
DCI (2004) Oslash Efood Oslash Oslash LDEI (2002) Oslash EP
R food poisoning Rkick
Ebucket Oslash
LDI (2005) Ecouch
Efood
Oslash Erain
MDI (2005) EP
E potato EP
Ebucket Erain
MiAOI (2004) Oslash Oslash
Ebucket Erain
MiBP (2007) Ecouch
Oslash Ekick
Ebucket
Ecat Edog
MiSRI (2007) Oslash EP Oslash Erain MiWD (2006) Oslash Oslash Ekick
Ebucket Erain
Ecat ODEI (1999) Oslash Oslash Ekick
Rbucket Oslash
Quadro 8 - Lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos nos DIPEs
Legenda
E Entrada EP Entrada proacutepria R Remissatildeo Oslash item natildeo lematizado
Comparando os dados do quadro 8
a) 03 dicionaacuterios apresentam os dois compoacutesitos do tipo substantivo + substantivo
(couch potato food poisining) o AMI (2004) opta pela entrada sob o primeiro item e
remissatildeo no segundo para couch potato e pela entrada sob os dois itens para food poisoning o
LDI (2005) lematiza os dois casos sob o primeiro item o MDI (2005) arrola os compoacutesitos
em entradas proacuteprias e no caso de couch potato o compoacutesito tambeacutem aparece como sublema
do segundo item
b) 03 obras lematizam somente food poisoning o DCI (2004) apresenta o compoacutesito
sob o primeiro item o LDEI (2002) o arrola em uma entrada proacutepria e tambeacutem utiliza a
remissatildeo no segundo item o MiSRI (2007) o lematiza em uma entrada proacutepria
c) 05 DIPEs lematizam os dois compoacutesitos do tipo verbo + substantivo (+
substantivo) (to kick the bucket to rain cats and dogs) o AMI (2004) o MDI (2005) e o
MiAOI (2004) apresentam o primeiro compoacutesito sob o substantivo (bucket) e o segundo sob o
verbo (rain) o MiBP (2007) arrola kick the bucket sob o verbo e sob o substantivo e rain
cats and dogs sob os dois substantivos (cat dog) o MiWD (2006) inclui kick the bucket na
entrada do verbo e rain cats and dogs sob o verbo e sob o primeiro substantivo da
composiccedilatildeo (cat)
91
d) 02 dicionaacuterios apresentam apenas kick the bucket o LDEI (2002) lematiza sob o
substantivo e apresenta remissatildeo na entrada do verbo e o ODEI (1999) faz o inverso
e) ambos os dicionaacuterios que arrolam somente rain cats and dogs o LDI (2005) e o
MiSRI (2007) o fazem sob o verbo
Essa pequena amostra acreditamos torna evidente que nenhum tipo de princiacutepio
vem sendo aplicado agrave lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos nos DIPEs de modo sistemaacutetico
2233 A lematizaccedilatildeo de compoacutesitos em um DPIPEM
A soluccedilatildeo ideal para apresentar os compoacutesitos em um DPIPEM em nossa opiniatildeo
seria sublematizaacute-los na entrada de cada item que forma a composiccedilatildeo uma vez que as
estrateacutegias de busca como vimos em 2231 variam de um consulente para outro Isso
naturalmente em um dicionaacuterio escolar impresso eacute completamente inviaacutevel Diante desse
contexto achamos que a melhor proposta eacute arrolar a expressatildeo sempre sob a entrada do
primeiro item de conteuacutedo da composiccedilatildeo (substantivo verbo ou adveacuterbio) indicando
remissatildeo nas entradas dos outros itens
Tomando como exemplos as combinatoacuterias analisadas em 2232 teriacuteamos
Entrada em Remissatildeo em
couch potato couch potato
food poisoning food poisoning
to kick the bucket kick bucket
to rain cats and dogs rain cat dog
Quadro 9 - Lematizaccedilatildeo dos compoacutesitos em um DPIPEM
23 Densidade macroestrutural
O caacutelculo da densidade macroestrutural de um dicionaacuterio biliacutengue passivo para
aprendizes estaacute intrinsecamente ligado agrave definiccedilatildeo do nuacutemero de itens considerados
essenciais para a compreensatildeo de textos na liacutengua estrangeira
92
231 Definiccedilatildeo macroestrutural quantitativa
Em relaccedilatildeo especificamente agrave liacutengua inglesa Nation (2006) apresenta trecircs propostas
para decidir a quantidade de itens que um aprendiz precisa saber para ler um texto sem
suporte externo A primeira delas eacute tentar calcular quantos itens existem no inglecircs e assumir
esse nuacutemero como objetivo de aprendizagem (empenhados nessa tarefa Nagy Anderson
(1984) apuraram a quantia de 88500 famiacutelias de palavras62
Goulden Nation Read (1990)
encontraram 114000) A segunda eacute verificar a quantia de famiacutelias de palavras que um falante
nativo de fato conhece Goulden Nation Read (1990) chegaram a uma estimativa de 20000
famiacutelias de palavras considerando os nativos com um bom niacutevel de escolaridade Nation
(ainda natildeo publicado) em um estudo realizado com falantes natildeo-nativos com alto grau de
escolaridade chegou agrave estimativa de 8000 a 9000 famiacutelias de palavras A terceira e uacuteltima
proposta eacute descobrir quanto vocabulaacuterio eacute necessaacuterio conhecer para realizar tarefas especiacuteficas
como ler um jornal um romance etc segundo Nation Waring (1997) embora os falantes
nativos adultos escolarizados conheccedilam 20000 famiacutelias de palavras um nuacutemero muito
menor entre 3000 e 5000 famiacutelias de palavras eacute necessaacuterio para a compreensatildeo de textos
Referente agrave adoccedilatildeo da primeira abordagem Nation (2006) aponta duas objeccedilotildees
(a) os proacuteprios falantes nativos natildeo conhecem todos os itens que compotildeem a liacutengua
inglesa
(b) a quantia de itens eacute demasiadamente alta para ser considerada como objetivo a
ser alcanccedilado pelos aprendizes
No que toca agrave segunda proposta Nation Waring (1997) ponderam que embora o
objetivo de atingir o mesmo volume de vocabulaacuterio de um falante nativo seja possiacutevel eacute
muito ambicioso para a maioria dos aprendizes de inglecircs como liacutengua estrangeira
Levando em conta o que foi dito acima podemos concluir que a uacutenica proposta
exequiacutevel eacute a terceira 3000 a 5000 famiacutelias de palavras Considerando uma meacutedia de quatro
itens63
para cada famiacutelia de palavra chegariacuteamos a um total de 12000 a 20000 itens lexicais
62
ldquoUma famiacutelia de palavras consiste de um lema suas formas flexionadas e suas formas derivadas mais
proacuteximasrdquo [A word family consists of a headword its inflected forms and its closely related derived forms]
(NATION 2001 p8) 63
Como natildeo eacute possiacutevel precisar o nuacutemero exato de itens que compotildeem cada famiacutelia de palavras apuramos uma
meacutedia atraveacutes das informaccedilotildees obtidas na lista de lemas iniciados por ldquoBrdquo organizada por Nation disponiacutevel em
httpsimplewiktionaryorgwikiWiktionaryBNC_spoken_freq (acesso em 10052010) dividimos um total de
93
nuacutemero compatiacutevel com os 5000 a 10000 itens propostos por Richards et al (1999 sv
activepassive language knowledge) para o vocabulaacuterio passivo de um aprendiz de niacutevel
intermediaacuterio e com a indicaccedilatildeo de Zoumlfgen (1994 apud WELKER 2004) de que 15000 itens
satildeo suficientes para a compreensatildeo de textos autecircnticos
232 A seleccedilatildeo quantitativa nos DIPEs
Para examinar a questatildeo da densidade macroestrutural dos DIPEs consideramos a
somatoacuteria de todos os itens lexicais encontrados no intervalo a-advertise dos 10 dicionaacuterios
pesquisados - um total de 504 itens
a ndash
advertise
AMI
(2004)
DCI
(2004)
LDEI
(2002)
LDI
(2005)
MDI
(2005)
MiAOI
(2004)
MiBP
(2007)
MiSRI
(2007)
MiWD
(2006)
ODEI
(1999)
No itens 258 170 210 204 137 314 363 381 311 205
de 504 511 3373 4166 4047 2718 6230 7202 7559 6170 4067
Tabela 1 - Densidade macroestrutural dos DIPEs
A variaccedilatildeo entre o maior nuacutemero (381) e o menor nuacutemero de itens arrolados (170) eacute
de 4462 um percentual bastante significativo se considerarmos que essas obras tecircm como
alvo o mesmo usuaacuterio
Tais discrepacircncias evidenciam que tambeacutem em relaccedilatildeo agrave densidade macroestrutural
natildeo haacute consenso entre os lexicoacutegrafos
233 A densidade macroestrutural de um DPIPEM
Por estarmos tratando de um dicionaacuterio escolar passivo inglecircsportuguecircs cuja
principal meta eacute auxiliar na compreensatildeo de textos julgamos ser coerente seguir as
orientaccedilotildees de Nation (2006) e arrolar entre 3000 e 5000 famiacutelias de palavras (ou 12000 a
20000 itens lexicais) Haacute que se ressaltar no entanto que as famiacutelias de palavras natildeo incluem
237 itens (351 menos 114 flexotildees regulares) pelo total de 58 lemas o que resultou em 408 unidades por famiacutelia
de palavra
94
os compoacutesitos desse modo o nuacutemero final de itens lematizados deveraacute ser maior do que o
proposto aqui
24 Siacutentese da proposta para o desenho da macroestrutura de um DPIPEM
As trecircs questotildees fundamentais referentes agrave elaboraccedilatildeo da macroestrutura de um
dicionaacuterio conforme estabelecido no iniacutecio deste capiacutetulo satildeo a definiccedilatildeo lemaacutetica a
disposiccedilatildeo lemaacutetica e a densidade macroestrutural
A definiccedilatildeo lemaacutetica abrange a identificaccedilatildeo dos tipos de itens lexicais da liacutengua
estrangeira a verificaccedilatildeo dos acircmbitos de uso a distinccedilatildeo das formas variantes e a
consideraccedilatildeo dos criteacuterios para seleccedilatildeo
A disposiccedilatildeo lemaacutetica envolve decisotildees quanto agrave forma de organizaccedilatildeo das entradas
(estrutura lisa nicho leacutexico ou ninho leacutexico) agrave apresentaccedilatildeo de itens
polissecircmicoshomoniacutemicos e agrave lematizaccedilatildeo de compoacutesitos
A densidade macroestrutural estaacute relacionada agrave fixaccedilatildeo do nuacutemero de itens lexicais
que deveraacute constar no dicionaacuterio
Partindo das reflexotildees teoacutericas acerca dessas trecircs questotildees e da anaacutelise da
macroestrutura de 10 DIPEs chegamos agrave nossa proposta para a composiccedilatildeo da macroestrutura
de um DPIPEM a qual encontra-se resumida na figura 4
95
______________________________________________________________________ Figura 4 ndash Proposta para a composiccedilatildeo macroestrutural de um DPIPEM
TIPOS DE ITEM LEXICAL
Itens simples de conteuacutedo
todos os tipos
Itens simples gramaticais
todos os tipos
Compoacutesitos de conteuacutedo
compostos opacos
combinatoacuterias opacas
contraccedilotildees de conteuacutedo
siglas de compoacutesitos
Itens enciclopeacutedicos
topocircnimos opacos
nomes proacuteprios diversos
siglas de nomes proacuteprios
AcircMBITOS DE USO
Niacutevel diatoacutepico
(inglecircs americano e inglecircs
britacircnico)
Niacutevel diafaacutesico
(formal e informal)
Niacutevel diateacutecnico
(em conformidade com o
corpus base para a elaboraccedilatildeo
da obra)
VARIANTES
Variante diatoacutepicas
Variantes diafaacutesicas
Formas flexionadas
CRITEacuteRIOS
Frequecircncia
Relevacircncia
Sistematicidade
Transparecircncia
FORMA DE
ORGANIZACcedilAtildeO
Nicho leacutexico
(ordem alfabeacutetica
com agrupamentos)
HOMONIacuteMIA E
POLISSEMIA
Soluccedilatildeo polissecircmica
(Exceccedilatildeo itens grafados
com letra maiuacutescula)
LEMATIZACcedilAtildeO DE
COMPOacuteSITOS
Lematizaccedilatildeo sob o pri-
meiro item de conteuacutedo
(Com indicaccedilatildeo de remis-
satildeo nas entradas dos demais
itens que formam o
compoacutesito)
NUacuteMERO DE ITENS
LEXICAIS
De 12000 a 20000 itens
(Correspondendo entre
3000 e 5000 famiacutelias
de palavras)
Acreacutescimo de compoacute-
sitos
(Quantidade de compoacute-
sitos natildeo estimada)
DPIPEM MACROESTRUTURA
DEFINICcedilAtildeO
LEMAacuteTICA
DISPOSICcedilAtildeO
LEMAacuteTICA
DENSIDADE
MACROESTRUTURAL
96
3 COMPOSICcedilAtildeO DA MACROESTRUTURA
A macroestrutura de um dicionaacuterio inglecircsportuguecircs que vise atender os estudantes
do ensino meacutedio deve a nosso ver contemplar (a) os itens mais frequentes da liacutengua inglesa
(em funccedilatildeo da maior probabilidade de ocorrecircncia desses itens em todo tipo de texto) (b) os
itens considerados fundamentais para os aprendizes de inglecircs em geral (em virtude desses
itens serem essenciais para o desenvolvimento vocabular) bem como (c) os itens que
constituem textos que tratam dos temas indicados pelos PCNEM (2002) (uma vez que tais
itens correspondem agrave demanda especiacutefica do nosso usuaacuterio-alvo)
Para garantir a inclusatildeo de todos esses itens na macroestrutura de um DPIPEM
entendemos ser necessaacuteria a realizaccedilatildeo de trecircs etapas (1) elaboraccedilatildeo de uma macroestrutura
base (2) construccedilatildeo de um corpus de estudo e (3) conjugaccedilatildeo da macroestrutura base com o
corpus de estudo
Nas seccedilotildees que seguem explicamos o desenvolvimento de cada uma dessas etapas e
apresentamos os resultados obtidos para os itens iniciados pela letra ldquoArdquo
31 A macroestrutura base
Decidimos pela combinaccedilatildeo de trecircs tipos de listas de itens lexicais para compor a
macroestrutura base cada tipo representando um dos criteacuterios para seleccedilatildeo macroestrutural
defendidos por Tarp (2008)64
listas de frequecircncia (criteacuterio da frequecircncia) listas de itens
particularmente relevantes para o aprendiz de liacutengua inglesa (criteacuterio da relevacircncia) listas por
campos semacircnticos65
(criteacuterio da sistematicidade)
64
Criteacuterios discutidos no capiacutetulo 2 seccedilatildeo 2114 65
Segundo Mattoso Cacircmara Jr (1978 sv campos semacircnticos sv campos leacutexicos) os campos semacircnticos e os
campos leacutexicos conformam grupos distintos de itens lexicais Os campos semacircnticos satildeo constituiacutedos de itens
que pertencem ao mesmo universo de significaccedilatildeo - por exemplo nomes de materiais de construccedilatildeo utensiacutelios
domeacutesticos etc enquanto os campos leacutexicos satildeo formados por famiacutelias de palavras isto eacute palavras que
constituem um grupo de derivaccedilatildeo incluindo-se a composiccedilatildeo prefixal ndash por exemplo maacutequina maquinaccedilatildeo
maquinador maquinar maquinaria etc
97
311 Listas de frequecircncia
Selecionamos duas listas de frequecircncia para a composiccedilatildeo da macroestrutura base a
Word Frequencies in Written and Spoken English (LEECH RAYSON WILSON 2001) e a
Frequency Dictionary of Contemporary American English (DAVIES GARDNER 2009)
3111 Word Frequencies in Written and Spoken English (2001)
Descriccedilatildeo lista de frequecircncia de itens da liacutengua escrita e da liacutengua falada do inglecircs
britacircnico
Fonte British National Corpus (BNC)
A construccedilatildeo do BNC comeccedilou em 1991 e foi concluiacuteda em 1994 Nenhum texto
novo foi adicionado apoacutes a conclusatildeo do projeto mas o corpus foi ligeiramente revisto antes
do lanccedilamento da segunda ediccedilatildeo em 2001 e da terceira ediccedilatildeo em 2007 Eacute uma coleccedilatildeo de
100 milhotildees de itens de amostras da liacutengua escrita e da liacutengua falada provenientes de uma
ampla variedade de fontes a parte escrita (90) inclui por exemplo extratos de jornais
regionais e nacionais revistas especializadas livros acadecircmicos e de ficccedilatildeo cartas e
memorandos redaccedilotildees escolares e universitaacuterias entre muitos outros tipos de texto a parte
falada (10) eacute constituiacuteda de transcriccedilotildees de conversas espontacircneas (gravadas por voluntaacuterios
selecionados de diferentes faixas etaacuterias regiotildees e classes sociais) e conversas recolhidas em
encontros e eventos
Criteacuterio de seleccedilatildeo itens com frequecircncia miacutenima de 10 ocorrecircncias por milhatildeo de
tokens
Tipos de itens lexicais itens simples de todos os tipos compoacutesitos dos tipos
contraccedilatildeo de conteuacutedo sigla de compoacutesito e composto gramatical itens enciclopeacutedicos de
todos os tipos
98
3112 A Frequency Dictionary of Contemporary American English (2009)
Descriccedilatildeo lista de frequecircncia de itens da liacutengua escrita e da liacutengua falada do inglecircs
americano
Fonte Corpus of Contemporary American English (COCA)
O COCA eacute formado por 385 milhotildees de itens do inglecircs americano - escrito (80) e
falado (20) - que foram coletados entre os anos de 1990 e 2008 Seus mais de 150000
textos provecircm de diversas fontes transcriccedilotildees de programas de raacutedio e de televisatildeo ficccedilatildeo
(livros contos etc) revistas populares jornais populares e jornais acadecircmicos
Criteacuterio de seleccedilatildeo 5000 itens mais frequentes que ocorrem em todas as seccedilotildees do
corpus
Tipos de itens lexicais itens simples de todos os tipos compoacutesitos dos tipos
composto justaposto com hiacutefen contraccedilatildeo de conteuacutedo composto gramatical e contraccedilatildeo
gramatical itens enciclopeacutedicos dos tipos nome proacuteprio diversificado e sigla de nome proacuteprio
312 Listas de itens relevantes
Incluiacutemos na macroestrutura base os itens lexicais apresentados na Oxford 3000
(2005) e na 4000 Essential English Words (NATION 2009)
3121 Oxford 3000 (2005)66
Descriccedilatildeo 3830 itens sendo 3000 itens usados para elaboraccedilatildeo de definiccedilotildees nos
learnerrsquos dictionaries 80 itens relacionados agrave gramaacutetica pronuacutencia e pontuaccedilatildeo 750 itens de
aacutereas especiacuteficas (250 ndash artes 250 ndash ciecircncias 250 ndash negoacutecios e financcedilas)
66
A Oxford 3000 estaacute disponiacutevel no site
httpwwwoupcomeltcatalogueteachersitesoald7oxford_3000oxford_3000_listcc=gb
99
Fonte British National Corpus (BNC) Oxford Corpus Collection
O Oxford Corpus Collection eacute um corpus aberto iniciado em 2000 A maior parte do
material eacute coletado das paacuteginas da World Wide Web (textos referentes agraves mais diversas aacutereas
transporte sociedade ciecircncia religiatildeo lazer jogos ficccedilatildeo artes medicina etc) Alguns
textos impressos como revistas acadecircmicas tecircm sido usados para complementar certas
disciplinas As variedades de inglecircs britacircnico e americano representam 80 dos textos Os
20 restantes (mais de 400 milhotildees de palavras) compotildeem-se de variedades de inglecircs de todo
o mundo (Austraacutelia Africa do Sul Canadaacute etc)
Criteacuterio de seleccedilatildeo os itens devem ser frequentes em todos os tipos de texto
Tipos de itens lexicais itens simples de todos os tipos compoacutesitos de todos os
tipos com exceccedilatildeo das contraccedilotildees (de conteuacutedo e gramaticais) itens parciais de conteuacutedo
3122 4000 Essential English Words (2009)
Descriccedilatildeo lista dos 4000 itens lexicais essenciais para o aprendiz de liacutengua
inglesa conforme o autor esses itens cobrem 80 dos textos de jornais e textos acadecircmicos
90 dos itens em romances e 90 dos itens utilizados nas conversaccedilotildees
Fonte coleccedilotildees de livros didaacuteticos de inglecircs de vaacuterios niacuteveis
Criteacuterio de seleccedilatildeo itens com alta frequecircncia nos materiais em todos os niacuteveis
Tipos de itens lexicais arrolados itens simples de todo tipo compoacutesitos do tipo
compostos de conteuacutedo
100
313 Lista por campos semacircnticos
O criteacuterio da sistematicidade estaacute representado na macroestrutura base atraveacutes do
Oxford Photo Dictionary (1995)
Descriccedilatildeo dicionaacuterio onomasioloacutegico para aprendizes de niacutevel iniciante a
intermediaacuterio com mais de 2400 itens (variantes britacircnica e americana) organizados em 93
toacutepicos
Fonte grupo de pesquisa Oxford
Criteacuterio de seleccedilatildeo sistematicidade niacutevel de aprendizagem67
Tipos de itens lexicais itens simples de conteuacutedo (todos os tipos) itens simples
gramaticais do tipo preposiccedilatildeo compoacutesitos dos tipos composto de conteuacutedo e sigla de
compoacutesito itens enciclopeacutedicos do tipo topocircnimos
Para facilitar a visualizaccedilatildeo do conteuacutedo das listas elaboramos o seguinte quadro
resumo
67
Natildeo haacute nenhuma informaccedilatildeo sobre a metodologia empregada para a constituiccedilatildeo das listas no entanto pela
natureza da obra supomos ser esse o criteacuterio empregado para seleccedilatildeo
101
Listas Fonte Criteacuterio Itens Lexicais
Word Frequencies in
Written and Spoken
English (2001)
British National Corpus
(BNC)
Inglecircs Britacircnico
Frequecircncia
- Itens simples todos
- Contraccedilotildees de conteuacutedo
- Siglas de compoacutesitos
- Compostos gramaticais
- Itens enciclopeacutedicos
todos
A Frequency Dictionary
of Contemporary
American English
(2009)
Corpus of
Contemporary
American English
(COCA)
Inglecircs Americano
Frequecircncia
- Itens simples todos
- Compostos justapostos
com hiacutefen
- Contraccedilotildees de conteuacutedo
- Contraccedilotildees gramaticais
- Itens enciclopeacutedicos
nomes proacuteprios diversos
siglas de nomes proacuteprios
Oxford 3000 (2005)
British National Corpus
(BNC)
Inglecircs Britacircnico
+
Oxford Corpus
Collection
Inglecircs Americano
(80)
Outras variedades
(20)
Relevacircncia
- Itens simples todos
- Compoacutesitos todos (com
exceccedilatildeo das contraccedilotildees)
- Itens parciais de conteuacutedo
4000 Essential English
Words (2009)
Coleccedilotildees de livros
didaacuteticos de inglecircs de
vaacuterios niacuteveis
Inglecircs Americano
Relevacircncia
- Itens simples todos
- Compoacutesitos de conteuacutedo
Oxford Photo
Dictionary (1995)
Grupo de pesquisa
Oxford
Inglecircs Americano
Inglecircs Britacircnico
Sistematicidade
- Itens simples de conteuacutedo
- Itens simples gramaticais
(preposiccedilotildees)
- Compoacutesitos (compostos
de conteuacutedo siglas de
compoacutesitos)
- Itens enciclopeacutedicos
(topocircnimos)
Quadro 10 - Listas formadoras da macroestrutura base
Cruzando essas cinco listas obteremos entatildeo um conjunto de itens lexicais
passiacuteveis de inclusatildeo em um DPIPEM ndash excetuando-se aqueles tipos de itens que na seccedilatildeo
102
213 identificamos como desnecessaacuterios em um dicionaacuterio passivo (compostos transparentes
combinatoacuterias sintagmaacuteticas transparentes afixos de todo tipo elementos formadores de
compostos topocircnimos transparentes e antropocircnimos)
Como exerciacutecio de aplicaccedilatildeo fizemos um levantamento de todos os itens iniciados
pela letra ldquoArdquo presentes nessas listas Apoacutes eliminarmos os itens descartaacuteveis contamos
∙ 389 itens na Word Frequencies in Written and Spoken English (2001)
∙ 304 itens no A Frequency Dictionary of Contemporary American English (2009)
∙ 303 itens na Oxford 3000 (2005)
∙ 307 itens na 4000 Essential English Words (2009)
∙ 79 itens no Oxford Photo Dictionary (1995)
Considerando todos os itens elencados em cada lista chegamos a uma lista uacutenica de
589 itens (23 compoacutesitos 12 nomes proacuteprios 06 siglas e 548 itens simples) Desses 589 itens
219 constam em apenas uma das listas
∙ 50 itens constam exclusivamente na Word Frequencies in Written and Spoken
English (2001)
∙ 16 itens constam exclusivamente no A Frequency Dictionary of Contemporary
American English (2009)
∙ 93 itens constam exclusivamente na Oxford 3000 (2005)
∙ 28 itens constam exclusivamente na 4000 Essential English Words (2009)
∙ 32 itens constam exclusivamente no Oxford Photo Dictionary (1995)
A verificaccedilatildeo de que (a) a meacutedia de 300 itens apresentada nas quatro primeiras listas
representa cerca de 50 do nuacutemero final da macroestrutura base ldquoArdquo (589 itens) e (b) 3718
da macroestrutura base ldquoArdquo (219 itens) correspondem a unidades incluiacutedas em apenas uma
das listas permitiu a confirmaccedilatildeo de que os criteacuterios de frequecircncia relevacircncia e
sistematicidade satildeo de fato complementares
103
Abaixo reproduzimos os 25 primeiros resultados da lista de 589 itens da
macroestrutura base ldquoArdquo68
______________________________________________________________________
ITEM LEXICAL WFE FDE EEW OXF OPD
a 1 1 0 1 0 3
am AM (Ante Meridiem) 1 0 0 1 1 3
abandon 1 1 1 1 0 4
abandoned 1 0 0 1 0 2
abbey 1 0 1 0 0 2
abbreviation 0 0 0 1 0 1
Aberdeen 1 0 0 0 1 2
abide 0 0 1 0 0 1
ability 1 1 1 1 0 4
able 1 1 0 1 0 3
abnormal 0 0 1 0 0 1
aboard 0 1 1 0 0 2
abolish 1 0 1 0 0 2
abolition 1 0 0 0 0 1
aborigene 0 0 1 0 0 1
abortion 1 1 0 0 0 2
about 1 1 0 1 0 3
above 1 1 1 1 1 5
abroad 1 1 1 1 0 4
abruptly 1 0 0 0 0 1
absence 1 1 1 1 0 4
absent 1 0 0 1 0 2
absolute 1 1 1 1 0 4
absolutely 1 1 0 1 0 3
absorb 1 1 1 1 0 4
_____________________________________________________________________________________
Quadro 11 - Amostra da macroestrutura base ldquoArdquo
WFE Word Frequencies in Written and Spoken English (LEECH RAYSONWILSON 2001)
FDE A Frequency Dictionary of Contemporary American English (DAVIES GARDNER 2009)
EEW 4000 Essential English Words (NATION 2009)
OXF Oxford 3000 (2005)
OPD Oxford Photo Dictionary (1995)
Legenda
1 item incluiacutedo na lista 0 item natildeo arrolado na lista
Por conter itens frequentes relevantes e sistematizados a macroestrutura base eacute
fundamental para a compreensatildeo de textos no ensino meacutedio no entanto natildeo eacute suficiente Em
razatildeo das listas utilizadas apresentarem um nuacutemero muito pequeno de compostos e de
combinatoacuterias sintagmaacuteticas e principalmente pelo fato de que a relevacircncia de um item para
o consulente soacute pode ser verificada em um conjunto de textos que represente as suas
68
A lista completa encontra-se no arquivo ldquoMACROBASE Ardquo do CD-ROM que acompanha este trabalho
104
demandas faz-se necessaacuterio construir um corpus de estudo para possiacuteveis ajustes e expansatildeo
da macroestrutura base
32 O corpus de estudo
O primeiro passo para formar um corpus em nosso entender eacute o estabelecimento
dos paracircmetros que iratildeo nortear a sua composiccedilatildeo Determinados os paracircmetros deve-se
entatildeo definir a configuraccedilatildeo do seu conteuacutedo Por fim chega-se agrave sua constituiccedilatildeo atraveacutes da
coleta de textos
Nas seccedilotildees subsequentes tratamos dos criteacuterios e fatores envolvidos na construccedilatildeo
de um corpus e descrevemos o processo de elaboraccedilatildeo do nosso corpus de estudo
(configuraccedilatildeo e constituiccedilatildeo)
321 Paracircmetros para a construccedilatildeo de um corpus
A constituiccedilatildeo de um corpus pressupotildee a fixaccedilatildeo de criteacuterios para a coleta de textos e
a observaccedilatildeo de fatores relacionados agrave representatividade da amostra
3211 Criteacuterios para seleccedilatildeo de textos
Haacute duas categorias de criteacuterios para a classificaccedilatildeo de textos em corpus criteacuterios
externos e criteacuterios internos (ATKINS et al 1992 CLEAR 1992 SINCLAIR BALL 1996
PEARSON 1998 SINCLAIR69
2003) Os primeiros referem-se a aspectos relacionados ao
entorno dos textos (participantes funccedilatildeo comunicativa ocasiatildeo cenaacuterio social etc) os
uacuteltimos satildeo definidos em termos de escolhas lexicais e gramaticais Ou seja a distinccedilatildeo eacute
essencialmente entre criteacuterios natildeo-linguiacutesticos (externos) e criteacuterios linguiacutesticos (internos)
69
Versatildeo editada da proposta apresentada no relatoacuterio EAGLES (1996)
105
32111 Criteacuterios externos
Satildeo considerados criteacuterios externos o gecircnero a origem o estado e os objetivos do
texto
a) Gecircnero
Os gecircneros correspondem a eventos comunicativos com propoacutesitos definidos que satildeo
compartilhados por uma comunidade linguiacutestica70
(BATHIA 1993 EGGINS et al 1997
MARTIN 1997 MEURER et al 2005 SWALES 1990 MARCUSCHI 2002 2003) Uma
receita culinaacuteria por exemplo visa instruir algueacutem sobre o preparo de um prato e como toda
receita apresenta caracteriacutesticas comuns - nome do prato quantidade de ingredientes e modo
de preparo - qualquer pessoa que faccedila parte da mesma comunidade linguiacutestica seraacute capaz de
reconhececirc-la como tal
Esses eventos ldquosurgem emparelhados a necessidades e atividades socioculturais bem
como na relaccedilatildeo com inovaccedilotildees tecnoloacutegicas o que eacute facilmente perceptiacutevel ao se considerar
a quantidade de gecircneros textuais hoje existentes em relaccedilatildeo a sociedades anteriores agrave
comunicaccedilatildeo escrita por isso tem-se um conjunto aberto e praticamente ilimitado de gecircneros
ldquotelefonema sermatildeo carta comercial carta pessoal romance bilhete reportagem jornaliacutestica
aula expositiva reuniatildeo de condomiacutenio notiacutecia jornaliacutestica horoacutescopo receita culinaacuteria bula
de remeacutedio lista de compras cardaacutepio de restaurante instruccedilotildees de uso [] carta eletrocircnica
bate-papo por computador aulas virtuaisrdquo etc (MARCUSCHI 2003 p22)
b) Origem
Os principais paracircmetros envolvidos na especificaccedilatildeo da origem de um texto satildeo as
pessoas que participaram da produccedilatildeo do texto (autor tradutor adaptador editor) e o periacuteodo
em que esse foi elaborado Dependendo do objetivo do projeto poderaacute ser relevante indicar a
idade o sexo e o background linguiacutestico (liacutengua nativa segunda liacutengua etc) da(s) pessoa(s)
envolvida(s) no processo (SINCLAIR BALL 1996 SINCLAIR 2003)
70
ldquoGecircneros textuaisrdquo natildeo devem ser confundidos com ldquotipos de textosrdquo Enquanto os primeiros satildeo identificados
por suas caracteriacutesticas sociocomunicativas os uacuteltimos referem-se agrave ldquouma espeacutecie de sequecircncia teoricamente
definida pela natureza linguiacutestica de sua composiccedilatildeo (aspectos lexicais sintaacuteticos tempos verbais relaccedilotildees
loacutegicas)rdquo e abrangem ldquocerca de meia duacutezia de categorias conhecidas como narraccedilatildeo argumentaccedilatildeo exposiccedilatildeo
descriccedilatildeo e injunccedilatildeordquo (MARCUSCHI 2003 p22)
106
c) Estado
O estado abarca duas categorias modo e suporte O modo identifica a forma na qual
o texto foi originalmente produzido ou seja indica se eacute uma transcriccedilatildeo de um texto falado
um texto composto na forma escrita ou ainda um texto elaborado em meio eletrocircnico (o qual
poderaacute empregar uma linguagem diferente daquela utilizada nos outros dois modos) ndash e-mails
grupos de discussatildeo blogs etc (PEARSON 1998) O suporte conforme Marcuschi (2003
p9) eacute ldquoa superfiacutecie fiacutesica em formato especiacutefico que suporta fixa e mostra um textordquo - livro
revista outdoor folhetos etc
d) Objetivos
Os objetivos abrangem consideraccedilotildees sobre a audiecircncia-alvo e o propoacutesito do texto
A audiecircncia inclui os detalhes sobre o tamanho do puacuteblico e a sua constituiccedilatildeo (puacuteblico geral
profissionais especialistas e estudantes) pode-se ainda informar a relaccedilatildeo do autor com a
audiecircncia (distante neutra ou pessoal) O propoacutesito do texto inclui as seguintes categorias
informaccedilatildeo discussatildeo recomendaccedilatildeo recreaccedilatildeo (ficccedilatildeo e natildeo-ficccedilatildeo) instruccedilatildeo religiosa
(livros sagrados livros de oraccedilatildeo etc) e instruccedilatildeo de modo geral (trabalhos acadecircmicos
livros textos e livros para praacutetica de habilidades) (SINCLAIR BALL 1996 SINCLAIR
2003)
32112 Criteacuterios internos
A classe dos criteacuterios internos inclui apenas duas categorias toacutepico e estilo
a) Toacutepico
O toacutepico refere-se ao domiacutenio (ou acircmbito) de conhecimento ao qual pertence o texto
eacute o paracircmetro que classifica um texto a partir do seu conteuacutedo temaacutetico (VILLAYANDRE-
LLAMAZARES 2004)
Natildeo haacute uma forma uacutenica de classificar textos de acordo com o toacutepico cada projeto
de corpus deve fazer suas escolhas de acordo com seu conteuacutedo e seus objetivos (SINCLAIR
BALL 1996) Para Atkins Rundell (2008) pode-se conceber uma lista de domiacutenios
107
totalmente plana natildeo hieraacuterquica medicina administraccedilatildeo ciecircncias educaccedilatildeo moda etc
Entretanto ldquoeacute mais viaacutevel tentar construir uma lista de domiacutenios com uma certa estrutura
hieraacuterquica assim em vez de lsquofiacutesicarsquo lsquoquiacutemicarsquo etc tem-se lsquociecircncias fiacutesicarsquo lsquociecircncias
quiacutemicarsquo e assim por dianterdquo71
(p184)
b) Estilo
Sinclair Ball (1996 p22-23) ressaltam que ldquoestilordquo eacute um termo notoriamente difiacutecil
de ser definido porque aleacutem de apresentar significados populares eacute utilizado de muitas
formas diferentes por pesquisadores de vaacuterias disciplinas Os autores esclarecem que ldquoestilordquo
no acircmbito dos seus estudos sobre categorizaccedilatildeo de textos eacute empregado para referir o modo
como os textos se diferenciam internamente sobretudo pela presenccedila ou ausecircncia de
determinadas caracteriacutesticas lexicais e estruturais
Os autores postulam que a principal distinccedilatildeo a ser considerada para a descriccedilatildeo
estiliacutestica do corpus eacute a distinccedilatildeo formalinformal (variaccedilatildeo diafaacutesica nos termos de Coseriu
(1980) e Hausmann (1989) jaacute discutida em 2113) Todavia reconhecem que assim como
no caso dos ldquotoacutepicosrdquo natildeo haacute nenhum esquema institucionalizado para diferenciar uma
categoria de texto da outra
A classificaccedilatildeo de textos a partir dos criteacuterios que acabamos de descrever eacute um
procedimento metodoloacutegico que pode auxiliar sobremaneira na compilaccedilatildeo de material para a
formaccedilatildeo de um corpus de estudo uma vez identificadas as caracteriacutesticas do texto eacute possiacutevel
decidir se o mesmo se ajusta ou natildeo aos objetivos do projeto Entretanto essa medida natildeo eacute
suficiente para garantir o sucesso da pesquisa eacute preciso tambeacutem que os textos coletados
formem um conjunto representativo da liacutengua que se estaacute buscando descrever
71
[it is more practible to try to build a domain list with a certain hierarchical structure so that instead of
lsquophysicsrsquo lsquochemistryrsquo etc you have lsquosciencephysicsrsquo lsquosciencechemistryrsquo and so on]
108
3212 Representatividade
A representatividade eacute a caracteriacutestica que distingue um corpus de um arquivo
enquanto um arquivo eacute uma coleccedilatildeo aleatoacuteria de textos sem objetivos especiacuteficos um corpus
eacute um conjunto de textos organizado para representar uma liacutengua ou uma variedade especiacutefica
de uma liacutengua (McENERY XIAO TONO 2006)
A questatildeo da representatividade estaacute diretamente relacionada agrave extensatildeo do corpus
No entanto como salienta Berber Sardinha (2004 p23) todo corpus eacute ldquouma amostra de uma
populaccedilatildeo cuja dimensatildeo natildeo se conhece (a linguagem como um todo)rdquo por isso ldquonatildeo se
pode estabelecer qual seria o tamanho ideal da amostra para que represente essa populaccedilatildeordquo
Para Sinclair (2005) que tambeacutem admite a impossibilidade de se fixar padrotildees de extensatildeo o
corpus deve ter o tamanho adequado ao tipo de pesquisa que se vai realizar e agrave metodologia a
ser adotada
Quando se fala em extensatildeo do corpus natildeo se trata apenas do nuacutemero total de itens
lexicais reunidos na amostra mas tambeacutem do nuacutemero de textos e do nuacutemero de categorias de
texto incluiacutedos na mesma Portanto aleacutem do aspecto quantitativo em si eacute preciso considerar o
equiliacutebrio (ou balanceamento) do conteuacutedo do corpus
No desenho do corpus eacute necessaacuterio que haja uma proporccedilatildeo equilibrada dos
diferentes tipos de textos eou de temas nele incluiacutedos Eacute tambeacutem importante que o
corpus seja representativo dos diversos gecircneros e variedades dos usos linguiacutesticos
ou seja impotildee-se a representatividade dos diferentes niacuteveis de linguagem para
assegurar a inclusatildeo de todos os aspectos do idioma Soacute assim o corpus pode
representar em miniatura o universo multifacetado da liacutengua (BIDERMAN 2001
p79)
Tendo revisado as bases teoacutericas para a elaboraccedilatildeo de um corpus ndash os criteacuterios
externos e internos para classificaccedilatildeo de textos e a questatildeo da representatividade (extensatildeo e
equiliacutebrio) ndash passemos agora ao desenvolvimento do nosso corpus de estudo
109
322 Configuraccedilatildeo do corpus de estudo
Um corpus de estudo do qual possamos extrair dados para a elaboraccedilatildeo de um
DPIPEM deveraacute obviamente compor-se de textos pertinentes ao universo de leitura do
ensino meacutedio
No Brasil natildeo temos pesquisas que apontem o que se lecirc nas aulas de liacutengua inglesa
Entretanto conforme jaacute ponderamos na introduccedilatildeo deste trabalho podemos pressupor que
em vista da enorme quantidade de tiacutetulos lanccedilados no mercado a cada ano o livro didaacutetico eacute
uma das principais fontes de textos para leitura nas nossas escolas
Dentro desse contexto um procedimento adequado agrave construccedilatildeo de um corpus fonte
para um DPIPEM seria coletar material dos livros didaacuteticos No entanto essa soluccedilatildeo
apresenta um problema de ordem teacutecnica para se incluir textos impressos em um corpus
eletrocircnico eacute preciso escaneaacute-los e convertecirc-los em arquivo txt na sequecircncia pelo fato de os
textos convertidos apresentarem muitos erros de grafia (originados por problemas de
reconhecimento de caracteres) eacute necessaacuterio revisaacute-los linha por linha item por item e realizar
as devidas correccedilotildees
Em razatildeo dessas dificuldades decidimos que por uma questatildeo de praticidade os
textos dos livros didaacuteticos natildeo fariam parte do nosso corpus Contudo por representarem as
demandas do usuaacuterio-alvo suas principais caracteriacutesticas externas e internas teriam que ser
identificadas e consideradas para a seleccedilatildeo de textos eletrocircnicos
3221 Bases para a configuraccedilatildeo os textos dos livros didaacuteticos
A metodologia que empregamos para definir a formataccedilatildeo do nosso corpus de estudo
foi a seguinte primeiro estabelecemos os criteacuterios para a classificaccedilatildeo dos textos dos livros
didaacuteticos em seguida partindo desses criteacuterios fizemos o levantamento das caracteriacutesticas
dos textos por meio da anaacutelise de 14 obras
110
32211 Criteacuterios para a classificaccedilatildeo dos textos
Para classificar os textos apresentados nas obras didaacuteticas selecionamos trecircs dos seis
criteacuterios discutidos em 311 a origem (variedade do inglecircs) e o gecircnero ndash que retratam as
caracteriacutesticas externas essenciais dos textos - e o tema72
- que representa a caracteriacutestica
interna mais importante do texto Desconsideramos o estado (modo) e os objetivos do texto
porque esses criteacuterios jaacute estatildeo definidos satildeo textos escritos cujo alvo eacute o aprendiz de liacutengua
inglesa tambeacutem excluiacutemos o criteacuterio estilo de nossa anaacutelise uma vez que o estilo de um texto
eacute condicionado pelo seu gecircnero (por exemplo um artigo cientiacutefico natildeo vai utilizar giacuteria ou
linguagem coloquial nem uma piada seraacute contada em linguagem formal) Aleacutem disso
estudiosos da aacuterea como Lee (2001) e Sharoff (2007) destacam que o gecircnero e o domiacutenio (ou
toacutepico nos termos de Sinclair Ball (1996) e Sinclair (2003)) satildeo os principais criteacuterios de
categorizaccedilatildeo de textos em corpus
A seguir apresentamos os paracircmetros que determinamos para a identificaccedilatildeo de cada
um desses criteacuterios
a) Paracircmetro para identificaccedilatildeo da origem dos textos
As fontes de referecircncia indicadas em cada texto
b) Paracircmetro para identificaccedilatildeo dos gecircneros
A lista elaborada por Schneuwly et al (2004 p60-61)73
(o conjunto de gecircneros mais
diversificado que encontramos) adivinha anedota ou caso artigos de opiniatildeo assembleia
autobiografia biografia biografia romanceada carta de leitor carta de solicitaccedilatildeo
comunicaccedilatildeo oral conferecircncia conto conto de fadas conto maravilhoso crocircnica esportiva
crocircnica literaacuteria crocircnica social curriculum vitae debate regrado deliberaccedilatildeo informal
diaacutelogo argumentativo diaacuterio iacutentimo discurso de defesa (advocacia) discurso de acusaccedilatildeo
72
Substituiacutemos o termo ldquotoacutepicordquo de Sinclair Ball (1996) e Sinclair (2003) por ldquotemardquo porque esse eacute o termo
empregado nos PCNs (2002) 73
Os autores apresentam os gecircneros elencados acima em blocos agrupados a partir de 05 domiacutenios sociais de
comunicaccedilatildeo associados a 05 tipos de capacidades de linguagem cultura literaacuteria ficcional narrar
documentaccedilatildeo e memorizaccedilatildeo das accedilotildees humana relatar discussatildeo de problemas sociais controversos
argumentar transmissatildeo e construccedilatildeo de saberes expor instruccedilotildees e prescriccedilotildees descrever accedilotildees Como natildeo
temos o objetivo de analisar esses aspectos em nosso corpus desconsideramos os agrupamentos e organizamos
os exemplos em ordem alfabeacutetica
111
(advocacia) editorial ensaio ensaio ou perfil biograacutefico entrevista de especialista esquete
ou histoacuteria engraccedilada exposiccedilatildeo oral faacutebula histoacuterico instruccedilotildees de montagem instruccedilotildees
de uso instruccedilotildees diversas lenda narrativa de aventura narrativa de enigma narrativa de
ficccedilatildeo cientifica narrativa miacutetica novela fantaacutestica notiacutecia palestra piada receita regras de
jogo regulamento relato de experiecircncia vivida relato de viagem relato histoacuterico relatoacuterio
cientiacutefico relatoacuterio oral de experiecircncia reportagem resenha resenha criacutetica resumo de textos
expositivos e explicativos romance romance histoacuterico seminaacuterio testemunho textos de
opiniatildeo texto explicativo texto expositivo tomada de notas e verbete de enciclopeacutedia
c) Paracircmetro para identificaccedilatildeo dos temas
Inventaacuterio preacute-estabelecido de temas e subtemas (Quadro 12)74
criado por noacutes com
base
i) em um estudo-piloto no qual verificamos os gecircneros e os temas em 05 livros
didaacuteticos (TEDESCO SELISTRE 2009)
ii) na lista elaborada por Sinclair Ball (1996)75
que reuacutene os 35 toacutepicos utilizados
para classificaccedilatildeo de textos em 20 corpora europeus a saber agricultura antropologia artes
arquitetura biologia ciecircncias civilizaccedilatildeo computaccedilatildeo comunicaccedilatildeomiacutedia direito
ecologiameio ambiente economia educaccedilatildeo esportes famiacutelia filosofia financcedilas fiacutesica
forccedilas armadas geografia histoacuteria lazer liacutenguas literatura matemaacutetica medicina moda
poliacutetica psicologia quiacutemica religiatildeo sociologia tecnologia traacutefego transportes e viagem
iii) na observaccedilatildeo feita pelos PCN+ (2002 p94) de que ldquoa liacutengua estrangeira ocupa
posiccedilatildeo privilegiada no curriacuteculo por servir como lsquoferramentarsquo a todas as outras
disciplinas76
facilitando a articulaccedilatildeo entre as aacutereas e oferecendo muacuteltiplos suportes para
vaacuterias atividades e projetosrdquo
iv) nos temas sugeridos pelos PCN+ (2002 p106) para o ensino meacutedio ldquodinheiro e
compras (moedas internacionais) a casa e o espaccedilo em que vivemos gostos pessoais
(sentimentos sensaccedilotildees desejos preferecircncias e aptidotildees) famiacutelia e amigos o corpo roupas e
acessoacuterios problemas da vida cotidiana (traacutefego sauacutede tarefas e atividades da vida social
74
Seguimos a sugestatildeo de Atkins Rundell (2008) de categorizaccedilatildeo hieraacuterquica (explicitada em 32112 item
ldquoardquo) 75
Essa lista foi baseada no relatoacuterio NERC - Network of European Reference Corpora (CALZOLARI et al
1995) no qual vaacuterios projetos de corpus foram revisados com o objetivo de investigar qual desenho de corpus eacute
o mais praticaacutevel 76
Grifo nosso
112
viagens e feacuterias interesses e uso de tempo livre lugares (a cidade a praia o campo) comida
e bebida trabalho e estudo o ambiente natural (ecologia e preservaccedilatildeo) maacutequinas
equipamentos ferramentas e tecnologia objetos de uso diaacuterio profissotildees educaccedilatildeo e
trabalho povos (usos e costumes) atividades de lazer notiacutecias (a miacutedia em geral) a
propaganda o mundo dos negoacutecios relacionamentos pessoais e sociais problemas sociais
artes e entretenimento problemas mundiais a informaccedilatildeo no mundo moderno governo e
sociedade poliacutetica internacional ciecircncia e tecnologia sauacutede dieta e exerciacutecios fiacutesicosrdquo
Temas Subtemas
Adolescecircncia Questotildees emocionais
Questotildees fiacutesicas
Questotildees praacuteticas
Arte Arquitetura
Danccedila
Desenho
Design
Escultura
Espaccedilos de arte
Expoentes
Grafite
Movimentos artiacutesticos
Pintura
Urbanismo
Ciecircncias (Naturais)
Biologia
Expoentes
Fiacutesica
Quiacutemica
Comunicaccedilatildeo Liacutenguas
Miacutedia
Cotidiano Atividades rotineiras
Conversas cotidianas
Problemas
Ecologia Aquecimento global
Poluiccedilatildeo
Preservaccedilatildeo
Reciclagem
Sustentabilidade
Educaccedilatildeo Ambiente escolar
Cursos
Disciplinas
Ensinoaprendizagem
Expoentes
Tarefas escolares
Teorias
Universidades
Esportes Competiccedilotildees
Expoentes
Modalidades
Histoacuteria Fatos
Periacuteodo
Personagens
Povos
Lazer Atividades
113
Cinema
Muacutesica
Teatro
Televisatildeo
Viagens
Literatura
Autores
Contos
Crocircnicas
Escolas e estilos
Faacutebulas
Obras (comentaacuterios)
Peccedilas (excertos)
Personagens
Poemas
Romances (excertos)
Textos diversos (letra de muacutesica piadas histoacuterias
em quadrinhos etc)
Negoacutecios Aluguelcompra e venda
Empresas
Induacutestrias
Moedas
Psicologia Comportamento
Expoentes
Problemas psicoloacutegicos
Sentimentos
Teorias
Terapias
Poliacutetica Desenvolvimento
Eleiccedilotildees
Partidos
Poliacuteticos
Relaccedilotildees internacionais
Regimes
Religiatildeo Celebraccedilotildees
Religiotildees
Liacutederes religiosos
Sauacutede Alimentaccedilatildeo
Cuidados
Doenccedilas
Exerciacutecios fiacutesicos
Procedimentos meacutedicos
Viacutecios
Sociedade Deveres e direitos
Eacutetica
Grupos
Problemas sociais
Relaccedilotildees
Tecnologia Aparelhos e equipamentos
Informaacutetica
Internet
Invenccedilotildees
Inventores
Trabalho Profissotildees
Questotildees de trabalho
Outros temas Outros subtemas
Quadro 12 - Temas e subtemas para classificaccedilatildeo dos textos dos livros didaacuteticos
114
Pensando que o refinamento das informaccedilotildees temaacuteticas poderia facilitar tanto o
processo de composiccedilatildeo do corpus quanto pesquisas futuras de anaacutelise por temas ao
iniciarmos a pesquisa decidimos indicar tambeacutem como complemento o assunto pontual
tratado no texto (exemplo tema sauacutede subtema doenccedilas complemento transtornos
alimentares)
32212 Origem gecircnero e temas dos textos
Tendo estabelecido os criteacuterios para a classificaccedilatildeo dos textos dos livros didaacuteticos e
os paracircmetros de identificaccedilatildeo desses criteacuterios passamos agrave anaacutelise de todas as obras voltadas
ao estudante de liacutengua inglesa do ensino meacutedio lanccediladas pelas editoras Aacutetica FTD Moderna
Saraiva e Scipione77
apoacutes a divulgaccedilatildeo dos PCN+ (2002)
(1) Advantage 1 2 Vestibular (2007) Moderna
(2) Challenge (2005) Moderna
(3) Doorway (2004) FTD
(4) English at a hand (2002) FTD
(5) Inglecircs de olho no mundo do trabalho (2007 2ordf ed) Scipione
(6) Inglecircs para o ensino meacutedio (2003) Saraiva
(7) Inglecircs ndash seacuterie Brasil (2005) Aacutetica
(8) Inglecircs ndash seacuterie novo ensino meacutedio (2003 5ordfed) Aacutetica
(9) Inglecircs ndash seacuterie paracircmetros (2006) Scipione
(10) Insight (2004) Moderna
(11) Keys (2006) Saraiva
(12) On stage 1 2 3 (2010) Aacutetica
(13) Prime Time (2007) Aacutetica
77
Em um estudo sobre a cadeia de comercializaccedilatildeo de livros no Brasil tomando o faturamento como paradigma
Saab et al (1999) demonstraram que as principais editoras do Paiacutes satildeo as de livros didaacuteticos em primeiro lugar
estatildeo as editoras AacuteticaScipione em segundo a editora FTD em terceiro a Saraiva e em quarto a Moderna
115
(14) Sun 1 2 3 (2004 2ordfed) Moderna
Para o estudo desse material organizamos uma planilha onde informamos o nome da
obra a unidade e a paacutegina em que se encontra cada texto pesquisado assim como indicamos a
origem o gecircnero o tema o subtema (e complemento) e a fonte dos mesmos78
A soma das 14
obras totalizou 822 textos
Os resultados da pesquisa estatildeo descritos nas tabelas que seguem
a) Origem
Origem
No
textos PercTotal PercIdent
Aacutefrica do Sul 1 012 016
Austraacutelia 3 036 05
Canadaacute 6 073 098
Estados Unidos 457 556 748
Inglaterra 143 174 234
Nova Zelacircndia 1 012 016
Natildeo Identificado 211 2567 0
822 100 100
Tabela 2 - Origem dos textos dos livros didaacuteticos
De um conjunto de 822 textos natildeo foi possiacutevel identificar a origem de 211 deles (14
do total) pois os mesmos natildeo traziam referecircncias79
Levando em conta apenas os 611 textos
identificados temos o domiacutenio do inglecircs americano ndash 74 8 seguido pelo inglecircs britacircnico ndash
23 4 (13 do total de textos americanos) Os textos produzidos em outros paiacuteses ndash Aacutefrica do
Sul Austraacutelia Canadaacute e Nova Zelacircndia - perfazem somente 18 (11 textos)
78
Essa planilha encontra-se no arquivo ldquoPLANILHA UNIFICADA LIVROS DIDAacuteTICOSrdquo do jaacute referido CD-
ROM 79
A apresentaccedilatildeo de referecircncias detalhadas eacute uma praacutetica que vem sendo observada apenas nos uacuteltimos anos por
isso o alto iacutendice de textos natildeo identificados quanto agrave sua origem
116
b) Gecircneros
b1) Nuacutemero de ocorrecircncias de cada gecircnero
Ocorrecircncias Gecircnero
Total
Gecircneros Percentual
1 aviso
1 cardaacutepio
1 carta de apresentaccedilatildeo
1 carta reclamaccedilatildeo
1 cataacutelogo bibliograacutefico
1 conversa online
1 conversa telefocircnica
1 diaacuterio
1 email
1 ensaio
1 formulaacuterio
1 graacutefico
1 lei
1 linha do tempo
1 lista
1 parlenda
1 peccedila de teatro
1 programa de cursos
1 programa de intercacircmbio
1 receita culinaacuteria
1 resenha aacutelbum musical
1 roteiros turiacutesticos
1 sinal
1 tabela 24 3637
2 cartatildeo postal
2 cataacutelogo turiacutestico
2 coletacircnea de proveacuterbios
2 convite
2 esquete
2 filmografia
2 prospecto
2 verbete de dicionaacuterio 8 1213
3 curriacuteculo
3 faacutebula
3 lenda
3 pronunciamento 4 607
4 anedota
4 debate
4 ficha descritiva
4 resenha de livro 4 607
5 anuacutencio classificado
5 carta leitor
5 carta pessoal
5 relato de pesquisa
5 romance 5 758
6 instruccedilotildees de sequecircncia
6 letra de muacutesica
117
6 teste
6 verbete de enciclopeacutedia 4 607
7 carta conselho
7 piada 2 304
8 relato pessoal 1 151
9 entrevista 1 151
10 cartum 1 151
11 notiacutecia 1 151
12 biografia 1 151
13
instruccedilotildees de
comportamento 1 151
14 conversa face a face 1 151
15 citaccedilatildeo
15 poema
15 resenha de filme 3 455
19 conto 1 151
20 quadrinhos 1 151
22 anuacutencio publicitaacuterio 1 151
33 relato de acontecimentos 1 151
475 artigo 1 151
Totais 822 66 100
Tabela 3 - Gecircneros dos textos dos livros didaacuteticos
b2) Nuacutemero de livros em que os gecircneros ocorreram
No
Livros Gecircnero Ocorrecircncias
Total
gecircneros Percentual
1 anedota 4
aviso 1
cardaacutepio 1
carta de apresentaccedilatildeo 1
carta reclamaccedilatildeo 1
cataacutelogo bibliograacutefico 1
coletacircnea de proveacuterbios 2
conversa online 1
conversa telefocircnica 1
diaacuterio 1
e-mail 1
ensaio 1
esquete 2
118
filmografia 2
formulaacuterio 1
graacutefico 1
lei 1
linha do tempo 1
lista 1
parlenda 1
peccedila de teatro 1
programa de curso 1
programa de intercatildembio 1
receita culinaacuteria 1
resenha aacutelbum musical 1
roteiro turiacutestico 1
sinal 1
tabela 1
verbete dicionaacuterio 2 29 4393
2 anuacutencio classificado 5
cartatildeo postal 2
cataacutelogo turiacutestico 2
citaccedilatildeo 15
convite 2
debate 4
lenda 3
pronunciamento 3
prospecto 2 9 1364
3
carta leitor
5
curriacuteculo 3
faacutebula 3
relato de pesquisa 5
romance 5 5 757
4
conversa face a face
14
entrevista 9
ficha descritiva 4
notiacutecia 11
resenha de livro 4
verbete de enciclopeacutedia 6 6 909
5 carta pessoal 5
cartum 10
instruccedilotildees de sequecircncia 6
letra de muacutesica 6
relato pessoal 8
teste 6 6 909
6 carta conselho 7
piada 7 2 303
7 resenha de filme 15 1 152
8 biografia 12
conto 19
poema 15
quadrinhos 20 4 606
9 anuacutencio publicitaacuterio 22
119
relato de acontecimentos 33 2 303
10 instruccedilotildees de comportamento 13 1 152
14 artigo 475 1 152
Totais 822 66 100
Tabela 4 - Distribuiccedilatildeo dos gecircneros nas obras
Dos 66 gecircneros textuais encontrados nos livros didaacuteticos apenas 09 deles (1363)
figuram em 50 ou mais das obras artigo (475 ocorrecircncias 14 obras) relato de
acontecimentos (33 ocorrecircncias 09 obras) anuacutencio publicitaacuterio (22 ocorrecircncias 09 obras)
quadrinhos (20 ocorrecircncias 08 obras) conto (19 ocorrecircncias 08 obras) poema (15
ocorrecircncias 08 obras) resenha de filme (15 ocorrecircncias 07 obras) instruccedilotildees de
comportamento (13 ocorrecircncias 10 obras) biografia (12 ocorrecircncias 08 obras)
c) Temas
c1) Nuacutemero de ocorrecircncias de cada temasubtema
Ocorrecircncias Tema Subtema
Total
Temas Percentual
1 arte danccedila
1 arte desenho
1 arte espaccedilos de arte
1 arte grafite
1 arte movimentos artiacutesticos
1 arte urbanismo
1 ciecircncia quiacutemica
1 lazer teatro
1 literatura peccedilas de teatro
1 literatura textos diversos (parlendas)
1 negoacutecios induacutestrias
1 poliacutetica eleiccedilotildees
1 poliacutetica regimes
1 psicologia expoentes
1 religiatildeo liacutederes
1 tecnologia informaacutetica 16 1739
2 arte expoentes
2 arte pintura
2 educaccedilatildeo tarefas escolares
2 esportes expoentes
2 literatura textos diversos (esquetes)
2 sauacutede procedimentos
2 tecnologia invenccedilotildees 7 761
3 adolescecircncia questotildees fiacutesicas
3 arte arquitetura
3 histoacuteria personagens
120
3 literatura faacutebulas
3 literatura lendas
3 tecnologia inventores 6 652
4 educaccedilatildeo ambiente escolar
4 educaccedilatildeo universidades
4 histoacuteria povos
4 lazer televisatildeo
4 psicologia problemas psicoloacutegicos
4 psicologia sentimentos
4 religiatildeo celebraccedilotildees
4 religiatildeo religiotildees 8 87
5 ecologia poluiccedilatildeo
5 literatura romances
5 poliacutetica relaccedilotildees internacionais 3 326
6 arte design
6 ciecircncia expoentes
6 comunicaccedilatildeo liacutenguas
6 ecologia reciclagem
6 educaccedilatildeo cursos
6
literatura textos diversos (letra de
muacutesica)
6 psicologia comportamento
6 psicologia terapias
6 sociedade relaccedilotildees 9 978
7 cotidiano problemas
7 ecologia desastres naturais
7 ecologia sustentabilidade
7 literatura textos diversos (piadas)
7 negoacutecios aluguel compra e venda
7 poliacutetica poliacuteticos
7 psicologia teorias
7 sauacutede viacutecios
7 sociedade eacutetica
7 sociedade grupos 10 1087
8 comunicaccedilatildeo miacutedia
8 esportes competiccedilotildees
8 histoacuteria fatos 3 326
9 lazer atividades
9 literatura obras
9 sauacutede exerciacutecios fiacutesicos 3 326
10 adolescecircncia questotildees praacuteticas
10 ecologia aquecimento global
10 sauacutede cuidados
10 sociedade deveres e direitos 4 434
11 lazer muacutesica
11 miscelacircnea curiosidades
11 poliacutetica desenvolvimento 3 326
12 cotidiano atividades rotineiras
12 educaccedilatildeo ensinoaprendizagem 2 217
13 literatura autores 1 109
121
14 trabalho questotildees de trabalho 1 109
15 literatura poemas 1 109
16 tecnologia internet 1 109
17 tecnologia aparelhos e equipamentos 1 109
18 cotidiano conversas 1 109
19 esportes modalidades
19 literatura contos 2 217
21 ciecircncia fiacutesica 1 109
23 lazer viagens 1 109
27 sauacutede alimentaccedilatildeo 1 109
29 lazer cinema 1 109
32 ecologia preservaccedilatildeo
32 sauacutede doenccedilas 2 217
37 adolescecircncia questotildees emocionais
37 trabalho profissotildees 2 217
43 ciecircncia biologia
43 sociedade problemas sociais 2 217
822
Totais 92 100
Tabela 5 - Temas e subtemas dos textos dos livros didaacuteticos
c2) Nuacutemero de livros em que os temassubtemas ocorreram
No
Livros Tema Subtema Ocorrecircncias
Total
temassubtemas Percentual
1 arte danccedila 1
arte desenho 1
arte espaccedilos de arte 1
arte grafite 1
arte movimentos artiacutesticos 1
arte urbanismo 1
ciecircncia quiacutemica 1
educaccedilatildeo tarefas escolares 2
lazer teatro 1
literatura peccedilas de teatro 1
literatura textos diversos (esquetes) 2
literatura textos diversos (parlendas) 1
negoacutecios induacutestrias 1
poliacutetica eleiccedilotildees 1
poliacutetica regimes 1
psicologia expoentes 1
religiatildeo liacutederes 1
tecnologia informaacutetica 1 18 1956
122
2
arte design
6
arte expoentes 2
arte pintura 2
ciecircncia expoentes 6
educaccedilatildeo cursos 6
esportes expoentes 2
literatura lendas 3
poliacutetica poliacuteticos 7
religiatildeo religiotildees 4
sauacutede procedimentos 2
tecnologia invenccedilotildees 2
tecnologia inventores 3 12 1304
3 adolescecircncia questotildees fiacutesicas 3
arte arquitetura 3
ecologia sustentabilidade 7
educaccedilatildeo universidades 4
histoacuteria personagens 3
histoacuteria povos 4
literatura faacutebulas 3
literatura romances 5
poliacutetica relaccedilotildees internacionais 5
psicologia problemas psicoloacutegicos 4
psicologia sentimentos 4
psicologia terapias 6
religiatildeo celebraccedilotildees 4
sociedade relaccedilotildees 6 14 1521
4 comunicaccedilatildeo liacutenguas 6
ecologia desastres naturais 7
ecologia poluiccedilatildeo 5
ecologia reciclagem 6
educaccedilatildeo ambiente escolar 4
lazer televisatildeo 4
literatura autores 13
psicologia comportamento 6
psicologia teorias 7
sociedade eacutetica 7 10 1087
5 adolescecircncia questotildees praacuteticas 10
comunicaccedilatildeo miacutedia 8
esportes competiccedilotildees 8
literatura textos diversos (letra de
muacutesica) 6
negoacutecios aluguel compra e venda 7
sauacutede viacutecios 7
sociedade grupos 7
trabalho profissotildees 37 8 869
6 cotidiano problemas 7
ecologia aquecimento global 10
histoacuteria fatos 8
lazer atividades 9
literatura obras 9
literatura textos diversos (piadas) 7
miscelacircnea curiosidades 11
sauacutede cuidados 10
sauacutede exerciacutecios fiacutesicos 9
123
trabalho questotildees de trabalho 14 10 1087
7 cotidiano atividades rotineiras 12
educaccedilatildeo ensinoaprendizagem 12
esportes modalidades 19
poliacutetica desenvolvimento 11
sociedade deveres e direitos 10 5 543
8 cotidiano conversas 18
lazer muacutesica 11
literatura contos 19
literatura poemas 15
tecnologia internet 16 5 543
9 ciecircncia fiacutesica 21
lazer cinema 29 2 218
10
tecnologia aparelhos e
equipamentos 17 1 109
11 lazer viagens 23
sauacutede alimentaccedilatildeo 27 2 218
12 ecologia preservaccedilatildeo 32
sauacutede doenccedilas 32 2 218
13 adolescecircncia questotildees emocionais 37
ciecircncia biologia 43 2 218
14 sociedade problemas sociais 43 1 109
Totais 822 92 100
Tabela 6 - Distribuiccedilatildeo dos temas e subtemas nas obras
Dos 92 temassubtemas verificados somente 20 deles (21 74) satildeo tratados em
50 dos livros didaacuteticos sociedadeproblemas sociais (43 ocorrecircncias 14 obras)
ciecircnciabiologia (43 ocorrecircncias 13 obras) adolescecircnciaquestotildees emocionais (37
ocorrecircncias 13 obras) ecologiapreservaccedilatildeo (32 ocorrecircncias 12 obras) sauacutededoenccedilas (32
ocorrecircncias 12 obras) lazercinema (29 ocorrecircncias 09 obras) sauacutedealimentaccedilatildeo (27
ocorrecircncias 11 obras) lazerviagens (23 ocorrecircncias 11 obras) ciecircnciafiacutesica (21
ocorrecircncias 09 obras) esportesmodalidades (19 ocorrecircncias 07 obras) literaturacontos (19
ocorrecircncias 08 obras) cotidianoconversas (18 ocorrecircncias 08 obras) tecnologiaaparelhos e
equipamentos (17 ocorrecircncias 10 obras) tecnologiainternet (16 ocorrecircncias 08 obras)
literaturapoemas (15 ocorrecircncias 08 obras) cotidianoatividades rotineiras (12 ocorrecircncias
07 obras) educaccedilatildeo ensinoaprendizagem (12 ocorrecircncias 07 obras) lazermuacutesica (11
ocorrecircncias 08 obras) poliacuteticadesenvolvimento (11 ocorrecircncias 07 obras)
sociedadedeveres e direitos (10 ocorrecircncias 07 obras)
124
3222 Definiccedilatildeo da configuraccedilatildeo
Os resultados que apuramos na pesquisa com os livros didaacuteticos (apresentados nas
tabelas 2 a 6) foram utilizados como referecircncia para calcular as proporccedilotildees das variedades do
inglecircs dos gecircneros e dos temas e subtemas dos textos a constituiacuterem nosso corpus de estudo
a) Proporccedilatildeo da origem
Fixamos a proporccedilatildeo das variedades do inglecircs desprezando os textos que natildeo
traziam referecircncias (211 textos) e as variedades que apresentaram menos de 1 do total (11
textos) Desse modo para calcular o percentual de origem dos textos consideramos os 600
textos restantes dos quais 7617 foram produzidos em inglecircs americano e 23 83 em
inglecircs britacircnico Para facilitar a coleta dos textos arredondamos esses percentuais para 70 e
30 respectivamente
b) Proporccedilatildeo de gecircneros
Em funccedilatildeo das discrepacircncias entre o nuacutemero de ocorrecircncias e o nuacutemero de livros
didaacuteticos para estabelecer a quantidade de cada gecircnero foi necessaacuterio realizar um caacutelculo
proporcional levando em conta essas duas variaacuteveis80
primeiramente calculou-se o
percentual de cada gecircnero dentro de cada obra a seguir foi feita a soma dos resultados e
dividiu-se por 14 (total de obras) Por exemplo a primeira obra (Advantage 2007) tem 72
textos dos quais 63 satildeo do gecircnero artigo entatildeo dividiu-se 63 por 72 O mesmo caacutelculo foi
feito para cada livro Na sequecircncia somaram-se todas as divisotildees e obteve-se o valor da
meacutedia percentual ponderada
Como muitos gecircneros apresentaram um nuacutemero muito baixo de ocorrecircncias o
caacutelculo ponderado foi refeito para 1644 textos (o dobro do total de textos identificados nos
livros didaacuteticos) Apesar da duplicaccedilatildeo em muitos casos o baixo iacutendice se manteve81
Por
isso decidimos considerar intervalos de 1 a 5 para estimar as proporccedilotildees de gecircnero do corpus
80
O caacutelculo que apresentamos foi executado pela equipe do NAE (Nuacutecleo de Assessoria Estatiacutestica)
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) 81
As planilhas com o caacutelculo ponderado dos gecircneros encontram-se no arquivo ldquoPROPORCcedilAtildeO GEcircNEROrdquo
125
Todos os gecircneros encontrados em nossa pesquisa foram incluiacutedos com exceccedilatildeo de
graacuteficos sinais e tabelas cuja compreensatildeo depende essencialmente de interpretaccedilatildeo
extralinguiacutestica
Os gecircneros ficaram assim distribuiacutedos em nosso corpus de estudo
Nuacutemero de Textos Gecircnero
5 anedota
5 aviso
5 cardaacutepio
5 carta de apresentaccedilatildeo
5 carta reclamaccedilatildeo
5 cartatildeo postal
5 cataacutelogo bibliograacutefico
5 cataacutelogo turiacutestico
5 conversa online
5 conversa telefocircnica
5 convite
5 curriacuteculo
5 diaacuterio
5 e-mail
5 ensaio
5 esquete
5 faacutebula
5 filmografia
5 formulaacuterio
5 lei
5 linha do tempo
5 lista
5 parlenda
5 peccedila de teatro
5 programa de curso
5 programa de intercacircmbio
5 receita culinaacuteria
5 resenha de album musical
5 roteiros turiacutesticos
5 verbete de dicionaacuterio
10 anuacutencio classificado
10 coletacircnea de proveacuterbios
10 ficha descritiva
10 instruccedilotildees de sequecircncia
10 lenda
10 pronunciamento
10 relato de pesquisa
10 resenha de livro
10 romance
15 carta leitor
15 carta pessoal
15 cartum
126
15 debate
15 letra de muacutesica
15 piada
15 prospecto
15 teste
15 verbete de enciclopeacutedia
20 carta conselho
20 citaccedilatildeo
20 entrevista
20 relato pessoal
25 biografia
25 conversa face a face
25 notiacutecia
35 instruccedilotildees de comportamento
35 poema
35 quadrinhos
35 resenha de filme
40 anuacutencio publicitaacuterio
50 contos
65 relato de acontecimentos
965 artigos
1790 Total de textos
Quadro 13 - Distribuiccedilatildeo dos gecircneros no corpus de estudo
c) Proporccedilatildeo de temas e subtemas
O caacutelculo para as proporccedilotildees de temas e subtemas foi executado da mesma forma
que as proporccedilotildees dos gecircneros82
os resultados foram estes
Nuacutemero de Textos TemasSubtemas
5 arte danccedila
5 arte desenho
5 arte espaccedilos de arte
5 arte expoentes
5 arte grafite
5 arte movimentos artiacutesticos
5 arte pintura
5 arte urbanismo
5 educaccedilatildeo tarefas escolares
5 esportes expoentes
82
As planilhas com o caacutelculo ponderado dos temas e subtemas encontram-se no arquivo ldquoPROPORCcedilAtildeO TEMA
SUBTEMArdquo
127
5 lazer teatro
5 literatura faacutebulas
5 literatura peccedilas
5 literatura textos diversos (esquete)
5 literatura textos diversos (parlendas)
5 negoacutecios induacutestrias
5 poliacutetica eleiccedilotildees
5 poliacutetica regimes
5 psicologia expoentes
5 religiatildeo liacutederes
5 sauacutede procedimentos
5 tecnologia informaacutetica
5 tecnologia invenccedilotildees
10 adolescecircncia questotildees fiacutesicas
10 arte arquitetura
10 arte design
10 ciecircncia expoentes
10 ciecircncia quiacutemica
10 comunicaccedilatildeo liacutenguas
10 ecologia poluiccedilatildeo
10 ecologia reciclagem
10 ecologia sustentabilidade
10 educaccedilatildeo ambiente escolar
10 educaccedilatildeo cursos
10 educaccedilatildeo universidades
10 histoacuteria personagens
10 lazer televisatildeo
10 literatura romances
10 literatura textos diversos (lendas)
10 poliacutetica poliacuteticos
10 poliacutetica relaccedilotildees internacionais
10 psicologia comportamento
10 psicologia problemas psicoloacutegicos
10 psicologia sentimentos
10 religiatildeo celebraccedilotildees
10 religiatildeo religiotildees
10 sociedade grupos
10 tecnologia inventores
15 cotidiano problemas
15 ecologia desastres naturais
15 esportes competiccedilotildees
15 histoacuteria povos
15
literatura textos diversos (letra de
muacutesica)
15 literatura textos diversos (piadas)
15 negoacutecios aluguel compra e venda
15 psicologia teorias
15 psicologia terapias
15 sauacutede viacutecios
15 sociedade eacutetica
15 sociedade relaccedilotildees
20 adolescecircncia questotildees praacuteticas
128
20 comunicaccedilatildeo miacutedia
20 educaccedilatildeo ensinoaprendizagem
20 histoacuteria fatos
20 lazer atividades
20 lazer muacutesica
20 literatura autores
20 literatura obras
20 sauacutede exerciacutecios fiacutesicos
20 sociedade deveres e direitos
25 cotidiano atividades rotineiras
25 miscelacircnea curiosidades
25 poliacutetica desenvolvimento
25 trabalho questotildees de trabalho
30 sauacutede cuidados
30 tecnologia aparelhos e equipamentos
30 tecnologia internet
35 ecologia aquecimento global
35 esportes modalidades
35 literatura poemas
40 cotidiano conversas
45 lazer viagens
50 literatura contos
55 ciecircncia fiacutesica
55 sauacutede alimentaccedilatildeo
55 trabalho profissotildees
60 lazer cinema
70 ecologia preservaccedilatildeo
75 adolescecircncia questotildees emocionais
85 sauacutede doenccedilas
90 ciecircncia biologia
100 sociedade problemas sociais
1820 Totais
Quadro 14 - Distribuiccedilatildeo dos temas e subtemas no corpus
Apoacutes a definiccedilatildeo das proporccedilotildees de origem gecircneros e temas estabelecemos um total
de 1820 textos para compor nosso corpus de estudo
129
Chegamos a esse nuacutemero depois de uma sequecircncia de ajustes agrave quantia de 822 textos
apurada nos livros didaacuteticos sequecircncia essa que resumimos a seguir
1ordm ajuste
O caacutelculo inicial para determinar a proporccedilatildeo de gecircneros a ser observada no corpus
foi feito com base nos 822 textos encontrados nos livros didaacuteticos como muitos gecircneros
apresentaram um nuacutemero muito baixo de ocorrecircncia refizemos o caacutelculo considerando o
dobro dessa quantia ndash 1644 textos
2ordm ajuste
Mesmo duplicando o nuacutemero de textos alguns gecircneros mantiveram um baixo iacutendice
de ocorrecircncia entatildeo decidimos considerar intervalos de 1 a 5 (assim a ocorrecircncia miacutenima
passou a ser 5) A aplicaccedilatildeo dessa escala resultou em um total de 1790 textos
3ordm ajuste
O mesmo processo de ampliaccedilatildeo do nuacutemero de textos foi utilizado para calcular as
proporccedilotildees dos temas Como a quantidade de gecircneros e temas natildeo era simeacutetrica a aplicaccedilatildeo
da escala 1 a 5 nos temas gerou 1820 textos Entre um e outro resultado optamos pelo maior
e acrescentamos a diferenccedila de 30 textos entre o total de temas e de gecircneros (1820 ndash 1790)
ao gecircnero com maior nuacutemero de ocorrecircncias o gecircnero artigo (que passou de 965 para 995)
Assim definidas a quantidade de textos e as proporccedilotildees de origem de gecircnero e tema
a serem observadas partimos para a constituiccedilatildeo do corpus
323 Constituiccedilatildeo do corpus
Os livros didaacuteticos pesquisados apresentam dois tipos de textos textos adaptados e
textos autecircnticos
130
Os textos adaptados satildeo textos intencionalmente simplificados com o objetivo de
facilitar a compreensatildeo dos mesmos e ldquosimultaneamente preparar os aprendizes para a
leitura de trabalhos originais natildeo simplificadosrdquo83
(YOUNG 1999 p350)
Haacute diferentes teacutecnicas para tornar textos autecircnticos mais acessiacuteveis ao aprendiz Por
exemplo pode-se substituir itens lexicais menos frequentes por itens mais frequentes
eliminar termos teacutecnicos encurtar sentenccedilas e reestruturaacute-las de modo a reduzir sua
complexidade (RAGAN 2006) Eacute possiacutevel tambeacutem diminuir a extensatildeo de um texto como
um artigo de revista ou jornal ou uma peccedila literaacuteria atraveacutes da eliminaccedilatildeo de paraacutegrafos ou
seccedilotildees (SHOOK 1997)
Apesar de os textos adaptados sofrerem modificaccedilotildees bastante significativas tanto
no niacutevel lexical quanto no sintaacutetico pesquisas realizadas com textos em liacutengua inglesa tecircm
revelado que os textos modificados conservam os principais aspectos do idioma Claridge
(2005) conduziu um estudo comparativo entre dois contos claacutessicos originais e suas versotildees
simplificadas onde utilizando o programa de anaacutelise linguiacutestica RANGE (NATION
HEATLEY 2003) analisa a distribuiccedilatildeo de itens de altabaixa frequecircncia os marcadores a
redundacircncia e as colocaccedilotildees e verificou que ldquoas caracteriacutesticas essenciais de um texto em
inglecircs lsquonormalrsquordquo84
(CLARIDGE 2005 p158) mantecircm-se no texto simplificado Allan (2009)
comparou a ocorrecircncia de lexical chunks85
(frequecircncia tipo e composiccedilatildeo) entre um corpus
formado por textos simplificados e um corpus de textos autecircnticos (o BNCBritish National
Corpus) e concluiu que apesar de algumas diferenccedilas os textos simplificados apresentam
ldquoum equiliacutebrio aceitaacutevel entre acessibilidade e autenticidaderdquo86
(ALLAN 2009 p23)
Os textos adaptados conformam a maior parte do conjunto de textos de cada livro
didaacutetico os textos autecircnticos por sua vez restringem-se a gecircneros especiacuteficos como letras de
muacutesica poemas quadrinhos cartuns e anuacutencios comerciais em geral
Considerando entatildeo que os textos simplificados podem ser equiparados aos textos
autecircnticos coletamos textos em diversos sites - 111 no total - para formar o corpus de estudo
Tomando como principal criteacuterio de identificaccedilatildeo o usuaacuterio-alvo categorizamos os sites em
83
[simultaneously to prepare learners to read unsimplified original works] 84
[the essential features of a normal English text] 85
A autora utiliza a definiccedilatildeo de OrsquoKeeffe Carter McCarthy (2007 p78) para lexical chunks sequecircncia
contiacutenua de duas ou mais palavras que frequentemente ocorrem juntas as quais ldquodemonstram integridade
pragmaacutetica e significaccedilatildeo independentemente da sua sintaxe ou falta de completude semacircnticardquo [a continuous
sequence of two or more words that frequently occur together which lsquodisplay pragmatic integrity and
meaningfulness regardless of their syntax or lack of semantic wholenessrsquo] 86
[an acceptable balance of accessibility and authenticity]
131
trecircs grupos grupo A sites voltados ao aprendiz de liacutengua inglesa (textos simplificados)
grupo B sites direcionados ao falante nativo adolescente (textos autecircnticos) grupo C sites
com foco no falante nativo em geral (textos autecircnticos)
No grupo A enquadram-se os sites com material de referecircncia os sites que
apresentam atividades de leitura e compreensatildeo para os diferentes niacuteveis de aprendizagem e
os sites natildeo didaacuteticos que tratam de temas de interesse do aprendiz
a) Sites de conteuacutedo didaacutetico NoTextos
Apresentaccedilatildeo de material didaacutetico Oxford University Press 5
Atividades para diversos niacuteveis de aprendizado Aboutcom 103
EnglishClubcom 10
ESL Monkeys 12
Esoeonline 1
LearnEnglish 20
Linguapresscom 5
TeachingEnglish 20
teach-nologycom 5
UsingEnglishcom 14
Breakingnewsenglishcom 5
The English Magazine 21
Dicionaacuterio monoliacutengue para aprendizes
Cambridge Dictionaries
Online 5
b) Outros sites
Assuntos relacionados a intercacircmbios Goabroadcom 5
Sites 14 Textos 231
Quadro 15 - Sites para aprendizes de liacutengua inglesa incluiacutedos no corpus
O grupo B inclui sites especiacuteficos para ensino e aprendizagem de jovens falantes da
liacutengua inglesa sites que discutem assuntos relacionados agrave adolescecircncia e sites que trazem
informaccedilotildees variadas para essa faixa etaacuteria
a) Sites de conteuacutedo didaacutetico NoTextos
Artigos relacionados ao ensino e agrave
aprendizagem Scholasticcom 70
Topics Online Magazine 9
Revista de ciecircncias para estudantes Science News for Kids 54
Enciclopeacutedias Encyclopediacom 15
The Animal Filescom 5
b) Sites com foco nas questotildees de
132
adolescecircncia Artigos para adolescentes introvertidos Musings and Life of a Teen Introverted 5
Artigos sobre vaacuterios temas relacionados agrave
adolescecircncia Teenagerstodaycom 23
TeenGrowthcom 20
Teenissues 55
C) Outros sites
Artigos sobre defesa ambiental Earth Team 5
Informaccedilotildees sobre cursos universitaacuterios Harvard College 5
US College Search 6
Sites 12 Textos 272
Quadro 16 - Sites dirigidos a adolescentes falantes nativos incluiacutedos no corpus
O grupo C agrega sites dirigidos ao puacuteblico geral falante de inglecircs sites dedicados agrave
divulgaccedilatildeo de textos de um uacutenico gecircnero ou gecircneros proacuteximos (excetuando-se o gecircnero
artigo) sites que apresentam artigos curtos (diversos temas) sites de revistas jornais e obras
de referecircncia sites que ofertam produtos e serviccedilos e sites com orientaccedilotildees sobre questotildees
praacuteticas
a) Sites identificados por gecircnero especiacutefico NoTextos
Amostras de e-mails da aacuterea comercial Sample E-mails 4
Amostras de entrevistas de trabalho Jobinterviewnet 5
Biografias Short Biographies 25
Capiacutetulos de romances Cleavebooks 5
Cartuns e quadrinhos Cartoonistgroupcom 50
Citaccedilotildees The Quotations Page 20
Contos Indianchildcom 15
Contos e capiacutetulo de romances American Literature 17
Ensaios 123Helpmecom 5
Esquetes freecomedysketches 2
humorous-free-scriptscom 3
Faacutebulas e contos de fadas AesopFablescom 5
Lendas IndianLegendcom 5
Letras de muacutesica AZLyricscom 15
Modelos de correspondecircncia WritingHelp-Centralcom 15
Notiacutecias Yahoo News 20
Peccedilas de teatro sampostcom 1
Freedramacom 2
jimmybrunellecom 2
Piadas Berrocom 15
Poemas FamilyFriendsPoemscom 12
Poemas ensaios biografias de poetas Poetsorg 23
Pronunciamentos Famousquotesmecom 8
Pronunciamentos e discursos Best-Speech-Topicscom 2
Proveacuterbios Special-dictionarycom 2
Wikiquote 8
Receitas culinaacuterias Myrecipes 5
Testes (personalidade relacionamento etc) Funquizcardscom 8
Personalityquiznet 7
133
b) Sites de artigos
Artigos de divulgaccedilatildeo do executivo judiciaacuterio e
legislativo americano GPO Access 5
Artigos e resenhas referentes agrave aacuterea musical musicOMH 2
Artigos informativos do departamento americano
de meio ambiente Defra 4
Artigos sobre defesa do consumidor Which Consumer Rights 1
Artigos sobre diversos temas Article Depot 90
Articlesfree 55
Helium 15
Popular Articles 141
Artigos sobre doenccedilas e tratamentos Patient UK 32
Artigos sobre Histoacuteria History World 25
Historycom 3
Artigos com anedotas ref a figuras histoacutericas) historyinrebuscom 5
Artigos sobre questotildees relativas a estrangeiros Foreign amp Commonwealth Office 1
Artigos sobre sauacutede boa forma e estilo de vida Livestrongcom 3
Artigos sobre temas relacionados agrave psicologia Psychologist Worldcom 20
PsychologistAnywhereAnytime 4
Psychology Today 27
Artigos sobre temas sociais poliacuteticos
econocircmicos e ambientais Global Issues 30
C) Sites de revistas jornais e obras de referecircncia
Jornal diaacuterio guardiancouk 5
Liverpool Daily Post 5
The Baltimore Sun 10
The New York Times 20
The Washington Post 5
Revista com foco em vaacuterios toacutepicos
(entretenimento poliacutetica etc) Los Angeles Time 15
Newsweek 49
Readers Digest 10
Revista com foco no desenvolvimento
sustentaacutevel Environment 10
Revista da aacuterea de entretenimento EWCom 23
Revista sobre ciecircncia e tecnologia American Scientist 5
BBC Focus Magazine 10
Discover 57
Live Science 50
Science News 30
Revista sobre design de interiores Interior Design 18
Revista sobre famiacutelia com ecircnfase no meio
ambiente The Green Parent 20
Enciclopeacutedia Wikipedia 42
d) Sites comerciais
Anuacutencios classificados de diversos produtos e
serviccedilos Classifiedscouk 5
FreeAdsCity 5
Empresa que oferece roteiros turiacutesticos City-sightseeingcom 5
Expediacom 5
134
Fox World Travel 1
Must See New York 5
Oferta de cosmeacuteticos Neutrogenacom 12
Oferta de equipamentos e serviccedilos de fitness Advantage Fitness Products 5
Oferta de medicamentos Merckcom 13
Oferta de placas de sinais e avisos Mysafetysigncom 5
Oferta de produtos e serviccedilos de aacutereas diversas Findtheneedle 10
Sugestatildeo de cardaacutepios waltswharfcom 4
e) Sites de orientaccedilatildeo
Informaccedilotildees para o consumidor Pissed Consumer 4
Orientaccedilotildees para horta e jardinagem Yardenercom 5
Perguntas e respostas sobre duacutevidas (vaacuterias
aacutereas) Yahoo Answers 5
Pesquisas sobre temas sociais e adolescecircncia PewInternet 10
Relatos de viagens Travelmag 10
Informaccedilotildees turiacutesticas USATouristcom 5
Postcards from America 5
Soluccedilotildees (instruccedilotildees) para resolver questotildees
cotidianas eHow 45
Sites 85
Textos
1317
Quadro 17 - Sites voltados para o puacuteblico geral incluiacutedos no corpus
Os 1820 textos87
foram coletados dos sites indicados nos quadros 1516 e 17 de
forma automaacutetica atraveacutes de um programa que possibilita o acesso agraves URLs e o download das
paacuteginas indicadas sem as suas marcaccedilotildees HTML88
Na sequecircncia foi feita a limpeza e a
revisatildeo manual de cada um dos textos extraiacutedos foi retirado da paacutegina tudo o que natildeo
importava para a pesquisa (cabeccedilalho rodapeacute menus etc) Cada texto recebeu uma marcaccedilatildeo
onde eacute apontado o site de onde foi extraiacutedo o paiacutes de origem o gecircnero e o temasubtema em
que se enquadra o autor e a URL fonte Abaixo temos um exemplo dessa marcaccedilatildeo
lttexto site=Aboutcom paiacutes=EUA gecircnero=lenda tema=literatura textos diversos (lendas)
autor=EMERY David fonte=httpurbanlegendsaboutcomodhorrorsaburied_alivehtmgt
Os sites de onde extraiacutemos os textos foram ordenados alfabeticamente em uma
planilha junto com as seguintes informaccedilotildees paiacutes de origem data da coleta nuacutemero de tokens
e de types89
nuacutemero de textos informaccedilotildees sobre o seu conteuacutedo e o seu endereccedilo
eletrocircnico90
87
Todos os textos coletados estatildeo disponiacuteveis em formato txt na pasta ldquoCORPUSrdquo 88
A lista completa com todas as URLs seu site de origem a variedade do inglecircs o gecircnero o tema e a autoria de
todos os textos estaacute registrada no arquivo ldquoSITES 1820 TEXTOSrdquo 89
Na Linguiacutestica de Corpus os tokens referem-se ao nuacutemero de itens enquanto os types ao nuacutemero de formas
(BERBER SARDINHA 2004) Assim por exemplo na frase The sooner I get this piece of work finished the
sooner I can go home haacute 15 tokens (itens) e 12 types (formas) 90
A referida planilha se encontra no arquivo PLANILHA SITES LISTA ALFABEacuteTICA
135
Constituiacutedo nosso corpus de estudo comeccedilamos a tratar da ampliaccedilatildeo da
macroestrutura base a partir desse corpus
33 Conjugaccedilatildeo da macroestrutura base com o corpus de estudo
Na primeira parte deste capiacutetulo propusemos a elaboraccedilatildeo de uma macroestrutura
base que combinasse itens frequentes itens relevantes para o aprendiz e itens que
compusessem campos semacircnticos Na segunda formamos um corpus de textos eletrocircnicos
consoantes com a origem os gecircneros e os temas apresentados nos livros didaacuteticos Nesta
terceira seccedilatildeo a partir da anaacutelise dos itens iniciados pela letra ldquoArdquo demonstraremos como
utilizar o corpus para expandir a macroestrutura base O exerciacutecio seraacute desenvolvido em trecircs
etapas
(1) revisatildeo da macroestrutura base
(2) adiccedilatildeo de itens simples agrave macroestrutura base
(3) identificaccedilatildeo e seleccedilatildeo de compoacutesitos
Para a realizaccedilatildeo dessas etapas utilizaremos duas ferramentas de anaacutelise linguiacutestica
do programa WordSmith Tools versatildeo 30 (SCOTT 1999)91
92
a Wordlist e a Concord A
primeira ferramenta faz a contagem dos itens lexicais presentes nos textos de um corpus e
disponibiliza os resultados em trecircs telas (1) ordenaccedilatildeo dos itens por frequecircncia (da mais para
a menos frequente) (2) ordenaccedilatildeo alfabeacutetica dos itens e (3) apresentaccedilatildeo de dados estatiacutesticos
como total de types e tokens proporccedilatildeo e nuacutemero de sentenccedilas entre outros A segunda
fornece linhas de concordacircncia ou seja listas que apresentam todas as ocorrecircncias de um
item em uma base de dados ldquocom uma pequena quantidade de contexto em cada ladordquo
(CONRAD 2002 p75)93
Nas proacuteximas seccedilotildees explicaremos a metodologia desenvolvida para a ampliaccedilatildeo da
macroestrutura inicial amostrando sua aplicaccedilatildeo para os itens iniciados pela letra ldquoArdquo
91
Em 2004 foi lanccedilada a versatildeo 40 do WordSmith Tools e em 2008 a versatildeo 50 Optamos por empregar a
versatildeo 30 devido agrave familiaridade que temos com a mesma 92
O programa oferece ainda mais dois tipos de ferramentas a Keywords que extrai a lista de palavras-chave de
um texto ou corpus comparando a Wordlist do mesmo com a Wordlist de um texto ou corpus de referecircncia a
Utilities que possibilita o controle o gerenciamento e a alteraccedilatildeo de textos 93
[with a small amount of context on each side]
136
331 Revisatildeo da macroestrutura base
Utilizamos a opccedilatildeo ordenaccedilatildeo alfabeacutetica da ferramenta Wordlist para ajustar a
macroestrutura base Essa opccedilatildeo apresenta o item lexical (coluna Word) o nuacutemero de vezes
em que ele aparece no corpus (coluna Freq) e o percentual desse item no total do corpus
(coluna )94
A figura 5 traz a frequecircncia de 25 itens da lista ldquoArdquo obtida pelo processamento do
nosso corpus de estudo
Figura 5 - Extrato da lista alfabeacutetica do corpus em estudo
Apoacutes a geraccedilatildeo da Wordlist comparamos os itens dessa lista com os itens simples e
as siglas selecionados para a macroestrutura base (a Wordlist natildeo identifica compostos nem
94
Percentuais menores que 001 natildeo aparecem na tela
137
combinatoacuterias sintagmaacuteticas) Dos 56495
itens da lista inicial encontramos 545 (966) no
corpus resultado que acreditamos corrobora os estudos que fundamentaram a elaboraccedilatildeo da
macroestrutura base
Em relaccedilatildeo aos 19 itens com frequecircncia zero no corpus
a) excluiacutemos da macroestrutura base os topocircnimos e as siglas de nomes proacuteprios (05
itens)
b) mantivemos por uma questatildeo de sistematicidade os itens constituintes de algum
campo semacircntico ou famiacutelia de palavras encontradas no corpus (14 itens)
Assim a macroestrutura base ldquoArdquo de itens simples e siglas passou de 564 para 559
332 Adiccedilatildeo de itens simples agrave macroestrutura base ldquoArdquo
Com um corpus formado por mais de 1300000 tokens pensamos a princiacutepio em
ampliar a macroestrutura base incluindo os itens da Wordlist com frequecircncia miacutenima de 10
ocorrecircncias por milhatildeo de tokens (o mesmo criteacuterio que Leech RaysonWilson (2001)
observaram para produzir o Word Frequencies in Written and Spoken English) Entretanto
notamos que muitos itens da macroestrutura base apresentavam um nuacutemero de ocorrecircncias
menor que 10 decidimos entatildeo para possibilitar a inclusatildeo do maior nuacutemero possiacutevel desses
itens em um DPIPEM calcular a meacutedia de ocorrecircncias entre os itens com frequecircncia igual ou
inferior a 10 Efetuando esse processo chegamos agrave frequecircncia miacutenima de 04 ocorrecircncias
(dividimos as 539 ocorrecircncias detectadas pelos 133 itens identificados por sua baixa
frequecircncia)96
Esse miacutenimo natildeo se aplica aos itens individualmente mas sim agrave somatoacuteria dos
itens que compotildeem a famiacutelia de palavras (por exemplo o item abbreviate tem apenas 02
ocorrecircncias mas seraacute arrolado na macroestrutura porque abbreviation tem 04 ocorrecircncias)
Aleacutem do criteacuterio da frequecircncia tambeacutem observamos o criteacuterio da sistematicidade
incluiacutemos o item Aquarius com somente 02 ocorrecircncias em funccedilatildeo do item Aries que ocorre
04 vezes no corpus (pois ambos constituem o campo semacircntico ldquosignosrdquo) assim como
incluiacutemos arugula e artichoke com 01 e 02 ocorrecircncias respectivamente em razatildeo do item
95
A quantia de 564 itens resulta da exclusatildeo de 23 compoacutesitos e 02 nomes proacuteprios compostos dos 589 itens
totalizados na macroestrutura base geral 96
A lista com os itens e o nuacutemero de ocorrecircncias assim como o caacutelculo da frequecircncia miacutenima estatildeo no arquivo
ldquoMACROBASE ITENS FREQ 10 OU MENOSrdquo
138
asparagus com 07 ocorrecircncias (jaacute que todos os trecircs itens fazem parte do campo semacircntico
ldquolegumesvegetaisrdquo)
Utilizando esses paracircmetros chegamos a um total de 1126 itens (nesse total natildeo
estatildeo incluiacutedos os compostos as combinatoacuterias sintagmaacuteticas e os nomes proacuteprios
compostos) Abaixo reproduzimos os primeiros 150 itens da lista ldquoArdquo97
os itens que ocorrem
apenas no corpus estatildeo em preto aqueles que ocorrem no corpus e na macroestrutura base
estatildeo em azul e em vermelho estatildeo os itens que ocorrem apenas na macroestrutura base
Itens 1-50 Itens 51-100 Itens 101- 150
A absolutely accommodate
AAA absolve accommodation
abandon absorb accomodating
abandoned absorbance accomodations
abandonment absorbed accompaniment
abate absorbency accompany
abatement absorbent accomplish
abbey absorber accomplished
abbreviate absorbing accomplishment
abbreviation absorption accord
ABC abstain accordance
abdicate abstinence according
abdication abstinent accordingly
abdomen abstract accordion
abdominal abstraction account
Aberdeen absurd accountability
aberrant absurdity accountable
aberration absurdly accountancy
abide abundance accountant
abiding abundant accounting
ability abundantly accredit
able abuse accreditation
ably abuser accredited
abnormal abusive accumulate
abnormality ac accumulation
abnormally academia accuracy
aboard academic accurate
abode academically accurately
abolish academician accusation
abolishment academics accuse
abolition academy accused
abolitionist accelerate accusing
aborigene acceleration accustom
aboriginal accelerator accustomed
abort accent ace
abortion accentuate ache
abortive accept achievable
97
A macroestrutura completa estaacute no arquivo ldquoMACROESTRUTURA Ardquo
139
abound acceptable achieve
about acceptably achievement
above acceptance achiever
abrasion accepted aching
abrasive access acid
abroad accessibility acidic
abrupt accessible acidification
abruptly accession acidify
ABS accessory acknowledge
absence accident acknowledged
absent accidental acknowledgment
absentia accidentally acne
absolute acclaim acoustic
Quadro 18 - Itens 1-150 da macroestrutura ldquoArdquo
A seguir passamos agrave verificaccedilatildeo da ocorrecircncia de compoacutesitos no corpus
333 Identificaccedilatildeo e seleccedilatildeo dos compoacutesitos
Esta parte da pesquisa foi efetuada com a ferramenta Concord que gera as seguintes
informaccedilotildees
coluna N indica o nuacutemero sequencial da linha da concordacircncia
coluna Concordance apresenta as linhas de concordacircncia
coluna Set espaccedilo reservado para inserccedilatildeo de coacutedigos de classificaccedilatildeo das linhas de
concordacircncia
coluna Tag permite etiquetar o corpus quando necessaacuterio
coluna Word Number indica o nuacutemero correspondente agrave posiccedilatildeo sequencial do
item lexical no corpus analisado
coluna File identifica o arquivo onde o item lexical se encontra armazenado
coluna a porcentagem do item em questatildeo
Inicialmente geramos linhas de concordacircncia para cada item da lista ldquoArdquo revisada
(amostra na figura 6)
Em seguida analisamos manualmente cada linha para
a) verificar a ocorrecircncia dos compostos combinatoacuterias sintagmaacuteticas e nomes
proacuteprios compostos da macroestrutura base
140
b) buscar compoacutesitos passiacuteveis de inclusatildeo em um DPIPEM
Figura 6 -Extrato das 25 primeiras linhas de concordacircncia geradas para o item abandon
3331 Compoacutesitos da macroestrutura base vs corpus
Verificamos a ocorrecircncia dos 23 compoacutesitos de itens simples e dos 03 compoacutesitos de
nomes proacuteprios elencados na macroestrutura base os resultados estatildeo no quadro abaixo
141
COMPOacuteSITO Ocorrecircncias
according to 338
African-American 7
ahead of 27
alarm clock 1
alligator clip 0
along with 131
and so on 31
answering machine 1
apart from 39
apartment house 0
Appalachian Mountains 0
appointment book 0
Arabian sea 0
as for 30
as it were 3
as long as 56
as opposed to 30
as soon as 64
as though 42
as to 108
as usual 14
as well 186
as well as 317
as yet 7
aside from 16
automatic teller 0
Quadro 19 - Ocorrecircncia dos compoacutesitos base no corpus
Das composiccedilotildees com frequecircncia zero
a) excluiacutemos os nomes proacuteprios Appalachian Mountains e Arabian sea
b) mantivemos os itens alligator clip apartment house appointment book e
automatic teller porque em todos os casos o primeiro elemento da composiccedilatildeo ocorre no
corpus
Ficamos assim com um total de 24 compoacutesitos
3332 Compoacutesitos complementares extraiacutedos do corpus
Pesquisando os 100 primeiros itens da macroestrutura ldquoArdquo (a ndash acclaim)
encontramos 14 compoacutesitos os quais foram ratificados por meio de consulta em quatro
dicionaacuterios monoliacutengues para aprendizes de inglecircs disponiacuteveis online o Cambridge Idiom
142
Dictionary (2010) o Cambridge Phrasal Verb Dictionary (2010) o Longman Dictionary of
Contemporary English (2010) e o Oxford Dictionary (2010)
ITEM SIMPLES COMPOacuteSITOS (nuacutemero de ocorrecircncias)
abdominal abdominal crunch (2)
abiding law-abiding (1)
able abble-bodied (3)
about about-face (1) How about (19) What about (38) (be) about to (41)
above above reproach (1) above and beyond (1)
abrupt to come to an abrupt halt (1)
absent absent-minded (1)
abundantly abundantly clear (1)
academic academic year (1)
accident to have an accident (1)
Quadro 20 - Ocorrecircncia de compoacutesitos no intervalo a-acclaim
Considerando os compoacutesitos que apuramos98
a macroestrutura ficaria assim
composta 24 compoacutesitos da macroestrutura base 14 compoacutesitos exclusivos do corpus e
1126 outros tipos de itens perfazendo um total de 1164 itens
34 Siacutentese da metodologia proposta para a composiccedilatildeo da macroestrutura de um
DPIPEM
A metodologia que propomos para a composiccedilatildeo da macroestrutura de um DPIPEM
como demonstrado ao longo deste capiacutetulo consiste na realizaccedilatildeo de trecircs etapas sequenciais e
complementares formaccedilatildeo de uma macroestrutura base construccedilatildeo de um corpus de estudo e
conjugaccedilatildeo da macroestrutura base com o corpus Na figura 7 resumimos o desenvolvimento
dessa proposta
98
Por uma questatildeo de tempo natildeo foi possiacutevel verificar os demais 1026 itens da macroestrutura ldquoArdquo
143
_______________________________________________________________________
Figura 7 - Metodologia proposta para a composiccedilatildeo macroestrutural de um DPIPEM
Combinaccedilatildeo de listas
Listas de frequencia
Listas de itens relevantes
Listas de itens por
campos semacircnticos
(1) Determinaccedilatildeo dos
paracircmetros
Origem
Gecircnero
Tema
(2) Definiccedilatildeo da configuraccedilatildeo
Proporccedilotildees de origem
gecircneros e temas de acordo
com os textos apresentados
nos livros didaacuteticos
(3) Constituiccedilatildeo
Coleta de textos da internet
observando a origem os
gecircneros e os temas contidos
nos textos dos livros
didaacuteticos
Ampliaccedilatildeo da
macroestrutura base a
partir das informaccedilotildees
do corpus
(com a utilizaccedilatildeo das
ferramentas Wordlist e
Concord do programa
WordSmith Tools 30)
(a) Revisatildeo para ajustes da
macroestrutura base
(b) Adiccedilatildeo de itens simples
(c) Identificaccedilatildeo e seleccedilatildeo
de compoacutesitos
DPIPEM
COMPOSICcedilAtildeO
MACROESTRUTURAL
MACROESTRUTURA
BASE
CORPUS DE ESTUDO
MACROESTRUTURA
BASE (+)
CORPUS DE ESTUDO
144
4 DESENHO DA MICROESTRUTURA
Hartmann (2002 p64) define a microestrutura como ldquouma estrutura de ordenaccedilatildeo
formada de classes de itens que tecircm a mesma funccedilatildeo [] uma maneira (preferencialmente
hieraacuterquica) de mostrar como as vaacuterias categorias de informaccedilatildeo satildeo dispostas dentro das
entradasrdquo99
Em outras palavras a microestrutura corresponde ao conjunto total das
informaccedilotildees linearmente ordenadas que sucedem o lema
As questotildees microestruturais envolvem portanto o estabelecimento dos segmentos
informativos a serem disponibilizados no interior do verbete assim como o modo de
organizaacute-los
Neste capiacutetulo abordaremos os aspectos teoacutericos relacionados agrave formulaccedilatildeo da
microestrutura descreveremos e avaliaremos o conteuacutedo microestrutural dos DIPEs e
apresentaremos uma proposta para o desenho da microestrutura de um DPIPEM
41 A formulaccedilatildeo da microestrutura
Ao tratar da elaboraccedilatildeo da microestrutura eacute preciso levar em conta as suas formas de
representaccedilatildeo (microestrutura abstrata e microestrutura concreta) e os seus componentes
(comentaacuterios e poacutes-comentaacuterios)
411 Microestrutura abstrata e microestrutura concreta
Conforme Hausmann Wiegand (2003) a microestrutura comporta uma
representaccedilatildeo abstrata e uma representaccedilatildeo concreta A microestrutura abstrata configura o
conjunto preacute-determinado dos tipos de informaccedilotildees passiacuteveis de estarem presentes nos
verbetes refere-se segundo Farias (2009 p112) a um ldquoprograma constante de informaccedilotildeesrdquo
(PCI) enquanto a microestrutura concreta coincide com as informaccedilotildees tipograficamente
representadas em cada verbete (NIELSEN 1994)
99
[an order structure made up of classes of items which have the same function [] a (preferably hierarchical
way of showing how the various information categories are arranged within entries]
145
Cada categoria gramatical eacute definida por uma uacutenica microestrutura abstrata a qual se
realiza atraveacutes de uma ldquogrande variedade empiacuterica de microestruturas concretasrdquo (FARIAS
2011 p110) Contudo um mesmo tipo de informaccedilatildeo pode natildeo se encontrar disponiacutevel para
todos os itens lexicais pertencentes a uma mesma categoria desse modo um segmento
informativo previamente estabelecido na microestrutura abstrata poderaacute estar ausente na
microestrutura concreta Nesse caso temos o ldquograu zero de informaccedilatildeordquo (HAUSMANN
WIEGAND 2003 p225)
Para uma melhor compreensatildeo dos conceitos de microestrutura abstrata
microestrutura concreta e grau zero de informaccedilatildeo analisamos esquematicamente 05
verbetessubstantivos presentes no MiAOI (2004) airport bellboybellhop child nix e
responsibility
a) Verbete airport
airport [eəpət] s aeroporto
darr darr darr darr
ortografia pronuacutencia classe equivalente
divisatildeo silaacutebica gramatical
b) Verbete bellboybellhop
bellboy bellhop [belbɔi belhɔp] s mensageiro (de hotel)
darr darr darr darr darr darr
ortografia variante pronuacutencia classe equivalente desambiguador
divisatildeo silaacutebica gramatical semacircntico
c) Verbete child
child [tʃaild] s crianccedila filho pl children
darr darr darr darr darr
ortografia pronuacutencia classe equivalentes flexatildeo de plural
gramatical
146
d) Verbete nix
nix [niks] s GIacuteR nada ningueacutem
darr darr darr darr darr
ortografia pronuacutencia classe marca equivalentes
gramatical de uso
diastraacutetica
e) Verbete responsibility
responsibility [rispɔnsəbiləti] s responsabilidade ant irresponsability
darr darr darr darr darr
ortografia pronuacutencia classe equivalente antocircnimo
divisatildeo silaacutebica gramatical
Se considerarmos exclusivamente os exemplos examinados acima podemos
descrever a microestrutura abstrata do MiAOI (2004) para os substantivos atraveacutes dos
seguintes segmentos ortografia (ORT) divisatildeo silaacutebica (DSI) variante (VAR) pronuacutencia
(PRO) classe gramatical (CG) forma flexionada (FF) marca de uso (MU) equivalente
(EQU) desambiguador semacircntico (DSE) e antocircnimosinocircnimo (ANTSIN)
No quadro abaixo resumimos os segmentos informativos constantes nos verbetes
verificados
Programararr
_________
Verbete
darr
ORT
DSI
VAR
PRO
CG
FF
MU
EQU
DSE
ANT
SIN
airport radic radic Oslash radic radic Oslash Oslash radic radic Oslash
bellboybellhop radic radic radic radic radic Oslash Oslash radic Oslash Oslash
child radic radic Oslash radic radic radic Oslash radic Oslash Oslash
nix radic radic Oslash radic radic Oslash radic radic Oslash Oslash
responsability radic radic Oslash radic radic Oslash Oslash radic Oslash radic
Quadro 21 - Programa constante de informaccedilotildees do MiAOI (2004) para os substantivos
Partindo da hipoacutetese que o MiAOI (2004) define e segue com rigor um programa
constante de informaccedilotildees podemos inferir com base no grau zero de informaccedilatildeo que airport
child nix e responsibility satildeo itens que natildeo apresentam variantes a formaccedilatildeo do plural de
airport bellboybellhop nix e responsibility y daacute-se de forma regular airport
bellboybellhop child e responsibility satildeo substantivos natildeo marcados de uso neutro os
147
equivalentes de airport child nix e responsibility natildeo satildeo polissecircmicos e os itens airport
bellboybellhop child e nix natildeo possuem antocircnimos
Essas observaccedilotildees demonstram que tanto as informaccedilotildees dispostas no verbete quanto
as informaccedilotildees natildeo representadas (grau zero de informaccedilatildeo) tecircm valor funcional para o
consulente
Vejamos a seguir como os segmentos informativos satildeo organizados dentro dos
verbetes
412 Comentaacuterios e poacutes-comentaacuterios
Hausmann Wiegand (2003) natildeo apenas distinguiram a microestrutura abstrata da
microestrutura concreta como tambeacutem classificaram os segmentos informativos
microestruturais em dois comentaacuterios fundamentais o ldquocomentaacuterio de formardquo que abrange as
informaccedilotildees sobre ortografia morfologia fonologia e sintaxe e o ldquocomentaacuterio semacircnticordquo
que compreende as informaccedilotildees semacircnticas as pragmaacuteticas e as paradigmaacuteticas Tal divisatildeo
segundo Buguentildeo Miranda (2009a) implica uma concepccedilatildeo saussureana do signo linguiacutestico
na medida em que as informaccedilotildees constituintes do primeiro tipo de comentaacuterio correspondem
ao signo linguiacutestico enquanto significante e as informaccedilotildees componentes do segundo tipo de
comentaacuterio correspondem ao signo linguiacutestico enquanto significado
Aleacutem dos comentaacuterios fundamentais Wiegand (1989 apud FARIAS 2011) identifica
outra categoria de comentaacuterio o ldquopoacutes-comentaacuteriordquo Esse componente pode servir tanto para
adicionar informaccedilotildees de conteuacutedo formal (como notas gramaticais) quanto para ampliar as
informaccedilotildees relacionadas ao significado do signo-lema (como notas semacircnticas)
Retomando a distinccedilatildeo entre itens de base linguiacutestica e itens de base enciclopeacutedica
exposta em 2111 - os itens lexicais de base linguiacutestica satildeo aqueles que podem ser descritos
por meio das suas propriedades formais (ortografia e pronuacutencia) sintaacuteticas (como o item se
relaciona gramaticalmente com outros itens) morfoloacutegicas (flexatildeo e derivaccedilatildeo) semacircnticas
(significado(s)) pragmaacuteticas (convenccedilotildees de uso) e sintagmaacuteticas (como o item se combina
lexicalmente com outros itens) [] os itens de base enciclopeacutedica especificamente os nomes
proacuteprios satildeo aqueles sobre os quais podem ser fornecidas aleacutem da ortografia da pronuacutencia e
da classe gramatical apenas informaccedilotildees fatuais - podemos concluir que
148
a) o comentaacuterio de forma descreve ambos os tipos de itens (tanto um tipo quanto o
outro apresenta caracteriacutesticas formais)
b) o poacutes-comentaacuterio de forma eacute vaacutelido apenas para os itens de base linguiacutestica visto
que as informaccedilotildees sobre a forma dos itens enciclopeacutedicos satildeo bastante restritas
(c) o comentaacuterio semacircntico e o poacutes-comentaacuterio semacircntico aplicam-se somente agrave
descriccedilatildeo dos itens de base linguiacutestica uma vez que os itens de base enciclopeacutedica natildeo
expressam significados
Diante dessas constataccedilotildees propomos uma terceira categoria de comentaacuterio e de poacutes-
comentaacuterio ldquocomentaacuterio enciclopeacutedicordquo constituiacutedo por item anaacutelogo ou forma da liacutengua
materna correspondente ao nome proacuteprio na liacutengua estrangeira ou explicaccedilatildeo e o ldquopoacutes-
comentaacuterio enciclopeacutedicordquo onde se alocam as notas culturais
Na seccedilatildeo 42 trataremos dos segmentos pertinentes a cada um dos comentaacuterios
referidos acima juntamente com a descriccedilatildeo e anaacutelise da microestrutura dos DIPEs
42 O conteuacutedo microestrutural dos DIPEs
Para identificar os segmentos informativos constantes na microestrutura dos DIPEs
examinamos diversos verbetes nas dez obras jaacute citadas em 212
Organizamos os resultados dessa verificaccedilatildeo em dois diagramas ndash um para os itens
de base linguiacutestica (Fig 8) e outro para os itens de base enciclopeacutedica (Fig 9) ndash nos quais
estatildeo mencionados todos os tipos de segmentos encontrados nas obras pesquisadas
Nas proacuteximas seccedilotildees avaliaremos a relevacircncia dos segmentos elencados atraveacutes de
trecircs paracircmetros
(i) os princiacutepios de funcionalidade propostos por Buguentildeo Miranda (2008 2009) e
Buguentildeo Miranda Farias (2006 2008)
(a) toda informaccedilatildeo no verbete deve ser discreta isto eacute deve corresponder a
um fato de norma deve se basear no real uso na liacutengua e natildeo nas virtualidadespossibilidades
oferecidas pelo sistema
(b) toda informaccedilatildeo no artigo leacutexico deve ser discriminante isto eacute deve
proporcionar ao leitor algum proveito em relaccedilatildeo ao uso ou conhecimento da liacutengua
149
(ii) a caracteriacutestica dos dicionaacuterios escolares biliacutengues de se constituiacuterem de duas
partes complementares parte passiva (inglecircsportuguecircs) e parte ativa (portuguecircsinglecircs)
(iii) a principal demanda do usuaacuterio escolar compreensatildeo de textos em liacutengua
inglesa
Os resultados do nosso exame estatildeo descritos nas proacuteximas subseccedilotildees
421 Comentaacuterio de forma
Os tipos de informaccedilotildees que constituem o comentaacuterio de forma dos itens de base
linguiacutestica satildeo as informaccedilotildees ortograacuteficas as morfoloacutegicas as fonoloacutegicas as sintaacuteticas e os
exemplos (para demonstrar a sintaxe) enquanto que no comentaacuterio de forma dos itens de
base enciclopeacutedica temos informaccedilotildees ortograacuteficas morfoloacutegicas (especificamente a classe
gramatical) e fonoloacutegicas
4211 Informaccedilotildees ortograacuteficas
As indicaccedilotildees de ortografia de divisatildeo silaacutebica e de variantes conformam o conjunto
dos segmentos informativos ortograacuteficos
150
Poacutes-comentaacuterio de forma (notas gramaticais) Poacutes-comentaacuterio semacircntico (notas semacircnticas)
Figura 8 - Conteuacutedo microestrutural dos verbetes de base linguiacutestica que constam nos DIPEs
SIGNO-
LEMA
Base
Linguiacutestica
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio
semacircntico
Informaccedilotildees
ortograacuteficas
Informaccedilotildees
morfoloacutegicas
Informaccedilotildees
fonoloacutegicas
Informaccedilotildees
sintaacuteticas
Informaccedilotildees
semacircnticas
Informaccedilotildees
pragmaacuteticas
Informaccedilotildees
paradigmaacuteti-
cas
Exemplos
Ortografia
Divisatildeo
silaacutebica
Variante
Classe
gramatical
Pronuacutencia
Regecircncia
Equivalen-
tes
Marca de
uso
Desambi-
guador
semacircntico
Antocircnimo
Sinocircnimo
Exemplo
(semacircnti-
ca)
Exemplos
Exemplo
(sintaxe)
Flexatildeo
Paraacutefrases
Ilustraccedilotildees
Poacutes-comentaacuterios
151
Poacutes-comentaacuterio enciclopeacutedico (notas culturais)
Figura 9 - Conteuacutedo microestrutural dos verbetes de base enciclopeacutedica que constam nos DIPEs
SIGNO-LEMA
Base Enciclopeacutedica
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio
Enciclopeacutedico
Informaccedilotildees ortograacuteficas
Informaccedilotildees morfoloacutegicas
Informaccedilotildees fonoloacutegicas
Informaccedilotildees fatuais
Ortografia
Divisatildeo silaacutebica
Classe gramatical
Pronuacutencia
Item anaacutelogo
Forma ortograacutefica
correspondente
Explicaccedilatildeo
Poacutes-comentaacuterio
152
42111 Ortografia
O lema ou entrada representa a forma ortograacutefica canocircnica (type) de um item
lexical ou seja sua ldquoforma mais baacutesica e lsquomenos marcadarsquordquo (ATKINS RUNDELL 2008
p362)100
Em relaccedilatildeo agrave ortografia constatamos que nos DIPEs
- os substantivos satildeo arrolados na sua forma singular (por exemplo encontramos
box mas natildeo boxes)
- os adjetivos satildeo apresentados sem flexatildeo (por exemplo temos cheap mas natildeo
cheaper)
- os verbos aparecem no infinitivo (por exemplo registra-se play mas natildeo plays ou
playing)
A exceccedilatildeo agrave representaccedilatildeo canocircnica satildeo os itens que flexionam de modo irregular -
graus dos adjetivos plural dos substantivos e conjugaccedilatildeo verbal Nesse caso os dicionaacuterios
tambeacutem lematizam as formas flexionadas (tokens) como por exemplo children (forma plural
irregular de child) worse (grau comparativo irregular de bad) e went (forma irregular do
passado de go)
A lematizaccedilatildeo das formas flexionadas eacute uma informaccedilatildeo discreta e discriminante em
um DIPE visto que o consulente natildeo tem condiccedilotildees de calcular a sua forma canocircnica
42112 Divisatildeo silaacutebica
A divisatildeo silaacutebica quando fornecida101
eacute tambeacutem representada no signo-lema
demarcada com pontos
reproducti ve[] adj reprodutivo reprodutor
MDI (2005 sv)
100
[the most basic the most lsquounmarkedrsquo form] 101
Dicionaacuterios com divisatildeo silaacutebica AMI (2004) MDI (2005) e MiAOI (2004)
153
Em princiacutepio em um dicionaacuterio passivo esse segmento natildeo tem nenhum valor
funcional No entanto se o usuaacuterio necessitar separar siacutelabas quando estiver redigindo um
texto ele buscaraacute essa informaccedilatildeo na parte passiva onde o item encontra-se lematizado Por
conseguinte a inclusatildeo desse segmento embora natildeo relevante para a compreensatildeo de textos
justifica-se
42113 Variantes
Em geral os signos-lema tecircm somente uma possibilidade de representaccedilatildeo graacutefica
poreacutem alguns deles podem apresentar mais de uma forma
Nos DIPES as variantes satildeo indicadas
a) logo apoacutes o lema principal quando as mesmas seguem a progressatildeo alfabeacutetica
auntie tambeacutem aunty s (informal) tia titia
LDEI (2002 sv)
b) atraveacutes de remissotildees quando a ordenaccedilatildeo alfabeacutetica eacute interrompida
no one = nobody
ODEI (2007 sv)
c) antes ou apoacutes o equivalente no caso especiacutefico das variantes diatoacutepicas que
consistem em itens lexicais distintos
sidewalk s (GB pavement) calccedilada
ODEI (2007 sv)
sidewalk [] s calccedilada BRIT pavement
MiAOI (2004 sv)
Analisando os exemplos acima julgamos que
154
- a indicaccedilatildeo de variantes com formas semi-homoacutegrafas na mesma entrada eacute uma
soluccedilatildeo acertada porque representa economia de espaccedilo natildeo seria coerente por exemplo
aunty e auntie serem arroladas em verbetes distintos
- a utilizaccedilatildeo de remissotildees quando haacute equivalecircncia simeacutetrica como em no one e
noboby otimiza o aproveitamento do espaccedilo
- a inclusatildeo de variantes com formas lexicais distintas eacute uma soluccedilatildeo natildeo funcional
uma vez que o estudante consulta seu dicionaacuterio passivo em busca de um item lexical com
uma forma definida
4212 Informaccedilotildees fonoloacutegicas
As informaccedilotildees fonoloacutegicas abrangem a pronuacutencia e as variaccedilotildees de pronuacutencia
42121 Pronuacutencia
A pronuacutencia eacute o segmento que sucede o signo-lema Eacute indicada atraveacutes de siacutembolos
foneacuteticos entre barras ou entre colchetes
girl gɜrl s 1 menina 2 moccedila 3 filha
LDEI (2002 sv)
learner [lərnər] s aprendiz calouro novato
MiAOI (2004 sv)
Os dicionaacuterios inglecircsportuguecircs que optam por abranger tanto a variedade de inglecircs
americano quanto de inglecircs britacircnico tambeacutem oferecem as variaccedilotildees de pronuacutencia quando
essas ocorrem A ordenaccedilatildeo eacute feita de acordo com a decisatildeo do lexicoacutegrafo em priorizar uma
ou outra variedade do inglecircs
Os siacutembolos foneacuteticos empregados e as decisotildees quanto agrave apresentaccedilatildeo das
pronuacutencias americana e britacircnica variam bastante Para um melhor entendimento dessa
155
questatildeo elaboramos um quadro (Quadro 22) onde indicamos o sistema escolhido para a
transcriccedilatildeo (quando fornecido pelos autores) e transcrevemos a pronuacutencia do item tomato
Dicionaacuterio Representaccedilatildeo foneacutetica Tomato transcriccedilatildeo foneacutetica
AMI (2004) Alfabeto Foneacutetico Internacional
(cf guia do usuaacuterio)
(GB) təmɑtoʊ (EUA) təmeɪtoʊ
DCI (2004) Oslash [təmɑtəu]
LDEI (2002) Oslash təmeɪtoʊ BrE təmɑtoʊ
LDI (2006) Associaccedilatildeo Foneacutetica Interna-
cional (pronuacutencia norte-ameri-
cana) (cf guia do usuaacuterio)
[təmeit]
MDI (2005) Oslash [təmɑtou təm eitou]
MiAOI (2004) Alfabeto Foneacutetico Internacional
(cf guia do usuaacuterio)
[təmatəu EUA təmeitəu]
MiBP (2007) Associaccedilatildeo Foneacutetica Interna-
cional (cf seccedilatildeo chave de
pronuacutencia)
[təmeɪtoʊ]
MiSRI (2007) Oslash temeitou
MiWD (2006) Oslash təmAtow təmeytow
ODEI (2007) Oslash təmeɪtoʊ GB təmɑtəʊ
Quadro 22 - Sistema de transcriccedilatildeo foneacutetica dos DIPEs
Examinando os dados do quadro observa-se que
- 04 dicionaacuterios apresentam as duas pronuacutencias sendo a pronuacutencia britacircnica seguida
pela americana (AMI (2004) MDI (2005) MiAOI (2004) MiWD (2006))
- 02 obras tambeacutem apresentam as duas pronuacutencias mas invertem a ordem das
variedades (LDEI (2002) ODEI (2007))
- 03 dicionaacuterios apresentam apenas a pronuacutencia americana (LDI (2006) MiBP
(2007) MiSRI (2007))
- 01 obra transcreve somente a forma britacircnica (DCI (2004)
- a uacutenica transcriccedilatildeo que coincide eacute təmeɪtoʊ que ocorre no AMI (2004) no LDEI
(2002) e no MiBP (2007) ou seja no que diz respeito agrave indicaccedilatildeo da pronuacutencia natildeo haacute
praticamente nenhum consenso entre os lexicoacutegrafos
156
A nosso ver a transcriccedilatildeo foneacutetica eacute uma informaccedilatildeo discreta representa um fato de
norma mas natildeo eacute uma informaccedilatildeo discriminante em um dicionaacuterio passivo uma vez que natildeo
contribui para a compreensatildeo de textos No entanto como em um dicionaacuterio biliacutengue escolar
a direccedilatildeo inglecircsportuguecircs eacute complementar agrave direccedilatildeo portuguecircsinglecircs haacute necessidade de se
incluir esse segmento no comentaacuterio de forma evitando desse modo o inchaccedilo da
microestrutura na direccedilatildeo portuguecircsinglecircs (que teria que providenciar a transcriccedilatildeo foneacutetica
de cada um dos equivalentes dados)
Em relaccedilatildeo ao sistema de transcriccedilatildeo a ser empregado acreditamos que a opccedilatildeo mais
adequada eacute a utilizaccedilatildeo do Alfabeto Foneacutetico Internacional Nossa proposta baseia-se tanto na
afirmaccedilatildeo de Trask (1996 sv International Phonetic Alphabet) de que esse sistema eacute o mais
utilizado na aacuterea da foneacutetica e da linguiacutestica quanto na constataccedilatildeo de que esse alfabeto eacute o
empregado nos quatro principais learnerrsquos dictionaries disponiacuteveis no mercado (Oxford
Longman Collins Cobuild e Cambridge) - dicionaacuterios com os quais o estudante que der
continuidade ao seu aprendizado de inglecircs teraacute que lidar mais tarde
Outro ponto a se considerar eacute que no caso do dicionaacuterio incluir variantes diatoacutepicas
(inglecircs americano e inglecircs britacircnico) as diferentes formas de pronuacutencia obrigatoriamente por
uma questatildeo de sistematicidade teratildeo que ser arroladas
4213 Informaccedilotildees morfoloacutegicas
As informaccedilotildees morfoloacutegicas indicam a classe gramatical do signo-lema e quando o
item flexiona de modo irregular as formas flexionadas
42131 Classe gramatical
A categoria gramatical agrave qual pertence o item lexical eacute indicada logo apoacutes a
pronuacutencia Na ocorrecircncia de homocircnimos homoacutegrafos os dicionaacuterios biliacutengues comumente
relacionam todas as classes dentro do mesmo verbete arrolando os equivalentes apoacutes a
indicaccedilatildeo de cada uma delas
157
book buk s livro caderno compecircndio libreto texto de peccedila teatral bloco talatildeo registro de apostas
| v registrar marcar em livro ou lista registrar queixa (na poliacutecia) reservar (passagem entrada para
espetaacuteculo hotel)
MiSRI (2007 sv)
Esse segmento informativo natildeo eacute essencial para a compreensatildeo de textos entretanto
em virtude de ser um recurso utilizado para a distinccedilatildeo dos itens polissecircmicos deve fazer
parte do comentaacuterio de forma
42132 Flexatildeo
Aleacutem da classe gramatical os DIPEs podem incluir no comentaacuterio de forma as
formas flexionadas natildeo previsiacuteveis - caso das formas irregulares de comparativos e
superlativos de plurais e de formas verbais
good [] adj (comparativo better superlativo best) []
LDEI (2002 sv)
child [] s ( pl children)
AMI (2004 sv)
buy [] vt (pret pp bought []
ODEI (2007 sv)
A inclusatildeo das formas irregulares no comentaacuterio de forma tambeacutem natildeo representa
nenhum ganho para o usuaacuterio haja vista que o mesmo busca equivalentes quando realiza
atividades de leitura
4214 Informaccedilotildees sintaacuteticas
As informaccedilotildees sintaacuteticas referem-se agraves indicaccedilotildees de regecircncia nominal e de regecircncia
verbal
158
42141 Regecircncia
As orientaccedilotildees sobre regecircncia nominal satildeo oferecidas atraveacutes da apresentaccedilatildeo de
preposiccedilotildees apoacutes os equivalentes entre parecircnteses
hunger[] n 1 fome apetite 2 desejo (for after de) []
MDI (2004 sv)
As informaccedilotildees sobre regecircncia verbal satildeo fornecidas por meio da indicaccedilatildeo de
transitividade eou como no caso da regecircncia nominal podem vir explicitadas via
apresentaccedilatildeo de complemento apoacutes o equivalente entre parecircnteses
paint [] 2 vt + vi 1 pintar colorir 2 retratar ()
MDI (2005 sv)
congratulate [] vt + vi congratular (-se) dar parabeacutens (on upon something pelo por alguma coisa)
MDI (2005 sv)
Sabe-se que todo tipo de informaccedilatildeo sobre regecircncia eacute essencial para o usuaacuterio que
estaacute produzindo um texto portanto correspondem a segmentos relevantes apenas para quem
consulta um dicionaacuterio ativo
4214 Exemplos (sintaxe)
Os exemplos satildeo enunciados completos ou abreviados que servem (a) para
exemplificar uma construccedilatildeo sintaacutetica fazendo assim parte do comentaacuterio de forma ou (b)
para tornar o significado do lema mais claro sendo parte entatildeo do comentaacuterio semacircntico
Os exemplos podem ser autecircnticos ndash extraiacutedos integralmente de um corpus
construiacutedos - criados pelo lexicoacutegrafo com o objetivo de ilustrar um fato linguiacutestico
159
especiacutefico- ou controlados - baseados nos dados de um corpus mas alterados (simplificados)
pelo redator (Humbleacute (1998))
Vejamos entatildeo um caso de exemplo que ilustra a sintaxe102
concerned adj 1 preocupado Irsquom concerned about you Estou preocupado com vocecirc []
LDEI (2002 sv)
Observa-se nesse verbete que a sentenccedila-exemplo com grifo foi o recurso utilizado
pelo lexicoacutegrafo para indicar que o adjetivo concerned eacute seguido pela preposiccedilatildeo about
Como ponderado na seccedilatildeo anterior as informaccedilotildees sintaacuteticas satildeo essenciais somente
nos dicionaacuterios que tenham por objetivo auxiliar na produccedilatildeo de textos
422 Comentaacuterio semacircntico
O comentaacuterio semacircntico ndash componente exclusivo dos itens de base linguiacutestica - eacute
formado pelas informaccedilotildees semacircnticas informaccedilotildees pragmaacuteticas informaccedilotildees paradigmaacuteticas
e exemplos que auxiliam no esclarecimento do significado
4221 Informaccedilotildees semacircnticas
As informaccedilotildees semacircnticas abrangem os equivalentes as paraacutefrases e as ilustraccedilotildees
que representam o signo-lema
42211 Equivalentes
A equivalecircncia eacute entendida como uma forma de equiparaccedilatildeo do(s) significado(s) de
um item lexical em uma liacutengua (liacutengua-fonte) atraveacutes do emprego do leacutexico de uma outra
(liacutengua-alvo) (KROMANN et al1991)
102
Veremos o uso de exemplos semacircnticos na seccedilatildeo 4224
160
O fato de natildeo haver isomorfia lexical entre as liacutenguas ldquopor mais proacuteximas que
possam ser cultural ou estruturalmenterdquo incide diretamente na relaccedilatildeo entre o lema e a(s)
equivalecircncia(s) (CARVALHO 2001 p111) Segundo Kromann et al (1991) essas relaccedilotildees
podem ser de trecircs tipos ldquoequivalecircncia plenardquo ldquoequivalecircncia parcialrdquo e ldquoequivalecircncia zerordquo
a) Equivalecircncia plena
A equivalecircncia plena ocorre quando os itens lexicais contrastados apresentam as
mesmas propriedades semacircnticas e pragmaacuteticas podendo ser inseridos em contextos similares
com idecircntica conotaccedilatildeo (NIELSEN 1994)
Como exemplos de equivalecircncia plena entre o inglecircs e o portuguecircs podemos citar
inevitable [inevitaacutevel] e oyster [ostra]
b) Equivalecircncia parcial
A equivalecircncia parcial eacute o tipo de relaccedilatildeo mais frequente nos dicionaacuterios biliacutengues
Ocorre sempre que um item lexical eacute polissecircmico em apenas uma das liacutenguas retratadas
Os principais tipos de relaccedilatildeo parcial satildeo conforme Kromann et al (1991)
ldquodivergecircnciardquo e ldquoconvergecircnciardquo
Haacute divergecircncia quando um lema (liacutengua-fonte) contrastado com os itens lexicais da
liacutengua-alvo apresenta diversos equivalentes Eacute o que acontece com ball que corresponde aos
equivalentes ldquobolardquo ldquobalardquo (espde canhatildeo) ldquobailerdquo ldquonovelo de latilderdquo (MiWD 2006 sv) e
kid que corresponde aos equivalentes ldquogarotordquo ldquocrianccedilardquo ldquocabritordquo ldquopele ou carne de
cabritordquo (MiAOI 2004 sv)
Ocorre convergecircncia quando dois ou mais lemas (liacutengua-fonte) correspondem a um
mesmo item na liacutengua-alvo como no caso dos itens gilt e golden que em portuguecircs
equivalem a ldquodouradordquo (MiSRI 2007 sv)
c) Equivalecircncia zero
A relaccedilatildeo de equivalecircncia zero acontece quando um item faz parte apenas do
universo vocabular do falante da liacutengua-fonte natildeo possuindo portanto expressatildeo lexical na
liacutengua-alvo (CARVALHO 2001)
161
As soluccedilotildees possiacuteveis para a ausecircncia de equivalecircncia satildeo (CARVALHO 2001
p117-119)
empreacutestimo scanner [scanner]
decalquetraduccedilatildeo-coacutepia skyscraper [arranha ceacuteu]
substituiccedilatildeo por item lexical anaacutelogo welfare [previdecircncia social]
paraacutefrase moviegoer [pessoa que gosta de ir ao cinema]
Eacute importante observar que as trecircs primeiras propostas ndash empreacutestimos decalques e
itens anaacutelogos - referem-se a unidades jaacute incorporadas agrave liacutengua do usuaacuterio Cabe ao
lexicoacutegrafo tomar decisotildees somente quanto agrave elaboraccedilatildeo de paraacutefrases (toacutepico que seraacute
abordado na seccedilatildeo 41214)
Nas duas proacuteximas subseccedilotildees verificaremos como os DIPEs
a) selecionam os equivalentes
b) ordenam e demarcam as acepccedilotildees dos itens polissecircmicos
42212 Seleccedilatildeo dos equivalentes
Para avaliar a seleccedilatildeo e organizaccedilatildeo dos equivalentes comparamos o verbete good
103nos 10 dicionaacuterios em estudo
AMI (2004) DCI (2004) LDEI (2002) LDI (2006) MDI (2005)
good adj (better
best) 1 bom boa to
be~ at ser bomboa
em 2 beneacuteficoa 3
vaacutelido
good [] adj bom
(boa) (kind) bom
bondoso (well-
behaved) educado
good
adj (comparativo
better superlativo
best) 1 bom a good
book um bom livro
a good opportunity
uma boa oportu-
nidade Did you
have a good
weekend Foi bom
good []
adj bom diams a good
turn uma boa accedilatildeo
feel good sentir-se
bem for the good of
pelo bem de Good
Friday Sexta Feira
Santa good look
boa aparecircncia good
looking bonito de
good [] adj (compar
better sup best) 1
bom desejaacutevel 2
justo proacuteprio 3
comportado 4 virtuoso
5 sincero verdadeiro
6 pleno 7 adequado 8
saudaacutevel 9 fresco
natildeo deteriorado [
(interj)] for good para
103
Escolhemos o verbete good pelo fato do mesmo apresentar todo tipo de segmento microestrutural
162
o seu fim de
semana Fruit is
good for you As
frutas fazem bem agrave
sauacutede 2 to be good
at ser bom em algo
Irsquom not very good at
math Natildeo sou muito
bom em Mate-
maacutetica 3 (gentil)
bom They were very
good to me Eles
foram muito bons
para mim 4 to
betaste good ser
estar gostoso 5
bonzinho [crianccedila]
to be good
comportar-se 6 as
good as pratica-
mente 7 (as) good
as new como novo
boa aparecircncia good
neighbor policy
poliacutetica de boa
vizinhanccedila good
breeding boa
educaccedilatildeo good for
nothing imprestaacutevel
good luck boa sorte
good morning bom
dia good night boa
noite good sense
bom senso good-
bye ateacute logo
goodness bondade
have good health
ter boa sauacutede Have
a good time
Divirta-se Hersquos
gone for good Ele
se foi para natildeo
voltar in good faith
de boa-feacute My
goodness Meu
Deus Take some
thing in good part
Levar na brinca-
deira The sandwich
looks good O
sanduiacuteche parece
bom What is this
for Para que serve
isto Whatrsquos the
good of this Qual a
vantagem disto
sempre good
afternoon boa tarde
good breeding boa
educaccedilatildeo good
evening boa noite
good luck boa sorte
good morning bom
dia good night boa
noite
MiAOI(2004) MiBP (2007) MiSRI (2007) MiWD (2006) ODEI (2007)
good [] adj bom
excelente benigno
virtuoso legiacutetimo
vantajoso propiacutecio
haacutebil consideraacutevel
apropriado [ (adv)]
for ~ definitiva-
mente ~ afternoon
good [] adj (comp
better superl best)
bom oacutetimo vaacutelido
autecircntico verdadei-
ro direito correto
vaacutelido a ~ deal as
um bom negoacutecio
bastante as ~ as
good adj bom
benigno uacutetil vanta-
joso propiacutecio obe-
diente soacutelido estaacute-
vel haacutebil conside-
raacutevel virtuoso a-
propriado genuiacuteno
legiacutetimo [ (s adv)]
good a bom ndash
thatrsquos a g one boa
piada essa eacute boa -
a g way uma boa
distacircncia ndashin g
time em tempo
oportunamente ndashg
and late bem tarde
good [] adj
(comp better
superl best ) 1
bom good nature
bom coraccedilatildeo 2 to be
good at sth ser bom
em algo 3 ~to sb bom
para amaacutevel com
163
boa tarde ~ evening
boa noite (ao
chegar) ~ Friday
Sexta Feira Santa ~
looking de boa
aparecircncia ~ luck
boa sorte ~
morning bom dia ~
natured afaacutevel ~
night boa noite (ao
se despedir)
done quase pronto
praticamente pronto
to be no ~ natildeo servir
para nada natildeo valer
nada to make ~ ser
bem sucedido
compensar reparar
adv for ~ para
sempre in ~ time
oportunamente
for good para
sempre goods
mercadorias artigos
gecircneros bens
muito tarde - to be
g for servir para ter
creacutedito ateacute ndashit is no
g natildeo vale a pena
natildeo adianta ndashas g
as done quase
pronto ndash to have a
g mind estar
disposto a ndash to be g
at ser bom em ndashto
hold g ser verda-
deiro vigorar ndash to
make g ser bem-
sucedido confir-
mar indenizar com-
pensar
algueacutem 4 Vegetables
are good for you
Legumes satildeo bons
para sauacutede LOC as
good as praticamente
good for you her
etc (coloq) muito
bem
Quadro 23 - Verbete good nos 10 DIPEs
A anaacutelise quantitativa e qualitativa dos equivalentes arrolados nos DIPEs foi
realizada a partir do quadro comparativo abaixo
DICIONAacuteRIO rarr
AMI
(2004)
DCI
(2004)
LDEI
(2002)
LDI
(2006)
MDI
(2005)
MiAOI
(2004)
MiBP
(2007)
MiSRI
(2007)
MiWD
(2006)
ODEI
(2007)
EQUIVALENTE
adequado 1
apropriado 1 1
autecircntico 1
beneacuteficoa 1
benigno 1 1
bom 1 1 1 1 1 1 1 1 1
bomboa 1 1
bondoso 1
bonzinho 1
comportado 1
consideraacutevel 1
correto 1 1
desejaacutevel 1
direito 1
educado 1
estaacutevel 1
excelente
fresco 1
haacutebil 1 1
justo 1
legiacutetima 1 1
legiacutetimo 1
164
natildeo deteriorado 1
obediente 1
oacutetimo 1
pleno 1
propiacutecio 1 1
proacuteprio 1
saudaacutevel 1
sincero 1
soacutelido 1
uacutetil 1
vaacutelido 1 1
vantajoso 1 1
verdadeiro 1 1
virtuoso 1 1 1
TOTAIS 36 3 4 2 1 13 9 7 14 1 1
Quadro 24 - Equivalentes arrolados nos 10 DIPEs em estudo
Quanto ao nuacutemero de equivalentes apresentados verificamos uma variaccedilatildeo entre 01
e 14 Organizando os resultados observados individualmente em uma escala progressiva
temos 01 02 03 04 07 09 13 e 14 equivalentes sendo que apenas 03 dicionaacuterios
coincidem na quantidade de equivalentes o LDI (2006) o MiWD (2006) e o ODEI (2007)
arrolam 01 equivalente
Qualitativamente a inclusatildeo de outros equivalentes aleacutem de ldquobomrdquo natildeo representa
nenhum ganho para o consulente uma vez que todos os outros equivalentes podem ser
substituiacutedos por ele
Vejamos alguns exemplos de sentenccedilas onde good poderia ser traduzido por ldquobomrdquo
ou por algum dos outros 13 equivalentes arrolados nos DIPEs
Swimming is good for your health [Nadar eacute bombeneacutefico para a sua sauacutede]
The cheese is good [O queijo estaacute bomnatildeo estaacute deteriorado]
He is a good man [Ele eacute um homem bomvirtuoso]
Como eacute possiacutevel perceber a profusatildeo de equivalentes sinocircnimos natildeo auxilia em nada
a compreensatildeo ao contraacuterio como causa o adensamento da microestrutura pode desestimular
a pesquisa por isso em um DPIPEM os equivalentes selecionados deveratildeo corresponder aos
itens lexicais com significado mais abrangente
165
42213 Ordenaccedilatildeo e demarcaccedilatildeo das acepccedilotildees
A apresentaccedilatildeo das diferentes significaccedilotildees de um item lexical em uma entrada
polissecircmica exige decisotildees quanto ao criteacuterio (ou criteacuterios) de ordenaccedilatildeo das acepccedilotildees e
quanto ao recurso semioacutetico para demarcaacute-las
a) Formas de ordenaccedilatildeo
Estudos sobre o uso de dicionaacuterio indicam que os consulentes tendem a se ater
somente agrave primeira acepccedilatildeo (TONO 1984 2001 LEW 2004) a determinaccedilatildeo da ordem de
apresentaccedilatildeo das acepccedilotildees em um verbete tem implicaccedilotildees praacuteticas fundamentais para o
sucesso da consulta ao dicionaacuterio
De acordo com Lew (2009 p3) os principais modos para ordenar as acepccedilotildees nos
dicionaacuterios satildeo ordenaccedilatildeo cronoloacutegica (histoacuterica) ordenaccedilatildeo por frequecircncia (de uso)
ordenaccedilatildeo loacutegica ordenaccedilatildeo textual pragmaacutetica e estrateacutegias locais
Ordenaccedilatildeo cronoloacutegica
Na ordenaccedilatildeo cronoloacutegica as acepccedilotildees satildeo organizadas a partir da diacronia da
liacutengua da acepccedilatildeo mais antiga ateacute a mais recente A dataccedilatildeo das acepccedilotildees baseia-se em
anaacutelises de textos que permitam comprovar o percurso histoacuterico do item lexical na liacutengua
Esse criteacuterio eacute utilizado na elaboraccedilatildeo de dicionaacuterios filoloacutegicos de dicionaacuterios histoacutericos e de
dicionaacuterios monoliacutengues gerais tradicionais (LEW 2009)
Ordenaccedilatildeo por frequecircncia
O criteacuterio da frequecircncia (ou uso) estabelece que as acepccedilotildees sejam ordenadas
conforme o nuacutemero de vezes que elas ocorrem em um determinado corpus (ou corpora) ndash da
mais para a menos frequente Como a pesquisa em corpus facilita a compilaccedilatildeo a
visualizaccedilatildeo e a manipulaccedilatildeo de grandes quantidades de dados a aplicaccedilatildeo desse princiacutepio
vem atraindo cada vez mais lexicoacutegrafos (LEW 2009)
Haacute que se ressaltar que a frequecircncia estaacute atrelada agrave composiccedilatildeo do corpus ou
corpora bases de dados distintas geram frequecircncias diferentes daiacute a importacircncia de se
compilar um corpus com textos especiacuteficos para o usuaacuterio-alvo
166
A implementaccedilatildeo do criteacuterio da frequecircncia segundo Oliveira (2010 p91) demanda
a execuccedilatildeo de sete etapas
1ordf etapa compilaccedilatildeo de um corpus
2ordf etapa determinaccedilatildeo dos significados do item (com auxiacutelio ou natildeo de corpus)
3ordf etapa decisatildeo de quais significados considerar para anaacutelise
4ordf etapa busca no corpus por ocorrecircncias do item
5ordf etapa classificaccedilatildeo de cada uma das ocorrecircncias com base nos resultados dos
passos 2 e 3
6ordf etapa anaacutelise quantitativa dos resultados
7ordf etapa ordenaccedilatildeo das acepccedilotildees a partir dos resultados
Ordenaccedilatildeo loacutegica
O princiacutepio da ordenaccedilatildeo loacutegica pressupotildee a existecircncia de um ldquosignificado nuclear
ou centralrdquo104
a partir do qual os outros significados se organizam obedecendo agrave seguinte
hierarquia (LEW 2009 p6)
- do geral para o especiacutefico
- do concreto (espacial temporal) para o abstrato
- do literal para o metafoacuterico
- do original para o derivado
Conforme Werner (1982) na maioria das vezes esse criteacuterio acaba sendo utilizado
de modo intuitivo e subjetivo
Ordenaccedilatildeo textual
A ordenaccedilatildeo textualpragmaacutetica visa ao estabelecimento de mecanismos de coesatildeo
textual lexicograacutefica - os significados devem ser organizados de modo que se crie uma
progressatildeo de uma dada informaccedilatildeo para uma nova informaccedilatildeo (FRAWLEY 1989) A
aplicaccedilatildeo desse criteacuterio eacute possiacutevel apenas em dicionaacuterios que trabalhem com definiccedilotildees
104
[core or central meaning]
167
Ordenaccedilatildeo por meio de estrateacutegias locais
As estrateacutegias locais satildeo aplicaacuteveis a um subconjunto de itens eou apenas a algumas
de suas acepccedilotildees Por exemplo a ordenaccedilatildeo das acepccedilotildees dos verbos a partir da sua valecircncia
Avaliando os cinco criteacuterios de organizaccedilatildeo das acepccedilotildees descritos acima
concluiacutemos que para o DPIPEM que estamos propondo por ser um dicionaacuterio biliacutengue de
natureza sincrocircnica para o qual constituiacutemos um corpus com foco em um usuaacuterio especiacutefico o
criteacuterio adequado para a ordenaccedilatildeo das acepccedilotildees eacute o da frequecircncia
b) Ordenaccedilatildeo das acepccedilotildees nos DIPEs
Dos 10 DIPEs em estudo somente o AMI (2004) explicita sua forma de organizar as
acepccedilotildees - ldquoos significados estatildeo dispostos por ordem de frequecircncia de usordquo (p10)105 os
demais dicionaacuterios natildeo especificam o criteacuterio observado embora possamos supor que o LDEI
(2002) o LDI (2006) e o ODEI (1999) por serem baseados em corpus (cf informaccedilotildees na
introduccedilatildeo das obras) tambeacutem se valham do criteacuterio de frequecircncia
Em vista disso dispusemo-nos a verificar se as referidas obras compartilhavam o
modo de ordenaccedilatildeo Para a realizaccedilatildeo dessa tarefa selecionamos o substantivo file - item
lexical que apresenta vaacuterias acepccedilotildees
No quadro abaixo reproduzimos o conteuacutedo do verbete file nos DIPEs em questatildeo
AMI (2004) DCI (2004) LDEI (2002) LDI (2006) MDI (2005)
file hellip s
1 ficha dossiecirc to holdkeep a ~ on ter a
ficha de
2 pasta (para ar-quivar documentos) fichaacuterio
3 (Inform) arquivo
4 fila fileira
file hellip n
(tool) lixa
(dossier) dossiecirc m pasta
(folder) pasta
(COMPUT) arquivo
file hellip s
1 ficha | to have a file
on sb ter a ficha de
algueacutem
2 pastafichaacuterio
3 (em informaacutetica) arquivo
4 (ferramenta) lima
lixa
file hellip s
fichaacuterio arquivo
lima lixa
file 1 hellip n
1 pasta de papeacuteis pasta suspensa
2 fichaacuterio arquivo pasta registradora
3 autos peccedilas de um processo lista rol
4 coluna do tabu-leiro de
xadrez
105
Natildeo haacute nenhuma referecircncia ao corpus no qual a frequecircncia foi baseada
168
5 [ferramenta] lima
6 [para unhas] lixa
(row) fila coluna
5 in single file em fila
uacutenica
5 Comp a maior unidade
em proces-samento de dados
(pode conter grandes
unidades de rolos de fita ou conjunto de discos)
file 2 hellip n 1 lima (ferramenta)
2 sl finoacuterio esper-talhatildeo
tipo
MiAOI(2004) MiBP (2007) MiSRI (2007) MiWD (2006) ODEI (1999)
file hellip s
arquivo
fila
INF conjunto de
informaccedilotildees que por
meio de comando
especiacutefico satildeo alocadas agrave memoacuteria do
computador que as
coloca numa pasta
especiacutefica devida-mente nomeada e que
poderaacute sofrer
modificaccedilotildees ou im-
pressotildees posteriores no ambiente graacutefico
file hellip s
lima lixa
fila
ficha fichaacuterio arquivo
(tb inform)
pasta de papeacuteis (tb
inform)
cataacutelogo lista
file hellip s
arquivo
lima lixa
fila coluna
file hellip s
(MEC) lima
arquivo
(mil) fila
file hellip s
1 pasta suspensa (para
arquivo)
2 arquivo to be on file
estar arquivado
3 lixa
4 fila in single file em fila
indiana
Quadro 25 - Conteuacutedo do verbete file (substantive) nos 10 DIPEs em estudo
De modo a facilitar a comparaccedilatildeo entre os DIPEs reunimos as acepccedilotildees arroladas
em um quadro resumo (Quadro 26) Na primeira coluna dispusemos as acepccedilotildees em ordem
alfabeacutetica nas colunas referentes a cada obra indicamos a posiccedilatildeo dessas acepccedilotildees dentro do
verbete
169
ACEPCcedilOtildeES
AMI
(2004)
DCI
(2004)
LDEI
(2002)
LDI
(2006)
MDI
(2005)
MiAOI
(2004)
MiBP
(2007)
MiSRI
(2007)
MiWD
(2006)
ODEI
(1999)
1 ldquoarquivordquo
Oslash Oslash Oslash 1 2 1 3 1 2 2
2 ldquoarquivo (inf)rdquo 3 4 3 Oslash 5 3 Oslash Oslash Oslash Oslash
3 ldquoautos peccedilas
de processordquo
Oslash Oslash Oslash Oslash 3 Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash
4 ldquocataacutelogo listardquo Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash 5 Oslash Oslash Oslash
5 ldquocoluna do
tabuleiro xadrezrdquo
Oslash Oslash Oslash Oslash 1 Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash
6 ldquoficha dossiecircrdquo 1 2 1 Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash
7 ldquofilardquo
4 5 5 Oslash Oslash 2 2 3 3 Oslash
8 ldquofinoacuterio es-
pertalhatildeo tipordquo
Oslash Oslash Oslash Oslash 7 Oslash Oslash Oslash Oslash Oslash
9 ldquolima lixardquo
5 6 1 4 2 6 Oslash 1 2 1 3
10 ldquopastardquo 2
3 2 Oslash 1 Oslash 4 Oslash Oslash 1
TOTAL DE
ACEPCcedilOtildeES
5 5 5 2 7 3 5 3 3 3
Quadro 26 - Acepccedilotildees para file encontradas nos 10 DIPEs
Natildeo levando em conta as acepccedilotildees que aparecem em apenas um dos dicionaacuterios -
ldquoautos peccedilas de processordquo ldquocataacutelogo listardquo ldquocoluna do tabuleiro de xadrezrdquo ldquofinoacuterio
espertalhatildeo tipordquo- e considerando ldquoarquivordquo e ldquoarquivo (inf)rdquo como uma uacutenica acepccedilatildeo
totalizamos 05 acepccedilotildees para o substantivo file ldquoarquivordquo ldquoficha dossiecircrdquo ldquofilardquo ldquolima lixardquo
e ldquopastardquo
Quanto agrave ordenaccedilatildeo temos como primeira acepccedilatildeo
ldquoarquivordquo em 03 obras LDI (2006) MiAOI (2004) MiSRI (2007)
ldquoficha dossiecircrdquo em 02 AMI (2004) LDEI (2002)
ldquolima lixardquo em 03 DCI (2004) MiBP (2007) MiWD (2006)
ldquopastardquo em 02 MDI (2005) ODEI (1999)
Prosseguindo nossa anaacutelise notamos que
as posiccedilotildees 1 2 e 3 das acepccedilotildees no AMI (2004) coincidem com a ordem
apresentada no LDEI (2002) no entanto as posiccedilotildees 4 e 5 satildeo divergentes
das 5 acepccedilotildees presentes no DCI (2004) a uacutenica que coincide com outros DIPEs
(MiBP (2007) MiWD (2006)) eacute a primeira
170
o LDI (2006) arrola somente duas acepccedilotildees as quais coincidem com a ordem do
MiSRI (2007) que oferece trecircs acepccedilotildees
o MDI (2005) e o ODEI (1999) compartilham as posiccedilotildees 1 e 2 mas diferem
quanto agrave ordenaccedilatildeo das demais acepccedilotildees
os demais dicionaacuterios natildeo apresentam mais de duas acepccedilotildees coincidentes
Observando a seleccedilatildeo da primeira acepccedilatildeo assim como o restante do
sequenciamento dos significados dentro de cada verbete percebemos que a ordenaccedilatildeo das
acepccedilotildees difere sensivelmente de um dicionaacuterio para outro o que nos leva a concluir que se
os lexicoacutegrafos observaram o criteacuterio de frequecircncia o mesmo foi aplicado a corpora distintos
Em se tratando do DPIPEM que nos propusemos a desenhar a opccedilatildeo por ordenar os
significados a partir da frequecircncia de uso aumenta a chance de nosso usuaacuterio-alvo encontrar
jaacute na primeira acepccedilatildeo o significado que estaacute buscando uma vez que temos um corpus
constituiacutedo especialmente por textos caracteriacutesticos do universo do estudante do ensino
meacutedio
Como exerciacutecio de aplicaccedilatildeo do criteacuterio de frequecircncia verificamos o item file em
nosso corpus de estudo seguindo as sete etapas sugeridas por Oliveira (2010) as quais foram
elencadas no iniacutecio dessa seccedilatildeo Dessas etapas as trecircs primeiras jaacute foram concluidas
1ordm compilamos um corpus com textos apropriados ao ensino meacutedio (o mesmo
utilizado para a definiccedilatildeo da macroestrutura no capiacutetulo anterior)
2ordm determinamos os significados do item file a partir da anaacutelise de 10 DIPEs
3ordm consideramos as acepccedilotildees que aparecessem em mais de um dicionaacuterio ndash
ldquoarquivordquo ldquofichadossiecircrdquo ldquofilardquo ldquolima lixardquo e ldquopasta (papel)rdquo
O desenvolvimento das demais etapas foi realizado da seguinte forma
Etapa 4 busca no corpus por ocorrecircncias do item
Utilizando a ferramenta Concord do Wordsmith Tools buscamos linhas de
concordacircncia para file e para files Para file foram geradas 57 linhas (Fig10) para files 34
(Fig11)
171
Figura 10 ndash Linhas de concordacircncia para o item file
172
Figura 11 - Linhas de concordacircncia para o item files
Dessas 91 linhas eliminamos aquelas onde encontramos
- endereccedilos eletrocircnicos - total de 6 (linhas 1 2 6 25 30 e 34 que constam na
segunda busca (files))
- o composto file-sharing (uacutenico composto verificado) - total de 4 (linhas 16 34 35 e
41 resultantes da busca por file)
- o item file funcionando como verbo (acepccedilotildees observadas ldquoapresentarrdquo (5)
ldquoarquivarrdquo (4) e ldquolixar (unhas)rdquo (1)) - total de 10 (linhas 5 19 30 31 46 47 48 50 51 56)
Feito isso passamos ao exame das 71 linhas restantes
173
Etapa 5 e 6 classificaccedilatildeo das ocorrecircncias e anaacutelise quantitativa dos resultados
No quadro que segue apresentamos os resultados da nossa anaacutelise
ACEPCcedilOtildeES
BUSCA
(1) file
(2) files
LINHAS
TOTAL DE
OCORREcircNCIAS
ldquoarquivordquo
(1)
(2)
1-4 6 8 10-15 17-18
20 22-27 29 33 36-40
42-44 49 52-54 57
3 5 8 10-11 13-19 21-
22 26-29 31-32
36
20
ldquofichadossiecircrdquo (1)
(2)
7 9 21 28 32 45 55
4 7 9 24 33
7
5
ldquofilardquo (2) 20 1
ldquopastardquo (2) 12 23 2
71
Quadro 27 - Acepccedilotildees dos itens file e files no corpus em estudo
Etapa 7 ordenaccedilatildeo das acepccedilotildees com base nos resultados
Com base no nuacutemero de ocorrecircncias no corpus teriacuteamos a seguinte ordenaccedilatildeo das
acepccedilotildees ldquoarquivordquo ldquofichadossiecircrdquo ldquopastardquo ldquofilardquo
c) Demarcaccedilatildeo das acepccedilotildees
Identificamos duas formas de demarcaccedilatildeo das acepccedilotildees nos DIPEs
- 04 dicionaacuterios utilizam numeraccedilatildeo o AMI (2004) o MDI (2005) o LDEI (2006) e
ODEI (2007)
- os outros 06 DIPES arrolam as acepccedilotildees em sequecircncia separando-as com ponto e
viacutergula
Considerando que a busca por equivalentes daacute-se por tentativas sucessivas isto eacute o
consulente vai testando cada equivalente ateacute encontrar aquele que se adequa ao texto que estaacute
lendo poderiacuteamos admitir a separaccedilatildeo dos equivalentes atraveacutes de ponto e viacutergula No
174
entanto essa opccedilatildeo pode confundir o usuaacuterio na medida em que pode levaacute-lo a concluir que
os equivalentes enumerados satildeo intercambiaacuteveis Por isso a soluccedilatildeo mais adequada eacute a
utilizaccedilatildeo de expoentes numeacutericos como sistema semioacutetico para marcar a polissemia do item
Compare as duas soluccedilotildees para as acepccedilotildees estabelecidas para o item file
file hellip s arquivo ficha dossiecirc pasta fila
(verbete hipoteacutetico)
file hellip s 1 arquivo 2 ficha dossiecirc 3 pasta 4 fila
(verbete de um DPIPEM)
42214 Paraacutefrases
Buguentildeo Miranda (2009) propotildee uma metodologia para a elaboraccedilatildeo de paraacutefrases
em dicionaacuterios monoliacutengues Segundo o autor ldquopara que uma definiccedilatildeo resulte
suficientemente elucidativardquo eacute fundamental a realizaccedilatildeo de trecircs etapas opccedilatildeo por um tipo de
paraacutefrase definidora escolha de um padratildeo sintaacutetico para redigir a paraacutefrase e adoccedilatildeo de uma
teoria semacircntica que ldquopermita elencar determinados traccedilos semacircnticos que satildeo relevantes na
formulaccedilatildeo da paraacutefraserdquo (p244) As duas primeiras etapas referem-se tanto aos itens de
conteuacutedo quanto aos itens gramaticais jaacute a terceira etapa apenas aos itens de conteuacutedo
a) Tipologia das paraacutefrases definidoras
A tipologia das paraacutefrases definidoras apresentada por Buguentildeo Miranda (2009
p244) fundamenta-se em dois paracircmetros baacutesicos a ldquoperspectiva do ato da comunicaccedilatildeo
adotadardquo e a ldquometalinguagem empregadardquo
Perspectiva do ato da comunicaccedilatildeo
Quanto agrave perspectiva do ato da comunicaccedilatildeo eacute possiacutevel distinguir ldquoperspectiva
semasioloacutegicardquo que corresponde agraves ldquoparaacutefrases intensionaisrdquo de ldquoperspectiva
175
onomasioloacutegicardquo que corresponde agraves ldquoparaacutefrases extensionaisrdquo (BUGUENtildeO MIRANDA
FARIAS 2011 p32-35)
As paraacutefrases intensionais podem ser ldquoanaliacuteticasrdquo - as quais expressam o conteuacutedo
semacircntico de um item lexical atraveacutes de uma proposiccedilatildeo em especial a definiccedilatildeo por genus
proximum + differentiae specificae
smoothie noun 1 [] 2 a drink made of fruit or fruit juice mixed with milk or ice cream
OALD (2005 sv)
ou ldquosinoniacutemicasrsquo ndash entendendo-se a paraacutefrase como ldquouma reescrita do significado de uma
expressatildeo linguiacutestica por meio de uma outra expressatildeo ou por meio de vaacuterias expressotildees de
uma mesma liacutengua (ULRICH 2002 apud BUGUENtildeO MIRANDA FARIAS 2011 p34)
loopy adj informal crazy or silly
MEDAL (2003 sv)
As paraacutefrases extensionais satildeo de dois tipos ldquosinoniacutemicasrdquo ndash nesse caso admitindo-
se que signo-lema e sinocircnimo constituiriam duas designaccedilotildees para um mesmo conteuacutedo
semacircntico (CASAS GOacuteMEZ 1995 HARTMANN JAMES 2001 apud BUGUENtildeO
MIRANDA FARIAS 2011 p34)
conk noun [] a nose
CALD (2005 sv)
ou ldquosubstituiccedilotildees ostensivasrdquo ndash as quais consistem na ldquoassociaccedilatildeo de uma imagem a uma dada
designaccedilatildeordquo (BUGUENtildeO MIRANDA FARIAS 2011 p34)
TCPD (1996 sv)
176
Metalinguagem empregada
Quanto agrave metalinguagem empregada Buguentildeo Miranda (2009 p252) distingue
ldquometalinguagem de conteuacutedordquo e ldquometalinguagem do signo106
rdquo O primeiro tipo de
metalinguagem expressa ldquoo conteuacutedo da significaccedilatildeordquo do item lexical ndash ou atraveacutes de
paraacutefrases intensionais analiacuteticas ou de paraacutefrases sinoniacutemicas cujos exemplos foram dados
anteriormente enquanto a metalinguagem do signo eacute expressa por meio de paraacutefrases
ldquoindicadoras de usordquo que instruem o consulente sobre a aplicaccedilatildeo e as restriccedilotildees de emprego
do item lexical
but conj [] 1 You use but to introduce something which contrasts with what you have just said or to
introduce something which adds to what you have just said []
CCAD (2006 sv)
b) Padratildeo sintaacutetico das paraacutefrases definidoras
A formulaccedilatildeo de padrotildees sintaacuteticos para as paraacutefrases explanatoacuterias conforme
Buguentildeo Miranda Farias (2011 p37-38) fundamenta-se tambeacutem na ldquooposiccedilatildeo entre
semasiologia e onomasiologiardquo e na ldquooposiccedilatildeo metalinguagem do conteuacutedo e metalinguagem
do signordquo Com base em tais paracircmetros segundo os autores eacute possiacutevel estabelecer as
coordenadas para a elaboraccedilatildeo de padrotildees sintaacuteticos aplicaacuteveis agrave formulaccedilatildeo das paraacutefrases
definidoras ldquo(i) modelos sintaacuteticos para as paraacutefrases por metalinguagem de conteuacutedo a
partir de uma perspectiva semasioloacutegica e (ii) modelos sintaacuteticos para as paraacutefrases por
metalinguagem de signo a partir de uma perspectiva onomasioloacutegicardquo (p38)
Cada classe gramatical em razatildeo de sua natureza e do seu comportamento
morfossintaacutetico exige uma paraacutefrase com padratildeo sintaacutetico distinto seja essa paraacutefrase em
metalinguagem de conteuacutedo ou de signo (BUGUENtildeO MIRANDA FARIAS 2011) Para os
substantivos concretos passiacuteveis de definiccedilatildeo em metalinguagem de conteuacutedo por exemplo o
padratildeo sintaacutetico adequado seria (idem p40)
Substantivos concretos = Hiperocircnimo (nome) + Especificadores
106
O trabalho de Buguentildeo Miranda (2009) baseia-se na distinccedilatildeo feita por Seco (2003 p22) entre definiccedilotildees
ldquoproacutepriasrdquo (representam o significado) e definiccedilotildees ldquoimproacutepriasrdquo (explicam o uso)
177
Jaacute para os adveacuterbios descritos em metalinguagem de signo o padratildeo seria (ibidem
p45)107
Adveacuterbio = ldquoExpressardquo ldquoUsa-se para expressarrdquo + Noccedilatildeo expressa
c) Modelos semacircnticos subjacentes agraves paraacutefrases definidoras
A constituiccedilatildeo de modelos sintaacuteticos para os itens de conteuacutedo deve levar em conta o
modelo semacircntico que subjaz agraves paraacutefrases definidoras Os dois modelos mais empregados
satildeo a semacircntica estrutural e a semacircntica prototiacutepica (BUGUENtildeO MIRANDA FARIAS
2011) A semacircntica estrutural ldquocorresponde agrave anaacutelise componencial do significadordquo (idem p
47) isto eacute descreve o significado do item lexical a partir de um conjunto de traccedilos semacircnticos
distintivos A semacircntica prototiacutepica por sua vez ldquobusca determinar o que os falantes
consideram como qualidades essenciais ou inerentemente tiacutepicas dos referentes das
palavrasrdquo108
(HARTMANN JAMES 2001 sv prototypic semantics) Os dois modelos
refletem-se na formulaccedilatildeo respectivamente das paraacutefrases por genus proximum +
differentiae specificae e das wholendashsentence definitions
Compare a paraacutefrase por genus proximum + differentiae specificae apresentada no
OALD (2005) e a wholendashsentence definition apresentada no CCAD (2007) para o item
worker
worker [hellip] a person who works especially one who does a particular kind of work
OALD (2005 sv)
worker [hellip] Workers are people who are employed in industry or business and who are not managers
CCAD (2007 sv)
107
Aleacutem dos exemplos dados aqui Buguentildeo Miranda Farias (2011) tambeacutem apresentam padrotildees sintaacuteticos de
paraacutefrases em metalinguagem de conteuacutedo para substantivos abstratos verbos adjetivos e adveacuterbios assim
como apresentam padrotildees sintaacuteticos de paraacutefrases em metalinguagem de signo para substantivos concretos
adjetivos e adveacuterbios 108
[seeks to determine what speakers regard as inherently typical or essential qualities of referents of words]
178
Embora os trecircs paracircmetros propostos por Buguentildeo Miranda (2009) e Buguentildeo
Miranda Farias (2011) - tipo de paraacutefrase definidora padratildeo sintaacutetico e modelo semacircntico -
refiram-se agrave formulaccedilatildeo de paraacutefrases em dicionaacuterios monoliacutengues concluiacutemos que os
mesmos podem tambeacutem ser aplicados aos dicionaacuterios biliacutengues passivos com a ressalva de
que somente as paraacutefrases natildeo sinoniacutemicas se aplicam agraves obras biliacutengues (as paraacutefrases
sinoniacutemicas equiparam-se aos equivalentes enquanto as ilustraccedilotildees como veremos com mais
detalhes na seccedilatildeo 42215 complementam a explicitaccedilatildeo dos significados do lema ou seja
natildeo os substituem)
Em dicionaacuterios inglecircsportuguecircs as paraacutefrases definidoras satildeo utilizadas para itens
bastante especiacuteficos os realia109
e os verbos auxiliares por essa razatildeo para avaliar a
funcionalidade das paraacutefrases apresentadas nos DIPEs consultamos o item dumpling (realia)
e o item would (verbo auxiliar)
O item dumpling
Encontramos dumpling em 05 dos 10 DIPEs em estudo
AMI (2004) DCI (2004) MiBP (2007) MiWD (2006) ODEI (1999)
dumpling hellip s
bolinho de massa
cozida servido com
carne
dumpling hellip s cul
bolinho cozido
dumpling hellip s
[] bolinho de
massa
dumpling hellip s
bolinha de massa
cozida ou assada
dumpling hellip n
bolinho de massa
cozido
Quadro 28 - Paraacutefrases para dumpling em 05 DIPEs
A descriccedilatildeo arrolada nos DIPEs - ldquobolinhobolinha de massa cozidaassadardquo- eacute muito
geneacuterica (todo bolinho eacute feito de algum tipo de massa que eacute posteriormente cozidoassado)
insuficiente portanto para a compreensatildeo do item lexical Mesmo a informaccedilatildeo adicional
ldquoservido com carnerdquo que consta no AMI (2004) natildeo basta para a elucidaccedilatildeo do significado
de dumpling
109
Os realia satildeo ldquopalavras culturalmente restritas [culture-bound words] termos de uma dada liacutengua que
designam uma realidade particular de uma culturardquo (FARIAS 2010 p 82) Buguentildeo Miranda (2010 p67)
estabelece uma distinccedilatildeo entre realia do tipo A e realia do tipo B ldquoos realia tipo A correspondem a entidades
vegetais e animais [] os realia tipo B por outro lado correspondem a todas as lsquoentidades culturaisrsquo criadas por
uma comunidaderdquo
179
Em nosso entender para substituir essa paraacutefrase deficitaacuteria por outra que resulte em
uma informaccedilatildeo lexicograacutefica relevante eacute necessaacuterio que primeiramente configuremos um
modelo de paraacutefrase adequado agrave natureza do item em questatildeo a partir dos paracircmetros
propostos por Buguentildeo Miranda (2009) e Buguentildeo Miranda Farias (2011) e na sequecircncia
pesquisemos o conteuacutedo semacircntico do item em uma fonte confiaacutevel
Aplicando entatildeo os paracircmetros estabelecidos a dumpling chegamos agrave conclusatildeo de
que por tratar-se de um substantivo concreto
- o padratildeo sintaacutetico apropriado eacute
Substantivo concreto = Hiperocircnimo (nome) + Especificadores
- o modelo semacircntico subjacente por consequecircncia deve ser o da semacircntica
estrutural
Definiccedilatildeo por genus proximum + differentiae specificae)
Tendo definido as bases para a elaboraccedilatildeo da paraacutefrase buscamos o item em um
dicionaacuterio especiacutefico de culinaacuteria ndash o Epicurous Food Dictionary110
Dumpling
Savory dumplings are small or large mounds of dough that are usually dropped into
a liquid mixture (such as soup or stew) and cooked until done Some are stuffed with
meat or cheese mixtures Dessert dumplings most often consist of a fruit mixture
encased in a sweet pastry dough and baked Theyre usually served with a sauce
Some sweet dumplings are poached in a sweet sauce and served with cream
A confluecircncia do modelo de paraacutefrase construiacutedo com a descriccedilatildeo obtida do
conteuacutedo semacircntico possibilitou a elaboraccedilatildeo do seguinte verbete para dumpling
dumpling s
1 bolinho de farinha e aacutegua cozido em liacutequido (como sopa ou ensopado) que pode ser recheado (com carne
ou queijo)
2 massa doce recheada com frutas e assada (geralmente servida com calda ou creme)
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
110
Site produzido pelo grupo Condeacute Nast ndash responsaacutevel por publicaccedilotildees americanas como Architectural Digest
(desde 1920) e The New Yorker (desde 1925) Disponiacutevel em
lthttpwwwepicuriouscomtoolsfooddictionarysearchquery=dumplingixzz1bHDE9GRYgt Acesso em 14
de out de 2011
180
Ainda que a elaboraccedilatildeo de paraacutefrases calcada em princiacutepios teoacutericos e formada a
partir de pesquisas em fontes reconhecidas possa resultar em definiccedilotildees mais especiacuteficas
como se pode concluir atraveacutes do exemplo dado acima pensamos ser essencial para a
apreensatildeo do significado de um realia que a paraacutefrase seja complementada por uma ilustraccedilatildeo
ndash tema que trataremos em 41215
O item would
Would estaacute arrolado como verbo auxiliar formador do futuro do preteacuteritofuturo
condicional em 09 dos 10 DIPEs
AMI (2004) DCI (2004) LDEI (2002) LDI (2006) MDI (2005)
would v aux modal
(contr lsquod neg would not ou
wouldnrsquot) (sem traduccedilatildeo
proacutepria) [forma o futuro do
preteacuterito e o condicional dos
verbos principais]
bull
IYouHeSheItWeYouThey
~ go there tomorrow if hellip Eu
iriaTu iriasEle iriaetc laacute
amanhatilde se hellip
[hellip]
would [] aux vb
1 (conditional
tense) if you asked
him he ~do it se
vocecirc pedisse ele
faria isto if you had
asked him he ~
have done it se vocecirc
tivesse pedido ele
teria feito isto
[hellip]
would v [modal]
1 CONDITIONAL
Shersquod be furious if
she knew Ela ficaria
furiosa se soubesse
What would you dozwnjzwnj
if you won the
lottery O que vocecirc
faria se ganhasse na
loteria I would tell
her if I were you Se
eu fosse vocecirc
contaria para ela I
wouldrsquove bought the
cheapest one Eu
teria comprado o
mais barato
[hellip]
would [] v aux
do Condicional
would [] v aux
1 usado na formaccedilatildeo
de frases
interrogativas Would
you care to see my
photos vocecirc
gostaria de ver minhas
fotos
2 usado para formar o
futuro do preteacuterito He
knew he would be late
ele sabia que se
atrasaria That would
be her third husband
aquele devia ser seu
terceiro marido 3
usado para expressar
condiccedilatildeo He would
write if you would
answer ele
escreveria se vocecirc
respondesse
MiAOI(2004) MiBP (2007) MiSRI (2007) MiWD (2006) ODEI (1999)
would [] v aux usado a) no
relato de uma accedilatildeo future no
discurso direto He said he
would [] v pret
de will
would v aux
pass de will usado
na formaccedilatildeo do
Oslash
would v aux
modal (contraccedilatildeo lsquod
neg would not ou
181
would go away b) em
oraccedilotildees condicionais If I
won the prize I would travel
around the world c) em
hipoacuteteses passadas que natildeo
aconteceram If she had
studied more to the test she
would have passed [hellip]
condicional usado
para fazer um
pedido polidamen-
te
wouldnrsquot hellip) diams v aux
(condicio-nal) Would
you do it if I paid you
Vocecirc o faria se lhe
pagasse loz He said he
would come at five
Ele disse que viria agraves
cinco
Quadro 29 - Paraacutefrases para would nos DIPEs
Examinando os verbetes acima identificamos quatro diferentes configuraccedilotildees de
PCIs
- o AMI (2004) o MDI (2005) e o MiAOI (2004) fornecem classe gramatical
paraacutefrase e exemplos (traduzidos somente nos dois primeiros DIPEs)
- o DCI (2004) o LDEI (2202) e o ODEI (1999) apresentam classe gramatical e
exemplos traduzidos
- o LDI (2006) e o MiBP (2007) trazem apenas informaccedilotildees gramaticais
- o MiSRI (2007) disponibiliza classe gramatical e paraacutefrase
Levando em conta as dificuldades que o aprendiz brasileiro de liacutengua inglesa em
geral enfrenta para compreender a funccedilatildeo dos verbos auxiliares ndash por se tratar de um item que
natildeo faz parte da liacutengua portuguesa ndash consideramos que o PCI de um item desse tipo em um
DPIPEM deve ser composto pelos segmentos
- classe gramatical (por uma questatildeo de sistematicidade como jaacute exposto em
41131)
- paraacutefrase clara e concisa (explicando a funccedilatildeo do verbo)
- exemplos traduzidos (como complemento agrave paraacutefrase retirados do corpus de estudo)
Assim fazemos a seguinte proposta para o verbete would
would v aux usado na formaccedilatildeo do futuro do preteacuterito bull You would like to see them111
Vocecirc gostaria
de vecirc-los Where would you put it112
Onde vocecirc o colocaria
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
111
Localizaccedilatildeo do exemplo linha 1536 resultado da aplicaccedilatildeo da ferramenta Concord do Wordsmith Tools para
o item would 112
Localizaccedilatildeo do exemplo linha 10 resultado da aplicaccedilatildeo da ferramenta Concord do Wordsmith Tools para o
item would like
182
42215 Ilustraccedilotildees
Stein (2002 p179-203) distingue quatro categorias de ilustraccedilotildees apresentadas nos
dicionaacuterios ilustraccedilotildees que prescindem de ldquolegendasrdquo [legends] ilustraccedilotildees com ldquoetiquetas
identificadorasrdquo [identifying labels] ilustraccedilotildees com ldquoetiquetas diferenciadorasrdquo
[differentiating labels] e ilustraccedilotildees com ldquosentenccedilasrdquo [captions]
A primeira categoria refere-se agravequelas ilustraccedilotildees que representam expressamente o
signo-lema e por isso seria possiacutevel dispensar a legenda sempre que a imagem fosse contiacutegua
ao verbete Nesse grupo enquadram-se os substantivos os verbos e os adjetivos
AMI (2004 sv) LDEI (2002 sv) LDEI (2002 sv)
As etiquetas identificadoras satildeo empregadas quando
a) o signo-lema - sempre um substantivo concreto ndash corresponde agrave parte de uma
estrutura
AMI (2004 sv) LDEI (2002 sv)
b) ou quando se quer nomear as partes que constituem o item referido pelo signo-
lema (um objeto ou um espaccedilo definido como cozinha escritoacuterio quadra de esporte etc)
183
LDEI (2002 sv) LDEI (2002 sv)
As etiquetas diferenciadoras servem para os casos em que satildeo apresentados outros
itens pertencentes ao mesmo campo semacircntico do signo-lema (em geral um substantivo ou
um verbo)
LDI (2006 sv) ODEI (1999 sv)
Utilizam-se sentenccedilas (completas ou parciais) quando uma ilustraccedilatildeo precisa de
contextualizaccedilatildeo Esse recurso eacute empregado para exemplificar o uso de substantivos abstratos
verbos adjetivos adveacuterbios preposiccedilotildees pronomes e expressotildees idiomaacuteticas
184
ODEI (1999 sv) LDEI (2002 sv)
A relevacircncia da utilizaccedilatildeo desse recurso varia conforme o tipo de dicionaacuterio ldquoquanto
mais elementar ou pedagoacutegica a obra mais uacuteteis satildeo as ilustraccedilotildeesrdquo113
(LANDAU 2001 p
147)
De acordo com Ilson (1987) Stein (1991) e Stark (2003) as ilustraccedilotildees podem
desempenhar duas funccedilotildees a explanatoacuteria e a esteacutetica Por nossa vez identificamos uma
terceira funccedilatildeo a expansiva
(1) Funccedilatildeo esteacutetica
Uma ilustraccedilatildeo preenche a funccedilatildeo esteacutetica quando representa um item cujo
equivalente por ser familiar ao consulente eacute suficientemente elucidativo Os tipos de
ilustraccedilatildeo compatiacuteveis com essa funccedilatildeo satildeo as ilustraccedilotildees que prescindem de legenda (por
exemplo broken [quebrado] no LDEI (2002)) as ilustraccedilotildees que identificam parte de uma
estrutura (como shutter [veneziana] no LDEI (2002)) e as ilustraccedilotildees com sentenccedilas (como
por exemplo borrow [pedir emprestado] no ODEI (1999))
(2) Funccedilatildeo explanatoacuteria
Uma ilustraccedilatildeo auxilia na elucidaccedilatildeo do significado quando representa um item cujo
equivalente eacute pouco familiar ao consulente ou quando representa um realia Os tipos de
113
[the more elementary or pedagogical the work is the more useful are illustrations]
185
ilustraccedilatildeo relacionados a essa funccedilatildeo satildeo as ilustraccedilotildees que prescindem de legenda (por
exemplo acorn [fruto do carvalho] no AMI (2004)) e as ilustraccedilotildees com etiquetas que
identificam parte de uma estrutura (como keystone [pedra angular] no AMI (2004))
(3) Funccedilatildeo expansiva
Uma ilustraccedilatildeo cumpre a funccedilatildeo expansiva quando relaciona outros itens ao signo-
lema (o qual apresenta equivalente familiar) ampliando desse modo o espectro vocabular
Os tipos de ilustraccedilatildeo que realizam essa funccedilatildeo satildeo as ilustraccedilotildees com etiquetas
identificadoras que nomeiam as partes que constituem o objeto ou espaccedilo referido pelo signo-
lema (como o exemplo de mountain bike e living room no LDEI (2002)) e as ilustraccedilotildees com
etiquetas diferenciadoras que organizam campos semacircnticos (caso do verbete brush do LDI
(2006))
Nesta seccedilatildeo descreveremos e avaliaremos o uso de ilustraccedilotildees que prescindem de
legenda e de ilustraccedilotildees com etiqueta que identificam parte de uma estrutura nos DIPEs dado
que esses dois tipos de recurso funcionam como complemento aos equivalentes e agraves
paraacutefrases
As ilustraccedilotildees com sentenccedila seratildeo examinadas na seccedilatildeo 4224 que aborda a questatildeo
dos exemplos enquanto o emprego das ilustraccedilotildees com etiqueta identificadora que serve para
nomear partes que constituem o objeto ou espaccedilo referido pelo signo-lema e as ilustraccedilotildees
com etiquetas diferenciadoras por fazerem parte do middle matter seratildeo verificadas no
capiacutetulo que discute o desenho do outside matter
Para verificar se os DIPEs incluiacuteam ilustraccedilotildees para complementar a informaccedilatildeo
expressa pelo equivalente ou pela paraacutefrase e quais tipos de itens eram representados
examinamos os 10 dicionaacuterios de A a Z
Encontramos ilustraccedilotildees legenda eou ilustraccedilotildees com etiquetas que identificam parte
de uma estrutura somente em 03 DIPEs o AMI (2004) o LDEI (2002) e o ODEI (1999)114
Os resultados de nossa pesquisa estatildeo nos quadros abaixo
114
A lista completa dos verbetes que apresentam ilustraccedilotildees encontra-se no arquivo PLANILHA
ILUSTRACcedilOtildeES do CD-ROM que acompanha este trabalho
186
Ilustraccedilotildees no AMI (2004)
Item rarr
_________
Ilustraccedilatildeo
darr
Substantivo
Verbo
Adjetivo
Outros
TOTAL
Legendas 70
0 0 0 70
Etiquetas
identificadoras
05 0 0 0 05
TOTAL 75 0 0 0 75
Quadro 30 - Ilustraccedilotildees do signo-lema no AMI (2004)
Dos 70 substantivos que foram ilustrados 60 (85) referem-se a itens pouco
familiares como por exemplo acorn [fruto do carvalho] gaunlet [manopla] holly
[azevinho] junk [barco chinecircs] thistle [cardo] weasel [doninha] etc 10 (15) referem-se a
itens familiares como canoe [canoa] hummingbird [beija-flor] lemon [limatildeo] etc
Das 05 ilustraccedilotildees com etiquetas identificadoras 04 (80) representam itens pouco
familiares como battlements [ameias] gable [oitatildeo] keystone [pedra angular] etc 01 (20)
representa um item familiar lampshade [abajur (cuacutepula)]
Observamos tambeacutem que com exceccedilatildeo de 10 itens (ball and chain [bola e
corrente] diving suit [escafandro] ice-cream cone [casquinha de sorvete] ice skates [patins
para o gelo] lampshade [abajur] mortar [pilatildeo] mortarboard [barretechapeacuteu usado pelos
estudantes em cerimocircnias de formatura] scallop [recorte ondulado] viola [viola] Wellington
[bota de borracha ateacute o joelho]) as ilustraccedilotildees poderiam ser classificadas em 07 grupos
flores frutas e plantas animais objetos medievais termos de arquitetura transporte
ambiente e realia
Se natildeo fosse pelos 11 itens familiares e pelos 10 itens que natildeo se enquadram em
nenhum dos grupos lexicais apurados poderiacuteamos inferir que o criteacuterio para inclusatildeo de
ilustraccedilotildees no AMI (2004) seria a pouca familiaridade do aprendiz com os itens pertencentes
aos grupos citados
187
Ilustraccedilotildees no LDEI (2002)
Item rarr
_________
Ilustraccedilatildeo
darr
Substantivo
Verbo
Adjetivo
Outros
TOTAL
Legendas 57
25 02 0 84
Etiquetas
identificadoras
01 0 0 0 01
TOTAL 56 25 02 0 85
Quadro 31 - Ilustraccedilotildees do signo-lema no LDEI (2002)
Todas as 85 imagens incluiacutedas no LDEI (2002) ilustram itens bastante familiares
como bus [ocircnibus] cup [xiacutecara] egg [ovo] etc Em funccedilatildeo de uma variedade muito extensa
de classes natildeo tivemos como agrupar os itens ilustrados por toacutepicos (como fizemos com o
AMI (2004))
Ilustraccedilotildees no ODEI (1999)
Item rarr
_________
Ilustraccedilatildeo
darr
Substantivo
Verbo
Adjetivo
Outros
TOTAL
Legendas 01
0 0 0 01
TOTAL 01 0 0 0 01
Quadro 32 - Ilustraccedilotildees do signo-lema no ODEI (1999)
O ODEI (1999) traz apenas 01 ilustraccedilatildeo legenda a qual representa um item bastante
familiar mug [caneca]
Comparando os resultados entre os quatro DIPEs observamos que
- os substantivos formam o maior grupo de itens ilustrados
- com exceccedilatildeo do AMI (2004) nenhum dos outros DIPEs parece seguir algum
criteacuterio para inclusatildeo de ilustraccedilotildees
188
- temos ilustraccedilotildees desempenhando funccedilatildeo esteacutetica nas trecircs obras
- temos ilustraccedilotildees desempenhando funccedilatildeo explanatoacuteria apenas no AMI (2004)
Em nosso entender em um DPIPEM tem-se que priorizar as representaccedilotildees
pictoacutericas com fins explanatoacuterios ou seja as ilustraccedilotildees deveratildeo ou corresponder a itens
pouco familiares ou aos realia Eacute preciso observar tambeacutem que para uma ilustraccedilatildeo
constituir um mecanismo explanatoacuterio elucidativo a representaccedilatildeo iconograacutefica deve permitir
ao usuaacuterio ldquoestabelecer uma relaccedilatildeo direta com o referente ao qual a designaccedilatildeo em questatildeo
se aplicardquo e que essa seja de ldquoboa qualidade o que implica uma boa resoluccedilatildeo da imagem e
em muitos casos o uso de coresrdquo (FARIAS 2010 p15)
4222 Informaccedilotildees pragmaacuteticas
As informaccedilotildees pragmaacuteticas compreendem as marcas de uso e os desambiguadores
semacircnticos
42221 Marcas de uso
As marcas de uso satildeo utilizadas para informar as restriccedilotildees de emprego de uma
palavra (MEDINA GUERRA 2003)
Os niacuteveis de variaccedilatildeo no diassistema (discutidos em 2112) fundamentam a
marcaccedilatildeo de uso nos dicionaacuterios
- marcas diacrocircnicas (arcaico neologismo etc)
- marcas diatoacutepicas (inglecircs americano inglecircs britacircnico etc)
- marcas diaintegrativas (estrangeirismo)
- marcas diamediais (linguagem oral linguagem escrita)
- marcas diastraacuteticas (chulo familiar etc)
- marcas diafaacutesicas (linguagem formal linguagem informal)
- marcas diatextuais (poeacutetico literaacuterio jornaliacutestico etc)
189
- marcas diateacutecnicas (informaacutetica geologia medicina etc)
- marcas diafrequentes (raro muito raro etc)
- marcas diaevaluativas (pejorativo eufemismo etc)
- marcas dianormativas (forma padratildeo forma natildeo-padratildeoincorreta)
Diversas marcaccedilotildees de uso aparecem nos DIPEs
buck [] (informal) doacutelar [americano ou australiano]
LDEI (2002 sv)
hyacinth [] s bot min115
jacinto
MiBP (2007 sv)
nut case s giacuter116
excecircntrico maluco
MiSRI (2007 sv)
Julgamos que o estabelecimento dos acircmbitos de uso eacute fundamental para assegurar
que o consulente tenha acesso ao vocabulaacuterio relacionado agrave gama de temas que tem de lidar
No entanto a marcaccedilatildeo desses acircmbitos eacute prescindiacutevel em dicionaacuterio passivo pois os mesmos
podem ser determinados pelo conteuacutedo do texto
42222 Desambiguadores semacircnticos
Os desambiguadores semacircnticos conforme Fuertes Olivera Arribas-Bantildeo (2008
p5) tecircm dois usos (i) como um iacutendice da polissemia do lema (nesse caso deve vir antes do
equivalente) (ii) como uma indicaccedilatildeo das diferenccedilas semacircnticas ou pragmaacuteticas entre o lema
e um equivalente necessariamente parcial (nesse caso deve vir apoacutes o equivalente)
As indicaccedilotildees do primeiro tipo atuam como substitutos lexicais enquanto as do
segundo tipo operam como incrementos contextuais (BENEDUZZI BUGUENtildeO MIRANDA
FARIAS 2005)
115
bot (botacircnica) min (mineralogia) 116
giacuter (giacuteria)
190
Como exemplo de utilizaccedilatildeo de desambiguador como iacutendice de polissemia podemos
citar o verbete heroin no LDEI (2002)
heroin s 1 heroiacutena protagonista [] 2 (mulher corajosa) heroiacutena
LDEI (2002 sv)
Aqui o desambiguador serve para diferenciar o item ldquoheroiacutenardquo sinocircnimo de
ldquoprotagonistardquo do item ldquoheroiacutenardquo sinocircnimo de mulher corajosardquo funcionando portanto
como um substituto lexical
O item spend no MDI (2005) eacute um exemplo de utilizaccedilatildeo de desambiguador como
incremento contextual
spend [] 1 gastar (dinheiro) 2 passar (tempo) 3 []
(MDI 2005 sv)
Nesse caso tanto um desambiguador quanto o outro servem como complementos
textuais ou seja apoacutes o item spend significando ldquogastarrdquo o usuaacuterio deve esperar na
sequecircncia do texto itens relacionados agrave quantia de dinheiro e apoacutes o item spend significando
ldquopassarrdquo itens relacionados agrave quantidade de tempo
Em nossa opiniatildeo os desambiguadores de ambos os tipos natildeo satildeo essenciais para a
explicitaccedilatildeo do significado do item uma vez que atraveacutes do texto o consulente tem
condiccedilotildees de avaliar qual eacute o equivalente adequado Contudo esse segmento informativo
pode levar o usuaacuterio a localizar a acepccedilatildeo que estaacute buscando com maior rapidez por isso
devem constar em um DPIPEM
4223 Informaccedilotildees paradigmaacuteticas
As informaccedilotildees paradigmaacuteticas representam o ldquoconjunto de relaccedilotildees de substituiccedilatildeo
que uma unidade linguiacutestica tem com outras unidades em um contexto especiacuteficordquo117
(CRYSTAL 2003 sv paradigmatic)
A incorporaccedilatildeo de tais informaccedilotildees em um dicionaacuterio daacute-se usualmente atraveacutes da
inclusatildeo de sinocircnimos eou antocircnimos (NIELSEN 1994)
117
[the set of substitutional relashionships a linguistic unit has with other units in a specific context]
191
42231 Sinocircnimos e antocircnimos
Dos 10 DIPEs analisados 03 fornecem informaccedilotildees paradigmaacuteticas o AMI (2004) e
o LDI (2006) apresentam sinocircnimos e antocircnimos o MiAOI (2004) traz antocircnimos
Examinamos o intervalo light ndash loaf118
nos 03 DIPEs e obtivemos os seguintes dados
DIPE Intervalo
No de itens
Sinocircnimos Antocircnimos
AMI (2004) 103 (1) line [ruga] rarr wrinkle
(2) link [link] rarr hyperlink
(3) litter [maca] rarr stretcher
(1) light [claroa] rarr dark
LDI (2006) 50 (1) linger [atrasar-se] rarr lag
(2) little [pequeno] rarr small
(1) literate [alfabetizado] rarr
illiterate
(2) little [pequeno] rarr huge
big enormous
Quadro 33 - Informaccedilotildees paradigmaacuteticas presentes no intervalo light - loaf
Todos os 07 itens lexicais apurados ndash light line linger link literate litter e little ndash
estatildeo lematizados nos 03 DIPEs No entanto com exceccedilatildeo do antocircnimo illiterate relativo ao
item literate que ocorre no LDI (2006) e no (MiAOI 2004) natildeo haacute nenhuma outra
coincidecircncia quanto ao fornecimento de informaccedilotildees paradigmaacuteticas
Apoacutes identificarmos os signos-lema para os quais foram fornecidas informaccedilotildees
paradigmaacuteticas verificamos a sua contrapartida isto eacute pesquisamos os verbetes referentes
aos sinocircnimos eou antocircnimos apresentados
- o AMI (2004) natildeo indica nem sinocircnimo nem antocircnimo em nenhum dos 04 casos
(dark hyperlink stretcher e hyperlink)
- o LDEI (2006) apresenta
- para lag o sinocircnimo linger (contrapartida simeacutetrica)
- para illiterate ao inveacutes de indicar o antocircnimo literate traz os sinocircnimos ignorant e
unlettered (contrapartida assimeacutetrica)
118
Intervalo selecionado aleatoriamente
192
- para small apresenta como sinocircnimo tiny (e natildeo little) e como antocircnimo big
(contrapartida assimeacutetrica)
- para huge e enormous ao inveacutes de indicar o antocircnimo little traz os sinocircnimos
immense e enormous para huge e os sinocircnimos huge immense e vast para enormous
(contrapartida assimeacutetrica)
- o MiAOI (2004) natildeo indica o antocircnimo de illiterate
Esses dados levam-nos a concluir que nenhum tipo de criteacuterio eacute utilizado para a
inclusatildeo de informaccedilotildees paradigmaacuteticas nos DIPEs
Considerando que o usuaacuterio de um dicionaacuterio biliacutengue passivo busca informaccedilotildees na
sua liacutengua materna para compreender o significado do lema na liacutengua estrangeira e que as
informaccedilotildees paradigmaacuteticas ldquofavorecem a codificaccedilatildeo da liacutenguardquo (BENITO 2007 p20)119
parece-nos irrelevante a indicaccedilatildeo de sinocircnimos ou antocircnimos em um DPIPEM
4224 Exemplos (semacircntica)
Alguns autores como Wiegand (1991 apud FUERTES OLIVERA ARRIBAS-
BANtildeO 2008 p46)120
Humbleacute (1996)121
e Xu (2006)122
natildeo fazem distinccedilatildeo entre sentenccedilas
que exemplificam o comportamento sintaacutetico e contextual de um item e compoacutesitos
sintagmaacuteticos Tal postura na lexicografia tambeacutem foi observada por Carvalho (2001)
[] o que ocorre na realidade eacute que o lexicoacutegrafo nem sempre separa essas trecircs
categorias [exemplos colocaccedilotildees e expressotildees idiomaacuteticas] nos verbetes natildeo
ficando claro para o usuaacuterio se uma determinada ilustraccedilatildeo sintagmaacutetica eacute um
verdadeiro exemplo passiacutevel de generalizaccedilatildeo ou um uso especiacutefico do vocabulaacuterio
(p137)
A nosso ver essas duas categorias de informaccedilatildeo ndash sentenccedilas-exemplo e compoacutesitos
- natildeo podem ser inseridas em um mesmo espaccedilo na microestrutura porque
119
[favorecen la codificacioacuten de la lengua] 120
Wiegand (1991) cita em seu trabalho the shepherd tends the sheep [o pastor toma conta das ovelhas] e
shepherdrsquos dog [catildeo-pastor] como exemplos em um dicionaacuterio monoliacutengue alematildeo 121
Humbleacute (1996) admite as expressotildees fixas como exemplos 122
Xu (2006) inclui as colocaccedilotildees no grupo dos exemplos
193
(i) satildeo categorias de natureza diversa as sentenccedilas exemplo satildeo construiacutedas segundo
o princiacutepio da ldquoteacutecnica livre do discursordquo123
enquanto as combinatoacuterias sintagmaacuteticas fazem
parte do ldquodiscurso repetidordquo (dicotomia proposta por Coseriu (1980 p107))
(ii) o discurso repetido comporta um comentaacuterio de forma e um comentaacuterio
semacircntico na representaccedilatildeo lexicograacutefica o discurso livre natildeo
Com base no exposto propomos que a composiccedilatildeo de um verbete seja representada
conforme o apresentado na figura 12
Figura 12 - Composiccedilatildeo da microestrutura de um verbete
42241 A funcionalidade dos exemplos nos DIPEs
Analisando o conjunto de verbetes good que reproduzidos em 42212 constatamos
que das dez obras examinadas trecircs oferecem exemplos
O LDEI (2002) traz 06 sentenccedilas exemplo
a good book [um bom livro]
123
ldquoA teacutecnica livre compreende os elementos da liacutengua e as regras lsquoatuaisrsquo pertinentes agrave sua modificaccedilatildeo e
combinaccedilatildeo ou seja lsquoas palavrasrsquo e os instrumentos e procedimentos lexicais e gramaticais O discurso repetido
por seu turno compreende tudo o que no falar de uma comunidade se repete tal e qual como discurso jaacute
produzido ou combinaccedilatildeo mais ou menos fixa como fragmento longo ou curto do lsquojaacute faladorsquordquo (Coseriu 1980
p107)
VERBETE
MICROESTRUTURA
Informaccedilotildees s
signo-lema
(Discurso livre)
Informaccedilotildees s
combinatoacuterias
sintagmaacuteticas
(Discurso repetido)
Comentaacuterio de forma
Comentaacuterio semacircntico
Comentaacuterio de forma
Comentaacuterio semacircntico
Poacutes-comentaacuterio
de forma
Poacutes-comentaacuterio
semacircntico
194
a good opportunity [uma boa oportunidade]
Did you have a good weekend [Foi bom o seu fim de semana]
Fruit is good for you [As frutas fazem bem agrave sauacutede (satildeo boas para vocecirc)]
Irsquom not very good at math [Natildeo sou muito bom em Matemaacutetica]
They were very good to me[Eles foram muito bons para mim]
O LDI (2006) e o ODEI (2007) arrolam 01 sentenccedila exemplo respectivamente
The sandwich looks good [O sanduiacuteche parece bom]
Vegetables are good for you [Legumes satildeo bons para sauacutede (para vocecirc)]
Considerando que o equivalente ldquobomrdquo eacute suficientemente claro para expressar o
significado do item good concluiacutemos que natildeo haacute justificativa para a inclusatildeo de nenhuma das
sentenccedilas arroladas ou seja os exemplos apresentados adensam a microestrutura
desnecessariamente
Portanto um exemplo soacute pode ser considerado uma informaccedilatildeo discreta e
discriminante em um dicionaacuterio passivo quando o equivalente por si soacute natildeo esclarece
plenamente o significado do lema
42242 Os exemplos com ilustraccedilotildees nos DIPEs
Do conjunto de 10 DIPEs encontramos sentenccedilas-exemplo ilustradas em 03 no
LDEI (2002) no LDI (2006) e no ODEI (1999)
Ilustraccedilotildees no LDEI (2002)
Item rarr
_________
Ilustraccedilatildeo
darr
Substantivo
Verbo
Adjetivo
Outros
TOTAL
Sentenccedilas
02 09 0 0 11
Quadro 34 ndash Sentenccedilas ilustradas no LDEI (2002)
195
Todas as 11 ilustraccedilotildees presentes no LDEI (2002) satildeo contextualizadas com
sentenccedilas incompletas e referem-se a itens cujos equivalentes satildeo perfeitamente
compreensiacuteveis Desempenham portanto apenas uma funccedilatildeo esteacutetica
Alguns exemplos satildeo
(LDEI 2002 sv) (LDEI 2002 sv) (LDEI 2002 sv)
Ilustraccedilotildees no LDI (2006)
Item rarr
_________
Ilustraccedilatildeo
darr
Substantivo
Verbo
Adjetivo
Outros
TOTAL
Sentenccedilas 28 07 11 01 preposiccedilatildeo
02 adveacuterbios
49
Quadro 35 ndash Sentenccedilas ilustradas no LDI (2006)
As 28 ilustraccedilotildees do LDI (2006) satildeo contextualizadas com sentenccedilas completas em
tom de humor as quais exemplificam o uso de itens bastante familiares
Vejamos alguns exemplos
196
LDI (2006 sv) LDI (2006 sv) LDI (2006 sv)
Em nosso entender aleacutem dessas ilustraccedilotildees serem desnecessaacuterias uma vez que
representam itens cujos equivalentes satildeo suficientes para o entendimento do seu significado o
fato de as sentenccedilas natildeo descreverem a cena retratada e natildeo haver traduccedilatildeo pode dificultar a
compreensatildeo das mesmas
Ilustraccedilotildees no ODEI (1999)
Item rarr
_________
Ilustraccedilatildeo
darr
Substantivo
Verbo
Adjetivo
Outros
TOTAL
Sentenccedilas 0 03 0 0 03
Quadro 36 ndash Sentenccedilas ilustradas no ODEI (1999)
O dicionaacuterio ODEI (1999) traz apenas trecircs casos de sentenccedilas exemplo ilustradas
197
ODEI (1999 sv) ODEI (1999 sv) ODEI (1999 sv)
Observe que nos dois primeiros casos as sentenccedilas ilustradas satildeo utilizadas para
contrastar verbos que compartilham conteuacutedo semacircntico (borrowlend e bringfetchtake)
enquanto no uacuteltimo caso as sentenccedilas ilustram a diferenccedila entre a combinaccedilatildeo do verbo com
duas preposiccedilotildees (lean againstlean out of) Ambos os tipos de informaccedilotildees satildeo relevantes em
um dicionaacuterio para a produccedilatildeo e natildeo em um dicionaacuterio passivo
Podemos concluir a partir dessa breve anaacutelise que as ilustraccedilotildees sentenccedila
apresentadas nos DIPEs natildeo tecircm nenhum valor funcional para o consulente
423 Comentaacuterio enciclopeacutedico
O comentaacuterio enciclopeacutedico eacute exclusivo dos nomes proacuteprios e pode conter
a) ou item anaacutelogo como na entrada Thanksgiving do ODEI (1999)
thanksgiving [] Thanksgiving (Day) dia de Accedilatildeo de Graccedilas ODEI (1999 sv)
198
(no Brasil tambeacutem se comemora o dia de Accedilatildeo de Graccedilas poreacutem os motivos e a forma de
celebraccedilatildeo diferem dos Estados Unidos desse modo temos itens anaacutelogos e natildeo
equivalentes)
b) ou forma da liacutengua portuguesa correspondente ao nome proacuteprio na liacutengua inglesa
como todos os casos de topocircnimos Lebanon [Liacutebano] Sweden [Sueacutecia] Turkey [Turquia]
etc
c) ou explicaccedilatildeo como ocorre na entrada Big Ben do MDI (2005)
Big Ben [] n o sino da torre do Parlamento em Londres
MDI (2005 sv)
424 Poacutes-comentaacuterio de forma
O poacutes-comentaacuterio de forma abarca todo tipo de informaccedilatildeo referente ao significante
que natildeo foi definido como segmento informativo do PCI Em geral nesse segmento
encontramos notas gramaticais
I pron pess 1ordf pess sing Eu []radic OBSERVE o pronpessoal com funccedilatildeo de sujeito natildeo pode ser
omitido I know about that (Eu) sei disso
(AMI 2004 sv)
As informaccedilotildees oferecidas no poacutes-comentaacuterio de forma satildeo importantes para quem
estaacute produzindo um texto ou seja satildeo uacuteteis apenas em um dicionaacuterio ativo
199
425 Poacutes-comentaacuterio semacircntico
O poacutes-comentaacuterio semacircntico compreende as notas sobre o significado do signo-lema
as quais podem trazer informaccedilotildees sobre falsos amigos (como no verbete exquisite (MDI
(2005 sv)) ou sobre itens que compartilham conteuacutedo semacircntico (como no verbete rob
(ODEI 1999)
exquisite [] adj seleto apurado requintado exquisite weather tempo excepcionalmente bom
A grafia semelhante ao portuguecircs pode induzir a erro de traduccedilatildeo Exquisite significa ldquorefinadordquo
ldquoEsquisitordquo em inglecircs traduz-se por strange
MDI (2005 sv)
rob [] vt roubar (algo) de algueacutemalgo
Os verbos rob e steal significam ldquoroubarrdquo Rob eacute utilizado com complementos de pessoa ou lugar He
robbed me (of all my money) Ele me roubou (todo o dinheiro) Steal eacute usado quando mencionamos o
objeto roubado (de um lugar ou de uma pessoa) He stole all my money (from me) Ele roubou todo o
meu dinheiro [hellip]
ODEI (1999 sv)
Tanto em um exemplo quanto no outro o conteuacutedo da nota semacircntica eacute irrelevante
Caso natildeo fosse fornecida natildeo causaria problemas para compreensatildeo do signo-lema
426 Poacutes-comentaacuterio enciclopeacutedico
No poacutes-comentaacuterio enciclopeacutedico satildeo apresentadas notas culturais com informaccedilotildees
a respeito do nome proacuteprio
Thanksgiving tambeacutem Thanksrsquogiving Day
s Dia de Accedilatildeo de Graccedilas
Muitos dos primeiros colonos ingleses em territoacuterio americano morreram de fome no primeiro inverno Foram os
iacutendios que lhes ensinaram a cultivar milho e outros alimentos para sobreviverem Colonos e iacutendios realizaram juntos
uma cerimocircnia de accedilatildeo de graccedilas por ocasiatildeo da primeira colheita fato comemorado ateacute hoje nos Estados Unidos no
dia de Thanksgiving a quarta quintandashfeira de novembro que se tornou feriado nacional As famiacutelias se reuacutenem para
uma refeiccedilatildeo especial que consiste em peru assado patildeo de milho torta de aboacutebora entre outras coisas
LDEI (2002 sv)
200
Embora a questatildeo de inclusatildeo de notas culturais em dicionaacuterios de liacutengua geral ainda
natildeo tenha sido resolvida pela Lexicografia acreditamos que a apresentaccedilatildeo desse segmento
em verbetes cujo signo-lema corresponde a um item enciclopeacutedico coaduna-se com os
objetivos do ensino de liacutenguas De acordo com Kramsch (1993) os aprendizes de segunda
liacutengua e de liacutengua estrangeira necessariamente tornam-se aprendizes de segunda cultura
porque as liacutenguas natildeo podem ser aprendidas sem uma compreensatildeo do contexto cultural em
que satildeo utilizadas
427 Informaccedilotildees sobre as combinatoacuterias sintagmaacuteticas
O segundo bloco informativo do verbete de um DIPE como retratado na figura 12 eacute
constituiacutedo por combinatoacuterias sintagmaacuteticas formadas com o signo-lema
Para verificar os segmentos do comentaacuterio de forma e do comentaacuterio semacircntico
presentes no bloco das combinatoacuterias e para analisar a forma de organizaccedilatildeo e representaccedilatildeo
lemaacutetica desses itens selecionamos o verbete best
AMI (2004) DCI (2004) LDEI (2002) LDI (2006) MDI (2005)
best adj (superl
de good) (oa)
melhor the ~ store
in town a melhor
loja da cidade || adv
(superl de well) 1
melhor da melhor
maneira as ~ I can
da melhor forma
possiacutevel I did it as
~ I could Fiz o
melhor que pude 2
mais Which do you
like ~ De qual vocecirc
gosta mais diams all the
~ tudo de bom diams at
onersquos ~ na sua
melhor forma diams ~
before [aviso em
best [] adj melhor
diams adv (o) melhor
the ~ part of
(quantity) a maior
parte de at ~ na
melhor das
hipoacuteteses to make
the ~ of sth tirar o
maior partido
possiacutevel de algo to
the ~ of my
knowledge que eu
saiba to the ~ of
my ability o melhor
que eu puder best
before date n data f
de validade best
man n padrinho de
casamento
best adjetivo
adveacuterbio amp
substantivo
adj 1 melhor oa
melhor Hersquos the
best player on the
team Ele eacute o melhor
jogador do time |
Itrsquos best to clean the
wall before you
paint it Eacute melhor
limpar a parede
antes de pintaacute-la
2 best friend
melhor amigo -ga
adv 1 melhor It
works best if you oil
it first Funciona
melhor se vocecirc
best [] adj (superl
de good) o melhor
ant worst diams at best
na melhor das
hipoacuteteses best man
padrinho de
casamento I did my
best Fiz o possiacutevel
best [] n 1 o
melhor a melhor
parte 2 o que eacute
superior a tudo mais
3 o maacuteximo de
empenho 4 as
melhores pessoas
adj (sup of good) 1
o melhor o mais
desejaacutevel que tem
mais valor superior 2
que eacute mais vantajoso
3 principal best
before data de
validade adv
(superl de well) 1 do
melhor modo 2 no
mais alto grau at
(the) best na melhor
201
produtos pereciacuteveis]
consumir antes de diams
~ man padrinho de
casamento diams to do
onersquos ~ fazer o
maacuteximo diams to get the
~ of vencer levar a
melhor diams to know ~
saber merecer
confianccedila You
know ~ Vocecirc que
sabe diams to make the
~ of aproveitar o
possiacutevel (de algo
ruim) diams to the ~ of
my knowledge que
eu saiba
colocar oacuteleo
primeiro | Which
song do you like
best De que muacutesica
vocecirc gosta mais
2 as best youshe
etc can como
puder da melhor
forma possiacutevel She
would have to
manage as best she
could Ela teria que
se virar como
pudesse
s 1 the best oa
melhor Which CD
player is the best
Qual eacute o melhor CD
player | Irsquove read
all her books but
this one is by far the
best Jaacute li todos os
livros dela mas esse
eacute disparado o
melhor
2 to wantdeserve
the best
querermerecer o
melhor
3 to dotry your
best fazer o
possiacutevel fazer o
maacuteximo Wersquoll do
our best to finish on
time Vamos fazer o
possiacutevel para
terminar a tempo
4 to at best (a) no
maacuteximo (b) no
miacutenimo
5 at yourits best
em sua melhor
forma
6 to make the best
of sth aproveitar
das hipoacuteteses to do
onersquos best fazer o
melhor possiacutevel he
made the best of his
position ele tirou o
melhor proveito do
seu cargo he was at
his best ele estava em
sua melhor forma it
was all for the best
foi tudo com as
melhores intenccedilotildees
make the best of it
Faccedila o melhor que
puder the very best o
melhor de todos
202
algo (ao maacuteximo) |
make the best of it
aproveitar ao
maacuteximo
7 to be (all) for the
best ser melhor
MiAOI(2004) MiBP (2007) MiSRI (2007) MiWD (2006) ODEI (2007)
best [] s o melhor
a melhor adj (sup
of good) adv da
melhor forma
(superl de well) at
~ quando muito na
melhor das
hipoacuteteses ~ man
padrinho (de
casamento) to do
onersquos ~ fazer o
melhor que se possa
to make the ~ of
bad job tirar o
melhor proveito
best [] s o melhor
|| v levar a melhor
sobre superar
vencer at ~ na
melhor das
hipoacuteteses to do
onersquos ~ fazer o
melhor possiacutevel to
give it onersquos ~ shot
dar o melhor de si
to make the ~ of
tirar o melhor
proveito || adj
(superl of good)
melhor maior
superior principal
you know ~ vocecirc
eacute quem sabe || adv
(superl de well) da
melhor maneira no
mais alto grau
best adj gr
super de good o
melhor o que tem
mais valor superior
maior principal |
adv gr super de well
do melhor modo no
mais alto grau | s o
melhor
best a adv o
melhor- at b
quando muito ndashto
make onersquos b fazer
o possiacutevel ndashto the
b of my knowledge
segundo creio que
eu saiba ndashto make
the b of a bad job
fazer das tripas
coraccedilatildeo ndashas b as
one can da melhor
forma possiacutevel
best adj (superl
de good) melhor the
best dinner Irsquove ever
had o melhor jantar da
minha vida loz the best
soccer player in the
world o melhor
jogador de futebol do
mundo loz my best
friend meu melhor
amigo Ver tb GOOD
BETTER LOC best
before best before
January consumir
antes de Janeiro best
wishes Best wishes
Ann Abraccedilos Ann loz
give her my best
wishes Decirc
lembranccedilas a ela diams
adv (superl de well) 1
mais bem melhor
best dressed mais bem
vestido loz Do as you
think best Faccedila o que
achar melhor 2 mais
best-known mais
famoso LOC as best
you can o melhor que
puder diams s 1 the best
oa melhor Shersquos the
best by far Ela eacute de
longe a melhor 2 the
best o melhor to want
the best for sb querer
o melhor para algueacutem
3 (the) ~ of sth Wersquore
203
(the) best of friends
Somos oacutetimos amigos
LOC at best na
melhor das hipoacuteteses
to be at itsyour best
estar (algoalgueacutem)
em seu melhor
momento to dotry
your (levelvery) best
fazer o melhor
possiacutevel to make the
best of sth tirar o
melhor partido
possiacutevel de algo to the
best of your
beliefknowledge que
vocecirc saiba
Quadro 37 ndash Verbete best nos 10 DIPES
4271 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas comentaacuterio de forma
O comentaacuterio de forma das combinatoacuterias sintagmaacuteticas eacute composto basicamente
pela ortografia e pelas variantes lexicais
42711 Ortografia
Analisando a constituiccedilatildeo das combinatoacuterias sintagmaacuteticas arroladas no verbete best
dos DIPEs verificamos que as mesmas podem ser divididas em dois grupos (a)combinatoacuterias
formadas por itens natildeo sujeitos agrave flexatildeo eou agrave concordacircncia e (b)combinatoacuterias formadas por
itens sujeitos agrave flexatildeo eou agrave concordacircncia
Grupo A Combinatoacuterias formadas por itens natildeo sujeitos agrave flexatildeo eou agrave
concordacircncia
204
DICIONAacuteRIO rarr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
all the ~ 1
at ~ 1 1
at b 1
at best 1 1
at (the) best 1
to at best 1
best before 1 1
~ before 1
best before date 1
best wishes 1
(the) ~ of sth 1
the ~ part of 1
the very best 1
Quadro 38 - Combinatoacuterias formadas por itens sem flexatildeo
Nenhum dos itens que constituem essas combinatoacuterias sofre alteraccedilotildees por
conseguinte haacute apenas uma possibilidade de representaccedilatildeo ortograacutefica
Grupo B Combinatoacuterias formadas por itens sujeitos agrave flexatildeo eou agrave concordacircncia
Nesse grupo temos
Combinatoacuterias que apresentam substantivo na sua formaccedilatildeo
DICIONAacuteRIO rarr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
best friend 1
best man 1 1
~ man 1 1
Quadro 39 - Combinatoacuterias com substantivos
O substantivo eacute representado no singular o que nos parece acertado tendo em vista
que essa eacute a representaccedilatildeo canocircnica do item
Combinatoacuterias que apresentam verbo eou pronome eou possessivo na sua
formaccedilatildeo
205
DICIONAacuteRIO rarr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Com verbo
to be (all) for the best 1
to get the ~ of 1
to know ~ 1
you know ~ 1
to make the ~ of 1 1
to make the b of bad job 1
to make the ~ of bad job 1
to make the best of sth 1 1
to make the ~ of sth 1
to wantdeserve the best 1
Com possessivo
at ones ~ 1 1
at yourits best 1
to the ~ of my ability 1
the best of your beliefknowledge 1
to the ~ of my knowledge 1 1
to the b of my knowledge 1
Com verbo e pronome possessivo
as b as one can 1
as best you can 1
as best youshe etc can 1
to be at itsyour best 1
He was at his best 1
to do ones ~ 1 1 1
to do ones best 1
to dotry your (levelvery) best 1
to dotry your best 1
I did my best 1
to give it ones ~ shot 1
make the best of it 1
to make the best of it 1
to make ones b 1
Quadro 40 - Combinatoacuterias com verbos eou pronomespossessivos
206
Na representaccedilatildeo dos verbos encontramos trecircs diferentes soluccedilotildees
(i) verbo no infinitivo com ldquotordquo to be (all) for the best to get the best of
to know best etc
(ii) verbo no infinitivo sem ldquotordquo make the best of it
(iii) verbo conjugado em sentenccedila exemplo He was at his best (em lugar de
to be at itsyour best) I did my best (em lugar de to do ones best)
Em nosso entender a soluccedilatildeo mais adequada para a representaccedilatildeo de verbo eacute a forma
do infinitivo sem o ldquotordquo Desse modo o consulente localiza mais rapidamente o item que
estaacute buscando pois natildeo vai precisar verificar todas as combinaccedilotildees iniciadas por ldquotordquo nem
teraacute que analisar a sentenccedila exemplo para identificar a forma base da combinatoacuteria
Para os pronomes e os possessivos verificamos quatro formas de apresentaccedilatildeo
1ordf) utilizaccedilatildeo de ones at ones best to give it ones best shot to make ones best boa soluccedilatildeo
em termos de economia de espaccedilo ndash um item mais geneacuterico representando todas as
possibilidades de substituiccedilatildeo poreacutem os estudantes principalmente os que se encontram nos
estaacutegios iniciais de aprendizagem do inglecircs podem ter alguma dificuldade em relacionar o
item ones com os possessivos
2ordf) uso de mais de um possessivo ou pronome at yourits best essa soluccedilatildeo sinaliza para o
usuaacuterio a possibilidade de substituiccedilatildeo
3ordf) representaccedilatildeo do possessivo ou pronome atraveacutes de apenas uma das possibilidades to the
best of my ability to the best of my knowledge as best you can o fato de apresentar a
combinatoacuteria com apenas uma opccedilatildeo de pronome ou possessivo pode levar o consulente a
entender que se trata de uma expressatildeo fixa
4ordf) uso de mais de um pronome ou possessivo acrescido de etc as best youshe etc essa
soluccedilatildeo parece-nos a mais apropriada por deixar claro quais itens da combinatoacuteria
apresentam alternacircncia
42712 Variantes lexicais
O segmento das variantes lexicais tem valor funcional em um dicionaacuterio passivo
desde que as formas sejam de uso corrente
207
Para constatar o uso das variantes the best of your beliefknowledge e to dotry your
(levelvery) best encontradas nos verbetes best pesquisamos sua ocorrecircncia no Google
ldquobest of your beliefrdquo - 959000 ldquobest of your knowledgerdquo ndash 14400000 ldquodo your bestrdquo ndash
15700000 ldquotry your bestrdquo- 2820000 Embora haja uma diferenccedila expressiva entre uma e
outra variante todas satildeo de uso corrente portanto satildeo informaccedilotildees discretas e discriminantes
4272 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas comentaacuterio semacircntico
No comentaacuterio semacircntico das combinatoacuterias sintagmaacuteticas encontramos os mesmos
segmentos que constam no comentaacuterio semacircntico do signo-lema
Equivalentes
the ~ part of (quantity) a maior parte de at ~ na melhor das hipoacuteteses to make the ~ of sth tirar o maior partido possiacutevel de algo to the ~ of my knowledge que eu saiba to the ~ of my ability o melhor que eu puder best before date n data f de
validade best man n padrinho de casamento
DCI (2004 sv best)
Marcas de uso
Natildeo encontramos marcas de uso nos verbetes best mas no verbete good do ODEI
(2007) reproduzido em 11212 sim
good for you her etc (coloq) muito bem
ODEI (2007 sv good)
Desambiguadores semacircnticos
~ before [aviso em produtos pereciacuteveis] consumir antes de diams
AMI (2004 sv best)
208
Exemplos
as best youshe etc can como puder da melhor forma possiacutevel She would have to manage as best she could Ela teria que se
virar como pudesse
LDEI (2002 sv)
Do mesmo modo que quando os equivalentes para o signo-lema satildeo selecionados
criteriosamente considerando o universo de leitura do usuaacuterio natildeo haacute necessidade de se
utilizar marcas de uso e exemplos tambeacutem natildeo haacute razatildeo de se adicionar esses segmentos ao
comentaacuterio semacircntico das combinatoacuterias sintagmaacuteticas Quanto aos desambiguadores
semacircnticos como ponderamos em 42222 apesar de natildeo serem essenciais para a
compreensatildeo do significado do item podem auxiliar na localizaccedilatildeo da acepccedilatildeo adequada
4273 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas formas de organizaccedilatildeo
A forma de organizar as combinatoacuterias sintagmaacuteticas pode diferir de um dicionaacuterio
para outro Hausmann Werner (1991 apud WELKER 2004 p109) dividem as
microestruturas baacutesicas em quatro tipos
integrada - as respectivas informaccedilotildees sintagmaacuteticas satildeo apresentadas em cada acepccedilatildeo
natildeo-integrada ndash as informaccedilotildees sintagmaacuteticas satildeo separadas das diversas acepccedilotildees
aparecendo no final do verbete
semi-integrada - tem a mesma organizaccedilatildeo da natildeo-integrada mas os sintagmas que estatildeo no
final recebem nuacutemeros que se referem agrave acepccedilatildeo agrave qual pertencem permitindo assim uma
melhor identificaccedilatildeo
parcialmente integrada - eacute como a ldquointegradardquo mas alguns sintagmas satildeo colocados no
final num paraacutegrafo ou bloco agrave parte porque natildeo estaacute claro agrave que acepccedilatildeo pertencem
Avaliando a forma de organizaccedilatildeo das combinatoacuterias sintagmaacuteticas arroladas no
verbete best das obras pesquisadas observamos que
- o AMI (2004) o LDI (2006) e o MiAOI (2004) optam pela microestrutura natildeo-
integrada arrolando todas as combinatoacuterias em ordem alfabeacutetica no final do verbete
- o DCI (2004) e o MiWD (2006) tambeacutem optam pela microestrutura natildeo-integrada
poreacutem a ordenaccedilatildeo alfabeacutetica natildeo eacute seguida
209
- o LDEI (2002) e o ODEI (1999) apresentam as combinatoacuterias de modo totalmente
aleatoacuterio na sequecircncia numerada que deveria servir para identificar as diferentes acepccedilotildees
misturam acepccedilotildees combinatoacuterias e exemplos
-o MDI (2005) e o MiBP (2007) utilizam a microestrutura integrada apresentando as
combinatoacuterias conforme a classe gramatical da acepccedilatildeo
Julgamos que a microestrutura natildeo-integrada eacute o modelo mais coerente a ser aplicado
em um dicionaacuterio para estudantes pois eacute provaacutevel que os mesmos tenham problemas em
identificar a que classe pertence o item Quanto agrave ordenaccedilatildeo concluiacutemos que para formar um
continuum no iniacutecio do bloco devem vir as combinatoacuterias cujo primeiro item eacute o signo-lema
(no nosso exemplo seriam as combinaccedilotildees que iniciam com best) as demais combinatoacuterias
devem vir em ordem alfabeacutetica sem diferenciaccedilatildeo dos tipos pois como bem ressalta
Humbleacute (1996 p4) distinguir entre proveacuterbios metaacuteforas expressotildees idiomaacuteticas etc ldquoeacute
uma ocupaccedilatildeo acadecircmica relevante para os dicionaacuterios monoliacutengues que tecircm a funccedilatildeo de
analisar a liacutengua e classificar seus componentes mas natildeo para uma obra que tenha por
objetivo servir de ferramenta para a aprendizagem de uma liacutenguardquo124
4274 Combinatoacuterias sintagmaacuteticas representaccedilatildeo lemaacutetica e ordenaccedilatildeo
Vejamos agora como os DIPEs representam e ordenam as combinatoacuterias
Representaccedilatildeo lemaacutetica
Examinando os quadros da seccedilatildeo 42711 percebem-se trecircs formas de representaccedilatildeo
lemaacutetica para as combinatoacuterias
a) o signo-lema eacute graficamente expresso best before best wishes the very best the best
of your beliefknowledge to wantdeserve the best etc
b) o signo-lema eacute substituiacutedo pelo sinal ~ all the ~ ~ man at onersquos ~ to the ~ of my
knowledge to make the ~ of etc
c) o signo-lema eacute abreviado as b as one can at b to make ones b to the b of my
124
[(It) is an academic occupation relevant for monolingual dictionaries that have the function to analyse the
language and classify its components but not for a work that is meant to be a language learning tool]
210
knowledge etc
Dos 09 dicionaacuterios
- 03 preferem a soluccedilatildeo ldquoardquo (best) LDEI (2002) LDI (2006) e MDI (2005)
- 03 utilizam a soluccedilatildeo ldquobrdquo( ~ ) AMI (2004) MiAOI (2004) e MiSRI (2007)
- 01 opta pela soluccedilatildeo ldquocrdquo (b) MiWD (2006)
- 02 misturam as soluccedilotildees ldquoardquo (best) e ldquobrdquo( ~ )
Comparando as formas de representaccedilatildeo consideramos aquela em que o signo-lema
eacute graficamente expresso a mais adequada (proposta ldquoardquo) pois a mesma facilita a
visualizaccedilatildeo da combinatoacuteria e consequentemente a consulta
428 Resumo dos segmentos informativos presentes na microestrutura dos DIPEs
No quadro-resumo abaixo identificamos todos os segmentos informativos
encontrados nos DIPEs analisados e determinamos a relevacircncia dos mesmos em um
dicionaacuterio biliacutengue passivo
SEGMENTO RELEVAcircNCIA JUSTIFICATIVA
Signo-lema
Comentaacuterio de forma
Informaccedilotildees ortograacuteficas
ortografia
R Informaccedilatildeo inerente ao signo-lema
divisatildeo silaacutebica
R Natildeo auxilia na compreensatildeo poreacutem sua
inclusatildeo justifica-se pelo fato de o
dicionaacuterio passivo ser complementar ao
dicionaacuterio ativo
variante
R
As variantes fazem parte do vocabulaacuterio
por isso quando se tratar de itens semi-
homoacutegrafos as mesmas devem fazer parte
do comentaacuterio de forma
Informaccedilotildees morfoloacutegicas
classe gramatical
R Distinguir a categoria gramatical auxilia na
identificaccedilatildeo dos itens polissecircmicos
flexatildeo
NR As formas flexionadas irregulares
merecem entrada proacutepria pois o
consulente natildeo tem como calcular sua
forma canocircnica
Informaccedilotildees fonoloacutegicas
211
pronuacutencia
R Natildeo auxilia na compreensatildeo poreacutem sua
inclusatildeo justifica-se pelo fato de o
dicionaacuterio passivo ser complementar ao
dicionaacuterio ativo
Informaccedilotildees sintaacuteticas
regecircncia
NR Tanto as informaccedilotildees sobre regecircncia
nominal quanto verbal satildeo de interesse
apenas do consulente de um dicionaacuterio
ativo
Exemplos
exemplossintaxe
NR Segmento uacutetil apenas em um dicionaacuterio
ativo
Comentaacuterio semacircntico
Informaccedilotildees semacircnticas
equivalentes
R Principal informaccedilatildeo buscada em um
dicionaacuterio biliacutengue
paraacutefrases
(R) Satildeo necessaacuterias nos casos de realia e de
itens pouco familiares
ilustraccedilotildees (R) Satildeo necessaacuterias nos casos de realia e de
itens pouco familiares
Informaccedilotildees pragmaacuteticas
marcas de uso
NR
Natildeo satildeo necessaacuterias para a compreensatildeo
uma vez que o contexto dirime as duacutevidas
do leitor
desambiguadores
semacircnticos
R
Natildeo satildeo fundamentais para a
compreensatildeo no entanto podem facilitar a
localizaccedilatildeo da acepccedilatildeo mais apropriada
Informaccedilotildees paradigmaacuteticas
sinocircnimos e antocircnimos
NR
A indicaccedilatildeo de informaccedilotildees
paradigmaacuteticas soacute eacute relevante em um
dicionaacuterio para a produccedilatildeo
Exemplos
exemplossemacircntica
(R)
Satildeo necessaacuterios nos casos em que o
equivalente natildeo eacute suficiente para
esclarecer o significado
Comentaacuterio enciclopeacutedico
itens anaacutelogos
forma correspondente no
portuguecircs
explicaccedilatildeo
R
Esses segmentos tecircm a mesma relevacircncia
que os equivalentes no caso dos itens de
base linguiacutestica
Poacutes-comentaacuterio de forma
notas gramaticais
NR Segmento uacutetil apenas em um dicionaacuterio
ativo
Poacutes-comentaacuterio semacircntico
notas semacircnticas
NR Segmento uacutetil apenas em um dicionaacuterio
ativo
Poacutes-comentaacuterioenciclopeacutedico Segmento relevante no caso dos itens de
base enciclopeacutedica
notas culturais
R Aproxima o aprendiz da cultura da liacutengua
que estaacute aprendendo
212
Combinatoacuterias sintagmaacuteticas
Comentaacuterio de forma
ortografia R Segmento inerente agrave representaccedilatildeo da
combinatoacuteria
variantes lexicais R Fazem parte do vocabulaacuterio
Comentaacuterio semacircntico
equivalente R Principal motivaccedilatildeo para a consulta em um
dicionaacuterio biliacutengue
desambiguadores semacircnticos R Natildeo satildeo fundamentais para a
compreensatildeo no entanto podem facilitar a
localizaccedilatildeo da acepccedilatildeo mais apropriada
marcas de uso
NR Natildeo satildeo necessaacuterias para a compreensatildeo
uma vez que o contexto dirime as duacutevidas
do leitor
exemplossemacircntica (R)
Satildeo necessaacuterios nos casos em que o
equivalente natildeo eacute suficiente para
esclarecer o significado
Quadro 41 - Segmentos presentes na microestrutura dos DIPEs e sua relevacircncia
Legenda
R Relevante (R) Relevantes em casos especiacuteficos NR Natildeo Relevante
43 Proposta de microestrutura para um DPIPEM
Apoacutes descrever os segmentos informativos presentes na microestrutura dos DIPEs e
avaliar a relevacircncia de cada um deles em uma obra voltada ao ensino meacutedio passamos agrave
nossa proposta de constituiccedilatildeo microestrutural de um DPIPEM Nesta seccedilatildeo definiremos os
PCIs para os diversos tipos de itens lexicais passiacuteveis de inclusatildeo em um DPIPEM (cf
apresentado na Figura 4) bem como ofereceremos modelos de verbetes com indicaccedilatildeo de
layout
431 PCI para os itens de base linguiacutestica
Os itens de base linguiacutestica condizentes com um DPIPEM satildeo itens simples de
conteuacutedo itens simples gramaticais compoacutesitos de conteuacutedo e compoacutesitos gramaticais
213
4311 PCI para os itens simples de conteuacutedo
O grupo dos itens simples de conteuacutedo compreende os adjetivos os adveacuterbios as
interjeiccedilotildees os substantivos e os verbos
A configuraccedilatildeo que propomos para a microestrutura desse tipo de item estaacute
esquematizada na figura 13
A ortografia a divisatildeo silaacutebica a pronuacutencia a classe gramatical e os equivalentes satildeo
segmentos comuns a todos os tipos de itens simples As variantes satildeo segmentos possiacuteveis
para substantivos adjetivos e verbos Jaacute as paraacutefrases definidoras (metalinguagem do
conteuacutedo) e as ilustraccedilotildees satildeo segmentos adequados aos realia e aos itens pouco familiares
Figura 13 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos itens simples de conteuacutedo
Legenda
Segmentos referentes a itens lexicais especiacuteficos ( ) Segmentos optativos
Vejamos as informaccedilotildees sobre o signo-lema cook no LDEI (2002)
Itens simples de conteuacutedo
Comentaacuterio de forma
Comentaacuterio semacircntico
Lema
Segmentos
Ortografia
Divisatildeo silaacutebica
Pronuacutencia
Classe gramatical
Segmentos
Equivalentes
Paraacutefrases
metalinguagem do conteuacutedo
Ilustraccedilotildees
Desambiguadores
Variante
(Exemplos)
214
cook v 1 [intr] (preparar comida) cozinhar I canrsquot cook Natildeo sei cozinhar 2 [tr] (fazer) cozinhar
preparar [comida] How do you cook rice Como vocecirc prepara o arroz | This meat is not cooked Esta
carne natildeo estaacute cozida
LDEI (2002 sv)
Com base no PCI que propusemos natildeo seria necessaacuterio incluir nesse verbete
- informaccedilotildees sintaacuteticas (regecircncia verbal)
- equivalentes repetidos
- exemplos de sintaxe
- exemplos semacircnticos irrelevantes para a compreensatildeo do significado
Assim o verbete cook em um DPIPEM teria esta configuraccedilatildeo
cook v 1cozinhar
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
4312 PCI para os itens simples gramaticais
As conjunccedilotildees os determinadores as preposiccedilotildees os pronomes e os verbos
auxiliares formam o grupo dos itens simples gramaticais
Os segmentos informativos imprescindiacuteveis na microestrutura desse tipo de item
estatildeo descritos na figura 14
Todos os segmentos representados na figura satildeo vaacutelidos para qualquer item
gramatical simples com exceccedilatildeo da paraacutefrase (metalinguagem do signo) que serve para os
casos dos verbos auxiliares (itens sem equivalecircncia na liacutengua portuguesa) e para os itens
gramaticais que apresentam significados diferentes conforme a estrutura sintaacutetica na qual
estatildeo inseridos (como o pronome indefinido any)
215
Figura 14 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos itens simples gramaticais
Legenda
Segmentos referentes a itens lexicais especiacuteficos ( ) Segmentos optativos
Examinando o verbete you no DCI (2004)
you [hellip] pron 1 (subj sg) tu vocecirc ( pl) voacutes vocecircs ~ French enjoy your food vocecircs franceses gostam de comer ~ and I will go
noacutes iremos
2 (direct object sg) te o (a) ( pl) vos os (as) (indirect object sg) te lhe ( pl) vos lhes I know ~ Eu lhe
conheccedilo I gave it to ~ dei isto para vocecirc 3 (stressed) vocecirc I told YOU to do it eu disse para vocecirc fazer isto
4 (after prep in comparisons sg) ti vocecirc ( pl) voacutes vocecircs (polite form) sg) o senhor (a senhora) ( pl) os senhores
(as senhoras) itrsquos for ~ eacute para vocecirc with ~ contigo com vocecirc convosco com vocecircs com o senhor etc
5 (impers one) ~ never know nunca se sabe apples do ~ good as maccedilatildes fazem bem agrave sauacutede
DCI (2004 sv)
constatamos que ele apresenta excesso de informaccedilotildees uma vez que todas as cinco acepccedilotildees
podem ser compreendidas pelos equivalentes ldquoturdquo ldquovocecircrdquo e ldquovocecircsrdquo Levando em conta o PCI
que definimos para esse tipo de item o verbete you em um DPIPEM seria constituiacutedo da
seguinte maneira
you pron tu vocecirc vocecircs
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
Itens simples
gramaticais
Comentaacuterio de forma
Comentaacuterio semacircntico
Lema
Segmentos
Ortografia
Divisatildeo silaacutebica
Pronuacutencia
Classe gramatical
Segmentos
Equivalente
Paraacutefrase
metalinguagem do signo
(Exemplos)
Variante
216
Ainda em relaccedilatildeo aos itens simples gramaticais examinamos o verbete will no MDI
(2005)
will wɪl modal verb 1 usa-se com o infinitivo de outros verbos sem to para formar o tempo futuro She will
leave tomorrow ela partiraacute amanhatilde 2 eacute usado com have com o sentido de ter de you will have to hurry
vocecirc precisa se apressar 3 eacute empregado quando haacute intenccedilatildeo ou desejo de realizar algo Irsquoll ring you
tomorrow eu vou lhe telefonar amanhatilde 4 usa-se quando se pede a algueacutem para fazer algo will you be
quiet Vocecirc pode ficar quieto 5 pode ser usado quando se daacute uma ordem you will write the report
immediately vocecirc vai escrever o relatoacuterio imediatamente 6 eacute empregado quando se quer oferecer algo Will
you have a cup of coffee vocecirc aceita um cafeacute 7 usa-se com o sentido de criacutetica a um comportamentoshe
will leave the dishes dirty ela vai deixar os pratos sem lavar
MDI (2005 sv)
Analisando as sete acepccedilotildees apresentadas acima percebemos que poderiam ser
reduzidas a somente duas tornando assim o verbete menos denso
will wɪl v aux sem traduccedilatildeo proacutepria 1 forma o futuro do presente do verbo que o sucede She will leave tomorrow
Ela partiraacute amanhatilde 2 no iniacutecio de uma pergunta seguido de you indica pedido convite ou oferta Will you
be quiet Vocecirc pode ficar quieto Will you have a cup of coffee Vocecirc aceita um cafeacute
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
4313 PCI para os compoacutesitos de conteuacutedo
Os compoacutesitos de conteuacutedo apropriados para um DPIPEM satildeo os compostos opacos
(substantivos adjetivos e verbos compostosphrasal verbs) as combinatoacuterias sintagmaacuteticas
opacas as contraccedilotildees de conteuacutedo e as siglas de compoacutesitos
a) Compostos opacos e combinatoacuterias sintagmaacuteticas opacas
Os compostos opacos apresentam a mesma estrutura binaacuteria das colocaccedilotildees por isso
julgamos que esse tipo de item deveraacute ser arrolado no bloco das combinatoacuterias sintagmaacuteticas
Na microestrutura relativa a tais itens deveratildeo ser incluiacutedos
217
Figura 15 - Constituiccedilatildeo microestrutural das combinatoacuterias sintagmaacuteticas
Legenda
( ) Segmentos optativos
Natildeo eacute necessaacuterio apresentar a divisatildeo silaacutebica nem a pronuacutencia para as
combinatoacuterias pois caso o usuaacuterio precise dessas informaccedilotildees ele poderaacute obtecirc-las
consultando os itens individualmente
Verificando as combinatoacuterias arroladas no verbete dead do AMI (2004)
dead ded adj 1 mortoa radic COMPARE com died The dog was ~ He had died na hour before O catildeo estava
morto Ele tinha morrido uma hora antes 2 inanimadoa ~ matter mateacuteria inorgacircnica 3 exaustoa 4 [silecircncio
parada] total completoa 5 [braccedilo perna etc] dormente 6 [pilha bateria] sem energia 7 [telefone] mudo
s (the ~ ) os mortos adv 1completamente to be ~ sure ter certeza absoluta to be ~ tired estar exaustoa 2
exatamente 3 diretamente ~ ahead sempre em frente diams ~ beat (inf) pregadoa exaustoa rarr Comp com
deadbeat diams ~ end (tb fig) becorua sem saiacuteda (EUA = culd-sac GB) diams ~ heat empate (em corrida eleiccedilatildeo) diams
~ letter 1 letra morta lei que natildeo eacute cumprida 2 carta natildeo entregue e natildeo reclamada (EUA) diams ~ shot atirador
certeiro diams in the ~ of night no meio da noite rarr V tb buried dodo drop quick stop
AMI (2004 sv)
observamos que trecircs combinatoacuterias estatildeo misturadas agraves acepccedilotildees dead matter acepccedilatildeo 2 da
classe adjetivo to be dead sure e dead ahead acepccedilatildeo 1 e acepccedilatildeo 3 respectivamente da
classe adveacuterbio Considerando o PCI que estabelecemos para esses itens lexicais e a nossa
proposiccedilatildeo de que as combinatoacuterias devem formar um bloco agrave parte e serem apresentadas na
Combinatoacuterias
sintagmaacuteticas
Comentaacuterio de forma
Comentaacuterio semacircntico
Lema Segmentos Segmentos
Ortografia
Classe gramatical (para os compostos)
Equivalente
Desambiguadores
(Exemplo)
218
iacutentegra (sem utilizaccedilatildeo de recursos semioacuteticos de substituiccedilatildeo como ldquo~rdquo ou qualquer tipo de
abreviatura) o verbete dead em um DPIPEM teria o seguinte conteuacutedo
dead ded
adj 1 morto 2 inanimado 3 exausto 4[silecircncio parada] total completo 5 [braccedilo perna etc] dormente 6 [pilha
bateria] sem energia 7 [telefone] mudo s the dead os mortos
adv 1completamente 2 exatamente 3 diretamentediams dead ahead sempre em frente diams dead beat exaustodiams dead
end rua sem saiacuteda diams dead heat empate diams dead lettercarta natildeo entregue e natildeo reclamada diams dead matter
mateacuteria inorgacircnicadiams dead shot atirador certeiro diams be dead sure ter certeza absolutadiams in the dead of night no
meio da noite
b) Contraccedilotildees de conteuacutedo
A primeira informaccedilatildeo no comentaacuterio de forma em uma entrada de contraccedilatildeo de
conteuacutedo eacute a indicaccedilatildeo de que se trata de uma ldquocontraccedilatildeordquo na sequecircncia demonstra-se a
forma por extenso Jaacute no comentaacuterio semacircntico o equivalente eacute suficiente para explicar o
significado
Figura 16 - Constituiccedilatildeo microestrutural das contraccedilotildees de conteuacutedo
Legenda
( ) Segmentos optativos
Contraccedilotildees de
conteuacutedo
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio semacircntico
Lema Segmentos Segmentos
Ortografia
Pronuacutencia
Indicaccedilatildeo de
ldquocontraccedilatildeordquo
(Equivalente)
Forma da contraccedilatildeo
por extenso
219
Dos segmentos elencados no esquema representado na figura 16 o equivalente eacute o
uacutenico que deveraacute ser fornecido apenas para as contraccedilotildees nominais como orsquoclock Para as
contraccedilotildees verbais o recurso a ser utilizado eacute a remissatildeo
No verbete gonna do ODEI (1999) temos as seguintes informaccedilotildees
gonna (coloq) = GOING TO em GO
ODEI (1999 sv)
Seguindo o esquema da figura 14 esse verbete natildeo apresentaria a marca de uso
(coloq)
gonna contraccedilatildeo de GOING TO GO
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
c) Siglas de compoacutesitos de conteuacutedo
As siglas de compoacutesitos de conteuacutedo exigem a indicaccedilatildeo por extenso dos itens que a
compotildeem e ainda nos casos em que o equivalente natildeo eacute suficientemente elucidativo faz-se
necessaacuteria a adiccedilatildeo de um poacutes-comentaacuterio semacircntico
220
Figura 17 - Constituiccedilatildeo microestrutural das siglas de conteuacutedo
Legenda
( ) Segmentos optativos
Comparemos o verbete VDT apresentado no LDEI (2004) com o verbete HP presente
no LDI (2006)
VDT s (= viacutedeo display terminal) monitor
LDEI (2004 sv)
HP hp s cavalo-forccedila cavalo-vapor abr de horsepower
LDI (2006 sv)
No primeiro verbete a apresentaccedilatildeo do equivalente eacute suficiente para o compreensatildeo
do significado pois ldquomonitorrdquo eacute um item lexical bastante frequente e de conhecimento do
estudante do ensino meacutedio Jaacute no segundo verbete acreditamos que a complementaccedilatildeo do
equivalente com um poacutes-comentaacuterio seria vaacutelido pois ldquocavalo-forccedilardquo e ldquocavalo-vaporrdquo podem
ser itens que natildeo fazem parte do conhecimento dos usuaacuterios alvo de um DPIPEM
Nossa proposta para o verbete HP eacute a seguinte
Siglas de conteuacutedo
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio
semacircntico
Lema Segmentos Segmentos
Ortografia
Variante
Pronuacutencia
Indicaccedilatildeo do item
por extenso
Equivalente
(Poacutes-comentaacuterio semacircntico)
221
HP hp s abrev de horsepower cavalo-forccedila cavalo-vapor Refere-se agrave potecircncia dos motores de
automoacuteveis embarcaccedilotildees etc
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
4314 PCI para os compoacutesitos gramaticais
Os compoacutesitos gramaticais satildeo de dois tipos compostos e contraccedilotildees gramaticais
a) Compostos gramaticais
Os compostos gramaticais tecircm estrutura semelhante agraves combinatoacuterias sintagmaacuteticas
desse modo a microestrutura para esse tipo deve ser a mesma apresentada em 4314
b) Contraccedilotildees gramaticais
Figura 18 - Constituiccedilatildeo microestrutural das contraccedilotildees gramaticais
Contraccedilotildees gramaticais
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio
semacircntico
Lema
Segmentos
Oslash
Ortografia
Pronuacutencia
Indicaccedilatildeo de
ldquocontraccedilatildeordquo
Forma da contraccedilatildeo
por extenso
222
Da mesma forma que nas contraccedilotildees verbais natildeo haacute necessidade de se apresentar
equivalentes na microestrutura das contraccedilotildees gramaticais Essa soluccedilatildeo jaacute vem sendo adotada
pelos DIPEs
yoursquove contr de you have
LDI (2006 sv)
432 PCI para os itens de base enciclopeacutedica
Os nomes proacuteprios conformam o grupo dos itens lexicais de base enciclopeacutedica Os
itens desse tipo adequados a um DPIPEM satildeo os topocircnimos opacos os nomes proacuteprios
diversos e as siglas de nomes proacuteprios
a) Topocircnimos opacos
Figura 19 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos topocircnimos opacos
Os topocircnimos opacos por sua natureza especiacutefica - nomear referentes geograacuteficos
natildeo exigem uma microestrutura complexa apenas os segmentos baacutesicos no comentaacuterio de
forma (ortografia divisatildeo silaacutebica pronuacutencia e classe gramatical) e a forma correspondente
em portuguecircs no comentaacuterio enciclopeacutedico
Topocircnimos
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio
Enciclopeacutedico
Lema Segmentos Segmentos
Ortografia
Divisatildeo silaacutebica
Pronuacutencia
Classe gramatical
Forma correspondente
em portuguecircs
223
Com exceccedilatildeo da divisatildeo silaacutebica que consta em apenas 03 dos 10 dicionaacuterios
analisados (AMI (2004) MDI (2005) MiAOI(2004)) o PCI para os topocircnimos encontrados
nos DIPEs eacute o mesmo que apresentamos na figura 19
Portanto em um DPIPEM o verbete de um topocircnimo opaco como Sweden teria a
mesma configuraccedilatildeo microestrutural apresentada no MiSRI ((2007)
Sweden s Sueacutecia
MiSRI (2007 sv)
Poreacutem incluindo a divisatildeo silaacutebica
Sweden s Sueacutecia
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
b) Nomes proacuteprios diversos
Figura 20 - Constituiccedilatildeo microestrutural dos nomes proacuteprios
Os nomes proacuteprios diversos podem referir-se a nomes como Mandarin Muslim
iPhone etc ou a realia como Bonfire Night Big Ben Fourth of July etc
Nomes proacuteprios
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio
Enciclopeacutedico
Lema
Segmentos Segmentos
Ortografia
Divisatildeo silaacutebica
Pronuacutencia
Classe gramatical
Item anaacutelogo
Explicaccedilatildeo
(Poacutes-comentaacuterio
enciclopeacutedico) (Notas culturais)
224
Levando em conta o PCI que fixamos para os nomes proacuteprios diversos
adicionariacuteamos ao item anaacutelogo apresentado no verbete abaixo uma nota cultural
Halloween [] n veacutespera de Todos os Santos dia das bruxas (31 de outubro)
MDI (2005 sv)
Natildeo encontramos nenhum trabalho que tratasse da redaccedilatildeo de notas culturais entatildeo
por ora propomos que a mesma componha-se de um paraacutegrafo suscinto com as principais
informaccedilotildees sobre o item extraiacutedas de fontes reconhecidas como a Encyclopaeligdia Britannica
Concise125
126
Halloween [] n veacutespera de Todos os Santos dia das bruxas (31 de outubro)
A celebraccedilatildeo do Halloween vem da crenccedila do antigo povo Celta (da Irlanda e da Gratilde-Bretanha) de que
no dia 31 de outubro as almas voltavam a terra para visitar suas casas Atualmente eacute comemorado
principalmente nos EUA Eacute o dia em que as crianccedilas fantasiam-se de bruxas fantasmas etc e vatildeo de
porta em porta pedindo doces
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
c) Siglas de nomes proacuteprios
Figura 21 - Constituiccedilatildeo microestrutural das siglas de nomes proacuteprios
125
Disponiacutevel em lthttpwwwmerriam-webstercomgt Acesso em 28122011 126
O verbete da enciclopeacutedia no qual nos baseamos para redigir a nota cultural encontra-se disponiacutevel em
lthttpwwwmerriam-webstercomconcisehalloweengt Acesso em 28122011
Siglas de nomes
proacuteprios
Comentaacuterio
de forma
Comentaacuterio
Enciclopeacutedico
Lema Segmentos Segmentos
Ortografia Pronuacutencia
Forma
correspondente em portuguecircs
Indicaccedilatildeo dos
itens por extenso
(Poacutes-comentaacuterio
enciclopeacutedico) (Notas culturais)
225
Para as siglas de nomes proacuteprios aleacutem do equivalente no comentaacuterio semacircntico
pensamos que eacute pertinente a adiccedilatildeo tambeacutem de um poacutes-comentaacuterio
Compare o verbete para o item FDA no LDI (2006)
FDA (abrev de Food and Drug Administration) Vigilacircncia de Alimentos e Medicamentos
LDI (2006 sv)
com o verbete que elaboramos para um DPIPEM
FDA abrev de Food and Drug Administration Vigilacircncia de Alimentos e Medicamentos
___________________________________________________________________________________
Nos Estados Unidos todo tipo de alimento e medicamento eacute testado minuciosamente por esse oacutergatildeo do
governo antes de ter a sua comercializaccedilatildeo aprovada127
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
433 Modelos de verbetes para um DPIPEM
No capiacutetulo 2 (seccedilatildeo 2213) concluiacutemos que a forma de organizaccedilatildeo
macroestrutural mais adequada para um DPIPEM eacute o nicho leacutexico (ordem alfabeacutetica com
agrupamentos) Com base nessa decisatildeo e nos PCIs que estabelecemos para cada tipo de item
lexical apresentaremos agora modelos de verbetes para um DPIPEM e seus respectivos
layouts Para exemplificaccedilatildeo utilizaremos alguns dos verbetes que elaboramos em 432
4331 Verbetes de itens de conteuacutedo
Os tipos de itens de conteuacutedo passiacuteveis de inclusatildeo como lema principal em um
DPIPEM satildeo os itens base (adjetivos adveacuterbios interjeiccedilotildees substantivos e verbos) os itens
derivados que por questotildees de ordenaccedilatildeo alfabeacutetica natildeo puderem constar como lemas
secundaacuterios as contraccedilotildees de conteuacutedo e as siglas de compoacutesitos
Como lemas secundaacuterios temos os itens derivados do signo-lema
127 Fonte Encyclopaeligdia Britannica Concise Disponiacutevel em lt httpwwwmerriam-webstercomconcisefdagt
Acesso em 28122011
226
O bloco das combinatoacuterias sintagmaacuteticas abrange todo tipo de combinaccedilatildeo lexical
opaca onde um dos elementos eacute o lema inclusive os compostos Esse segmento pode ser
referente tanto ao lema principal quanto aos lemas secundaacuterios Para ordenar esses itens
propomos que as combinaccedilotildees binaacuterias sejam seguidas pelas combinaccedilotildees mais extensas
No caso dos verbos as informaccedilotildees sobre os phrasal verbs devem anteceder as
outras combinaccedilotildees
As possibilidades de constituiccedilatildeo de verbetes de itens de conteuacutedo satildeo
a) [lema gt informaccedilotildees microestruturais]
b) [lema gt informaccedilotildees microestruturais] + [bloco sintagmaacutetico gt informaccedilotildees
microestruturais]
c) [lema principal gt informaccedilotildees microestruturais] + [lemas secundaacuterios gt
informaccedilotildees microestruturais]
d) [lema principal gt informaccedilotildees microestruturais] + [bloco sintagmaacutetico gt
informaccedilotildees microestruturais] + [lemas secundaacuterios gt informaccedilotildees microestruturais]
e) [lema principal gt informaccedilotildees microestruturais] + [bloco sintagmaacutetico gt
informaccedilotildees microestruturais] + [lemas secundaacuterios gt informaccedilotildees microestruturais] +
[bloco sintagmaacutetico gt lemas secundaacuterios gt informaccedilotildees microestruturais]
Abaixo apresentamos nosso modelo de layout para a configuraccedilatildeo dos verbetes de
itens de conteuacutedo
lema principal (itens base itens derivados e compostos aglutinados)
COMB
diams (verbos compostos)
diams combinaccedilotildees binaacuterias (compostos e colocaccedilotildees opacas)
diams outras combinaccedilotildees (combinatoacuterias sintagmaacuteticas mais extensas)
lemas secundaacuterios (itens derivados e compostos aglutinados)
COMB
diams (verbos compostos)
diams combinaccedilotildees binaacuterias (compostos e colocaccedilotildees opacas)
diams outras combinaccedilotildees (combinatoacuterias sintagmaacuteticas mais extensas)
Figura 22 - Proposta para o layout dos verbetes de itens de conteuacutedo
227
Para exemplificar o modelo utilizamos o verbete que construiacutemos para o adjetivo
dead a partir das informaccedilotildees apresentadas no AMI (2004) Acrescentamos tambeacutem os itens
derivados que natildeo constavam anteriormente
dead ded adj 1 mortoa radic COMPARE com died
The dog was ~ He had died na hour before
O catildeo estava morto Ele tinha morrido uma hora
antes 2 inanimadoa ~ matter mateacuteria
inorgacircnica 3 exaustoa 4 [silecircncio parada] total
completoa 5 [braccedilo perna etc] dormente 6
[pilha bateria] sem energia 7 [telefone] mudo
s (the ~ ) os mortos adv 1completamente to
be ~ sure ter certeza absoluta to be ~ tired
estar exaustoa 2 exatamente 3 diretamente ~
ahead sempre em frente diams ~ beat (inf)
pregadoa exaustoa rarr Comp com deadbeat
diams ~ end (tb fig) becorua sem saiacuteda (EUA =
culd-sac GB) diams ~ heat empate (em corrida
eleiccedilatildeo) diams ~ letter 1 letra morta lei que natildeo eacute
cumprida 2 carta natildeo entregue e natildeo reclamada
(EUA) diams ~ shot atirador certeiro diams in the ~ of
night no meio da noite rarr V tb buried dodo
drop quick stop deadbeat s (inf EUA)
1 caloteiroa 2 vagabundoa preguiccedilosoa rarr
Comp com dead beat deaden vt abrandar
atenuar (a dor) deadline s prazo final data-
limite deadlock s impasse deadly adj
(deadlier dedliest) 1 mortal 2 extremoa total 3
(inf) muito chatoa adv extremamente
deadpan adj [contando piadas] cara-de-pau
sem demonstrar expressatildeo seacuterio sem rir
AMI (2004 sv)
dead ded
adj 1 morto 2 inanimado 3 exausto 4[silecircncio
parada] total completo 5 [braccedilo perna etc]
dormente 6 [pilha bateria] sem energia 7
[telefone] mudo
s the dead os mortos
adv 1completamente 2 exatamente 3
diretamente
COMB
diams dead ahead sempre em frente
diams dead beat exausto
diams dead end rua sem saiacuteda
diams dead heat empate
diams dead letter carta natildeo entregue e natildeo
reclamada
diams dead matter mateacuteria inorgacircnica
diams dead shot atirador certeiro
____________________________________
diams be dead sure ter certeza absoluta
diams in the dead of night no meio da noite
deadbeat s 1 caloteiro 2 preguiccediloso
deaden v abrandar atenuar
deadline s prazo final
deadlock s impasse
deadly adj 1 mortal 2 extremo total 3
muito chato adv extremamente
deadpan adj [contando piadas] sem
demonstrar expressatildeo sem rir
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
Figura 23 ndash Verbete dead em um DPIPEM
4332 Verbetes de itens gramaticais
A categoria dos itens gramaticais compreende os itens simples gramaticais
(conjunccedilotildees determinadores preposiccedilotildees pronomes e verbos auxiliares) e os compoacutesitos
gramaticais (compostos gramaticais e contraccedilotildees gramaticais)
Na posiccedilatildeo de lema principal temos os itens simples e as contraccedilotildees gramaticais
(aquelas que natildeo puderem fazer parte do nicho leacutexico em razatildeo da progressatildeo alfabeacutetica)
Os casos de lema secundaacuterio natildeo satildeo frequentes temos a ocorrecircncia de uns poucos
pronomes que podem ser reunidos em um nicho leacutexico sem comprometer a sequecircncia
228
alfabeacutetica (podemos citar yoursquore yours yourself e yourselves e anybody anyhow anylonger
etc que formam nicho com os pronomes you e any respectivamente)
Considerando nossa determinaccedilatildeo de que as combinatoacuterias devem ser incluiacutedas sob o
primeiro item de conteuacutedo da composiccedilatildeo (por exemplo arrola-se Anything goes [Vale
tudo] na entrada do verbo go) e o fato de combinaccedilotildees formadas exclusivamente por itens
gramaticais (como and so on [e assim por diante]) serem raras concluiacutemos que muito poucos
verbetes de itens gramaticais apresentaratildeo um bloco sintagmaacutetico
Em resumo podemos dizer que
a) a composiccedilatildeo baacutesica da maior parte dos verbetes seraacute [lema gt informaccedilotildees
microestruturais]
b) com uma frequecircncia miacutenima podemos ter [lema principal gt informaccedilotildees
microestruturais] + [lemas secundaacuterios gt informaccedilotildees microestruturais]
c) com uma frequecircncia ainda menor que no caso anterior [lema principal gt
informaccedilotildees microestruturais] + [bloco sintagmaacutetico gt informaccedilotildees microestruturais]
seguidos ou natildeo de lemas secundaacuterios
Graficamente nossa proposta para a construccedilatildeo de um verbete de item gramatical eacute a
que segue
lema principal (itens simples contraccedilotildees gramaticais)
COMB
diams compostos gramaticais (formados apenas por itens gramaticais)
lemas secundaacuterios
Figura 24 - Proposta para o layout dos verbetes de itens gramaticais
Para ilustrar nossa proposta usaremos o verbete que elaboramos para o item will
com base no MDI (2005)
229
will [wil] modal verb 1 usa-se com o infinitivo
de outros verbos sem to para formar o tempo
futuro She will leave tomorrow ela partiraacute
amanhatilde 2 eacute usado com have com o sentido de
ter de you will have to hurry vocecirc precisa se
apressar 3 eacute empregado quando haacute intenccedilatildeo ou
desejo de realizar algo Irsquoll ring you tomorrow
eu vou lhe telefonar amanhatilde 4 usa-se quando se
pede a algueacutem para fazer algo will you be
quiet Vocecirc pode ficar quieto 5 pode ser usado
quando se daacute uma ordem you will write the
report immediately vocecirc vai escrever o
relatoacuterio imediatamente 6 eacute empregado quando
se quer oferecer algo Will you have a cup of
coffee vocecirc aceita um cafeacute 7 usa-se com o
sentido de criacutetica a um comportamentoshe will
leave the dishes dirty ela vai deixar os pratos
sem lavar
MDI (2005 sv)
will wɪl
v aux sem traduccedilatildeo proacutepria 1 forma o futuro
do presente do verbo que o sucede She will
leave tomorrow Ela partiraacute amanhatilde 2 no
iniacutecio de uma pergunta seguido de you indica
pedido convite ou oferta Will you be quiet
Vocecirc pode ficar quieto Will you have a cup of
coffee Vocecirc aceita um cafeacute
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
Figura 25 ndash Verbete will em um DPIPEM
4333 Verbetes de itens enciclopeacutedicos
Os verbetes de itens enciclopeacutedicos ndash topocircnimos opacos nomes proacuteprios diversos e
siglas de nomes proacuteprios - natildeo apresentam lemas secundaacuterios nem bloco sintagmaacutetico Todos
os verbetes enciclopeacutedicos teratildeo a composiccedilatildeo [lema gt informaccedilotildees microestruturais] sendo
imprescindiacuteveis as notas culturais nos verbetes de siglas e de nomes proacuteprios que satildeo realia
Portanto um verbete enciclopeacutedico teraacute este layout
lema (item enciclopeacutedico)
NOTA
diams nota cultural (siglas e realia)
Figura 26 - Proposta para o layout dos verbetes de itens enciclopeacutedicos
Tomamos para exemplo o verbete Halloween que constituiacutemos a partir do MDI
(2005 sv)
230
Halloween [] n veacutespera de Todos os Santos
dia das bruxas (31 de outubro)
ODEI (1999 sv)
Halloween
s veacutespera do dia de Todos os Santos dia das
bruxas (31 de outubro) NOTA
A celebraccedilatildeo do Halloween vem da crenccedila
do antigo povo Celta (da Irlanda e da Gratilde-
Bretanha) de que no dia 31 de outubro as
almas voltavam a terra para visitar suas
casas Atualmente eacute comemorado
principalmente nos EUA Eacute o dia em que as
crianccedilas fantasiam-se de bruxas fantasmas
etc e vatildeo de porta em porta pedindo doces
DPIPEM (verbete hipoteacutetico)
Figura 27 ndash Verbete Halloween em um DPIPEM
44 Siacutentese da proposta para o desenho da microestrutura de um DPIPEM
No decorrer deste capiacutetulo avaliamos todos os segmentos presentes na
microestrutura dos DIPEs e considerando a funccedilatildeo e o perfil do usuaacuterio de um dicionaacuterio
inglecircsportuguecircs para o ensino meacutedio apresentamos propostas para a constituiccedilatildeo dos PCIs
dos diversos tipos de itens lexicais passiacuteveis de inclusatildeo em um DPIPEM
Essas propostas foram reunidas nos quatro esquemas disponibilizados abaixo (1)
PCI para os itens simples de base linguiacutestica (Figura 28) (2) PCI para os compoacutesitos de
conteuacutedo de base linguiacutestica (Figura 29) (3) PCI para os compoacutesitos gramaticais de base
linguiacutestica (Figura 30) e (4) PCI para os itens de base enciclopeacutedica (Figura 31)
231
Figura 28 - PCI para os itens simples de base linguiacutestica
DPIPEM
MICROESTRUTURA
ITENS SIMPLES DE BASE LINGUIacuteSTICA
Itens simples de conteuacutedo
Itens simples gramaticais
Comentaacuterio de forma
ortografia
divisatildeo silaacutebica
pronuacutencia
classe gramatical
variante
Comentaacuterio semacircntico
equivalente
paraacutefrase metalinguagem do
conteuacutedo (realia e itens pouco
familiares)
ilustraccedilotildees (realia e itens pouco
familiares)
exemplos (quando o equivalente
natildeo for suficientemente elucidativo)
Comentaacuterio de forma
ortografia
divisatildeo silaacutebica
pronuacutencia
classe gramatical
variante
Comentaacuterio semacircntico
equivalente
paraacutefrase metalinguagem do
signo (verbos auxiliares e itens cujo
significado depende da posiccedilatildeo na
sentenccedila)
exemplos (essencialmente nos
casos de paraacutefrase)
232
Figura 29 ndash PCI para os compoacutesitos de conteuacutedo
DPIPEM
MICROESTRUTURA
COMPOacuteSITOS DE
CONTEUacuteDO
BASE LINGUIacuteSTICA
Compostos e
combinatoacuterias
sintagmaacuteticas
Contraccedilotildees de conteuacutedo
Siglas de conteuacutedo
Comentaacuterio de forma
ortografia
classe gramatical
(no caso dos compostos)
Comentaacuterio
semacircntico
equivalente
exemplos
(quando o equivalente
natildeo for suficientemente
elucidativo)
Comentaacuterio de
forma
ortografia
pronuacutencia
indicaccedilatildeo de
ldquocontraccedilatildeordquo
forma da
contraccedilatildeo por extenso
Comentaacuterio
semacircntico
equivalente
(para as contraccedilotildees
nominais)
remissatildeo para as
contraccedilotildees verbais
Comentaacuterio de forma
ortografia
pronuacutencia
variante
forma da sigla por
extenso
Comentaacuterio semacircntico
equivalente
Poacutes-comentaacuterio
semacircntico
(para itens cujos equiva-
lentes sejam pouco familia-
res)
233
Figura 30 - PCI para os compoacutesitos gramaticais
DPIPEM
MICROESTRUTURA
COMPOacuteSITOS GRAMATICAIS
BASE LINGUIacuteSTICA
Compostos gramaticais
Contraccedilotildees gramaticais
Idem aos compostos de conteuacutedo Comentaacuterio de forma
ortografia
pronuacutencia
indicaccedilatildeo de ldquocontraccedilatildeordquo
forma da contraccedilatildeo por
extenso
Comentaacuterio semacircntico
Oslash
234
Figura 31 - PCI para os itens de base enciclopeacutedica
DPIPEM
MICROESTRUTURA
ITENS DE BASE
ENCICLOPEacuteDICA
Topocircnimos opacos
Nomes proacuteprios diversos
Siglas de nomes proacuteprios
Comentaacuterio de
forma
ortografia
divisatildeo silaacutebica
pronuacutencia
classe gramatical
Comentaacuterio
enciclopeacutedico
forma correspon-
dente em portuguecircs
Comentaacuterio de forma
ortografia
divisatildeo silaacutebica
pronuacutencia
classe gramatical
Comentaacuterio
enciclopeacutedico
item anaacutelogo
explicaccedilatildeo
forma correspondente
em portuguecircs
Poacutes- comentaacuterio
enciclopeacutedico
notas culturais
Comentaacuterio de forma
ortografia
pronuacutencia
indicaccedilatildeo dos itens
por extenso
Comentaacuterio
enciclopeacutedico
forma correspon-
dente em portuguecircs
Poacutes- comentaacuterio
enciclopeacutedico
notas culturais
235
5 DESENHO DA MEDIOESTRUTURA E DO OUTSIDE MATTER
A funcionalidade das informaccedilotildees que cada um dos componentes de um dicionaacuterio
apresenta de acordo com Buguentildeo Miranda Farias (2008)128
depende da utilidade dessas
informaccedilotildees para o consulente Segundo os autores a obtenccedilatildeo da referida funcionalidade
estaacute condicionada agrave confluecircncia de trecircs paracircmetros primordiais o enquadramento tipoloacutegico
o perfil do usuaacuterio e a funccedilatildeo (ou funccedilotildees) da obra
Nos capiacutetulos anteriores sob a luz dessa triacuteade de paracircmetros tratamos dos dois
niacuteveis fundamentais de estruturaccedilatildeo de um dicionaacuterio a macroestrutura (capiacutetulos 2 e 3) e a
microestrutura (capiacutetulo 4) Neste capiacutetulo faremos o mesmo para discutir os outros dois
componentes estruturais de uma obra desse tipo a medioestrutura ou sistema de remissotildees e
o outside matter - material externo formado pelo front matter (material anteposto ao conjunto
de verbetes) pelo middle matter (material interposto ao conjunto de verbetes) e pelo back
matter (material posposto ao conjunto de verbetes)
51 A medioestrutura e os princiacutepios para sua formulaccedilatildeo
A macroestrutura e a microestrutura de um dicionaacuterio podem ser caracterizadas como
uma progressatildeo vertical e horizontal respectivamente (BUGUENtildeO MIRANDA ZANATTA
2010) No caso da macroestrutura a verticalidade ocorre em funccedilatildeo da progressatildeo alfabeacutetica
jaacute na microestrutura a horizontalidade daacute-se pelo fato de o lema ser seguido de um
comentaacuterio de forma e um comentaacuterio semacircntico ou um comentaacuterio enciclopeacutedico ldquoDentro
dessa concepccedilatildeo lsquoespacialrsquo do dicionaacuterio a medioestrutura eacute o componente que permite a
procura de informaccedilotildees entre outros lsquosentidosrsquo que natildeo a progressatildeo de cima para baixo eou
de esquerda para direitardquo (idem p84)
Buguentildeo Miranda (2003a) postula que a medioestrutura deve ser compreendida
como (a) o componente estrutural do dicionaacuterio que estabelece relaccedilotildees entre as suas diversas
partes (macroestrutura microestrutura e outside matter) assim como (b) um mecanismo de
interaccedilatildeo entre o dicionaacuterio e os usuaacuterios
128 Conforme jaacute referido no capiacutetulo 1
236
Os procedimentos medioestruturais ou remissotildees referem-se aos recursos
empregados para evitar a repeticcedilatildeo de informaccedilotildees ou para ampliar o conjunto de informaccedilotildees
que o usuaacuterio procura no dicionaacuterio (MARTIacuteNEZ DE SOUZA 1995 sv remissioacuten)
Tais recursos conforme Wiegand (1996 apud WELKER 2004 p177-179) podem
ser de dois tipos ldquoremissotildees externasrdquo que remetem para as fontes do lexicoacutegrafo para a
literatura metalexicograacutefica ou para outros dicionaacuterios e ldquoremissotildees internasrdquo que remetem
para informaccedilotildees que constam no proacuteprio dicionaacuterio sendo que as remissotildees internas
subdividem-se em ldquoremissotildees obrigatoacuteriasrdquo - quando o usuaacuterio obteacutem a informaccedilatildeo desejada
apenas se seguir essa remissatildeo - ou ldquoremissotildees facultativasrdquo - quando o consulente segue a
remissatildeo se desejar informaccedilotildees adicionais
Para que a medioestrutura realmente auxilie o usuaacuterio de acordo com Buguentildeo
Miranda (2008a p12) eacute necessaacuterio que a sua formulaccedilatildeo seja embasada em trecircs ldquoprinciacutepios
axiomaacuteticosrdquo
(1) uma referecircncia medioestrutural deve em todos os casos obedecer a um
movimento uacutenico levando o consulente rapidamente agrave informaccedilatildeo que o dicionaacuterio pretende
fornecer
(2) a motivaccedilatildeo de uma referecircncia medioestrutural deve ser facilmente inferida pelo
consulente
(3) uma referecircncia medioestrutural sempre deve acarretar um acreacutescimo de
informaccedilatildeo para o consulente
Pensando no usuaacuterio escolar Farias (2009 p241) amplia a proposiccedilatildeo de Buguentildeo
Miranda (2008a) acrescentando um quarto princiacutepio as remissotildees apresentadas devem ser
reduzidas ao menor nuacutemero possiacutevel ldquoem virtude do usuaacuterio em questatildeo que sendo bem
realistas aleacutem de natildeo possuir em muitos casos o haacutebito de consultar obras lexicograacuteficas
tampouco teraacute muita disposiccedilatildeo para efetuar consultas complementares ao dicionaacuteriordquo
Partindo pois desses princiacutepios e dos trecircs paracircmetros essenciais para o desenho de
um dicionaacuterio apontados na introduccedilatildeo deste capiacutetulo - enquadramento tipoloacutegico o perfil do
usuaacuterio e a funccedilatildeo (ou funccedilotildees) da obra - passamos agrave anaacutelise da medioestrutura dos DIPEs e agrave
elaboraccedilatildeo de uma proposta de configuraccedilatildeo medioestrutural para um DPIPEM
237
511 A medioestrutura dos DIPEs
Visando determinar os diferentes tipos de relaccedilotildees medioestruturais presentes nos
DIPEs verificamos em cada obra todas as ocorrecircncias de remissatildeo na letra ldquoArdquo 129
5111 Tipos de remissotildees identificadas nos DIPEs
As categorias de relaccedilotildees medioestruturais que identificamos foram
a) remissatildeo de um segmento a outro segmento no interior do mesmo verbete
b) remissatildeo de um verbete a outro verbete
c) remissatildeo de um verbete ao middle matter
d) remissatildeo de um verbete ao back matter
e) remissatildeo de um verbete do dicionaacuterio passivo para outro verbete no dicionaacuterio ativo
51111 Remissatildeo de um segmento a outro segmento no interior do mesmo verbete
No grupo das remissotildees de um segmento a outro segmento no interior do mesmo
verbete temos uma subcategoria
(1) remissatildeo para poacutes-comentaacuterio ocorrecircncia em apenas em um dos DIPEs - o LDEI (2002)
129 O registro completo dos dados de cada DIPE estaacute no arquivo PLANILHA REMISSOtildeES do CD que
acompanha este trabalho
238
Figura 32 - Exemplo de remissatildeo de um segmento a outro segmento LDEI (2002 sv)
51112 Remissatildeo de um verbete a outro verbete
A categoria das remissotildees de um verbete a outro verbete compreende nove
subcategorias
(1) de um verbete a outro que apresenta combinatoacuterias sintagmaacuteticas ocorrecircncia em quatro
DIPEs - AMI (2004) DCI (2004) LDEI (2002) ODEI (1999)
Figura 33 - Exemplo de remissatildeo para combinatoacuterias AMI (2004 sv)
239
(2) de um verbete a outro que apresenta desambiguador de falso amigo ocorrecircncia em dois
DIPEs - AMI (2004) ODEI (1999)
Figura 34 - Exemplo de remissatildeo para desambiguadores de falsos amigos AMI (2004 sv)
(3) de um verbete a outro que apresenta exemplos de uso ocorrecircncia em um DIPE - ODEI
(1999)
Figura 35 - Exemplo de remissatildeo para exemplos de uso ODEI (1999 sv)
(4) de uma forma flexionada (token) para sua forma canocircnica (type) ocorrecircncia em oito
DIPEs (exceccedilotildees MDI (2005) e MiWD (2006)
Figura 36 - Exemplo de remissatildeo para forma canocircnica MiBP (2007 sv)
(5) de uma forma abreviada para sua forma por extenso ocorrecircncia em um DIPE - DCI
(2004)
Figura 37 - Exemplo de remissatildeo para forma por extenso DCI (2004 sv)
240
(6) de uma forma variante a outra ocorrecircncia nos dez DIPEs
Figura 38 - Exemplo de remissatildeo agrave forma variante LDI (2006 sv)
(7) de um verbete a outro que apresenta um homoacutegrafo parcial ocorrecircncia em dois DIPEs -
AMI (2004) ODEI (1999)
Figura 39 - Exemplo de remissatildeo para homoacutegrafo parcial AMI (2004 sv)
(8) de um verbete a outro que apresenta itens semanticamente relacionados ocorrecircncia em
trecircs DIPEs - AMI (2004) MiAOI (2004) ODEI (1999)
Figura 40 - Exemplo de remissatildeo a itens semanticamente relacionados ODEI (1999 sv)
241
(9) de um verbete a outro que apresenta poacutes-comentaacuterios ocorrecircncia em quatro DIPEs- AMI
(2004) LDEI (2002) MDI(2005) ODEI (1999)
Figura 41 - Exemplo de remissatildeo a poacutes-comentaacuterios MDI (2005 sv)
51113 Remissatildeo de um verbete ao middle matter
Nos dez DIPEs pesquisados encontramos apenas uma subcategoria de remissatildeo de
um verbete ao middle matter
(1) remissatildeo de um verbete a quadro de acepccedilotildees ocorrecircncia em um DIPE - LDEI (2002)
Figura 42 - Exemplo de remissatildeo de um verbete a quadro de acepccedilotildees LDEI (2002 sv)
51114 Remissatildeo de um verbete ao back matter
Dos dez dicionaacuterios examinados todos apresentam back matter no entanto apenas
dois utilizam remissotildees de um verbete para o material posposto o LDI (2006) que remete
242
para listas de vocabulaacuterio por toacutepico (macroestrutura secundaacuteria onomasioloacutegica) e o ODEI
(1999) que remete para um apecircndice que traz informaccedilotildees sobre expressotildees numeacutericas
Figura 43 -Exemplo de remissatildeo de um verbete ao back matter LDI (2006 sv)
51115 Remissatildeo de um verbete do dicionaacuterio passivo a um verbete do dicionaacuterio ativo
Nosso exame revelou quatro subcategorias de remissatildeo da parte passiva para a parte
ativa
(1) de um verbete do dicionaacuterio passivo a outro do dicionaacuterio ativo que apresenta
desambiguador de falso amigo ocorrecircncia em um DIPE - AMI (2004)
Figura 44 - Exemplo de remissatildeo para desambiguador de falso amigo no dicionaacuterio ativo AMI (2004 sv)
243
(2) de um verbete do dicionaacuterio passivo a ilustraccedilotildees no middle matter do dicionaacuterio ativo
ocorrecircncia em um DIPE - ODEI (1999)
Figura 45 - Exemplo de remissatildeo para middle matter no dicionaacuterio ativo ODEI (1999 sv)
(3) de um verbete do dicionaacuterio passivo a item semanticamente relacionado no dicionaacuterio
ativo ocorrecircncia em um DIPE - LDEI (2002)
Figura 46 - Exemplo de remissatildeo para item semanticamente relacionado no dicionaacuterio ativo LDEI (2002
sv)
244
(4) de um verbete do dicionaacuterio passivo a um do dicionaacuterio ativo que apresenta poacutes-
comentaacuterio ocorrecircncia em trecircs DIPES ndash AMI (2004) MDI (2005) ODEI (1999)
Figura 47 - Exemplo de remissatildeo de um verbete do dicionaacuterio passivo a um poacutes-comentaacuterio no dicionaacuterio
ativo MDI (2005 sv)
5112 Avaliaccedilatildeo das relaccedilotildees medioestruturais nos DIPEs
Nesta seccedilatildeo apresentamos um quadro resumo das diferentes remissotildees observadas
nos DIPEs e fazemos uma anaacutelise dos dados
REMISSOtildeES
AMI
(2004)
DCI
(2004)
LDEI
(2002)
LDI
(2006)
MDI
(2005)
MiAOI
(2004)
MiBP
(2007)
MiSRI
(2007)
MiWD
(2006)
ODEI
(1999)
No
obras
Segmento a
segmento
1 Poacutes-comentaacuterio
0
0
1
0
0
0
0
0
0
0
1
Verbete a
verbete
1 Combinatoacuteria
69
1
5
0
0
0
0
0
0
22
4
2 Desambiguador
de falso amigo
12
0
0
0
0
0
0
0
0
2
2
3 Exemplos
de uso
0
0
0
0
0
0
0
0
0
3
1
4 Forma canocircnica
2
6
7
1
0
6
4
7
0
8
8
5 Forma por
extenso
0
2
0
0
0
0
0
0
0
0
1
6 Forma variante
3
6
12
1
2
4
2
71
1
7
10
7 Homoacutegrafo
parcial
5
0
0
0
0
0
0
0
0
2
2
8 Item
245
relacionado 19 0 0 0 0 1 0 0 0 5 3
9 Poacutes-comentaacuterio
4
0
5
0
4
0
0
0
0
9
4
Verbete a
middle matter
1 Quadro de
acepccedilotildees
0
0
0
0
0
0
0
0
0
10
1
Verbete a
back matter
1Macroestrutura
secundaacuteria
0
0
0
23
0
0
0
0
0
0
1
2 Apecircndice
0
0
0
0
0
0
0
0
0
2
1
Dic Passivo a
Dic Ativo
1 Desambiguador
de falso amigo
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
2 Ilustraccedilotildees no
middle matter
0
0
0
0
0
0
0
0
0
2
1
3 Itens
relacionados
0
0
12
0
0
0
0
0
0
0
1
4 Poacutes-comentaacuterio
1
0
0
0
3
0
0
0
0
3
3
TOTAL DE
OCORREcircNCIAS
116
15
52
61
9
11
6
78
1
67
Quadro 42 ndash Relaccedilotildees medioestruturais nos DIPEs
Examinando os dados do quadro acima observamos que
a) todas as remissotildees satildeo do tipo internas (remetem a informaccedilotildees contidas no
proacuteprio dicionaacuterio)
b) das cinco categorias apontadas
- somente a categoria ldquoremissatildeo de um verbete a outro verbeterdquo ocorre em todos os DIPEs
- uma categoria ocorre em trecircs obras ldquoremissatildeo de um verbete do dicionaacuterio passivo a um
verbete do dicionaacuterio ativordquo (AMI (2004) LDEI (2002) ODEI (1999))
- uma categoria ocorre em duas das obras ldquoremissatildeo de um verbete ao back matterrdquo (LDI
(2006) ODEI (1999))
- duas categorias ocorrem em apenas um dicionaacuterio ldquoremissatildeo de um segmento a outro
segmento no interior do mesmo verbeterdquo (LDEI (2002)) ldquoremissatildeo de um verbete ao middle
matterrdquo (ODEI (1999))
c) das nove subcategorias de remissotildees ldquode verbete a outro verbeterdquo
- a uacutenica que ocorre em todos os DIPEs eacute a ldquoremissatildeo de uma forma variante a outrardquo
- a subcategoria ldquoremissatildeo da forma flexionada para a forma canocircnicardquo ocorre em oito obras
(exceccedilotildees MDI (2005) e MiWD (2006))
246
- as subcategorias ldquoremissatildeo para combinatoacuteriasrdquo e ldquoremissatildeo para poacutes-comentaacuteriosrdquo ocorrem
em quatro DIPEs (combinatoacuterias ndash AMI (2004) DCI (2004) LDEI (2002) ODEI (1999)
poacutes-comentaacuterios ndash AMI (2004) LDEI (2002) MDI (2005) ODEI (1999)
- a subcategoria ldquoremissatildeo a itens relacionadosrdquo ocorre em trecircs DIPEs AMI (2004) MiAOI
(2004) ODEI (1999)
- as demais subcategorias apresentam entre uma e duas ocorrecircncias
d) das dezessete subcategorias identificadas (considerando as cinco categorias) cinco
satildeo do tipo obrigatoacuterias - ldquoremissatildeo para quadro de acepccedilotildeesrdquo ldquoremissatildeo para verbetes que
apresentam combinatoacuteriasrdquo ldquoremissatildeo da forma flexionada para a forma canocircnicardquo ldquoremissatildeo
de uma forma variante a outrardquo e ldquoremissatildeo da forma abreviada para a forma por extensordquo as
demais doze subcategorias satildeo facultativas o que demonstra a natildeo observacircncia do princiacutepio
de reduccedilatildeo de Farias (2009)
e) todos os DIPEs preenchem o primeiro criteacuterio proposto por Buguentildeo Miranda
(2008a p12) ndash ldquouma referecircncia medioestrutural deve em todos os casos obedecer a um
movimento uacutenicordquo
f) no que concerne ao segundo criteacuterio de Buguentildeo Miranda (idem) ndash ldquoa motivaccedilatildeo
de uma referecircncia medioestrutural deve ser facilmente inferida pelo consulenterdquo- pensamos
que
- no caso das remissotildees obrigatoacuterias de um verbete a outro verbete eacute provaacutevel que o aprendiz
compreenda o motivo pelo qual a remissatildeo foi usada jaacute que as questotildees vocabulares
envolvidas nessas remissotildees satildeo tratadas nos niacuteveis mais iniciais do ensino
- no caso das remissotildees facultativas levando-se em conta que o usuaacuterio de um DIPE eacute um
estudante que possui conhecimentos baacutesicos sobre a liacutengua inglesa e tem pouca praacutetica no
manuseio de dicionaacuterio a motivaccedilatildeo para a referecircncia medioestrutural pode ser de difiacutecil
reconhecimento
g) referente ao terceiro criteacuterio ndash ldquouma referecircncia medioestrutural sempre deve
acarretar um acreacutescimo de informaccedilatildeo para o consulenterdquo (idem) - podemos dizer que
- todas as subcategorias obrigatoacuterias satildeo relevantes considerando que um DIPE eacute uma obra
passiva cuja principal funccedilatildeo deve ser auxiliar na compreensatildeo de textos por outro lado
todas as subcategorias que remetem a informaccedilotildees sobre produccedilatildeo satildeo desnecessaacuterias
(remissotildees para poacutes-comentaacuterio desambiguador de falso amigo exemplos de uso homoacutegrafo
parcial item semanticamente relacionado e dicionaacuterio ativo)
247
- as subcategorias de remissatildeo para o back matter apresentaratildeo um maior grau de
funcionalidade (em relaccedilatildeo ao ganho de massa leacutexica) se forem propostas atividades tambeacutem
no back matter que envolvam a consulta desse componente130
Concluindo
- analisando as observaccedilotildees de ldquoardquo a ldquodrdquo evidenciamos a falta de consenso em relaccedilatildeo agrave
configuraccedilatildeo da medioestrutura tanto pela quantidade de ocorrecircncias quanto pela variedade de
categorias e subcategorias de remissotildees que diferem de um DIPE para outro
- avaliando as observaccedilotildees de ldquoerdquo a ldquogrdquo vemos que os DIPES apresentam incoerecircncias em
relaccedilatildeo aos criteacuterios de funcionalidade (BUGUENtildeO MIRANDA 2008a) como tambeacutem no
que tange aos trecircs paracircmetros que devem embasar toda e qualquer decisatildeo lexicograacutefica ndash
tipo usuaacuterio e funccedilatildeo
512 Proposta para a configuraccedilatildeo da medioestrutura de um DPIPEM
Conforme nossa avaliaccedilatildeo da medioestrutura dos DIPEs das cinco categorias de
remissotildees identificadas apenas duas satildeo relevantes para um DPIPEM ldquoremissatildeo de verbete
para verbeterdquo e ldquoremissatildeo para o back matterrdquo
a) Remissatildeo de verbete para verbete
Quanto agraves remissotildees de verbete para verbete concluiacutemos o seguinte
- sempre que o item formar uma combinatoacuteria que natildeo puder ser apresentada no verbete em
questatildeo eacute necessaacuterio remeter para o verbete que a conteacutem (seguindo os criteacuterios estabelecidos
em 2233)
- as remissotildees para forma canocircnica para forma por extenso e forma variante satildeo necessaacuterias
para evitar a repeticcedilatildeo de informaccedilotildees e por consequecircncia economizar espaccedilo
Portanto das nove subcategorias de remissotildees de verbete para verbete apenas quatro
satildeo relevantes em um DPIPEM
130
Essa questatildeo seraacute tratada com mais detalhes no proacuteximo capiacutetulo
248
b) Remissatildeo para o middle e o back matter
Julgamos que a utilizaccedilatildeo de remissotildees para o material interposto e o material
posposto coaduna-se agrave observaccedilatildeo de Buguentildeo Miranda (2003a) de que a medioestrutura eacute o
componente que estabelece relaccedilotildees entre as diversas partes do dicionaacuterio Aleacutem disso a
remissatildeo para o middle e o back matter podem oportunizar o ganho de massa leacutexica
52 A definiccedilatildeo do outside matter
O outside matter o quarto componente que conforma a estrutura de um dicionaacuterio
subdivide-se em front matter middle matter e back matter
1) Front matter
Os usuaacuterios de dicionaacuterios em geral natildeo apresentam habilidades suficientes para
explorar todas as informaccedilotildees que uma obra desse tipo pode oferecer De acordo com Fornari
(2008 p4) ldquoessa dificuldade natural por parte do consulente deve ser sanada atraveacutes de um
instrumento heuriacutestico que atue como um facilitador entre o dicionaacuterio e o usuaacuterio
influenciando diretamente no resultado da consultardquo ou em outras palavras deve-se elaborar
um front matter
Segundo a autora (idem p5) haacute duas tarefas baacutesicas diferentes e complementares
entre si que esse subcomponente do outside matter deve cumprir
(a) oferecer ao leitor um panorama sobre o objetivo do dicionaacuterio - para que serve de fato o
dicionaacuterio quais satildeo as possibilidades oferecidas pela obra lexicograacutefica qual eacute o seu enfoque
e o que pretende alcanccedilar
(b) funcionar como um manual de instruccedilotildees acerca da utilizaccedilatildeo do dicionaacuterio por parte do
usuaacuterio
Ao se elaborar o front matter duas qualidades devem ser levadas em conta
abrangecircncia e concisatildeo
O termo abrangecircncia relaciona-se agrave qualidade daquilo que eacute exposto no Front
Matter e o seu teor de relevacircncia e de informabilidade Isso significa que o conteuacutedo
de um Front Matter deve ser baseado na presenccedila dessas duas caracteriacutesticas aquilo
que eacute dito deve ser relevante para o usuaacuterio e deve ter a capacidade de informar a
respeito da estrutura e dos conteuacutedos do dicionaacuterio Jaacute o termo concisatildeo estaacute
relacionado agrave questatildeo da quantidade das informaccedilotildees ou seja o Front Matter deve
informar e auxiliar de forma direta e objetiva procurando alcanccedilar o maior poder de
siacutentese possiacutevel A problemaacutetica da concisatildeo no Front Matter eacute visivelmente