4
Memorie Ottiche di Angelo La Duca eD-ROM Multilingue Zanichelli Finalmente una applicazione su eD-ROM veramente internazionale, che non costringa l'utente a conoscere per forza l'inglese od acquistare anche dell'hardware assieme al dischetto. Un dizionario multilingua in grado di tradurre velocemente in otto lingue in modo incrociato, un riferimento sempre verificabile anche dal punto di vista visivo per quegli idiomi, come il giapponese ed il cinese, che usano ideogrammi 64 Qualcosa di interessante si sta muo- vendo nel mondo del software applicati- vo su dischi ottici a sola lettura (CD- ROM): dopo le enciclopedie di tipo fi- scale e tributario o le applicazioni realiz- zate all'estero (Microsoft Bookshelf, en- ciclopedia Grolier, banche dati e simili). il videodizionario della Zanichelli (di cui La Bit Computers, che ha fornito il prodotto per questa prova, è Distributo- re Autorizzato) è il primo esempio di realizzazione di un progetto internazio- nale. Infatti lo sviluppo del dizionario multi lingua su CD-ROM ha coinvolto i maggiori editori del globo del settore, per poter raccogliere in un CD i dizionari di ben otto lingue. I libri consultabili «on line» sono l'Oscar Brandsetter Verlag Compact dictionary of exact science and technology (come fa intuire il nome è specializzato in termini tecnici). che traduce dall'inglese al tedesco, il Grupo Anaya Spanish-English/English-Spanish per il passaggio inglese spagnolo, il Wolters Noordhoof che compendia i vocaboli in olandese-inglese. Sono presenti anche cinque dizionari della Harrap Limited, di cui tre a caratte- re specialistico: quello inglese-francese sui termini relativi alla data-processing, uno scientifico inglese-francese ed uno relativo ai termini economici fra la lingua inglese e quella francese. I due altri dizionari della Harrap sono due dizionari concisi uno inglese-francese, l'altro in- glese-tedesco. Un CD-ROM così «farcito» sarebbe già appetibile, ma in realtà vi sono an- che altri 5 dizionari, fra cui Il Nuovo Ragazzini della Zanichelli, che ovvia- mente serve per tradurre i termini fra "italiano e l'inglese nonché il cinque lingue: inglese-francese-tedesco-italia- no-spagnolo, sempre della Nicola Zani- chelli. Gli ultimi tre dizionari presenti sono relativi alle lingue orientali rappresenta- te con caratteri Kanji: editi dalla Sansyu- sya, sono stati «riversati» sul CD-ROM il dizionario di scienza e tecnologia in inglese, tedesco e giapponese, quello inglese-giapponese; invece la Gendai Publishing ha messo a disposizione la sua edizione dell'inglese-cinese. È sot- tinteso che tutti i dizionari presenti per- mettono lo scambio dalla lingua fonte, ad esempio l'inglese-italiano è, ovvia- mente, anche italiano-inglese ... Giusto per amore dei numeri è bene fare una piccola considerazione sul CD che ci ritroviamo di fronte: vi sono contenuti ben 13 dizionari, circa 15.000 pagine di testo che equivalgono, più o meno a 1.200.000 parole in 8 lingue: la nuova Stele di Rosetta I Installazione La preparazione all'uso del dizionario multilingua è estremamente semplice, dando per scontato di avere già installa- to il proprio CD-ROM drive. La confezio- ne in plastica rigida contiene il CD con i dizionari, un floppy con il sofware di retrieval e installazione dei drive ed il manualetto, piuttosto striminzito, per l'uso del sistema. Basta inserire il CD- ROM nel lettore, chiudere il cassetti no e, dopo avere infilato il floppy in dotazio- ne nel drive, far partire il tutto digitando «autoexec». Ricopiando il contenuto del floppy su uno formattato con già il siste- ma operativo inserito, basta solo accen- dere computer e drive CD-ROM per trovarsi pronti ad iniziare una sessione di lavoro. I requisiti minimi del sistema sono un PC o XT o AT compatibile con almeno 640 K di memoria, una scheda EGA con relativo monitor almeno un floppy disk drive. Il sistema operativo deve essere dal 3.1 in su per poter funzionare e, naturalmente devono essere installate le DOS Ext(:}nsion per poter riconoscere il lettore di CD-ROM. I lettori di dischi ottici supportati sono quelli della Hita- chi, Sony, Nec, Panasonic, Sanyo, To- shiba e Denon, ma in un prossimo futuro saranno anche riconosciuti quelli della Philips e JVc. AI momento dell'avvio del program- ma appare la schermata di copertina in cui si prega di premere la barra spazia- trice per poter continuare. Il manuale MCmicrocomputer n. 71 - febbraio 1988

di Angelo La Duca eD-ROM Multilingue Zanichelli · Un dizionario multilingua in grado di tradurre velocemente in otto ... è specializzato in termini tecnici). che traduce dall'inglese

Embed Size (px)

Citation preview

Memorie Ottichedi Angelo La Duca

eD-ROMMultilingue Zanichelli

Finalmente una applicazionesu eD-ROM veramenteinternazionale, che noncostringa l'utente a conoscereper forza l'inglese odacquistare anchedell'hardware assieme aldischetto. Un dizionariomultilingua in grado ditradurre velocemente in ottolingue in modo incrociato, unriferimento sempreverificabile anche dal punto divista visivo per quegli idiomi,come il giapponese ed ilcinese, che usanoideogrammi

64

Qualcosa di interessante si sta muo-vendo nel mondo del software applicati-vo su dischi ottici a sola lettura (CD-ROM): dopo le enciclopedie di tipo fi-scale e tributario o le applicazioni realiz-zate all'estero (Microsoft Bookshelf, en-ciclopedia Grolier, banche dati e simili).il videodizionario della Zanichelli (di cuiLa Bit Computers, che ha fornito ilprodotto per questa prova, è Distributo-re Autorizzato) è il primo esempio direalizzazione di un progetto internazio-nale. Infatti lo sviluppo del dizionariomulti lingua su CD-ROM ha coinvolto imaggiori editori del globo del settore,per poter raccogliere in un CD i dizionaridi ben otto lingue. I libri consultabili «online» sono l'Oscar Brandsetter VerlagCompact dictionary of exact scienceand technology (come fa intuire il nomeè specializzato in termini tecnici). chetraduce dall'inglese al tedesco, il GrupoAnaya Spanish-English/English-Spanishper il passaggio inglese spagnolo, ilWolters Noordhoof che compendia ivocaboli in olandese-inglese.

Sono presenti anche cinque dizionaridella Harrap Limited, di cui tre a caratte-re specialistico: quello inglese-francesesui termini relativi alla data-processing,uno scientifico inglese-francese ed unorelativo ai termini economici fra la linguainglese e quella francese. I due altridizionari della Harrap sono due dizionariconcisi uno inglese-francese, l'altro in-glese-tedesco.

Un CD-ROM così «farcito» sarebbegià appetibile, ma in realtà vi sono an-che altri 5 dizionari, fra cui Il NuovoRagazzini della Zanichelli, che ovvia-mente serve per tradurre i termini fra"italiano e l'inglese nonché il cinquelingue: inglese-francese-tedesco-italia-no-spagnolo, sempre della Nicola Zani-chelli.

Gli ultimi tre dizionari presenti sonorelativi alle lingue orientali rappresenta-te con caratteri Kanji: editi dalla Sansyu-sya, sono stati «riversati» sul CD-ROMil dizionario di scienza e tecnologia ininglese, tedesco e giapponese, quelloinglese-giapponese; invece la Gendai

Publishing ha messo a disposizione lasua edizione dell'inglese-cinese. È sot-tinteso che tutti i dizionari presenti per-mettono lo scambio dalla lingua fonte,ad esempio l'inglese-italiano è, ovvia-mente, anche italiano-inglese ...

Giusto per amore dei numeri è benefare una piccola considerazione sul CDche ci ritroviamo di fronte: vi sonocontenuti ben 13 dizionari, circa 15.000pagine di testo che equivalgono, più omeno a 1.200.000 parole in 8 lingue: lanuova Stele di Rosetta I

InstallazioneLa preparazione all'uso del dizionario

multilingua è estremamente semplice,dando per scontato di avere già installa-to il proprio CD-ROM drive. La confezio-ne in plastica rigida contiene il CD con idizionari, un floppy con il sofware diretrieval e installazione dei drive ed ilmanualetto, piuttosto striminzito, perl'uso del sistema. Basta inserire il CD-ROM nel lettore, chiudere il cassetti noe, dopo avere infilato il floppy in dotazio-ne nel drive, far partire il tutto digitando«autoexec». Ricopiando il contenuto delfloppy su uno formattato con già il siste-ma operativo inserito, basta solo accen-dere computer e drive CD-ROM pertrovarsi pronti ad iniziare una sessionedi lavoro.

I requisiti minimi del sistema sono unPC o XT o AT compatibile con almeno640 K di memoria, una scheda EGA conrelativo monitor almeno un floppy diskdrive. Il sistema operativo deve esseredal 3.1 in su per poter funzionare e,naturalmente devono essere installatele DOS Ext(:}nsion per poter riconoscereil lettore di CD-ROM. I lettori di dischiottici supportati sono quelli della Hita-chi, Sony, Nec, Panasonic, Sanyo, To-shiba e Denon, ma in un prossimofuturo saranno anche riconosciuti quellidella Philips e JVc.

AI momento dell'avvio del program-ma appare la schermata di copertina incui si prega di premere la barra spazia-trice per poter continuare. Il manuale

MCmicrocomputer n. 71 - febbraio 1988

MEMORIE OTIICHE

Le tre scherma te visualizzano le fasi relative allaricerca di una parola. La prima foto presenta ilmenu di ricerca semplice. /a seconda i/ risultatodella ricerca e l'ultima il menu di ricerca avanzatoimpostato su una traduzione dall'italiano algiapponese.

dice di non premere assolutamente en-ter, senza specificare quali pene subi-remmo: in realtà è stata proprio la pri-ma cosa che abbiamo fatto e non èaccaduto assolutamente nulla, il pro-gramma restava alla schermata inizialesenza andare avanti sino a che non si èpremuta la barra spaziatrice. A questopunto il software riconosce il tipo dilettore ottico che abbiamo installato sulnostro PC e ci chiede conferma suvideo; qualora avessimo più lettori inlinea apparirebbero le marche deglistessi e con le frecce cursore potremoscegliere quello che desideriamo usare.

Completata l'installazione si presentail menu di scelta lavoro: iniziare unaricerca nei dizionari (Iook up dictionary)o usare l'editor; per definire la nostrapreferenza basta posizionarsi sull'opzio-ne con i cursori e battere enter.

Tutto è semplicissimo a patto di nonavere un computer che vada troppoveloce ... Sembra assurdo, ma purtropponon c'è stato verso di fare funzionaretutto il package su un AT a 10M Hz,quindi nemmeno troppo turbo. Abbiamosempre ottenuto risposte del tipo «pa-rola non trovata» oppure richiedendo«scienza» ci si sentiva rispondere «me-la» dopo un paio di minuti di affannosaricerca sul CD-ROM ... Problemi di soft-ware che evidentemente usa qualcheroutine che si basa sul c10ck del compu-

MCmicrocomputer n. 71 - febbraio 1988

ter; infatti riabbassando il nostro«sprint» (ormai i veri turbo viaggiano da12 MHz con O wait state in su) aicanonici 6 M Hz tutto è tornato .normale,funzionando egregiamente. duindi chiha macchine eccessivamente veloci ri-schia di sbandare su questa applicazio-ne a meno che non possa disinserire ilturbo e viaggiare a velocità normale. Adire il vero, non è del tutto certo che ildifetto dipenda dal disco, nel senso chepare che il drive Hitachi sia affetto daqualche problema di incompatibilità coni c10ck veloci; c'è da dire, però, chebookshelf ha girato senza problemi.

I dizionarie il menu di ricerca semplice

Richiesto l'accesso al menu dei dizio-nari, ci troviamo nell'area di lavoro prin-cipale che ci permette la ricerca delleparole in qualunque lingua. Il metodo diricerca è molto semplice ed intuitivo,basta infatti compilare le linee di richie-sta che ci propone il sistema: in alto adestra vi sono tre righe relative al lin-guaggio di partenza, il dizionario selezio-nato ed il termine che desideriamo tra-durre. Naturalmente per tradurre«scienza» in inglese partiremo dal dizio-nario Zanichelli, senza la necessità dispecificare se cercare nell'area inglese-italiano o italiano-inglese, in quanto è il

software che si occupa della gestioneottimizzata della ricerca.

Dopo circa 4-5 secondi la parola vienetrovata (se presente ...) ed evidenziataall'interno di una lista alfabetica di paro-le inizianti con le stesse lettere. Si puòselezionare un'altra parola della listasemplicemente spostandosi con i tasticursori e selezionando definitivamentepremendo enter; a questo punto ci ap-pare sul video la lista di significati edelle traduzioni possibili con le relativeimplicazioni lessicali. Il lemma selezio-nato appare di colore giallo con la sele-zione color rosso, mentre le informazio-ni grammaticali in blu e le sottovocisono in giallo, e le traduzioni definitivein bianco.

Per cercare una nuova parola è ne-cessario tornare al menu di prima sem-plicemente battendo il tasto funzioneF10: a questo punto basterà ricompilarele tre linee per poter accedere al nuovolemma. Una cosetta piuttosto fastidiosache abbiamo avuto modo di notare èche non si cancella automaticamente lavecchia parola richiesta nel momento incui se ne inserisce una nuova provocan-do, nel caso di una precedente richiestapiuttosto lunga, l'accavallamento di al-cune lettere. Per fare un sempliceesempio se chiedo di tradurre «penna-rello» e subito dopo «matita» sulla lineadi richiesta mi apparirà scritto «matitael-

65

- mfll •••••••IIClI_ ---

--- ~!L~....•. ,.,.~

- 1m.f1l•••••••IIClI_ ---

::- fl.~

MEMORIE ODICHE

lo» provocando errori di ricerca. Certobasta aggiungere tanti spazi dopo laparola (o usare il del) per ripulire la lineadi richiesta dalle «spurie» precedenti,ma la cosa è noiosa ed è il caso che unprodotto così pregevole si occupi dasolo di un simile piccolo problema.

Eseguita la prima fase di ricerca checi porta all'elenco alfabetico delle paroleche iniziano come la nostra, possiamoanche osservare il significato di più d'u-na di esse semplicemente facendo unaselezione multipla. Per operare tale se-

lezione è necessario posizionarsi con lefrecce cursore sulle parole che ci inte-ressano e battere il tasto F3 per marcar-le una dopo l'altra.

Qualora le parole si trovino su diffe-renti pagine video della lista alfabetica,si può accedere a queste usando i tastiF5 ed F6 che consentono lo scrollingdel video pagina per pagina, esattamen-te come i tasti PgUp e PgDn. Una voltaletti i significati dei lemmi selezionati sipuò ripristinare la situazione standardcon il tasto funzione F4, il quale cancellatutte le selezioni estese che erano statefatte.

Il menu di ricerca avanzatoL'accesso al menu avanzato è regola-

to dal tasto funzione F1 al momentodell'accesso all'opzione <dook up dictio-nary»; questo menu consente una mag-giore flessibilità di ricerca, senza peròessere troppo ermetico all'utente alleprime armi.

Vi si trovano sei punti da completareper l'uso effettivo del menu: il primoconsente una scelta del modo d'uso deldizionario multi lingua fra le opzioni diricerca parola in uno specifico vocabola-rio, la traduzione della parola da unalingua ad un'altra e la ricerca di sinoni-mi. La seconda linea se,ve a definire lalingua d'origine a scelta fra le otto sup-portate, la terza la lingua targe1. Nellaquarta linea del menu si specifica ilrange di ricerca fra i lemmi, gli esempi

66

grammaticali, la visualizzazione dellaparte inversa del dizionario usato (e-sempio si ricerca una parola dal france-se al tedesco, il computer mostrerà ilrisultato della ricerca come se si fossefatta dal tedesco al francese) è l'ultimoelemento di parole composte, cosamolto utile nella lingua tedesca. Le ulti-me due servono rispettivamente per laselezione del dizionario da usare e perinserire il termine da tradurre. Nel meto-do di ricerca parole si possono combina-re le opzioni di ricerca lemmi e sotto-lemmi, con possibilità di usarle anchesolo singolarmente, mentre il bello delsistema è l'opzione di traduzione.

Basta decidere la lingua origine, adesempio italiano, la lingua in cui tradur-

Ecco il risultato graficodella traduzione incinese e giapponesedella parola ((scienza"visualizzato con icaratteri Kanji tramitela scheda EGA.

re, ad esempio cinese, ed inserire iltermine per poi trovarsi di fronte il ter-mine tradotto. Nell'esempio fatto ilcomputer ha operato per noi una doppiatraduzione, in quanto sul CD-ROM nonvi è un dizionario italiano-cinese; infattiil sistema ha prima tradotto il termine ininglese e poi il corrispondente inglese incinese. Questo non garantisce certol'univocità di traduzione, ma infatti civengono presentati vari vocaboli conaccezioni differenti.

Non è certo finita qui, in quanto lepossibilità della scheda EGA sono gesti-te proficuamente per poter visualizzaregraficamente gli ideogrammi corrispon-denti alle parole tradotte. Questa possi-bilità visiva la si ottiene, ovviamente,solo con il giapponese ed il cinese e lasi visualizza tramite l'uso del tasto F7.

L'ultima opzione interessante è quelladella traduzione simultanea in tutte leotto lingue; per ottenerla basta sempli-cemente inserire nella barra del menusolo la lingua di origine e la parola datradurre: il computer mostrerà sul videola traduzione in tutte le altre lingue conaccanto il dizionario da cui ha preso latraduzione.

L'EditorIn realtà il campione da noi provato

aveva una sorta di piccolo demo di uneditor, in quanto permette solo di scri-vere il testo e di cancellarlo. Per andarea capo bisogna spostarsi con le frecce

cursore, così come per fare dei tabula-tori, non esiste la possibilità di incolon-namento a destra o a sinistra, né tanto-meno di scrivere un testo giustificato osillabato.

Nel manuale inglese c'è infatti scrittoche le prossime release del packageincluderanno un potente word-proces-sor, che consentirà di consultare i dizio-nari e di incollare le parole direttamentenel testo che si sta elaborando.

Questa feature è già presente neldemo-editor attuale, infatti battendo F1si accede al dizionario, ed una voltatrovata la parola la si può selezionare(da sola o con altre parti di testo deldizionario) col il tasto F3 ed «incollare»nel testo semplicemente premendo en-ter. Il testo verrà quindi trasferito daldizionario al nostro elaborato proprio lìdove abbiamo posizionato il cursore pri-ma di consultare il dizionario.

ConclusioniIl Dizionario Multilingue Zanichelli su

CD-ROM costa 980000 lire più IVA(che per fortuna è del 9%). Non è certopoco, anche se non si può dire che ilprodotto non sia utile. Il fatto fonda-mentale è che, salvo casi particolarissi-mi, è estremamente probabile che ci sitrovi a sottoutilizzarlo, nel senso che chinon conosce il cinese, per esempio, deldizionario cinese se ne farà ben poco (aparte ovviamente curiosare e giocherel-lare). D'altra parte una versione limitataad alcune lingue non porterebbe, rite-niamo, un reale contenimento di costi ela vendita a prezzo minore sarebbe sola-mente una scelta politica, che quindipotrebbe essere eseguita anche la-sciando il prodotto così come è. Certoche, però, una versione italiana curatadirettamente dalla Zanichelli sarebbeben meno onerosa dal punto di vistadelle royalty dovute ai vari produttori deidizionari.

Il Dizionario Multilingue sembra indi-rizzato soprattutto, oltre che a chi èparticolarmente interessato e/o non silascia spaventare assolutamente da unprezzo qualunque esso sia, ad organiz-zazioni fortemente motivate ad un simi-le investimento: associazioni culturali,università, centri di documentazione edi traduzione e simili.

Certo che se il prezzo scendesseconsiderevolmente (diciamo la metà oancora meglio un terzo) immaginerem-mo un vero boom. Ovviamente ritenia-mo decisamente opportuno che venga-no risolti i problemi di incompatibilitàcon c10ck elevati (se, come accennato,dipendono dal disco) e di cancellazionedel vecchio termine all'atto della digita-zine del nuovo, e che divenga agevoleutilizzare i vocabolari mentre si scrive(leggi: dotando il prodotto di un wordprocessor; attualmente ci si può arran-giare con il SideKick). Me

MCmicrocomputer n. 71 - febbraio 1988

PC DISITACO STARTER 512KCOMPATIBILE IBM"CPU INTEL 0088 16/8 bitRAM 512Kb ESPANDIBILE 1024KbCLOCK 4,77110 MHz8 SLOTS DISPONIBILI ON BOARDSISTEMA OPERATIVO MS·OOSl DRIVE 360KbALIMENTATORE 150WSCHEDA HERCULES MONOCR (132 COL. SWITCH)PORTA PARALLELAMONITOR 12" MONOCR. F.V.TASTIERA STANDARD 84 TASTISISTEMA BASE

LIRE 990.000+'VASISTEMA CON:2 DRIVE 360Kb L. 1,190.000+ IVAl DRIVE 360Kb E l HO 20Mb (NEC 65 msec)L. 1.790.000 + IVASISTEMA BASE CON STAMPANTE DISITACO CP 130(IO col., 130 cps, NLQ) L. 1.450.000 + IVADISPONIBILE CON DRIVES DA 3,5"

PC DISITACO XTTURBO 1024K PC DISITACO ATTURBO 1024K PC DISITACO TRAVELLER 286COMPATIBILE IBM COMPATIBILE IBM COMPATIBILE IBM'CPU INTEL 8088 16181>1 CPU INTEL 80286 161161>1 SISTEMA PORTATILERAM 1024Kb RAM DISK 384Kb RAM 1Mb ON BOARD ESPANDIBILE 16Mb CPU INTEL 80286 16116bitCLOCK 4,77110 MHz CLOCK 6110 O 6112,5 MHz WAIT RAM 1Mb DN BOARD ESPANDIBILE 16Mb8 SLOTS DISPONIBILI DN BOARD 8 SLOTS DISPONIBILI ON BDARD CLOCK 6110 O 6112,5 Mhz WAITSISTEMA OPERATIVO MS-OOS SISTEMI OPERATIVI MS·OOS, MS'()SI2. UNIX SYSTEM V 6 SLOTS DISPONIBILI ON BOARD1 DRIVE 360Kb 18~~~lf~~Ee ~'W20Mb (NEC 65 msec) SISTEMI OPERATIVI MS-OOS. MS'()SI2, UNIX SYSTEM VALIMENTATORE 150W SCHEDA HERCULES MONOCR.(132 COL. SWITCHI l DRIVE 1.2Mb e 1 HO 20Mb (NEC 65 msec)SCHEDA HERCULES MONOCR. (132 COL. SWITCHI PORTA PARALLELA, 2 PORTE S~RIALI SCHEDA CGA CON PORTA PARALLELA, DUE PORTE SERIALIPORTA PARALLELA, PORTA SERIALE MONITOR 14" MONOCR. ALTA RISOLUZIONE SCHERMO LCO RETROILLUMINATO SUPER TWISTED 640,200MONITOR 12" MONOCR. ALTA RISOLUllONE F V SCHERMO PIAnO F.B. DIMENSIONI 40,24,20,7 cm PESO 9 kgTASTIERA ITALIANA ESTESA 101 TASTI TASTIERA ITALIANA ESTESA 101 TASTI SISTEMA BASESISTEMA BASE SISTEMA BASE

LIRE 1.390.000+'VA LIRE 2.990.000+'VA LIRE 3.990.000+'VA~~ ~~ ~~2 DRIVE 360Kb L. 1.590.000 l ORIVE 1.2Mb, l DRIVE 3.5" E l HO 20Mb (NEC 65 msec) ~~.:~.~4~1~:ec)

1 DRIVE 360Kb E 1 HO 20Mb (NEC 65 msec) ~ :R:'~M~:~ADRIVE 3.5" E 1 HO 40Mb (NEC 40 msec) XT 2 DRIVE 360KbL.2,190.ooo+IVA L. 3990ooo+IVA L.2.490.ooo+IVAl DRIVE 360Kb E 1 HO 40Mb (NEC 40 msec) l DiuVE 1.2Mb e l HO 70Mb (NEC 23 msec) XT l DRIVE 360Kb E HO 20MbL. 2.890.000 + IVA L. 5.490.000 + IVA 3.190.000 + IVADISPONIBILE CON DRIVES DA 3.5" DISPONIBILE ANCHE IN VERSIONE TOWER DISPONIBILE IN VERSIONE 386 E CON DRIVES DA 3,S"

ASSISTENZA TECNICA SPECIALIZZATA SU TUTTI I PCGARANZIA DI ASSISTENZA TOTALE VALIDA UN ANNO· VENDITA RATEALE SENZA ANTICIPO E SENZA CAMBIALI SU TUnE LE CONFIGURAZIONI

PUNTI VENDITAMICROSVia Massacluccoll 25ATel. 06/8390100 RomaMICROS2M Elettronica s.r.l.Via Brltannla, 17Tel. 06/7550935 Roma

MICROSVia Aurella, 352/ATel. (06) 6235146 Roma

MICROSBlt House s.r.l.Viale Kennedy 100Tel. (06) 9005815Monterotondo - Roma

MICROSElectronic Division s.r.l.Lungo Tevere Mellini, 37Tel. 06/3605278 Roma

MICROSComputron Shop s.r.l.Largo Forano 7/8Tel. 06/8391556 Roma

MICROSComputer Frlend s.r.l.Via Antonazzo Romano 3Tel. 06/393321 Roma

MICROSBig Byte s.r.l.Via G. De Vecchi Pierallce 37Tel. 06/631685 Roma

ASSISTENZA TECNICA:DCS ITALIA Via Arbla 6200199 ROMA Tel. 06/867742

PC SERVICEV.le Plnturicchio, 20200196 Roma Tel. 06/3965526

CI [J0l]D© [f@~~ SCEGLI LA COMPATIBILITÀ

DIREZIONE COMMERCIALE:00199 ROMA Via Arbla 60Tel. 06/8440766-857607-867741