149
13 (C)(2) を英 するため 12610433 14 3 大学大学院

金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

平成 13 年度 科学研究費 基盤研究 (C)(2)研 究 成 果 報 告 書

国語学の基本概念を英訳するための基礎的研究

課題番号 12610433

平成 14年3月

(研究代表者)大阪大学大学院文学研究科

金  水   敏

Page 2: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

平成 13~14 年度 科学研究費 基盤研究 (C)(2)国語学の基本概念を英訳するための基礎的研究

研究組織

(研究代表者)  大阪大学・大学院文学研究科・教授・金水  敏

[email protected]

http://www.let.osaka-u.ac.jp/˜kinsui/

交付決定額 (配分額)

(金額単位:千円)

直 接 経 費 間 接 経 費 合  計

平成 12 年度 1,400 0 1,400平成 13 年度 1,400 0 1,400総計 2,800 0 2,800

研究発表

1.論文

金水  敏 (2001) 「テンスと情報」音声文法研究会 (編)『文法と音声 III』くろしお出版, pp55–79

Hoji, H., S. Kinsui, Y. Takubo, and A. Ueyama (2001/to appear)“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpsonand Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives from East Asian Languages, Rout-ledge: London.

2.口頭発表

Kinsui, S. “Historical change and harmonization of Japanesegrammar”, at 2001 Linguistic Institute, University of Cali-fornia, Santa Barbara, 2001 年 6月 25日–8月 1日

金水  敏「談話管理理論をめぐって」於専修大学・生田キャンパ

ス、日本科学哲学会第 34回大会、ワークショップ「非字義的表現に関する意味論およびその哲学的背景」オーガナイザ:中

山康雄(大阪大学)、2001年 11月 18日

金水  敏「明日は忙しかった—未来の「た」について」於桃山学院大学、語用論学会第 4回 (2001 年度)大会、2001 年 12月 1日

金水  敏「存在・出来事と情報」於神戸市外国語大学、神戸外大

日本語研究コロキアム(第 2回)、2002年 2月 2日

Page 3: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

目  次

『国語学』166集~208集所収論文キーワード・要旨一覧 1

凡例 1

第 166集 (平成三〈1991〉年九月三十日発行) 2

第 167集 (平成三〈1991〉年十二月三十一日発行) 4

第 168集 (平成四〈1992〉年三月三十一日発行) 6

第 170集 (平成四〈1992〉年九月三十日発行) 10

第 171集 (平成四〈1992〉年十二月三十一日発行) 11

第 172集 (平成五〈1993〉年三月三十一日発行) 15

第 173集 (平成五〈1993〉年六月三十日発行) 18

第 174集 (平成五〈1993〉年九月三十日発行) 22

第 175集 (平成五〈1993〉年十二月三十一日発行) 24

第 176集 (平成六〈1994〉年三月三十一日発行) 29

第 178集 (平成六〈1994〉年九月三十日発行) 33

第 179集 (平成六〈1994〉年十二月三十一日発行) 40

第 180集 (平成七〈1995〉年三月三十一日発行) 43

第 181集 (平成七〈1995〉年六月三十日発行) 45

第 182集 (平成七〈1995〉年九月三十日発行) 49

第 183集 (平成七〈1995〉年十二月三十日発行) 49

第 184集 (平成八〈1996〉年三月三十日発行) 52

第 186集 (平成八〈1996〉年九月三十日発行) 55

第 187集 (平成八〈1996〉年十二月三十一日発行) 58

第 188集 (平成九〈1997〉年三月三十一日発行) 60

第 189集 (平成九〈1997〉年六月三十日発行) 61

第 190集 (平成九〈1997〉年九月三十日発行) 67

第 191集 (平成九〈1997〉年十二月三十一日発行) 70

第 192集 (平成十〈1998〉年三月三十一日発行) 74

Page 4: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第 194集 (平成十〈1998〉年九月三十日発行) 79

第 195集 (平成十〈1998〉年十二月三十一日発行) 81

第 196集 (平成十一〈1999〉年三月三十一日発行) 84

第 197集 (平成十一〈1999〉年六月三十日発行) 91

第 198集 (平成十一〈1999〉年九月三十日発行) 95

第 199集 (平成十一〈1999〉年十二月三十一日発行) 97

第 51巻 1号 (201号) (2000年 6月 30日発行) 102

第 51巻 3号 (203号) (2000年 12月 30日発行) 107

第 52巻 1号 (204号) (2001年 3月 31日発行) 110

第 52巻 2号 (205号) (2001年 6月 26日発行) 113

第 52巻 3号 (206号) (2001年 9月 29日発行) 115

第 52巻 4号 (207号) (2001年 11月 30日発行) 117

第 53巻 1号 (208号) (2002年 1月 1日発行) 119

日・英キーワード索引 126

解説 137

Page 5: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

『国語学』166集~208集所収論文キーワード・要旨一覧

金水  敏(編)

2002年 3月

【凡例】

1.本資料は、『国語学』(国語学会編集)166 集~208集(第 53巻 1号)に収められた論文の著者名、表題、キーワード(日本語・英語)、要旨(日本語・英語)を一覧したも

のである。

2.論文の排列は、各冊、目次順としている。3.各論文については、著者名(本文に掲示されたもの)、表題(本文に掲示されたもの)、所収ページ番号、著者名(英文 Summaryに掲示されたもの)、表題(英文 Summaryに掲示されたもの)、キーワード(日本語)、キーワード(英語)、要旨(日本語)、要

旨(英語 Summary)の順に掲示している。4.原則として原文そのままのの再録を意図しているが、原文に見られる明らかな綴り間違い、組み誤り、誤字等については改めた部分もある。ただし、編集者の不注意のた

めに新たな誤りが生じている場合もありうるので、引用等にあたってはあくまで掲載

誌に当たられるようお願いいたします。

5.使用字母、組版についてはできる限り原文に近づけるよう注意を払ったが、技術的な問題や編集者の理解不足のために十分再現できなかった部分がある。

6.末尾に、キーワード索引、解説を付している。

付記

本資料には、原著者の許諾書が 2002 年 2月 22日までにに編集者宛に到着した分のみ掲載し、それ以外の分については要旨(日本語・英語)の掲示を省略した。転載をご許諾い

ただいた著者の皆様に感謝いたします。

JIS 表外字については、文字鏡研究会提供のタイプ 1フォントを使用した。文字鏡研究会のご厚志に感謝いたします。編集に当たっては、国語学会編集委員会が著作権を有する下記のデータベースを、国語

学会ホームページよりダウンロードし、利用した。

• 「国語学 1集~200 集の記事一覧 (sjl-base.txt)

• 同著者名典拠 (au-base.txt)

• 同巻号典拠 (vol-base.txt)

1

Page 6: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第166集 (平成三〈1991〉年九月三十日発行)

福島直恭 「定家仮名遣の社会的意義」pp. 1–12

FUKUSHIMA Naoyasu “The Social Signifcance of Teika-kanazukai”

定家仮名遣, 社会集団, 社会的アイデンティティー

Teika-kanazukai, social groups, social identity

いわゆる定家仮名遣が中世~近世において仮名表記の規範の代表として存在した

意義を考察する。実際に定家仮名遣に従って書き綴られたと思われる文献の調査を

通して、個人間での表記の揺れが存在するにもかかわらず、個人内においては、細か

い点まで統一的な仮名選択が行われていたことを示し、その理由として、従来の研究でいわれているような効果的な情報伝達という機能的な説明だけでは不十分であ

り、社会集団の形成・維持、および社会集団への個人の帰属意識の表出という、社会

学的、心理学的な解釈が必要であることを述べようとする。そして定家仮名遣に対

して、社会的なアイデンティティーのための指標、さらに社会的小集団における集

団規範としての存在という新たな意義づけをおこなうことを試みる。

A survey of the literature which I determined to be actually written in Teika-kanazukai (the kana letter writing system advocated by Teika Fujiwara), the repre-sentative standard writing system used in the Middle and Modern Periods, showedthat the use of kana by individual writers was consistent down to fine details, al-though there was some variation across individuals. Previous functional accountsfor the Teika-kanazukai, as a means for efficient information transfer are inadequateto explain this consistency. This consistency is a reflection of the formation andmaintenance of social groups and the emergence of a consciousness of belongingto a social group among individuals. Teika-kanazukai served as a marker of socialidentity as well as a group norm for small social groups.

森博達 「近世唐音と『東音譜』」pp. 13–21

MORI Hiromichi “Modern To-on (唐音) and “Toonfu”(『東音譜』)”

近世唐音, 音訳漢字, 唐通事, ハ行頭音, 新井白石

modern To-on, Chinese characters for transcription, Totsuzi (Japanese-ChineseTranslators), initial consonant of the Ha-series, Hakuseki Arai

(要旨省略)

彦坂佳宣 「東海西部地方における尊敬語の分布と歴史—「あなたはどこに行くのか」を例に—」pp. 22–33

HIKOSAKA Yoshinobu “The Distribution and History of Honorific Forms inthe West-Tokai Area”

尊敬語, 地理学的研究, 方言と文献, 東海方言, 近畿方言

honorific expression, geographical linguistics, old source materials, Tokai dialect,Kansai dialect

2

Page 7: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

東海西部地方の尊敬語について、今日の分布と過去の文献からその歴史を考察す

る。当地域の尊敬語辞は、近畿地方からの度重なる伝播をもとに方言的変容を伴い

つつ成ったと思われる。中世末から近畿地方初期に伝播した(サ)セラルル・ナサル

ルが一般化して(サ)ッセル・ナサレルを生み広がった。やがて近世中期以降(サ)

ンス・オ+一段式なども伝播した。続いてアソバスがもたらされ、幕末以降に転化形

ヤースとなったらしい。一方、上方では四段式の(サ)ッシャル・ナサルが生まれて

順次伝播し、新たなナサルは方言形ナサレルを周辺においやった。こうした諸形式

が尾張中央から放射的に展開し、地域ごとに特色ある分布をなしている。西部では

概して多様、三河以東は無敬語的意味もある。

Based on the present distributionand old source materials from the Edo period,honorific forms in this area are thought to have developed as follows. They wereinfluenced strongly by the Kinki dialect, the central dialect.

(1) At the end of the middle ages, (sa)seraruru and nesaruru came from Kinki andspread widely, and the forms of these verbs changed to (sa)sseruand nasareru.In Kinki, on the other hand, these forms changed to (sa)ssyaru and nasaru.

(2) In the middle of the Edo period, (sa)nsu and o~ru (oikiru, etc.) came fromKinki and spread here from Owari.

(3) At the end of the Edo period, nasaru came here. Also, asobasu arrived andwas changed to yasu in Owari. Old forms like (sa)sseru, o~ru and nasarerudied out or were pushed east by these new forms.

In general, new forms from Kinki reached Owari first and then spread to sur-rounding areas. Older forms, on the other hand, disappeared from the western areasand Owari and remained only at the edge of the northern and eastern districts,which are far from the central districts.

備前徹 「外国人の近畿方言受容意識」」pp. 1–14(左)

BIZEN Toru “Foreign Students’ Consciousness Viewed in Their Acceptance ofthe Kinki Dialect”

方言受容, 近畿方言, 言語意識, 外国人留学生, 二重言語生活

dialect acceptance, Kinki dialect, language consciousness, foreign students, bilin-gual life

近畿地方の大学に在籍する留学生を対象に行った 1989 年の調査調査データから、彼等の近畿方言の受容意識は大陸台湾「韓国」でそれぞれ異なること、特に、同じ

中国系でありながら「北京」「上海」「台湾」では受容意識に違いがあることを指摘

し、その原因が母国における標準語と方言の関係、及び標準語と方言との二重言語

生活を送る環境にいるかどうかの二点に存することを明らかにした。

方言は狭い範囲でしか使われないと認識する北京「上海」では、方言に対するイ

メージと受容意識とが対応するのに対して、方言適用力が標準語とほとんど変わら

ない「台湾」では、その方言の社会的必要性に対する認識がポイントとなる。また

北京語のみを使う北京では、方言受容に中立的な立場を採る者が多いが、北京語に

加えて母国方言も使用する上海「台湾」では、積極的な立場を採る者が多い。

3

Page 8: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Based on the 1989 survey conducted on foreign university students in the Kinkidistricts, I report that the consciousness involved in the acceptance of the Kinkidialect differs among three groups of students, i.e., those from the mainland China,Taiwan and Korea. And among theChinese-speaking students, “Mandarin-speaking,”“Shanghai dialect-speaking” and “Taiwanese” differ from each other. Their men-tal attitudes are shown to be affected by two factors: 1) the relationship betweenstandard Chinese and the regional dialects in students’ homeland, and 2) whetherthey led a dialectal bilingual life at home.

The “Mandarin” and “Shanghai” students thought that the circumstances inwhich dialects are used are limited, and such image was reflected in their attitudestoward dialed acceptance. On the other hand, those from Taiwan, whose dialectis almost as effective as standard Chinese, try to learn the Kinki dialect if theyrecognize its social importance. Also, the “Shanghai” and “Taiwanese” students,who speak both Mandarin and their own dialects, were more accepting of the Kinkidialect than the “Mandarin” students, who speak only one variety of Chinese.

第167集 (平成三〈1991〉年十二月三十一日発行)

堀畑正臣 「「以~被~」(モ [ッ]テ~ラル)の文型をめぐって」pp. 1–14

ORIHATA Masaomi “On the Expression of motte~raru (以~被~)”

平家物語, 記録体, 和漢混淆文, 以テ~ラル, 仰テ~ラル,(使役+尊敬)表現

Tale of Heike (Heike-monogatari,) kirokutai, Japanese-Chinese hybrid text(s),motte~raru/ohosete~raru (causative + honorific) expressions

『平家物語』(延慶本・覚一本等)に「以~被~」(モ [ッ]テ~ラル)の文型が見られる。この文型は内容から見て人を使って~させらるという意味であり、使役性を

含んだ尊敬表現ある。これは「以テ~(サ)セラル」の使役「(サ)セ」の脱落、書

き漏らしなどではない。この「以~被~」(モ [ッ]テ~ラル)の文型は院政・鎌倉期の文献では『平家物語』のほか、『今昔物語集』『保元物語』『平治物語』などに見ら

れる。これと同種の文型に「シテ~ラル」「仰テ(その他の動詞)~ラル」がある。

この文型は平安中期の記録体(公家日記)に始まり、平安後期や院政期の公家日記

に多くの使用例がある。この文型に使用される動詞は受給動詞や方向性を持つ動詞

などがあり、動詞+使役の述語に似た特徴を持っている。

When a person of high rank, such as the emperor, is the subject of a sentence,the causative motte~shimu (以~令~) is changed into motte~raru (モッテ~ラル). Motte~raru has the same meaning as motte~(sa)seraru (モッテ~〈サ〉セラル), which functions as a causative and honorific expression. (Notice that motte~raru is not the omitted form of the auxiliary se (セ) or sase (サセ) in motte~(sa)seraru.) Examples of motte~raru are found in the literary works of the Inseiand theKamakura period (for instance, The Tales of Once Upon a Time, The Taleof Hogen, The Tale of Heiji and The Tale of Heike). This motte~raru bears somesimilarity to expressions such as shite~raru (シテ~ラル), ohosete [ meshite ] ~

4

Page 9: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

raru, etc. (仰セテ [召シテ]~ラル). These expressions are first found in the diaries ofthe noble kirokutai (記録体) in the mid-Heian period, and their occurrences increasein the later Heian and the Insei period. The verbs in these expressions are notedfor the following characteristics:

1) They show some similarities to the predicate of a causative sentence.2) They imply direction—tatematsuru (奉ル), ohosu (仰ス), etc.3) They include words of Chinese origin—shusu (修ス), menzu (免ズ), etc.4) They denote some actions under the control of a ruler—okonafu (行フ), moy-

ohosu (催ス), hajimu (初ム), etc.

金沢裕之 「明治期大阪語資料としての落語速記本と SPレコード—指定表現を中心に—」pp. 15–28

KANAZAWA Hiroyuki “Meiji EraData on Language in Osaka from ShorthandTranscriptions and 78 rpm Recordings of Rakugo Storytelling—Focusing onthe Copula—”

明治期大阪語, 指定表現, 落語, 速記本, SPレコード

Meiji-era Osaka dialect, informal copula, rakugo, shorthand, phonograph record-ing(s)

明治期大阪語については、従来口語的な資料がほとんど見られなかったが、中期

については速記本、末期についてはSPレコードによる、落語資料が少なからず残

されていることがわかった。

本稿ではそれらの資料を利用して指定表現の動態を調べた結果、この期に急成長

したとされる指定の助動詞「や」は、属性面では若い女性から、表現の点では「テ敬語」形を中心とする待遇表現から、形態の上では未然形や接続助詞の下接した、下

接辞との連接性の強い形式から、発展・定着していることが明らかになった。

For the most part, there is almost no material available on the spoken languageof Osaka during the Meiji era. However, a limited amount of materials have beenrecovered from shorthand transcriptions (in the middle period) and phonographrecordings (in the late period) of rakugo storytelling.

In this paper, these materials were used to examine the dynamics of the copulaya which is thought to have developed rapidly during this time. It was found thatya initially developed and established itself:

socio-demographically, in young female speakers,

grammatically, in honorific expressions, in particularly honorific te forms,

morphologically, in mizen-kei conjugations and in forms taking conjunctive parti-cles or other affixes.

佐藤清 「琉球方言との比較による有坂法則第三則の検討」pp. 1–14(左)

SATO Kiyoshi “Discussion of the Arisaka’s Third Rule in comparison with theRyukyu Dialet”

5

Page 10: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

有坂法則, 母音調和, 琉球方言, コモル(籠), コマル(籠)

Arisaka’s syllable-joint rules, Ryukyu dialect, komeru ‘seclude’, komasu ‘seclude’

(要旨省略)

陣内正敬 「「来る」の方言用法と待遇行動」pp. 15–23(左)

JINNOUCHI Masataka “Dialectal Usage of kuru in honorific behavior”

来る, 方言用法, 文体差, 言語接触, 待遇行動

kuru, dialectal usage, stylistic differences, language contact, honorific behavior

「来る」の方言用法で(共通語で「行く」を用いる場面で「来る」を用いる)地域

において、同一場面で「行く」と来るが併用される際の両者の文体的意味の差異(文

体差)ならびにそれが関わる待遇行動について考察した。

文体差については、来るには、距離的、時間的、人間関係的など種々の文体的意

味で、話し手と聞き手との ‘親近感’が伴っていることがわかった。さらにこの文体差が、聞き手への遠慮意識や改まり意識などを伴った話し手の待遇行動と密接に結

びついていることもわかった。

This article examines differences in the stylistic meaning and the honorific be-havior underlying the verbs kuru ‘come’ and iku ‘go’. In the example, “Sugu kiminoie e iku yo” ‘I’m coming soon to your place’, standard Japanese exclusively usesthe verb iku. However, in some kuru-dialectal usage areas, under the same setting,either iku or kuru may be used. This is discussed in terms of stylistic differences.Kuru, in contrast with iku, is likely to be used when the speaker has some feel-ing of intimacy for the listener in terms of physical distance, time or relationship.Moreover, the speaker’s degree of politeness and/or enryo ‘reserve’ with regard tothe listener are also connected with differences in meaning between the two verbs.

第168集 (平成四〈1992〉年三月三十一日発行)

SASAKI Isamu 「長承本『蒙求』平安中期点の声調体系」pp. 1–11

英題 Chosho-Bon-Mogyu: On the Tonal System of the Chinese Characters in theMid-Heian Era

九声体系, 八声体系, 平声軽の軽, 平声軽の重, アクセント

nine-tone system, eight-tone system, hyosho kei-no-kei, hyosho kei-no-ju, accent

Chosho-Bon-Mogyu, the oldest manuscript copy of Mogyu still existing in Japan,was written in the middle of the Heian Era. In this copy, there are two kinds ofguiding marks put beside the Chinese characters: red dots and black kana letters.The red dots representing tones seem to have been put in at the same time as theChinese characters. It is recorded in the copy, however, that the black kana lettersrepresenting sounds were added in the third year of Choso, the end of the HeianEra. Today, therefore, the manuscript copy is called Chosho-Bon-Mogyu.

6

Page 11: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

長承三年識語本『蒙求』の漢字にほどこされている平安中期朱声点が、「九声体系」

から変化した「八声体系」によって加点されていることをあきらかにする。

本資料の声調体系の源流である九声体系とは、

平声重・平声軽の軽・平声軽の重・上声重・上声軽・去声軽・去声重・入

声軽・入声重

の九種の声調を区別するものであり、そのうち、去声における軽重の区別を失ったも

のが、長承本『蒙求』平安中期点の八声体系である。

日本漢音の中心的な声調体系である「六声体系」のほかに、平安時代初中期には、

さらに多くの声調を区別する体系が存在していたことは先学によって指摘されてい

た。本旨料は、実際の加点に基づいて、当時の漢音声調の一実態を知ることができ

るものとして貴重である。

The purpose of this paper is to show that the red dots are in accord with theeight-tone system, which can be traced to the nine-tone system.

In the nine-tone system, the places of the dots represent the following nine tones:

Hyosho ju Hyoso kei-no-kei, Hyosho kei-no-ju, Josho ju

Josho kei, Kyosho kei, Kyosho ju, Nissho kei Nissho ju

In the eight-tone system adopted in Chosho-Bon-Mogyu, there is no distinctionbetween kei and ju of Kyosho.

It has been already pointed out that in the first half of the Heian Era there wasa tonal system which distinguished more tones than six, although the real stateof affairs is still unknown. The value of Chosho-Bon-Mogyu is that it provides anexample of a tonal system which distinguishes more tones than six. It is hoped thatChosho-Bon-Mogyu will serve to help clarify the tonal system of Chinese charactersin the midd1e of the 10th century.

森野崇 「平安時代における終助詞「ぞ」の機能」pp. 12–25

MORINO Takaki “The Function of the Final Particle zo in the Heian Period”

終助詞, 係助詞,「ゾ」, 断定

final particle (shu-joshi), adverbial particle (kakari-joshi), zo, assertion

古代語において文末に用いられる「ぞ」(終助詞「ぞ」)については、従来係助詞「ぞ」の文末用法として処理されることが多く、それ自体の調査・分析はあまりなさ

れていない。本稿では、平安時代の和文資料を使用し、文を地の文・会話文・心話文

等に分けた場合の「ぞ」の位置、「ぞ」の上接語などの調査を行い、この助詞の分析

を試みた。その結果、従来説かれてきた「ぞ」の語性のうち、対者に強示するといっ

た聞き手めあてのはたらきは見出せず、この助詞は、判断の対象として素材化された

モノ・コトについて、断定の判断を明示するものと認められた。「ぞ」が教示的場面

に多用されたり、上位者→下位者の発話に偏って用いられたりする現象の根本にも、

この機能が関与していると思われる。また、文中に用いられる係助詞「ぞ」は、終助

詞「ぞ」とは機能を異にしており、いくつかの相違が指摘できる。

7

Page 12: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

The ancient particle zo which occurs in sentence-final position (the final particlezo) has been generally regarded as one use of the adverbial particle zo. In thispaper, I analyse the final particle zo in the literature of the Heian period from thefollowing points of view:

1) the distribution of zo in descriptive sentences, conversational sentences inwardsentences (monologues), letters, and waka;

2) the position of zo when it occurs with other final particles;3) the kind of words zo follows.

As a result of these investigations, I point out that zo does not function in addressto a listener, though this has been the accepted analysis. Rather I consider the finalparticle zo to be a modal expression of definite assertion. This function gives riseto zo occurring most often in situations where speakers convey new information,and where speakers are socially superior to hearers. Moreover, I offer data tosupport considering the adverbial particle zo as different from the final particle zoin function.

山口幸洋 「中距離遠隔分布の方言—形容詞方言における中部と西国の一致—」pp. 26–39

YAMAGUCHI Koyo “The Dialect of the Middle-distance Remote Distribution:The Correspondence between Chubu and Saigoku in Dialectal Adjective”

方言周圏論, 形容詞, 広域分布,『日本方言大辞典』, 中部地方

theory of peripheral distribution of dialectal forms, adjectives, dispersed distri-bution, correspondence between dialects of wide-range distribution, Chubu(Central-district) dialect

千差万別の方言分布の中に、中部地方と近畿との対比上ある種の法則性を見るこ

とにし、形容詞を例にとって、1連続分布、2「遠隔分布」、3「偏在分布」の三種を大別する。

1はいわゆる関西弁といわれるものが中部地方にも及んでいると目されるものである。これにたいして 2は、言語地理学でいうABA分布に当たるもので、近畿に空白地帯を置きながら中部地方と西国(四国中国九州)に分布し、これが遠隔一致す

ることから、古くは京畿にあったと見ることが許されるであろう。事実、その多くは

中央の古文献に見出すことが出来る。これを特に中距離遠隔分布の方言と呼んで注

目したい。3は中部地方独特の方言で、近畿及び西国にはない。この類は語彙量こそ多く、しばしば地域を特色づけているが、語源的には、中央語の変形と解決されるも

のが少なくない。

中部地方では、質的にも量的にも2の類が多い。本研究はジャンルを限ることに

よりそれを構造的に立証し、主力方言(特に本土)は、中央語からの伝播とその変

形に帰することが出来るものが多いという見解を得た。

The object of this paper is to contribute to the analysis of dialect distributionby examining the varieties of the Chubu and Kinki districts. I take the adjectivesas representative and classify them into three types: “continuity distribution”,“dispersed distribution” and ”one-side distribution.”

8

Page 13: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

The first is regarded as typical of what we call “the Kansai Dialect” spreadinginto the Chubo district. In contrast, the second corresponds to “ABA distribution”in linguistic-gaegraphy. It is not found in theKinkidistrict, rather its distribution islimited to the Chubu district and Saigoku (Chugoku, Shikoku and Kyushyu). It canalso be considered to have predated the others in the Kinki district. In fact, manyexamples can be found in old books of the central district. I give special attentionto these, calling them “the dialect of the middle-distance remote distribution.” Thethird is a dialect peculiar to the Chubu district, not found in Kinki or Saigoku. Itscharacter is most immediately apparent in a large quantity of vocabulary, but manyof the words can be regarded as varieties of the central district etymologically.

In the Chubu district, there are many words belonging to the second type inquality and quantity. This research demonstrates this by limiting the field of vo-cabulary, and going on to show that for the most part the main dialect (especiallyin the mainland) is a transformation by propagation from the central district.

斎藤孝滋 「岩手方言における語中子音有声化・鼻音化現象—言語内的・外的要因の観点から—」pp. 1–14(左)

SAITO Koji “A Study of Voiced Consonants and Nasalised Consonants of IwateDialect: from the linguistic, Sociolinguistic, Psycholinguistic, Dialectologicalpoints of View”

岩手方言, 語中子音有声化現象, 語中子音鼻音化現象, 言語内的要因, 言語外的要因

Iwate dialect, voiced consonants, nasalised consonants, structural factors, socio-psychological and geographical factors

(要旨省略)

高橋顕志・西森千津 「高知県高岡郡越知町への接続助詞「キ」の侵入—高知市内への通学生・通勤者の役割—」pp. 15–28(左)

TAKAHASHI Kenji, NISHIMORI Chizu “The Entry and Diffusion of theParticle ki in Ochi-cho, Takaoka-gun, Kochi Prefecture—-the Role of Com-muting Students and Workers to Kochi City”

接地伝播, 飛火伝播, 新たな方言, 地方共通語, 使い分け

gradual diffusion, sudden diffusion, new dialect(s), regional common language(s),code-switching

大きな社会構造の変革、また、交通機関の発達にともない、昼間の生活の場と夜

間の生活の場とを地域的に大きく異にする人々の存在が許容されるようになってき

た。このふたつの「場」に言語差の存在するとき、「通学生」「通勤者」が、新たな言

語形式を伝播させる媒体になっているのではないかという仮説が生まれる。

小論では、そのふたつの「場」を高知市と高知県高岡郡越知町とにとり、また、そ

の言語形式を接続助詞「キ」にとり、調査結果を分析することによりさきの仮説を検

証する。

9

Page 14: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

また、「通学生」「通勤者」たちによって持ち込まれた「新たな方言」が、どのよう

な伝播経路をたどって地域社会に広がっていくのかについて、さらに踏み込んで論

じる。この作業は、同時に、「新たな方言(キ)」と「全国共通語形(カラ)」の侵攻

方法の違いを観察することにもなり、「新たな方言」を同定するための、調査方法を

含めた理論的枠組みについて新たな手がかりを提供する。

With major changes in social structure and the development of transportation,more attention falls on the differences in the lifestyles of those people who spendtheir day in one location and their evening in another. The hypothesis of this articleis that when there are linguistic differences between the two “locations”, commuters(both students and workers) are the vehicle for transmitting new linguistic forms.The two locations to be dealt with here are Kochi City and Ochi-cho in Takaoka-gun, Kochi Prefecture; the linguistic form under consideration iski; the object of theinvestigation is to test the hypothesis stated above. We present adetailed argumentregarding the origin and spread of this new linguistic form to the community (Ochi-cho). At the same tine this work constitutes an observation of a new linguisticform ki in comparison with the form kara, their entry and diffusion into these twolinguistic communities.

第170集 (平成四〈1992〉年九月三十日発行)

築島裕 「寳幢院点の成立について」pp. 8–27

TSUKISHIMA Hiroshi “On the Origin of “Hodointen””

寳幢院点, 天台宗, 延暦寺, 皇慶, 仁都波迦点, 池上阿闍梨点

Hodointen, Tendai Sect, Enryakuji Temple, Kogei, Nitohakaten, Ikegamiajariten

寶幢院点は中田祝夫博士の説よりも少なくとも、二十余年早く十一世紀初頭の寛

弘の頃には成立してゐたと見られる。創使者は明でないが、天台宗延暦寺谷流の皇

慶(九七七~一〇四九)の弟子達の世代から使用例が現れる。この同流の中に仁都波

迦点が併用されたことは、中田説の通であるが、多分仁都波迦点の方が先に南都から伝へられたもので、池上阿闍梨点、叡山点その他の多種のヲコト点と共に次第に

勢力を失ひ、十二世紀以後の延暦寺では、寶幢院点が最大の勢力を占めるに至った

のであらう。

“Hodointen寳幢院点”, one of the most frequently used “Okototen” (Old Japanesereading marks on Chinese writing), was developed in the early 11th century by theBuddhist scholars in Enryakuji 延暦寺 Temple, a center of the Tendai 天台 sect.The oldest texts containing “Hodointen” indicate that they were used by disciples ofKogei 皇慶 (977-1O49), and that, with the decline of many other “Okototen”, theybecame the most widely used “Okototen” at Enryakuji Temple from the beginningof the 12th century.

This fact sheds light on the character of the language used in “Kunten” textsand is thus indispensable for the studyof ancient Japanese.

安田章 「濁る仮名」pp. 28–44

10

Page 15: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

YASUDA Akira “A New Approach to the Kana Writing System in the MedievalAges”

仮名遣, 仮名文字遣, 漢字交り, 仮名交り

use of Kana, Kana usage, writing system, mixture with ideographs, mixture withKana

漢字仮名交りという一般的な表記の枠組みの内部において、仮名を選択した場合

にまず関わるのが、当該語表記の規範となる仮名遣であったことは言うまでもない

であろう。そして、次に、その語の表記を含めて、具体的な場における、文乃至は文

章表記ということに焦点を絞っていくと、仮名字体のレベルでの選択、即ち、複数

の仮名字体一々の用い方、用字の問題が浮上して来る。これを、先の仮名遣と区別

して仮名文字遣と称するならば、両者によって、かつての「かなのかきやう」は構

成されていたのである。仮名文字遣には、狭義の仮名遣の対象としないものも当然

関わり、文乃至は文章を単位とする「似合」も絡んでいたので、規範として成り立ち

得たかどうかは疑わしいけれども、広義の仮名遣としての仮名文字遣に対する意識の追求は、国語史における表記を考える際に欠くことの出来ない視点である。本稿

では、漢字交りから仮名交りへの問題を扱ってみたい。

Factors related to the choice of the form of Kana used in texts in theMedieval agesand its motivation are presented based on an approach which includes Kanamo-jizukai (Kana usage). Kana usage in the utai libretto, for which the block copieswere written by contemporary calligraphers, was examined to determine how Kanawere used efficiently. Kana which were used ideographically according to circum-stances related to Kana usage are shown to have been replaced by Chinese charac-ters in modern Japanese writing.

第171集 (平成四〈1992〉年十二月三十一日発行)

小林芳規 「方言史料として観た角筆文献」pp. 1–30

KOBAYASI Yosinori “Using Stylus-impressed Documents as Historical Datafor the Study of Dialect”

角筆文献, 方言資料, オ段長音の開合, オ段拗長音のウ段長音化, オ段合長音の短呼

stylus-impressed documents, historical dialect data, openness and closedness oflong o-vowels, the pronunciation of long o-vowels as long u-vowels after aglide, shortening of long closed o-vowels

方言資料の研究として角筆文献が有用であることを、オ段長音の開合の問題を例

として考える。

先ず、鳥取県金剛幢院の角筆文献「禮記」(天明七年板本、安政三年頃書入れ)に

おける、オ段長音の表記上の原則を指摘し、次に、そこに現れた二事象について、そ

れぞれ角筆文献によると、かつて全国的に行われていたであろうことを説き、毛筆

文献でも口頭語を反映する資料に存することを述べ、それが現代語方言と繋がりの

あることを指摘する。

11

Page 16: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

二事象の第一は、オ段拗長音、特に合音をウ段長音に発音する現象であり、第二

は、オ段長音の合音を短呼する現象である。この現象は、文献上では、オ段長音が

発生した当初から、開音と区別する場合、知識音としてでなく口頭語の場では行わ

れ、それが現代語方言に残ったとする。特に、第一の事象は、現代語方言で開合を

区別する、九州地方と新潟県の一部等の地方には残っている。

Stylus-impressed documents are shown to be effective data for the investigationof the history of dialects, in particular, the pronunciation of long closed o-vowels aslong u-vowels after a glide (jo: > ju:) and the shortening of long o-vowels (o: > o). Igive an overview of the principles underlying the notation of long o-vowels in stylus-impressed Raiki禮記 text owned by Kongo Doin金剛幢院 in Tottori Prefecture thatwas carved in woodblock in 1787 and stylus-impressed in 1856. Using evidence fromstylus impressed documents, I demonstrate that the pronunciation of long closedo-vowels as long u-vowels formerly occurred in colloquial Japanese throughout Japanand still exists in Japanese dialects in Kyushu and a part of Niigata Prefecture,and investigate the relation between uses in stylus-impressed documents andthesemodern dialects. I also give evidence for the shortening of long closed o-vowels inboth stylus-impressed documentsand modern Japanese dialects.

田籠博 「方言語彙資料としての諸国産物帳—〈甘藷〉と〈南瓜〉を中心に—」pp. 31–43

TGOMORI Hiroshi “Us of the Product Registers of Various Prefectures (ShokokuSanbutsu-cho) as Dialect Vocabulary Data: Focusing on Words for “SweetPotato” and “Pumpkin””

産物帳, 甘藷, 南瓜, 総称と個別称, 方言語彙

The Product Registers of Various Prefectures, sweet potato, pumpkin, generalcategories and specific categories, dialect vocabulary

江戸中期の享保元文年間(一七三〇年代)に編纂された諸国産物帳は、動植物の

名称を全国規模で調査した記録である。それから〈甘藷〉〈南瓜〉に関わる記事を抜

き出すと、当時の分布状況を知ることができる。

『日本言語地図』における分布と比較すると、多くの点で、一致する事実が見出さ

れるだけでなく、新たに、〈甘藷〉サツマイモが関東に先んじて西日本各地で用いら

れていたこと、〈南瓜〉ボーブラが既に東北地方にまで及んでいたことが判明する。

さらにアカイモやトーイモなど、〈甘藷〉を表す名称が定着する過程では、〈里芋〉類

との間で語形の衝突があったこと、東日本の〈南瓜〉を表すボーブラとカボチャの

間で、品種による使い分けのあったことが推定できる

近世中期頃の動植物方言を知るうえで、産物帳の資料的価値は大きいと思われる。

We investigated the distribution of words for “sweet potato” and “pumpkin”during the Kyoho-Genbun Era in the Middle Edo Period using The Product Reg-isters of Various Prefectures 諸国物産帳 compiled in the 1730’s. A comparison ofthe distribution of the product names in these registers with that inThe LinguisticAtlas of Japan 日本言語地図 showed that they are similar for the most part. Inaddition, we discovered that the word satsumaimo was used for “sweet potato” in

12

Page 17: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Western Japan before it was used in Kanto and that the word bobura “pumpkin”had already spread to the Tohoku region by this time. Furthermore, it was possibleto conjecture that in the process of the words okaimo and toimo coming to be usedto mean “sweet potato,” there was a collision in the forms of the vocabulary for“taro” and that the words bobura and kabocha were used to mean different strainsof “pumpkin” in Eastern Japan.

We conclude that data in The Product Registers of Various Prefectures is of greatvalue for investigations of the vocabulary used for animals and plants in variousdialects around the middle of the Early Modern Period.

江口泰生 「「背負う」「担ぐ」の表現」pp. 44–57

EGUCHI Yasuo “The Expressions “to Carry on One’s Back” and “to Carry onOne’s Shoulders””

天正狂言本, 三河物語, おぶ, かづく, 方言国語史

Tensho Kyogen 天正狂言, Mikawa Story三河物語, obu, kazuku

(要旨省略)

伊豆山敦子 「琉球方言の 1人称代名詞」pp. 1–19(左)

IZUYAMA Atsuko A Study of Personal Pronouns in Luchuan Dialects

琉球方言, 人称代名詞, 自己称, 話し相手を含む—含まない,「あ」と「わ」

first person pronouns, ego-type, speaker-type, hearer-inclusive/hearer-exclusive,aand wa in the Nara Period

琉球表現のいくつかには、1人称複数代名詞が 2種類あり、inclusive-exclusive(話し相手を含む・含まない)の別だといわれている。奄美・本島・宮古・八重山と、広

い範囲に分布しているこの 2種の代名詞の用法を検討した。それは「話し相手を含む・含まない」の区別ではない。「話し相手を含む」系列は、他者に対する「自」を表している。

それを手がかりに、これらの方言祖語で、二つの 1人称代名詞、*a-と*b-(w)a-が対立していたことを推定した。即ち、具体的な相手に対する個人的な 1人称「話し相手」を表す*a-と、他者に対する客観的・抽象的な「自己」を表す自己称*b(w)a-の対立である。またそれは、奈良時代の 1人称代名詞の 2種「あ」と「わ」の別に示唆をあたえる。

人称代名詞の体系も、琉球表現が奈良時代の日本語より以前に、共通祖語から分

かれたことを示している。

Some Luchuan dialects have three series of personal pronouns: a singular se-ries corresponding to “I” and two series of first person plural pronouns that werepreviously explained in terms of a hearer-inclusive/hearer-exclusive distinction.Based on an investigation of the usage of these pronouns in dialects on the is-lands of Yaeyama and Miyako, I conclude that first person plural pronouns arebetter classified in terms of the following 2 types: “ego-oriented” and “speaker-oriented.” “Ego-oriented” pronouns correspond to “I/we” in opposition to “they”

13

Page 18: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

and “speaker-oriented” pronouns to “we” in opposition to “you.” There is nosingular-plural distinction nor hearer-speaker distinction in the “ego-oriented” pro-nouns.

On the basis of this investigation, I reconstruct the following first person pronounsystem for the proto-language of these dialects:

*a-(speaker) ←→ *b(w)a-(ego)� *na-(self) �

i-(hearer) ←→ *uri(the other(s))

Givens the similarities in the personal pronoun system in Luchuan dialects withthe Japanese language used in the Nara Period, I suggest that *a-, *b(w)a- and*na- in the Luchuan dialects correspond to the personal pronouns a, wa and na inthe Nara Period.

井上文子 「「アル」・「イル」・「オル」によるアスペクト表現の変遷」pp. 20–29(左)

INOUE Fumiko “Change in the Aspectual Expressions Aru, Iru and Oru”

方言のアスペクト, 進行態, 結果態, 十津川方言

aspect in dialects, continuous aspect, resultive aspect. Totsukawa Dialect

アスペクト表現において進行態と結果態とを区別しなくなるという変化は、西日

本全域に見られる大きな流れの中に位置づけられる。その一事例として紀伊半島十

津川流域における動態をとり上げて考察する。

このような「~テ」による進行態・結果態の統合については、文献においても方言

と同様の変遷が読みとれる。ここでは、実際の文献には現れない変化の方向から見

て可能な体系を再構する。そして、この推定体系は理論上のものだけではなく、実際

に方言として存在していることを明らかにする。

文献における各体系と各地方言との対応関係に基づいて、「アル」・「イル」・「オル」

によるアスペクト表現の歴史について総合的な解釈を試みる。文献に現れた変化と

方言に生じている変化は同じ流れの上にあり、かつて中央で起こった変化が方言に

投影している。現在の方言分布は歴史的変化の縮図とも言えるのである。

また、ある形式の消滅過程において、限定さえた表現形によってのみ、本来その

形式の持つ意味の一部分である限定された用法が残存するという現象を指摘する。

The loss of the distinction between “continuous” and “resultive” aspect expres-sions is part of a more widespread trend in the dialects of Western Japan. In thispaper, we examine changes in verbal aspect in the dialect of the Totsukawa basinon the Kii Peninsula. In this dialect the merging of “continuous” and “resultive”aspect in the -te form can be found in both spoken as well as written sources. Wepropose an aspect system for Japanese dialects which is plausible from the pointof view of the direction of these changes, although it cannot be found in writtensources Our system is not merely a hypothetical one but is shown to actually existin the Totsukawa dialect.

We give a comprehensive analysis of the history of the aspect expressions aru, iruand oru based on correspondences between various linguistic systems documented

14

Page 19: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

in written sources and in various modem dialects. We found that the changesin written sources follow the same trends as those in dialects and propose thatthe same changes that are presently underway in regional dialects occurred in thepast in the language of the old capital (Kyoto). Hence, the distribution of currentdialects can be viewed as a condensed version of actual historical Changes.

We also show that in the processes that lead to the disappearance of a form, onlya limited part of the original meaning of the form is retained in a limited range ofits usages.

第172集 (平成五〈1993〉年三月三十一日発行)

辛島美絵 「「る・らる」の尊敬用法の発生と展開—古文書他の用例から—」pp. 1–14

KARASHIMA Mie “Derivation and Development of the Honorific Uses of -ruand -raru: Based on Examples taken from the Komonjo and other AncientTexts”

ル, ラル, 尊敬, 古文書, 変体漢文

-ru, -raru, honorific, passive, komonjo, hentai kanbun, Heian Period

尊敬用法の「る・らる」が、話者を主語とする受身表現から主に転化し、発達して

いったものであることを、古文書他の文献の検討によって明らかにしたい。「る・ら

る」の尊敬用法は、自発用法、あるいは自発的意味から発生したとする説が有力で

あるが、尊敬用法が文献に現れ始める頃の<自発、受身等と意味的に連続する用法

>の出現個所、使用者等を検討し、自発用法が他人の行為について使用されることがないことや、敬語本来の必要性等についても考えあわせると、自発よりも受身用

法から転化した可能性が高いと思われる。受身用法から発生したと考えると先学諸

氏の指摘された平安期の尊敬用法の「る・らる」の種々の使用特色についても理解し

やすくなる。また、理論的な面から早くに<受身→尊敬>説を提唱されている松下

大三郎氏、木下正俊氏の見解と私見の関連についても述べる。

In this paper we argue that the honorific uses of -ru and -raru are primar-ily derived from passive sentences whose subjects correspond to the speakers ofthese sentences. Our analysis is based on a close investigation of “ambiguoushonorific/passive and ambiguous honorific/jihatsu ‘spontaneous’ examples” in thekomonjo “ancient documents” and other ancient texts. In particular, we considered1) the location of the examples in the text (e.g., dialogue vs. description), 2) theperson using the honorific, 3) the person referred to by the honorific.

In contrast to previous analyses in which the honorific uses of -ru and -raruwere derived from jihatsu, we conclude that these honorific uses are derived fromthe passive, given needs to use an honorific and the fact that jihatsu only occurs insentences that refer to the speaker’s actions. Our analysis also helps explain severalother features of the honorific uses of -ru and -raru in the Heian Period which havebeen pointed out by other scholars.

15

Page 20: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

We conclude with a comparison of our analysis with Daizaburo Matsushita andMasatoshi Kinoshita’s “passive → honorific” theory.

沼本克明 「濁音字母から濁声点へ—濁点の起源論続貂—」pp. 15–28

NUMOTO Katsuaki “On the Origin of Dakuten”

濁音字母, 濁点, 濁声点

dakutenjibo (濁音字母), dakuten (濁点), dakushoten (濁声点)

濁点の起源は、陀羅尼の音読において使用された濁音字母を、略体仮名のみの体

系に統一するために、「消去」するという志向の下の工夫に発したものである。初期

の濁音表示形式は、その工夫の試行錯誤として考察されたものと考えられる。具体

的な工夫としては既に指摘されている様に、漢字「濁」の偏「シ」で注記したもの—濁注記、略体仮名の傍に「、」等を加えた形式—濁点、声点に「・」を加えて「··」とし、更に声点そのものの形を「 」「―」「└」「△」等に変えた形式—濁声点、略体仮名を逆転して濁音仮名にした形式—濁音仮名、等が存在した。これらの形式の中で声調と清濁が同時に示し得る「濁音点」のみが残り、その中でも発生時期から最も優

勢であった「··」形式のみに漸次淘汰され、概ね一一五〇年頃に社会的に統一されて行った。

It is a commonly accepted view that dakuten “voice sound marks”were originally,used for Daranı (陀羅尼) readings in Kunten Materials (訓点資料) in the early 11thcentury. I address the question of why they were first used in Daranı readings.

Based on observations that dakuonjibo (濁音字母), such as 我 (ga), 坐 (za), 太(da), were used to distinguish voiced from voiceless sounds in Daranı readings inthe 9th–11th centuries, I conclude that dakuten were added to the upper right ofkatakana letters and on the side of shoten “accent marks” in order to eliminatedakuonjibo and make the katakana writing system uniform.

半沢康 「共通語使用行動の要因分析—福島県伊達郡桑折町における—」pp. 1–13(左)

HANZAWA Yasushi “An Analysis of Factors Related to the Use of StandardJapanese in Korimachi, Fukushima Prefecture”

共通語使用行動, 因果関係, パス解析, 方言意識, 福島県伊達郡方言

use of standard Japanese, causal relation, path analysis, attitudes towards dialects,Fukushima dialect

地域社会の生活場面でどのような人が共通語を使用するのかという問題は、従来

話者の属性との相関をもとにして論じられることが多かった。しかし他の変数の影

響を統制できない非実験データについては観察された相関関係をそのまま因果関係と見ることはできない。社会科学ではこの問題を解決するために幾つかの分析方法

が開発されて来た。本稿では因果分析の手法のひとつであるバス解析を用い、地域

社会の共通使用行動を規定するメカニズムを、話者の経験や心理的側面に着目して

考察しようとするものである。

福島県伊達郡桑折町での調査資料を分析し、次のような結果を示した。

16

Page 21: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

年齢によって学歴の達成や、言語形成期のテレビ・首都圏との接触の程度が異な

る。また若年者及び女性は方言の使用に抵抗を感じやすい。こうした経験や心理傾

向が共通語使用行動を決定し、共通語使用行動の表層的な年齢差や男女差を生み出

していると考えられる。

I investigate the causal relation between the use of standard Japanese and factorsrelated to the speaker’s experience (i.e., exposure to television, trips to Tokyoduring the language acquisition period and academic achievement), and linguisticattitudes towards Fukushima dialect using path analysis.

Results show that younger speakers and women tend to use standard Japanesemore than older speakers and men in Korimachi. An investigation of the causal re-lation between these differences and the use of standard Japanese showed that thetendency for younger speakers to use standard Japanese was due to higher degreesof experience and increased hesitant/embarrassed attitudes in younger speakers.The tendency for women to use standard Japanese was related to increased hesi-tant/embarrassed attitudes among women speakers.

上野和昭 「京都方言アクセントの遡行—近世後期以降の 3拍動詞類推変化についての考察—」pp. 14–27(左)

UENO Kazuaki “Retrogressive Investigation of the Accent of Kyoto Dialect:The Analogical Change of 3-mora Verbs”

京都方言,アクセント史, 動詞アクセント, 類推変化, アクセント体系

Kyoto dialect, history of accent, verb accent, analogical change, accent system

京都方言では、近世後期以降、3拍動詞のアクセントに類推変化を起した。この変化の経緯を、高知・田辺・龍神・徳島・大阪などの、京都よりもやや古い段階のアク

セントをも諸方言と比較することによって跡付け、類推の原理を考察する。それによ

ると、この類推変化は●●○>●○○や●●○○>●○○○の変化を喫機として、3拍動詞第 2類〈5段活用〉と同〈1段活用〉との間の反発に端を発した、動詞アクセントを高起式・低起式の両極に再編しようという変化であったことが明らかになる。

また、2拍動詞の活用形のアクセントの一部にも、これに連動した変化があったことなどもわかる。

Analogical change occurred in the accent of 3-mora verbs in Kyoto dialect fromthe late Edo Period. We traced this change in accent and investigated the un-derlying analogical principles through a comparison of verb accent in the Kyotodialect with dialects in older stages, e.g., Kochi, Tanabe, Ryujin, Tokushima, Os-aka, etc. Using this approach we demonstrate that this analogical change was aresult of the reorganization of verb accent to the extremes of high-initial accentand low-initial accent which was spurred on by the opposition of accent patternsof 3-mora 2nd-accent-type 5-dan-conjugating verbs and 3-mora 2nd-accent-type 1-dan-conjugating verbs when the change of HHL>HLL and HHLL>HLLL occurred.We also show that there was a similar change in some of the accents of 2-moraverbs.

17

Page 22: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第173集 (平成五〈1993〉年六月三十日発行)

藤井俊博 「今昔物語集の文体と法華験記—「更ニ無シ」をめぐって—」pp. 1–14

FUJII Toshihiro The Influence of Hokke Genki (法華験記) on the Style in Kon-jaku Monogatari-shu (今昔物語集) Focusing on the sarani~nasi(更ニ無シ)Construction

文体基調, 叙述語, 更ニ無シ, 類型的文体, 個性的文体

stylistic tone, writer’s favorite words, sarani~nasi(更ニ無シ), typical style, indi-vidual style

『源氏物語』などの和文で用いる「さらに」は情態副詞であり、否定修飾の場合、「事新しく・それ以上~ない」という意味に解し得る。一方、『白氏文集』などに見ら

れる「更無~」「更不~」では、「更」が否定語「無」「不」を強めていると解釈でき

る。また、本邦の漢文でも、とくに『法華験記』に「更無~」の用例が多い。

『今昔物語集』では、「更ニ~無シ」が多く、「更ニ」を陳述副詞として広く使用し

ている。これは漢文的な用法であり、具体的には『今昔』と使用率や用法が近い『法

華験記』の影響と思われる。『今昔』の文体形成には『法華験記』の表現が大きく影

響し

In Japanese texts such as Genji Monogatari (源氏物語) sarani (さらに) is used asa stative adverb (情態副詞) and can be interpreted to mean koto atarasiku/sore ijo‘not more than that’ when it modifies a negative. In contrast in Hakushi Monju (白氏文集) sarani (更) makes the negative (nasi無 and zu不, respectively) stronger inthe expressions sarani~nasi, (更無~) and sarani~zu (更不~). Sarani~nasi (更無~) occurs frequently in kanbun, particularly in Hokke Genki.

In Konjaku Monogatari-shu, the expression sarani~nasi (更ニ~無シ) (as above,sarani (更ニ) is used as a modal adverb (陳述副詞)) is used frequently. This usage,typical of kanbun, reflects the influence ofHokke Genki. In addition, the percentageof occurrences and examples of sarani~nasi (更ニ~無シ) in Konjaku Monogatari-shu is similar to that in Hokke Genki. Thus, we conclude that expressions in HokkeGenki strongly influenced the stylistic composition of Konjaku Monogatari-shu.

竹田純太郎 「『活用言の冊子』について」pp. 15–27

TAKEDA Juntaro “On Katsuyogen no Sasshi ‘The Book of Conjugation’ (活用言の冊子)”

『活用言の冊子』, 本居春庭,『活語断続譜』, 『詞八衢』,『御國詞活用抄』

Katsuyogen no Sasshi, Motoori Haruniwa, Katsugo Danzokufu, Kotoba no Yachi-mata, Mikuni Kotoba Katsuyosho

本居宣長記念館蔵『活用言の冊子』は、内容的にも時間的にも、流布本『御國詞活

用抄』の原本と認められない。『活用言の冊子』は相当高度な内容を持っており、こ

れを本居宣長が独力で編集できる能力を持っていたかどうか、極めて疑わしい。と

ころで、『活用言の冊子』の文法的内容は本居春庭の『詞八衛』に直結するものであ

り、『詞八衛』は『活用言の冊子』を基とすれば、鈴木朖の『活用断続譜』を参照し

18

Page 23: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

なくても成立し得たと考えられ、むしろ『詞八衛』の成立にあたっては『活語断続

譜』の学説は積極的に排除されているとみられる。

文法的内容、その他の状況を考慮すると、『活用言の冊子』はその筆者でもある春

庭が基礎的な部分を編集したとみた方が、宣長の著作とするよりも蓋然性が高いと

考えられる。

Katsuyogen no Sasshi ‘The Book of conjugation’ (活用言の冊子), stored in theMuseum of Motoori Norinaga in Mie Prefecture, cannot be regarded as the originalof Mikuni Kotoba Katsuyosho ‘The Concise Book of Conjugation’ (御国詞活用抄),its so-called popular edition, either chronologically or in terms of its contents. Giventhe advanced level of the grammatical contents of Katsuyogen no Sasshi, it is highlyquestionable that Motoori Norinaga was its sole editor.

I demonstrate that the grammatical contents of Katsuyogen no Sasshi and Kotobano Yachimata ‘The Theory of Verbal Conjugation’ (詞八衢), written by MotooriHaruniwa, are related. If we view Kotoba no Yachimata as based on Katsuyogen noSasshi, it was most likely not dependent on the theory of Katsugo Danzokufu ‘TheTable of Conjugation’ (活語断続譜), written by Suzuki Akira. Furthermore, thecontents of Kotoba no Yachimata do not support the theory ofKatsugo Danzokufu.

Given the nature of the grammatical contents and other aspects of Katsuyogenno Sasshi, I conclude that the fundamental parts of Katsuyogen no Sasshi werewritten by Haruniwa, rather than by Norinaga.

鈴木浩 「ナリによる並立表現における選択用法成立の経緯」pp. 28–40

SUZUKI Hiroshi “The Process of Development of the Particle nari”

並立, 聯立, 選択, 不十分終止,「ナリ」, 近世語

enumeration, addition, alternative, incomplete ending, nari, Early Modern Japanese

並立助詞ナリの成立過程について近世語資料の調査から以下の結論を得た。

1©選択用法のナリ発生以前に並立塁加(聯立)の表現で~ナリ~ナリの形をとるものが近松以降生じていた。これには役割や性質の兼備・兼帯を表す型と該当

項を列挙する型の二種があった。いずれも主に浄瑠璃及び歌舞伎で続けて用い

られたが、やがて後者の型では、一部、ナリに指定辞らしさの看取し難い例も

現れるようなった。

2©一方ドウナリカウナリという形が上方に明和以降発生していて、この語がドウナリトカウナリトと重なるところからナリトの領域の一部を侵して選択用法の

ナリを上方に発生させるきっかけを作った。

3©この選択ナリはナリトの領域を侵蝕してゆく傍ら 1©の該当項列挙型をも巻き込みながら成長し、用法を拡大する。そのさまは江戸人情本によって観察される。

Based on an investigation of Japanese language materials from the Edo era,I demonstrate that the particle nari (henceforth PN, ‘alternative’) developed asfollows.

1) Before PN’s appearance, nari was used as an auxiliary verb in Chikamatsu’sjoruri (浄瑠璃) in the expression “(pro)noun + nari + (pro)noun + nari” as a

19

Page 24: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

kind of parenthetical remark. I classify examples of the above expression intothe following two types.

[a] Examples that combine (generally two) attributes, characteristics, etc.,[b] Examples that enumerate (generally two) items (primarily persons) in a

given situation.[a] and [b] continued to be used after Chikamatsu primarily in kabuki andJoruri , and nari gradually began to loose its auxiliary quality in examples ofthe [b] type.

2) The set phrase donari-konari first appeared in the Kamigata region in themiddle of the Edo era (the Meiwa period). This expression closely resembleddonari-konarito and was influenced by narito ‘alternative’ until PN appeared.

3) PN gradually began to be used in place of narito and its use was extended toinclude [b] as evidenced in Edo ninjobon (人情本).

石井正彦 「臨時一語と文章の凝縮」pp. 1–14(左)

ISHII Masahiko “The Relationship between Nonce Formation and Text “Con-densation” in Japanese”

臨時一語, 文章・文体, 語構成, 縮約, 要約

nonce word, text analysis, word formation, text condensation, summarization

複数の単語連続を臨時的に一語化した「臨時一語」と、新聞に代表されるより少

ないことばでより多くの情報を伝える「凝縮的な文章」とのかかわりについて、以

下の諸点を指摘する。(1) 各種の文章を対象とした計画的な調査によれば、より凝縮的な文章ほど臨時一語が多い、すなわち、凝縮的な文章の臨時一語が役立っている

ことを確認できる。(2)臨時一語は、文章のことば数を抑えることよりも、文の構造を単純にし、文章により多くの情報を盛り込む可能性を拡大することに力を発揮す

る。それは、同様に凝縮的な文章を実現する「要約化」や「くりこみ」とは異なる作

用として位置づけることができる。(3)凝縮的な文章は、要約化・くりこみ・臨時一語の三つの作用が複合的に機能することにより実現される。一つの文章におけるそ

れらの関係を明らかにすることができれば、各種の文章をその凝縮という点から類

型化することも可能になる。

Based on a statistical investigation of 13 text types, I demonstrate that nonceformation, the provisional coinage of a single word to substitute for a sequence ofwords, and text “condensation,” the use of fewer words to convey more informationtypically found in newspaper texts, are related as follows.

1) Nonce formation contributed strongly to the creation of Japanese condensa-tional texts. There was a clear tendency for nonce words to be used morein condensational texts (e.g., scientific abstracts, newspaper leads, etc.) thanin non-condensational texts (e.g., descriptive sections of novels, daily speech,etc.). In particular, the frequency of nonce words increased with the amountof condensation.

2) Nonce formation functioned more to simplify sentence structure and Increasethe amount of information incorporated ii the texts rather than to simply

20

Page 25: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

reduce the number of words used. This result indicates that there is a need todistinguish nonce formation from text summarization (reduction of text sizethrough the omission of less significant words) and text reduction (groupingredundant expressions together in longer more complex sentences).

3) Nonce formation is integrally connected with summarization and reduction inthe creation of condensational texts. I demonstrate that text type and the typeof text condensation used are related, e.g., reduction and nonce formation wereused similarly in texts of city news pages and newspaper lead articles, whilesummarization tended tobe used more in the former than in the latter. Furtherclarification of the relationship between text type and text condensation willmake it possible to classify text types in terms of the type of text condensationused.

荻野綱男 「日本語研究者はいつ論文を書くか—『日本語研究文献目録・雑誌編』に見られる年齢構造—」pp. 15–28(左)

OGINO Tsunao When Do Researchers in Japanese Linguistics Write their Pa-pers? —Age Structure in The Bibliography of Japanese Research Papers:Journals Section—

論文執筆年齢, 論文生産性, 分野別平均年齢

author’s research publication age, research paper production, average author re-search publication age by field

『日本語研究文献目録・雑誌編』に収録されている論文 8万本の著者名を異表記・別名・旧姓などを確認しながら「名寄せ」し、各人の生年月日を求め、これらの論文

を書いたときの著者の年齢を計算した。その結果、日本語に関する論文の生産は 46歳がピークで、全部の平均年齢は 48.41 歳であった。また、この 30年間で論文生産年齢が次第に高くなっていく傾向がわかった。

個人ごとに論文生産性を計算し、その多少を基準に、全部の著者を 3グループに区分し、それぞれのグループ論文生産年齢を集計した。その結果、多産者グループ

は 60–70 代にかけて論文をたくさん書くことがわかった。

分野別に論文執筆年齢を集計してみると、日本語情報処理のような分野は、論文

執筆年齢が低く、比較的高齢者が書く分野というと、「国語問題、古典の注釈、国語

学一般」などが挙げられる。

The Bibliography of Japanese Research Papers , Journals Section contains morethan 80,000 papers written by more than 90,000 authors. I identified authors,checking for name changes, pen names and discrepancies in orthography and cal-culated the age each author published his/her papers by subtracting the author’syear of birth from the year each paper was published. Analysis of these age datarevealed the following:

1) Paper production peaked at age 46,2) The average author’s age was 48.41,3) The author’s age at the time of paper publication has gradually increased over

the past 30 years,

21

Page 26: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

4) Productive authors continued to publish papers in their 60’s and 70’s,5) While younger authors were active in the field of Japanese information process-

ing older authors were active in fields related to Japanese language problems,the annotation of classical works, and general Japanese linguistics.

第174集 (平成五〈1993〉年九月三十日発行)

毛利正守 「萬葉集の「(音韻的)音節」と唱詠のあり方をめぐって」pp. 1–15

MORI Masamori “On the Phondogical Syllables and Composition of the Man’yoshuPoems”

字余り,(音韻的)音節, 句中の母音連接, 音群, 万葉集の朗詠

hypermeter, phonological syllable, line-medial vowel sequence, Sound groups, com-position of Man’yoshu poems

萬葉集短歌の五・七・五・七・七とは何によってまとまりをなしているかといった

困難な問題があるが、当時の日常会話と和歌の間に開きがあったかどうかは不分明

であるものの、少なくとも和歌においても一つの単位として、上野善道氏の言われ

る調音器官の緊張からから弛緩に至るまでが存しそれを捉えて解釈した単位を一単

位即ち一(音韻的)音節と見做すことができるとして論を進め、それが (a)グループ(短歌第一・三・五句など)と (b)グループ(短歌第二・第四句など)でどういう現れ方をしているかについて論を展開。その中で、主に、母音の含まれる句の字余りと

非字余りを手掛かりとし、それを踏まえて一句に母音を含まない「子音+母音」ば

かりの句をも対象に、基本的に言って、(a)グループは一句全体が橋本文法でいう一文節の如きかたちをもって唱詠がなされ、(b)グループは「二・五」「三・四」「四・三」といった音群をもつ唱詠と、「五音節目の第二母音」以後に位置する母音及びそ

の他のあり方からして (b)グループ内にも如何ほどか (a)グループと同じような一句全体が一文節の如きかたちで唱詠される句とがあったであろうことなどを想定した。

This paper addresses the question of how the 5-7-5-7-7 syllable lines ofMan’yoshupoems were composed. Although the extent to which Japanese poems reflected thedaily conversation of the time is not clear, I interpreted UWANO Zendo’s unit oftension to relaxation of the vocal organs as one phonological syllable and analyzedthe composition of the lines in the Man’yoshu tanka poems, grouped as follows:

Group A: odd numbered lines (lines 1, 3, 5 etc.)

Group B: even numbered lines (lines 2, 4, etc.)

Based on a comparison of hypermetric lines (lines with excess vowels) with non-hypermetric lines and an analysis of the lines that were composed of only CVsyllables (i.e., lacked vowel syllables), I demonstrate that lines in Group A werecomposed as one of Hashimoto’s bunsetsuunits and lines in Group B were composedin one of the following 2 ways:

1- in groups of 2-5,3-4,4-3 syllables.

2- similarly to the lines in Group A, as a single bunsetsu unit.

22

Page 27: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

I base my analysis of the second type of reading of lines in Group B on the natureof the vowel after the “second vowel in the 5th syllable” and other criteria.

佐伯哲夫 「ウとダロウの職能分化史」pp. 16–27

SAEKI Tetsuo “On the Divergence of the Functions of Auxiliary o/yo and daro”

近代文法史, 意志系, 推量系, 承接形態の推移, 国定読本

history of modern grammar, auxiliary of will, auxiliary of conjecture, change ofjoining form, Kokutei Tokuhon

Using the Kokutei Tokuhon as data, I analyze how the uses of the auxiliary u(o/yo ウ) came to be used to express will and darau (daro ダロウ) to expressconjecture since the Meiji Period.

明治以降の、ウ群が意志へ、ダラウ群へ推量へという職能分化の推移事象を考察

するために、資料として国定読本を取り上げる。

国定読本の第一期から第六期へかけては、「う・よう」の意志系が漸増し、推量系

が漸減してきている。

ウ群の承接形態別数は各期あまり変化がないが、今日の書きことばに用いられて

いない形態は、国定読本でもあまり用いられていない。

推量のウ群は後々まで文中に残り、文末のそれは徐々にダラウ群に替っていった。

また、推量のウ群は、それと類義で対をなすダラウ群に替っていったが、主な交替

を年代順に挙げれば「動詞+う→動詞+だらう」「動詞+ませ+う→動詞+でせう」、

やや遅れて「形容詞+う→形容詞+だらう」になる。そして、ウ群と交替できない

独自のダラウ群も使用率をわずかながら高めてきている。

結局、ウ群とダラウ群の職能分化は、ウ群のダラウ群への交替を柱に、独自のダ

ラウ群の漸増を加えた事象として把えることができる。

I demonstrate that the use of u to express will gradually increased while the useof u to express conjecture decreased from the first to sixth issues of the KokuteiTokuhon. The conjectural use of u was replaced by darau or deseu (desyo デセウ) which had a similar meaning and could be used interchangeably with u.Although the use of u for conjecture persisted throughout the issues in sentence-medial position, it was gradually replaced by darau in sentence-final position. Idescribe the chronology of this replacement process as the following change ofjoining forms:

1. verb + u→ verb + darauverb + mase + u→ verb + deseu

2. adjective + u→ adjective + darau

In addition, the use of darau which could not be replaced by u, e.g., noun + darau,increased slightly.

I conclude that the divergence of the functions of auxiliary u and darau occurredas a result of u being replaced by darau and an increase in the uses of darau whichcould not be replaced by u.

23

Page 28: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

石神照雄 「推量の認識と構文」pp. 28–41

ISHIGAMI Teruo “Epistemic Modality and Syntax”

推量, 判断,ダロウ, 実質化,モダリティ

conjecture, judgement, daroo, conversion to dictum, modality

本稿は、推量を表す助動詞の種類について、文の判断の構造から考察したもので

ある。

推量の助動詞は二種類である。一つは「ダロウ」であり、意味の中核は、事態を想

像的に設定―想定―することである。その構造は「< [事態]ダロウ>―∅」である。(<ダロウ>)は想定を示し、「∅」は承認の形式ゼロを示す)。第二の種類は、「ラシイ」「ヨウダ」などである。これらは、推量判断を「実質化」することで、蓋然性と

いう性質を抽出し、結果として蓋然性を持つ事態を構成する。「ラシイ」「ヨウ」は

それぞれ蓋然性を表す形容詞語尾・形式名詞であり、それらの構造は「[[構造]ラシイ]—∅」[[事態]ヨウ]—ダ」である。

I classify epistemic modal auxiliaries in terms of the Sentence Modality System(文の判断の構造 bun no handan no kozo) into the following two types: 1. Daroo (ダロウ) which has the core function of setting up a supposed world and 2. secondarymodal forms, e.g., rashii (ラシイ) and yooda (ヨウダ), which lack this function.

The structure of the predicative daroo is 〈〈[proposition] DAROO〉〉 + ∅, where〈〈DAROO〉〉 indicates assumption and ∅ indicates zero-form acknowledgement.

Rashii and yooda extract the probability and thus propositionalize the probabilityby converting epistemic modality into dictum. Rashii is an adjectival suffix as in[[proposition] RASHII] and yooda is a formal noun which creates a noun as in[[proposition] YOO]. The structure of the predicative rashii is [[proposition]RASHII] + ∅ and the structure of the predicative yooda is [[proposition] Yoo]+ DA.

第175集 (平成五〈1993〉年十二月三十一日発行)

前田富祺 「国語意味論研究の一視点—メタ言語との関わりから—」pp. 1–11

MAEDA Tomiyoshi “The Way to the Semantic Description of Words; For aMeta-language System to Describe the Meaning of Contemporary JapaneseWords”

意味論, メタ言語, 意味特徴, 意味分野, 語彙

semantics, meta-language, semantic feature, semantic field, lexical mass

言語の意味の研究は意味論の立場を明確にしてから進めるべきである。残念なが

ら、言語学的意味論は一般には認められる形で確立しているとは言い難い。

言語学的意味論では、説明しようとする対象となっている言語と説明に用いる言語(=メタ言語)とを峻別することが必要である。言語学的意味論は、メタ言語が

24

Page 29: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

どのようなものとして仮設されるかを明らかにした上で、どのようにメタ語を用い

て意味を説明するかの方法論として考えられるべきである。

本論は、日本語の意味分野を限定し、その中の語(表現)の意味の問題を考える

ことによって、メタ言語の在り方を明らかにすることを目的としている。

Generally speaking, we are not yet in possession of well-established linguisticmethod for the semantic description of words, especially so, in Japanese linguis-tics. In this paper, the author presents a way to describe the meaning of Japanesewords, using a system of meta-language discriminated from the target language.This system is to be supported with a group of basic words belonging to a cer-tain semantic field. Here, a sample of the systematic description is shown for themeaning of a noun ashi (foot or leg).

For the development of semantic studies, some theories in the structural seman-tics, the contrastive studies for the purpose of semantic description, and otherlinguistic problems are discussed here.

野林正路 「モノとことば—語の指示の錯綜に隠された事物の意味連関—」pp. 12–25

NOBAYASHI Masamichi “Things and Words: the Complex of Meaning Hid-den in the Complication of Word-indications”

意味連関, 矛盾の言語, 類義語の格子, 否認語, 複用語

complex of meaning, contradictory words, lattices of synonyms, negative word,word understanding

日常体験的モノなら、ある語でそれをさすかどうかの話者の意識は明瞭だ。その

とき、語の存在「さす」ばあいにだけ認めて「ささない」ばあいには認めない。語は

肯定(是認)タイプの形式と意味だけをもつとするのが常識だ。

語の意味成立の前提には一対の弁別的特徴が見こめる。語の意味はその肯定(是

認)的な特徴だけを選択してえられえたもの。それを語義成分にひきつけるのがラ

ングの語なら、選択以前のラングのさらに深層では、否定的な特徴をひきつける否

認語の存在も見こめるはずだ。したがって、語の成立の根には、矛盾関係にある肯

(是認)・否(否認)二系の語の共起が想定できる。

「矛盾は現実をつくる」というが、矛盾軸の交差による肯(是認)・否(否認)二

系の類義語の複用がモノに的中するという事実がある。この稿では語の指示の錯綜

に隠された矛盾の言語= “類義語の格子”を発掘し、その現実構成における両義的な相互依属の構造をもちいて意味・語彙構造記述の客観化をめざす。

If an object is the which we experience in daily life, speakers are clearly consciousof whether a word indicates the object or not. A word is recognized to exist onlywhen it indicates the object. It is a matter of common knowledge that a word hasonly its affirmative form and meaning.

A pair of distinctive features, affirmative and negative can be assumed as apremise of the formation of word meaning. Word meanings are formed by theselection of the affirmative features alone. Let us suppose that words at the levelof ‘langue’ take affirmative features as their component of word meaning. Then,

25

Page 30: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

words with negative features can also be assumed at the deeper level of ‘langue’.Therefore concurrence of two lineages of the words, affirmative and negative oneswhich are contradictory beach other, can be assumed as a premise of the formationof a word.

It is said that contradictions constitute reality. Indeed, there is a fact thatusing affirmative and negative lineages of synonyms together which are brought bycrossing of contradictory concepts hits an ob ject. The contradictory words whichare hidden in the complication of word indications must be found. That is the onecalled ‘lattices of synonyms’.

In this paper, the author intends to make the description, of lexical structuresob jective on the scheme of the binary and complementary structure of cognitivelanguage, that is, the ‘lattices of synonyms’ with which speakers constitute theirreality.

新野直哉 「“役不足”の「誤用」について—対義的方向への意味変化の一例として—」pp.26–38

NIINO Naoya “On the Misuses of Japanese Word yakubusoku (dissatisfaction toone’s assigned part)”

役不足, 意味変化, 誤用, 国語辞書

yakubusoku, change of meaning, misuse, Japanese dictionary

“役不足”という語は、本来〈役目が軽すぎて能力が十分に発揮できないこと(への不満)〉という意味であったが、近年 (1)〈能力不足で役目が果せないこと〉あるいは (2)〈ある目的を果たすには役目が軽すぎること〉といった対義的方向への意味変化が指摘されている。本稿では平成年間の “役不足”の実例を挙げたうえで、意味変化の過程について考察した。その結果、(2)は〈役が適正な水準に対し不足している〉と考えられる点では「正用」と同じであり、「正用」からの派生と考えられるこ

と、(1)については (2)からさらに派生した、「役者(が)不足」の牽引などの可能性を指摘した。そして正誤いずれにも解釈できる例の存在をも指摘した。

さらに「誤用」が国語辞書に掲載されない理由、その半面再三批判されながら「誤

用」の勢力が衰えない理由についても考察し、今後の展望についても述べた。

The word yakubusoku, when it is used correctly, must contain two parts of se-mantic component, as follows.(1) His assigned part is too light, compared to his ability.(2) And he has dissatisfaction in his mind with such situation.

But, in these days, we look at many cases in which this word is used out of place(case of misuse). These cases of misuse arc divided into two types.

Type 1

(1) His assigned part is too heavy, compared to his ability.(2) And, he has anxiety or perplexity to such situation.

Type 2

26

Page 31: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

(1) His real position is too light, compared to his role.(2) And so, the unbalance is to be pointed out in the situation.

Cases of type 1 belong to the utter misuse (the fitting word in such case wouldbe chikarabusoku). On the other hand, cases of type 2 do not belong to the uttermisuse, they are rather appreciated to be the case diverged from the correct use.

What process these cases come to pass through? Such processes are analyzed inthis paper from some social viewpoints.

林四郎 「語の意味づきと意味づけ、その循環」pp. 1–12(左)

HAYASHI Shiro “Discussions on the Meaning Process; from the Meaning of aWord in Itself to the Specified Meaning in the Context, the Circulation ofThem”

格化, あゆひ抄, 文間文法, 副助詞, 作品的意味

case-oriented meaning, Ayuisho, hyper-syntax, fukujoshi, contextual meaning

語の意味には、語彙のレベルでの意味と、文章レベルの意味とがある。前者を意味

づきの姿、後者を意味づけの姿と称する。文章レベルに、文の段階と文章の段階と

を区別する。文の段階では、語が文法法則に従うことによる意味づけがなされ、文

章の段階では、文章制作に際して深層場面・表層場面にあるもろもろの要素に対応

するための最終的意味づけがなされる。無数の表現者が無数の文章を作り、各語に無

数回の意味づけを行う間に、いつとなく社会的還元作用が働くので、各語に意味づ

けられたもののなにがしかは意味づきの層へと流れ込み、ある語の意味づきの姿に、

少しずつ変化を起させることとなる。

The meaning of a word is not only the static being but a whole process startingfrom the static state in a separated word into the final state in the contextualmeaning in a certain discourse. This whole process is called ‘meaning process’here. In this process, we find following four stages.

1. Meaning in the lexical stage: the meaning in the state of possibility, which isonly found in dictionaries.

2. Meaning in the syntactic stage: the meaning specified by the position of theword in a sentence. This is called the case-oriented meaning.

3. Meaning in the hyper-syntactic stage: the meaning specified in the hyper-syntactic unit in a sentences.

4. Meaning in pragmatic stage: the meaning specified by the context in a certaindiscourse.

The meaning of each word, passing through four stages, goes back again tothe first stage. As a result, the meaning of every word is thought to be alwayschangeable, however slight it might be, through the social processes.

In the considerable parts of this paper,Fujitani’s linguistic opinion in Ayuisho areinspected, and they are highly estimated from the very viewpoint of the meaningprocess.

山田進 「語の形式と意味」pp. 13–26(左)

27

Page 32: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

YAMADA Susumu “Word Form and Word Meaning”

語の意味記述, 多義論, 単義論

semantic description of words, polysemy stance, monosemy stance

語の意味を記述するときに、意味と形式との関係をどうとらえるかによって、記述

の内容に大きな違いが生じる。語の形式と意味の関係にはさまざまあるが、ここで

は「語は、それが生じうる具体的な構造・文脈に応じて、それぞれ別の意味を持つ」

と考えるか(「多義論」)、それとも「語には、それが生じうる具体的な構造・文脈か

らは独立した、一般的な意味がある」と考えるか(「単義論」)の違いをとりあげる。

多義論の立場に立つと細分化・具体化に、多義論の立場に立つと抽象化に向かう。語

とくに動詞の意味が本来的には一般的・抽象的であると考えられる節があるが、そ

の想定に立つならば、語の意味記述は多義論よりも単議論に向かうのが自然である。

It will bring forth a great difference to the semantic description of words howto grasp the relationship between word form and word meaning. Here, we havetwo extremely different stances on the word meaning. They are ‘polysemy’ and‘monosemy’ stances. In the former, a word is thought to have so many differentmeanings in so many structures or contexts. In the latter, it is grasped to have asingle general meaning independent of its possible structures or contexts. When it ison the polysemy stance, a semantic description of words will take the course towardover-specification or concretion, and on the monoserny stance, toward abstraction.I assume that, in many cases, especially in verbs, their meanings are apt to begeneral and abstract. On this assumption, the semantic description of words shouldnaturally go for a description on the monosemy stance rather than on the polysemyone.

森田いずみ 「客体から主体へ—外来語への意味構造分析的アプローチ—」pp. 27–39(左)

MORITA Izumi From Objects to Sub jects; The Focus Shift in the Acting Areaof Loan Words in Modern Japanese, A Report of a Semantic Structure Anal-ysis

モダン語 , 辞書, 意味構造分析, 主体・客体

Modan-go, dictionaries, semantic area analysis, subjects and objects

(要旨省略)

宮崎和人 「「~ダロウ」の談話機能について」pp. 40–53(左)

MIYAZAKI Kazuhito “On the Function of daroo in Discourses”

ダロウ・ジャナイカ・ネ, 推量, 確認要求, 情報領域

daroo, janaika, domain of information, inferential judgment, requiring confirma-tion

従来、「~ダロウ」は、推量形式として、主にモダリティ研究の分析対象とされて

きたが、「~ダロウ」の推量の意味は、談話情報に対する視点のあり方といった語用

論的条件の下で実現するものであり、その点で、確認要求の用法と相補的である。す

28

Page 33: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

なわち、推量の意味は、独立型・融合型の視点の下に実現し、情報が話し相手及び聞

き手の領域外にあることを示す。一方、確認要求の意味は、対立型の視点の下に実現

し、情報が聞き手領域にあることを示す。推量と確認要求の間には、意味論的な共通

性が見出しがたいように思われるが、対立型の視点においては、聞き手領域にある

情報は必ず話し手領域の外にあることから、結局、両者は、情報を話し手領域外の

ものとして扱うことを表示するという、一つの談話機能に収束する。

Japanese auxiliary form daroo is usually regarded as the form for the expressionof inferential judgment, so, it has been principally treated as an object of the studyof modality. However, daroo-expression’s meaning of inferential judgement dependson the discourse condition as to the viewpoint on the discourse information. It ispossible to say, the usage of daroo as the inferential judgement is complementaryto its usage as the requiring confirmation. In other words, daroo generally meansinferential judgment at the non-opposite viewpoint, and in this case, the informa-tion of the discourse is out of speaker’s domain and also out of hearer’s. On theother hand, the daroo-expression of requiring confirmation realizes at the oppositeviewpoint, and the information is in the hearer’s domain. It seems superficiallythere are few similarities between inferential judgment and requiring confirmation.But, it is not the case. The fact is thus; at the opposite viewpoint, the informationin the hearer’s domain is necessarily out of the speaker’s domain. Consequently,the meanings in both cases are integrated into the discourse function to indicatethat the information is out of the speaker’s domain.

第176集 (平成六〈1994〉年三月三十一日発行)

川端善明 「係結の形式」pp. 1–14

KAWABATA Yoshiaki Forms in the Kakari-Musubi System

形容詞系の係結, 体言系の係結, 助詞相互の係結, 装定の係結, 述体の構造

Kakari-Musubi (KM) in Keiyoshi predicate, KM in Noun Predicate, Joshi toJoshi KM, KM in non-endstop predicate, structure of declaration that is KM-oriented

(要旨省略)

藤原浩史 「漢語サ変動詞「御覧ず」の表現価値」pp. 15–28

FUJIWARA Hiroshi “On the Meanings of Kango Verb “goranzu” in the Heian-period”

御覧ず, 見る, 漢語サ変動詞, 敬語動詞, 平安和文

goranzu, miru, Kango verb of su-form, honorific verb

「御覧ず」は敬語体系上、「見る」の主体尊敬表現の最高敬語として機能するが、

その語彙的な意味は「見る」と等価ではない。「御覧ず」は、対象の具体的内容を能

動的に理解しようとする知覚動作ではなく、支配者の立場から漠然と対象を視野に

29

Page 34: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

受け入れる行為であり、対象に視覚を与えること自体に意義がある社会的行為を卓

立して表す点に価値がある表現形式である。これを使用するためには、動作主体が

支配者の立場を具えることと、対象の内容に配慮しない動作態度を具えることが必

要である。また、会話文では、この構造を基本として、待遇表現に利用され、「主従

関係」を表示する用法と、「主体の尊敬—対象の卑下」を表す用法を有する。

和語による視覚動作の主体尊敬表現は、いずれも対象の具体的内容を認識しよう

とする能動的な意識を強く表現する性質のものであり、平安貴族社会における、支配

者の社会的行為を表す表現として実態にそぐわなくなっていた。より実態を的確に

表現する形式として、漢語サ変動詞「御覧ず」が新しく導入されたのである。

An honorific verb “goranzu” is not a mere honorific form of “miru ” (see, lookat), goranzu and miru have their own meanings which are different from each other.Apart from goranzu, “mitamoo” is recognized to be a mere honorific form of miru.Where can we find the differences of meaning between goranzu and mitamoo? Toanswer this question, the author had a research on the usage of these words inseveral stories at the Heian-period. Following are the points in the research:

in goranzu in mitamoo1) A person who looks at something

sees a whole scene in one look,without any attention focus. Heis looking down it.

There are attention focuses in hislooking activity. He is looking intoeach object.

2) The looker position of a ruler. Heis looking something which is un-der his administration.

There are no high-low relationshipbetween the looker and the object.

3) The looker’s social authority is ex-pressed in this word.

The looker’s authority is the mat-ter being out of the expression.

In the Heian-period, the discrimination between the higher society and the lowersociety has already manifested itself. The narrator of a story had to express thedifference in social status of the characters. Especially, the behaviors of the Em-peror were described by the most appropriate words. A group of Kango verbs wereused for this. The difference between “goranzu” and “mitamoo” has been formedin this way.

矢島正浩 「近世前・中期上方語における形容動詞文—ナ終止・ジャ終止の表現性をめぐって—」pp. 29–42

YAJIMA Masahiro “End-forms of Adjectival Verb Sentences in the Broad Kei-han Dialect in the Edo-period Upper and Middle Section—What is expressedin na-ending Sentences, and What in ja-ending Sentences”

形容動詞文, 詠嘆表現,ナ終止, ジャ終止

adjectival verb sentence, emotional and exclamatory expression, na-form ending,ja-form ending

近世前・中期、形容動詞の言い切り形にはナとジャが並行使用される。両語尾によ

る形容動詞文がそれぞれ異なった表現性を有することを明らかにし、更にその表現

30

Page 35: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

性を有する所以について考察する。

形容動詞文でナが使用されるのは、対象の在り方に対する捉え方をそのまま描述

する場合である。その多くが対象や事態との遭遇により喚起される認識を表現する

ものであり、この事情において、ナ終止文に詠嘆表現が多いことが説明される。ま

たジャ終止文は、対象を主題として取り立て、それについての知識や本質的な属性、

及び思考を経た上での判断などが述べられる場合に用いられる。

この相違は、ナ終止文が連用修飾を基本機能とする連用形ニの用法を本質的に持

ち、ジャ終止文が叙述を切ってまとまりをつけることを基本機能とするニテ・デの用

法を本質的に持つことから生ずる。またこのナ終止の性質により、断定の助動詞には

ナが用いられにくい理由が説明される。

At the upper and middle section of the Edo-period, adjectival verbs of nari-formhad two kinds of non-nari forms in the endstop position of declarative sentences.One of them was na-form, another was ja-form. Most of the sentences ofna-endingdescribes some objects and projects the emotion of speakers toward them in theexclamatory style. Most of the sentences of ja-ending, on the other hand, takes upthe speaker’s topic and declares his own judgement about the topical events.

I have researched into the source facts in theKyogen texts, the Chikametsu Joruritexts and other texts, which have revealed these characteristics.

The principles which produced each expressiveness of na-form and ja-form areas follows.

The expression equipped with na-ending form holds the basic characters of theadverbial ni-form, and the one with ja-ending form holds the characters ofnite-formor de-form which were used as forms for the predicative words in sentences.

鈴木広光 「上田万年とW.D.ホイットニー —近代日本「国語」政策の基底—」pp. 1–13(左)

SUZUKI Hiromitsu “The influence of Whitney, W. D.’s linguistic theory onKazutoshi Ueda’s—The foundation of the national language policy in modernJapan—”

上田万年,ホイットニー, 言語政策, 国語, 日本言語学史

Kazutoshi Ueda, Whitney, W. D., national language policy, kokugo (national lan-guage), history of Japanese linguistics

小論は、上田万年の言語論、言語政策論に、言語社会制度と見做し、伝達道具であると定義したホイットニー, W. D. の言語論の影響が見られることを指摘しようとするものである。

(1) 上田は東京帝国大学で行った講義に於いて、「仮名遣法」を定める場合、言葉を文学史的に捉える立場、自然物と見る立場、合理主義的に捉える立場の三つの

観点があると述べている。この中で上田が支持したのは、合理主義に捉える立

場であり、この観点に立つ学者のひとりに、ホイットニーの名を挙げている。

(2) 上田が明治 22年に行った演説「言語上の変化を論じて国語教授の事に及ぶ」は多くの部分を、セイス, A. H. の Introduction to the Science of Languageとホイットニーの The Life Growth of Languageを種本として成り立っている。

31

Page 36: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

(3) 上田は、ホイットニーの指摘した言語の保持力という概念を、標準語論の中に取り入れている。

The purpose of this paper is to demonstrate that Kazutoshi Ueda’s theory oflanguage and national language policy were under the influence of Whitney, W. D.which regarded language as a social institution, and defined it as an instrument forthe communication. The sources are as follows:(1) In a lecture at Tokyo Imperial University, Ueda presented three linguistic

standpoints, setting a kana orthography: the history of literature, naturalproduct, and rationalism. He based on rationalism, and referred to Whitneyfrom the standpoint stated above.

(2) Ueda’s speech at Meiji 22, Gengojo no henka o ronjite kokugokyoju no kotoni oyobu (Considering the changes in language, and referring to a methodof teaching the Japanese national language) was majorly using Sayce, A. H.’sIntroduction in the Science of Languageand Whitney’s The Life and the Growthof Language as the original.

(3) Ueda adopted Whitney’s idea, the conservative forces in language into his the-ory of standard language.

日高水穂「越中五箇山方言における授与動詞の体系について–視点性成立過程への一考察–」pp. 14–25(左)

HIDAKA Mizuho “The System of Benefactive Verbs in Gokayama Dialect: theProcess of Change from “non Empathical Verbs” to “Empathical Verbs””

五箇山方言, 授与動詞, くれる, 視点, 絶対敬語

Gokayama Dialct, Benefactive Verbs, kureru , Empathy, absolute honorifics

方言の中には、標準語のような人称的視点性によって使い分けられる「やる/く

れる」の対立がなく、「クレル」が両方の意味で使われるものがある。全国分布の状

況からも、「対立のないもの」から「対立のあるもの」へと変遷したことが伺われる

が、それではこうした標準語的な視点性はどのようにして生じたのだろうか。本稿

ではこうした「対立のない」方言の一つである富山県五箇山方言の授与動詞の体系

化を行い、授与動詞の視点的対立成立過程について考察する。「クレル」の持つ「受

け取り手の恩恵意識」への配慮が標準語的視点性につながるということ、特に補助

動詞の用法に体系上の「空欄」が生じ得るということ、授与動詞がある種の情意的

なニュアンスを帯びるとき視点性を持つようになるという現象を見る。またこうし

た五箇山方言の「無視点性」は、その絶対敬語性に支えられて残り続けたものと考

えられる。

In some dialects of Japan, kureru is used with the meaning of both yaru andkureru of the Standard Japanese. When we call the former kureru a “non Empath-ical verb”, and the latter kureru a “Empathical verb”, we can find that kureru of theStandard Japanese has changed from “non Empathical verb” to “Empathical verb”according to the investigation of the geographical distribution of Benefactive Verbs.In this paper, we have systematized the Benefactive Verbs of Gokayama Dialect(one of the dialects in Toyama prefecture) that have “non Empathical kureru”,

32

Page 37: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

and then examined the process by which the so called “non Empathical verb” haschanged into “Empathical verb” in Standard Japanese. In the first place, we findthat, in the Gokayama Dialect as well as in the Standard Japanese, the use ofkureru indicates the awareness of the receiver to the fact of having received a favor.However, in the Gokayama Dialect, as we do not have a form correspondent to yaruin the way it is used in the Standard Japanese, we can say that there is a blankparticularly in the system of auxiliaries of the Benefactive Verbs. Furthermore wehave studied the phenomenon where the Benefactive Verbs have gained the Em-pathical feature when they have a kind of emotional meaning. On the other hand,such non Empathical features of the Gokayama Dialect have remained on the basisof its absolute honorifics.

第178集 (平成六〈1994〉年九月三十日発行)

早田輝洋 「日本語の音節」pp. 1–6

HAYATA Teruhiro “The Syllable in Japanese”

音節, モーラ, 上代語, アクセント, 抽象性

syllable, mora, ancient Japanese, accent, abstractness

日本上代語の音節構造は、短母音開音節のみで長母音や閉音節はなかった、とい

うのが通説である。しかしそのような言語は存在そのものが疑わしい。ロロ語(彝

語)は徹底した短母音開音節言語であるといわれるが、それには緊喉母音/非緊喉

母音の対立があり往時の閉音節と開音節の対立を残している。上代日本語が短母音

開音節言語であったという通説は疑うに値するものと筆者は信じている。万葉仮名

で表記しえなかった母音の長短や、エ・イ列乙類音節さらにオ列甲類音節の二重母

音の可能性等を完全に否定し去ることは出来ないと考える。

地理的な分布や世代差、鹿児島市方言の一部のアクセント規則から見ても、日本

語諸方言のアクセント(核)の担い手は、歴史的に音節からモーラに移って来てい

るように思われる。なお筆者は、長い音節を二と数え、短い音節を一と数える音韻

規則が有る時、その(必ずしも等時間でない)数える単位をモーラという。

It is widely believed that the ancient Japanese knew only the syllable type (C)V, and not the types (C) VV or (C) VC. There seem to be no languages aroundJapanese having only (C) V type syllables except the Lolo language whose phone-mic syllable structure as exclusively open syllables with only short vowels. Lolo,however, has the distinction between constricted and non-constricted vowels, whichcorrespond to former closed and open syllables. From the universal point of view itis quite doubtful that the ancient Japanese knew only (C) V type syllables. Theremay have been a distinction between long and short vowels which Chinese charac-ters (Manyogana) could not convey. The Otstu syllables in e and i were perhapsdiphthongs, as were possibly the Ko syllables in o.

Geographical distribution of and generational differences in accentuation, andthe pitch assignment in the Kagoshima dialect show that the carrier of accent in

33

Page 38: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Japanese seems to have shifted historically from the syllable to the mora.

窪薗晴夫 「日本語の音節量について」pp. 7–17

KUBOZONO Haruo On Syllable Weight in Japanese

音節構造, 音節量, 音便, モーラ

syllabic structure, syllable weight, onbin, mora

近年音韻論研究で注目されている「音節量」の観点から日本語の音節構造を考察

し、日本語が通時的にも共時的にも 2モーラからなる重音節へ向かう顕著な傾向を示していることを指摘する。また、この傾向がゲルマン系諸言語やラテン語等にも観

察される一般性の高い現象であること、これらの観察から日本語の記述にも「モー

ラ」だけでなく「シラブル」という音韻単位が必要であることをあわせて主張する。

This paper argues that the syllable as well as the mora is an indispensable unitfor the phonological description of Japanese. It claims specifically that the notion ofsyllable weight allows us to generalize a number of seemingly unrelated phenomenaby demonstrating that various synchronic and diachronic processes of Japaneseconspire to establish the heavy syllable as an unmarked syllable structure.

木田章義 「「音節構造の歴史」補説」pp. 18–28

KIDA Akiyoshi A Supplement to the History of Syllable Structure in Japanese

音節構造,モーラ, シラビーム, 北奥方言

syllable structure, mora, syllabeme, Hokuo dialect

日本語の音節構造は古代から現代に至るまで、変化が無く、一貫してモーラリズ

ム構造であった。シラビーム構造であると推定された現象は、むしろモーラリズム構

造の体系が、新たに生じた特殊音を音韻体系内に取り込む時に生じた現象であった。

北奥方言では特殊音を一音節の中に取り込んで処理し、やがてそれらを脱落させて

行く方向をとったが、中央方言においては、漢語の大量導入によって、特殊音体系

内で明晰に発音しなければならなかったので、促音や撥音を一拍として独立させざ

るを得なかった。日本語の基本的な性格は、北奥方言のようなものだったであろう。

The structure of the Japanese syllable has not changed from ancient times to thepresent age. It has always been a mora-rhythm one. The phenomenon which wasregarded as “syllabeme” structure was caused when the mora-rhythm structuretook on special new sounds in the phoneme system.

In the Hokuo dialect, the special sounds were taken in a syllable and were lost.On the other hand, in the Central dialect, these had to be pronounced clearly inthe system because there were many Sino-Japanese words already. In consequence,sokuon and hatsuon had to be detached.

We can find the basic properties of Japanese in the Hokuo dialect. It has alwaysbeen a mora-rhythm one.

柳田征司 「母音優位・子音優位—東西両方言の違いは、いつ、どのようにして、なぜ生じたか—」pp. 29–37

34

Page 39: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

YANAGIDA Seiji “Differences between the Western Dialect and the EasternDialect: When, Why and How Did They Come About?”

東西両アクセント, 母音優位・子音優位, 二音節第二類動詞, 特殊音節, 音便

Eastern and Western accents, vowel predominance and consonant predominance,type 2 two-morae verbs, special syllables, onbin

本発表は、現代の東西両方言間で対立している言語事象、ハ行四段活用動詞の促

音便・ウ音便、形容詞連用形の原形・ウ音便、断定の助動詞ダ・ジャの違いが、いつ、

どのようにして、なぜ生じたのかについて論じ、これを踏まえて、東西両アクセン

トの違いが、いつ、どのようにして、なぜ生じたのかについて、筆者の解釈を提出

したものである。

It is a well-known fact that the following differences are observed between thewestern dialect and the eastern dialect of Japanese:

western dialect eastern dialect

1© onbin of verbs u-onbin soku-onbin(the h series ) (e.g. kote 買ウテ) (e.g. katte 買ッテ)2© onbin of adjectives u-onbin original form

(e.g. ako or ako 赤ウ) (e.g. akaku 赤ク)3© copula ja(ジャ) da(ダ)4© accentual systems Keihan type Tokyo type

When and why did the Japanese language split into the two dialectal groups? Thispaper is concerned with a hypothetical view of this question. The second sectiontreats the differences in onbin and the copula ( 1©~ 3© above). On the basis of theseconsiderations, the third section deals with the difference in the accentual systems( 4© above).

郡司隆男 「生成文法と伝統文法」pp. 1–7(左)

GUNJI Takao “Generative Grammar and Traditional Grammar”

生成文法, 記述的妥当性, 制約, 情報, 語彙

Generative Grammar, descriptive adequacy, constraints, information, lexicon

本稿では、生成文法一般に共通していると考えられる特徴のいくつかについて触

れ、伝統文法の考え方との比較を試みる。まず、生成文法の考え方の特徴を研究対

象、方法論などの観点から整理し、次に、「計算」という概念を中心にして、過去の

生成文法の変遷を概観する。最後に「情報」という考え方から、最近の生成文法の考え方を捉え直し、静的であること、語彙情報の重視などの観点から伝統文法との

接点の可能性について触れる。

This article discusses some characteristic aspects of generative grammar andattempts a comparison with traditional grammatical theories. First, some notableaspects of generative grammar are summarized in terms of its objects of researchand its methodology, among others. Next, past generative theories are brieflyreviewed from the viewpoint of “computation”. Finally, recent generative grammarin characterized in terms of its attitude toward “information”, and some possible

35

Page 40: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

convergent points with traditional grammar, such as the static nature of its theoryand its reliance on lexical information, are pointed out.

吉本啓「タイプつきユニフィケーション文法による音調情報を含む文法の形式化」pp. 8–17(左)

YOSHIMOTO Kei “The Formalization of a Prosodic Information Inclusive Gram-mar according to Typed Unification Grammar”

タイプつきユニフィケーション文法, 日本語, 音調, Head-driven Phrase StructureGrammar, bracketing paradox

Typed Unification Grammar, Japanese prosody, Head-driven Phrase StructureGrammar, bracketing paradox

タイプつきユニフィケーション (TUG)を用いて、文字表層の他に音調を含む音韻表層を解析・生成できる日本語の文法の枠組みを提案する。言語のさまざまなレベ

ルに左右される日本語の音調を扱うには文法の高度のモジュール化を許すTUGが有効である。意味を反映する統辞構造である c-構造の他に文節にもとづく a-構造を提案し、これら互いに独立した、余剰な情報を持たない二つの統辞論的モジュールが

情報を伝えあうことによって表層の音韻情報が構築される過程を説明する。

A formal framework is proposed that can both analyze and generate surfacephonological information, including prosody, by means of Typed Unification Gram-mar (TUG). Since in TUG grammar can be constructed in a highly modularizedway, it offers an ideal way to deal with Japanese prosody, which is influenced by var-ious levels of language. A double-structured syntaxconsisting of C-STRUCTUREreflecting semantic structure and A-STRUCTURE, composed on the basis of ac-centual phrases, is proposed. Both of these two mutually independent modules insyntax contribute to the construction of prosodic information for an utterance.

金水敏 「日本語の状態化形式の構造について」pp. 18–24(左)

KINSUI Satoshi “On the Structure of the Stative Form in Japanese”

生成文法, 状態化形式,アスペクト, 非対格自動詞, 語彙概念構造

generative grammar, stative form, aspect, non-accusative intransitive verbs, lexi-cal conceptual structure

生成文法学者と国語学(日本語学)学者は、最終的な研究目的を異にしてはいる

が、双方の成果と意見を交換しあうことは可能であるだけでなく、双方の研究の活性

化にとって極めて有効であると考える。本稿では国語学者側から生成文法の応用例

として、日本語の状態化形式の構造に関する提案を行い、それが意味の明示化に役

立ち、好ましい予測をもたらすことを示す。

Though the aim of generative grammarians and that of traditional Japaneselinguists are very different, to exchange their opinions and the fruits of their laborwith each other is not only possible but also very useful to vitalize their ownstudies. This paper proposes a hypothesis of the structure of the Japanese stativeform as an application of generative grammar on the side of Japanese linguists.

36

Page 41: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

This hypothesis helps Japanese linguists to elucidate the semantic structure of thestative form, and brings about some desirable predictions.

久保美織 「日本語の動作・状態述語について」pp. 25–35(左)

KUBO Miori “On Action and Stative Predicates in Japanese”

状態述語, 動作述語, 格, 進行形, 動名詞

stative verb, stativity, case-marking, verb-movement, gerund

(要旨省略)

田窪行則 「「伝統文法と生成文法の接点」総括」pp. 36–39(左)

TAKUBO Yukinori “The Interface between Generative Grammars and Tradi-tional Grammars (Summary Remarks)”

ワークショップ趣旨説明, 原理と変数アプローチ, 橋本文法, 時枝文法, 制約に基づく文法

workshop aims, principles and parameters, Hashimoto grammar, Tokieda gram-mar, constraint-based grammar

本ワークショップは、生成文法の枠組みで研究している研究者とそれ以外の国語

学、日本語学の伝統で研究している研究者の間の相互意志疎通をはかる目的で企画

された。生成文法の研究者が伝統的な国語学、日本語学の問題をどのように解決し

ているか、又、国語学、日本語学から生成文法にどのような貢献が可能であるかが、

議論された。

The workshop was originally designed to promote interaction and hopefully mu-tual understanding between Japanese philological traditions and generative ap-proaches In the Japanese language, thereby contributing to the healthy develop-ment of the two approaches.

The four papers presented at the workshop show how generative linguists areattempting to solve traditional problems of Japanese philology. They indicate pos-sible ways in which linguists in the philological tradition can contribute to thegenerative studies of the Japanese language, suggesting at the same time how gen-erative linguists can learn from the rich traditions of Japanese philology.

豊島正之 「電子化テキストの国際的共有—付総括—」pp. 40–48(左)

TOYOSHIMA Masayuki “Sharing Philological Resources in Electronic FormInternationally (with Summary Remarks)”

文字コード, JIS 漢字, 10646-1, SGML, TEl, 電子化テキスト (e-text)

coded character set, e-text, SGML, TEl, JIS kanji, 10646-1

平成 5年度国語学会で秋季大会(北海道大学)での、研究発表会分科会 Cセッションの概要を紹介し、そこで取上げられた下記の分野の問題と、附随する公開の問題

に就いて、その後の進展を加味して要約する。

37

Page 42: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

1.文字コード閉じた文字集合を暗黙に予期している現在のコード化文字集合は、ISO 10646の様な、漢字を含む国際共通文字コード系が制定された現在でも、漢字系の様に

開いた文字集合の為には、不備である。

2.テキスト形式SGMLの難点は、階層的テキスト構造表記しか無い点と、範囲指定・属性付与を共用する設計であり、SGMLに載った TEIの様なテキスト交換形式も、その問題を受け継いでいる。

Text resources in electronic (machine-readable) forms (henceforth ‘e-texts’), havebecome considerably popular, with the advent of the Internet. The author discussesthree major problems in sharing Japanese philological e-texts internationally:

1. coded character setsThe encoding of coded character sets such as ISO 646 or ISO 8859 assumesthat the character set is finite but this assumption fails to hold for the Kanjicharacter set because of allographs.

2. methods of markupThe SGML, the most widely accepted protocol for document interchange, onwhich the TEl encoding scheme relies heavily, maintains a clear distinctionbetween elements and their values (ATTRIBUTEs), hence its deficiency indescribing structures inherent in values. Such descriptions are called for occa-sionally in Japanese philological resources.

3. distribution and copyrightThe free distribution e-texts and their quality have long been considered tobe, and in fact in some cases are, contradicting. But the so-called GNU-ishcopyleft manifesto enables maintaining copyright and quality at the same time,which can be witnessed in some Japanese e-texts currently freely distributedon-line.

家辺勝文 「電子化テキストと書物との接点—テキスト・データとページ構成—」pp. 49–56(左)

YABE Masafumi “Text in Books and Computer-stored Text Data”

テキスト・データ, 書物の形態,データの可搬性, マーク付け, WYSIWYG

text data, book form, portability of data, markup, WYSIWYG

書物の形をとる原文献からテキスト・データの構築を行う時、文字列としてのテ

キストの電子コード化だけでは文書の論理構造や空間的な表現形態を取り残すこと

になる。文字コードのみならず文書単位での可能性を確保する文書形式の規格化により、共有可能なデータとして書き言葉の表現形式をより豊かに補足したものが構

築可能になる。反面、データ化にあたっての選択肢は増え、研究目的に応じたデー

タの構築・再構築が一層必要となる。

When encoding the contents of a book, the text data string of characters doesnot contain any information about its logical structure or its physical forms in theoriginal document. Some encoding standard that takes into account the text as

38

Page 43: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

well as its structure and layout in a document will enable us to construct portabledata of the text in its original form. At the same time, given the selective natureof the encoding of multifarious aspects of a document, it will become all the morenecessary to prepare and/or remake the data for specific purposes of research.

池田証寿 「篆隷万象名義データベースについて」pp. 57–65(左)

IKEDA Shoju “A Database for Tenrei-bansho-meigi”

篆隷万象名義, JIS漢字, ISO/IEC 10646-1, Unicode, 統合漢字

Tenrei-bansho-meigi, JIS kanji, ISO/IEC 10646-1, Unicode, Han-unification

このデータベースは、篆隷万象名義の本文研究を主要な目的とするものであり、篆

隷万象名義に提出される一万六千余字の所在、諸橋「大漢和辞典」番号、玉篇巻数・

部首番号、JIS 区点番号等の情報を得ることができる。

作成上問題となるのは、第一に JIS に無い字の扱い方。JISに無い篆隷万象名義の提出字の七割、ISO/IEC10646-1 でさえ三割に及ぶ。第二に提出漢字の同定。これは、篆隷万象名義の本文研究に役立つようなデータの扱い方が必要である。

漢字字書データベースとして見た篆隷万象名義データベースの特色は、漢字字書の

採録字やその配列の規準を解明するのに有効であることと、JISや ISO/IEC10646-1等の漢字コード表に採用された漢字の典拠を示すことである。

This database file contains useful information about the kanji characters inTenrei-bansho-meigi, which is a kanji dictionary compiled by Kukai (774-835) inthe Heian period.

This database contains:

• The volume and page number in Tenrei-bansho-meigi.

• The index number used in Daikanwajiten.

• The volume number and radical number in Yu-pien.

• The KUTEN value for JIS X 0208-1990 characters and JIS X 0212-1990 char-acters.

The major distinction of this database is that it makes the simulated compilationof a kanji dictionary possible and gives authenticity to the kanji characters in JIScharacter sets.

芝野耕司 「国際符号化文字集合 (ISO/IEC 10646-1) の JIS 化と今後の拡張」pp. 66–74(左)

SHIBANO Koji “The Adaptation of the Universal Multiple-Octet Coded Char-acter Set (ISO/IEC 10646-1) to the JIS and Future Extensions”

符号化文字集合, 文字コード , JISコード , 漢字字書

Universal Multiple-Octet Coded Character Set, Character Code, JIS code, kanjiCharacter dictionary

(要旨省略)

39

Page 44: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第179集 (平成六〈1994〉年十二月三十一日発行)

湯沢質幸 「平安初期仏教における漢音奨励とその推移」pp. 1–14

YUZAWA Tadayuki “The Promotion of Kan-on (漢音) to Buddhists Early inthe Heian Era”

漢音奨励, 漢音, 呉音, 仏教界, 大学寮

promotion of Kan-on, Go-on, Buddhist,Daigakuryo

平安初期、仏教界への漢音奨励は、年分度試での漢音学習強制という形で行われ

た。しかし、三論宗を中心とする各宗振興のために行われた解義重視、宗学振興政

策の結果、まもなく仏典の解義に優れた受験者の場合、漢音は免除されることになった。漢音が解義力の代償となりえたのは、仏教界においては漢音がなくても一応用

は足りたこと、すなわち漢音強制中もなお主として伝統的な呉音が用いられていた

ことによる、免除後、漢音学習は衰退した。まだ年分度試においてその試験も行わ

れなくなった。その根源は免除の規定にあるが、直接の契機は度試自体の弛緩にあっ

た。すなわち、仏教界への漢音奨励は鎮護国家の方策の一つであったため、鎮護国

家を目指して行われた年分度試制整備・弛緩のまにまにその位置付けも変わっていっ

たのである。強制、免除、そしてそれに伴う衰退は、その反映にほかならない。

Early in the Heian era, the Court set BuddhistsKan-on as part of a Nenbundo(年分度) examination. But later on, for the promotion of each Buddhist sect, theCourt came to attach more importance to a full understanding of the Buddhistscriptures, and at last decided to exempt Buddhists from aNenbundo examinationin Kan-on. Consequently, in the realm of Buddhists, the pronunciation at issuesimply fell into disuse.

本多久美子 「隠喩の実現—従属句の修飾的側面と副詞的側面との関連における—」pp.15–26

HONDA Kumiko Adverbial Clauses in Metaphors: How do Adjectival ClausesAcquire Degree-quantity?

隠喩, 従属句, 副詞,「しるしのて」,「にのと」

metaphor, subordinate clause, adverbial modification, adjectival modification,degree-quantity

「見立て」の一類をなす隠喩的同定の特質を、同定対策である二者の「異質性」に

おいて理解する時、その異質性は、隠喩的従属句においても見出される。それは、従

属句によって語られる自体が実的現象化を見ない事態であることが、その従属句が

隠喩的従属句であることを主張するという点において、明瞭に示される。そして、主

句との相関において、その隠喩的従属句は、修飾的側面より多く副詞的側面を顕勢化させるが、そのような隠喩的従属句の典型として取り上げるのが「しるしのて」及

び「にのと」である。前者「しるしのて」を初めとする隠喩的従属句は、非現象的事

態としての「異質性」をもって解釈されるべきものである。その非現象性、超論理

性は、極端的な一例提示としての程度性を内包する。これが、程度量性という副詞

的側面の発現である。このような隠喩的従属句における「異質性」と副詞性との相

40

Page 45: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

関は、従属区一般における修飾的側面から副詞的側面への分析の段階性とも深く関

わるものである。

In this paper, I will discuss how subordinate clauses can be analyzed as demon-strating both adjectival modification and adverbial modification (degree - quantitymodification) in reference to metaphorical identification.

The metaphorical identification sentence X ‘A-wa B-de-aru.’ exists when A andB are different in substance and X is meaningful; in other words, a sentence X isunderstood as metaphor when X is false and yet meaningful. The same relationshipis obtained where the metaphorical identification clause is a subordinate clause. Forthis reason, some -te- clauses can be understood as metaphorical. The -te- clausefunctions as descriptive adjectival modification in its literal meaning on the onehand, and as adverbial modification in its degree-quantity meaning on the other.

Why do metaphorical subordinate clauses often function as adverbial modifica-tion? This is because a metaphorical subordinate clause involves ‘extremes’ in itsliteral meaning, by being essentially different from the real world. The extremesare shown in their very degree-quantity. When these extremes exist, metaphoricalidentification subordinate clauses function as adverbial modification.

Moreover, we find the same metaphorical relationship in some -to- phrases: forexample, the identification structure ’A-ga B-to naru.’ is mostly used as metaphorin Kokin-shuu. This is because ‘to’ connects two essentially different substances.Some ’noun-to’-phrases in metaphor, therefore, function as degree-quantity modi-fiers, the same as subordinate -te -clauses.

岩崎卓 「ノデ節、カラ節のテンスについて」pp. 1–12(左)

IWASAKI Takashi “On Tense in Node and Kara Clauses”

従属節事態先行型, 語彙的特徴, 統語的特徴, 観察

ru-node/kara expressing events followed by those in the main clause, lexical prop-erty, syntactic property, observation

日本語の従属節のテンスに関する先行研究はすでに多くあるが、ノデ節、カラ節

にはそれら先行研究では説明できない現象がある。それは従属節内の述語がル形で

あって、それが主節の事態よりも先行する事態をあらわすことがあるという現象で、

この場合の「ル形+ノデ/カラ」を従属節事態先行型のルノデ/ルカラとよぶとす

る。しかし従属節事態先行を表していれば全てルノデ/ルカラ(従属節事態先行型)

が可能というわけではなく、従属節事態先行のルノデ/ルカラの文には基本的に2

つの特徴を有していなければならないことがわかる。その特徴の1つはノデ節、カラ節内の動詞が過程をもつ動きをあらわすものであるという語彙的特徴で、あと1

つは主節と従属節で主語が異なるという統語的特徴である。この2つの特徴は、ル

ノデ/ルカラ(従属節事態先行型)の文のもつ「従属節事態が主節の主語なる人物

による観察を理由としたものである」という性格により導きだされる。

Though there is much literature dealing with tense in subordinate clauses inJapanese, we can see some phenomena in node and kara clauses which cannot be

41

Page 46: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

explained by it: with the verb in the subordinate clause in the ru-form, events in itare followed by those in the main clause. Sentences with ru-forms in node and karaclauses, however, are not always grammatical when events in the subordinate clauseare followed by those in tine main clause. In order for them to be grammatical, itis necessary that they have two properties as a rule. One is lexical in nature: theverb in node and kara clauses expresses action with process. The other is syntactic:the sub ject in the subordinate clause is different from the one in the main clause.These two properties are deduced from the fact that events in the node and karaclauses stand for the observation by the person expressed as the subject and thathe or she makes the action described by the verb with the observation being thereason for it.

彦坂佳宣 「東海西部地方における推量辞の分布と歴史」pp. 13–25(左)

HIKOSAKA Yoshinobu “On the History of Suppositional Forms in the TokaiArea”

推量表現, 方言史, 東海方言, 近畿方言

suppositional forms, dialect histories, Tokai dialect. Kinki dialect

当地方の推量表現について、分布と方言文献から歴史を考える。分布は、西部に

(1)ヤロー・ダローなど、中央に (2)ダラ(ー)ズ・ダラ(ー)類、(3)東部周辺にハレ(ー)ズ・ズラがある。この分布差には、(1)(2)の様に断定辞を持ち推量専用形化をとげているか、(1)対 (2)(3)の様にロー形か末尾系式が開合的な区分を残すラー形か、の二点が関与する。近畿中央から早く開合的区別をもつ (3)が伝播し、開合的区別があり、かつ推量専用形化をとげた (2)が続き、推量専用形化しロー形である今日的な (3)への推移があったと考えられる。ズラは局地的発生らしい。

近世後期の文献からは、尾張に (2)(3)相当のウズ・ラに、(1)にあたる新しい「断定辞+ウ」がかぶさる。この位相差は (3)から (2)を経てやがて (1)への歴史を示唆する。同時期の三河以東には、(3)の事象が散見される。中世末近辺以降の近畿中央からの伝播の波が東部へと順次寄せ、地方的な様相を形成している模様が認められる。

The distribution of suppositional forms in the Tokai Area today is as follows: inthe western part, there are (1) jaro·yaro·daro, in the central part, (2) dara(a)zu-dara(a) , in the eastern part and along the periphery of the central part, (3) -zu·ra·zura.

When we analyze these forms, we need to focus on two distinctive features theyhave which reflect Japanese language history:[A] (1) and (2) are combinations with ja·ya·da forming new types of suppositional

forms, while (3), which includes old types of the form, does not have ja·ya·dain it, and -zu in (3) is used as a volitional form as well.

[B] (1) has [o] go-on at the end while (2) and (3) have [o] kai-on. (When -zu in (3)is combined with a verb, [o] may appear). The form (1) is new and the forms(2) and (3) are old, reflecting the historical process [o]/ [o]>[o].

In the materials about Nagoya (the center of the Tokai Area) written in themodern period (Kinsei), we find that the same types as (2) and (3) (except for

42

Page 47: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

zura) were used among ordinary people, while (1) was used among the upper classor in the brothel (yuri) districts. This shows that, as for suppositional forms, (2)and (3) were stable but at the same time, possibly being exchanged for (1), whichwere used among upper class people at the time in the central part of the TokaiArea.

From these studies, we can draw a conclusion about the history of these forms:at first (3) (except zura) was introduced from the Kinki Area (the center of Japan)to the Tokai Area, next came (2) and finally (1). Each time a new from cameinto the Tokai Area, it pushed the former forms to the east and eventually settledinto today’s distribution. Zura in (3) is found occasionally in materials about thedialect of the eastern part of the Tokai Area in the modern period. Thus this formmust have been created in the district.

亀田裕見 「自由変異体の多い方言音調の構造的記述—静岡県南伊豆町方言における 3拍名詞について—」pp. 26–39(左)

KAMEDA Hiromi “A Structural Description of Free Variation in the Tone ofthe Minamiizu-cho Dialect, Shizuoka Prefecture: on Three-Mora Nouns”

静岡県南伊豆方言, 自由変異体, 下降位置の後退現象, アクセント型の破壊

Minamiizu-cho dialect, free variation, regression of falling positions, destructionof accent patterns

(要旨省略)

第180集 (平成七〈1995〉年三月三十一日発行)

島田泰子 「接尾辞タラシイの成立」pp. 33–46

SHIMADA Yasuko “On the Origin and Development of the Adjectival Suffix-tarashii”

タラシイ型形容詞, 接尾辞ラシイ, 接尾辞の肥大, 強調語形, マイナスの意味

adjectival suffix, -tarashii, -rashii, expansion of suffix

本稿は、ムゴ(ッ)タラシイ・イヤミ(ッ)タラシイなどの形容詞を構成する接尾辞タラシイについて、その用法の実態を記述し、さらに、その成立の時期と経緯と

を考察するものである。

タラシイ型の語例について、その構造や上節語の意味、対応するラシイ型の有無

などの観点から検討を行い、これに用例の出現年代を照らし合わせての考察を加えると、接尾辞タラシイの成立は、次のように三段階に記述されることになる。

• ナガタラシイにおける~タラシイという語形の個別的発生• ラシイ型の強調形としての語形の応用による一般化• 接尾辞タラシイとしての定着

43

Page 48: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

This paper clarifies what the suffix -tarashii (which forms adjectives such asmugo-tarashii, iyami-tarashii, miren-tarashii etc.) is derived from, and when eachstage of the changes occurred, and how it became established as an adjectival suffix.

In order to clarify these questions, I describe the conditions of the usage of thissuffix, by examining instances of words ending in -tarashii from such points of viewas their structure, their correspondence to words ending in-rashii, and the meaningsof the words preceding the suffix, taking into account the date of appearance ofeach instance.

The following conclusion is drawn. The use of words ending in -tarashii whichare still in general use dates back to the middle of the 17th century. It is suggestedthat when we discuss the origin of the -tarashli form, we must pay attention tonagatarashii, which is quite exceptional in light of the above points.

The rest of the words ending in -tarashii may be considered to have been coinedas emphatic forms of the -rashii form. The form nagatarashii served as a model fortheir coinage. The -rashii form became widespread during the Edo period.

Finally, -tarashii became established as an adjectival suffix in the period datingfrom the end of the Edo period to early in the Meiji period.

久野マリ子・久野眞・大野真男・杉村孝夫 「四つ仮名対立の消失過程—高知県中村市・安芸市の場合—」pp. 1–13(左)

KUNO Mariko, KUNo Makoto, ONO Makio, SUGIMURA Takao

“The Merger Process of the “Yotsugana” Phonemic System: the Case of theNakamura and Aki Dialects of Kochi Prefecture”

四つ仮名, 子音変化, 音環境, 摩擦音, 破擦音, 高知方言

yotsugana, consonant change, phonetic environment, affricate, fricative, Kochidialect

音韻体系としての四つ仮名から二つ仮名への移行は、「ヂ・ヅ」の語中における摩

擦音化、「ジ・ズ」の語頭・撥音の後における破擦音化の二つの音変化の複合である。

この変化に際しては、音環境・形態環境などの言語内的条件により遅速がみられる。

高知県方言の場合においては、語頭・撥音の後、連濁、同字反復などの要因が関与し

ている。四つ仮名体系から二つ仮名体系への移行時期は地域差があり、安芸市の場

合、中村市よりも十年程度早い。

This article considers the merger process of the yotsuganaphonemic system in theNakamura and Aki dialects of Kochi prefecture to be composed of two successiveprocesses. First, the affricate consonant phoneme changes into a fricative in theword-medial position, and then the fricative consonant phoneme changes into anaffricate in the word-initial position. Under conditions such as rendaku (sequentialvoicing) or reduplication, suppressive influences against merger are observed. Themerger in the Aki dialect seems to have reached completion about 10 years earlierthan in the Nakamura dialect.

44

Page 49: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第181集 (平成七〈1995〉年六月三十日発行)

渡辺実 「所と時の指定に関わる語の幾つか—意味論的に—」pp. 18–29

WATANABE Minoru “On Certain Words Specifying Location and Time: ASemantic Perspective”

「わがこと・ひとごと」の時間把握,「さき・あと・まえ・うしろ」,「うち・そと・なか・あいだ」,「こんど・つぎ」

wagakoto/hitogoto, temporal perspectives, saki/ato/mae/ushiro, uchi/soto/naka/aida,kondo/tsugi

空間表現に用いられる語で、時間表現にも用いられるものがある。それらに於いては、空間表現における意義が、時間表現に尾を引いて、それぞれの用法を特徴づ

けている。その様子を「さき・あと・まえ・うしろ」「うち・そと・なか・あいだ」の

二グループに即して検討する。

また「さき・あと」のように、同一語が以前をも以後をも表すことがあるが、それ

は時間の流れの把握の仕方に相違があるからだと思われる。その時間把握のあり方に、三種類あることが推定される。

更にその三種の時間把握は、話者が時間の流れを、自分から離れた流れと見るか、

自分に関わる流れと見るか、の違いでもあるらしいと思われる。

In Japanese, some spatial/locative expressions are derivatively used as temporalexpressions. In the latter usage, semantic properties of the former are still effectiveand characterize their basic properties. This spatial-temporal parallelism will befirst verified on the basis of two groups of expressions: (i) saki, ato, mae, ushiro,and (ii) uchi, soto, naka and aida.

When used as temporal expressions, certain words, including saki and ato, havea dual function, denoting relations both of ‘before’ and ‘after’ in time. I will arguethat this phenomenon reflects distinct modes of the sneaker’s conceptualizationconcerning the way time goes by. Specifically, three kinds of time conceptualizationwill be distinguished. These types turn out to reflect whether and to what extentthe speaker recognizes the time flow as being foreign to him/herself or as involvinghim/herself as a reference point.

久島茂 「〈物〉と〈場所〉の量の捉え方の統一的理解—〈形態〉と〈方向〉の連関—」pp.1–14(左)

KUSHIMA Shigeru “A Unified Theory of Japanese Dimension Adjectives: TheRelation between Shape and Orientation”

〈量〉の形容詞,〈物〉と〈場所〉の対立,〈形態〉と〈方向〉の連関,「縦」と「横」の対立, 認知意味論

dimension adjectives, contrast between object and place, relation between shapeand orientation, contrast between tate and yoko, cognitive semantics

45

Page 50: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

量を表す基礎的な形容詞には、〈物〉について言う「大きい・小さい」「長い・短

い」「厚い・薄い」「太い・細い」と〈場所〉について言う「高い・低い」「深い・浅い」

「広い・狭い」の 2種がある。前者は対象の〈形態〉に、後者は対象の〈方向〉に基づいて語彙が分化している。それぞれ異なった基準基づいているのであるが、「縦」

「横」「まっすぐ」「たいら」の意味の広がり方を検討すると、〈形態〉と〈方向〉は

意味的に深い繋がりがあることが分かる。つまり�〈物の直線性〉と〈場所の鉛直

性〉、�〈物の平面性〉と〈場所の水平性〉との類縁性である。更に〈線〉と〈面〉

との直行性をも考慮すると、「長い・短い」と「高い・低い」、「厚い・薄い」と「深

い・浅い」、そして、「大きい・小さい(面積)」「太い・細い(断面積)」と「広い・

狭い」が同一の原理で対象の量を捉えていると考えられる。言語的に線的量の方が

面的量よりも分析的に捉えられる。

Japanese basic dimension adjectives are divided into two classes: those that per-tain to objects such as okı/chısai ‘big/little’, nagai/mijikai ‘long/short’, atsui/usui‘thick/thin (e.g. a ~ board)’, futoi/hosoi ‘thick/thin (e.g. a ~ stick)’, and thosethat pertain to places, such as takai/hikui ‘high/low’, fukai/asai, ‘deep/shallow’,hiroi/semai ‘broad/narrow’. The differences among the words in the former classare based on the shape of the object, whereas the differences among the ones inthe latter class are based on the orientation of the place (cf. Kushima 1993).

Thus the two ways of differentiation are based on the different criteria, but ananalysis of the diversification of the meanings of tate ‘vertical or lengthwise dimen-sion’, yoko ‘horizontal or widthwise dimension’, massugu ‘upright, straight’, andtaira, ‘level, even’ reveals that shapes and orientations are closely related seman-tically; namely the straightness of ob jects is related to the uprightness of places,and the evenness of objects to the levelness of places.

If we consider furthermore that the linear dimension and the planar dimensionare mutually perpendicular, it becomes clear that the set of nagai/mijikai andtakai/hikui, that of atsui/usui and fukai/asai, and that of okı/chısai (e.g. a ~carpet) together with futoi/hosoi and hiroi/semai follow the same principle.

橋本修 「相対基準時節の諸タイプ」pp. 15–28(左)

HASHIMOTO Osamu “Types of Relative-Tense Clauses”

相対基準時節, 主節時基準, 従属節のテンス・アスペクト, 擬似的な発話

relative-tense clause, relative-tense phenomena, tense and aspect in subordinateclause, quasi speech time, empathy perspective

相対基準時節(主節時基準節)は、主節時に視点が置かれた表現だと言われるが、

その中には、ダイクティックな時の連用成分が出現できないタイプ( aタイプ)とダイクティックな時の連用成分が出現できるタイプ(bタイプ)とがある。両者の違いは、基準時となる主節時の違い、言いかえれば置かれた視点の質の違いであり、両者

はそれぞれ、

aタイプ:主節時が疑似的な発話時としてはたらき、発話時が一時的背景化するタイプ

46

Page 51: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

bタイプ:主節時が単なる基準時としてはたらき、発話時の背景化が起こらないタイプ

として特徴づけられる。aタイプ節の分布には、ル形節に集中する、外の関係の連帯節に現れにくい、などの特徴があり、aタイプ節の主節時の特徴を自然な形で反映している。

Traditional frameworks have only posited one type of relative-tense clause intemporal interpretations. In this paper, we argue that relative-tense clauses can bedivided into two heterogeneous types as follows:

Type A: The main-clause time (the reference time of the main clause) serves as aquasi speech time, whereby the original speech time (speech time of the mainclause) undergoes defocusing.

Type B: The main-clause time merely serves as a reference point in the temporalordering of events, with no defocusing of the original speech time.

The two types differ on the following points, supporting our argument:(1) Deictic time adverbials (e.g. kino ‘yesterday’) can occur in type B, not type

A.(2) Ru-form clauses (clauses that contain ru-form predicates) tend to be type A.

Especially, Ru-form clauses that represent volitional action or planned eventare almost always type A. On the other hand, ta-form clauses tend to be typeB,

(3) Regardless (2), nonrestrictive clauses are almost always type A.

井上史雄 「共通語化の所要年数—鶴岡・山添実時間調査—」pp. 29–42(左)

INOUE Fumio “The Number of Years Necessary for Language Standardization:Real Time Surveys at Tsuruoka and Yamazoe”

共通語化, 言語変化の所用年数, 実時間調査, 音韻変化, 山形県鶴岡市

language standardization, rate of linguistic change, real-time survey, phonologicalchange, Tsuruoka city Yamagata Prefecture

山形県鶴岡市での 3回にわたる国立国語研究所の調査、およびその近郊櫛引町山添付近での 2回の調査で、言語変化の諸相を実時間調査によって観察できた。ここでは音韻現象の共通語化を扱う。言語変化は Sカーブの形で、似た現象ならほぼ同じスピードで進行するという仮説に従って、2ヵ所の計 5回の調査結果を検討した。共通語化の様々な段階を実証的にとらえることができた。そのカーブをグラフ上で

配列し直す手法により、共通語化の完成には 100 年以上かかるという結論が導き出された。しかし、言語変化の様々のタイプを理論的に検討してみると、個々の単語

については、言語変化はもっと早く、100 年以下でも進むと考えられる。

In this paper the process of the language standardization of phonetic items isdiscussed on the basis of actual surveys conducted several decades apart. In thegraphs presented here, it appears as if sound changes take more than 100 years to

47

Page 52: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

be completed. But observation of individual phenomena showed that sound changecan be completed in less than 100 years.

Various aspects of linguistic changes have been observed on the basis of realtime surveys in Tsuruoka city and the nearby Yamazoe village. Results of fivesurveys at the two localities were analyzed according to the hypothesis that alllinguistic changes follow the so-called S-curve. Various steps of change includingthe incipient, middle, and final stages have been actually observed.

By applying a method of arranging the partial curves of changes in order to formideal S-curves, hypothetical periods of more than 120 years for linguistic changewere proposed. However observation of individual phonetic items showed that thechanges are often completed within 100 years. Thus in some ideal circumstancesphonetic changes need less than 100 years to be completed. It is argued that inlanguage standardization, where various phenomena are treated at the same time,change appears to take more than 100 years.

清水誠治 「愛媛県南予地方における 2モーラ名詞アクセントの分布と変遷」pp. 43–56(左)

SHIMIZU Seiji “Distribution and Historical Change in the Accents of Two-MoreNouns in the Nan’yo Region of Ehime Prefecture”

発話形態, 地理的分布, 自然地理的隔離性, 核の移動, 高起低起の対立の消失

context-dependent accent, geographical distribution, geographical isolation, shiftin kernel position, loss of high/low register contrast

愛媛県南予地方とその周辺地域で行った調査結果から 2モーラ名詞のアクセント体系を大きく 9つに分類し、それぞれの体系の成立について、発話形態の違いによって実現型に違いがあることに着目し、南予地方とその周辺に見られる体系同士を比

較したり他地域で報告されている実態も参考にしたりしながら、その地理的分布と、

下げ核の位置と、高起低起の対立の有無の 3点からそれぞれの体系が成立する様子を推測した。その結果、南予地方とその周辺に分布しているアクセント体系は、全て一つの体系を祖形とし、地域ごとに核の移動の変化の時期と高起低起の対立の消

失の時期がズレることによって現在見られるような複雑な分布を呈したのではない

かとの結論に達した。

In this survey I examine the accent systems of two-mora words in the westernNan’yo region of Ehime prefecture, classify them into nine types, and reconstructtheir origin. I compare the systems among each other and with dialects examined inprevious studies, paying particular attention to such features as the variation of theaccents of individual words according to their immediate grammatical environment.Based on their geographical distribution, the location of the lowering kernels, andthe contrast between high and low registers, I conclude that the accent systemsfound in the Nan’yo and adjoining regions all derive from a single system, and thatdivergences in the speeds of shifts in the positions of lowering kernels, and in theloss of the high/low register contrast have resulted in the complex geographicaldistribution torn today.

48

Page 53: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第182集 (平成七〈1995〉年九月三十日発行)

高山知明 「促音による複合と卓立」pp. 15–27

TAKAYAMA Tomoaki “The Prosodic Role of Sokuon and Compound Con-struction”

促音, 濁音, 連濁, 複合語, モーラ音素

sokuon, dakuon (voiced obstruent), rendaku (sequential voicing), compound, moraconsonants

「スネッカジリ(臑っかじり)」「シタッタラズ(舌ったらず)」「ナキッツラ(泣

きっ面)」「ミギッカワ(右っ側)」「ウソッポイ(嘘っぽい)」のように、複合中の形

態素間に促音のあらわれる現象がある。この促音を後部形態素頭に位置するものと

見なすと、これらの複合には、�単独語が後部形態素にくるとき、もとの語頭子音が見かけ上(促音+子音)に交替する類、�頭位に促音を持つ付属語・接尾辞が後部

形態素である類、の二種が存在し、このあり方が濁音の場合と共通していることが

わかる。この現象は、形態音韻論レベルでとらえることのできる現象であり、促音

が有標であることがその基盤になっていると考えられる。これらの促音は特定の意

味的効果やくだけた文体的価値を付与するだけでなく、複合と卓立に関わる機能を

担っている。また、同様の現象が撥音には同程度に見られないことから、同じモー

ラであっても形態音韻論上の役割に違いが見られる。

In many compounds (including stem-and-suffix formations and word-and-postpositionphrases), sokuon appears before a non-initial morpheme: hito-Q-tobi, ocha-Q-pa,tsuki-Q-kiri, hokori-Q-poi, migi-Q-kawa, saisho-Q-kara, etc. In this paper, it isargued that the mechanism of these compound constructions is based on the dis-tributional constraint of sokuon, which cannot appear at an initial position. Thissituation is parallel to the case of dakuon (voiced obstruents). As is well known,dakuon usually does not appear at the initial position of a normal native-Japanesemorpheme, but is often introduced to that position either in a non-initial elementof a compound by means of rendaku (sequential voicing), or in a suffix or a postpo-sition. This holds also for sokuon although this point requires some modification.

This paper also discusses the prosodic role of sokuon. A native-Japanese mor-pheme usually has at most one sokuon, therefore the long syllable that containsthe sokuon can fulfill the morpheme’s culminative representation. This funcitonalstatus of sokuon plays an important part in the case of the compounds mentionedabove as well.

第183集 (平成七〈1995〉年十二月三十日発行)

三宅知宏 「「推量」について」pp. 1–11(左)

MIYAKE Tomohiro “On ‘Conjecture”’

推量, 認識的モダリティ,ダロウ

conjecture, epistemic modality, daro

49

Page 54: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

本稿は「推量」という概念をめぐっての考察を試みることを目的とする。本稿に

おいて「推量」は「話し手の想像の中で命題を真であると認識する」と定義される。

そしてこの「推量」が表される形式が「ダロウ(デショウ)/マイ/活用語の推量・意向形 [ウ/ヨウ]」に限定される。ラシイ、カモシレナイ、ハズダ等の、一般に真偽判断に関わるとされる他の形式は、「推量」とは異なった意味類型が表されるものと考

えられる。命題の真偽に関する話し手の認識を表す意味成分のことを「認識的モダ

リティ」と呼ぶと、「推量」は「認識的モダリティ」の体系の中に位置づけられるこ

とになる。本稿では「推量」と認識的モダリティの他の下位類型である「実証的判

断」「可能性判断」「確信的判断」とを対比し、いくつかの言語事実に基づいて、「推

量」はそれらの類型とは異なった意味類型であることを論証する。

The aim of this paper is to examine the concept of ‘conjecture’ in this study, con-jecture is defined as ‘perception that a proposition is true in the speaker’s mentalpicture of the world’. Conjecture is expressed by daro (desho), mai, or the con-jugational forms for conjecture [-u/-yo]. We distinguish the foregoing from otherforms that concern the judgement truth, such asrashii, kamoshirenai, hazuda andthe like. We conjecture as being included in the system of ‘epistemic modality’.In this paper, we compare conjecture with other sub-types of epistemic modalitysuch as ‘evidentiality’, ‘judgement of possibility’, and ‘conviction’, and prove byvarious linguistic criteria that conjecture belongs to a semantic type distinct fromthe others just mentioned.

久島茂 「〈物〉の〈境界面〉と〈形態的方向〉の意味的連関—「表・裏」「横」の意味分析—」pp. 12–25(左)

KUSHIMA Shigeru “The Semantic Relation between Words Representing Ob-ject Boundaries and Shape-Based Orientations: The Semantic Analysis ofOmote/Ura and Yoko”

〈境界面〉 , 〈形態的方向〉 ,「表・裏」の意味, 意味体系

object boundaries, shape-based orientation, meaning of omote/ura, meaning ofyoko, semantic system

〈場所の境界面〉を表す「上・下」「前・後ろ」「横」〈空間的方向〉を表す語彙で

あることから、その〈境界面〉は、〈場所〉本体の中心からどの方向にあるかという

観点から捉えられたものであると言える。〈物の境界面〉を表す「表・裏」「横」に

ついても、「横」の〈方向〉の意味から、また「表・裏」が「上・下〈境界面〉」や

「前・後ろ〈境界面〉」と意味的に関連することから、やはりその〈境界面〉は方向

に基づいて捉えられていると考えられる。

ところで、〈物の境界面〉を表す「表・裏」「横」は〈平たい〉板型に認められ、〈物

の形態的方向〉を表す「縦・横」は〈細長い〉棒型に認められる。「表・裏」「横」と

「縦・横」との分布は相補的になっているわけで、これらの語彙は全体で1つの体系

を成していると考えられる。

〈物〉を方向の観点から捉えた語彙として、「表・裏」「横」、「縦・横」は体系化

されているのである。

50

Page 55: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

The words ue/shita ‘top/base’, mae/ushiro ‘front/back’, and yoko ‘side’ whichrepresent boundaries of places (e.g. a phone booth) also represent orientations inspace, so it seems reasonable to suppose that expressions for the boundaries of aplace are lexicalized according to their orientation relative to that place. The samemaybe said of boundaries of objects (e.g. a coin): omote/ura ‘face/reverse’ andyoko ‘side’ represent boundaries of objects, and omote/ura are related to ue/shitaand mae/ushiro, to say nothing of yoko which represents orientation.

Omote/ura and yoko which represent boundaries of objects relate to a flat object,whereas tate/yoko ‘lengthwise/widthwise’ which represent shape-based orientationrefer to a long object. Omote/ura and yoko, and tate/yoko are distributed comple-mentarily, so it follows that all these words form a single system.

Omote/ura and yoko, and tate/yoko are systematized based on the orientationsof objects.

櫻井豪人 「『三語便覧』の編纂過程—仏蘭対訳語彙集の利用—」pp. 26–39(左)

SAKURAI Takehito “The CompilingProcess of Sango Benran: Using a French-Dutch Thesaurus Published in the Netherlands”

三語便覧, 洋学資料, 辞書編纂史, 部立て

Sango Benran, western studies materials, history of dictionary compiling, the-saurus word groups

これまで『三語便覧』の底本の一つにメドハーストの『英和和英語彙集』がある

ことは知られていたが、他の底本の存在は明らかにされておらず、著者村上英俊が

様々な洋辞書から語を摘出したものと考えられていた。今回の調査により、『三語便

覧』にはもう一つの底本があったことが明らかとなった。それはオランダで刊行さ

れた仏蘭対訳の単語・会話集で、対照を行った結果、『三語便覧』の約8割がこの書

の見出し語順に拠っているということが判明し、これにより『三語便覧』の見出し

語排列の方法はほぼ明らかになった。また、これまでは疑問視されてきた『三語便覧』の特異な部立ての問題(部立ての排列順や〈徳不徳〉の部名など)が解明され、

新たに編纂過程の問題も見えてきた。さらに、辞書編纂史という観点からは、『三語

便覧』は東洋の分類体辞書の流れを受け継ぎながらも、西洋の分類体辞書の影響を

受けて成立した単語集であると位置付けられる。

It has been reported that Sango Benran, a Japanese-French-English-Dutch the-saurus edited by Murakami Eishun at the end of the Edo period, was compiledusing as a reference An English and Japanese and Japanese and English Vocabu-lary compiled by W. H. Medhurst in 1830. This paper makes it clear that therewas another source book for Sango Benran: Nouvelle Methode Familiere editedby Charles Cazelles and published in the Netherlands, and that about 80 % ofSango Benran owes the order of its entries to this source. Additionally, althoughSango Benran is considered a thesaurus belonging to the tradition of Oriental the-sauri from the point of view of lexicography, it is also influenced by an Occidentalthesaurus.

51

Page 56: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

石川幸子 「平家正節とアクセント」pp. 40–53(左)

ISHIKAWA Sachiko “Heikemabushi (平家正節) and Accent”

アクセント資料, 平家正節, 曲節, 墨譜群

sources for accent research, Heikemabushi, kyokusetsu (曲節), bokufugun(墨譜群)

平曲譜本におけるアクセント研究は、金田一春彦氏奥村三雄氏等によって進めら

れてきた。特に奥村氏の研究によって、平家正節の白声・口説等の曲節を中心に、二

千三百余語のアクセントが明らかにされた。この考察は、これらの研究を受け、白

声・口説以外の曲節からアクセントを推定できる語を抽出しようとするものである。

白声・口説以外の曲節を扱うにあたり、いくつかの塁譜をグループで捉える墨譜群

という考え方を導入する。譜本中から墨譜群を抽出し、墨譜群の示すフシがアクセ

ントを反映するかどうか検討するのである。こうした考察の結果、アクセントを推

定することのできる語を新に六百九十余挙げることができた。

In the modern period, the study of accent has made remarkable progress withHeikyoku. In previous accent studies, only a few types of passages from Heikyokuwere treated: shiragoe and kudoki. When we examine other parts of Heikyoku, weneed a new method. I have developed a method for examining bokufugun (groupsof notes). By correlating the notes and words in those groups, I have identified theaccents of nearly seven hundred new words.

第184集 (平成八〈1996〉年三月三十日発行)

小柳智一 「禁止と制止—上代の禁止表現について—」pp. 1–13

KOYANAGI Tomokazu “On the Expressions of Prohibition and Restraint inAncient Japanese”

禁止, 制止, 抑止, ナ, ソ

prohibition, restraint, prevention, na, so

上代語の禁止表現には、Iナ―ソ、II ナ―ソネ、III ナ―、IV ―ナの四つの型がある。これらの各型の用法を、「禁止」の対象の着目して考察する。広義の「禁止」は、

「禁止」する対象が未だ実現していないか、それとも既に実現しているかによって、

大きく二つに分かれる。前者を狭義の〈禁止〉、後者を〈制止〉と呼ぶことにすると、

この〈禁止〉〈制止〉の差異は、現れる述語、呼応する副詞、照応する句(文)とい

う構文の上にも反映することが認められる。また、〈禁止〉と〈制止〉との中間的な

用法として〈抑止〉がある。こうしたことをふまえて、先の四つの型の用法を整理す

ると、I~III型には〈禁止〉〈制止〉、中間的な〈抑止〉の総てを含む広義の「禁止」を表す用法があり、IV型には専ら強い、〈禁止〉を表す用法しかないと言うことができる。

The function of prohibition is expressed in ancient Japanese by four patterns:I na—so, II na—sone, III na—, IV —na. Prohibition in the broad sense can bedivided into two classes depending on whether the prohibited action is already

52

Page 57: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

underway or not. We will call the former Restraint and the latter Prohibition inthe narrow sense. The difference between Prohibition and Restraint is reflected insyntax. There is an intermediate use which comes between these two, which we willcall Prevention. Patterns I–III can be used for Prohibition, Restraint o Prevention,while Pattern IV is used solely to express a strong sense of Prohibition.

安部清哉 「語彙・語法史から見る資料—『篁物語』の成立時期をめぐりて—」pp. 14–27

ABE Seiya “Vocabulary History and the Study of Primary Sources: On the Dateof Authorship of Takamura monogatari”

形容詞, 語彙量, 語彙史, 中古前期後期, 『篁物語』

adjectives, lexicon size, word histories, early and late Heian period, Takamuramonogatari (『篁物語』)

『篁』の語彙・語法を中古語中世語の中において検討すると、その語彙量に比して

特に中古前期の十世紀後半前後に偏ることがわかる。検討の結果、その偏りは作者

の国語を投影しているものである蓋然性が最も高いと解釈され、又、その時期はい

くつかの成立説とも一致する。一方、中古末期以降の語も一二見られる。総合的に

「篁」は、主要部分が原「篁」として九〇〇年代後半に成立し、一方、現存「篁」に

は中古末期以降の何らかの手が入っていることが考慮され、その時代的重層性が語彙語法の偏りと内容的混質となっている可能性が考えられる。また、中古の形容詞

延べ語数を、上代語・中古語の比率から分析すると、中古前期後期で段階的相違があ

り、「篁」の位置は語彙での偏りの時期と一致する。中古仮名書き散文資料において

は、形容詞語彙量と資料の年代に相関性が認められることになる。

The date of authorship of Takamura monogatari has not yet been established.This paper examines the vocabulary and the number of adjectives contained inTakamura monogatari in order to determine its year of origin.

Takamura monogatari contains some words (approximately 20) which were usedprior to the end of the 10th century, and this probably reflects the vocabulary ofthe original author. The work also contains a few words which came into use duringthe 12th century, indicating that it underwent revision some time during or afterthe 12th century.

In addition, a study of the frequency of use of old and new adjectives in thekanagaki-sanbunmaterials from the Heian period reveals a difference in percentagesbetween the early and late Heian periods. Especially in the early Heian period thefrequency of use gradually changes. When viewed against this backdrop, the levelof adjective usage in Takamura monogatari indicates that the work originates inthe latter part of the 10th century.

The vocabulary and the number of adjectives used in Takamura monogatari re-veal that the work originates in the latter part of the 10th century. In addition, thisresearch reveals a correlation between the date of authorship of written materialsand the level of adjective use.

高本條治 「いわゆる「ウナギ文」発話の表意解釈とその記録形式」pp. 1–14(左)

53

Page 58: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

TAKAMOTO Joji “Explicature Interpretation of So-called ‘Unagi-sentence’ Ut-terance and its Recording Form”

ウナギ文 , 表意, 解釈記録形式, 構造拡張, 構造保持

unagi-sentence, explicature, paraphrase notation, structure expansion, structuralpreservation

(要旨省略)

井上優・黄麗華 「日本語と中国語の真偽疑問文」pp. 15–28(左)

INOUE Masaru, HUANG Lihua “Yes-no Questions in Japanese and Chinese”

疑問, 否定,か, ない, ](ma)

questions, interrogative sentences, negation, ka, ma

日本語でも中国語でも、単純真偽疑問文「P カ」「P]」は、文脈と対立しない仮説 Pの真偽を問題にする文である。しかし、文脈と対立する仮説の真偽を問題にする際の言語的手段は両言語で大きく異なる。日本語では、「P ナイカ」の形式を「対立仮説Pを文脈にわりこませる」タイプの真偽疑問文(誘導型真偽疑問文)として

広く用いることができるが、中国語では、文脈によって対立仮説のわりこみに最低

限必要な言語的手段が異なる。特に、否定辞つきの真偽疑問文が誘導型真偽疑問文

として使える文脈はきわめて限定されている。

Simple yes-no questions P ka? (Japanese) and P ma? (Chinese) are used toask about the truth value of the possibility of P which does not conflict withassumptions established in the preceding context. In Japanese, the speaker can usenegative questions P naika? to reintroduce a possibility of P into contexts whereit has been negated. In Chinese, however, the function of negative questions islimited because the reintroduction of possibility can be partly carried out by thealternative questions ‘P-notP’.

蒋垂東 「『日本館訳語』の基礎音系—疑母、微母とゼロ声母の関係を中心に—」pp. 29–41(左)

JIANG Chuidong “The Basic Sound System of Ribenguan yiyu: Initial [ ] [v-]and [ ]”

『日本館訳語』, 基礎音系, 疑母,ゼロ声母

Ribenguan yiyu, basic sound system, loss of initial consonants [ ] and [v-]

中国人が漢字(中国語音)で日本語を写した『日本館訳語』は中世日本語の歴史

的資料として重視される。しかし、この文献の訳語については未解明な点や誤読と思われる点が少なからず残されている。本稿ではこのうち特に、

1©音訳漢字の基礎音系に関しては、『中原音韻』以降の中国北方方言における音韻変化( [ -]> [ -]、[v-]> [ -]など)をも視野におさめた再検討が必要であり、そうした観点からの検討によって未解明の訳語のかなりの部分が解明さ

れる。

54

Page 59: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

2©訳語の中には、中国人によって作られた実在しない日本語(「漢製和語」)が含まれている。

という 2点を明らかにし、それを通じてこの文献の訳語の性格を明らかにする。

Ribenguan yiyu日本語訳語 is of great important as a primary source for the studyof the Japanese language. It is included in Huayi yiyu華夷訳語, a series of bilingualdictionaries of Chinese and the languages of neighboring peoples and countries. Itwas compiled by the office of Huitongguan 会同館 in the Ming Dynasty for use intraining interpreters. However, some words in Ribenguan yiyu are unclear or notexplained correctly.

In this paper, the following two points are made:1. The basic sound system of Japanese is phonetically represented in Ribenguan

yiyu using Chinese characters. In order to interpret these representations, onemust take into account changes in the Northern Chinese (Mandarin) Dialectsubsequent to the sound system reflected inZhongyuan yinyun中原音韻 (com-piled in 1324), such as [ -] > [ -] and [v-] > [ -]. With this method, many ofthe unclear or mistakenly explained words can be made clear.

2. In Ribenguan yiyu there are some Japanese words invented by Chinese writerswhich do not in fact exist in Japanese.

第186集 (平成八〈1996〉年九月三十日発行)

城田俊 「話場応接態 (いわゆる「やり・もらい」)—「外」主語と「内」主語—」pp. 1–14

SHIROTA Shun “On Benefactive Expressions in Contemporary Japanese”

やり・もらい, くれる,ボイス, 人称

yaru, morau, kureru , person, voice

クレルで、第 3者が主語に立つと補語となるのは聞き手・話し手・話し手側の第 3者、聞き手が主語に立つと補語となるのは話し手・話し手側の第 3 者となる。主語に立つものは発話行為の場に於いて常に相対的に話し手話し手から遠く、補語に立

つものは話し手に近い。より遠いものを外、より近いものを内と呼ぶと、クレルは外主語内補語(授与)動詞と名付け得る。ヤル・モラウで、話し手・話し手側の第 3者が主語に立つと補語となるのは聞き手・第 3者、聞き手が主語に立つと補語となるのは第 3者となる。共に内主語外補語動詞であるが、授受対象の移動方向により、ヤルは内主語外向(授与)動詞、モラウは内主語内向(受納)動詞と名付け得る。テ

クレル・テヤル・テモラウも同じ様相を提する。コトと登場者の関係を主語・補語の

かたちで定め、かつ登場者と発話行為の参加者との関係をうちたてるこのような文

法形態を話場態と呼ぶ。行ク・来ルもこの範囲にはいると思われる。

The forms -te kureru, -te yaru and -te morau have the function of situating anaction with respect to the speech-act participants. This is done relative to a systemin which the participants in the action are characterized by their distance from thespeaker. A third party is conceptualized as “outer”, while a third person closelyrelated to the speaker, the listener, and the speaker are progressively “inner”. In the

55

Page 60: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

case of expressions with -te kureru, the subject, which expresses the performer of theaction, is outer relative to the dative complement, which expresses the beneficiary ofthe action. For both -te yaru and -te morau the sub ject is inner relative to the dativecomplement, but the direction of the transfer of benefit is different.That is, -te yarumay be characterized as an “inner-subject outward-directed-benefit” expression,while -te morau may be characterized as an “inner-subject inner-directed-benefit”expression. Thus, the three forms characterize the relation between the narratedevent and its participants with reference to the speaker and hearer, and moreoverindicate whether the performer on the one hand, and the recipient of the action onthe other, are inner or outer persons.

三宅知宏 「日本語の受益構文について」pp. 1–14(左)

MIYAKE Tomohiro “On benefactive Constructions in Japanese”

受益構文, 語彙概念構造, スキーマ, 補助動詞, ~テヤル

benefactive constructions, lexical conceptual structure, schema, auxiliary verbs,-te yaru

本稿は、日本語の受益構文について、特にこの構文における与格名詞句の生起と

いうことに注目して、考察を試みることを目的とする。本稿の内容は、具体的には次のような 3点に集約される。 1©この構文において与格名詞句の生起を許す動詞はどのような意味的なタイプのものかを検討した結果、それが典型的には「作成動詞」

であるという一般化を得る。 2©その一般化について、作成動詞の持つ語彙概念構造の特性と、補助動詞構文における語彙概念構造の抽象化ということで説明する。 3©「スキーマ」という認知的な視点を導入した上で、語彙概念構造における特性が、特

定の構文を成立させるスキーマとしての機能を持つことがあるという理論的提案を

行う。

The aim of this paper is to examine benefactive constructions in Japanese, fo-cusing on the occurrence of dative noun phrases in these constructions. The con-clusions may be summed up in the following three points: (1) The semantic typeof verb that allows the occurrence of dative noun phrases is typically the ‘creationverb’ (2) This conclusion may be explained in terms of the properties of the lexi-cal conceptual structure of creation verbs, and of abstraction in the auxiliary verbinvolved in the benefactive construction. (3) Introducing the cognitive notion of‘schema’, I propose that the properties of lexical conceptual structures function asa schema which licenses a particular construction.

久島茂 「〈面上の回転〉を表す「転がる」「倒れる」「起きる」の意味体系」pp. 15–28(左)

KUSHIMA Shigeru “The Semantic System of Verbs Representing Rotation ona Surface: Korogaru, Taoreru and Okiru”

〈物〉の形,「転がる」,「倒れる」,「起きる」, 意味体系

shape of object, korogaru, taoreru, okiru, semantic system

56

Page 61: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

〈物〉の形を表す形容詞の意味は、〈歪み〉の有無、更に、その〈歪み〉は〈長さ

による伸び〉か〈厚さによる潰れ〉かという特徴によって体系化されている。つま

り、〈非歪み〉の形が「まるい・四角い」、〈歪み・伸び〉の形が「細長い」、〈歪み・

潰れ〉の形が「平たい」である。(久島 (1994) 参照)。

〈面上の回転〉を表す動詞「転がる」「倒れる」「起きる」についても、奥行きを回

転軸とした時、〈物〉の正面が「まるい・四角い」形であれば「転がる」、「細長い」

形や「平たい」形であれば「倒れる」や「起きる」となるので、〈歪み〉の有無とい

う特徴が基準となっている。更に、「倒れる」と「起きる」の違いは、回転後に〈水

平方向〉あるいは〈鉛直方向〉となるのが〈長さ〉の辺か〈厚さ〉の辺かという条件

によって規定される。

これらの動詞の意味は、形と量を表す形容詞の意味体系を基礎として体系化され

ていると考えられる。

The meanings of the adjectives representing shapes of objects are systematizedaccording to features, i.e., whether the object is transformed or not, and whetherit is transformed by stretching or by squashing. A shape which is not transformedis marui ‘round’ or sikakui ‘square’, a shape which is transformed by stretching ishosonagai ‘long’, and a shape which is transformed by squashing is hiratai ‘flat’ (cf.Kushima 1994).

It s fairly certain that the verbs korogaru ‘roll’, taoreru ‘fall down’ and okiru ‘riseupright’ are also systematized according to the same features, because an objectwhose front end is round or square is capable of rolling (korogaru) from right toleft or in the opposite direction, and an object whose front end is long or flat iscapable of falling down (taoreru) or rising upright (okiru). Furthermore, taoreruand okiru are semantically conditioned by whether the direction of the longest sideof the shape which is transformed by stretching, or the direction of the shortestside of the shape which is transformed by squashing, is horizontal or vertical afterthe object has rotated.

In conclusion, these verbs are systematized based on the system of shape anddimension adjective.

北原博雄 「連用用法における個体数量詞と内容数量詞」pp. 29–42(左)

KITAHARA Hiroo “Individual and Content Numerical Quantifiers”

数量詞, 連用修飾, 計量方法, アスペクト, モノ/Event

quantifier, adverbial, counting, aspect, entity/event

「枝が 3本折れた」の「3 本」と「枝が 50cm折れた」の「50cm」のような数詞と助数詞から構成される連用用法の数量詞は、「折れた枝」について、前者は 1本 1本個別的に計量し、後者はそれを一まとまりとしてまるごと計量しているものである。

前者を個体数量詞、後者を内容数量詞と呼ぶ。「太郎が次郎を 5回殴った」の「5回」(頻度数量詞)は、太郎が次郎を殴るという Eventを 11回 1回個別的に計量している点で個体数量詞と共通する。また、「太郎が次郎を 5分間殴った」の「5 分間」(期間数量詞)は太郎が次郎を殴るという何回かの Eventを一まとまりとしてまるごと

57

Page 62: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

計量している点で内容数量詞と共通する。固体数量詞と頻度数量詞が同じ計量方法

であることは、モノの複数性から Eventの複数性への読みの転換と、Event複数性からモノの複数性への読みの転換との可能性の存在によって支持される。また、内

容数量詞と期間数量詞が同じ計量方法であることは、限界動詞、( telic verb)との共起に関する制約が同一である点から支持される。固体数量詞と内容数量詞が共起す

る場合、そして頻度数量詞と期間数量詞が共起する場合、固体数量詞/頻度数量詞が内容数量詞/期間数量詞に前置されなければならないという条件があり、それは両者の統語的階層差に起因する。これは、動詞との共起制限の強弱と、助数詞の決まり

方における名詞句との親和性から説明する。

Adverbial numerical quantifiers, composed of a numeral and a classifier, may bedivided into two types. One type is used to count items as well as events individu-ally, distributively or discretely (e.g. yon-satsu ‘four books’, yon-kai ‘four times’),while the other type is used to express contents as a whole with no implication ofindividual items (e.g. yonjuu-guramu ‘forty grams’, yo-jikan ‘four hours’). Thisdistinction must be made not at the lexical, but at the syntactic or logical level.What expressions of frequency such as yon-kai have in common with individualquantifiers such as yon-satsu is that there is a potential for conversion of readingfrom the plural of items to the plural of events and vice versa. What expressionssuch as yonjuu-guramu and yo-jikan have in common is that they have identicalrestrictions on co-occurrence with telic verbs. An individual numerical quantifiermust appear before a content numerical quantifier when the two co-occur in a sen-tence, because content quantifiers are more restricted as to the verbs with whichthey co-occur, and because the classifiers in individual numerical quantifiers aremore dependent on the type of the antecedent NP.

第187集 (平成八〈1996〉年十二月三十一日発行)

今野真二 「『新撰仮名文字遣』の新しさ—慶長版本『仮名文字遣』を対置させて—」pp.1–14

KONNO Shinji Innovation in Shinsen Kanamoji-zukai

新撰仮名文字遣, 慶長版本假名文字遣, 字音語, 編集方式

kana orthography manuals, mixed kanji-kana orthography, yotsu-gana

『新撰仮名文字遣』の新しさは中世期末期の国語の一般的な表記方法である、平仮

名漢字交じりというかたちに全般的に対応した条、すなわち、仮名文字遣、漢字仮名

の交ぜ書き、送り仮名、捨て仮名についての各条を増補している点、また新しい音韻

変化である「四つ仮名」に対応する条を備えているところにある。さらに項目の提

出方法において、用例と原則とを併せる方式を採用しているところ、また字音語を

かなづかいの対象として大量に取り込んでいる点、そして提出するかなづかいその

ものが中世末期の実態ときわめてよく一致する点、時代の求めに見事に対応した内

容をもっていると評価でき、まさしく「新撰」を冠するに足るかなづかい書である。

This paper examines Shinsen kanamoji-zukai, a manual of kana orthography,comparing it with an earlier work, Kanamoji-zukai printed during the Keicho Era

58

Page 63: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

(1596–1615). In comparison with its predecessors, Shinsen kanmoji-zukai showsmany innovative features. Most importantly, its orthography is very close to theactual norm for the late Muromachi period. It also has additional articles whichcover the rules for mixed kanji-kana orthography, including the use of okuriganaand suteganaand also deals with the yotsu-gana distinction, in response to the lossof the distinctions between /zi/ and /di/ and between /zu/ and /du/ in the spokenlanguage. Further, Shinsen kanamoji-zukai illustrates kana orthography for manySino-Japanese words, and, for the first time in such a manual, examples of usageare accompanied by explanations of the rules in question. The freshness of theapproach found in this work indeed befits the epithet shinsen ‘new selection’ in itstitle.

大橋純一 「埼玉特殊アクセントの個人差と地域差—三領域間における二拍名詞の体系的変化動向を比較しつつ—」pp. 1–14(左)

OHASHI Jun’ichi “Individual and Regional Variations in Saitama Accents”

埼玉特殊アクセント, 個人差, 地域差, 体系的変化動向, 変化の遅速差

distinctive Saitama accents, individual variation, regional variation, systematictransition, difference in transitional speed

埼玉県東部に存立する特殊アクセントは、小域ながら、個人的・地理的差異が極

めて著しいことで知られる。ただ、その地点内における差異(個人差)と地理間に

おける差異(地域差)とは、従来、それぞれが個別の問題として扱われる場合が多

かった。

本稿では、埼玉県特殊アクセントの典型代表地点について探求し、さらにそれと、他の 2種の亜流的アクセント領域の代表地点とを多人数について比較することによって、当アクセントの個人差と地域差とを相互関連的に明らかにしようとした。

その結果、3点には、類対立に基づく共通の体系的変化動向がみとめられること、また、地点内・地点間における差異は、いずれも無秩序にそのようであるのではなく、各個人・各地点がその共通の変化過程のどの段階を現在歩んでいるのかという、

変化の遅速差による相対的な現象であることが明らかになった。

It is well known that the distinctive accents of eastern Saitama prefecture showremarkable variation among regions and individuals. Yet these individual andregional variations have until now been treated as unrelated phenomena.

In this study I have made an in-depth examination of a typical local form of thisaccent, and compared it with representative examples of two other sub -varieties.By examining the speed of many individuals for each of these varieties I have at-tempted to show the reciprocal relationship between regional and individual vari-ation.

I find that all three regions show a common systematic transition based on anopposition between types. Further, the differences between regions and withinregions are not random variation, but are the result of different degrees of progressalong a common path of change.

59

Page 64: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第188集 (平成九〈1997〉年三月三十一日発行)

湯浅茂雄 「『言海』と近世辞書」pp. 1–14

YUASA Shigeo “Genkai and Edo Period Dictionaries”

大槻文彦, 言海, 近世辞書, 辞書史

Otsuki Fumihiko, Genkai, Edo period dictionaries, Japanese lexicographical his-tory

大槻文彦の『言海』は大槻自身が「本書編纂ノ大意」で「諸先哲ガ辛勤功労ノ集

成ナリ」と述べるとおり、内容の執筆にあたって『和訓栞』『雑言集覧』『和漢三才

図会』『本草網目啓蒙』『箋注倭名類聚抄』『物類称呼』などの近世辞書の成果をふんだんに利用する。項目解説などにおいては単に参照したという範囲を超えて引用と

いうべき場合も少なくない。利用の範囲は具体的には、項目の立項、語源欄の記述、

項目解説、意味区分、用例、漢字表記、異名・別名・地方語の提出に及ぶ。近代的な

枠組みの中に近世辞書の成果が生かされているのであり、ここからすぐれた集大成

者としての大槻の姿が浮かびあがる。すなわち『言海』においては、近世と近代は

断絶の相としてではなく、継承、融合の相として捉えられるのである。

また、編纂資料の参照時期の検討からは『言海』の編纂過程の内実に関して、新

たな知見を加えることもできる。

Genkai, a dictionary compiled by Otsuki Fumihiko, holds a prominent position asthe first modern Japanese dictionary, and provides excellent material for Japaneselanguage learners. It is thus worthwhile to study how the contents were compilednot only from the standpoint of Japanese lexicographical history, but also in thebroader field of historical philology of Japanese. Because its form is directly con-nected with the form of contemporary Japanese dictionaries, studies of Genkaihavetended until now to take note of only the modern side. This study makes clear,however, that Otsuki often consulted Edo period dictionaries (such as Wakun noshiori, Gagen shuran, Wakan sansai zue, Honzo komoku keimo, Senchu wamyoruijusho and Butsurui shoko) in writing the details of individual entries.

In writing the definitions and explanations of the entry words, Otsuki’s use ofthese dictionaries often went beyond the bounds of consultation to actual quotation.His use of quotation concretely appears in the organization of individual entries,and in the kanji orthography, definitions, sense distinctions, illustrative quotations,variants, equivalents and regional variants found in the entries. Within the modernlexicographical framework within which he was working, Otsuki makes optimal useof the Edo period dictionaries. As a result, Genkai captures the language of theEdo and Meiji periods as a process of continuous succession, rather than as anabrupt transformation.

米谷隆史 「新刊節用集大全の編纂資料をめぐって」pp. 15–28

YONEYA Takashi “On the Sources of Shinkan setsuyoshu taizen”

いろは韻 , 辞書史, 新刊節用集大全, 節用集

60

Page 65: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Iroha-in, history of Japanese lexicography, Shinkan setsuyoshu taizen, Setsuyoshu

延宝八年刊行の新刊節用集大全は、同年刊行の合類節用集とともに増補改編の著

しい節用集として早くから注目されてきた。今回の調査によって、新たに、古本節用

集の永禄十一年本類と増補以呂波雑韻(寛文四年刊行)を同書の編纂資料として特

定することができた。また、新刊節用集大全の見出語は、「し」の器財門よりも前に

おいては節用集諸本、増補以呂波雑韻の順に参照して増補した語が多数を占め、それ以降においては新たに編纂資料とした合類節用集を第一に参照して増補した語が

多数を占めている。以上のことから、編纂者恵空は編纂資料となる辞書を広く求め

ていたといえる。易林本節用集の内容をほぼそのまま受け継ぐ頭書増補二行節用集

(寛文一〇年刊行)系の切節用集が主流を占めていた時代に、新刊節用集大全は、そ

の次を補うべく、先行の辞書をまさに大全し、主に学芸に関わる使用層を想定して編

纂された節用集なのである。

Many versions of Setsuyoshu (a dictionary originally compiled in the fifteenthcentury) were compiled in the seventeenth century. Among these, Shinkan set-suyoshu taizen (SST) has been known as an enlarged and revised version, withadditional entries and explanatory notes.

Among the many sources of SST, the manuscript version of Setsuyoshu datingfrom 1568 (Eiroku 11), and Zoho iroha-in, published in 1664, are newly identifiedhere. These and Gorui setsuyoshu, published in 1680, reflect the policy of the editor,who strove to include material from a wide variety of sources in his work. The firstof these sources was a work which was very difficult to obtain; the second one wasusually referred to in composing poems in Chinese; the last one was a relativelynew work which appeared just a few months before SST. SSTwas intended to meetthe needs of well-educated users, which most versions of Setsuyoshu did not satisfy.

庵功雄 「「は」と「が」の選択に関わる一要因—定情報名詞句のマーカーの選択要因との相関からの考察—」pp. 1–11(左)

IORI Isao “Markers of Definiteness and the Selection of wa and ga in JapaneseTexts”

定情報名詞句,トピックとの関連性, テキスト的意味の付与,デフォルト的意味関係,逆接的意味関係

definite information noun phrase (DINP), relevance to topic, assignment of textualmeaning, default semantic relation, adversative semantic relation

本稿では連文内の「は」と「が」の使い分けという問題を定情報名詞句(テキスト

内で再度言及された名詞句)のマーカーである「この」「その」の選択の原理と絡めて論じた。まず、天声人語七年分の前用例を調べ、「この」と「は」、「その」と「が」

の結びつきやすさを見た。次にこうした分布が見られる理由を次のように説明した。

即ち、「この」が持つ先行詞をテキストのトピックとの関連性から捉えるという性質

は「その」が持つ先行詞を先行文脈からのテキスト的意味の付与という観点から捉

えるという性質よりも無標であり、定情報名詞句のマーカーとしては「は」は「が」

よりも無標であるので、対象の捉え方の無標性を共有する「この」と「は」、対象の

61

Page 66: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

捉え方の有標性を共有する「その」と「が」は共に結びつきやすいのである。本稿

の記述は連文内の「は」と「が」の選択に関わる一要因を明らかにするだけでなく、

日本語における主題連鎖の研究という観点からも意義を持つ。

In this paper I discuss the selection of wa and ga in Japanese texts in connectionwith principles that concern the selection of kono and sono, which are markersof DINPs (definite information noun phrases, that is, noun phrases referring toentities previously referred to in the text).

I investigated a corpus consisting of the text of the Japanese newspaper columnTenseijingo, and showed that there is a statistically significant tendency for konoto be used with wa, and for sono to be used with ga. I explain this as follows:Kono, which indicates that the antecedent of the DINP is grasped in relevance tothe topic of the text, is more unmarked as a DINP marker than is sono, whichindicates that the antecedent of the DJNP is grasped in terms of assignment oftextual meaning. Since was more unmarked than ga as a particle attaching toDINPs, kono and wa are easily connected since they share the common feature ofmarkedness, and sono and ga are likewise easily connected since they share thecommon feature of markedness.

The facts related in this paper reveal not only some factors concerning the selec-tion of wa and ga, but also concerning topic continuity in Japanese texts.

森山卓郎 「日本語における事態選択形式—「義務」「必要」「許可」などのムード形式の意味構造—」pp. 12–25(左)

ORIYAMA Takuro “Situation Selection Forms in Japanese —On the SemanticStructure of Modals Indicating Necessity, Obligation and Permission—”

事態選択, 義務, 必要, 許可, ムード

situation selection, necessity, obligation, permission, mood

本稿は、セザルヲエナイ、シナケレバナラナイ、シテハイケナイ、シテモイイ、シ

ナクテモイイ、スルベキダ、スルホウガイイなどの形式を統一的に分析することを試

みるものである。具体的には次のようなことを述べる。�こうした形式群の意味は、

「未実現事態についての選択に関するコメント」というモデルで統一的に分析できる。

�これによって、形態的特徴、共起要素の特性、有題性、主語制約、前接述語のル/タ対立の制約、拡張用法の特性などの諸現象が説明できる。�各形式の意味用法も

このモデルによって統一的に記述できる。(選択無余地型:セザルヲエナイ、スルシ

カナイ、絶対価値型:シナケレバナラナイ・シテハイケナイ、相対価値型:スルベキ

ダ・スルホウガイイ、選択候補付加型:シテモイイ)。その際、矛盾する出来事の後

続、シテモイイの付加、否定の並列などのテストが考えられる。�最終的にはこれ

らの形式は選択の自由度の連続として整理できる。

The aim of this paper is to give a unified analysis of “root modals” in Japanese,including forms such as sezaru o enai, sinakereba naranai, site wa ikenai, site moii, sinakute mo ii, suru beki da and suru hoo ga ii. The main points of the analysisare:

62

Page 67: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

(1) The meanings of these forms may be analyzed under a unified model as com-ments on the selection among unrealized situations.

(2) This model explains characteristics of the morphology, collocational relations,theme-rheme structure, subject noun restrictions, temporal restrictions on thepreceding predicate, and extended uses associated with these forms.

(3) The meanings of these forms can be accounted for in a unified way under thismodel as indicating: the absence of alternatives; a judgement of absolute value;a judgement of relative value; an additional alternative.

(4) These forms constitute a continuum, indicating a varying degree of freedom ofchoice.

小林隆 「周圏分布の東西差—方向を表す「サ」の類について—」pp. 26–39(左)

KOBAYASHI Takashi “Variation in the Allative Case Marker sa between East-ern and Western Dialects”

方言形成史, 周圏分布, 東西対立, 方向のサ,『方言文法全国地図』

formative history of dialects, peripheric distribution, East-West opposition, alla-tive sa, Grammar Atlas of Japanese Dialects

従来、周圏分布と言われてきた事例の中には、東西が完全か対応を示さないものが含まれている。こような “アンバランスな周圏分布”の事例として、方向を表すサの類の分布を取り上げ、その成立過程を明らかにする。中古・中世前期、機内で使用

された接尾辞「さま」+格助詞「に・へ」の形式は東西に伝播したが、西日本では

九州方言のサの類が示すように、形態的にも意味的にもかつての中央語の姿がよく

保存されている。一方、東日本では、関東方言の一部で中央語の特徴をとどめた地

域もあったが、同時に、サという最小の形式を生み出し、かつ接尾辞的機能を捨て

格助詞化を果たすという新しい変化を生じさせた。このサが東北方言に広く伝播し、

格助詞としての大幅な意味発達を成し遂げたと考えられる。西に旧態を保ち、東に

中央語の再生を受けた新しい姿が広まるというこのようなパターンは、日本語方言

の形成における主要なモデルのひとつに入る可能性がある。

Features of Eastern and Western dialects of Japanese often show similaritieswhich are not observable in central regions, in what is known as the periphericdistribution. Variation in such features may provide clues to their development.The variation in sa, which functions as an allative case marker in Tohoku andKyushu dialects, is a case in point.

In this paper I examine how the dialectal variation of sa developed. I concludethat the classical type of sa, which had spread from Kyoto throughout Japan,remains almost intact in form as well as meaning in Kyushu dialect, but that ithas undergone considerable change in Tohoku dialect. This phenomenon revealsone of the main developmental patterns of Japanese dialects: old expressions fromthe Kyoto dialect of classical Japanese can be found unchanged in Western Japan,while they have taken on a new form in Eastern Japan.

青木博史 「カス型動詞の派生」pp. 40–53(左)

63

Page 68: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

AOKI Hirofumi “On the Derivation of -kasu Type Verbs”

カス型動詞, 他動性, 動作主, 有対自動詞, 無対自動詞

-kasu type verbs, transitivity, agent, paired transitive/intransitive verbs, unpairedintransitive verbs

カス型動詞の基本的な性格は、動作主から対象へのはたらきかけという「他動性」

を表す点にあると考えられる。カス型動詞は古くは中古の文献から見られるが、先

ず、「有対自動詞」から生成され始めたことが見てとれる。したがって、カス型動詞

の派生は、自他対応関係にある本来の他動詞形では表し得ない表現を担うために起

こったと考えられる。すなわち、それは〈動作主をより強く表出させた表現〉であ

り、そこから従来説かれてきたような、「マイナス評価」や「強調」などの表現価値

が生じたものと考えられる。

カス型動詞は中古から中世へと下るにしたがって、有対自動詞だけからではなく、

他動詞や「無対自動詞」からも派生されるようになり、勢力を拡大していった。た

だし無対自動詞から派生される場合、カス型動詞は、無対自動詞の「他動詞化形式」

として機能することになったと考えられる。

The essential feature of verbs of the -kasu type is in their expression of transitivity.Verbs of this form are seen as early as in the literature of the Heian period. Theywere originally derived from pairs of transitive and intransitive verbs, providinga supplemental meaning that could not be expressed with either member of theoriginal pair. They expressed a heightened focus on the agent, from which derivedthe previously recognized nuances of negative evaluation and emphasis.

Later, in the Kamakura and Muromachi periods, -kasu type verbs came to bederived from unpaired intransitive and transitive verbs as well. In the case ofderivation from unpaired intransitive verbs, -kasu seems to function as a simpletransitivizer.

第189集 (平成九〈1997〉年六月三十日発行)

大谷伊都子 「四段活用の「かく」について—下二段活用の「かく」との比較をとおして—」pp. 1–9

OTANI Itsuko “The Meaning and Usage of the Yodan Verb kaku, Comparedwith the Shimonidan Verb kaku”

四段活用「かく」,下二段活用「かく」, 下一段活用「かける」, 五段活用「かく」,慣用表現

yodan conjugation kaku, shimonidan conjugation kaku, shimoichidan conjugationkakeru, godan conjugation kaku, idiomatic expression

「かかる」の他動詞形である「かく」には四段活用と下二段活用がある。下二段活

用の「かく」が古くから多義語としてさまざまな用法をもち、現在も下一段活用の

「かける」として脈々と使われているのに対し、四段活用の「かく」は用法がかなり

64

Page 69: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

限定されており、しかも今日では、「あぐらをかく」などの表現の中に慣用的に残っ

ているだけである。

この四段活用の「かく」は、

1.「抽象事」を表す名詞を「を」格にとらない。2.「を」格に取りうる「具体物」の種類にかなり制限がある。3.「に」格を伴わない場合も多い。

といった特徴があり、「ある素材を組み合わせたりつないだり結んだりして何かを構

築する」というようない意味を持つが、時代が下るにつれてしだいに使われなくな

り、他の動詞にとってかわられるようになる。

In classical Japanese, the intransitive verb kakaru had two transitive counterpartswith the same predicative form kaku, one conjugated in the yodan and the otherin the shmonidan inflection paradigm. The shimonidan form was polysemic, withmany idiomatic usages, and developed into the modern Japanese kakeru.

The yodan form, on the other hand, showed very little variety of usage, and ishardly used in modern Japanese except in a few idiomatic expressions such as agurao kaku. The characteristics of the yodan form were that: (1) It did not take abstractnouns as direct object; (2) it took specific concrete nouns as direct object; and (3)it did rot take an allative argument with the particle ni, which the shimonidanform required. The meaning of the yodan form was “to construct something bytying or linking materials.”

田中ゆかり 「「気づき」に関わる言語事象の受容—山梨県西部域若年層調査を中心に—」pp. 1–14(左)

TANAKA Yukari “Awareness in Language Contact: A Survey of Western Ya-manashi Prefecture”

「気づかない非共通語」,「歩みより」, 山梨県西部方言, 山村留学生,数量化 III類

subliminal nonstandard forms, accommodation, western Yamanashi dialects, ex-change students to rural communities, Hayashi’s quantification method III

本稿の目的は、「気づき」に関与する二つの現象を通じ、どのような言語項目/話者が非共通語形を保持/拡大させるのかについて考察することを目的としている。具体的な資料として、山梨県西部域若年層調査と山梨留学生制度を導入している山梨

県芦安村小中学生調査を用い、「気づき」がない(弱い)/ある(強い)言語現象の受容について検討した。その結果、(1)「気づき」のない事象は、市部に居住する話者および移住者が変化の先導役を担う、(2)移住者の「歩みより」は「気づき」を伴いながら、移住した言語共同体の優勢形で習得が容易なものや、共通語ではカバーしきれないモダリティーを示す事象が受容される、(3) 移住者のうちでは、都心部生育者がより積極的な「歩みより」態度を示す、(4) 移住した言語共同体への好悪は「歩みより」への動機とはなっていない等が明らかとなった。

The purpose of this paper is to investigate what personal and linguistic factorsplay a role in the maintenance and spread of nonstandard forms, and how thesefactors work through phenomena related to the awareness of nonstandard forms.

65

Page 70: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

The data for this study conic from a survey of pitch accent (a low-awareness phe-nomenon) conducted among junior high school students in western Yamanashiprefecture, and a survey of sentence-ending modal markers (a high-awareness phe-nomenon) conducted among elementary and junior high school one-year exchangestudents to a rural community.

I find that: (1) Residents of urban areas and immigrants play a leading role insubliminal phenomena for which there is no awareness; (2) for those phenomena forwhich there is awareness, immigrants from other regions accommodate most easilyto the major variants in their new speech community, and to those modalitiesfor which there is no equivalent in the standard language; (3) among immigrants,speakers who grew up in urban areas are more actively accommodating; (4) positiveor negative attitudes to the new speech community do not provide a motivationfor or against accommodation.

松森晶子 「徳島県脇町・三加茂町のアクセントと本土祖語のアクセント体系」pp. 15–28(左)

MATSUMORI Akiko “Accent in Waki-machi and MikamoDialects in Tokushimaand the Proto-Accent System of Mainland Japanese”

日本本土祖語, 徳島県脇町, 徳島県三加茂町, 讃岐式アクセント, 真鍋式アクセント

proto-accent system of mainland Japanese, Waki-machi in Mikamo in Tokushima,Mikamo in Tokushima, Sanuki-type accent, Manabe-type accent

本稿は、音調変化の自然さという観点に基づき、まず、松森 (1993) で提示した日本本土のアクセント祖体系の中の、3拍語第 5種の音調を*○●○に修正し、これにより、現代讃岐・真鍋・加賀式アクセントにおける 3拍語第 4・5類の型の合流の原因を説明する。

また、この本土の祖体系が、讃岐・真鍋式における類の音調の出現型と型の合流

の仕方、さらには両者の系統関係をも、説明できるということを示した上で、徳島県美馬郡脇町および、三好郡三加茂町の調査資料をもとに、この祖体系を検討する。

本稿では、特にこれらの方言の 2拍語第 3類と 3拍語第 5類の所属語彙が、各々二つの異なる音調型に分裂して出現することを指摘し、その分裂の原因が、ここで提

示した祖体系によって無理なく説明できることを論じる。

最後には本稿は、脇町・三加茂町の 3拍語第 5類の語彙の「例外」を検討する方法が、これら徳島の方言と、讃岐・真鍋式との系統関係を証明することになると論じた

上で、ある類の音調型の例外やその分裂に着目し、その所属語彙を綿密に調べあげ、

諸方言間で比較していく方法が、方言間の系統関係を推定していく上で有効である

ことを論じる

Based on the assumption that a high tone linked to a single mora is likely to drifttowards the end of the word with relatively little influence on other tonal patterns,this paper proposes a modified version of the proto-accentual system of mainlanddialects, suggesting that the proto-form of the class-5 three-mora nouns was *○●○ rather than *○●● as previously reconstructed (Matsumori, 1993).

66

Page 71: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

After providing some explanations of the merger of certain tonal patterns in theSanuki- and Manabe-type dialects, as well as showing that the newly reconstructedproto-system successfully explains their genealogical relationship, this paper arguesthat this reconstruction also explains the patterns of tonal split in class-3 two-moranouns, and in class-5 three-morn nouns in the Waki-machi and Mikamo dialects inTokushima prefecture.

This paper finally proposes that the genealogical relationship between two di-alects can be proven by examining and comparing the words which exhibit excep-tional patterns for each tonal class in both dialects, rather than just focusing onsurface similarities in their tonal patterns.

第190集 (平成九〈1997〉年九月三十日発行)

近藤泰弘 「「の」「こと」による名詞節の性質—能格性の観点から—」pp. 1–11(左)

KONDO Yasuhiro “The Nature of Clauses Nominalized with no and koto”

名詞節, 準対, 能格, 非対格性, 主語

nominalized clause, ergativity, unaccusativity, subject

本稿は、現代日本語において、「の」「こと」による名詞節が主語として働く場合、

(「出発した(の/こと)がわかった」など)に見られるいくつかの構文的特徴について記述することを主たる目的としている。

今回の研究では、『日本経済新聞』の 1994年の 1年間のすべての記事を収めたCD-ROMを資料に用いた一年間の新聞全記事は、約 206MB、のべ約 3500 万語であるこの種のコーパスをどのような意味での言語資料として用いるかについては、日本語

ではまだほとんどその研究の蓄積がないため不確定な部分が多いが、本研究ではひ

とまず単なる大規模データの収集の便宜として利用している(「のが」は 25605 例、「ことが」は 26832 例)。

「ことが」節については、他動詞の主語となっていると思われる例はのべ 537 例あった。逆に、「のが」節の他動詞主語の例は全体で 76例にすぎない。その用例数の大半は「功を奏す(=うまくいく・奏効する)」「目を引く(=目立つ)」「鍵をに

ぎる(=重要だ)」のような自動詞(しかも所動的・非対格)的な慣用句表現になっ

ており、先の「ことが」とはまったくその分布が異なっている。また「ことが」節が

使役の主語となる例は 21例が存在したのに対し、「のが」節の使役は 2例に留まる。

以上のように、「ことが」節がかなり自由に自動詞・他動詞・使役形の主語となる

のに対し、「のが」節の分布には強い制限があり、用例の上で見るかぎり、基本的に

は、非対格自動詞や形容詞・名詞文の主語にしかならないことがわかる。この性質は実は中古に本語の準体の名詞節にも、さらに制限の強い形で同様に存在する(石垣

謙二の記述)。

一方、目的語については、中古に本語のいわゆる準体は、現代語の「のを」節と同

様目的語にも広く用いられるこの場合の「準体+を」や「のを」節はもちろん意味

的には「対象」を指すものである。また、既述のように、中古日本語でも、準体は、

現代語の「の」節と同様に非対格自動詞(含む、形容詞)の主語に用いられ、その意

67

Page 72: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

味は「対象」であるということになる。結局、古典語の準体も現代語の「の」節も、

「対象」という意味についての、自動詞の主語と他動詞の目的語とが同様の扱いを受

けるという典型的な能格的分布であると言える

The purpose of this paper is to report on some characteristics of sentences whosesub jects are clauses nominalized with koto and no.

This study is based on a CD-ROM data base which includes all the articles fromNihon keizai shimbun (a daily business-oriented newspaper) in 1994, containingabout 35 million words. From this body of data 25,605 examples of no ga and26,832 examples of koto ga were extracted. A morphemic analysis was performedusing the JUMAN 2.0 parsing software.

There were 537 nominalized clauses ending in koto ga which appeared as subjectsof transitive verbs, hut only 76 clauses ending in no ga were subjects or transitiveverbs, and n most of the latter group the transitive verbs were parts of idiomsequivalent to intransitive expressions. Thus, clauses ending in koto ga and no gashow markedly different distributions. Further, there were 21 clauses ending inkoto ga which were subjects of causative verbs, and only 2 such clauses ending inno go.

From these observations it is clear that while koto ga clauses can serve as subjectsof intransitive, transitive and causative verbs rather freely, there are strict limita-tions on the distribution of no ga clauses, as they basically serve as the subjectonly of adjectives and unaccusative intransitive verbs. This restriction appears inan even stricter farm in Old Japanese as well.

前川喜久雄・吉岡泰夫「発話の丁寧さに対する語彙的要因と韻律的要因の寄与」pp. 12–23(左)

MAEKAWA Kikuo, YOSHIOKA Yasuo “Contributions of Lexical and ProsodicFactors to the Politeness of Utterances”

丁寧さ, イントネーション, 終助詞, 熊本方言, 一対比較法

politeness, intonation, sentence-final particle, Kumamoto dialect, paired-comparison

発話の丁寧さを決定する要因には、語彙的・文法的な要因と韻律的な要因とが存

在する。このうち韻律的な要因の寄与および両要因間の関係についての研究は、従

来ほとんどおこなわれてきていない。この研究では両要因が発話の丁寧さの判定に

どのように寄与するかを実験的な手法をもちいて解析した。熊本方言の疑問詞疑問

文を対象とし、語彙的要因としては丁寧さの異なる 3種の終助詞を、韻律的要因としては 6種類のイントネーションをとりあげた。大学生および中年層の二世代を被験者群として、一対比較法により 18種類の刺激音の丁寧さを測定した測定の結果、韻律的要因が語彙的要因とは独立に、同程度の寄与をおこなっていることが判明し

た。従来の待遇表現研究の限界を示唆する結果である。

It is well known that both lexical and prosodic features can contribute to thepoliteness of an utterance, but no one knows how they are interrelated. The aimof this study is to analyze this interrelationship based on an objective measure ofpoliteness.

68

Page 73: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

A WH-question in the Kumamoto dialect of Japanese dare ni noboru (‘whichone will you climb up?’) was used as material. This sentence was combined withthree sentence-final particles differing in degree of politeness, and uttered with sixdifferent intonation contours. The eighteen resulting utterances were presented inrandom order to twenty university students and fifteen middle-aged subjects, allresidents of Kumamoto, and the perceived politeness of the eighteen utterances wasmeasured by means of the paired-comparison procedure.

It was found that the effect of intonation on perceived politeness was as great asthat of the sentence-final particle: an utterance with a polite particle could be lesspolite than one with a less polite particle and a more polite intonation. A two-wayANOVA test showed no significant interaction between particles and intonation.They could be judged to be two statistically independent factors.

日高水穂 「授与動詞の体系変化の地域差—東日本方言の対照から—」pp. 24–35(左)

HIDAKA Mizuho “Systemic Change of Benefactive Verbs in Some Eastern Di-alects of Japan”

授与動詞, クレル, 人称的方向性, 体系変化, 対照方言研究

benefactive expressions, kureru, personal direction, systemic change, contrastivedialect study

標準語のような [やる(遠心的方向の授与)/くれる(求心的方向の授与)]対立を持たず、いずれの方向をもクレルで表す方言の中には、現在、遠心的方向の授与を表

すクレルの使用が、構文的には段階を追って狭っていく現象が観察されるものがあ

る。その現象とは、(a) 提供文は叙述文よりもクレル遠心的方向用法を残しやすい、(b) 本動詞用法は、補助動詞用法よりもクレルの遠心的方向残しやすい、というものであるが、この (a) (b)の 2つの傾向の優先順位には方言差があり、同じ東日本方言の中でも、五箇山・白川郷・内浦町という北陸方言域の方言では (a) の傾向が強く、信州新町・北部伊豆諸島という東部方言域の方言では (b) の傾向が強い。こうした授与動詞の体系変化の地域差は、伝統的方言の授与動詞とその関連表現の体系の異

なりを反映したものであると考えられる即ち、東部方言では、クレルに対立するヤ

ルはないもののヨコスに対立するヤルがあるのに対して、北陸方言では、ヨコスの

方言形イクスが、クレルと同様に人称的方向性の区別なく用いられる東部方言では、

ヨコスに対立するヤルに補助動詞用法が生じ、本動詞用法に先んじてクレルと対立

するようになったものと考えられ、北陸方言では、授与動詞の語彙体系が標準語的

体系へと変化する移行過程として、(a) の傾向が生じているものと思われる

Standard Japanese has a lexical pair yaru and kureru (meaning ‘give’ and alsoused in benefactive expressions), of which the former is a centrifugal verb and thelatter a centripetal verb. In some dialects of Japan, on the other hand, kureru isused with the meaning of both yaru and kureru in Standard Japanese, but thisdialectical kureru is at present changing into the centripetal verb in some Easterndialects. The process of change shows the following tendencies: (a) the changemakes faster process in declarative sentences than in volitional sentences; and (b)

69

Page 74: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

the change makes faster process in the auxiliary benefactive usage than in the us-age as a main verb. Furthermore, these two tendencies show a different order ofpriority in various Eastern dialects. Tendency (a) is dominant in Hokuriku dialects(Gokayama, Shirakawa and Uchiuracho dialects), and tendency (b) is dominant inSinshushinmachi dialect (in Nagano prefecture) and Northern Izu Islands dialects(Oshima, Toshima and Miyakejima dialects). This study shows that similar lin-guistic changes follow different courses in different dialects, reflecting differences inthe lexical and semantic systems of each dialect.

第191集 (平成九〈1997〉年十二月三十一日発行)

諸星美智直 「武市瑞山文書から見た土佐藩士の言語について」pp. 1–13

MOROHOSHI Michinao “On the Language of Takechi Zuizan, a Samurai fromTosa”

武市瑞山文書, 土佐方言, ロウ, エー~ン, オ~ニナル

letters of Zuizan, Tosa dialect, ro, e. . . -n, o-. . . ni naru

土佐藩士武市瑞山の夫人宛消息、及び、獄中の審問記録類には口語的表現の多く拾

えるものがあり、幕末期の土佐藩士の言語生活の一端を解明するための資料として有益である音韻に関しては、四つ仮名の違例は極めて稀であるが、合拗音クヮ・グヮは

直音化した例が多く拾える。語法に関しては、指定のヂャ、当為表現のントイカン・

ンナラン、過去打消のマセンナンダ・ザッタ、可能のエー~ン、原因理由のキニ、逆

接のケンド、準体助詞のガ、代名詞のワシ・ウンシ等が使用され、幕末期における土

佐方言の実態を反映している。更に、推量のロウなどは上士における土佐方言の使

用も認められるところから、土佐藩ではその立藩事情により支配構造とは逆に上士

の言語が郷土の言語に同化した可能性が指摘できる一方、デアロウ・デアッタや発

生の遅いスルコトガデキル、オ~ニナルの使用から、地方藩士の言語における共通

語的要素の部分的な定着の可能性も指摘できる

Takechi Zuizan, a samurai from Tosa (present-day Kochi prefecture), left a uniquerecord of the Japanese language of the late Edo-period in letters to his wife writtenfrom prison and records of interrogation, dating from 1862 to 1865. These docu-ments show very few errors in the yotsu-gana distinctions, which suggests that hisspeech may have preserved the distinction between /zi/ and /di/ and between /zu/and /du/. On the other hand there are many examples of loss of the glide in /kwa/and /gwa/. Many grammatical forms may also be found which reflect the languageof Tosa of the time: copular ja, deontic-n to ikan, and -n naran, past negative-masenanda and -zatta, negative potential e . . . -n, consequential conjunction ki ni,adversative conjunction kendo, nominalizer ga, and personal pronouns washi andunshi. Further, since the use of suppositional -ro can be seen in the language ofupper-class samurai, we may conclude that the upper-class samurai whose ances-tors originally came from other parts of Japan adapted themselves linguistically tolower-ranked samurai of local origins. On the other hand, the use of copular forms

70

Page 75: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

de aro and de atta, potential suru koto ga dekinru and honorific o- . . . ni naru in-dicate that some forms from the emerging standard colloquial language may havetaken root in the language of provincial samurai.

山東功 「言文一致と物集高見—『小学詞遣』について—」pp. 14–27

SANTO Isao “Mozume Takami and Genbun-itchi”

言文一致, 物集高見, 口語訳, 明治期国語教育

unification of written and spoken languages, Mozume Takami, colloquially-basedstyle, Meiji-period Japanese language pedagogy

明治十九年に『言文一致』を著した物集高見は、その中で文語と口語との対訳を行

い、言文一致体に比較的容易に移行できることを示唆した。その方法論についての具

体的な成立過程は従来不明なままであったが、物集高見がその刊行に深く関与した

と考えられる物集格太著『小学詞遣』(明治十一年)において、既に文語と口語との

対訳を行っていることが確認されたその方法論は国語教育において特に重視された、

文語文法習得のための口語への言及という側面を持っており、必然的に本書が国語

教育の目的で編纂されたことが窺える。また、物集が後年言文一致論を撤回したの

も、この国語教育的方法論のはらむ時制と敬語への拘泥からくるものと推察される

MOZUME Takami, a professor at Tokyo Imperial University, was the author ofGenbun-itchi (1886), an early work which advocated genbun-itchi (the unificationof the written and spoken languages). In this book he demonstrated a style ofwriting based on contemporary speech, displaying passages of classical Japaneseprose with parallel renderings into this colloquially-based written style, and arguedfor its naturalness and the ease with which it could be implemented. The processthrough which this method was arrived at was not well known, but now Mozume’sinvolvement in the preparation of Shogaku-kotobatsukai (1878), a reference book ofJapanese written by Mozume Kakuta, has been verified. This earlier work, whichwas a guide to Japanese language pedagogy, also demonstrated a colloquially-basedwritten style, which suggests that Mozume’s views on genbun-itchi were derivedfrom pedagogical considerations, partly as a method for facilitating acquisition ofclassical written style. Further, it is significant that in his later gears Mozumerenounced his views on genbun-itchi also cut of pedagogical considerations, due tomisgivings about fundamental discrepancies in the systems of tense and respectlanguage between the classical and colloquial styles.

山中信彦 「「まじめ」の意味分析」pp. 1–13(左)

YAMANAKA Nobuhiko “The Semantic Analysis of majime”

まじめ, 多義, 文脈, 意義素, 価値基準

majime, polysemy, context, sememe, standard

「まじめ」という語は、現代語では文脈によって ‘本気’という意味で用いられたり‘規範的’という意味で用いられたりする。このことに関し、以下の諸点について論じる。 1©辞書のほとんどは ‘規範的’という意味を十分に記述していない。また、それ

71

Page 76: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

らのほとんどは「まじめ」の語義を〈本気〉と〈誠実〉の二つに区分しているが、そ

の捉え方は問題であるように思われる。 2©‘本気’、‘規範的’という二つの意味は「まじめ」の二つの語義として扱うよりも、〈良いと考えられている価値基準を知った上

で、それに沿ってふるまおうとするさま〉という一つの意義素から文脈の助けを借

りて導き出すほうが適当であると考える。 3©「ふまじめ」の意義素は〈良いと考えられている価値基準を良いと認めているにも拘わらず、それに沿ってふるまおうと

しないさま〉と記述できる。 4©「まじめ」、「ふまじめ」の濫用も、両語の意義素から直接説明することができる。

The word majime in contemporary Japanese may mean either ‘earnest’ or ‘nor-mative’ depending on the context. Most dictionaries give an insufficient account ofthe meaning ‘normative’. Further, they treat majime as polysemous, with distinctsenses corresponding to honki (‘earnest’) and seijitsu (‘sincere’), which view seemsproblematic.

I argue that it is more reasonable to derive two contextual meanings of majime,‘earnest’ and ‘normative’, from one sememe ‘ready to behave in accordance withan accepted standard, based on a full knowledge of it’, rather than to regard themas two distinct senses of the word. The sememe of fu-majime may be describedas ‘not ready to behave in accordance with an accepted standard, in spite of one’srecognition of it’. Misuses of majime and fu-majime are also explanation based onthe sememe of each word.

木部暢子 「18世紀薩摩の漂流民ゴンザのアクセントについて—助詞のアクセントとゴンザアクセントの位置づけ—」pp. 14–27(左)

KIBE Nobuko “Eighteenth-Century Satsuma Accent in Gonza’s Japanese Text-books”

長音節, 独立式, 従属式, 長崎式アクセント, 鹿児島式アクセント

long syllable, independent-type postposition, dependent-type postposition, Nagasaki-type accent, Kagoshima-type accent

薩摩の漂流民ゴンザがロシアで作成した「露日語彙集」「日本語会話入門」記載の

アクセント符号は一見不規則で、当時の薩摩のアクセントを正しく反映していない

ように見える。しか、短音節と長音節とでアクセント符号の付け方が異なることを考

慮しつつ復元を行うと、次のようなアクセント体系を得ることができる。α型(現代

鹿児島の A型に対応)=*○  ○○  ○○  ○○○○、β型(同 B型に対応)=*○ ○○  ○○○  *○○○○(*は推定形)。以上は木部 1997aですでに指摘済み。本稿では同資料から助詞のアクセントを再構した。その結果、ゴンザの助詞には次の 4つのタイプがあることが明らかになった。 1©独立型 1 (wo〈を〉):助詞が接続しても名詞のアクセントが移動しない、 2©独立型 2 (n〈に(い)〉、wa〈は〉、dje(で)、no〈の〉):α型名詞のみ移動が起きる、 3©従属式 (ga〈が〉):α型 β型ともに移動

が起きる、 4©吸収型 (n-〈の〉):助詞が 1音節を形成しない。独立式 2は助詞がアクセント的独立性を失い、従属式へ変化する一過程を示すものと考えられるまた、ゴンザのアクセントは現代鹿児島方言より現代長崎方言に類似しており、長崎式から

鹿児島式へアクセント変化が起こったことを裏付ける貴重なアクセント資料である。

72

Page 77: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Gonza was a native of Satsuma (present-day Kagoshima prefecture) born in theearly 18th century, who at the age of eleven survived a shipwreck and wound upas a castaway in Russia where he wrote six textbooks on the Japanese language.The purpose of this paper is to reconstruct the accent of Satsuma Japanese basedon the accent marks which are shown in some of these books.

These accent marks seem irregular at first glance, but their true value can bereconstructed if we take into account that Gonza marked the accents for long andshort syllables differently. The reconstructed accent system is as follows: typeα=*○ ○○ ○○○ ○○○○, type β=*○○○ ○○○ *○○○○ (* marks hypo-thetical forms). Type a corresponds to type A of the modern Kagoshima dialect,and type β to type B.

Further, the accents of postpositions when reconstructed show four types: (1)independent type 1 (wo), for which the accent of the preceding word does not shift;(2) independent type 2(n’ = ni, wa, d e = de, no), for which only the accent ofα-type words shifts: (3) dependent type (ga), for which the accent of both α- andβ-type words shifts; (4) absorption-type (n· = no), which does not constitute aseparate syllable.

The Satsuma accent which appears in Gonza’s textbooks resembles the modernNagasaki accent rather than the modern Kagoshima accent, which indicates that achange from Nagasaki-type to Kagoshima-type accent occurred in the 18th or 19thcenturies.

福沢将樹 「タリ・リと動詞のアスペクチュアリティー」pp. 28–41(左)

HUKUZAWA Masaki “The Aspectuality of -tari/-eri and Verbs in ClassicalJapanese”

タリ・リ, 非タリ・リ, 持続, imperfective, 眼前描写的

-tari/-eri, verbs without -tari/-eri, imperfective, durative, observationally descrip-tive

〈状態〉〈進行〉とは別に〈持続〉という概念が日本語のアスペクト記述に有効で

ある。動詞には一つの形態で様々なアスペクチュアリティーの類型を持っているもの

が多く、単独で〈持続〉を表すものが従来思われてきたよりも多数ある。種々の類型のうちどれが使われやすいかの違いにすぎない。

『源氏物語絵詞』を例にとると、タリ・リと状態性用語は〈状態〉又は〈持続〉を

表し、非タリ・リは〈進行〉又は〈持続〉を表す。従って「絵詞」に多数見られるよ

うな眼前描写的な文章では、全ての述語は imperfectiveを表す。但し眼前描写でない〈概念〉のみを表すレベル、テンスを表すレベルではアスペクトとは別の説明が

必要である。

In this paper I argue the utility of the concept durative (which denotes a staticsituation that has an end) in addition to stative and progressive in the descrip-tion of Japanese aspect. Many verbs have various aspectual types expressed withthe same morph, and there are more verbs than previously recognized which may

73

Page 78: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

express durative aspect without any suffixes. It is a matter of which types are usedmore frequently.

An examination of forms used in Genji monogatari e-kotoba shows that -tari/-eri and stative predicates express stative or durative aspect, whereas verbs without-tari/-eri express durative or progressive aspect. The text, which accompanies pic-tures, abounds in clauses that describe situations in an observationally descriptivefashion, as if they were appearing before one’s eyes, and in these passages all pred-icates are imperfective. Explanation at a different level is necessary, however, toaccount for concept predicates, which express no aspect, and predicates with tense,which are not observationally descriptive.

第192集 (平成十〈1998〉年三月三十一日発行)

釘貫亨 「「喉音三行弁」と近世仮名遣い論の展開」pp. 1–12

KUGINUIKI Toru “Ko-on sangyoben and the Development of Kana Orthogra-phy Scholarship”

三内説, 五音, 開合, 軽重, おを所属弁

traditional theories of phonetic articulation, heavy and light articulation, distinc-tion between /o/ and /wo/

「喉音三行弁」は、近世初頭に韻鏡注釈が伝統的な悉曇学から自立、世俗化して

音図が広く世に知られるようになった結果、仮名遣いをいろは歌ではなく音図上の

アワヤ三行の対立によって説明する観念として成立した。当初は音鏡に従い喉音三行弁を反切によって(契沖)、次いで開合によって(文雄)規定しようとしたが一貫

した説明が与えられなかったこの間、音図解釈に韻鏡の影響から離脱する傾向が現

れ、音図が字音の反切を解明するための理論図ではなく古代日本語の音を過不足な

く配列した「五十音図」としての評価が定着した本居宣長は、喉音三行弁を韻鏡に

よって縛られた「字音ノ開合」ではなく「御国ノ音ノ軽重」という自由な観念を導

入して説明した。その結果、仮名遣いの本質である古代国語のア行ワ行の区別が唇

の軽重という一律な音対立によるという画期的認識に到達し、中世東禅院心蓮以来

の音図の「おを」の所属の錯誤を修正することができた。

Ko-on sangyoben (喉音三行弁) is the term for a concept, formed in the Edo pe-riod, which classifies together characters in three rows of the kana syllabary whichbegin with vowel sounds or with the glides /y/ and /w/. This concept grew out ofthe diffusion of knowledge about the gojuonzu, the “fifty-sound” syllabary chart.Since the Heian period, this knowledge had been mostly confined to Sanscriticstudies associated with the Shingon and Tendai schools of Buddhism. Beginningin the Muromachi period, the gojuonzu came to be used in conjunction with theinkyo (a chart of the sounds of Chinese characters) for judging the auspiciousnessof names. The recognition became established that the gojuonzu was a useful wayof exhaustively classifying the sounds of Ancient Japanese, which led to the devel-opment of a secular tradition of phonological scholarship independent of Sanscritic

74

Page 79: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

studies. Finally Motoori Norinaga introduced the original idea that the distinc-tions in pronunciation of the three vowel- and glide-initial rows of the syllabarycorresponded to “lightness” and “heaviness” in labial articulation, succeeding incorrecting misunderstanding about the nature of the distinction between the kanafor /o/ and /wo/ in the pronunciation of Ancient Japanese.

長崎靖子 「江戸語の終助詞「さ」の機能に関する一考察」pp. 13–26

NAGASAKI Yasuko “A Study of the Function of the Final Particle sa in theEdo Dialect”

江戸語の終助詞「さ」, 丁寧, 断定,「さ」の断定機能, 分析的傾向

final particle sa, politeness, assertion, analytic tendency

(要旨省略)

小林英樹 「複合による他動化」pp. 1–12(左)

KOBAYASHI Hideki “Transitivization by Compounding”

複合, 他動化, 動名詞, 語彙概念構造

compounding, transitivization, verbal noun, Lexical Conceptual Structure

動名詞(「着陸」)は、通常、「~する」という形で使われる。

(a) ハイジャック機が空港に着陸した。

しかし、副詞的要素(「強制」)に複合することによって、複合の結果できた動名詞

(「強制着陸」)が「~する」という形で使えなくなることがある。

(b) *ハイジャック機を空港に強制着陸した。

「強制着陸」を述語として使うには、「~させる」という形にしなければならない。

(c)空軍機がハイジャック機を空港に強制着陸させた。

本稿は、どのような動名詞が「~する」という形で使えない動名詞になるかを分析するまた、「~する」という形で使えない動名詞を述語として使った際の「せ(る)」

は、語彙概念構造で他動化したことを明示するマーカーである、と主張する

Verbal nouns are usually use in Japanese with the suffixed verb -suru ‘do’.a. Haijakkuki-ga

Hijacked airplane-NOMkuukoo-niairport-GOAL

chakuriku-shita.land-do-past

‘The hijacked airplane landed at the airport.’

However, some verbal nouns cannot be used in the -suru form when compoundedwith an adverbial element:

b. *Haijakkuki-gahijacked airplane-NOM

kuukoo-niairport-GOAL

kyoosei-chakuriku-shita.forcibly-land-do-past

‘The hijacked airplane forcibly landed at the airport.’

In this case the verbal noun kyoosei-chakuriku must be used in the -saseru from:c. Kuugunki-ga

air force plane -NOMhaijakkuki-ohijacked airplane-ACC

kuukoo-niairport-GOAL

kyoosei-chakuriku-saseta.forcibly-land-do-cause-past

‘The air force plane forced the hijacked airplane to land.’

75

Page 80: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

This paper analyzes which verbal nouns cannot be used in the -suru form andproposes that this can be accounted for by a process of transitivization in a LexicalConceptual Structure framework.

佐藤琢三 「自動詞ナルと計算的推論」pp. 13–24(左)

SATO Takuzo T“he Intransitive Verb naru and Computational Inference”

「非変化」のナル, 計算的推論, 推論世界, 多義性, メタファー

non-change-of-state naru, computational inference, inferential world, polysemy,metaphor

しばしば日本語はナル的な言語であると指摘されるが、ナルの意味領域の内部に

どのようなバリエーションの広がりがみられるかという点についてはまだ明らかに

されていないところが多い本稿はナルの「非変化」の解釈の用法の一部に、「計算的

推論」(何らかのルールや基準に則った客観的な推論)と呼ぶべきプロセスが関与し

ている点を明らかにする自動詞ナルの通常の「変化」の用法は現実世界における何

らかの状態への到達の局面を叙述するものであるが、「計算的推論」のナルは推論世界(推論の動的プロセス)における何らかの結論への到達の局面を叙述するもので

ある。両用法は「何らかの結果への到達」という意味を共有するものであり、この類

似性の連想に基づいて現実世界の叙述から推論世界の叙述の方向に意味拡張がなさ

れたものと思われる。また、推論の動的プロセスの叙述にナル的表現を使うことが、

必然的な結論を導く「計算的推論」の用法を可能にしていると考えられる

It has been pointed nut that Japanese is a so-called naru-language (emphasizingintransitive over transitive expression), but many areas of the semantic range ofnaru ‘become’ have not yet been fully investigated. This paper shows that in aninterpretation of naru which does not imply a change of state, there is a processwhich may be called “computational inference”, that is, an objective inferencebased on certain rules or criteria.

The basic change-of-state meaning of naru denotes the attainment of some sort ofstate in the real world, while the computational-inference meaning of naru denotesthe reaching of some conclusion about an inferential world (a dynamic inferentialprocess). Both uses have in common the attainment of some result. It seemsthat the meaning of naru expanded from real-world to inferential-world predicationthrough a process of metaphorical extention. Further, the denotation of a dynamicinferential process through the use of a characteristically intransitive expressionmakes it possible to express a computational inference which leads to a necessaryconclusion.

井上優・黄麗華 「日本語と中国語の省略疑問文「αハ?」「αâ?」」25–38(左)

INOUE Masaru, HUANG Lihua “A Contrastive Study of Truncated Ques-tions: α-wa? in Japanese andα-ne? in Chinese”

文脈依存・状況依存, 対応づけ, 対比, 個体の現状把握, 指示対象の不確定性

context dependence, correspondence, contrast, an individual’s construal of thepresent situation, referential indefiniteness

76

Page 81: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

日本語と中国語の省略疑問文「αハ?」「αâ(ne)?」(αは名詞句)は、いずれも「f:x→y」という対応づけをαに適用した結果を問題にする文であるが、「α

ハ?」に比べて「αâ?」の用法はかなり限定される。「αハ?」は、あらかじめ定義済みの対応づけをαに適用するために用いられるほか、名詞句αが有する指示対

象の不確定性にもとづいてそれ自体で対応づけの内容を定義することもできる。一

方、「αâ?」は、その場で実行中の対応づけの適用対象としてαを追加提示するだけの文であり、それ自体で対応づけの内容を定義することはできない。このような違

いは、「ハ」が主題とコメントを結びつける提題助詞なのに対し、「â」が「対立事項の存在」を表す語気助詞であることから生ずる。

Both α-wa? (wa is the topic market; α stands for a noun phase) in Japanese andα-ne? in Chinese are used as truncated questions which are semantically equivalentto wh-questions.

The basic function of α-wa? and α-ne? is to question the identity of some valuex which is held to correspond to α through a function F, that is, to ask aboutthe identity of x in F(α)→ x. Both are typically used to insert α into a functionas defined in the preceding context. For example, Boku wa biiru ni suru kedo,kimi wa?/ Wo he pijiu, ni ne? ‘I’ll drink beer, and you?’ (DRINK(I) → beer,DRINK(you) → x).

However, α-wa? and α-ne? are not completely equivalent. α-wa? can alsodefine a function by itself based on the referential indefiniteness of a noun phraseα. On the other hand,α-ne? cannot define any function by itself because ne is not atopic marker but a sentence final particle whose basic function is to add a new itemto the context which has not been presented in the preceding context.For example,Kimi no na wa?/ *Ni de mingzi ne? ‘What’s your name?’ (VALUE (yourparameter

namerole ) → x), Kore wa?/ *Zhei-ge ne? ‘What’s this?’ (IDENTITY(this)→x).

櫻井豪人 「『英吉利単語篇』『法朗西単語篇』の底本と『英仏単語篇注解』の訳語」pp.39–52(左)

SAKURAI Takehito “The Source Book of Igirisu Tango Hen and Furansu TangoHen, and the Translated Words in Ei-Futsu Tango Hen Chukai”

洋学資料,『英吉利単語篇』,『法朗西単語篇』,『英仏単語篇注解』

Western studies materials, late Edo period foreign glossaries

『英吉利単語篇』と『法朗西単語篇』はともに慶応 2 (1866) 年に開成所から刊行された英語および仏語の単語集である。タイトルページの記述から、開成所の中で

講義のテキストの一つとして用いられていたものと考えられる。従来、これらの単

語集は Van der Pijiの蘭英版 Gemeenzame Leerwijsに改編を加えて作られたものであろうとされてきた。しかし実際にはそうではなく、今回の調査により、ドイツで

刊行された英独仏伊語対訳の単語集が主な底本であることが判明した。具体的には、

全収録語数 1490 語のうち、最初の 30語は Pijiのものに拠り、後の 1460語については全て新資料に拠っている。西洋語対訳単語集の歴史においては、この底本がオラン

ダ語を載せていない単語集であったということがまず注目されることであるが、そ

77

Page 82: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

れと同時に『英仏単語篇注解』や『英仏単語便覧』、それ以降の類書に見られる訳語

やその注釈の根拠を考える足掛かりとしても重要な意味を持つと思われる

Igirisu Tango Hen (英吉利単語篇) and Furansu Tango Hen (法朗西単語篇) areglossaries listing English and French words respectively, compiled in 1866 at Kaisei-jo, a research institute for Western studies established by the Tokugawa shogunate.In previous studies, it has been said that these glossaries were compiled by modi-fying Gemeenzame Leerwijs, a thesaurus edited by R. van der Pijl in the Nether-lands. This paper makes it clear that there was another source book for theseglossaries: The Traveller’s Manual of Conversation in Four Languages, English,French, German, Italian, published by Karl Baedeker in Coblenz, Germany. Thestudy revealed the fact that only the first 30 words of these glossaries were basedon Pijl’s thesaurus, and that the remaining 1460 words were all borrowed fromBaedeker’s. From the point of view of lexicographical history, it is an interestingfact that this source book did not contain Dutch words at all. This conclusion alsoprovides an important basis for the comparison of Ei-Futsu Tango Hen Chukai (英仏単語篇注解), Ei-Futsu Tango Benran (英仏単語便覧) and other works, which aretranslations of Igirisu Tango Hen and Furansu Tango Hen, in order to study thetranslated words and explanatory notes.

小川栄一 「延慶本平家物語における文字表記の機能」pp. 53–66(左)

OGAWA Eiichi “On the Function of the Orthography ofEnkyo-bon Heike Mono-gatari”

漢字仮名交じり表記, 仮名の大字・小字, 境界標示機能

mixed kanji-kana orthography, large and small kana, indication of word boundaries

延慶本平家物語(以下「延慶本」と略称する)における自立語の漢字表記率は 89.0%、付属語の仮名表記率は 93.9% で、全般に自立語を漢字で、付属語を仮名で表記する傾向が認められるが、各品詞ごとにみると漢字・仮名表記率に較差があり、字種の

異なりによる境界標示率も 66.6% にとどまる。色葉字類抄の漢字表記との比較対照から、延慶本の漢字・仮名表記は直接には当時一般の慣用に従うもので、必ずしも自

立語・付属語の別に依るものではない。延慶本では仮名の大小を併用するが、これは

字種の異なりによる境界標示を補う機能をもつと考えられる。なぜなら、仮名小字

(主に活用語尾、送り仮名、付属語に表記に用いられる)の連続があっても、次の自

立語の冒頭において、漢字または仮名大字に変わるので(仮名書き自立語の 99.6%は大字書出し)、仮名の大小の違いによって境界が標示されるからである。この機能

は、延慶本のように仮名の大小が併用される過渡的段階の「漢字仮名交じり表記」に

おいて発揮されたものといえる。

Enkyo-bn Heike Monogatari is one of the oldest surviving texts of Heike Mono-gatari , and is written in mixed orthography combining kanji and kana. One functionof this combination of two character types is to indicate word boundaries, but infact an examination of the manuscript shows that only 66.6% of boundaries betweenthe two character types coincide with word boundaries. There were conventions for

78

Page 83: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

the orthography of individual words which did not necessary coincide with wordboundaries.

On the other hand, two sizes of kana are used in the manuscripts of Enkyo-bonHeike Monogatari , also serving to indicate word boundaries. The small kana arechiefly used for particles, auxiliaries and inflectional endings, with the beginning ofthe following words indicated by a transition to large kana or kanji. The functionof this distinction in kana sizes can be seen as a transitional form to the modernuse of mixed kanji-kana orthography.

第194集 (平成十〈1998〉年九月三十日発行)

田中牧郎 「今昔物語集の情意述語文と文体」pp. 1–14

TANAKA Makiro “Emotive predicate sentences and the style ofKonjaku-monogatari-shu”

情意述語文, 形容詞文, 動詞文, 今昔物語集, 和漢混淆文

emotive predicate sentences, Konjaku-monogatari-shu, wakan-konko-bun (mixedJapanese and Chinese style)

今昔物語集において、情意形容詞とそれに対応する動詞を述語とする文は、形容詞

文は和文調の文章に動詞文は漢文調の文章に傾きながら共存している。これは、当

時、一般に情意述語文の形容詞文は和文的価値、動詞文は漢文的価値をもって共存し

ていたことを反映するものである。情意述語文の代表として悲シ・悲シブを述語と

する文を取りあげ、人称、述部の形式、対象語の形式の三つの観点から分析すると、今昔において形容詞文と動詞文との間には文構造上の対立が形をとって現れている

ことが明らかである悲シ・悲シブを述語とする文の構造について、今昔の形容詞文・

動詞文と、和文の形容詞文・漢文の動詞文とを対照すると、今昔は和文が変容した文

体となっており、その変容には漢文からの影響が力を与えていることがわかる。

Old Japanese has two types of emotive predicates: those consisting of emotiveadjectives and of emotive verbs. The former can often be found in texts writtenin the Japanese style (wabun-tai) and the latter in texts written in the Chinesestyle (kanbun-tai). In this paper, I examine the usage of the emotive adjectivekanashi and the emotive verb kanashibu in Konjaku-monogatari-shu, which repre-sents the origin of the mixed style of wabun-tai and kanbun-tai (wakan-konko-bun).In Konjaku-monogatari-shu, there is a clear distinction in usage between kanashipredicates and kanashibu predicates n respect to person, predicate form and objectform. This distinction between knashi predicates and kanasibu predicates derivesfrom contextual distinctions in the use of kanashi predicates in wabun-tai. Further,the development of kanashibu predicates is influenced by kanashibu predicates inkanbun-tai. These observations suggest that the style of Konjaku-monogatari-shuis based on wabun-tai and is also influenced by kanbun-tai.

野田尚史 「「ていねいさ」からみた文章・談話の構造」pp. 1–14(左)

79

Page 84: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

NODA Hisashi “Politeness and the structure of Japanese discourse”

ていねい体と普通体の混用, ていねい形, 中立形, 文の種類, 文体

politeness, desu/masu, discourse, text, style

ていねい体の文と普通体の文が混ぜて使われている文章・談話を材料に、「ていね

いさ」の観点から文章・談話の構造を分析し、次のような結論を導きだす。

1) 文章・談話を構造する文には、5つの種類がある。話し手の心情を表す「心情文」、従属節のようにほかの文に従属している「従属文」、単に事実を述べるだけの

「事実文」、判断や説明を表す「主張文」、質問や命令を表す「伝達文」である。

2) ていねい体の文が基調の文章・談話は、聞き手を意識する主張文や伝達文を中心に構成されている。その中に聞き手を意識しない心情文や従属文があると、その

文は、聞き手をていねいに待遇するかどうかを考慮しない普通体の文になる。

3) 普通体の文が基調の文章・談話は、聞き手を意識しない事実文を中心に構成されている。その中に聞き手を意識する主張文や伝達文があると、その文は、ていねい体の文になることがある。

This paper examines cases in which polite and non-polite sentences appear mixedin a given of discourse, in both written and spoken Japanese.

The conclusions are: 1) A given segment of discourse does not always consist ofthe same type of sentences. It may consist of up to the following five types: (1)emotive sentences, which express the speaker’s thoughts or emotions, (2) subordi-nate sentences, which are grammatically dependent on another sentence, (3)factualsentences, which describe facts, (4) assertive sentences, in which the speaker ex-presses his judgment or comments, and (5)directive sentences, by which the speakerquestions or orders the addresses.

2) Polite discourse, mainly composed of polite sentences, basically consists ofassertive and directive sentences, in which the speaker is aware of the addressee.When emotive or subordinate sentences (in which the speaker does not pay at-tention to the addressee) appear in polite discourse, non-polite sentences are oftenused, resulting in style shifts.

3) Non-polite discourse, mainly composed of non-polite sentences, basically con-sists of factual sentences, in which the speaker does not pay attention to the ad-dressee. When assertive or directive sentences appear in non-polite discourse, politesentences are often used, resulting in style shifts.

宮崎和人 「否定疑問文の述語形態と機能—「(ノ)デハナカッタカ」の位置づけの検討—」pp. 15–28(左)

MIYAZAKI Kazuhito “Predicate formation and the function of negative ques-tions”

否定疑問文, 推測確認, 記憶確認, 想起,(ノ)デハナカッタカ

negative questions, confirmation of conjecture, confirmation of recalled informa-tion, recollection, (no) de eva nakatta ka

80

Page 85: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

本稿の目的は、「(ノ)デハナカッタカ」という文末表現を取る疑問文の機能とそ

の形態との関係を整合的に記述することにある。「(ノ)デハナカッタカ」は、外形

的には「(ノ)デハナイカ」の過去形のように見えるが、両者は一つのモダリティ表

現のテンス的対立物という関係では捉え切れず、確認要求表現のタイプとしてまった

く異なるものである。否定疑問文には、肯定述語を否定疑問化することによって得

られるものと、複合辞「ノデハナイカ」を接続させたものとがあるが、「(ノ)デハ

ナカッタカ」はいわゆる想起の「(ノ)ダッタ」を否定疑問化した形に相当し、状況

と認識のギャップを動機とする、記憶確認といったタイプの確認表現要求として特化

したものと考えられる。一方、推測確認の用法を持つ、複合辞「ノデハナイカ」は、

ギャップがなく真偽確定不可能な状況でも使用でき、本来的には仮説提示の表現であ

ると見られる

The aim of this paper is to describe the systematic relation between function andpredicate form in questions with the predicate form (no) de wa nekatta ka ‘wasn’t itthe case that?’. Morphologically. (no) de wa nakatta ka and (no)de wa nai ka ‘isn’tit the case that?’ seem to be alternate temporal forms of one modal expression, butthey differ greatly with respect to the type of the expressions requiring confirmation.Negative questions are divided into two types as to the predicate formation; onewhich is marked as a negative question form in contrast to the affirmative form, andthe other which results from the combination of the negative marker -nai and thequestion particle ka as an independent modal form. (No) de wa nakatta ka, whichis used when the speaker’s understanding conflicts with the situation, is markedas a negative question form in contrast to (no) datta ‘it was the case that’ whichexpresses recollection, and is solely used as a type which seeks confirmation of factswhich the speaker recalls. On the other hand, the independent modal expression(no) de wa nai ka, which is used to seek confirmation of the speaker’s conjecture,is capable of being used independently of the situation and of the possibility ofascertaining of the truth value of the sentence. It is basically an expression whichpresents the speaker’s hypothesis

第195集 (平成十〈1998〉年十二月三十一日発行)

仁科明 「見えないことの顕現と承認—「らし」の叙法的性格—」pp. 1–14

NISHINA Akira “Rashi-form as a modal form”

「らし」, 叙法, 終止形分出

rashi-form, mood, derivation from the basic form of the verb

複語尾「らし」については「根拠のある推量、確かな推量」といった理解に落ちつ

いているが、上代語の実態はそうした把握を裏切るものである。また、「らし」を推

量形式と捉えることにも重大な疑義がある。

本稿は、「推量説」の問題点を指摘した上で、叙法としての「らし」理解を提示す

る。続いて、その理解によって用例の実態が覆えること、幾つかの文法的ふるまい

への説明ができることを論じ、本稿の「らし」理解が十分なものであることを示す。

更に「らし」が動詞の終止形から分出されることの意味についても考察する。

81

Page 86: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

The rashi-form has so far been considered to be a form for the expression of con-jecture on a certain inference or on a piece of evidence. But its uses in Old Japanese,Japanese of the Nara era, cannot be fully accounted for by this understanding.

This paper points out the faults in the understanding of therashi-form as a formfor conjecture, and proposes another understanding as a modal form, which canbetter explain its uses and syntactic behavior. Furthermore, this paper examinesthe semantic implications of deriving the rashi-form from the basic form of theverb.

佐野由紀子 「比較に関わる程度副詞について」pp. 1–14(左)

SANO Yukiko “On comparative degree adverbs”

程度副詞, 比較, 前提,「客観的な関係」,「主観的な評価」

degree adverbs, comparison, presupposition, objective relation, subjective evalu-ation

従来、比較に関わる程度副詞についてしばしば述べられてきたが、それらの相違

については、あまり触れられることがなかった。本稿では、比較に関わる程度副詞

を「もっと」類・「ずっと」類・「多少」類の 3つに分類し、それぞれ意味・用法・修飾のあり方が異なることを明らかにした。

「X は Yより〈程度副詞〉A」というとき、まず「もっと」等の程度副詞は一般に、「XだけでなくYも Aである」という前提を必要とする。これに対し「ずっと」等の程度副詞は、このような前提を必要としない。一方、「多少」等の程度副詞が他

との比較を表す場合には、発話の結果として「X も Yも~Aである」という含意をもつ。

また、修飾のあり方では、「もっと」等は二者の状態の「客観的な関係」を表すの

に対し、「ずっと」「多少」等は二者の状態の程度差を話者の「主観的な評価」として

述べる

本稿では、比較に関わる程度副詞の相違と、この相違によって説明される現象に

ついて明らかにする。

Although comparative degree adverbs have been investigated in the past, littlehas been said on their semantic differences. In this paper, I classify these adverbsinto three types: the motto type, the zutto type and the tasho type, and I showthat they differ from one another in their meanings, uses and how they modify thepredicate.

Suppose that you were to say X wa Y yori (degree adverb) A. When you use amotto type adverb, you presuppose that “Y as well as X is A”. However, you donot necessarily have such a presupposition when using zutto or tasho type adverbs.On the other hand, tasho type adverbs imply that “neiter X nor Y is A” when theyare used in comparative constructions

As to how degree adverbs modify the predicate, motto type adverbs express ob-jective relation in degree, but zuttoand tasho types express the speaker’s subjectiveevaluation of the difference in degree.

82

Page 87: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

I investigate the semantic differences among these comparative degree adverbs,and show that some linguistic phenomena are accounted for by these semanticdifferences.

北原博雄 「移動動詞と共起するニ格句とマデ格句—数量表現との共起関係に基づいた語彙意味論的考察—」pp. 15–29(左)

KITAHARA Hiroo “The dative phrases and made -phrases co-occurring withverbs of motion”

アスペクト, 語彙概念構造, 限界動詞/非限界動詞, 移動動詞, マデ格句/ニ格句

aspect, lexical conceptual structure, telic/atelic verbs, verbs of motion, dative/made-phrases

移動動詞とは、「行く」のような限界動詞と「歩く」のような非限界動詞とを一括

したものである。本稿は、限界性に基づいて、移動動詞と共起するニ格句とマデ格句

の異同を語彙意味論的説明することが目的である。まず、移動動詞が、「500 m走る」の「500m」や「1 時間」「1 時間で」のような数量表現と共起した場合の適格性、及び、これらの構造と、ニ格句あるいマデ格句と共起した場合の適格性について記述

する。次に、この記述に基づき、移動動詞と共起するマデ格句には、語彙概念構造

の合成がかかっている場合とかかっていない場合があることを説明するこの説明か

ら、動詞という語彙レベルでは限界/非限界という区別がしにくいことと、文中の

句が項であるかどうか、及び、その意味役割は何か、という点は、動詞がもつ情報

だけでは決定することができない場合があるということが明らかになる。

Verbs of motion include telic verbs such as iku ‘go’ and atelic verbs such asaruku ‘walk’. On the basis of telicity, this paper explains some semantic differencesbetween dative phrases (e.g., eki ni ‘to the station’) and made -phrases (e.g., ekimade ‘to the station’) co-occurring with verbs of motion, from the viewpoint oflexical semantics.

First of all, I investigate the acceptability of cases where verbs of motion co-occurwith quantificational expressions such as 500 m ‘500 meter’, 1 jikan ‘for an hour’and 1 jikan de ‘in an hour’, and I describe the acceptability of sentences in whichthe above forms co-occur with a dative phrase or with a made-phrase. Secondly,based on these descriptions, I conclude that some verbs of motion co-occurring withmade-phrases must undergo the conflation of their lexical conceptual structures atthe lexical component, and this conflation is not necessary for other types of verbsof motion. Based on this conclusion, it is obvious that telic verbs can hardly bedistinguished from atelic verbs at the lexical level. Furthermore, it is clear that onlythe semantic features of a verb are not sufficient to determine whether a phrasemarked by made is an argument of the verb, and to determine the semantic role ofthe phrase.

駒走昭二 「ゴンザ訳『世界図絵』における「ゆる・らゆる」と「る・らる」」pp. 30–41(左)

KOMABASHIRI Shoji “-Yuru/-rayuru and -ru/-raru in the Orbis sensualiumpictus translated by Gonza”

83

Page 88: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

ゴンザ訳『世界図絵』, 18 世紀前期薩摩方言, ロシア語,「ゆる・らゆる」,「る・らる」

Orbis sensualium pictus,Satugu dialect, Russian, -yuru/-rayuru, -ru/-raru

(要旨省略)

小倉肇 「サ行子音の歴史」pp. 42–55(左)

OGURA Hajime “Ancient Japanese sibilants”

サ行子音,サ行拗音, 境界標示機能, タ行子音, タ行拗音

Ancient Japanese sibiliants, delimitative function, sagyo-yoon, tagyo-yoon

古代のサ行音は、破擦音のサ [tsa]、シ [t i]、ス [tsu]、セ [t e]、ソ [tso]であったという推定に依拠し、音韻論的には/tsa、tsi、tsu、tse、tso/であったと解釈する。この立場から、サ行子音は、その音声的な実現としては、語頭は破擦音、非頭語は摩

擦音であったという仮説を提示する。その上で、(1) 外来音(字音・漢語)の受け入れを通して、いわゆるサ行拗音はどのように生成したのか、(2) サ行子音(破擦音)の摩擦音化は、どのようなプロセスで起こっていったのか、(3) サ行子音の変化は、タ行子音チ・ツの破擦音化及び四つ仮名の合流とどのように連動しているのか、な

どの点を明らかにし、サ行子音の歴史の再構築を試みる。

The aim of this paper is to prive the hypothesis that Ancient Japanese sibilantswere pronounced as affricates [tsa, t I, tsu, t e, tso] in initial position and as frica-tives [sa, i, su, e, so] in non-initial position. I show this by interpreting the sibilantsas having the affricate phonemes /tsa, tsi, tsu, tse, tso/ based upon reconstructionsof Arisaka and Kamei. Based upon the phonemic interpretation and their soundvalues, the author proposes an explanation of how sagyo-yoon and spirantizationof initial sibilants came into being, and how they are related to the change of /ti,tu/ into affricates.

第196集 (平成十一〈1999〉年三月三十一日発行)

釘貫亨 「日本語史の可能性と「国語史」」pp. 1–12

KUGINUKI Toru “New directions in historical studies of the Japanese lan-guage”

記号の恣意性, 日本語学説史, 言語生活史

arbitrariness, history of Japanese linguistics, history of language and human life

「国語史」は現在の日本語研究においてある実態的な領域を指しているのではなく

過去の日本語に関する研究を機械的に指示する便宜的概念に過ぎない。ここでは伝

統的古典解釈と明治以後導入された西洋の言語史学が方法論批判抜きに共存してい

る。西洋の言語史学は十九世紀の系統論的研究とその批判から立ち上がったソシュー

ル流の機能論的研究があるが、我が国では後者への無理解が方法論的混乱を助長し

ている。今後は記号の恣意性原理に立脚した機能論的言語史学の進展を促進するた

めの方法論的検討を行うべきである。また日本語学全体の水準の維持と点検のため

84

Page 89: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

に国語学史はより広い通史的視野に立つ「日本語学説史」として再構築されるべき

である。また言語生活史は、ソシュールが企図して果たせなかった「バロールの言

語学」を継承し得る可能性があり、そのためにより広い社会史的視野に立った方法論

を開発すべきである。

Historical studies of the Japanese language since the Meiji period have beenmade up of two separate streams: that based on the tradition of text interpreta-tion and that based on the methodology of European historical linguistics. Thesetwo streams co-exist in the name of kokugoshi kenkyu without any methodolog-ical criticism. In order to change this situation, three flew directions should beestablished in the historical study of the Japanese language. (1) Historical studybased on the correct understanding of the principle of arbitrariness (Ferdinand deSaussure). (2) Study of the complete history of Japanese linguistics, covering allperiods. (3) Study of the history ofgengo-seikatsu (language and human life) whichcovers widely various social problems concerning language.

日野資純 「国語史研究の一方向—基礎語史研究の意義とその実践—」pp. 13–25

HINO Sukezumi “A methodology for dealing with the history of basic words inClassical Japanese literature”

語彙史, 基礎語, 基礎語史, ナカ, ウチ

history of vocabulary, basic words, history of basic words, naka, uchi

従来の国語史研究では、音韻史や文法史については、それぞれ、ハ行子音の変遷、

動詞活用の歴史のように、上代から現代までを通観する立場で記述することが主流

であったのに対し、語彙史では、各時代の個別的な事象を個々に記述することが多かった。この不均衡を解消させるために、本稿では、ウチ/ナカという基礎語につ

き、上代以来の通史という観点から記述を提案し、その概要を実践した。そして、特

にウチの語史を、ナカとの対比によって実証的にたどりつつ、土佐日記承平四年十

二月廿七日の「かくあるうちに」のウチを「かくある人々のナカで」と解する(従来

の説に多い)のは正しくなく、時間的経過を示すものとすべきだと考え、またウチ

が「多くの人・(物)の一部」の意となった経過を、中古以降の史料で跡づけ、基礎

語史研究の一例とした。

In historical studies of the Japanese language, phonological and grammaticaldevelopment from Old Japanese to Modern Japanese have been described, e.g.,phonemic alteration with consonants in the ha-line syllables and chronological shiftsin verbal conjugations. In studies of the history of vocabulary, however, some re-searchers have dealt with basic words as individual items apart from their historicalcontext. For example, the phrase kaku aru uchi ni in Tosa-nikki has traditionallybeen interpreted as the meaning ‘among the people who . . . ’, which in fact shouldbe interpreted as the meaning ‘while they have been . . .’ This misunderstanding re-sults from lack of proper reference to the historical development of uchi ‘inside’. Inthis paper, by close examinations of uchi and naka ‘interior’ in the literature sincethe Nara period, I describe the process in which uchi came to mean ‘member(s) ofa group’ or ‘part(s) of things’, and consider its reason.

85

Page 90: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

小林隆 「コマ (駒)の位相—方言研究から国語史へ—」pp. 26–39

KOBAYASHI Takashi “Stylistic and sociolinguistic characteristics of the wordkoma (駒) : a dialectological contribution to historical study”

コマ(駒), 歌語, 位相, 方言, 語彙史

koma, variations in style and social classes, poetic word, dialect, history of word

従来、文献国語史的方法により一定の結論が得られているかに見える国語史的事

実であっても、方言研究との提携によって位相的な視野が広がり、新たな側面が浮び上がってくるということがある。

例えば、コマ(駒)という語は「馬」の歌語・雅語としての理解が強かったため

に、ほかに「子馬」や「雄馬」の用法が存在したことが忘れられがちであった。し

かし、これら三つの用法は、歴史上長い間、位相を分け合って共存してきた。特に、

「雄馬」の用法は文献からはとらえにくく、方言国語史的方法を総合することにより、

庶民口頭語としての性格と、歴史的位置付けが初めて明らかになった。さらに、こ

の問題はコマ(駒)の語源を考えることにもつながり、一見別々に見える「馬」の歌

語・雅語としての用法と、「雄馬」の用法とは、「子馬」からの直接の派生ではなく、

ともに「馬」の愛称・美称を経由した発達と考えるべきであるという結論を得た。

Philological studies have provided us with an amount of knowledge about thehistory of the Japanese language. Philological method, however, is not the only wayto understand the history of language. By combining dialectological methodologiesfrom stylistic and sociolinguistic perspectives with philological ones, we can findnew aspects of the phenomena which philological studies have not yet revealed. Inthis paper, I consider the history of the meaning of koma, a noun which means‘horse’, and I demonstrate the effect of the dialectological method in historicalstudy.

Koma has been generally considered to be a poetic word which means ‘horse’. Infact, koma also meant historically ‘foal’ and ‘male horse’, and these three meaningsof koma co-existed for a long time with stylistic and sociolinguistic characteristicsof their own. These facts, especially the fact that koma also meant ‘male horse’, arehard to find by philological methods alone, and the introduction of dialectologicalmethods enable us to find that the use of ‘male horse’ was a colloquial expressionspoken by common people in medieval Japanese.

Based on examinations of the data, I conclude that die poetic use of ‘horse’and the use of ‘male horse’ did not derive respectively from the use of ‘foal’, butdeveloped commonly through the use of ‘horse’ as endearment or beautification.

近藤泰弘 「中古語のレ系指示詞の性格—能格性の観点から—」pp. 40–49

KONDO Yasuhiro “Syntactic characteristics of -re form demonstrative pronounsin Old Japanese”

指示詞, 人称代名詞, 指示代名詞, 能格

Old Japanese, demonstrative pronouns, nominalized clauses, subject, ergativity,unaccusativity

86

Page 91: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

中古語の指示詞のうち「これ」「それ」「かれ」などのレ系指示詞と本稿で呼称す

るものについて調査した結果、これらは、現代語の同種の語形とは異なり、明確に人

称代名詞としての用法を持っていることが明らかになった。また、その人称として

の用法を除いて考えた場合、中古語のレ系指示詞は、動作主として機能することは

基本的にはない。これは、中古語の準体表現の持つ制約ときわめて近いものであり、

この二種のものは、文中で能格的な分布をするという点で共通性を持つということ

ができる。

The purpose of this paper is to report on some syntactic characteristics of -reform demonstrative pronouns (kore, sore, hare) in Old Japanese, based on ma-chine readable textual data from Taketori-monogatari, Tosa-nikki, Ise-monogatari,Yamato-monogatari, Genji-monogatari and Makarano-s oshi.

-Re form demonstrative pronouns in Old Japanese have personal reference use,which those in Modern Japanese basically do not have. And, except for personalreference use, -re form demonstrative pronouns in Old Japanese do not serve asagents, in other words, they serve as subjects only of adjectives and unaccusative in-transitive verbs. This ergative distribution is similar to that of nominalized clauses(juntai-forms) in Old Japanese.

鈴木泰「宇津保物語における基本形のテンス—古代語のテンスにおけるアクチュアリティーの問題—」pp. 50–62

SUZUKI Tai “Tense and basic verb forms in Utsuho Monogatari: the problemof actuality in Classical Japanese tense”

宇津保物語, 基本形, テンス, アクチュアル, 非アクチュアル

Utsuho Monogatari, tense, basic verb form, actual, non-actual

宇津保物語の会話文において、基本形の終止法が過去のできごとをとりあげてい

るもののテンスについて考察すると、パーフェクト的ニュアンスのあるグループに

おいては、過去と現在にまたがる、ひろげられた現在を表すが、できごとの質的な属性を表すグループにおいても、その属性が、それが起こった過去の時点のことで

あると同時に、現在のことでもあるので、やはりひろげられた現在を表しており、と

もに非アクチュアルな現在を表している。一方、未来のできごとをとりあげている

もののテンスについて考察すると、モーダルな意味として意志性をもつグループに

おいては、その範囲は、アクチュアルな未来から非アクチュアルな現在にわたってい

る。モーダルな意味として疑念性から発するグループにおいては、その範囲は、で

きごとが未来におけるポテンシャルなものとして存在しているという非アクチュア

ルな未来の意味から、できごとを推量的にとりあげる意味をへて、未来の予定を表

すアクチュアルな未来の意味にわたっている。

In Classical Japanese, tense and modality are typically indicated by the concate-nation of auxiliaries to the ends of verbs. Basic verb forms, which have no suchauxiliaries, typically indicate present tense, but they may also refer to events inthe pastor future relative to the time of utterance. In this study I examine thetemporal semantics of basic verb forms in sentence-final position in conversation

87

Page 92: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

passages from Utsuho Monogatari, focusing on actuality, the degree to which theevents referred to are associated with a specific point in time.

Most basic forms that refer to a past event either have an aspectually perfectnuance, indicating the continuation of the resulting state in the present, or areused in a context that focuses on attributes of events rather than on the fact oftheir occurrence. Both of these nuances are non-actual in character, temporallydelimiting an expanded present which encompasses both the time of utterance andthe time of the past event. There are also some examples found in the context ofrecounting personal experiences in which basic forms refer to past events with littlepresent relevance, thus taking on the force of an actual past.

Basic forms that refer to a future event may have a modal nuance either ofintention or of uncertainty. For the former group, examples range from a non-actual present to an actual future. The latter group ranges from examples referringto potential events with the force of a non-actual future, through examples whichrelate inferences about future events, to examples referring to scheduled events withthe force of an actual future.

安田章 「資料性の検証」pp. 63–78

YASUDA Akira “Treatment of linguistic materials in Japanese historical lin-guistics”

資料性, 規範性, 対訳, 片言, 斟酌

linguistic materials, norms, parallel version, barbarism, shinshakua (backward-ness)

国語史研究が、専ら文献を資料として、当該文献の読解と分析とを通して再構し

た過去のことば・表現を、現代に至る流れを視野に入れながら位置付けるところに

あることは改めて言うまでもない。「近年では「現代語研究」の隆盛の影で、次第に

活力を失い、問題意識も拡散していきつつあるように見え」る、その「国語史研究」とは、どのような類のものを指すのであろうか。それは、阪倉篤義先生が、四半世

紀前に指摘された、

近代語以前を対象とした研究ならば、たとえそれが、極く個別的な問題を全く歴

史的観点を無視して取扱ったものであっても、すべて「国語史」研究と称するしきたりが、できてしまっているのである。(日本語史と日本文学史)という、「研究」の

実態にも関連するであろう。文献の学を標榜しながら、文献に引きずり回されたり、

あるいは、その陰に隠れてしまったりしがちな文献処理の在り方を、一つの語にお

ける意味の問題を具体的に扱いながら、考えてみようとした。

Historical study of language is based on linguistic materials of the past, and itshould not be merely a description of linguistic phenomena in each period withouttaking a historical point of view, as Sakakura Atsuyoshi pointed out. This paperdeals with a change in the meaning of the word shinshaku and discusses method-ological problems pertaining to the choice and treatment of linguistic materials.

金沢裕之 「「なかった」新考」pp. 79–88

88

Page 93: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

KANAZAWA Hiroyuki “A new view of nakatta”

通時的変化の実相,なく中止形,「なかった」, 状態性, 人情本

aspects of diachronic change, (shi)-naku gerundive form, nakatta, stative verbs,ninjobon

動詞の否定の連用中止法は、一般には、「~(せ)ず、…」の形が正しく、助動詞

「ない」を使った「~(し)なく、…」の形は規範的でないとされている。しかし、

近年、一部の用例にこの形式が認められ、それらの用例を観察してみると、先行す

る動詞(句)が、状態的な意味を表わしたり、対応する肯定形を持たない定型的な表

現の場合に多く用いられていることがわかった。ところで、古形の助動詞が、本来

は形容詞の一変化形である新しい形式に置き換えられてゆくという現象については、

歴史的にもう一つの例を挙げることができる。江戸後~明治前期にかけての江戸・東

京語に起こった、打消助動詞の「なんだ」から「なかった」への交替現象(見方を変

えれば、助動詞「なかった」の成立)である。本稿では、今まさに変化が起こりつつ

ある助動詞「ない」による連用中止法の動向と、一世紀以上前の江戸・東京語に起こった「なんだ」から「なかった」への交替現象とが、言語変化のあり方として平行

的な関係にあるのではないかという推測から、これまであまり網羅的に調べられる

ことのなかった江戸後~末期の人情本を精査することにより、そうした推測が、少な

くとも可能性としては十分考えられるのではないかということを、具体的なデータ

を示しながら論じた

The literary negative gerundive form is (se-) zu, while in recent years the ad-jectival gerundive form (shi-) naku, which has not been regarded as the standardform, has often been observed. This is especially the case when the preceding verb(phrase) describes a static situation and in cases of set phrases where no corre-sponding affirmative form exists. The (shi-) naku negative gerundive form is anexample of morphological change in which an old auxiliary form is replaced by anadjectival conjugation form.

The change in the past tense negative form, i.e., the change from (se-) nandato (shi-) nakatta which occurred in Edo/Tokyo speech from the late Edo period tothe early Meiji period, can be regarded as another example of this morphologicalchange. In this paper, I analyze examples from hitherto unexamined ninjobon (lovestories which dealt with the townsfolk of Edo) published in the late to final yearsof the Edo period, and I examine the hypothesis that the change-in-progress in thegerundive forms of nai and the previous change in the past tense form of nai arethe phenomena of the same type.

福島直恭 「連接母音 aiの長母音化に関する社会言語学的一考察」pp. 1–16(左)

FUKUSHIMA Naoyasu “A study of the change of the hiatus ai into the longvowel e: from a sociolinguistic point of view”

言語変化, 連接母音の長母音化, 変異の分布, 浮世風呂

language change, change of hiatuses into long vowels, distribution of variants,Ukiyoburo

89

Page 94: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

近世江戸語における、連接母音 aiを含む言語形式と長母音 e:を含む言語形式との対立を、「言語変化」という観点から考察する「浮世風呂」を資料として、両形式の

個人別使用状況を調査した結果、社会的基準によって分類された使用者集団と、連接

母音や長母音の現れる言語的環境との間に両形式の出現に関する規則性を見出すこ

とができた。この規則性は、言語変化という歴史的な観点から解釈しなおすと、言

語体系内に長母音化を受け入れた順序を示すことになり、この変化の方向性を突き

止める有力な手がかりを得たということになる。この実践例を通して、共時態にお

ける変異の現れ方の分析が、過去の変化の考察にも貢献し得ることが分かるまたこ

の両形式の対立のその後の変転を考えると、長期的な視野から変化を観察すること

の重要性が確認できる。

In this paper, I consider the sociolinguistic value of the hiatus ai and the longvowel e: in the language of the Edo period, from the perspective of linguisticchange. The text that I used as language data is the Ukiyoburo written by SikiteiSamba.

Observations of words including the hiatus ai and those including the long vowele: made it clear that there is some correlation between the social group to whichthe speakers belong and the linguistic environment in which ai and e: are used.This correlation reflects the process in which the speakers received e: in theirphonological system, and gives us an important hint in understanding the directionof the change of ai hiatus into long vowel e: in the history of Japanese.

From this study, we can see that the analysts of synchronic distribution of vari-ants plays an important part in historical studies. And, the later change of theopposition of the hiatus ai and the long vowel e: shows us the importance of long-term diachronic studies.

こまつひでお 「日本語進化のメカニズム—環境への適応としての言語変化—」pp. 17–29(左)

KOMATSU Hideo “Mechanism of the evolution of language: a study with spe-cial reference to Japanese”

言語の進化, 動的体系の運用, 因果律

evolution of language, manipulation of the dynamic system, necessity of languagechange

1©言語は、環境の変化に適応して変化しつづける。2©日本語史は、継起的に生じた変化の連鎖として把握されなければならない。3©すべての言語変化は、進化としての観点から、因果律に基づいて説明すべきである。

4©言語は包括的体系として運用されるから、どの要素も体系全体に関わっている。体系に関わらない散発的変化が生じることはない。

5©規範と異なる回路から導かれた言い誤りが、体系の運用効率を向上させると社会的に認識されれば、新たな語形/新たな表現として定着する。したがって、体系の運用効果を低下させる変化を生じることはない。

90

Page 95: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Language continues to evolve in concert with changes in social environment, orcultural state of a given society. If language did not evolve, it could not functionas an efficient means of communication in each speech community. Thus, thehistory of the Japanese language should be described as a successive process ofevolution, which has not been done in the traditional studies of kokugoshi. Fromthis point of view, the author tries to prove that any of changes in the history of theJapanese language since the 8th century contributed to eliminating inconvenienceshampering efficient communication and kept the Japanese language as the mostefficient system in each period.

第197集 (平成十一〈1999〉年六月三十日発行)

権景愛 「上代日本語における母音脱落—音数律との関連に着目して—」pp. 1–14

KWON Kyoung-ae “Vowel elision in ancient Japanese: in connection with rhythmrestrictions”

母音脱落, 音数律の制約, 文体的制約, 定数句, 韻文用語

vowel elision, rhythm restrictions, style restrictions, phrases of fixed metre, termi-nology of verse

(要旨省略)

川上蓁 「日本伝統音調表記の静と動」pp. 15–21

KAWAKAMI Shin “Static and dynamicnature of the Japanese traditional pitchnotations”

京都アクセント, 静的表記, 動的表記, 声点, 節博士

Kyoto accent, static notation, dynamic notation, shoten, fushi-hakase

音調の表記には、「雲」のクは高、モは低―というように、あらかじめ定めてある段階に引き当てて述べる静的なものと、クからモへ下がる―というように、声の高

さの動き、方向を述べる動的なものとがある。そして、古来、表記の対象となって

きた京都アクセント自体は静的かつ動的なものである。

声点、節博士など伝統的な表記は、一見静的生活を強く感じさせるが、実際は、時代の下るにつれて、より動的に用いられるようになった。それは、日本語が華語の

ような音節声調言語ではないことへの認識を古人が次第に深めていったことの反映

と解せられる。

表題中「音調表記」として「アクセント表記」としなかったのは、初め古人が志したのは、具体的外面的な「音調」の表記だったと想像されるからである。しかし古

人は、やがて抽象的内面的な「アクセント」の表記に向かって歩み始めた。

Among several Japanese traditional pitch maeking devices, shoten (tone marks)and fushi-hakase (melody instructors) had been two major ones through many cen-turies. Fushi-hakase, originally the marks for two notes (or their combinations)of an old Chinese musical scale, were used as static pitch marks which denote

91

Page 96: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

high/low. On the other hand, shoten, which was devised to denote Chinese tonepatterns compactly, denotes static (high/low) and dynamic (rising/falling) pitchpatterns. The use of the pitch marks had become more and more dynamic. Thisimplies that the Japanese had recognized the characteristics of Japanese pitch pat-terns which were different from those of tone languages as Chinese.

李範錫 「無型アクセント方言話者における文イントネーションの標準語化—仙台市方言を例として—」pp. 1–12(左)

LEE Bum-sok “An experimental study on the standardization of sentence into-nation in an accentless dialect: a study of the Sendai dialect”

無型アクセント, 仙台市方言, 文イントネーション, 標準語化

accentless, Sendai dialect, intonation phrase formative process, downstep, pitchand pause

(要旨省略)

清水誠治 「音調型から見た八幡浜周辺アクセントの成立について」pp. 13–24(左)

SHIMIZU Masaharu “On the development of Yawatahama area accent: itstonal patterns”

八幡浜, アクセント, 式の合流, 低接性, 上昇性

Yawatahama, accent, merger of registers, low-connecting tone, rising tone

二拍名詞の類別体系が「145類/23類」の、愛媛県八幡浜市周辺に分布しているアクセントの成立について、従来周辺的なものとして重要視されていなかった、音

調型の特徴に着目して考察する。まず、この方言アクセントに聴かれる音調の特徴

を、「低接性」と「上昇性」に着目して整理し、六つの音調型のタイプに分類する。

次に、各タイプを比較し、それぞれが成立した過程を考える。そして、四国の他地

域についての報告も考慮に入れた上で、この地域の祖形に立てるべき式が、いわゆ

る「下降式」と「低接上昇式」であり、この式の合流の仕方と、式の音調の特徴が変

化するその過程が地域ごとに少しずつ違ったことで、現在見られるような複雑な音

調型のタイプの分布が成立するに至った考え方を述べる。これは結果的に、従来の

二拍名詞の類の統合の仕方に基づいた八幡浜周辺のアクセントの成立説のうち、「1

類/23類/4類/5類」という体系から変化したという説を音調型の面から補強することになる。

The purpose of this paper was to investigate the development of the accentualsystem of the Yawatahama area dialect spoken in Ehime prefecture, in which theaccent of two-mora words shows “1.4.5/2.3” pattern. I classified the tonal patternsof this area into six types, with regards to low-connecting tone and rising tone.Based on the comparison of these six types, I concluded that the proto-accent sys-tem of the Yawatahama area dialect had a falling registerand low-connecting risingregister, and the present diversity hadbeen brought about by different manners ofmerger and change of the two registers in each type.

山岡政紀 「属性動詞の語彙と文法的特徴」pp. 25–38(左)

92

Page 97: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

YAMAOKA Masaki “Vocabulary and grammatical features of attribute verbs”

属性動詞, 属性叙述文, 超時時制, 潜在相, 実現相

attribute verbs, attributive predication sentence, permanent tense, potential as-pect, actualization aspect

「役立つ、気がつく、物を言う、もうかる、目立つ、鼻につく、好む」などの動詞

群は、状態動詞に分類される下位範疇群(存在、可能、必要、感情表出、関係)と

比べると、主としてル形で属性叙述文の述語として用いられ、その場合、時制意味

が未来ではなく超時となる点で、可能、必要、関係の各範疇と共通している。一方、

「非常に、大変」などの程度副詞によって修飾される点は、感情表出動詞の一部との

み共通している。この二つの文法的特徴をもとに、新たに「属性動詞」として範疇

化することを提案する。属性動詞のル形は、事物の潜在的属性の叙述に用いられる

が、タ形やテイル形は、それが時間軸上に顕在化した動的事象を描写するのに用い

られる。両者はアスペクト意味において対立しており、それぞれ「潜在相」、「実現

相」と呼ぶ。また、連体用法が属性規定的な用法となることなど、属性動詞には注目すべき文法的諸特徴がある。

This paper aims to compare the group of verbs (which I proposed to call at-tributive verbs) yakudat-, ki-ga-kik-, mono-o-iw-, mokar-, medat-, hana-ni-tsuk-,konom-, etc., with sub-categories of stative verbs(existence, actability, necessary,expressive, relative verbs). One grammatical feature of the former group is thatthese verbs with -ru in predicate do not have future tense but permanent tensemeaning as well as actability, necessary, and relative verbs. The other feature isthat they are modified by degree adverbs hij¯o-ni, taihen, etc., as well as a part ofexpressive verbs. These two features show that these verbs should be categorizedas attribute verbs.

Attribute verbs with -ru are used as predicates of attributive sentences, thoughthose with -tei-ru are used as predicates of eventive description sentences. Theformer should be considered potential aspect and the latter actualization aspectbecause of the contrast in aspect meaning. In addition, attribute verbs have someother important features in the context of adnominal usage.

花薗悟 「条件形複合用言形式の認定」pp. 39–53(左)

HANAZONO Satoru “On the conditional verb complex in modern Japanese”

条件形, 複合用言形式, 文法化, モダリティ

conditionals, verb complex, grammaticalization, modality

本稿ではモダリティ形式として認定されている形式の中から「~しなけば  ならな

い/いけない」「~すると/したら/すれば  いい」のように「条件形+(評価的)用

言」という構成要素を持つ形式を「条件形複合用言形式(条件用言)」と名づけ、そ

れらに対し「一文中における同一の条件形の出現」「仮定副詞の共起」「動詞の文法

的カテゴリーの消失」、「連文における省略」、「倒置可能性」「挿入可能性」「叙法副

詞の共起可能性」などのテストを適用した結果、条件用言を構成するそれぞれの要

素が語としての性格を失い、全体として一体化していることを示した。また、条件

93

Page 98: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

用言それぞれの形式間での一体化の程度に差が見られること、また同一の形式でも

意味・用法によって一体化の程度に違いがあることを観察した。

In modem Japanese, the verb complexes formed by conditionals and evaluativeadjectives -(a) nakereba naranai/ikenai, -to/-tara/-(e) ba ii refer to the semanticdomain typically called “deontic modality” (expressed by modals, e.g., must, shouldin English)

kimiyou

waTOP

ik-anak-erebago NEG if

naranainot-good

“(Lit) If you don’t go, it’s no good. (=‘You must go.’)”

I named such a verb complex the “conditional verb complex (or ‘conditionalverb’)”, and examined to what extent each part of the conditional verb has lostits properties as a word and forms a verb complex as a whole with recourse to thefollowing tests.

1. conditionals: multi-occurrence of identical conditionals, co-occurrence of hy-pothetical adverbs, decategorization of verbs.

2. evaluative adjectives: possibility of deletion in coordinate-structures, replace-ability.

3. word-integrity of conditional verbs: possibility of inversion, co-occurrence ofmodal adverbs.

野林靖彦 「類義のモダリティ形式「ヨウダ」「ラシイ」「ソウダ」–三水準にわたる重層的考察—」pp. 54–68(左)

NOBAYASHI Yasuhiko “Synonymous modal forms yoda, rashi and soda”

モダリティ, 類義モダリティ形式, 状況面, 本質面, 運用面

modality, synonymous modal forms, jokyo-men, honshitsu-men, un’yo-men

本稿では、「ヨウダ」「ラシイ」「ソウダ」という三つの類義モダリティ形式が表す

意味の違いを、重層的・多面的にとらえることを試みる。具体的には、状況面、本質

面、運用面という三水準(側面)を設定し、そのつながりの中で類義三形式の意味

をとらえた。これらの類義形式の違いに関しては、「ヨウダ」と「ラシイ」の違いを

探ろうとするものを中心に数多くの先行研究が見られるが、本稿のような重層的考

察は結果的に、これら先行研究における三種類の立場―すなわち、各形式が用いられる状況の違いをとらえようとする寺村 (1979) 等の試みと、これらの形式の運用に際して話者の態度意義の違いをとらえようとする柴田 (1982) や金 (1992) 等の考察、さらに、各形式それぞれの基本的本質的性格の違いをとらえようとする中島 (1990)や田野村 (1991) の研究―をつなぐことになる。

There have been many studies dealingwith Japanese modal forms yoda, rashi andsoda. But they have not achieved a comprehensive explanation of their semanticcharacteristics. In this paper, I explain the meanings of these forms from threeaspects: jokyo-men (level of situation, language level), honsitsu-men (lexicon level,langue level), and un’yo-men (level of performance, parole level). Three differentanalyses used in previous studies, i.e., (1) Teramura (1979), (2) Sibata (1982) and

94

Page 99: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Kim (1992), and (3) Nakahata (1990) and Tanomura (1991), are integrated intothe analysis proposed here.

第198集 (平成十一〈1999〉年九月三十日発行)

藤田保幸 「引用構文の構造」pp. 1–15

FUJITA Yasuyuki “The quotative structure in Japanese”

引用構文, イコン記号, 文中引用句「~ト」, 擬声・擬態語, 複合辞

quotative structure, icon, quoted component “. . . to”, onomatopoeia/mimesis, com-pound particle structure

本稿では、文中引用句「~ト」と述語との相関の形をとる引用構文について、そ

の構造を原理的に分析し、その類型を示す。引用されたコトバは、Ch. S. パースの記号の三分類に拠れば、「シンボル記号」に分類される通常の言語記号とは異なり、

「イコン記号」に分類されるものであり、その独自の表現性に基づいて、独特の統語

的振る舞いを示す。引用構文は、引用句と述語との相関によって、事柄の行為の面

を具体的にも抽象的にも二重に描き出すタイプの一般的なものと、なんらかの発話・

思考とそれを同時に共存する同一主体の別の行為とを一体的に描くタイプのものと

があるが、こうした構造が成り立つこと、また、それぞれに一種の複文的ヴァリエーションが考えられること、更に、引用構文の構造から複合辞的な形式が派生するこ

となどは、いずれも「~ト」に現れる引用されたコトバのイコン記号としての独自

の表現性との関連から説明・解釈することが出来る。

This article discusses the quotative structure in which the quoted component “· · ·to” and the predicate are correlative, by analyzing their structure and clarifyingtheir types. Among the three types of signs proposed by the semiotician CharlesSanders Peirce, the “quoted speech (thought)” belongs to the icon, whereas ordi-nary linguistic signs are categorized as the symbol. The unique expressive char-acteristics of the former allow its unique syntactic behavior. There are two typesof quotative structure: one is to describe an action in both concrete and abstractways through the quoted component and the predicate, respectively; the other is todescribe a speech or thought through the quoted component while stating anothersimultaneous action by the same subject in the predicate. The semiotic characteris-tics of the quoted speech as the icon explain why these two structures exist, as wellas their variations in complex sentences, and how compound particle structuresderive from the quotative structure.

青木博史 「中世室町期における「動詞連用形+ゴト」構文について」pp. 1–13(左)

Aoki Hirofumi “Syntactic word formation in the Muromachi period: ‘Infinitiveclause + koto’ constructions”

コト(事), 動詞連用形, 名詞句, 複合名詞, 例示一般化

koto, infinitive form of verb, noun phrase, compound noun, ‘type-defining’ expres-sion

95

Page 100: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Verbs in adnominal clauses preceding the nominalizer koto are usually used inadnominal forms (rentai-forms), e.g., [[taro ga koko ni iru] koto] ‘the fact that Tareis here’ (iru is the adnominal form ct iru ‘exist’). However, infinitive forms (ren’yoo-forms) of verbs were often used in clauses preceding koto in the Muromachi periodas in (1). Koto is pronounced goto after infinitives.(1) [NP[S Gohito ga Seishi o kusemono to ii ]S goto]NP wa muyaku nari.

’It is no-use that the Chinese people is the Wu dynasty called Seishi an abnor-mal person.’ (Ii is the infinitive form of iu ‘say’.)

中世室町期において、動詞で表される叙述文「コト(事)」で承けて名詞句を作る

際、本来の連体形ではなく、連用形に続く形式が見られる。この形式が用いられる文

を「動詞連用形+ゴト」構文と呼ぶ。この構文では、「連用形+ゴト」名詞句が「ハ」

助詞を伴って提示された後、述部で否定的な評価が下される。これは、「主題―解説」

構造として捉えることができる。

「見事」「仕事」のような、複合名詞としての「連用形+ゴト」は、中世頃には盛

んに用いられていた。このような、複合名詞という「語」のレベルで存在した形式から、叙述文を含む「句」のレベルへと拡張したものが「連用形+ゴト」構文である

と考えられる。この「連用形+ゴト」名詞句は、本来の動詞文が表す具体的な叙述

ではなく、「~するようなコト」といった、一般的に捉えられた意味を表している。

このような「例示一般化」された名詞句が、述部における評価を否定的なものへと

導いていると考えられる。

Syntactically, nominal constructions farmed by en infinitive clause and koto (‘in-finitive clsuse+koto’ constructions) are examples of syntactic word formation. Theywere generated by the syntactic expansion from compound nouns formed by an in-finitive ash the nominal suffix koto, which were also used productively in the Muro-machi period, e.g., migoto ‘wonderful’ and shigoto ‘work’ (mi/shi are the infinitiveforms of miru ‘see’/su ‘do’.)

Semantically, the ‘infinitive clause + koto’ construction does not describe an eventas a token but defines a type of event by presenting the event as an example of thosewhich share an attribute. The construction was used in the context “ wa(topic)predicate (comment)” as in (1), in which the comment expresses the speaker’snegative attitude to the event presented as topic. This is because the applicationof a ‘type-defining’ expression to a token tends to imply the negative attitude toit.

石黒圭 「逆接の基本的性格と表現価値」pp. 14–29(左)

ISHIGURO Kei “Logical and expressive characteristics of concessive expres-sions”

前提, 反証性, 後件比重性, 理由要求性, 表現価値

presupposition, counter-evidence, importance of the main clause, reason require-ment, expressive value

本稿の一つの目的は、逆接がその関係を成立させるために備えている基本的性格を

明らかにすることにある。具体的には、この基本的性格を、因果関係または並立関係

96

Page 101: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

からなる前提の存在、前提となっている前件―後件関係を間接的に否定する反証性、

前件をもとに後件を推論する推論過程から生まれる後件比重性、前提という一般性

の高い関係を否定する抵抗感から生じる理由要求性、という四つに分けて議論する。

本稿のもう一つの目的は、消極的関係しか表さず、情報伝達の面で一見無用に見

える逆接が、文章中でいかなる働きをし、表現としての効果を上げているかを、表

現価値という観点から見えていくことにある。具体的には、上記の逆接の基本的性

格を踏まえつつ、逆接の表現価値を生み出す性質を、意外性、対比性、前件提示性、

理由導入性の四つに分けて考察し、逆接の表現としての存在意義を示す。

The purpose of this paper is to clarify two characteristics of concessive expres-sions. One is logical, and the other is expressive.

The logical characteristic is composed of four elements as follows.(1) Presupposition—The reader recognizes a presupposition which has a causal or

parallel relationship in the concessive sentence.(2) Counter-evidence—The concessive sentence functions as the concrete counter-

evidence that indirectly denies the presupposition.(3) Importance of the main clause—The main clause has more important infor-

mation than the subordinate clause in the concessive sentence, because thereader derives the main clause from the subordinate clause through the pro-cess of reasoning.

(4) The reason requirement—The concessive sentence requires a reason so that itcan weaken resistant feeling developed by denying the general relationship ofthe presupposition.

The expressive characteristic consists of four factors; unexpected feeling, con-trastive feeling, indication of the subordinate clause and feeling of demanding rea-son. These four factors guarantee the expressive value of concession that representsonly a negative relationship and so tends to be regarded as an unnecessary and in-significant expression.

第199集 (平成十一〈1999〉年十二月三十一日発行)

佐野宏 「母音脱落現象と語構成」pp. 28–41

SANO Hiroshi “In ancient Japanese, vowel elision and word structure”

母音脱落現象, 母音配列, 語構造, 類推

vowel elision, the word structure, analogy

古代日本語の母音脱落現象については、母音が連続する音節構造上の母音配列と

脱落する母音との間に、規則性が存在するとされている。ところが、この規則(脱

落条件)は、全ての母音脱落現象に適合するのではなく、いくつかの脱落条件には

適合しない脱落例も存在する。従来、現象法則の解明に研究の中心があったためか、

例外を脱落条件と関連付けて説明するということはなされていない。本稿では、か

かる例外の処理について、母音脱落を生じた語(脱落形)は、その語形上の変化にも

かかわらず、もとの語(語原形)の意味(語構造)を保持していることを重視する。

97

Page 102: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

脱落形の語構造からみれば、脱落条件に適合している脱落例と、不適合の脱落例と

の間に形態類推を生じていることが看取でき、例外的にみえる脱落例は語構成上の

類推系として説明できる。

The ancient Japanese had a rule of vowel elision which was applied to syllableswith two consecutive vowels. As a result of this process, one of the two consecutivevowels was deleted. But not all of the vowel elision phenomena conform to this typeof vowel elision. The relationship between the vowel elision rule and exceptionalcases has not yet been explained. In this paper I make a point of the fact that thoseexceptional cases maintain the original meaning of the word despite the change ofthe word form through the vowel elision. This fact shows that the process of vowelelision and the word structure are related with each other. The important point isthat exceptional cases can be explained by the postulation of morphological analogyto the process of ordinary vowel elision.

小柳智一 「中古のマデ—第一種副助詞—」pp. 42–54

KOYANAGI Tomokazu “On made, first adverbial particle, in Old Japanese”

極限, 延長, 到達, 持続, 極度

Limit, Extension, Termination, Duration, Extreme

中古のマデの意味用法を上接語句に着目して整理し、さらにマデの語性を明らかに

する。まず、マデの上接語(四種)と用法(五つ)との間には「[1]名詞―〈極限〉、[2] 場所名詞―〈極限〉〈延長〉〈到達〉、[3]時制―〈持続〉、[4]指示副詞―〈極度〉」という対応が見られる。マデの上接部が句である場合もこれに倣う。このよう

な対応が見られるのは、マデの「要素間に序列のある場合から、或る要素を取り出し、その要素に至るまでの全要素を含めて示す」という意味と、マデの関係する集合

の性質とに基づくためである。次に、マデの語性は右の用法に対応して「〈極限〉~

〈延長〉〈持続〉~〈極度〉」という第一種副助詞内部の幅と、「〈極限〉~〈延長〉~

〈到達〉」という第一種副助詞から格助詞に渉る幅との二重の幅を持つ。ここに「第

一種副助詞」と言うのは上接語にだけ関係する副助詞のことで、対して、句全体に

関係するものを「第二種副助詞」と呼ぶ。

In This paper I consider the meaning and the usage of made in Old Japanesefrom the point of view that what kind of words are used before made. Moreover, Iinvestigate its character as a part of speech.

Firstly, there is the correspondence between the kind of words preceding madeand the usages of made; [1] noun—Limit, [2] noun which denotes a place—Limit,Extension or Termination, [3] noun which denotes a time—Duration, [4] demon-strative adverb—Extreme.

Secondly, adverbial particles can be divided into two classes depending on whetherthey are concerned with the only words preceding them or they are concerned thewhole clauses including them. We will call the former first adverbial particle andthe latter second adverbial particle. Although made is essentially first adverbialparticle. It has the character as a part of speech which has the double extensions.

98

Page 103: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

One is inside first adverbial particle, another is across first adverbial particle andcase particle.

乾善彦 「書体と規範—近世の漢字字体意識の一側面—」pp. 55–67

INUI Yoshihiko “A standard for the form of Chinese characters in the Edo pe-riod”

書体, 規範, 字体, 位相, 往来物

calligraphic style, standard for writing form and style, form of Chinese characters,style of writing, “Ouraimono” texts for elementary education in the Edo period

近世の接用集や往来物に見られる、真草(楷書体と行草体)二体本に付された楷

書体は、当時、学問世界での規範的な字体からすれば、ずれるところが大きい。し

かしそれは、「小野篁歌字尽」の諸本に付される〈歌字尽正誤〉によって知られるよ

うに、規範となる字体意識の異なりなのであり、それはどのような書体が選ばれる場

であるかという位相にかかわる問題である。

そこで、真草二体の射程を「〈真〉楷・行書―正書体―規範的―学問的―読み―辞

書―片仮名世界/〈草〉―草・行書―略書体―実用的―日常的―書き―往来―平仮名

世界」のように設定した上で、節用集と往来物の真草ニ体本を資料として、〈真〉の

世界をさらに「〈真 1©〉―漢学など学問の世界―規範的な世界―漢字字書/〈真 2©〉草の世界と連続する世界―日常的な世界―通俗辞書」のように図式化する。〈真 2©〉は正に俗が混在する、草に支えられた世界である。字体の史的変遷も書体や位相を

勘案し、いくつかの流れを勘案すべきである。

In the Edo period in Japan, there were several different standards for differentkinds of writing registers such as Chinese classics, popular use of Chinese characters,and texts for elementary education.

This paper is a study of a standard for the form of Chinese characters in thestyle of “Nitai-bon (二体本)” (e.g. Nitaibon-setsuyoushu(二体本節用集), Nitai-bon-Jitsugo-doji-kyou (二体本実語童子数), Shinsounitai Syoubai-ourai (真草二体商売往来), Shinsou-Senjimon (真草千字文) etc.).

In several “Nitai-bon” texts, two calligraphic styles were used: “sousyo (草書)”for main lines and “kaisyo (楷書)” for adjacent lines.

The standard for “kaisyo” in adjacent lines is different from the standard for Chi-nese classics editions and from the standard for popular use of Chinese characters.

As for the standard for the form of Chinese characters in “Nitai-bon”, we canpoint out the influence of the standard for the form in “sousyo (草書)” style. Itis mixture of the standard for Chinese classics editions and for the popular use ofChinese characters.

This style is a standard for the form of Chinese characters in a particular registerin the Edo period.

上野善道 「与論島東区方言の多型アクセント体系」pp. 1–15(左)

99

Page 104: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

UWANO Zendo “The multi-pattern accent system of the Higashi-ku dialect ofYoron”

昇り核, モーラ, 語末核, 付属語, 琉球方言

ascending kernel, mora, final kernel, particles, Ryuukyuu dialects

与論島東区方言は、先行研究で言われているような 3型などの N型アクセントではなく、「昇り核」によって弁別される「Pn=n+1の多型アクセント体系」である。昇り核による多型アクセント体系は.琉球方言の中では知られていなかったものである。「N 型」が主体の琉球方言の中に方いて東区方言が「多型」であるということ自体、類型地理論的にも、また琉球方言のアクセント史を考える上でも、大きな意味

をもつ。この方言は語末咳に特徴がある.すなわち、[1]モーラ単位のアクセント体系であるが、モーラ音素に核が来るのは絶対語末だけという制限がある:[2] 語末核は、そのあとに i)付属語なしで他の文節が続く場台、または ii)2モーラ以上の付属語が付く場合に、その文節ないし付属語の初頭に核が移行するという交替現象を見せる。

The Higashi-ku dialect of Yoron Island has an accentual system with a risingkernel, and has n+1 oppositions for a unit of n moras (Pn=n+1). It is not anN-pattern accent system, as has been proposed by previous studies. This is thefirst time that a multi-pattern accent system with a rising kernel is reported forthe Ryuukyuu dialects. The fact that the Higashi-ku dialect has a multi-patternaccent system is significant from the viewpoint of the typogeography and of theaccent history of the Ryuukyuu dialects.

The accent kernel on the last mora of this dialect has peculiarities: (1) Moraicphonemes can bear an accent kernel only when they are in absolute final position.(2) When another syntagma follows without particles, or when particles of morethan one morn follow, the accent kernel on the last mora shifts to the initial of thenext syntagma or particle.

ローレンス・ウエイン 「ハ行音の前の促音—現代語における/Qh/—」pp. 16–27

Wayne P. LAWRENCE “Geminate /h/ in Modern Japanese”

促音, ハ行の促音,「十」の形態音韻論, 撥音の構造, 語彙音韻論

geminate /h/, morphophonology of ‘10’, structure of /n/, Lexical Phonology

(要旨省略)

大島資生 「現代語における主格の「の」について」pp. 28–40

OSHIMA Motoo “On Nominative “no” in Contemporary Japanese”

の, 主格,がの交代, 従属節, 連体修飾

no, nominative case, ga-no conversion, subordinate clause, noun modification

本論では、主格をマークする「の」(主格の「の」)について、統語的・意味的特

性を検討し、以下のことを観察した。1©主格の「の」は名詞性の要素を修飾する節に限って現われる。

100

Page 105: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

2©主格の「の」と述語の間に別要素が介在することができるのはその要素と述語とが意味的に一体化している場合である。

3©主格の「の」に先行して現われることのできる要素は、述語のみと関係するものであってはならない。

以上のことをふまえ、主格の「の」の機能に関して、次の仮説を提示した。

主格の「の」は、当該の節が種節に対して構造的に “従”であることを明示する。

The nominative case is usually marked with “ga”, but it can be marked with “no”in some subordinate clauses in contemporary Japanese. In this paper we examinethe syntactic and semantic characteristics of the nominative “no”.

As a result, the following observations are made.(1) Nominative “no” appears only in a clause that modifies a “nouny” head.(2) Some other elements can intervene between the nominative “no” and the pred-

icate only if those elements are semantically one with the predicate.(3) The element preceding the nominative “no” does not only relate to the predi-

cate but to the entire clause.

From these observations, we can conclude that the syntactic function of the pred-icate that takes the nominative “no” is suppressed. And we propose the followinghypothesis:

The nominative “no” clarifies that the clause is structurally “subordinate” tonthemain clause.

有田節子 「テハ構文の二つの解釈について」pp. 41–56

ARITA Setsuko Conditional/non-conditional interpretations of the tewa con-struction

条件文, 否定的含意, 反復性, テハ, ハ

conditional sentences, negative implications, repetitive implications, tewa, wa

本稿はテハ構文の持つ二つの解釈(条件的/反復的)がテハ構文の構造と意味の相互作用から導出されることを示す。

条件的テハはいわゆるB類の副詞節と同様の統語的ふるまいを示すのに対し、反

復的テハはA類の副詞節、すなわち動詞句レベルの修飾句と同様にふるまう。この統

語的レベルの違いはテ節においても観察される。さらに、条件的テハにおけるハの

スコープと反復的テハにおけるハのスコープは、後者が主節の述語句にも及ぶとい

う点で違いが見られる。

テハをめぐるさまざまな現象が、ハの意味、テハ構文におけるスコープの違い、さ

らにテ節の統語的、意味的性質から合成的に導かれることを示していく。

The tewa construction which is compounded by te-inflectional of predicate andparticle wa is examined in this paper. The construction has two meanings: one is aconditional reading with negative implication, while the other is a non-conditionalinterpretation, which implies repeated events. It s shown that these interpretativedifferences are ascribed to the syntactic and semantic status of te-clause and the

101

Page 106: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

semantic scope of particle wa, and the implicative differences such as negative orrepetitive are due to the function of wa, which marks an entity identifiable in thecurrent discourse.

第51巻 1号 (201号)(2000年6月30日発行)

山田昌裕 「主語標示「ガ」の勢力拡大の様相—原拠本『平家物語』と『天草版平家物語』との比較—」pp. 1–14

YAMADA Masahiro “The Expansion of the Use of the Subject Denoter ga—aComparison of theOriginal text of Heikemonogatari and Amakusabon-Heikemonogatari—”

主語標示「ガ」, 「内項(対象)の明示化」, 「外項(動作主)の明示化」, 「カ」「ヤ」から「ガ」への移行,「ノ」から「ガ」への移行

subject denoter ga, the specification of internal argument (theme), the specifica-tion of external argument (agent), the shift from ka or ya to ga, the shift fromno to ga

本稿では、主語表示「ガ」が主節においてどのようにその勢力を拡大させてきた

かを、原拠本『平家物語』と『天草版平家物語』との比較により考察した。

その拡大の様相は以下の 3点にまとめることができる。a無助詞主語に付加された「ガ」には、「内項(対象)の明示化」・「外項(動作主)の明示化」の 2種がある。「内項(対象)の明示化」が主に見られ、「外項(動作主)の明示化」はわずかである。

b係助詞「ガ」「ヤ」から主語表示「ガ」による疑問文への移行も、「内項(対象)の明示化」を軌を一にしている。

c「ノ」から「ガ」への移行は、主に主に詠嘆表現における「ノ」で起きている。また、わずかではあるが、尊敬対象表示の「ノ」から「ガ」への移行も見られる。

In this paper, I examine how the subject denoter ga expanded its use in themain clause by comparing the original text of Heikemonogatari and Amakusabon-Heikemonogatari. The process of expansion can be summarized in following threepoints:

1) There were two types of particle ga which were added non-particle sub jects;the specification of internal argument (theme) and the specification of externalargument (agent). The former was most common, while the latter was rare.

2) The shits from the kakari-joshi ka or ya to the subject denoter ga in theinterrogative was identical to the specification of internal argument (theme).

3) The shift from no to ga took place especially in an interjective expression ofno. The shift from respective object denoter no to ga also took place, thoughonly in a few cases.

間淵洋子 「格助詞「で」の意味拡張に関する一考察」pp. 15–30

MABUCHI Yoko “A Study about the Historical Development of Japanese CaseParticle “de”—from the Point of View of Semantic Extension—”

102

Page 107: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

格助詞「で」, 多義性, 用法の拡張, 名詞の語彙的特性, 基幹的意味の背景化

case particle “de”, polysemy, extension of signification, semantic feature of noun

(要旨省略)

森山卓郎 「「点」考」pp. 31–45

MORIYAMA Takuro “About TEN (lit: point)”

「点」, 形式名詞, 語彙的意味, 名詞節, 接続関係

TEN (lit: point), functional noun (grammaticalized noun), noun-clause, lexicalmeaning, conjunction

本稿は、「点」という名詞が一種の形式名詞としていかに使われかということにつ

いて、語構成レベルも含めた名詞としての意味、「こと」節など比較される名詞節の

用法、さらに、「その点で(一種の対照)」など、特異な接続関係の表示など、様々な

レベルにわたって検討する。その結果、「点」の持つ「極小性」と「位置表示」とい

う特性が、情報内容なども含む「部分」の表示としての用法になり、さらに、それが

「特性」を焦点として取り出す用法になっていることが明らかになった。これは、他

の形式との関係を説明するほか、テクトレベルでの一般論と個別論といった構造や

特性に着目した接続関係(判断理由の提示や対照)なども説明するものである。こう

した文法形式化の背景として、論理を空間化してとらえるという認識構造が伺える。

This paper investigates the use of TEN (lit; point) in Japanese. TEN is usedin the noun clause, expression of a contrastive conjunction (ex. SONO TEN), andcausal conjunction (ex. SONO TEN DE). Our findings are: 1©TEN lexically meansa very small area, and is used indicate the location or a numerical value (ex. KOSATEN: crossing, HYO TEN ; freezing point), 2© TEN also means “the information”and “the property” metaphorically as a grammaticalized noun, 3© the conjunctiveuse of TEN has a unique text structure ; SONO TEN introduce the exception orthe contrastive contexts, and SONO TENDE introduce the logical results in thetext, 4© the noun TEN is grammaticalized by means of metaphorical extensionfrom “space” to “logical relationship in the text”.

菊池康人 「「ようだ」と「らしい」—「そうだ」「だろう」との比較も含めて—」pp. 46–60

KIKUCHI Yasuto “ Yooda and Rashii with Comparison to Sooda and Daroo”

「ようだ・らしい」, 観察との密着, 様子の描写, 推論, 観察対象と判断内容の距離

yooda/rashii , inseparable judgment from observation, judgment including infer-ences, distance between the observed object and the judgment

ヨウダ・ラシイを中心に表記各語の互いに類似する用法について、比較検討する。

ヨウダは〈対象を直接間接し、関節に密着した一体のものとして様子を述べる〉場

合に、ラシイは〈観察に推論を加えて、または伝聞に基づいて、判断内容を述べる〉

場合に使う。〈観察対象と判断内容の距離〉が近いと捉えればヨウダ、遠いと捉えれ

ばラシイが使われるといってもよい。「観察に密着して様子がみてとれる」とも、「観

察に推論を加えた結果そう判断される」とも捉えられる場合は、ヨウダもラシイも

103

Page 108: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

使える。なお、伝聞用法のラシイとソウダの違いは、前者が〈信じるに足る〉とい

う判断を加えて採用するプロセスを含むのに対し、後者は〈そのまま伝える〉点に

ある。様態のソウダは〈現実とは区別して捉えられた ‘可能性’を思い描いて述べる(また、現実がそのように思い描かせるような性質をそなえている)〉場合に、ダロ

ウは〈見当をつけて述べる〉場合に使う。

This paper clarifies essential differences between similar expressions of uncer-tainty : yooda, rashii, sooda, and daroo.

Yooda is used when the speaker observes the object directly and judges some-thing inseparable from observation. (e.g. Kono kooto wa boku niwa sukoshi chiisaiyooda.)

Rashii is used when the judgment is formed by inference from an observation(e.g. Getsumatsu dakara konnani konde iru rashi.) or in the case that judgment isformed by hearsay.

In other words, when the distance between the observed ob ject and the judgmentis small, yooda is used, and when this distance is large, rashii is used.

When the interpretation of ‘inseparable judgment from observation’ and the in-terpretation of ‘judgment including inferences’ are both possible, yooda as well asrashii can be used. (e.g. A, dareka kita yooda / rashii. )

Sooda (of appearance, e.g. Ame ga furisooda.) is used when the speaker imaginesa ‘possible word’ (i.e. a world distinguished from the real world) and the speakerfeels that the real world has a property which makes the speaker imagine such a‘possible world’.

Daroo is an expression of approximation. Daroo is used in case of imagination(e.g. Imagoro odoroite iru daroo.), prediction (e.g. Sanjigoro tsuku daroo.), anduncertain copulative judgment (e.g. Kare wa gakusei daroo.).

松田謙次郎 「東京方言格助詞「を」の使用に関わる言語的諸要因の数量的検証」pp. 61–76

MATSUDA Kenjiro “A Quantitative Verification of Linguisitc Factors Affect-ing the Use of the Case Particle o in Tokyo Japanese”

格助詞「を」, 自然談話, 動詞と目的語の隣接性, 情報性, 代名詞

case particle o, adjacency, information status, pronoun

現代東京方言格助詞「を」の変異について、これまで主に内省に基づいて提案された言語内容的要因を取り上げ、自然談話の統計的分析を通してそれらの有効性を検証

した。取り上げた仮説は (1)隣接性の仮説、(2)目的語名詞句の名詞・代名詞、(3)名詞句の情報性である。東京語生え抜き話者 37名とのインタビュー資料から得た 7,529件のデータにロジスティック回帰分析を施し、次の知見を得た。(1)隣接性は大きな制約として機能するが、非隣接の場合間にどのような要素が入るのかは関係ない。こ

こから Tsutsui(1984)、Saito(1985)の仮説は支持されるが、Saito(1993)の仮説は破棄される。(2) 語彙名詞・代名詞はゼロ化に関わり、Hosaka et al.( 1992)の仮説は裏付けられる。(3)情報性が「を」のゼロ化に関わるというMasunaga (1998)の仮説は破棄される。

104

Page 109: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Despite numerous proposal for what governs the variable use of the case maker oin Tokyo Japanese, there has not been any empirical attempt to examine which fac-tor is the true constraint determining which of the two variants, zero or o, wouldappear in natural discourse. Using 7,529 tokens of the variants from 37 nativespeakers of the dialect, this paper examines three major proposals: Adjacency be-tween the ob ject NP and the verb, the form of the object NP (pronoun / lexical)and the information status of the object. Logistic regression analysis revealed that(1) adjacency plays a major role, and whatever comes between the two elementswould decrease the likelihood of a zero variant, (2) the pronoun / lexical NP dis-tinction is a significant factor and (3) information status of the object NP s nota significant determiner of the variation. The pronoun / lexical NP difference isshown to be related to a typological implicational universal that if a language has acase-inflection on lexical NP, it should also show a similar inflection on the pronoun.The overall results suggest that the accusative case maker variation is controlledby surface morpho-syntactic forms.

宮地朝子 「方言からみたシカの構文的特徴と成立過程」pp. 77–92

MIYACHI Asako “On the Structural Character and Process of Formation ofshika—In its Variation of Dialects”

シカ, 係助詞, 文法史, 文法化, 方言

shika, kakari-joshi, historical syntax, grammaticalization, variation in dialects

現代日本語ではシカに代表される〈其他否定〉の助詞の構文的特徴とその成立過

程について、文献の歴史から宮地 1997で提出した仮説に、方言形式およびその分布から検証を試みた。

『方言文法全国地図1助詞編』51図「百円しかない」に記述される複合形式に注目すると、 1©その構造はほぼすべて [(当該地域の)[名詞の限定要素]+(当該地域の)〈其他否定〉助詞]であること 2©言語地理学的側面から複合形式 [PQ]と [P]の史的前後関係に関して考察した結果、宮地 1997の推定に矛盾逆行する決定的な反証 [P]→ [PQ]という推定は得られないこと、が確認された。これらは宮地 1997 から得られた仮説: 1©〈其他否定〉と係助詞たる構文的特徴との不可分性 2©[○+其他否定の係助詞]という構造の複合形式の前部要素たる段階が [名詞の〈数量・程度〉の限定要素]の〈其他否定〉用法獲得の契機なる可能性:に矛盾しない。

本稿は文法史に方言を用いた研究の一つであり、日本語文法史における係助詞の

機能の解明に新たな切り口を示すものである。

This paper will examine the assumption about syntactic character, and the pro-cess of formation of particles which mean 〈Sonota-Hitei〉; having a co-occurrencerelation with the negative, negates everything else except that which precedes it;for example, shika in modern Japanese.

A glance at Table 51 of Grammar Atlas of Japanese Dialects I, The variation inshika, especially paying attention to its complex forms, will reveal that

105

Page 110: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

(1) The structural of the 〈Sonota-Hitei〉 complex forms in dialects are [the (local)]NA + the (local) 〈Sonota-Hitei〉 particle]quite categorically, the 〈Sonota-Hitei〉particle must not be precede by other particles.

(2) On the perspective of a linguistic geographical view, as for the order o thecomplex form [PQ] and [P] which is the same for the former element of theform, there is no reason to think that [P] should have preceded [PQ] in history.

There are not contradictory to the assumption, based on the historical changeof this class particles; 1©: The meaning of 〈Sonota-Hitei〉 relevance to syntacticas Kakari-joshi 2©: For [NA], as a root form of the 〈Sonota-Hitei〉 article, thestate of the former element of the complex forms will be an opportunity for thegrammaticalization of acquisition in the use of 〈Sonota-Hitei〉.

松森晶子 「琉球の多型アクセント体系についての一考察—琉球祖語における類別語彙 3拍語の合流の仕方—」pp. 93–108

MATSUMORI Akiko An Examination of So-called “Multi-patterned” AccentSystems in Ryukyuan Dialects, Focusing on Three-syllable Words

類別語彙, 多型アクセント, 琉球祖語, 沖永良部島, 徳之島

Kindaichi tonal classes, multi-patterned accent systems, proto-Ryukyuan, Okinoerabu-jima, Tokuno-shima

琉球多型アクセントの語体系には、型の生産性の片寄りと体系の不均衡が観察さ

れることを、沖永良部島と徳之島のいくつかの方言を例にして示し、この原因は、服

部(1979)の仮説を一部取り入れ類別語彙 2拍語に 1・2/345(板)/345(息)という合流の仕方を認める松森(1998)の説により、説明できることを示す。さらに、これら琉球多型アクセント体系全般を通じて、類別語彙 3拍語が生産的な 3つの型に属し、しかもその 3つの型に所属する類別語彙の種類が諸方言間で対応することを確認する。このことから、琉球祖語に存在したと推定される 3音節語の 3つのアクセント型の、各々に属する語彙群のリスト(試案)を提示、これらの語彙群を、各々

「形」類、「鏡」類、「刀」類と呼んだ。また、本土の類別語彙 3拍語に対応する語彙の、琉球における合流の仕方は、12/45(鏡)/4567(刀)であることを論じ、このように、琉球では、類別語彙の 2拍語のみならず、その 3拍語も、特殊な類の分裂と合流を遂げたことを論じる。

This study presents a diachronic analysis of Ryukyuan accent, based on an exam-ination of some of the accentual systems in the Amami region which have hithertobeen termed as “multi-patterned accent systems” in Ryukyuan. Examination ofthese accent systems reveals that they are unbalanced, in that some tonal patternswithin the systems do not display regular correspondence with other patterns, andalso that such irregular and unexpected types of patterns in the systems are pro-ductive.

The study also shows that the three-syllable words in the Kindaichi tonal classes,developed or mainland dialects, exhibit peculiar patterns of spirit and merger inRyukyuan dialects such as Classes 12/4567, which provides additional information

106

Page 111: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

with regard to the peculiar types of merger for the two-syllables words in theKindaichi tonal classes as in Classes 12/345/345 reported in Matsumori (1998).

Base on such observations, the study proposes that the proto-Ryukyuan accentsystem had two tonal patterns for one-syllable words, three for two-syllable words,and at least three for three-syllable words.

第51巻 3号 (203号)(2000年12月30日発行)

川口敦子 「バレト写本の「四つがな」表記から」pp. 1–15

KAWAGUCHI Atsuko “Yotsugana Observed in the Barreto Manuscript”

キリシタン資料, バレト写本, 四つがな, 表記, 音声の介在

Christian literature, Barreto manuscript (Barreto Shahon, Reg. Lat. 459), Yot-sugana, notation, interposition of the vocalization of sounds

ヴァティカン図書館蔵写本Reg. Lat. 459(バレト写本)ではジ= ji、ヂ= jji、ズ=zu、ヅ= zzuと表記しているが、ズヅの混乱例がジヂに比べて非常に多い。国内文献ではズヅの混乱例は極めて少ないのであって、バレト写本の表記が当時の日本語

における四つがなの混乱の状態をそのまま反映しているとは言い難い。

16世紀末当時のポルトガル語やスペイン語では破察音はすでに失われており、ロドリゲスなどの文典からは,当時のヨーロッパ人にとって特にヅの発音が困難であっ

たことがわかる。当然、聞き取りにも困難を感じたはずで、ヅをズと聞き誤ること

も多かったと考えられる。外国人宣教師にとってはジヂよりもズヅの区別が難しかっ

たのである。

バレト写本におけるズヅ表記の混乱の多さは、その成立のある段階で音声を介在

させていたと考えることによって説明がつく。写本のローマ字表記については、ヨー

ロッパ人の母国の干渉によって歪められた日本語の姿が映し出されている可能性も

十分考慮に入れなければならない。

In the Barreto manuscript (Barerro Shahon, Reg. Lat. 459), which is in thepossession of the Vatican Library, Yotsugana are represented respectively as ji, jji,zu, and zzu. It is observed that the rate of misuse is much higher between therepresentations zu and zzu than between ji and jji. In contrast, improper usageof zu and zzu is rarely seen in Japanese literature. It follows that such examplesthat such examples of improper usage in the Barreto manuscript do not necessarilyreflect the confusion of these Yotsugana.

By the late 16th century, affricate had already disappeared from the Portugueseand Spanish. The grammar books written by Rodriguez and Callado suggest thatEuropeans had difficulties pronouncing zzu. It is also likely that zzu was misheardas zu. For foreign missionaries, distinguishing between zu and zzu was more difficultthan distinguishing between ji and jji.

The frequent misuse of zu and zzu in the Barreto manuscript can be explainedby the interposition of the vocalization of these sounds at a certain stage in the

107

Page 112: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

writing process. These Roman alphabets may possibly reflect a distortion of theJapanese language due to the influence of European languages,

田中ゆかり 「アクセント型の獲得と消失における「意識型」と「実現型」—首都圏西部域若年層における外来語アクセント平板化現象から—」pp. 16–32

TANAKA Yukari “A Study into the Acquisition and Loss of Flat Accentua-tion in Some Japanese Loan Words, with Referenc to ‘Cognitive Type’ and‘Manifest Type’: a Case of the Young in the West of the Tokyo MetropolitanArea”

外来語アクセント平板化現象, 獲得, 消失, 意識型, 実現型

accents in loan words, flat accentuation, acquisition, loss, ‘cognitive type’, ‘mani-fest type’

外来語アクセント平板化現象に関する首都圏西部域高校生 220 人のデータを、「実現型」「意識型」という観点から分析した。リスト読み上げ式調査によるデータを「実

現型」、音声アンケート式調査(聞かせる調査)によるデータを「意識型」として扱っ

た。その結果、勢力を拡大しつつある「新型」については、「意識型」の受容が「実

現型」に先行することが確認された。同時に、「新型」の「意識型」受容の様相から、

従来の研究において新しい言語変化を先導するとされている地域の高校生が、外国語アクセント平板化現象も先行していることが確認された。また、勢力を失いつつ

ある「従来型」についても、「意識型」から消失するという過程をたどることが推測

される結果となった。このことから、首都圏西部域のような明瞭なアクセント型区

別を持つ地域における、外国語アクセント平板化現象のような「流行語的」側面を

持つ変化は、「意識型」の受容が「実現型」に先行することが分かった。

This paper studies the emergence and spread of the new accent type, flat-accenttype, present in some loan words Japanese. It analysis the data collected from220 high school students in the West of the Tokyo Metropolitan area, categoris-ing the accentuation pattern into two types: ‘cognitive type’ and ‘manifest type’,The former is the type whereby informants listening to phonetic samples identi-fied themselves with a particular accent usage. The latter is the type wherebyinformants reading out written samples are attested to have that usage.

The paper offers the hollowing arguments:1. The ‘cognitive type’ predominates over the ‘manifest type’ in the attestation

of flat accentuation,2. An area which, in previous research, showed inclination tonew linguistic trends

correspond to the area which, in this research, showed a predominance of the‘cognitive type’ as regards to flat accentuation.

3. Loss of the ‘norm-accent type’ is expected to be apparent first in the ‘cognitivetype’ and then followed by the ‘manifest type’.

The study concludes that the ‘flat-accent type’, a linguistic phenomenon regardedas ‘trendy’, is more widely spread amongst the informants in the ‘manifest type’than in the ‘cognitive type’.

108

Page 113: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

浅田健太朗 「声明資料における入声音」pp. 1–15(右)

ASADA Kentaro On the Syllable Finals -p, -t, -k in Ancient Chinese in Shomyo(Japanese Buddhist Hymns) Materials

声明資料, 入声音, 小書き, 半音, 非母音付加形の残存

Shomyo materials, nissho-on, small writing, addition of vowel

入声音は母音が付加された形で現代語に定着しているが、受容の初期には母音が

付加されない段階が想定できる。しかしながらその中間段階の様相は資料的制約に

より窺い得なかったのが実状である。本稿では声明資料に現れる種々の手掛かり(小

書き、注記、節博士上の仮名の位置)によってその中間段階の様相を探ろうとする。

それによれば、鎌倉時代初期と推定する時期の入声音は、舌内入声音と比べて減

退傾向にあるものの、喉内入声音でも非母音付加形が残存しており、また後節音が有

声子音の場合に母音付加形が多いことが確認できた。

Concerning the barrowing of syllable finals -p, -t, -k into Japanese, they haveretained their fixed forms with a vowel added to it in modern standard Japanese,but it can be well assumed that there has been a stage in which no vowels wereadded to these syllable finals during their early stage of borrowing. However, dueto limited materials, the actual state is that we are not able of getting a look at theintermediate stage. This article tries to shed a light on what the intermediate stagemight have been through various kinds of clues appearing in the shomyo materials(a small writing, an explanatory note, and the position of kana on hakese (marksindicating the pitch and the length of each sound)).

As a result, the following could be confirmed about the finals in that time pre-sumed to be the beginning ofKamakura era. While the finals-k, compared with theending-t, has a tendency of declining, forms without the addition of a vowel stillremain. Further, it can be concluded that the addition of vowels occurs frequentlywhen it is followed by voiced consonants.

吉田永弘 「ホドニ小史—原因理由を表す用法の成立—」pp. 16–29(右)

YOSHIDA Nagahiro “A Diachronic Study of the Word ‘hodoni’—The forma-tion of a Usage of Causal Relation—”

ホドニ, 重時性, 先後性, 因果性, 已然形+バ

hodoni, overlap, division, causation, izen-form + ‘ba’

活用語に承接するホドニが、時間的用法から因果的用法(原因理由を表す用法)へ

拡張する時期とその過程について、ホドニの前後にある句(前件句・後件句)の表す

事態間の関係に着目して考察する。また、その要因についても述べる。

平安時代のホドニは、前件句の事態と後件句事態とが時間的に重なる I〈重時性〉の段階にある。院政・鎌倉時代には、前件句と後件句とが時間的な重なりを持たず、

ニ事態間の時間的先後関係を表す II〈先後性〉の段階になる。やがて鎌倉時代末期には、時間関係から離れた因果関係を表す III〈因果性〉の段階になる。I IIの段階は時間的用法と見なし、IIIの出現をもって因果的用法のホドニの成立と考える。ま

109

Page 114: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

た、ホドニが因果的用法を持つようになる要因は、「已然形+バ」が一般条件に偏り、

必然条件を表す所が空き間となったことに求められる。

I consider when and how did a casual conjunctive particle ‘hodoni’ extended froma usage of temporal relation to a usage of casual relation in view of the relationshipbetween A and B (in the case of ‘A hodoni B’), and I figure out the factor of it.

‘hodoni’ has extended as follows. (I) in the Heian period, it was a stage of‘overlap’ that B occurs while A. (II) In the Insei-Kamakua period, it was a stageof ‘division’ that B occurs after A. (III) In the end of Kamakura period, it was astage of ‘causation’ that there is a casual relation between A and B. AS I describedabove, (I) and (II) was the usage of temporal relation, and (III) waas regarded asthe usage of casual relation.

The factor that ‘hodoni’ came to have the usage of casual relation was a changeof izen-form+‘ba’ which had shifted from the usage of casual relation to a usage ofgeneralization.

五島和代 「イウからユウ(ユー)音へ」pp. 30–41(右)

GOTO Kazuyo “From [iu] to [yu]”

イウ音, 長音化, 鎌倉中期, 古文書

[iu] sound, lengthening, Kamakura period, transcripts

(要旨省略)

第52巻 1号 (204号)(2001年3月31日発行)

小倉肇 「「衣」と「江」の合流過程—語音排列則の形成と変化を通して—」pp. 1–15

OGURA Hajime “The Process of the Merger of 衣 ([e]) and 江 ([je]) in OldJapanese”

ア行「衣」・ヤ行「江」, 語音排列則,「阿女都千」と「あめつちの歌」,「大為尓」,「いろは」

衣 ([e]) and 江 ([je]), phonotactics, Ametsuchi, Taini, Iroha

ア行「衣」とヤ行「江」の合流過程において、語頭:ア行 [e-]、非頭語ヤ行 [-je-]という語音排列則が形成されたことを『和名類聚抄』『土佐日記』『本草和名』などの

「衣」「江」の分布から推定する。「あめつちの歌」の「えのえ」も、この語音排列則

に従っていることを述べる。語頭:ア行 [e-]、非頭語:ヤ行 [-je-]という語音排列則が緩み、単語連接における語接語の初頭(語頭)という位置で [-e]> [je-] の変化が起き、[-e]の語頭標示機能が弱められ、最終的に、語頭:[je-]、非頭語:[-je-]となって、ア行「衣」とヤ行「江」の合流が完了する。このような語音排列則の形式と変

化を想定することによって、「大為尓」「いろは」の 48字説についても、単なる「空想」ではなくて、成立する蓋然性の高いことを述べる。

I have investigated the distribution and usage of Kana “衣 ( [e] )” and “江 ([je])” in Wamyo-ruiju-sho, Tosa-nikki, Honzo-wamyo. As a result, I propose that the

110

Page 115: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

phonotactic restriction that [e] should be used at the word-initial position and[je] should be used otherwise was formed in the early part of the 10th century.The phrase “e-no-je (えのえ)”, which is included in Ametsuchi-no-uta written byMinamoto-no-Shitago, also follows this phonotactics. Aroud the middle of the 10thcentury, the phonotacrics began to lose force gradually, and the change from [e-]to [je-] occurred at the initial position of the second (and subsequent) word in thecombination of words. Consequently, the delimitative function of [e] weakened, and[je] came to be used at both the initial and non-initial positions. By the end of the10th century, [e] had completely merged into [je].

Assuming that the formation and the change that I proposed above had reallyhappened, the theory that forty-eight Kana are used inTaini and Iroha can logicallybe deduced.

村田菜穂子 「平安時代の形容動詞—~ゲナリと~カナリ—」pp. 16–30

MURATA Nahoko “Adjectival Verbs in the Heian Period: Genari and KanariTypes”

ゲナリ型形容動詞, カナリ型形容動詞, 接尾辞, 語構成, 語彙量

genari-type adjectival verb, kanari-type adjectival verb, suffix, lexical-structure,frequency and range of words

本稿では、平安時代を代表する二つの形容動詞、~ゲナリと~カナリの量的側面に焦点を当て、中古散文作品における語使用の状況を中心に比較・対照し考察を行っ

た。その結果、平安初期から中期の作品においては~カナリの比率(異なり語数・延

べ語数共)が高く、それ以降の作品では~ゲナリは語の種類(異なり語数)は増加す

るものの、使用率(延べ語数)では~カナリを凌ぐには及ばず、依然として~カナ

リの方が優勢であることがわかった。このような使用状況に差異が現れた背景には、

両形容動詞の歴史性の違いが大きく関わっている。つまり、形容動詞~カナリはす

でに前時代に存在する同じ語基をもつ~カニという形態の情態副詞にアリが下接し、

それが縮約を起こして成立した副詞分出型の語が元来のものであるのに対して、~

ゲナリは平安時代に入ってから新しく形成された新造語型の語彙であり、造語法にお

けるこうした歴史性の違いが両者の使用状況の差異として現象化したものと考える。

The present study statistically compares and contrasts two major types of adjec-tive verbs appearing in the prose works of the Heian period. One is the genari-type,as in tanomoshi-genari and okashi-genari; the other is the kanari-type, which hasthe word-end element-kanari. In the works of the early and middle Heian period,the frequency of the kanari-type is higher based on both the number of differentwords and total number of words. In the later works, the variety of genari-typewords increases, but the kanari-type remains predominant overall. This differencein usage can be explained from an adverb of manner, -kani, which predates theHeian period, with the suffix -ari. On the other hand, -genari is a neologism ofthe Heian period. This etymological difference between the two adjectival verbsunderlies their distributional difference in later years.

加藤良徳 「藤原定家による仮名文書記システムの改新」pp. 31–41

111

Page 116: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

KATO Yoshinori “Renovation of the Writing System of the kana-sentence” byFujiwara Teika

藤原定家, 仮名文書記システム, 改新, 連綿, 異体文字遣

Fujiwara Teika, renovation, writing system of the kana-sentence, renmen, itaimoji-zukai

藤原定家以前の仮名文書記史について、「システムの変遷」という視点から考察

した。

「システムの変遷」の面から見ると、定家と定家以前とでは大きな違いが認めら

れる。定家以前には「文節」を示すために連綿を使っていたのを、定家が連綿と「異

体文字遣」とによって示す方式に「改新」した点である。定家による仮名文書記シ

ステム「改新」の目的を、書記システム内、およびシステム外的条件を洗い出すな

かで明らかにした。

当時の歌壇では、歌書などの一字一句が重要視されていたので、一字一字をしっか

りと表記することが必要となった(システム外的条件)。そこで定家は、平安末頃ま

でに連綿の続き方がほぼ固定していた異体仮名について、例外をなくし、厳密に連

綿の仕方を統一した上で、「異体文字遣」に利用した(システム内的条件)。連綿の

使用を減らしながらも語句の境界を標示できる方法として、「異体文字遣」が選ばれ

たのである。(「改新」の目的)。

This paper considers the history of the writing system of thekana-sentencebeforeFujiwara Teika from the aspect “Transition of the system”.

From respect of “Transition of the system”, a big difference is can be seen beforeTeika and after Teika. While renmen was used to show “Bunsetsu” before Teika,Teika renovated it to the method of using renmen and itaimoji-zukai. The purposeof the renovation of the writing system of kana-sentences by Teika was clarifiedfrom the writing system inner condition and its external condition.

It was necessary to write one character firmly because at that time, one characterwas important in world of waka (system external condition). Near the end ofthe Heian period, Teika devised the “Itaimoji-zukai”, which standardized the wayin which itaigana were connected (system inner condition). “Itaimoji-zukai” waschosen as a method by which the division point of words and phrases was able todisplayed though the use of renmen was decreased (purpose of “Renovation”).

今野真二 「定家以前—藤末鎌初の仮名文献の表記について—」pp. 1–15

KONNO Shinji “Before Teika—On the Usage of Kana in the 12th Century—”

藤原定家, 仮名文字遣, 藤末鎌初, 書記

Teika, Kanamojizukai, writing system

本稿では、西行を伝承筆者とする一〇文献に就き、これまで藤原定家の表記に関

して指摘されてきたことがらが定家に先立つ藤末鎌初の仮名文献資料に看取される

のか否か、という観点を設定しながら、ひろく当該期の仮名文献を見渡して気づい

たことがらの報告を行なう。これらの文献には後世のような、表語ひいては音韻と結

112

Page 117: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

びついた機能的な仮名文字遣はいまだみられないが、「行」に関わる仮名文字遣らし

きものはみえており、書記の単位としては「行」が中心であったことを窺わせる。た

だし、その一方で、〈ゆへ〉〈まいる〉〈なを〉〈ゆくゑ〉など、語によっては古典か

なづかいに非ざるかたちが固定化し始めており、書記の意識は「行」から、「語」へ

と移行しつつあると思われる。藤原定家との関わりで言えば、行頭に同じ仮名が並

んだ場合の「変字」が、当該期の資料にもみられ、また異体仮名〈地〉を音韻ヂに充

てたと覚しき例も散見する。したがってこれまでに定家の書記に関して指摘されて

いることがらの多くは藤末鎌初の仮名資料にもみられ、定家はそれらを総合的にか

つ意識的に行なったと考えるべきである。「定家以前」の状況が明らかになることに

よって、これまで定家に関して指摘されてきたことがらを史的展開の中で評価する

ことができると考える。

Based on a study of ten manuscripts written in the 12th century (Toumatsu-Kensho era), some trends in the usage of Kana were found. For example, fewervariations of Kana can be found in the manuscriptswritten in the early Kamakuraera than in the Heian era. Moreover, there are some differences in the usage of eachvariation of Kana between these two groups manuscripts. Concerning the Kana〈地 〉, it is known that Fujiwara Sadaie (Teika) used it in the voiced sound “di”.However, this study found the same usage of 〈地 〉 before Teika. And the placing ofthe some kinds of Kana at the beginning or end of a line, can also be found beforeTeika. These usage are thought to be Teika’s own creations, but, in fact, many ofthem can be found before Teika.

第52巻 2号 (205号)(2001年6月26日発行)

天野みどり 「無生物主語のニ受動文—意味的関係の想定が必要な文—」pp. 1–15

AMANNO Midori “Ni-passive that has an Inanimate Subject: Some Sentenceswhich require the Assumption of Semantic Relation”

受動文, 潜在的受影者, 許容度, 類推, 全体部分の関係

passive, covert affected participant, acceptability, analogy, whole-part relation

動作主をニ格で表すニ受動文はその主語に有生物がなければならないとされる。主

語が無生物である場合、その成立にはゆれがある。本稿はなぜ無生物主語のニ受動

文が成立するのかを考察し、その成立に類推の過程、すなわちベースとなるニ受動

文の《基準的意味》に近づけて解釈するという創造的な解釈の過程があること、そ

のために潜在的受影者の想定が必要であることを述べる。潜在的受影者が想定しや

すいものほど許容度は高くなり、その想定の手がかりとして例えば事象の意味や主

語の表すモノの意味が働く。モノと潜在的受影者の間の意味的関係は構文と独立に

存在するものではなく、べースとなる構文の《基準的意味》に近づけて解釈するとい

う必要からそれに見合うものとして創出されるものである。同じように意味的関係

を創出して成り立つ文に二重主格文や状態変化主体の他動詞文などもあり、本稿で

述べる構文の成立原理は一般性を持ったものである。

The purpose of this study is to show that the certain several sentences require tobe interpreted through the process of analogical inference. In this paper,Ni-passive

113

Page 118: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

that has an inanimate subject is studied as the example.

Ni-passive of which the agent is marked with ni-particle requires that the subjectis animate. Nevertheless, Ni-passive that has an inanimate subject is able to beformed. It is because a given sentence is interpreted as it corresponds to the〈basic meaning〉 of Ni-passive. For the purpose, this sentence requires to beassumed a covert affected participate. As it is easy to assume it, the acceptabilityof the sentence goes up. The semantic relation between a thing that subject showsand a covert affected participate , so-called “whole-part relation”, do not existindependently of the sentence, it is created dynamically in order to be interpretedcloser to the 〈basic meaning〉 .

Besides Ni-passive that has an inanimate subject, the double nominative sen-tence and the quasi-transitive sentence are also formed through the process of suchanalogical inference. This suggests that the principle that proposed with this paperexplains far-reaching phenomena.

木下恭子 「比較の副詞「もっと」における主観性」pp. 16–29

KINOSHITA Kyoko “Subjectivity on Comparative Adverb: motto”

比較,「もっと」, 主観性, 視点

comparison, motto, subjectivity, viewpoint

(要旨省略)

玉懸元 「宮城県仙台市方言の終助詞「ッチャ」の用法」pp. 30–43

TAMAKAKE Gen “A Study on the Usage of the Final Particle tcha in ” SendaiDialect

終助詞, ッチャ, 用法, 仙台市方言, 共通語化

final particles, tcha, usages, Sendai dialect, standardization

本稿では、若年層を話者とした調査結果に基づき、仙台市方言の終助詞「ッチャ」

の用法を整理して記述する。「ッチャ」の用法は、用例の観察を通して、次の 1© 2© 3©に整理される。 1©対話用法A: そもそも知っているはず・分かるはずの事柄を忘れている・気付いていない、ということが相手から看取された場合に、その事柄を取り上

げて「ッチャ」を使用する。 2©対話用法 B: 相手のそもそも知っているはず・分かるはずの事柄を、後続させる発話内容の土台になることを取り上げておきたい場合に、

その事柄を取り上げて「ッチャ」を使用する。 3©独言用法: 自分自身がある事柄を思い出した・ある事柄に気付いたといった場合に、その事柄を取り上げて独言的に「ッ

チャ」を使用する。 3©は 1©を自己内対話的に拡張したものとしてその関係が理解される。また「ッチャ」の本質を把握することによって、 1©と 2©との関係も理解される。なお、以上のような記述を通して、現代表現において共通語化を免れている方言

形式の具体的様相とその理由に関する問いに対して、ひとつの見通しが得られるこ

とになる。

This paper examines the usage of the final particle tcha, a form of speech inactual use in Sendai. The usage of tcha are divided into three as follows. First, it

114

Page 119: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

is used when a hearer apparently forgets what s/he used to know or when a hearerapparently does not notice what s/he can naturally notice. Second, when a speakerintends to pick up what a hearer used to know or what a hearer can naturally noticeas the basis for following utterances, s/he makes it with tcha. Third, when a speakersuddenly remembers what s/he has forgotten or when a speaker suddenly noticewhat s/he has not noticed, s/he talks to himself or herself about it using tcha.

Besides, though the above description of the usage of tcha, we get anew respectiveon the problem about dialect words which are not on the decline even today.

第52巻 3号 (206号)(2001年9月29日発行)

白井純 「助詞ヨリ/カラの主格標示用法について—キリシタン文献を中心として—」pp.1–14

SHIRAI Jun “The Usage of the Case Particles Yori/kara Indicating the Nomi-native Case: A Study Mainly Based on Christian Religious Literature”

助詞ヨリ/カラ, 主格標示, 脱格標示, 受身表現, 助動詞ル/ラル

case particles, yori/kara, nominative case, ablative case, passive expression, aux-iliary verb

序助詞ヨリの主格標示用法は、場所的な動作の起点を標示内容とする用法から派

生したと考えられ、軍記物語類をはじめとする一般の文献にも萌芽的用法が確認さ

れるが、キリシタン宗教文献類に於いて著しく発達し頻用されている。これは、

1©標示内容が場所的なものに限られていた制約がなくなったこと、2©キリシタン宗教文献類は上位待遇表現に助動詞ル/ラルを用いず専ら給フを用いるため、上位待遇表現及び受身表現の助動詞ル/ラルとの意味的混乱が回避

されており、動作主を標示内容とする助詞ヨリを奪格・主格それぞれの格標示の

ために積極的に用いたこと、

の結果であると考えられる。

The case particle yori marks both the ablative and the nominative case in theChristian religious literature. (The case particle kara was not used at all in theChristian religious literature, and kara used in other literature usually marked theablative case.) The nominative use of yori was derived from the ablative use thatindicated the starting point of movement. The nominative yori was often used as anhonorific expression in the Christian religious literature, although it is rarely foundin other literature such as the War Chronicles. The following factors were relevantto the development of the nominative yori in the Christian religious literature.

1. In the Christian religious literature, the meaning expressed by the particle yoriwas not restricted to the locative meaning.

2. Since in the Christian religious literature the honorific expression requiredtamafu, and since the passive and honorific auxiliary verb (ra)ru was usedsolely in passive meaning, the nominative yori, which marked agent in active

115

Page 120: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

sentences, could not be mistaken for the ablative yori, which marked agent inpassive sentences.

宮崎和人 「認識的モダリティとしての〈疑い〉—「ダロウカ」と「ノデハナイカ」—」pp.15–29

MIYAZAKI Kazuhito “‘Dubitative’ Expressions in the System of EpistemicModality: Darooka and Nodewanaika”

認識的モダリティ, 疑い, 可能性,ダロウカ, ノデハナイカ

epistemic modality, dubitative, possibility, darooka, nodewanaika

「ダロウカ」や「ノデハナイカ」は、聞き手不在発話としても使用可能な疑問形

式であり、聞き手に情報を要求すると言うよりも、話し手自身の〈疑い〉を表すことに本質があると考えられる。本稿では、このニ形式を〈疑い〉の形式と呼び、これ

らが認識的モダリティの体系のなかにどのように位置づけられるかについて考察し、

次のような結論を得た。〈疑い〉の形式は、命題成立の〈可能性〉が認識されている

点で「カモシレナイ」と類似するが、「カモシレナイ」が〈可能性〉そのものを差し

出すのに対して、〈疑い〉の形式は、選択候補としての〈可能性〉(「ダロウカ」)、選

択された〈可能性〉(「ノデハナイカ」)を取り上げる。また、〈疑い〉の形式に「ダ

ロウ」を加えた三形式の関係について検討すると、「ノデハナイカ」は、「ダロウカ」

と「ダロウ」の中間的な性質をもつことが明らかになる。かくして、〈疑い〉の形式

は、判断の形勢段階という観点から、「カモシレナイ」と「ダロウ」の間に位置づけ

られる。

Japanese sentence-final forms darooka ‘I wonder if?’ and nodewanaika ‘isn’t itthe case that?’ are distinguished from typical questioning forms in that they canbe used for expressing the speaker’s dubitative attitude to the proposition in thecontext monologue. In this paper, I regard the basic meaning o these forms as asort of uncertainly, and examine their position in the system of epistemic modalityof Japanese.

Darooka and nodewanaika are similar to kamoshirenai ‘it is possible that’ in thatthey imply that the speaker suppose a variety of possible situation and can beused with the modal adverb indicating possibility such as moshikasuruto. Darookaand nodewanaika, however, are different from kamoshirenai in that they expressthat the speaker is considering which of supposed situations should be selectedin the process of judgment. When the speaker uses darooka, s/he has not yetselected any possible situation any possible situation, on the other hand, when thespeaker uses nodewanaika, s/he has already selected the most likely situation. Thedifference between the two forms is reflected in the following facts: (1) Darookacan be used in the alternative questions or wh-questions, andnodewanaika cannot.(2) Nodewanaika can be used for seeking confirmation, and darooka cannot. (3)Nodewanaika can be used with the modal adverb indicating a degree of certainlysuch as tabun, and darooka cannot. These facts also show that nodewanaika hassemantic similarities to daroo ‘I guess that’.

小西いずみ 「富山県笹川方言における形容動詞述語形式」pp. 30–44

116

Page 121: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

KONISHI Izumi “Two types of Adjectival Noun Predicates in the SasagawaDialect: A Comparison with Noun Predicates”

形容動詞, 形容詞, 名詞述語, 断定, 類型論

adjectival noun, adjective, noun predicate, assertive, typology

富山県笹川方言における形容動詞述語形式には、名詞述語と同形の~ジャ/ジャッ

タ/ジャロー等とともに、名詞述語とは異なる「~ナ/ナカッタ/ナカロー」等があ

る。「~ナ」は連体用法のほかに終止用法も持ち、また「カ」(疑問の「か」)や「ミ

タイナ」(みたいだ)が後続する場合にも使われるが、「~ジャ」は終止用法しか持

たない。また、終止用法では、「~ナ」は詠嘆文で、「~ジャ」は真偽判断文で用いら

れやすいという違いがある。そこで「~ナ」は、形容詞の「~イ」形と同じように、

テンス・モダリティに関して無標の形式であり、「~ジャ」は<断定>を表す有標の

形式であると考えられる。「~ナカッタ/ナカロー」などの形式は「~ナ+付属用言

カッタ/カロー/…」、名詞述語と同形の形式は「語幹形+付属用言ジャ/ジャッタ

/…」と分析できる。以上から、この方言の形容動詞は、名詞とは異なる述語形式もとるものの、類型論的には名詞的性格が強いと言える。

The Sasagawa dialect, spoken in Asahi town, Toyama prefecture, has two typesof forms of adjectival noun predicates (keiyo doshi), ja-types and na-types. Theinflectional pattern of the ja-type is basically identical to that of noun predicates,while the na-type takes adjective-like inflectional endings.

ja-type na-type

shizuka-ja shizuka-na ‘is quiet ’shizuka-jatta shizuka-na-katta ‘was quiet’shizuka-jaro shizuka-na-karo ‘supposed to be quiet’

The na-form, e.g., shizuka-na, can be used in the predicative and adnominalposition, while ja-form, e.g., shzuka-ja, can be used only in predicative position,and cannot be accompanied by modal forms such as the interrogative particle kaor the non-assertive form minaina ‘it seems that’. In the predicative position,the speaker prefers to use the na-form in exclamatory sentences, i.e., sentencesthat express his/her declare his/her judgment of truth. From those points it isconcluded that the ja-form represents the modal meaning of ‘assertive’ and thena-form itself does not represent any subjective meaning.

The forms of the ja-type consist of the stem form e.g., shizuka, and the copulativeverb ja. Similarly, the other forms of na-type, e.g., shizuka-na-katta, shizuka-na-karo, consist of the na-form and the copulative verb /kar/. Adjectival noun predi-cates of na-type as well as those of ja-type can be regarded as the combination ofa noun-like element and copulative verb for inflection.

第52巻 4号 (207号)(2001年11月30日発行)

田籠博 「近世中期出雲方言の大きさ語彙」pp. 1–13

英題 On the Words for Size in the Izumo Dialect in the Middle of the Edo Period

117

Page 122: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

「ほそし」,「ふとし」, 大きさ語彙, 出雲方言, 産物帳

hososhi, futoshi, words for size, Izumo dialect, sanbutsucho

現代出雲方言では、物の大きさを表す「大きさ語彙」の体系が共通語や西日本方言

の大部分と異なり、特にホソイ類が〈小さい〉の意味を表すという特色がある。近世

中期に作成された出雲国郡別絵図註書帳の大きさ語彙を調査すると、相対的な〈大〉

は「ふとし・おおきなり」で、同じく〈小〉は「ちいさし・ほそし・こまかなり」で

表されている。「ほそし」が〈小〉の意を表すことは、大小二種の茸を「大キ成分」

と「細き分」とで対比的に示す例に極端に示される。「こまかなり」はその使用例か

ら、〈小〉の下位の意味領域を担う語と考えられる。『日本言語地図』の出雲方言と

比べると、〈大〉フトイ類の消滅とオオオキナ類の進出があったこと、〈小〉ホソイ類の使用の連続的であることが判明する。言語地図を適切に解釈するために、この

時期の各地域の文献の調査が必要で、中央語文献における「ほそし」の語史を明ら

かにする必要もある。

In standard Japanese, the concepts of ‘bigness’, ‘fatness/thickness’ and ‘rough-ness’ are separately by each lexical item, okii, futoi, arai, and those of ‘small-ness’, ‘thinness’ and ‘fineness’ are realized as chısai, hosoi, komakai, respectively.In present-day Izumo dialect, on the other hand, okina covers the concept ofLARGENRSS (including bigness, fatness/thickness and roughness) in a singleword.And, hosoi denotes not only thinness but also smallness. This use of okina andhosoi is a characteristics of the Izumo dialect.

This paper examines the usage of the words for size used in Izumo-no-kuni-Sanbutsucho (Products of Izumo), which was compiled in 1736, to confirm thatsemantic change in those words occurred in the Izumo dialect from the middle ofthe Edo period thorough the present-day.

By examining many illustrations found in Izumo-no-kuni-Sanbutsucho, it be-came clear that both of okinari and futoshi were used to denote LARGENESS andchısashi, hososhi, and komakanari were employed to cover the concept of SMALL-NESS (including smallness, thinness and fineness) in those days. In other words,futoshi was used to express not only fatness/thickness but also bigness, andhososhicovered all the meaning of smallness, thinness and fineness in the middle of the Edoperiod. Izumo-no-kuni-Sanbutsucho we can find an example in which the size oftwo mushrooms is compared by using the adjectives, okinari and hososhi.

The implications of our investigation are as follows: in the Izumo dialect, themeaning of bigness gradually disappeared from the term futoshi during the periodbetween the middle of the Edo period and the present-day because the dominanceofit okina and its variants, which cover a wide semantic range in present-day Izumodialect. Hososhi, on the other hand, has been stable in its semantic status and sohosoi still retains the meaning of smallness even in present-day Izumo dialect.

118

Page 123: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第53巻 1号 (208号)(2002年1月1日発行)

前田富祺 「語から語彙へ—言語文化史の観点から—」pp. 1–12

MAEDA Tomiyoshi “From Word to Lexicon: A Historical -Cultural LinguisticPoint of View”

語, 語彙, 語彙体系, 言語文化史, 青猫

vocabulary, lexical system, historical-cultural linguistics, aoneko (blue-cat)

現在、語彙論は語彙を共時的な体系と考えるところから出発する。当然、ある語

がその語彙に属する言語要素であるかどうかの確認が必要である。しかし、過去の

言語においては、そのような確認はなかなか難しい。本論では、白秋や朔太郎の用いた “青猫” という語を言語文化史の中で考察し、どのような意味で語と認められるか、あるいは認められないかを検討してみた。このような言語文化史の観点からの

検討を一つ一つの語について行うことにより、語から語彙へ総合してゆくことが出

来るものと考えている。

The aim of modern lexicology is to describe the synchronic lexical system in alanguage by accumulating and integrating analyses of the affiliation of each lexicalitem with the lexical system. However, it is difficult to evaluate the semanticpositions of words that are defunct now. In this paper, I examine the semanticposition of the word aoneko, which appears in the works of famous poets suchas Kitahara Hakusyu and Hagiwara Sakutaro, but is not used today. In myargument, I emphasize that a scrutiny of the historical-cultural background of eachword is required to determine whether it is a legitimate lexical item or a fickleanomaly in the Japanese lexical system.

野林正路 「視点複合と語彙連関—マトリックスから見た記述の視野—」pp. 13–29

NOBAYASHI Masamichi “Complex Viewpoints and the Lexical System: the“Semantic Class words-Matrix” Perspective”

視点, マトリックス, 交差・複合, 意味の野, 複用語彙

viewpoint, matrix, intersection/combination, semantic field, complex lexicon

隣接科学の一部に「単一の標準特性では対象を確定指定できない」とする見方が

ある。語は、その使用者たちが他の選択可能性を排して標準化した対象の特性(の

束)を語義に引きつけている。したがって類語による対象指示は、「家族的類似性の

綱目」状の錯綜を示す。この錯綜が語彙論の未開、広くはコミュニケーションにおけ

る共約可能性の壁になってきた。だがこの稿では、その錯綜が、実は、秩序である

ことを論証する。具体的には《まえかけ》類を例に、話者たちの語の指示用法を行

列に描き、「綱目」の秩序が類義の 2語(視点)の交差・複合で編成された中間分節構造、「複用語彙」の反復でつくられている事実を明らかにする。この形式は基本的

には、対象を 4種の論理的に可能、必然の「意味の野」に確定指定する働きを持つ。本稿では、話者たちがこの形式を用いて伝達系・モノ離れの

、 実、 用、 言、 語を、認識系・モ

ノ絡み、世界像構成の連関言語に還元(逆も)し、解放している事実を考証した。

119

Page 124: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

The idea that one cannot extablish a conclusive designation of an object byreferring to a single standard feature (stereotype) is present in sciences related tolinguistics. This idea provides us with an important guideline for the study ofword meaning. Since the user of a word has a stereotyped view of the object andexcludes other possible ways of seeing it, each word contains semantic stereotypesof an object. Thus, reference to objects using “semantic classwords” reveals anintricate network of ‘family-resemblance’.

The intricacy of the semantic network has been regarded as an obstacle to devel-opment of lexicology and commensurability in communication, and it, in fact, hasa highly systematic order. In this paper, I depict a systematic matrix of referenceto objects by words, taking the semantic domain epuron ‘apron’ as an example. Inparticlular, I shed light on a system in which the order of the network is structuredby the repetition of a complex lexicon, i.e., intermediate segmental structures com-posed of the intersection/combination of two words, or two ways of seeing ob jects.This structure has a function of rigid designation to the objects in four semanticfields logically possible and necessary.

This paper argues that speakers use this structure to relateactual language(com-municative language which is “object-excluded”) and relational language (cognitivelanguage which is “thing-included” and constitute a world view apart from thecommunicative level).

山田進 「意味分類辞書」pp. 30–43

YAMADA Susumu “A Semantically Classified Dictionary”

語彙, シソーラス, 語の意味の関連性, 意味分類辞書, オンライン辞書

dictionary, thesaurus, relatedness of meaning, classification of words

語彙を、その内部事情に即して記述する、すなわちわれわれの「頭の中の語彙」の

様子をよりよく表現するためにはどのような記述形式がよいかを検討し、一般辞書

とシソーラスのそれぞれの特徴を融合した「意味分類辞書」の方式を提案する。そ

こでは、語について、一般辞書が目指すように、個々の語の意味・用法が十分に記述

され、シソーラスが追求するように、他の語との関連性についての記述が含まれる。

また、膨大な語彙の実際の記述に役立ち、語彙の内部構造を反映する「語の新しい

分類方式」の概略について述べる。

In this paper, a new type of dictionary named a “semantically classified dictio-nary” is proposed. It is a new type of dictionary where words or lexical items areclassified and arranged according to their intralinguistic relatedness of meaning.An ordinary practical dictionary and a thesaurus are complementary in that theformer is better than the latter at describing sense distinctions of individual words,and the latter is stronger in presenting semantic relations. A semantically classi-fied dictionary is basically a union of an ordinary dictionary and a thesaurus. Itincludes semantic relations between words of different grammatical categories, likeverb-noun or adjective-noun relations, which are not included either in an ordinarydictionary or in a thesaurus. The arrangements of words in the dictionary reflect

120

Page 125: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

intralinguistic lexical structures, unlike a Roget type thesaurus, where words arearranged according to top-down extralinguistic principles.

影山太郎 「動作主名詞における語彙と統語の境界」pp. 44–55

KAGEYAMA Taro “The Interface between Lexicon and Syntax in AgentiveNouns”

動作主名詞, 語彙部門, 形態論, 特質構造, 語彙概念構造

agentive nouns, lexicon, morphology, Qualia Structure, Lexical Conceptual Struc-ture

「指揮者、作者、該当者」のような動作主名詞は、名詞でありながら動詞的な概念

を内包する点で興味深い。本稿では、まず Pustejovsky (1995) の英語分析を参考にして、動作主名詞を、恒常的な機能(特質構造の目的役割)によって規定されるも

のと行為の成立(主体役割)によって規定されるものに分類するが、この二分法で

は「参加者、該当者」などが扱えないことが判明する。この第三のグループは、「こ

の件は該当者がある」のような存在文では関係節(「該当する人がある」)と並立的

に出来事の発生を表し、また、「本件—該当者」のように句アクセントの複合語(語+)にも参加する。このような統語的性質は特質構造より語彙概念構造に委れるのが妥当である。この分析によって、1つの同じ接辞が語彙部門のさまざまな構造に適用されることになり、派生語全体の意味や統語的性質は適用レヴェルの特性から自動

的に引き出される。

Agentive nouns like sikisya ‘conductor’ and sakusya ‘author’, which include ver-bal meanings despite their noun category, present interesting problems with thetheory of the lexicon. Following Pustejovsky’s (1995) Qualia structure analysis ofEnglish counterparts, this paper first categorizes Japanese agentive nouns into twogroups: one defined in terms of the Telic role, and the other defined in terms of theAgentive role. It is then revealed that this dichotomy is inadequate for a group onouns like sankasya ‘participant’ and gaitoosya ‘one who meets a dondition’ thatbehave like sysntactic phrases in certain respects. They are particularly problem-atic in the eventive interpretation of existential sentences with the verb aru ‘be’(Gaitoosya-ga aru ‘There are some who meet the condition’) and in the formationof phrase-like compounds of the W + level (honken | gaitoosya ‘one who meetsthis condition’). To account for these phrase-like properties, it is proposed thatthis third group of agentive nouns is derived at the level of the Lexical ConceptualStructure. As a consequence, the morphological rules for agentive noun formationare distributed over three levels in the lexicon, and the discrepancies in semanticand syntactic behavior among them follow automatically from the peculiarity ofeach representational level.

斎藤倫明 「語構成論から見た語「追う」の意味形成—語彙論的な語構成論の発展のために—」pp. 56–69

SAITO Michiaki “Word Formation and Meaning of the Word ou: For the Ad-vancement of Lexical Word Formation Studies”

121

Page 126: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

「追う」, 語構成論, 単語化, 意味形成, レベルの峻別

ou, word formation, lexicalization, meaning formation, distinction of levels

本論は、語構成論の立場から、語「追う」の意味が語構成要素「おう」の意味か

らどのようなプロセスを経て形成されるのかを論じたものである。論の基本的な発

想は、語構成要素「おう」の意味に単語か(の意味的側面)と呼ばれる作用が語レ

ベルの意味的要素を付加することによって語「追う」の意味が形成される、という

ものである。具体的な分析法としては、語「追う」の意味、語レベルの意味的要素、

の内実をそれぞれ確定し、前者から後者を差し引くことによって語構成要素「おう」

の意味の内実を確定する、という手順を取り、特に、後者を明らかにするに当たって

は、「追う」と類義語「追い掛ける」「追っ掛ける」との比較を行なった。語構成論としての本論の特徴は、語レベルと語構成要素レベルとを峻別し、両者を繋ぐ作用と

して単語化という概念を設定することによって、単純語、合成語を含めた語一般の

語彙的意味の形成の問題を論じた点にある。

This paper discusses how the meaning of the word ou (persue) comes from themeaning of the word constituent ou. The fundamental idea is that a certain processin word formation (which I call “lexicalization”) transforms the meaning of a wordcostituent into the word meaning by adding word level elements to it.

The proposed analysis consists of the following three steps.(1) Identifying the meaning of the word ou according to descriptions of some dic-

tionaries.(2) Identifying semantic elements in the word level. In this paper, they are as

follows.a. Elements concerning the peripheral meaning of a word. To make this point

clear, I compared the word ou with oikakeru, okkakeru. Incidentally, in thiscase the peripheral meaning means a stylistic feature.

b. Elements which form meaning opposition in synonyms. To make this pointclear, I compared the word ou with oikakeru.

(3) Identifying the meaning of the word constituent ou by removing the word levelelements from the meaning of the word ou.

The characteristics of this paper from the view of word formation are as follows.(1) This paper proposed the conceptual device “lexicalization”, which functions as

a link between the word constituent level and the word level. this enables usto deal with simple words as well as complex words.

(2) Unlike the recent word formation studies dealing with grammatical features,this paper deals with idiosyncratic lexical meanings.

湯浅茂雄 「『訂正増補  和英英和語林集成』「和英の部」の増補と『和訓栞』『雅言集覧』

『官版  語彙』」pp. 70–83

YUASA Shigeo “Expansion of the Japanese English Section of Waei Gorin Shusei:With Reference to Wakun no Shiori, Gagen Shuran, and Kanban Goi”

和英語林集成第 3版, 和訓栞, 雅言集覧, 官版語彙, 辞書史

122

Page 127: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

Third edition of Waei Gorin Shusei, Wakun no Shiori, Gagen Shuran, KanbanGoi, history of dictionary

ヘボンの『和英語林集成』第 3版(明治 19年)「和英の部」の増補に関して、これまで指摘されることのなかった編纂資料の存在を指摘した。すなわち、第 3版の増補には『和訓栞』『雅言集覧』などの近世辞書や、A・I・U・Eの部に限定されるものの『官版 語彙』が編纂資料として参照されていることを明らかにしたものであ

る。『和訓栞』『雅言集覧』は、古典語の増補にあたって、見出し語の立項に役立てら

れたが、特に『和訓栞』は第 3版の意味・解説の際にも参照されたと考えられる。また『雅言集覧』からは用例が採用されたとみられる例もある。『官版 語彙』は、範囲

は限定されるものの、古典語も含め、方言、俗語、動植物名、漢語の採取源となり、

第 3版の意味・解説にも役立てられた。以上は、『和英語林集成』第 3版を国語語彙の歴史的研究の資料として活用する際に、必要な知見を提供するものである。

This study is the first investigation of the references used in compiling theJapanese-English section of the third edition of the dictionary, Waei Gorin Shusei(Japanese-English Dictionary), edited by James Curtis Hepburn (1815–19011). Thestudy demonstrates that in its third revision, dictionaries of the modern era suchas Wakun no Shiori (Native Japanese Words), Gagen Shuran (Lexicon of LiteralWords) and Kanban Goi (Official Lexicon) were used as references in expandingthe Japanese-English section.

The dictionary used both Wakun no Shiori and Gagen Shuran to select theentry-words in supplementing the section of classical terms. Wakun no Shiori,in particular, was used for definitions in the third edition. Furthermore, use ofexamples from Gagen Shuran also suggests its contribution. Although the partswhich Hepburn referred to were limited, Kanban Goi was a source for dialects,slang, terms for animals and plants, and kango (words from Chinese), includingclassical terms. It was also a reference for the definitions. We should rememberthese facts when we use the third editon of Waei Gorin Shusei as a resource forthe historical study of Japanese vocabulary.

荒川清秀 「日中漢語語基の比較」pp. 84–96

ARAKAWA Kiyohide “A Comparative Study of Chinese-Derived Morphemesin Japanese and Morphemes in Chinese”

日中同形語, 漢語, 語基, 造語力, 日中語彙交流

compounds of the same form in Japanese and Chinese, kango (Chinese-derivedmorphemes in Japanese), morpheme, productivity of morpheme, word bor-rowing between Japanese and Chinese

日中共通の漢語語彙、いわゆる「日中同形語」を比較する際、単に複合語全体の

意味を考えるだけでは不十分で、構成要素(語基)の意味や語構成、さらにはその

際の成立のメカニズムにまでたちいって考える必要がある。本稿では、まず、漢語語

基が両言語で持つ重み、各言語体系の中でしめる位置、両国語で独自に発達した漢

語語基、語基の自立性と造語力の関係を問題にし、さらに内両国語の語彙体系にみ

られる他言語の漢語語基の混入についてみてみたい。

123

Page 128: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

There are many compounds in Japanese and Chinese that are written with thesame Chinese characters (e.g., 晩餐 bansan/wancan ‘dinner’, 視線 shisen/shixian,起床 kisho/qichuang). Many scholars in each countory have studied meanings anddifferences in syntactical features of such compounds from a synchronic point ofview for a long time. In order to improve the research, we have to consider thefollowing points:(1) We have to not only study the meaning of the compounds but also investigate

the function of the morphemes that they are composed of, because syntacticand semantic functions of the morphemes in the two language are not alwaysthe same, e.g., free morpheme or bound morpheme, productive or unproduc-tive. We have to compare their function in word formation of each language.

(2) the meaning of some morphemes in Japanese were derived from the meaningof native Japanese (Wago), apart from the original meaning of Chinese.

(3) Finally, we have to consider the morphemes which have entered either languagein the modern period, when we describe the whole system of the compoundsand the ways of word-formation in each language.

荻野綱男 「計量言語学の観点から見た語彙研究」pp. 97–115

OGINO Tsunao Japanese Lexicological Studies from the Viewpoint of Quanti-tive Linguistics

計量的研究, 語彙調査, 多人数調査, 異なり語数, 述べ語数

quantitive study, word-count, questionnaire, type, token

本稿は、計量言語学の観点から語彙研究を展望し、今後の語彙研究で必要となる

点を指摘するものである。

テキストを対象とした計量的な語彙研究を概観すると、異なり語数的なアプロー

チが多く、延べ語数的なアプローチが不十分である。それは、大規模な語彙調査が国

立国語研究所と NHKだけで行われている現状を反映している。今後は、計算機を用いることで個人でも語彙調査が可能になっていくので、延べ語数的アプローチが多

くなることを期待する。

多人数調査による計量的な語彙研究の面では、簡単な手法を用いたものや、数量

化の諸手法など「データから何かを探ろうとする」アプローチが多く、仮説検証的な

実験法によるアプローチがほとんどない。今後は、この方面の研究が多くなること

が必要である。

This paper offers a review of contemporary Japanese lexicological studies fromthe viewpoint of quantitative linguistics, and points out areas of interest to futureresearchers in the field of lexicology.

The review reveals that lexicological studies using text data (corpora) havelargely depended on approaches using “type” (kotonari) data. An insufficientnumber of studies using “token” (nobe) data have been conducted to date. Thiscurrent state of Japanese lexicological studies reflects the fact that large scale word-count research projects have been conducted exclusively by the National Institute

124

Page 129: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

for Japanese Language (formerly the National Language Research Institute) andNHK. Recent developments in personal computing have created new possibilitiesfor quantitative lexicological research, enabling researchers to conduct word-countprojects indivitually. It is therefore anticipated that studies using “token” datawill be undertaken in the near future.

The questionnaire data upon which the review is based reveal that most con-temporary studies have employed simple methods and approaches to quantifica-tion. Few have employed experimental approaches to verifying thier hypotheses.A greater emphasis on experimental approaches will be needed in order to improvethe reliability of Japanese lexicological research findings.

125

Page 130: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

日・英キーワード索引

金水  敏

【凡例】

1.本索引は、『国語学』166~208 集所収の論文に付されたキーワードから、日英語で対照できるものを抽出し、日本語を見出し語として掲示したものである。

2.『国語学』所収論文には日本語と英語のキーワードが著者によって付されているが、必ずしも日本語と英語のキーワードが一致しているわけではない。まったく独立に付

されている場合も多い。従って、本索引に収録したキーワードは、原論文のキーワー

ドの一部分にとどまる。

3.原論文のキーワードのうち、日本語と英語の指示対象がが比較的よく一致すると思われるものを選択した、ただし、人名、地名等の固有名詞や、日本語のキーワードを単

にローマ字表記しただけのものは除外した。

4.索引の見出し語として見やすいように、元のキーワードに若干手を加えた場合がある。5.日本語キーワードを見出し語とし、対応する英語のキーワードを付し、所在を本報告書のページ番号で示した。

6.英・日索引も必要であるが、今回は時間的な制約のため収めることができなかった。近日中に、本索引とともに、編集者ホームページ (http://www.let.osaka-u.ac.jp/ kinsui/)上で公開する予定である。

126

Page 131: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

【あ行】

アクセント accent 6, 33, 92

アクセント型の破壊 destruction of accent patterns 43

アクセント史 history of accent 17

アクセント資料 sources for accent research 52

アクセント体系 accent system 17

アクセント平板化現象 flat accentuation 108

アクチュアル actual 87

アスペクト aspect 14, 57, 83

歩みより accommodation 65

新たな方言 new dialect(s) 9

有坂法則 Arisaka’s syllable-joint rules 6

イコン記号 icon 95

意識型 cognitive type 108

意志系 auxiliary of will 23

位相 style of writing 99

位相 variations in style and social classes 86

一対比較法 paired-comparison 68

移動動詞 verbs of motion 83

意味形成 meaning formation 122

意味構造分析 semantic area analysis 28

意味体系 semantic system 50, 56

意味特徴 semantic feature 24

意味の野 semantic field 119

意味分野 semantic field 24

意味分類辞書 classification of words 120

意味変化 change of meaning 26

意味連関 complex of meaning 25

意味論 semantics 24

因果関係 causal relation 16

因果性 causation 109

イントネーション intonation 68

韻文用語 terminology of verse 91

隠喩 metaphor 40

引用構文 quotative structure 95

受身表現 passive expression 115

疑い dubitative 116

ウナギ文 unagi-sentence 54

詠嘆表現 emotional and exclamatory expression 30

SPレコード phonograph recording(s) 5

延長 extension 96

往来物

tests for elementary education in the Edo period 99

大きさ語彙 words for size 118

オ段合長音の短呼

shortening of long closed o-vowels 11

オ段長音の開合

openness and closedness of long o-vowels 11

オ段拗長音のウ段長音化

the pronunciation of long o-vowels as long u-vowelsafter a glide 11

音韻変化 phonological change 47

(音韻的)音節 phonological syllable 22

音環境 phonetic environment 44

音群 sound groups 22

音数律の制約 rhythm restrictions 91

音声の介在

interposition of the vocalization of sounds 107

音節 syllable 33, 34

音節構造 syllabic structure 34

音節量 syllable weight 34

音訳漢字 Chinese characters for transcription 2

127

Page 132: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

【か行】

外項(動作主)の明示化

specification of external argument (agent) 102

外国人留学生 foreign students 3

解釈記録形式 paraphrase notation 54

改新 renovation 112

外来語アクセント accents in loan words 108

係助詞 adverbial particle 7

格化 case-oriented meaning 27

格助詞「で」case particle “de” 103

格助詞「を」case particle o 103

獲得 acquisition 108

確認要求 requiring confirmation 28

核の移動 shift in kernel positon 48

角筆文献 stylus-impressed documents 11

歌語 poitic word 86

下降位置の後退現象 regression of falling positions 43

片言 barbarism 88

価値基準 standard 71

仮名遣 use of Kana 11

仮名の大字・小字 large and small kana 78

仮名文書記システム

writing system of the kana-sentence 112

仮名交り mixture with Kana 11

仮名文字遣 Kana usage 11

可能性 possibility 116

がの交代 ga-no conversion 100

「カ」「ヤ」から「ガ」への移行shift from ka or ya to ga 102

漢音奨励 promotion of Kan-on 40

漢語 Chinese derived morphemes in Japanese 123

漢語サ変動詞 kango verb of su-form 29

観察 observation 41

観察対象と判断内容の距離

distance between the observed ob ject and thejudgment 103

観察との密着

inseparable judgment from observation 103

漢字仮名交じり表記 mixed kanji-kana orthography 78

漢字字書 kanji character dictionary 39

漢字交り mixture with ideographs 11

眼前描写的 observationally descriptive 73

慣用表現 idiomatic expression 64

記憶確認 confirmation of recalled information 80

記号の恣意性 artitrariness 84

擬似的な発話 quasi speech time 46

疑似モダリティ形式 synonymous modal forms 94

記述的妥当性 descriptive adequacy 35

擬声・擬態語 onomatopoeia/mimesis 95

基礎音系 basic sound system 54

基礎語 basic words 85

基礎語史 history of basic words 85

気づかない非共通語 subliminal nonstandard forms 65

規範 standard for writing form and style 99

規範性 norms 88

基本形 vasic verb form 87

義務 obligation 62

疑問 questions 54

逆接的意味関係 adversative semantic relation 61

客体 objects 28

128

Page 133: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

客観的な関係 objective relation 82

九声体系 nine-tone system 6

境界標示機能 delimitative function 84

境界標示機能 indication of word boundaries 78

境界面 object boundaries 50

共通語化 language standardization 47

共通語化 standardization 114

共通語使用行動 use of standard Japanese 16

許可 permission 62

極限 limit 98

極度 extreme 98

許容度 acceptability 113

キリシタン資料 Christian literature 107

禁止 prohibition 52

近世語 Early Modern Japanese 19

近世辞書 Edo period dictionaries 60

近代文法史 history of modern grammar 23

句中の母音連接 line-medial vowel sequence 22

敬語動詞 honorific verb 29

計算的推論 computationla inference 76

形式名詞 functional noun (grammaticalized noun) 103

形態的方向 shape-based orientation 50

〈形態〉と〈方向〉の連関

relation between shape and orientation 45

形態論 morphology 121

軽重 heavy and light articulation 74

形容詞 adjectives 8, 53, 117

形容動詞 adjectival noun 117

形容動詞文 adjectival verb sentence 30

計量的研究 quantitive study 124

計量方法 counting 57

結果態 resultive aspect 14

限界動詞 telic verbs 83

言語意識 language consciousness 3

言語生活史 history of language and human life 84

言語政策 national language policy 31

言語接触 language contact 6

言語内的要因 structural factors 9

言語の進化 evolution of language 90

言語文化史 historical-cultural linguisstics 119

言語変化 language change 89

言語変化の所用年数 rate of linguistic change 47

言文一致 unification of written and spoken languages 71

原理と変数アプローチ principles and parameters 37

語彙 dictionary 120

語彙 lexical mass 24

語彙 lexicon 35

語彙 vocabulary 119

語彙音韻論 lexical phonology 100

語彙概念構造 lexical conceptual structure 36, 56, 75,83, 121

語彙史 history of vocabulary 85

語彙史 history of word 85

語彙史 word histories 53

語彙体系 lexical system 119

語彙調査 word-count 124

語彙的意味 lexical meaning 103

語彙的特徴 lexical property 41

129

Page 134: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

語彙部門 lexicon 121

語彙量 frequency and range of words 111

語彙量 lexicon size 53

広域分布 dispersed distribution 8

高起低起の対立の消失

loss of high/low register contrast 48

後件比重性 importance of the main clause 96

口語訳 colloquially-based style 71

交差 intersection 119

構造拡張 structure expansion 54

構造保持 structure preservation 54

語音排列則 phonotactics 110

小書き small writing 109

語基 morpheme 123

国語 national language 31

国語辞書 Japanese dictionary 26

語構成 lexical-structure 111

語構成 word formation 20, 122

語構造 word structure 97

個人差 individual variation 59

個体の現状把握

an individual’s construal of the present situation 76

五段動詞「かく」godan conjugation kaku 64

個性的文体 individual style 18

異なり語数 type 124

語の意味記述 semantic description of words 28

語の意味の関連性 relatedness of meaning 120

個別称 specific categories 12

語末核 final kernel 100

古文書 transcripts 110

誤用 misuse 26

ゴンザ訳『世界図絵』Orbis sensualium pictus 84

【さ行】

埼玉特殊アクセント distinctive Saitama accents 59

作品的意味 contextual meaning 27

山村留学生 exchange students to rural communities 65

産物帳

The Product Registers of Various Prefectures 12

字余り hypermeter 22

子音変化 consonant change 44

子音優位 consonant predominance 35

(使役+尊敬)表現

(causative + honorific) expressions 4

時間把握 temporal perspectives 45

式の合流 merger of registers 92

指示対象の不確定性 referential indefiniteness 76

指示代名詞 demonstrative pronouns 86

辞書 dictionaries 28

辞書史 history of dictionary 122

辞書史 Japanese lexicographical history 60

辞書編纂史 history of dictionary compiling 51

JISコード JIS code 39

自然地理的隔離性 geographical isolation 48

シソーラス thesaurus 120

持続 duration 98

持続 durative 73

字体 form of Chinese characters 99

事態選択 situation selection 62

実現型 manifest type 108

実現相 actualization aspect 93

実時間調査 real-time survey 47

130

Page 135: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

実質化 conversion to dictum 24

指定表現 informal copula 5

視点 empathy 32

視点 viewpoint 114, 119

下一段動詞「かける」

shimoichidan conjugation kakeru 64

下二段動詞「かく」shimonidan conjugation kaku 64

社会集団 social groups 2

社会的アイデンティティー social identity 2

周圏分布 peripheric distribution 63

終止形分出 derivation from the basic form of the verb 81

重時性 overlap 109

終助詞 final particle 7

終助詞 sentence-final particle 68

従属句 subordinate clause 40

従属式 dependent-type postposition 72

従属節 subordicate clause 100

従属節のテンス・アスペクト

tense and aspect in subordinate clause 46

「十」の形態音韻論 morphophonology of ‘10’ 100

自由変異体 free variation 43

受益構文 benefactive constructions 56

主格 nominative case 100

主格標示 nominative case 115

主格標示「が」subjecto denoter ga 102

主観性 subjectivity 114

主観的な評価 subjective evaluation 82

縮約 text condensation 20

条件形 conditionals 93

主語 subject 67

主体 subjects 28

受動文 passive 113

授与動詞 benefactive expressions 69

授与動詞 benefactive verbs 32

情意述語文 emotive predicate sentences 79

条件文 conditional sentences 101

消失 loss 108

上昇性 rising tone 92

承接形態の推移 change of joining form 23

状態化形式 stative form 36

上代語 ancient Japanese 33

状態述語 stative verb 37

情報 information 35

情報性 information status 104

情報領域 domain of information 28

書記 writing system 112

書体 calligraphic style 99

叙法 mood 81

書物の形態 book form 38

シラビーム syllabeme 34

進行態 continuous aspect 14

斟酌 backwardness 88

推測確認 confirmation of conjecture 80

推量 conjecture 24, 49

推量 inferential judgment 28

推量系 auxiliary of conjecture 23

推量表現 suppositional forms 42

推論 judgement including inferences 103

131

Page 136: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

推論世界 inferential world 76

数量化 III類 Hayashi’s quantification method III 65

数量詞 quantifier 57

スキーマ schema 56

制止 restraint 52

生成文法 generative grammar 35, 36

静的表記 static notation 91

制約 constraint 35

制約に基づく文法 constraint-based grammar 37

接続関係 conjunction 103

絶対敬語 absolute honorifics 32

接地伝播 gradual diffusion 9

接尾辞 suffix 111

接尾辞の肥大 expansion of suffix 43

先後性 division 109

潜在相 potential aspect 93

潜在的受影者 covert affected participant 113

全体部分の関係 whole-part relation 113

選択 alternative 19

前提 presupposition 82, 96

想起 recollection 80

造語力 productivity of morpheme 123

総称 general categories 12

相対基準時節 relative-tense clause 46

属性叙述文 attributive predication sentence 93

属性動詞 attribute verbs 93

速記本 shorthand 5

尊敬 honorific 15

尊敬語 honorific expression 2

【た行】

対応付け correspondence 76

待遇行動 honorific behavior 6

体系的変化動向 systematic transition 59

体系変化 systemic change 69

対照方言研究 contrastive dialect study 69

対比 contrast 76

タイプ付きユニフィケーション文法

typed unification grammar 36

代名詞 pronoun 104

対訳 parallel version 88

多義性 polysemy 76, 103

多義論 polysemy stance 28

濁音 voiced obstruent 49

多型アクセント multi-patterned accent system 106

脱格標示 ablative case 115

他動化 transitivization 75

他動性 transitivity 64

多人数調査 questionnaire 124

単義論 monosemy stance 28

単語化 lexicalization 122

断定 assertion 7, 75

断定 assertive 117

地域差 regional variation 59

地方共通語 regional common language(s) 9

中古前期後期 early and late Heian period 53

抽象性 abstractness 33

長音化 lengthening 110

長音節 long syllable 72

132

Page 137: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

超時時制 permanent tense 93

地理学的研究 geographical linguistics 2

地理的分布 geographical distribution 48

通時的変化の実相 aspects of diachronic change 89

使い分け code-switching 9

定情報名詞句

definite information noun phrase (DINP) 61

定数句 phrases of fixed metre 91

低接性 low-connectiong tone 92

程度副詞 degree adverbs 82

丁寧 politeness 75

丁寧さ politeness 68

データの可搬性 portability of data 38

テキスト・データ text data 38

テキスト的意味の付与

assignment of textual meaning 61

デフォルト的意味関係 default semantic relation 61

電子化テキスト e-text 37

テンス tense 87

統合漢字 Han-unification 39

統語的特徴 syntactic property 41

東西対立 East-West opposition 63

東西両アクセント Eastern and Western accents 35

動作主 agent 64

動作主名詞 agentive 121

動詞アクセント verb accent 17

動詞連用形 infinitive form of verb 95

到達 termination 98

唐通事 Japanese-Chinese Translators 2

動的体系の運用 manipulation of the dynamic system 90

動的表記 dynamic notation 91

動名詞 gerund 37

動名詞 verbal noun 75

特質構造 Qualia Structure 121

特殊音節 special syllables 35

独立式 independent-type postposition 72

トピックとの関連性 relevance to topic 61

飛火伝播 sudden diffusion 9

【な行】

内項(対象)の明示化

specification of internal argument (theme) 102

なく中止形 (shi)-naku gerundive form 89

二音節第二類動詞 type 2 two-morae verbs 35

二重言語生活 bilingual life 3

日中語彙交流

word borrowing between Japanese and Chinese 123

日中同形語

compounds of the same form in Japanese andChinese 123

日本館訳語 Ribenguan yiyu 54

日本言語学史 history of Japanese linguistics 31

日本語学説史 history of Japanese linguistics 84

日本語の音調 Japanese prosody 36

日本本土祖語アクセント

proto-accent system of mainland Japanese 66

認識的モダリティ epistemic modality 49, 116

人称 person 55

人称的方向性 personal direction 69

認知意味論 cognitive semantics 45

133

Page 138: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

能格 ergativity 67

「ノ」から「ガ」への移行 shift from no to ga 102

述べ語数 token 124

昇り核 ascending kernel 100

【は行】

ハ行の促音 geminate /h/ 100

破擦音 affricate 44

パス解析 path analysis 16

撥音の構造 structure of /N/ 100

八声体系 eight-tone system 6

話し相手を含まない hearer-exclusive 13

話し相手を含む hearer-inclusive 13

バレト写本 Barreto manuscript 107

反証性 counter-evidence 96

判断 judgement 24

反復性 repetitive implication 101

非アクチュアル non-actual 87

比較 comparison 82, 114

非限界動詞 atelic verbs 83

非対格自動詞 non-accusative intransitive verb 36

非対格性 unaccusativity 67

必要 necessity 62

否定 negation 54

否定疑問文 negative questions 80

否定的含意 negative implications 101

否認語 negative word 25

「非変化」のナル non-change-of-state naru 76

表意 explicature 54

表記 notation 107

表現価値 expressive value 96

複合 combination 119

複合 compound 75

複合語 compound 49

複合辞 compound particle structure 95

複合名詞 compound noun 95

複合用言形式 verb complex 93

副詞 adverbial modification 40

複用語彙 complex lexicon 119

符号化文字集合

universal multi-octet coded character set 39

不十分終止 incomplete ending 19

付属語 particles 100

部立て thesaurus word grounp 51

仏教界 Buddhist 40

文間文法 hyper-syntax 27

文章・文体 text analysis 20

分析的傾向 analytic tendency 75

文体 style 80

文体基調 stylistic tone 18

文体差 stylistic differences 6

文体的制約 style restrictions 91

文中引用句「~ト」

quoted component “. . . to” 95

文法化 grammaticalization 93, 105

文法史 historical syntax 105

文脈依存 context dependence 76

分野別平均年齢

average author research publication age by field 21

134

Page 139: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

平家物語 Tale of Heike 4

並立 enumeration 19

変異の分布 distribution of variants 89

変化の遅速差 difference in trasitional speed 59

ボイス voice 55

母音脱落 vowel elision 91

母音脱落現象 vowel elision 97

母音優位 vowel predominance 35

方言 dialect 86

方言 variation in dialects 105

方言意識 attitudes towards dialects 16

方言形成史 formative history of dilects 63

方言語彙 dialect vocabulary 12

方言史 dialect histories 42

方言周圏論

theory of peripheral distribution of dialectal forms 8

方言受容 dialect acceptance 3

方言文法全国地図

Grammar Atlass of Japanese Dialects 63

方言用法 dialectal usage 6

方向のサ allative sa 63

補助動詞 auxiliary verbs 56

【ま行】

マーク付け markup 38

摩擦音 fricative 44

マトリックス matrix 119

万葉集の朗詠 composition of Man’yoshu poems 22

ムード mood 62

無型アクセント accentless 92

矛盾の言語 contradictory words 25

無対自動詞 anpaired intransitive verbs 64

明治期国語教育

Meiji-period Japanese language pedagogy 71

名詞句 noun phrase 95

名詞述語 noun predicate 117

名詞節 nominalized clause 67

名詞節 noun-clause 103

名詞の語彙的特性 semantic feature of noun 103

メタ言語 meta-language 24

メタファー metaphor 76

モーラ mora 33, 34,

モーラ音素 mora consonants 49

文字コード character code 39

文字コード coded character set 37

モダリティ modality 24, 93

モノ entity 57

〈物〉と〈場所〉の対立

constrast between object and place 45

〈物〉の形 shape of ob ject 56

【や~わ行】

有対自動詞 paired transitive/intransitive verbs 64

洋学資料 Western studies materials 77

用法 usages 114

要約 summarization 19

抑止 prevention 52

四段動詞「かく」yodan conjugation kaku 64

琉球祖語 proto-Ryukyuan 106

理由要求性 reason requirement 96

135

Page 140: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

〈量〉の形容詞 dimention adjectives 45

臨時一語 nonce word 20

隣接性 adjacency 104

類義語の格子 lattices of synonyms 25

類型的文体 typical style 18

類型論 typology 117

類推 analogy 97, 113

類推変化 analogical change 17

類別語彙 Kindaichi tonal classes 106

例示一般化 ‘type-definiting’ expression 95

レベルの峻別 distinction of levels 122

連接母音の長音変化

chage of hiatuses into long vowels 89

連体修飾 noun modification 100

連濁 sequential voicing 49

連用修飾 adverbial 57

聯立 addition 19

論文執筆年齢 author’s research publication age 21

論文生産性 research paper production 21

和漢混淆文 Japanese-Chinese hybrid text(s) 4

和漢混淆文 mixed Japanese and Chinese style 79

136

Page 141: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

解説

金水  敏

1 目的

本研究は、課題名の示すとおり、国語学で用いられる諸概念を英訳するための基礎的な資

料を提供することを目的としている。このような研究を志した動機は、論者自身の経験の中

から発している。近年、世界の言語学の潮流として、歴史言語学に対する注目が再び高まって

いる。一つには、いわゆる機能的、認知的言語研究の分野で「文法化 (grammaticalization)」の現象に対する興味が高まってきたこと、また一つには、生成文法の分野でも、文法変化

ということに興味を持つ研究者が増えてきたことによる。

当然、日本語のデータにも注目が集まっている。1,000 年以上にわたってかなりの密度の文献資料が残っており、また国語学の分野を中心に、質の高い文献学的研究が蓄積され

ていることがよく知られている。しかし、世界の研究者が国語学等の日本語の歴史的な研

究にアクセスすることはさほど容易ではない。なぜなら、国語学の業績で英訳されたもの

はほとんどといっていいほどないからである。

論者自身、近年、アメリカやヨーロッパで研究報告を行う機会が増え、また個人的に海

外の研究者からデータに関する質問を受けることもしばしばである。例えば 2001 年 6月から 8月にかけて、カリフォルニア大学サンタバーバラ校で開催された言語学講習会に、日本言語学会の派遣講師として日本語の歴史に関する講義を担当した。そのための教材を

作成する際にも痛感したのであるが、国語学のごく基本的な概念すら(例えば四段活用動

詞、係助詞など)、対応する英語や英語による言い換え、説明を得ることが容易ではない。

例えば、『文部省学術用語集  言語学編』というものもあるが、これは基本的に欧米の言語

学の用語に対する日本語訳を掲載したものであり、国語学固有の概念は皆無といってよい。

幸い、Takeuchi (1999) のように良質の英語による日本語の総合的な歴史的研究が出始めたことは大変ありがたいことであるが、これとても一つの試みに過ぎず、訳語等さらに検

討を加えて、洗練させていく必要がある。

要するに、「日本語の歴史を英語で語る」ということ自体、未だに十分経験が蓄積されて

いないのである。これは「国語学」という学問の性格上、ある程度やむを得なかったので

あり、一概に先学の怠慢を責めることも適切ではないが、これからの日本語史研究者はそ

うはいかない。世界の言語学から切り離された、日本だけに閉鎖的な言語研究というもの

はもはやナンセンスである。日本語の歴史を世界に発信していくことは、日本語史研究者の今日的使命であると論者は考える。

以上のような観点から、基礎的資料を収集することを考えた場合、有用なデータとして

見いだしたのが『国語学』の英文要旨である。

137

Page 142: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

2 『国語学』について

本報告書ではでは、雑誌『国語学』のうち 166 集から 208 集までに収められた論文の要旨、キーワード等を資料としている。なぜ 166 集からかというと、この集から各論文に英語のキーワードを付することが義務づけられたからである。208 集は本報告書作成時における最新号である。『国語学』誌上で要旨、キーワードがどのように付加されてきたかとい

う状況について、簡単に整理しておく。

• 第 1輯(1948 年 10月)創刊

• 第 5輯(1951 年 1月)裏表紙に英文目次が掲載される。

• 第 50輯(1962 年 9月)英文要旨 (Summary)の掲載が始まる。

• 第 131 集(1982 年 12月)日本語要旨が論文本文の冒頭に付される。

• 第 159 集(1989 年 12月)日本語キーワードが論文本文の冒頭に付される。

• 第 166 集(1991 年 9月)英語キーワードが英文 Summaryに付される。

論者は、すでに第 50 輯以降のすべての英文要旨について電子テキスト化を済ませているが、全データの分析、公開等については今後の課題である。今回は、英語キーワードと

日本語が揃うようになった 166集以降を対象とし、日英のキーワードの対比を中心に分析を進めた。

3 分析

3.1 キーワード

本研究の目的にとって、各論文著者の付けた日英語のキーワードを利用することは、作

業としては容易であり、また一定の成果が得られたことも確かであるが、必ずしも有用と

は言えない面もあった。簡単にまとめると、以下のような諸点が問題となる。

• 日本語のキーワードと英語のキーワードの対応関係が必ずしも一定でない。きちんと一対一対応させて厳密に訳語を与えようとしている著者もあるが、それは少数派であり、実際はかなり独立に、自由に付けている場合が多い。つまり、日本語のキー

ワードと英語のキーワードの対応関係はかなり緩やかであり、適切な訳語となって

いるとは限らない。

• 日本語キーワードの性質によっては、短い適切な訳語が与えにくい場合がある。そういう語に対しては、英語のキーワードとして、日本語のキーワードを単にローマ字

で翻字しただけのものが掲載されている場合が多い。むろん、人名、書名など、元

来翻字するしか扱いようのない語もある。

• キーワードの選定方針そのものがかなり自由であり、キーワードとして適切とは言えないもの、キーワードの体裁を整えていないものもある。

138

Page 143: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

3.2 本文

全体として、日本語要旨と英文要旨との関係も、かなり自由である。傾向としては、日

本語要旨が論文本文の冒頭に付されるという性質上、論文の導入的な役目も担わされてい

るので、かなり簡略なものが多い。これに対し英文要旨は、本文とは独立したページに置

かれており、要旨だけで論文を紹介するという意識が働いているせいか、日本語要旨より

長めで、日本語要旨には書いていないような、資料の内容、論証の手順、結論といった事

柄が英文要旨に書いてあるという例も少なくない。むしろ、日本語要旨の厳密な翻訳とい

うようなものは少数派である。これは、おそらく日本語と英語の発想法の違いにも関係す

ることであろう。日本語として自然な文章であっても、それをそのまま英語に翻訳しよう

とすると、大変流れの悪い、理解しにくい文章になってしまう。英文はむしろ日本語の文

章と独立に、英語的発想、文体によって書き下ろした方が遥かに書きやすいというのは、論者自身も体験するところである。

さて、本文では、キーワードには掲出されていない要語が翻訳され、あるいは解説され

ている場合がある。むしろ本文を丹念に分析していくほうが本研究の目的にとっては有用

であるとも言える。今回は時間的余裕がなかったためにさほど詳しくは踏み込めなかった

が、以下に、目についた要語の翻訳・解説の例を抄出しておく。これらは正確な訳をめざ

したものというより、英語圏の読者の理解を助けるための簡略な言い換えと考えるべきで

あろうが、こういう一見片々たる知識も、蓄積していくことが重要であると考える。

定家仮名遣い the kana letter writing system advocated by Teika Fujiwara (p. 2)

ヲコト点 old Japanese reading marks on Chinese writing (p. 10)

自発 spontaneous (p. 15)

古文書 ancient document (p. 15)

濁点 voice sound marks (p. 16)

声点 accent marks (p. 16), tone marks (p. 91)

情態副詞 stative adverb (p. 18)

陳述副詞 modal adverb (p. 18)

活用言の冊子 The Book of conjugation (p. 19)

御国詞活用抄 The Concise Book of Conjugation (p. 19)

詞八衢 The Theory of Verbal Conjugation (p. 19)

活語断続譜 The Table of Conjugation (p. 19)

日本語研究文献目録・雑誌編 The Bibliography of Japanese Research Papers, JournalsSection

文の判断構造 the Sentence Modality System (p. 24)

近世 the modern period (p. 42)

遊里 brothel districts (p. 43)

139

Page 144: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

連濁 sequential voicing (p. 44, 49)

濁音 voiced obstruents (p. 49)

確信的判断 conviction (p. 50)

三語便覧 a Japanese-French-English-Dutch thesaurus (p. 51)

墨譜群 groups of notes (p. 52)

中原音韻 Zhongyuan yinyun (p. 55)

新撰仮名文字遣 a manual of kana orthography (p. 58)

字音語 Sino-Japanese words (p. 59)

節用集 a dictionary originally compiled in the fifteenth century (p. 61)

定名詞句 DINPs (definite information noun phrases, that is, noun phrases referring toentities previously referred to in the text) (p. 62)

和文体 the Japanese style (p. 79)

漢文体 the Chinese style (p. 79)

人情本 love stories which dealt with the townfolk of Edo (p. 89)

節博士 melody marks (p. 91)

博士 marks indicationg the pitch and the length of each sound (p. 109)

漢語 words from Chinese (p. 123)

和語 native Japanese (p. 124)

3.3 表記など

翻訳するのでなく、日本語をそのまま音訳する場合に、表記をどのようにするかという

ことは案外難しい問題であり、それだけにかなりの揺れが見られるのが実状である。

例えば「を(助詞)」「もっと」といった個別の語彙は o、mottoのようにイタリックで示すのが通例であり、その点では揺れは見られない。ただし “o”、“motto”のようにイタリックにした上に引用符でくくるという場合もまれにある。

難しいのは、「仮名」のようなかなり一般的な要語で、しかも翻訳しにくいものである。

今回の資料では次の四通りの表記が見られた。

1. kana (ローマン体、小文字)2. kana(イタリック体、小文字)3. Kana(ローマン体、語頭のみ大文字)4. Kana(イタリック体、語頭のみ大文字)

140

Page 145: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

これらの相違は、「仮名」という要語をどれほど特殊なものとして目立たせたいかという

著者の意識によるもので、要旨の読者をどのように想定するかによっても違ってくるとい

えよう。

同様のことは、「平安時代」などの時代の名称や、「琉球」のような地名の表記にも言え

る。Heian period、Ryukyuのようにローマン体ですませておくか、Heian period、Ryukyuのようにイタリック体にするかの違いである。傾向としては、ローマン体を採用する著者

の方が多いように見受けられる。なお、「沖縄語」「沖縄の」等を表すために、Rukyuan、あるいは Luchuanといった英語式の表現も見られたことを付け加えておく。

4 今後の展開

今回の研究では、『国語学』要旨のごく限られた部分の分析・考察にとどまったが、さら

に対象を広げて分析を深めていきたい。また、日本人、欧米人によって書かれた英語によ

る日本語学、日本語史に関する著作をも対象として分析を進めつつある。

なお、本報告書のファイルも含めて、論者の研究成果はホームページhttp://www.let.osaka-u.ac.jp/˜kinsui/上でも公開していく予定である。

付記

今回、本報告書を編集するにあたっては、要旨の原著者の著作権の問題を考慮して、ご

本人に許諾をいただいたもののみ掲載するという方法を採った。学術研究における引用に

当たると考えれば、必ずしもご本人の許諾は必要ないとの見方もできるが、この報告書は

研究論文と言うよりデータベースとしての性格が強いので、念を入れた次第である。なお、国語学会当局に転載の可否について問い合わせたところ、山口佳紀代表理事より、「編集委

員長(野村雅昭氏)とも相談したが、学術的な目的のもとでの引用に当たるので問題ない」

とのご見解をいただいた(なお、ホームページ上での公開については、現在のところ、可

否についてさらにご検討中とのことである。)

研究の趣旨をご理解いただき、快く転載をお許しくださった原著者の皆様と、国語学会

当局の皆様に感謝申し上げます。

参考文献

文部省・日本言語学会・日本英語学会 (1997) 『文部省学術用語集  言語学編』日本学術

振興会

Takeuchi, L. (1999) The Structure and History of Japanese: from Yamatokotoba toNihongo, Longman Linguistics Library, Pearson Education Limited, Harlow.

141

Page 146: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

『国語学』166集~208集所収論文キーワード・要旨一覧(追加)

金水  敏(編)

2002年 3月

• 【訂正】表紙・中表紙・端書きに記載の研究題目が謝っておりました。(正)国語学の基本概念を英訳するための基礎的研究

(誤)国語学の基本概念を英訳するための基礎研究

• 2002年 2月 22日以降に原著者の許諾書をいただいた分を追加して添付します。重ねて感謝いたします。

第167集 (平成三〈1991〉年十二月三十一日発行)

佐藤清 「琉球方言との比較による有坂法則第三則の検討」pp. 1–14(左)

SATO Kiyoshi “Discussion of the Arisaka’s Third Rule in comparison with theRyukyu Dialet”

有坂法則, 母音調和, 琉球方言, コモル(籠), コマル(籠)

Arisaka’s syllable-joint rules, Ryukyu dialect, komeru ‘seclude’, komasu ‘seclude’

有坂秀世氏の音節結合法則の第三則乙類のオ列音と同一語根(動詞は語幹)内に

共存することが少ない。という法則は、母音調和の想定から、奈良時代を遡ればオ

列類音とア列音とに対応する母音は共存しなくなる、という通時論の立場からの見

通しによって立てたものである。

下二段活用動詞はア列音の語基から成立したものだから、下二段動詞コ乙ム〈籠〉

(他動詞)の自動詞系コ乙モ乙(ル)〈籠〉の語幹コ乙モ乙は古形をコ乙マと推定でき

る。このコ乙マ(ル)の対応形が琉球方言に存在することを論証し、日本祖語にオ列

乙類音とア列音とに対応する母音が共存したコ乙マ〈籠〉が存在したことを説く。こ

のことは奈良時代を遡れば、オ列乙類音とア列音とに対応する母音の共存例は、奈良

時代以上に存在したことを示すので、有坂氏の見通しが誤りであったことが判る。

The third of the syllable-joint rules proposed by Arisaka suggests that there arefew patterns where O2-vowels and A-vowels coexist in the same root (or, in thesame stem of verbs). Arisaka’s analysis is based on the diachronic theory thatsupposition of vowel harmony entails non-coexistence of the vowels correspondingto the O2-vowels and A-vowels before the Nara period. We now know that the verbsof the Shimo-nidan conjugation consist of bases of the A-vowels. My analysis, thus,

1

Page 147: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

assumes that the ancient from of KO2MO2 (the stem of KO2MO2(RU) which isthe intransitive form of the Shimo-nidan verb KO2MU) is *KO2MA.

I discuss and provide evidence that the corresponding form to *KO2MA(RU)actually exists in the Ryukyu dialect; and demonstrate that in Proto-Japanese aform *KO2MA existed wherein the vowels corresponding to the O2-vowels and A-vowels coexisted. This suggests that there are multiple cases of the coexistenceof the verbs corresponding to the O2-vowels and A-vowels before the Nara period,and argues against Arisaka’s interpretation.

第168集 (平成四〈1992〉年三月三十一日発行)

斎藤孝滋 「岩手方言における語中子音有声化・鼻音化現象—言語内的・外的要因の観点から—」pp. 1–14(左)

SAITO Koji “A Study of Voiced Consonants and Nasalised Consonants of IwateDialect: from the linguistic, Sociolinguistic, Psycholinguistic, Dialectologicalpoints of View”

岩手方言, 語中子音有声化現象, 語中子音鼻音化現象, 言語内的要因, 言語外的要因

Iwate dialect, voiced consonants, nasalised consonants, structural factors, socio-psychological and geographical factors

従来、東北方言における語中子音有声化現象と語中子音鼻音化現象は、共時的に

は子音体系上密接な関係にあることが論じられている。それ故に、両現象は個別に

性質が論じられることなく同質のものとして扱われる傾向が強かった観がある。ま

た、通時的には、鼻音化現象は、かつて中央語に存在した古い現象と推定され、有

声化現象は鼻音化現象があるが故に生じ得た新しい現象であろうとする指摘がなさ

れている。

本研究は、まず、属性・心理・地理等の観点から、両現象の性質を個別に検討し、さらに、鼻音化現象が老年層で一般的に保たれている方言と、ほとんど消滅してし

まった方言における有声化現象の実態を比較すること等の方法で、現在共時態にお

いて、鼻音化現象の消滅が有声化現象の実態に影響を与えているか否かについて明

らかにしようと試みた。

考察の結果、両現象は、様々な観点で性質の異なるものであること、鼻音化現象

の消滅は有声化現象の実態に影響を与えていないらしいことが明らかとなった。

This is a study of phenomena which are said to be related from both synchronicand diachronic points of view, that of voiced consonants /g/, /z/, /d/ and nasalisedconsonants /z/, /d/, /b/ of Iwate dialect corresponding to voiceless consonants /k/,/c/, /t/ and voiced consonants /z/, /d/, /b/ of standard Japanese. The analy-sis considers these phenomena from the perspective of linguistics, sociolinguistics,psycholinguistics, and dialectology.

I infer that existence of nasalised consonants was a precondition for voicelessconsonants to change to voiced consonants, but extinction of those had no influenceon voiced consonants.

2

Page 148: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第178集 (平成六〈1994〉年九月三十日発行)

久保美織 「日本語の動作・状態述語について」pp. 25–35(左)

KUBO Miori “On Action and Stative Predicates in Japanese”

状態述語, 動作述語, 格, 進行形, 動名詞

stative verb, stativity, case-marking, verb-movement, gerund

本論文は、日本語の動作述語と状態述語の第一義的な違いを、生成文法の枠組みで

統語的に明らかにしようという試みである。状態/動作述語の違いは I(nfl)が語彙的に満たされているかどうかという統語構造上の違いとして捉えられるべきであるこ

とが主張され、これによって従来指摘されていた 2種類の述語の違いが説明可能になることが示される。まず、目的格の違いに関しては、動作動詞が基底の位置でその補

部を統率し、対格を与えるのに対し、状態動詞の構造では、Iに上がって主要部としての役割を果たせなくなった。Vの替わりに Iが主格を与えることが論じられる。また、進行形については、広くて V1-て V2構文の統語的性質が調べられ、V1-ては後置詞句を成し、V2の補部に位置することが主張される。状態化形式としての進行形の意味は、Pで囲まれて「ことがら」にされた V1を、それ自身状態述語であるいるが取っていることによる。最後に、「状態」という意味はある一定の統語構造自体か

らくる意味つまり構造的意味とでも呼ぶようなものであることが論じられる。

This paper deals with a well-known distinction between action and stative pred-icates in Japanese from generative point of view. It is an attempt to locate thesource of a certain semantic difference in syntactic configurations.

Several criteria distinguishing these two kinds of Japanese predicates with respectto object case marking, compatibility with the progressive form, and interpretationof the present tense have been noted in both traditional and generative grammar. Ithas not been made clear, however, what the most fundamental difference betweenthe two is. This paper argues that the stativity of predicates arises when theI (Inflection) node of an S is filled lexically, either by a verb-movement or by adirect insertion of stative verbs. That is, both the interpretation and the syntacticcorrelates of stativity derive from a single structural source.

The object case marking difference observed between action and stative con-structions is explained through this verb-movement hypothesis by well-motivateduniversal principles of grammar. The movement makes it possible in a stative con-struction for I to case mark the object NP, thus making it nominative. An objectis otherwise case-marked accusative by a verb, as in an action construction. More-over, the so-called gerund form (-te) is examined in connection with the progressiveform (-te iru). It is argued that the gerund form is a postposition P, which makesan action into an event by “locating it”. The incompatibility of stative verbs withthe progressive form then comes from the fact that stative verbs cannot fulfill theirrequirement to fill I because of the intervening postpositional head (-te).

3

Page 149: 金 水 敏kinsui/ronbun/repo2001-2.pdf“The Demonstratives in Modern Japanese” in: A. Simpson and Y. A. Li (eds.) Functional Structure(s), Form and In-terpretation: Prespectives

第179集 (平成六〈1994〉年十二月三十一日発行)

亀田裕見 「自由変異体の多い方言音調の構造的記述—静岡県南伊豆町方言における 3拍名詞について—」pp. 26–39(左)

KAMEDA Hiromi “A Structural Description of Free Variation in the Tone ofthe Minamiizu-cho Dialect, Shizuoka Prefecture: on Three-Mora Nouns”

静岡県南伊豆方言, 自由変異体, 下降位置の後退現象, アクセント型の破壊

Minamiizu-cho dialect, free variation, regression of falling positions, destructionof accent patterns

型意識がありながら自由変異体の多い方言音調の構造記述を、静岡県賀茂郡南伊豆町方言を例に試みる。1人多数回発話及び多人数 1回発話によって採集した自由変異体の傾向から、3拍名詞について東京語と同様の 4つの音韻論的型を抽出し、当該方言では更に〈初頭下がり規則〉と〈高さ保ち規則〉という2つの音声的音調規則

が関与するという構造を持っていることを明らかにした。〈高さ保ち規則〉は、〈初

頭下がり規則〉が音韻論的型を破壊するために、型が自己保存のために生み出した

ものと考えられる。

このような音調構造は、音調変化が単に音声的に起こり易いという理由のみによっ

て起こるばかりでないことを意味し、音韻論的型とそれを壊すものとの間の力学的

関係が積極的に新しい変化をもたらすという変化パターンの存在を示唆している。

In the Minamiizu-cho dialect, a word is pronounced in many tonal varieties inspite of a consciousness of some accent patterns. This paper is an attempt tofind out the tonal structure of this dialect by observing the range of possible tonevariation in a word.

In this dialect there is an accent system with four patterns for three- mora nounsdistinguished by the falling position, similarly to the one in Tokyodialect, although,at the same time, there are two phonetic tone rules; one is the falling tone at thebeginning of a word (1), the other is the level high constant tone at least until theposition of the distinctive feature (2). The tonal variations are produced based onthese accent patterns and these rules which are compounded in several formulas.

It is supposed that rule (2) is generated by the accent system in order to maintainitself against rule (1), which can disturb the pronunciation of accent patterns. Thenrule (2) also breaks down accent patterns missing the original purpose to movefalling positions beyond the positions of the distinctive feature. This interpretationindicates one of the styles in accent changes; the dynamic relationship between theaccent patterns and what breaks it down generates a change in the accent systemin a positive way.

4