12
Tribuna <www.medtrad.org/panacea.html> 232 Panace@. Vol. V, n. o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés: evasiones, acometidas y contraataques* Gustavo Mendiluce Cabrera y Ana I. Hernández Bartolomé** Resumen: En este artículo presentamos una aproximación al discurso médico escrito, poco habitual en la investigación lingüís- tica en español. Nuestro objeto de estudio es el nivel retórico de las Discusiones de los artículos biomédicos. Más concretamen- te, nuestra atención se centra en lo que hemos denominado el «zigzag retórico», una estrategia argumentativa que consiste en lograr un difícil equilibrio dinámico entre a) el respeto a los logros de otros investigadores miembros de la comunidad biomé- dica y b) la reivindicación de los méritos de la propia investigación. Para ello, los autores científicos recurren a determinadas expresiones atenuantes e intensificadoras, que combinan hábilmente con marcadores discursivos de oposición y consecuencia. Nuestra intención es, pues, analizar ejemplos reales de estos tres elementos a fin de que el lector sea consciente de su importan- cia, aprenda a identificarlos y sepa usarlos de un modo eficaz en inglés. Rhetorical zigzag in English biomedical research articles: escapes, assaults and counterattacks Abstract: In this article, we present an approach to medical written discourse that is uncommon in Spanish linguistic research. We are concerned with the rhetorical level in the Discussion sections of biomedical research articles. More particularly, we focus on “rhetorical zigzag”, an argumentative strategy that seeks a dynamic balance between (a) a respectful attitude towards the findings of other members of the biomedical community and (b) positive claims regarding the value of one’s own research findings. In order to achieve this difficult balance, biomedical writers employ certain expressions that either soften or intensify and that are also skilfully combined with discourse markers of contrast and consequence. Thus, our aim is to analyse authentic examples of those three elements so that the reader may become aware of their importance, learn how to identify them, and use them effectively in English biomedical writing. Palabras clave: artículo biomédico, zigzag retórico, atenuantes, intensificadores, conectores. Key words: biomedical research paper, rethorical zigzag, hedges, boosters, discourse makers. Panace@ 2004; 5 (17-18): 232-243. 1. Introducción Puede chocar al lector la terminología bélica del título, a pri- mera vista extraña en una publicación de medicina y traduc- ción; pero nos ha parecido sugerente emplear la metáfora para plantear el artículo biomédico como una batalla dialéctica. Conscientes de que podemos estar acreciendo la sorpresa ini- cial al referirnos en tales términos argumentativos a un género del lenguaje científico, considerado puramente informativo por antonomasia, procederemos a justificar una concepción de la ciencia menos objetiva y más persuasiva. La ciencia es una explicación racional de la realidad cuyo objetivo es la búsqueda de la verdad; no obstante, no puede escapar de un cierto grado de subjetividad al menos por dos razones: 1) la ciencia parte de la realidad aprehendida, que no es la misma para todo el mundo, y 2) la ciencia, en cuanto explicación, es interpretación. En palabras del ma- nual de estilo de Medicina Clínica: «La verdad explicativa, la propia de la ciencia, está construida por el sujeto, y por eso no es nunca absoluta, es siempre, de algún modo, rela- tiva». 1 En esta misma visión coinciden destacados estudios de la sociología de la ciencia y la retórica de la ciencia 2,3 que han demostrado que el discurso científico no es un mero reflejo objetivo de la actividad científica, sino que, por el contrario, el conocimiento científico depende en gran medida de la argumentación, ya que se trata de persuadir al resto de la comunidad científica de la validez de la hipótesis presentada. Para lograr este objetivo se buscan la máxima precisión, objetividad y claridad, como es lógico, pero también se busca presentar los resultados de la manera más convincente posible. Se trata, en suma, de convencer a la comunidad científica internacional de la validez universal de una hipótesis. De ahí que el artículo biomédico, al igual que cualquier otro artículo de investigación, no sea un géne- ro exclusivamente informativo. Dwight Atkinson se expresa con esta claridad al respecto: 4 The research report, far from being the mere transcription of empirical events, may best be viewed as an on-going, * Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada (ITBYTE), Universidad de Valladolid (España). Dirección para correspondencia: [email protected]. ** Departamento de Filología Inglesa. Universidad de Valladolid (España).

El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

Tribuna <www.medtrad.org/panacea.html>

232 Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004

El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés: evasiones, acometidas y contraataques*Gustavo Mendiluce Cabrera y Ana I. Hernández Bartolomé**

Resumen: En este artículo presentamos una aproximación al discurso médico escrito, poco habitual en la investigación lingüís-tica en español. Nuestro objeto de estudio es el nivel retórico de las Discusiones de los artículos biomédicos. Más concretamen-te, nuestra atención se centra en lo que hemos denominado el «zigzag retórico», una estrategia argumentativa que consiste en lograr un difícil equilibrio dinámico entre a) el respeto a los logros de otros investigadores miembros de la comunidad biomé-dica y b) la reivindicación de los méritos de la propia investigación. Para ello, los autores científicos recurren a determinadas expresiones atenuantes e intensificadoras, que combinan hábilmente con marcadores discursivos de oposición y consecuencia. Nuestra intención es, pues, analizar ejemplos reales de estos tres elementos a fin de que el lector sea consciente de su importan-cia, aprenda a identificarlos y sepa usarlos de un modo eficaz en inglés.

Rhetorical zigzag in English biomedical research articles: escapes, assaults and counterattacksAbstract: In this article, we present an approach to medical written discourse that is uncommon in Spanish linguistic research. We are concerned with the rhetorical level in the Discussion sections of biomedical research articles. More particularly, we focus on “rhetorical zigzag”, an argumentative strategy that seeks a dynamic balance between (a) a respectful attitude towards the findings of other members of the biomedical community and (b) positive claims regarding the value of one’s own research findings. In order to achieve this difficult balance, biomedical writers employ certain expressions that either soften or intensify and that are also skilfully combined with discourse markers of contrast and consequence. Thus, our aim is to analyse authentic examples of those three elements so that the reader may become aware of their importance, learn how to identify them, and use them effectively in English biomedical writing.

Palabras clave: artículo biomédico, zigzag retórico, atenuantes, intensificadores, conectores. Key words: biomedical research paper, rethorical zigzag, hedges, boosters, discourse makers.Panace@ 2004; 5 (17-18): 232-243.

1. IntroducciónPuede chocar al lector la terminología bélica del título, a pri-mera vista extraña en una publicación de medicina y traduc-ción; pero nos ha parecido sugerente emplear la metáfora para plantear el artículo biomédico como una batalla dialéctica. Conscientes de que podemos estar acreciendo la sorpresa ini-cial al referirnos en tales términos argumentativos a un género del lenguaje científico, considerado puramente informativo por antonomasia, procederemos a justificar una concepción de la ciencia menos objetiva y más persuasiva.

La ciencia es una explicación racional de la realidad cuyo objetivo es la búsqueda de la verdad; no obstante, no puede escapar de un cierto grado de subjetividad al menos por dos razones: 1) la ciencia parte de la realidad aprehendida, que no es la misma para todo el mundo, y 2) la ciencia, en cuanto explicación, es interpretación. En palabras del ma-nual de estilo de Medicina Clínica: «La verdad explicativa, la propia de la ciencia, está construida por el sujeto, y por eso no es nunca absoluta, es siempre, de algún modo, rela-

tiva».1 En esta misma visión coinciden destacados estudios de la sociología de la ciencia y la retórica de la ciencia2,3 que han demostrado que el discurso científico no es un mero reflejo objetivo de la actividad científica, sino que, por el contrario, el conocimiento científico depende en gran medida de la argumentación, ya que se trata de persuadir al resto de la comunidad científica de la validez de la hipótesis presentada. Para lograr este objetivo se buscan la máxima precisión, objetividad y claridad, como es lógico, pero también se busca presentar los resultados de la manera más convincente posible. Se trata, en suma, de convencer a la comunidad científica internacional de la validez universal de una hipótesis. De ahí que el artículo biomédico, al igual que cualquier otro artículo de investigación, no sea un géne-ro exclusivamente informativo. Dwight Atkinson se expresa con esta claridad al respecto:4

The research report, far from being the mere transcription of empirical events, may best be viewed as an on-going,

* Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada (ITBYTE), Universidad de Valladolid (España). Dirección para correspondencia: [email protected].

** Departamento de Filología Inglesa. Universidad de Valladolid (España).

Page 2: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

<www.medtrad.org/panacea.html> Tribuna

Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 233

developing solution to a rhetorical problem —how to convince those not directly privy to the events and the study that one’s findings are accurate and meaningful.

Por lo tanto, el investigador debe ser siempre consciente de que su artículo ha de cumplir una doble función, informativa y persuasiva, siguiendo para ello una serie de normas y conven-ciones que constituyen al mismo tiempo una guía y un corsé. Tales dificultades son progresivamente más fáciles de superar en la medida en que el autor participe más a menudo en su co-munidad discursiva, ya que esta práctica le hará familiarizarse con «las reglas del juego»; es decir, cuantos más artículos lea y redacte, más efectiva será su producción escrita.

2. ObjetivoEl objetivo principal del presente artículo es llamar la aten-

ción sobre una serie de estrategias retóricas muchas veces relegadas a un segundo plano en favor de la terminología o de aspectos sintácticos. Desde hace décadas, el análisis de los lenguajes especializados, como lo es el médico, se ha centrado en cuestiones puramente formales. Buenas muestras de esta tendencia son la abundancia de los estudios léxicos, la mayoría sobre los anglicismos5,6 y la influencia de prefijos grecolati-nos,7,8 y de los trabajos que abordan elementos morfosintácti-cos, como la voz pasiva.9,10

Sin embargo, como señala Bhatia,11 en los últimos años ha ido creciendo paulatinamente el número de estudios prag-máticos que adoptan una postura funcionalista y global del discurso especializado. Dicho de otro modo, esta concepción actual no toma como unidad de análisis la oración, sino el discurso, al que se enfrenta partiendo no de las formas, sino de las funciones que en él desempeñan determinados elemen-tos lingüísticos. John Swales y Vijay Bhatia son los repre-sentantes clásicos de esta línea teórica aplicada a los géneros discursivos en lengua inglesa, que ha producido frutos muy importantes desde principios de la década de 1990.11,12 Por el contrario, salvo la prolífica y destacada obra de Salager-Meyer,13-16 apenas hay trabajos contrastivos inglés-español que adopten esta postura para analizar el discurso médico escrito.17,18

En consecuencia, el presente artículo nace con la finalidad de acercar al lector a diversos elementos pragmáticos de con-siderable importancia en la redacción o traducción de artículos biomédicos. Más concretamente, pretendemos que el lector conozca y comprenda cómo funciona lo que hemos denomi-nado el ‘zigzag retórico’.19 Como su propio nombre indica, esta estrategia argumentativa consiste en introducir en el hilo discursivo continuos puntos de inflexión, que los autores del artículo han de lograr mantener hábilmente en un equilibrio dinámico que oscila entre dos puntos distantes, cuando no opuestos. Esta tensión discursiva se debe a que los científicos han de tratar de equilibrar la reivindicación de los hallazgos de su investigación personal con el respeto a la investigación de sus colegas, miembros de la comunidad biomédica. Este toma y daca argumentativo, vaivén discursivo o zigzag retóri-co obliga a los autores a realizar movimientos «ofensivos» y «defensivos», de ahí que en el título hablemos de evasiones,

acometidas y contraataques. A veces los autores consideran que lo mejor es reducir su grado de compromiso con alguna afirmación de su artículo y procuran evadirse mediante el uso de expresiones atenuantes (en inglés, hedges). En cambio, en otras ocasiones pretenden exhibir ante la comunidad biomédi-ca el valor de algún resultado o la seguridad de determinados asertos; es entonces cuando acometen, por así decirlo, con el uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que agitan orgullosos en la batalla dialéctica cual estandartes de caballeros medievales dispuestos a entrar en combate. Pero el eje de evasiones y embestidas, el engranaje que permite buena parte de esas piruetas argumentativas que conforman el zigzag retórico son los conectores contrastivos y consecutivos. A la ejemplificación y comentario contextual de estas unidades lingüísticas —atenuantes, intensificadores y conectores con-trastivos y consecutivos— es a lo que dedicamos el análisis de este artículo.

3. MetodologíaPara alcanzar dicho objetivo hemos compilado un corpus de textos médicos. Se trata de un corpus pequeño, integrado por 12 «Discusiones»a extraídas de sus respectivos artículos biomédicos. Puesto que la finalidad no es realizar un estudio estadístico de frecuencias, sino ofrecer una aproximación a diversas estrategias retóricas y argumentativas, no se requiere un corpus de gran tamaño. Por otra parte, nuestros parámetros de análisis, esto es, los elementos lingüísticos en que vamos a centrar nuestra atención, son muy específicos, pues están muy definidos: desde el género o subgénero discursivo (la Dis-cusión de artículos biomédicos originales), hasta la temática (medicina), pasando por el emisor y el receptor (miembros de la comunidad biomédica y, por tanto, expertos en la materia). Como es natural, un corpus que se construye con estos crite-rios tan específicos no puede ser igual que el diseñado para estudiar, pongamos por caso, palabras de la llamada ‘lengua general’.21

De todos modos, para aumentar las probabilidades de que los ejemplos comentados en este artículo puedan ser de interés para el lector, en nuestra selección de publicaciones hemos combinado números actuales de revistas de medicina general, interna y de especialidades, todas ellas con un alto factor de impacto en su categoría. Aunque al final del artículo recoge-mos la referencia completa de los doce artículos, listamos a continuación las fuentes textuales utilizadas, ordenadas alfa-béticamente y con su factor de impacto entre paréntesis (según la edición del 2003 del Journal Citation Reports):

• Circulation (11,164), revista semanal sobre el siste-ma circulatorio;

• Lancet (18,316), semanario de medicina general e interna;

• New England Journal of Medicine (34,833), revista de medicina general e interna con periodicidad se-manal;

• Journal of Clinical Oncology (10,864), publicación de carácter quincenal sobre oncología.

Page 3: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

Tribuna <www.medtrad.org/panacea.html>

234 Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004

De estas cuatro revistas seleccionamos algunos fragmentos de interés que analizamos en el siguiente apartado. Para faci-litar la identificación de los distintos elementos que integran la estrategia retórica, empleamos un código de colores: las pa-labras o expresiones que funcionan como intensificadores las marcamos en rojo; en azul, los atenuantes; en verde oscuro, los conectores contrastivos, y en verde claro, los conectores consecutivos.

Finalmente, el orden en que presentamos los ejemplos res-ponde a la disposición habitual de diversas funciones retóricas existentes en la Discusión del artículo biomédico original. A pesar de que las funciones de la Discusión varían en términos cualitativos y cuantitativos según los estudiosos,24,25 nosotros hemos identificado las siguientes: 1) introducción general, 2) comparación informativa, 3) hipótesis explicativas, 4) im-portancia de la investigación, 5) limitaciones de investigación, 6) conclusiones y 7) futuras líneas de investigación. Naturalmente, ni su presencia es obligatoria ni su disposición es necesaria-mente la misma en todos los artículos que aquí recogemos. No obstante, creemos que esta lista puede aceptarse como un razonable punto de partida.

4. Análisis4.a. Introducción general

Pese a que la Discusión siempre tiene la misma función, la forma en que se presenta la información no siempre es la misma. Este hecho se refleja en ocasiones ya desde el prin-cipio de la sección. Una forma de empezar este apartado es a modo de Introducción. De esta manera, la carga significativa se presenta partiendo de lo más general hasta terminar con lo más particular:

[1] During the last two decades, the use of preoperative chemotherapy has steadily increased for those with locally advanced or inflammatory breast cancers that were believed to be inoperable. However, now that numerous studies have demonstrated the association between response to preoperative chemotherapy and survival, it is reasonable to consider primary chemotherapy for earlier stage breast cancer patients. Preoperative chemotherapy not only provides this important prognostic information but also allows assessment of the tumor’s sensitivity to chemotherapeutic agents and can increase the rate of breast preservation. This study was undertaken to determine whether the use of an alternate non-cross-resistant chemotherapy regimen, on the basis of pathologic response to the initial preoperative regimen, would positively impact survival [I10].

En este ejemplo, la información se expone en cuatro pasos, que coinciden con el nivel oracional. La primera oración pre-senta la situación general de la investigación en ese campo de modo objetivo. Inmediatamente después, se indica la lagu-na de dicha investigación. Como el tema ya no es el mismo, el autor lo hace notar introduciendo un marcador contrastivo (however) para mostrar que no todo está investigado en ese campo, sino que aún hay vacíos por llenar. La primera parte de

dicha frase destaca la importancia de los resultados logrados por medio del adjetivo numerous y un verbo de objetividad científica (demonstrated); la segunda parte señala las futuras líneas a seguir, lo que se convierte en hipótesis de su propio estudio. Una vez definido el tema concreto a estudiar, la terce-ra frase subraya la relevancia de la investigación enfatizando las dos ventajas principales del estudio (not only... but also); es decir, acomete en el campo que le es favorable. Finalmente, se expone el objetivo de la investigación propia en pasado, puesto que ya se ha llevado a cabo. Dicho objetivo se presenta mediante un verbo típico del discurso científico (determine), seguido de una oración hipotética en la que encontramos dos atenuantes que potencian dicho tono especulativo, como son la conjunción whether y el auxiliar modal would.

En definitiva, la Discusión resume lo expuesto en la «In-troducción» del artículo y recurre al contraste para destacar el vacío cognitivo que el científico va a investigar, a los inten-sificadores para destacar la importancia de ese vacío y a los intensificadores combinados con atenuantes para formular el objetivo de su propio estudio (importante pero hipotético al mismo tiempo).

Sin embargo, es más frecuente que la Discusión comience destacando los resultados principales obtenidos en el estudio, que en el ejemplo llaman conclusions, aunque más común-mente suelen denominarse findings o results.

[2] The main conclusions from this report detailing the 12-month TAXUS-IV results are as follows: (1) The relative benefits of the polymer-based, slow-release, pa-clitaxel-eluting stent in reducing TLR, TVR, and major adverse cardiac events previously reported at 9 months are preserved and continue to increase at 1 year. (2) Bet-ween 9 and 12 months, not only were further reductions apparent in the rates of repeat revascularization procedu-res in patients treated with the TAXUS stent compared with the bare-metal control stent, but as a result, there were also significantly fewer myocardial infarctions. (3) TLR rates were reduced significantly with the TAXUS stent across a broad spectrum of complex patient and lesion types, including large and small vessels, short and long lesions, and in patients with and without diabetes. (4) No safety concerns became apparent in patients trea-ted with the paclitaxel-eluting stent during this extended follow-up period. [I02].

Así pues, la Discusión empieza resaltando los hallazgos con el adjetivo main, y seguidamente los expone de manera clara y ordenada, recurriendo a la numeración de cada uno de ellos. ¿Cómo se exponen estos resultados? En función de la importancia que los autores les quieran conferir. En el primero son precavidos y se muestran cautos con relative benefits, mientras que en el segundo acometen con la fuerza correlativa de not only... but [...] also, expresión reforzada, a su vez, por el conector consecutivo as a result. Queda claro, pues, que los autores consideran dicho punto de máxima importancia. En el ter-cero, el énfasis se encuentra en including, que especifica el broad spectrum de pacientes y lesiones. Finalmente, el cuarto

Page 4: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

<www.medtrad.org/panacea.html> Tribuna

Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 235

punto no presenta intensificación alguna, ya que en este con-texto el adjetivo apparent ha de interpretarse como ‘visible’ y no como ‘evidente’.20

Por tanto, los autores atacan con toda la artillería pesada allá donde quieren que se fije el lector —en los resultados que les son favorables y dan valor a su investigación—, mientras que pasan de puntillas por aquellos aspectos menos reseñables.

La libertad en la exposición de los datos se manifiesta en la redacción de los autores: éstos siempre seleccionarán el formato que les resulte más favorable y otorgue mayor pre-eminencia a los resultados de su propio estudio, como vemos a continuación:

[3] Allografts can substantially improve the quality of life. Our investigation, however, demonstrates that in-fection acquired through bacterial contamination of allo-grafts may result in substantial complications or death. Furthermore, our findings suggest that current federal regulations and industry standards for processing and testing allograft tissue need to be enhanced to prevent allograft-associated infections [I08].

La sección empieza ensalzando la valía de los aloinjertos con el adverbio substantially. Sin embargo, los autores dan un giro a la argumentación y ponen en tela de juicio sus be-neficios. ¿Cómo? Introducen el contraste con however, que supone un zigzagueo en su exposición. Destacan su autoría del estudio y le otorgan validez científica mediante la forma verbal demonstrates. Para no mostrarse arrogantes, atenúan su aseveración con el modal may, pero acto seguido vuelven a acometer con el adjetivo substantial. No es casualidad que este adjetivo pertenezca a la misma familia léxica que el adverbio con el que se abre la Discusión. Esto quiere decir que el factor positivo que esta palabra transfería al primer enunciado («substantially improve the quality of life») se convierte en negativo en el segundo («substantial complica-tions or death»).

Ganada esa primera batalla discursiva, los autores siguen arremetiendo con la fuerza de su pluma a favor de su legado científico. El zigzagueo se muestra favorable, y lo refuerzan con un marcador aditivo (furthermore). Aún tienen más argu-mentos. Recalcan una vez más su autoría con el posesivo y, para evitar ser pedantes, modulan un poco la fuerza asertiva por medio del verbo suggest. No obstante, no dan tregua al lector y antes de finalizar la oración insertan el modal need to para demostrar la necesidad de inaugurar líneas futuras partiendo de su estudio.

El párrafo en su conjunto es un claro ejemplo de cómo los autores pueden dan un giro de 180º a su argumentación para convencernos de la valía de su estudio.

4.b. Comparación informativaLas comparaciones informativas ofrecen un terreno ade-

cuado para plasmar la metáfora bélica que hemos propuesto en el título. Además, resultan decisivas en la argumentación académica: son casos muy evidentes de confrontación donde los autores deben respetar los conocimientos establecidos y

los hallazgos de sus colegas, a la vez que han de defender la valía de sus propias aportaciones. Por ello, han de ser muy cautos tanto en sus juicios y postulados como en la forma expositiva de su prosa.

La comparación se puede establecer a distintos niveles, como vamos a ver en este apartado. Los casos más frecuentes son los de oposición de la investigación ajena y la propia, como en el siguiente ejemplo:

[4] Dual-gating techniques from a number of centers have conclusively proven Doppler ultrasound to be ca-pable of differentiating emboli from artifacts, whereas a prospective cohort study from our unit demonstrated that post-CEA emboli are exclusively particulate [I01].

En primer lugar, se muestra la ajena como argumento esta-blecido y definitivo con conclusively y proven para, a renglón seguido, rebatir el argumento. El zigzagueo contrapone la in-vestigación propia con el marcador contrastivo whereas. Este punto de inflexión marca el paso a la defensa de su investiga-ción destacándola con un posesivo e intensificándola de igual modo que la anterior: demonstrated, al igual que proven, es un verbo de empirismo científico, esto es, un verbo que transmite la idea de que las afirmaciones están basadas en pruebas rigu-rosamente científicas; por su parte, exclusively es un adverbio enfático en ambos ejemplos. El resultado final es que la ora-ción presenta dos proposiciones argumentadas de manera muy similar y diferenciadas por un elemento contrastivo.

Dependiendo de los resultados obtenidos, la comparación de la investigación propia y la ajena se puede plantear desde otro punto de vista, de forma que los autores recurran a los conocimientos preestablecidos para desarrollar la argumen-tación.

[5] Although we cannot assign a mechanism for the im-proved outcome with increased node count, other studies suggest that variations in the number of nodes identified per specimen are not related specifically to pathologic examination but to variations in the extent of the lym-phadenectomy [I12].

En esta ocasión, ante la limitación del estudio propio, se recurre a otros estudios para defender una idea en su artículo. Así pues, la oración comienza con el elemento de contraste (although), que plantea la limitación propia para pasar a defen-der la idea de otros estudios. El contraste es menos marcado que en el ejemplo anterior, por lo que el acento recae sobre la valía de los demás estudios en detrimento de las limitaciones de la investigación propia. Como los autores no lo pueden constatar, el enunciado referente a los otros estudios se realiza con el verbo suggest; esto indica que se lavan las manos y eluden el compromiso de la afirmación. Dentro de ella, podemos en-contrar cómo el énfasis de specifically se contrapone al matiz adversativo de but.

Por lo tanto, la comparación entre la investigación propia y la ajena se puede llevar a cabo bien para resaltar los logros propios, donde abunda la intensificación y el contraste es evidente,

Page 5: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

Tribuna <www.medtrad.org/panacea.html>

236 Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004

bien para salvar las limitaciones propias, donde se disimula el contratiempo y se afirma con mucha cautela las aserciones ajenas.

No obstante, la comparación también puede establecerse en un plano más reducido y así oponer los resultados del pro-pio estudio:

[6] Of note, whereas the difference in absolute TLR event rates between treatment arms continued to grow from 9 to 12 months (from 8.4% to 10.7%, as seen in Figure 2), the relative TLR risk reduction for the pa-clitaxel-eluting stent versus the control stent remained constant (from 77% at 9 months to 75% at 12 months) [I02].

En el ejemplo vemos cómo los autores han querido destacar de manera muy evidente los resultados, por lo que comienzan la frase con una llamada de atención al lector (of note), bien diferenciada del resto de la oración. Es como si los autores enarbolaran su estandarte para, en cierto modo, arremeter con unos datos muy relevantes para la investigación. Seguidamen-te, el conector contrastivo separa los datos que los autores han destacado. Resulta interesante comentar que los adjetivos de absolute TLR event rates y relative TLR risk reduction no se han tenido en cuenta como parte de la batalla dialéctica por su condición de fraseología propia del lenguaje especializado.

Por otra parte, los resultados propios se pueden contrapo-ner de manera más evidente, pero igualmente efectiva:

[7] Our estimates, based on a very large sample, de-monstrate that in the current era, matching at the HLA-B locus has only a minor and nonsignificant effect on graft outcome. By contrast, our results also confirm that better matching at the HLA-DR locus results in a significant improvement in graft outcome [I07].

El posesivo marca en ambas oraciones la autoría de los datos, en los que hacen hincapié los verbos demonstrate y confirm, respectivamente. El primer dato, a su vez, se destaca de manera significativa con los adverbios very y only. El con-traste con el otro dato, no menos importante, se realiza con el conector by contrast, que es muy gráfico, tanto en significado como en la ubicación en el párrafo. De hecho, la oposición se refuerza con la repetición léxica y sintáctica de las dos proposiciones. También es destacable el caso de significant y nonsignificant, que no se han tenido en consideración por ser tecnicismos: en la investigación científica los valores de relevancia estadística de un estudio vienen determinados por unos intervalos numéricos muy concretos y consensuados por toda la comunidad científica, por lo que el empleo de (non)significant está exento de valoraciones personales.

En definitiva, la oposición de resultados de la investigación propia se puede realizar llamando la atención al principio de la frase sobre el contraste que se va a llevar a cabo, o bien destacando un resultado por medio de la intensificación y con-traponiéndolo de modo evidente a otro resultado igualmente intensificado y de estructura paralela.

Por último, la comparación se puede establecer entre los resultados de otros estudios:

[8] The Cancer and Leukemia Group B 9344 is the only one of the three that demonstrated a significant disease-free survival and OS advantage to the addition of paclitaxel, whereas the MDACC study showed a non-significant trend toward improved disease-free survival with paclitaxel [I10].

Una vez más, la división entre uno y otro viene marcada por el conector whereas, que contrasta dos enunciados. Ambos están intensificados por el verbo con carga léxica (demons-trated y showed), y el primero, además, está reforzado por el enfatizador only. Ambos verbos vienen determinados por el contexto, ya que pueden manifestar otras acepciones que no tendrían carga intensificadora, como pueden ser ‘presentar’ o ‘mostrar’.20

En resumidas cuentas, la expresión de la comparación de datos se puede llevar a cabo de diversas formas, dependiendo de la intención de los autores. Así pues, el contraste puede ser: 1) evidente, para subrayar ciertos datos, es decir, para con-traatacar y a la vez acometer con la importancia de los datos propios; o bien 2) sutil, para encubrir y evadir posibles limita-ciones de la propia investigación, de forma que los resultados ajenos se exponen con cautela, pero sin infravalorarlos.

4.c. Hipótesis explicativasComo su propio nombre indica, la sección de la Discusión

es analítica y evaluadora por naturaleza. Ya señalamos en la introducción de este artículo la importancia del elemento interpretativo en la ciencia. Pero como es natural, dicha inter-pretación debe partir de una idea original o ‘esbozo’, que se sustenta en la combinación de tres factores: la aprehensión, la imaginación y la experiencia; dicho de otro modo, la interpre-tación científica parte de una hipótesis.1 Dada su extraordina-ria importancia en la construcción del conocimiento científico, en este apartado ofrecemos diversos ejemplos que ilustran algunas estrategias retóricas frecuentemente empleadas en in-glés para formular hipótesis explicativas de los resultados que se comentan. Vayamos con la primera:

[9] Such surveillance will also allow us to see whether the assumption holds up for brothers and sisters, and whether misclassification of poverty status is unrelated to maternal mortality, since this will imply that the estimates of association shown here are conservative [I04].

En este caso, la clave está en dos palabras. La primera, assumption, es un sustantivo cuyo significado es próximo al de suposición o conjetura, por lo que indica que algo se admite basándose en indicios, sin que necesariamente existan pruebas empíricas de ello. Se trata, pues, de algo hipotético. Lo mismo sucede con la segunda palabra, whether, una conjunción que presenta una alternativa, esto es, introduce la posibilidad de dos opciones. Concretamente, en la oración que estamos co-

Page 6: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

<www.medtrad.org/panacea.html> Tribuna

Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 237

mentando, el control permitirá resolver dos incógnitas: a) si la suposición es válida para ambos sexos, y b) si los errores de clasificación del grado de pobreza están relacionados o no con la mortalidad materna. Por lo demás, en este fragmento no encontramos más unidades lingüísticas hipotéticas reseñables, ya que los tiempos verbales elegidos —presente (holds up, is) y futuro (will allow/imply)— no añaden incertidumbre al discurso.

Sin embargo, en el siguiente ejemplo sí observamos cómo, a pesar de aparecer también un sustantivo, son los verbos los ele-mentos que marcan el tono especulativo de un modo más claro:

[10] The improved survival rates seen with the addition of VbMF to VACP, although not statistically significant, suggest that the use of newer, potentially more effective alternate regimens might be able to improve the OS of women with breast cancer. Longer follow-up of the previously mentioned taxane trials is awaited to evaluate this hypothesis. The hormone receptor status also might have influenced response to chemotherapy [I10].

El sustantivo hypothesis nomina perfectamente lo que habían anunciado el adverbio y los verbos anteriores: los au-tores no hablan sino de hipótesis. En estos dos ejemplos ob-servamos una relación directa entre sustantivos (assumption, hypothesis), adverbios (potentially), verbos (suggest, might) y conjunciones (whether), lo que deja bien claro que los autores tienen a su disposición diversos recursos lingüísticos para verbalizar las hipótesis en que basan su evaluación o inter-pretación de los resultados. Es más, los autores pueden ma-tizar el grado de incertidumbre o seguridad de las conjeturas expuestas a fin de que los lectores puedan conocer mejor la probabilidad de que éstas sean válidas o no. En esta labor desempeñan un papel fundamental los auxiliares modales, que indican un mayor o menor grado dentro de la escala de posibilidades. Así, might’es el que muestra la posibilidad más remota. Esto implica que en el ejemplo que comentamos los autores se afanan por presentar la hipótesis con muchas reser-vas: primero, porque la introducen con suggest, un verbo muy frecuente en este tipo de contextos; segundo, porque utilizan potentially para resaltar que se trata de una supuesta efectivi-dad, y tercero, porque en las dos frases eligen might, lo que confiere al enunciado el tono más hipotético posible.

En cambio, en otros casos los autores no quieren presentar una hipótesis excesivamente remota y recurren a combinar suggest con would, un auxiliar de valor menos especulativo que might:

[11] Our results suggest that modifying the policies re-garding kidney allocation to eliminate the priority given to matching at the HLA-B locus would have little adver-se effect in terms of graft loss. Such a change would re-duce the tension inherent in the current allocation policy by improving equity without sacrificing utility [I07].

Al lector que no esté familiarizado con las Discusiones de los artículos biomédicos quizá le sorprenda este empleo del

verbo suggest, que no tiene un sujeto personal, sino inanima-do, ya que son los resultados o los datos de la investigación los que «sugieren» algo. No obstante, los autores de lengua inglesa «usan hasta la saciedad este verbo», a veces reforzado por adverbios como strongly o highly; esta práctica también está muy extendida en español, donde muchas veces sería más apropiado utilizar ‘apuntar a’, ‘indicar’, ‘recomendar’, ‘aconsejar’ o ‘proponer’, según el contexto.20 En un próximo artículo, dedicado a las estrategias retóricas del español, abun-daremos en este «sugerente abuso».

Sin embargo, hay ocasiones en que la exposición de hipó-tesis explicativas es algo más compleja que una mera suma de sustantivos o verbos relacionados con la especulación y la conjetura:

[12] Certainly, cytomegalovirus is found frequently at autopsy of AIDS patients and could be the determinant of death. Alternatively, reactivation of cytomegalovirus replication could be due to impaired CD4-cell function, so the appearance of cytomegalovirus viraemia in pa-tients with apparently good responses to HAART mig-ht reflect defects in functional immune reconstitution [I05].

El fragmento anterior ejemplifica muy bien cómo se im-brican perfectamente en el discurso elementos que transmiten certeza e incertidumbre. Los autores parten de una afirmación en la que no hay lugar para vacilaciones, como muestra desde el principio la presencia del adverbio certainly. En cambio, en la frase siguiente ya aparece una sombra de duda, representada por el auxiliar modal; could introduce una posibilidad que, sin ser remota, no es única. De hecho, justo detrás aparece otra opción, de igual probabilidad, a juzgar por el modal que los autores han elegido para presentarla: otra vez could. Admiti-da esta posibilidad, se desprende una consecuencia lógica y racional, como es típico del razonamiento científico, marcada en el texto por medio de so. Sin embargo, dada la inseguridad de los autores, el verbo principal de la oración consecutiva va precedido de might, lo que confiere al enunciado el mayor grado de duda posible en el sistema verbal de la lengua inglesa. La elección de este verbo se suma, además, a la de apparently. Curiosamente, según el contexto, este adverbio puede indicar seguridad o duda; es por ello por lo que se puede traducir como «evidentemente, obviamente, claramente» o «aparentemente (cosa que parece y no es); es decir, al parecer, por lo visto o según parece».20 En este caso, nos inclinamos por la segun-da opción, pues creemos que se trata de otro mecanismo de evasión para los autores, en tanto que les permite limitar su compromiso con la consecuencia expresada.

En consecuencia, la formulación de hipótesis explicativas suele ser un foco de atenuantes, ya que los autores están es-peculando y no quieren arriesgarse a afirmar algo con rotun-didad, bien sea porque carecen de los datos necesarios, bien porque quieren dejar una puerta abierta al debate para no apa-recer como unos presuntuosos ante los demás miembros de su comunidad biomédica. No obstante, la expresión de hipótesis puede ser algo más compleja, y por eso en algunas ocasiones

Page 7: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

Tribuna <www.medtrad.org/panacea.html>

238 Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004

conlleva la combinación equilibrada de elementos asertivos que transmiten duda e indeterminación, seguridad y certeza.

4.d. Importancia de la investigación Parte de la negociación académica consiste en destacar

los resultados del propio estudio. Esta función no tiene en consideración otras investigaciones, sino el nuevo paso que el estudio supone para el avance de la ciencia. En definitiva, la metáfora bélica no será tanto de batalla (evasiones, acometidas y contraataques), sino que estará relacionada más bien con una avanzadilla en un período de paz existente entre batallas; es decir, el científico procurará que su investigación parezca rele-vante e incluso crucial para su campo de estudio, que ocupe un lugar destacado y resulte necesaria para futuras investigacio-nes, y que sus resultados se conviertan en referencias a tener en cuenta. De este modo, el autor buscará resaltar sus propios datos, por lo que el uso de los intensificadores será clave en esta función. No obstante, podemos encontrar varias formas de expresar la importancia:

[13] It is important to apply the findings of this study not only to the surveillance of small aneurysms, but also postoperative follow-up, particularly after endovascular repair [I03].

En este caso, observamos que la «avanzadilla» se lleva a cabo por medio de tres intensificadores, cada uno de ellos con una misión especial y complementaria. En primer lugar, y encabezando la oración, nos encontramos con el adjetivo im-portant, que añade un factor de relevancia a todo el enunciado y advierte al lector de la crucialidad de lo que se va a exponer. También encontramos un enfatizador correlativo como es not only... but also, que subraya las dos posibles aplicaciones del descubrimiento del estudio. Por último, particularly vuelve a enfatizar la situación específica en que estos hallazgos pueden ser importantes. Es decir, que en una sola frase se comienza llamando la atención, se focalizan dos alternativas y se desta-ca como definitivo un caso concreto. Pero no es ésta la única forma de dar importancia a la investigación propia.

[14] A long-term increase in prevalence of HPV is pre-sumably the main reason for the rapid increase in cer-vical cancer death rate in young women from the 1960s to the 1980s, but changes in several other factors could also be relevant. These include age at first intercourse, number of sexual partners, prevalence of other sexually transmitted diseases, smoking, oral contraceptive use, and parity [I06].

Otra forma de llevar a cabo esta función es de manera más sutil. La fuerza intensificadora se conjuga con la atenuación, ambas enfocadas a destacar la importancia del estudio. El descubrimiento del estudio es «the main reason for...», esto es, se intensifica en grado máximo el resultado; sin embargo, para evitar la rotundidad del enunciado y respetar al resto de la comunidad discursiva, el intensificador va precedido del ate-nuante presumably, adverbio que matiza la aseveración. Con

este mismo fin se presenta la oración subordinada encabezada por but. Este marcador contrastivo presenta otra alternativa a dicha main reason por medio de un intensificador de importan-cia, como es relevant, atenuado, a su vez, por el modal could. Esta combinación presenta la importancia de otros posibles factores junto a la expresión epistémica e hipotética de que esto pueda ser cierto. Cabría pensar que several fuese un ate-nuante indeterminado, pero el contexto no permite esta opción, dado que los factores son enumerados en la siguiente oración. De ahí que este tipo de análisis no se pueda descontextualizar ni limitar a una lista de palabras predeterminada. En definitiva, la rotundidad inicial del enunciado se matiza por medio de un atenuante y una oración adversativa.

Como cierre de esta sección podemos afirmar que la expre-sión de la importancia de la investigación propia no se realiza solamente de una única forma, sino que el científico podrá emplear la rotundidad de los intensificadores (de importancia, de grado alto, de grado máximo, enfatizadores) o bien matizar dicha rotundidad mediante atenuantes e incluso marcadores contrastivos.

4.e. Limitaciones de investigación Parte esencial de cualquier Discusión es informar al lector

de cualesquiera limitaciones que tenga el estudio. Por sorpren-dente que parezca, es obligatorio —y no hacerlo supondría una deficiencia grave— exponer con claridad todas las limitacio-nes de la investigación que se presenta. Sólo así los miembros de la comunidad discursiva biomédica pueden interpretar ade-cuadamente los resultados obtenidos y ponderar su relevancia y pertinencia. Así pues, desde el punto de vista de nuestro análisis retórico-argumentativo, la exposición de limitaciones es una de las funciones más importantes de una Discusión, ya que concentra un buen número de conectores y matizadores, especialmente de atenuantes, que reducen y relativizan el valor de los hallazgos de la investigación. En el primer ejemplo ve-mos cómo los autores limitan la fiabilidad de las conclusiones de estudios anteriores debido a su reducida magnitud:

[15] Previous studies have identified that AAAs appear to expand faster in current smokers, but most of these studies have been too small to quantify the effect relia-bly [I03].

De nuevo, el zigzag: aunque con cierta indeterminación (appear), los autores presentan lo que han demostrado otros estudios; sin embargo, inmediatamente después, introducen un ‘pero’ (but) importante tanto en términos cuantitativos, en cuan-to que afecta a casi toda la literatura anterior, como en términos cualitativos, en cuanto que la información deja de ser fiable. Con una sola frase, los autores han invertido la importancia de los datos de los trabajos previos al suyo. Cuando parecía que los autores contaban con una tendencia con la que contrastar sus resultados, la utilidad de dicha información queda en entredicho mediante el empleo de diversas estrategias retóricas:

a) La verdadera limitación viene expresada por la cons-trucción comparativa de valor consecutivo26 «too

Page 8: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

<www.medtrad.org/panacea.html> Tribuna

Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 239

small to quantify», que niega la reliability de la cuantificación. Dicha limitación viene reforzada por dos elementos discursivos más.

b) la conjunción adversativa but, señal lingüística que nos advierte de que los autores van a poner en cues-tión el enunciado anterior;

c) el intensificador most, por el cual el ámbito de la li-mitación se extiende hasta afectar a la validez de casi todos los estudios. De este modo, y a pesar de que el significado de esta palabra está más relacionado con la expresión de un grado alto dentro de una escala que con la expresión de importancia, los autores consiguen reducir al máximo la relevancia informa-tiva de la oración anterior.

Comentadas las limitaciones de la investigación ajena, procederemos a continuación a explicar las correspondientes de la investigación propia, mucho más frecuentes. El siguiente fragmento es una buena muestra del abundante número de atenuantes asociados a esta función:

[16] We did not find that a longer period of dialysis before transplantation was detrimental to survival after transplantation. However, there was limited statistical power in the present study for this comparison. Although we looked at survival only among children who survived longer than two years after the onset of end-stage renal disease, some residual survival bias may account for this lack of difference; the ANZDATA Registry does not collect enough details about coexisting conditions for us to adjust fully for this potential effect [I09].

Se trata de una exposición de limitaciones al hilo de la presentación de un resultado. Por tanto, no estamos ante el típico apartado de limitaciones que suele aparecer en las Discusiones poco antes de la formulación de conclusiones y futuras líneas de investigación. Pese a ello, la organización informativa es de extraordinario interés, pues ilustra maravi-llosamente cómo funciona el zigzag retórico. La estructura del fragmento podría esquematizarse así:

La interpretación de las cuatro fases del gráfico sería la siguiente: los autores exponen unos resultados (R), a los que a renglón seguido oponen una limitación (L), que, a pesar de intentar superar (S), ha sido imposible eliminar (L). En me-dio de este zigzag retórico están los conectores de oposición

(however y although), que facilitan al lector seguir esta conti-nua alternancia argumentativa.

A nuestro juicio, en ese toma y daca es donde reside gran parte de la esencia retórica de la Discusión del artículo biomé-dico. Por lo tanto, en este tipo de análisis hay que procurar no quedarse en un mero recuento de unidades lingüísticas descon-textualizadas. A nuestro entender, sólo con esta idea en mente es posible comprender que en ciertas secciones del artículo predominen unos u otros tipos de atenuantes. Concretamente, la exposición de limitaciones se caracteriza por una enorme variedad morfosintáctica en lo que a atenuantes se refiere, ya que existen muy diversas clases de limitaciones: unas tienen que ver con el tamaño de la muestra; otras, con el tipo de es-tudio; otras, con la disponibilidad de datos; otras, con una can-tidad; otras, con un sesgo; otras, con el potencial estadístico... Así, en el ejemplo que estamos comentando encontramos pala-bras directamente relacionadas con las limitaciones, como son limited, not enough y bias. Pero también hay otros atenuantes cuya misión es relativizar la importancia de dichas limitacio-nes, como ocurre con may, some o potential, que aumentan la carga hipotética e indeterminada del discurso.

En cuanto al comportamiento de los dos intensificadores presentes en el fragmento, es muy distinto. Mientras uno, only, enfatiza el grado de restricción seguido en el procedimiento de investigación, el otro, fully, aparece negado.

Parecen existir, pues, dos tipos de zigzag retórico: uno muy evidente, marcado por los conectores contrastivos; y otro, urdido por atenuantes e intensificadores, algo más sutil, pero complementario.

El siguiente ejemplo está extraído del apartado de limita-ciones y reúne varios elementos de interés, en cuanto que son propios de la estructura que suele adoptar este apartado en las Discusiones de lengua inglesa:

[17] The limitations of our study should be addressed. First, patients were recruited from general medicine clinics at one VA hospital. However, the VA healthcare system is an equal access healthcare system and the largest integrated delivery system in the country. Second, the refusal rate for this study was 26%. Veterans who refused to participate in this study were older than those who agreed to participate (mean of 72 v 67 years; P < .001) but were similar with respect to race. [...] Fourth, we did not measure the income levels of the study participants. Over half of all VA users have reported annual incomes below $20,000. However, it is not known if, among veterans, there are income-related differences in knowledge, attitudes, or beliefs toward colorectal cancer screening [I11].

Destaca, en primer lugar, la frase introductoria. Es una oración corta que sirve de presentación general a las limita-ciones que a continuación se enumeran. Los autores dejan claro que se van a ocupar de las limitations de su estudio y utilizan should, un auxiliar modal que combina los matices de intensificación y atenuación. Tras esta frase, aparece la expo-sición y comentario de las distintas limitaciones, encabezadas

Page 9: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

Tribuna <www.medtrad.org/panacea.html>

240 Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004

por marcadores secuenciales (first, second...), que facilitan al lector seguir el hilo discursivo. Este recurso, igualmente posible y adecuado en español, es más frecuente en inglés, por paradójica que pueda resultar esta diferencia. La razón reside en que ambas lenguas representan dos tipos de retórica: como han demostrado varios estudiosos,27,28 el español tiende más a lo implícito, mientras que el inglés sigue un modelo más ex-plícito. ¿Qué significa esto? Que la lengua inglesa, a diferencia de las romances, prefiere un discurso más lineal, con menos digresiones, con una estructura claramente definida, en la que abundan los marcadores (con la excepción de los reformulado-res, más numerosos en español28), con el fin de el lector siga el texto con más comodidad.

Pero quizá lo más interesante del párrafo es la estructu-ración informativa que sigue, esquematizada en el siguiente gráfico:

I 1, L → OPOS, S 2, L → OPOS, S 4, L → S, OPOS

Tras la primera frase, a modo de introducción (I), se expo-nen las limitaciones (L), todas ellas precedidas de un secuen-ciador que indica su orden (1, 2, 4). Admitida la limitación, los autores tratan de aportar un contrapunto que minimice la importancia de aquella, y la presentan como casi superada (S). Este punto de inflexión va marcado en el discurso por medio de un conector contrastivo o de oposición (OPOS), que nor-malmente inicia la frase, seguido de una coma.

Así, en el primer caso, however permite oponer la atenuan-te one al intensificador the largest: los pacientes proceden de un único hospital, pero su sistema asistencial integrado es el mayor del país. En el segundo caso, la tasa de rechazo es alta (26%) y hubo diferencias de edad, mas no de raza. Esta vez la oposición la marca solamente but. En ambos casos, los investi-gadores reconocen las limitaciones, pero se afanan por intentar compensarlas, superarlas o minimizarlas.

Curiosamente, en la cuarta limitación, los autores argu-mentan de modo inverso a los casos anteriores. Reconocen que no tuvieron en cuenta los ingresos de los pacientes y tratan de compensar esa laguna con los ingresos medios de la mayoría de los usuarios del hospital; finalmente, dan otro giro al discurso para acabar admitiendo su desconocimiento. De nuevo el zigzag, aunque ahora en contra de los autores del artículo. Sin embargo, es interesante comprobar que esta vez el reconocimiento de la laguna ha supuesto la evasión del sujeto personal we, escamoteado o más bien diluido en una construc-ción impersonal como es it is not known.

Por último, veamos un extenso apartado de limitaciones al completo:

[18] There were several limitations to our investigation. First, we identified a relatively small number of cases. To meet the case definition, cases had to be culture-positive. However, according to a recent survey of U.S. infectious-disease specialists, only 22 percent of respondents always

cultured joint aspirates for anaerobic microorganisms; 39 percent rarely or never did. Second, determination of the true rate of clostridium infection is challenging, because patients who become symptomatic may not present to the institution (often ambulatory surgical centers) where the surgery was performed. Furthermore, because clinicians presume that allografts are sterile, allografts are not usua-lly considered a potential source of infection.

Third, most clostridium isolates obtained at the time of tissue recovery, before processing, packaging, or implantation, were not available to confirm species identification. This may partially explain the discrepan-cy between the clostridium species isolated from blood or surgical sites and culture results of tissues obtained before implantation. However, the most likely reason for this discrepancy is that agonal or postmortem bacte-remia is frequently polymicrobial, and tissue contamina-tion is not uniform.

Fourth, there are no reliable data on the number of specific types of tissue distributed by all U.S. tissue banks for use in estimating the incidence of clostridium infections. We used data collected by New York State, which licensed 17 of the largest U.S. tissue banks that processed musculoskeletal tissue in 2001, including Tissue Bank A. Thus, we may have overestimated the market share of Tissue Bank A and consequently underestimated the risk ratio of clostridium infections associated with this tissue bank [I08].

La estructura es muy similar a la anterior: frase introduc-toria, secuenciador, limitación, conector contrastivo, limita-ción minimizada. Así ocurre al señalar el número de casos, inicialmente small, aunque solo relatively, pero luego ya no parece inadecuado, según un recent survey, fuente en la que los investigadores se parapetan. Análogamente, en el tercer caso la inaccesibilidad (not available) de la mayoría (most) de cepas clínicas sirve para formular una hipótesis (may) acerca de algunas divergencias en la investigación. Justo entonces los autores oponen (however) otro argumento especulativo (like-ly), pero de mayor peso (the most), y que margina la influencia de la limitación antes citada.

El segundo y el cuarto caso difieren ligeramente de los anteriores. La segunda limitación es de índole más general, no tanto de la presente investigación. Finalmente, en la cuarta li-mitación, también más general que específica del estudio, des-tacan varios factores: a) no aparecen conectores contrastivos, por lo que no se da una oposición de ese tipo; b) sí existe una oposición de matizadores, representada por el contraste entre ‘no reliable’ y ‘the largest’, por el que la fiabilidad de los datos se intenta compensar con la magnitud de los bancos de tejidos; y c) los investigadores usan conectores consecutivos para ex-plicar de forma lógica y racional la causa de la limitación.

Aunque hemos insistido en un patrón típico de redacción de las limitaciones en inglés, queremos dejar claro que no se trata de una estructura obligatoria y encorsetadora, sino de un modelo habitual pero que, naturalmente, está sujeto a variacio-nes por las peculiaridades de cada estudio.

Page 10: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

<www.medtrad.org/panacea.html> Tribuna

Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 241

4.f. ConclusiónComo es lógico, en toda investigación deben extraerse

una serie de conclusiones a partir de los resultados obteni-dos. Normalmente, las conclusiones principales se recogen al final del artículo, después de las limitaciones. Depen-diendo de la publicación, pueden constituir o no un apar-tado independiente de la Discusión; no obstante, lo más frecuente es que las conclusiones estén integradas en la Discusión, y hoy día casi todo el mundo las considera par-te de ella. Sin embargo, el primer ejemplo que ofrecemos ilustra cómo también es posible exponer una conclusión parcial casi al principio de la Discusión:

[19] Thus, mortality from cervical cancer in later genera-tions might have been even higher than in women born in the early 1950s if screening had not improved [I06].

Creemos que este ejemplo es interesante por varios mo-tivos. Además de la propia retórica explícita del inglés, la especial ubicación en el texto de este fragmento hace que los autores consideren apropiado incluir un conector consecutivo (thus), cuya función es indicar al lector que está a punto de leer una consecuencia o una conclusión derivada de las ideas antes desarrolladas. El otro elemento de interés que encontramos en este ejemplo es la extrema cautela con que se enuncia la conclusión mediante el uso de might. En parte esta elección se debe a que los autores exponen una deducción hipotética que resulta extraordinariamente difícil demostrar. No pasemos por alto que nos encontramos ante un hecho irreversible porque ya sucedió, como pone de manifiesto la condicional de tercer tipo que introduce la secuencia if + sujeto + past perfect. Existían varias posibilidades para la coordinación condicional entre la apódosis y la prótasis, ya que el past perfect podía haber ido seguido de would o de could; empero, los investigadores han preferido transmitir sus dudas eligiendo past perfect... might.

El siguiente fragmento responde más a la imagen que todos tenemos de lo que son las conclusiones de un artículo:

[20] Our study shows that improved postcystectomy survival and reduced local recurrence are associated with negative surgical margins and more lymph nodes removed. Surgical variables influence bladder cancer outcomes, with or without neoadjuvant chemotherapy, emphasizing that quality assurance of RC and pelvic lymphadenectomy should be factored in combined-mo-dality clinical trials of invasive bladder cancer [I12].

Aquí, en cambio, los autores muestran una actitud radicalmente distinta, como se refleja en el uso de tres intensificadores. Especial-mente curioso puede resultar la combinación del primero, shows, con un sujeto inanimado como es our study. Indudablemente, al lector poco asiduo a la prosa científica le chocará que our study sea el sujeto gramatical de shows, pues supone la atribución de racioci-nio o de argumentación a un sujeto inanimado. Si analizamos esta construcción, vemos que hay un verbo de uso típicamente científi-co, en cuanto que aúna la racionalidad con la objetividad: en este contexto, to show no significa to make visible —como en «Table

2 shows...»—, sino to prove, to demonstrate by reasoning or argu-ment. Esta es una frecuentísima estrategia evasiva de las múltiples con las que cuentan los autores científicos. Su finalidad no es otra que potenciar el grado de objetividad de las afirmaciones que si-guen. Es el estudio el que demuestra algo, no los investigadores. De este modo, se borra el elemento personal y se limpia cualquier huella subjetiva que pudiera implicar la presencia humana del científico. ¡Zas! Y desaparece como por ensalmo cualquier posible sombra de interpretación, manipulación u opinión personal acerca de los hechos. Tal parece ser la mentalidad que guía la despersoni-ficación científica. Los hechos son los que son, y el investigador ha de rendirse ante ellos; es más, el debe ocultarse tras ellos, o, por uti-lizar la bella metáfora de Salager-Meyer,14 escudarse en ellos. Sin embargo, al guiarse por ese principio, quizá no se percatan de que, en su afán de «objetivar» —jerga muy típica de este género— la investigación científica, lo que están haciendo es utilizar un recurso literario, como es la prosopopeya o personificación. Con la meta de despersonificar el discurso eliminando al auténtico agente, al per-sonal,29 personifican al agente impersonal, es decir, el estudio o los datos. Este recurso está muy extendido, aunque también es posible, especialmente al comienzo de la Discusión, encontrar ejemplos del tipo «we demonstrated...», «we clearly showed...», donde los autores acometen a pecho descubierto, sin escudo en mano.

Pero continuemos con el resto de intensificadores. Por su parte, emphasizing, a modo de zoom, focaliza y encuadra un aspecto muy concreto de la conclusión general. Lo que hace should es indicar una recomendación para obtener mejores resultados en el futuro. A nuestro juicio, este verbo cumple una doble función matizadora: por un lado, expresa una necesidad de investigación, una tarea que hay que llevar a cabo; por otro lado, a diferencia de must o have to, should no impone la realización de esa tarea, sino que más bien la propone. Esta ambivalencia de should permite a los investigadores combinar la certeza sobre determinados aspectos de su estudio con una falta de rotundidad o contundencia, lo que confiere al pasaje una voz autorizada y firme, pero al mismo tiempo cortés y respetuosa para con el resto de miembros de la comunidad dis-cursiva biomédica. De ahí que este auxiliar se emplee de forma habitual en las conclusiones y futuras líneas de investigación, apartado este último que pasamos a comentar a continuación.

4.g. Futuras líneas de investigación Normalmente, este apartado se localiza al final del artículo,

después de las conclusiones. En él los autores proponen nuevas vías de investigación motivadas por los hallazgos del presente estudio. La investigación científica necesita seguir formulando preguntas para poder avanzar; de hecho, las preguntas pueden llegar a ser más importantes que las respuestas, en tanto que muestran posibles caminos por los que encauzar conjuntamente los esfuerzos de la comunidad científica. Sin esta conciencia de comunidad, sin esta unidad intelectual que —no obstante los múltiples y gravísimos efectos que entraña el monolingüismo anglófono30— permite un idioma común, el progreso sería mu-cho más lento y costoso, pues se estudiaría un mismo fenómeno varias veces y por separado en diversas partes del mundo.

El siguiente ejemplo muestra la permisividad del inglés con la repetición léxica y sintáctica:

Page 11: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

Tribuna <www.medtrad.org/panacea.html>

242 Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004

[21] To determine whether the reduction in postope-rative embolization translates into a reduction in stroke would require a multicenter randomized trial of patients on aspirin randomized to either placebo or clopidogrel. If successful, TCD monitoring and the use of a trained technician may no longer be required, offering a strategy that could be used by all vascular units irrespective of size and monitoring facilities. First, however, further work needs to be undertaken to determine whether an even lower dose of clopidogrel would confer a similar reduction in embolization while reducing the time to achieve hemostasis [I01].

El tono hipotético que supone lo desconocido se ha verbali-zado en la estructura to determine whether... would + infinitive. Salta a la vista cómo se contraponen la conjunción condicional whether con el verbo empírico determine para reflejar esa lu-cha, esa oposición entre la necesidad de conocimiento objetivo y racional y la especulación con que se disimula el vacío cog-nitivo actual. En la investigación científica existen no pocos condicionantes; prueba de ello es la oración condicional que introduce if y que contiene dos verbos que expresan distintos grados de modalidad epistémica, esto es, de probabilidad, como son may y could. Tras ella surge la vuelta de tuerca que le da al discurso however, al imponer una prioridad ineludible mediante otro verbo modal (needs to).

El siguiente fragmento es más especulativo, pues los auto-res procuran evadir cualquier tipo de compromiso que impli-que un grado de rotundidad:

[22] We suggest that a randomised controlled trial of pre-emptive therapy for cytomegalovirus viraemia in patients receiving HAART could now be justified, with mortality as the primary endpoint, to differentiate between the possibilities that cytomegalovirus is a cause of disease progression and death or a marker of incomplete func-tional immune reconstitution [I05].

Para que luego digan algunos que en inglés no hay frases largas. A pesar del we, sujeto personal, comprometido —o quizá precisamente por su presencia—, los investigadores re-curren a la sutileza y cortesía de suggest. El mismo tono sutil y atenuante continúa patente a lo largo de la oración, que insinúa un dilema sin resolver: existen dos possibilities que por el mo-mento no se pueden distinguir.

5. Reflexiones finalesConcluimos este artículo con la esperanza de haber inspirado

cierta conciencia de la importancia del zigzag retórico como estra-tegia argumentativa en la Discusión en lengua inglesa. Como se ha podido comprobar a lo largo del trabajo, en ningún momento ha sido nuestra intención poner en entredicho la valía de los re-sultados científicos, sino que hemos pretendido destacar algunas formas de argumentación que son habituales y eficaces en lengua inglesa. «La mujer del César no sólo tiene que ser honesta, sino también parecerlo.» Podemos aplicar este aforismo a la prosa científica: los hallazgos no sólo tienen que ser relevantes, sino

también parecerlo. De poco vale que los resultados alcanzados sean cruciales si los autores no son capaces de persuadir y con-vencer de ello al resto de su comunidad discursiva. Por esta razón es fundamental saber justificar las propias ideas ante los demás.

La redacción o traducción del artículo biomédico entraña una serie de dificultades que son progresivamente más fáciles de su-perar en la medida en que el autor participe más a menudo en su comunidad discursiva, ya que esta práctica le hará familiarizarse con las «reglas del juego»; es decir, cuantos más artículos lea y redacte, más efectiva será su producción escrita. Esto es especial-mente conspicuo cuando se trata de la traducción o redacción en una lengua extranjera. Por ello, nosotros hemos tratado de aportar nuestro granito de arena llamando la atención sobre determinados recursos argumentativos. Hemos puesto de manifiesto siete fun-ciones frecuentes —que no únicas— en las Discusiones en lengua inglesa, cada una de ellas desarrollada en al menos dos ejemplos. De esta forma pretendemos evidenciar que no hay una forma única e inviolable para llevar a cabo la defensa de los argumentos, sino que lo importante es tomar conciencia de las posibles estra-tegias a aplicar, tanto en la forma de exponer las ideas como en la sutileza o fuerza discursiva que se desee emplear. Creemos que la identificación de dichas estrategias en su contexto, acompañada de comentarios explicativos, puede ser de utilidad para traducto-res y autores científicos. Sólo siendo conscientes de las posibles estrategias para llevar a cabo evasiones, acometidas y contraata-ques eficaces el autor podrá ponerlas en práctica en su propia redacción y ampliar de esta forma su repertorio particular en los casos de negociación académica. Así pues, los intensificadores no siempre sirven para destacar un enunciado como algo crucial, sino que, debidamente combinados, pueden acrecentar la cautela expuesta por los atenuantes. Y viceversa, claro está. Por su parte, los marcadores son los que van guiando el rumbo del artículo, cual timón de navío, hacia donde su capitán se proponga arribar.

Por último, también consideramos revelador el contraste entre las formas y funciones del zigzag retórico en inglés y español. De ahí nuestra intención de ofrecer al lector una segunda parte de esta aproximación argumentativa, dedicada a las Discusiones en español.

Notasa Queremos dejar constancia de que el término ‘Discusión’ no es una

adecuada traducción del inglés ‘Discussion’, puesto que la finalidad de dicha sección es comentar o debatir los resultados, no discutir. Esa idea la refleja perfectamente el falso amigo ‘to discuss’ —que sim-plemente significa «to talk or write about something»—, mas no así nuestro verbo ‘discutir’, que suele implicar una oposición de ideas más cercana en inglés a ‘to argue’. A pesar de ello, el término ‘Dis-cusión’ lleva años siendo el epígrafe clásico en el artículo médico español,20 por lo que hemos optado por respetarlo. Y es que el uso es más poderoso que los césares. El uso de la mayúscula inicial para el nombre de las secciones del artículo de investigación, habitual en inglés desde hace años –véase, por ejemplo, Swales (1990, 12)–, bien podría sorprender al lector español. Sin embargo, nos hemos decidi-do por su empleo siguiendo el ejemplo de algunas obras destacadas en el campo de la redacción científica, como son el manual de estilo de Hernández Vaquero (1992, 21), el de la revista Medicina Clínica (1993, 1) y el libro coordinado por Fortanet Gómez (2002, 22).

Page 12: El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés ... · uso de expresiones intensificadoras (en inglés, boosters), que ... de análisis, esto es, los elementos lingüísticos

<www.medtrad.org/panacea.html> Tribuna

Panace@. Vol. V, n.o 17-18. Septiembre-diciembre, 2004 243

Bibliografía1. Medicina Clínica. Manual de estilo para publicaciones biomédicas.

Barcelona: Doyma; 1993. p. 11.2. Knorr-Cetina KD. The manufacture of knowledge: An essay on the con-

structivist and contextual nature of science. Oxford: Pergamon; 1981.3. Gilbert GN, Mulkay M. Opening Pandora’s box: A sociological

analysis of scientists’ discourse. Cambridge: Cambridge University Press; 1984.

4. Atkinson D. The evolution of medical research writing from 1735 to 1985: the case of the Edinburgh Medical Journal. Appl Linguist 1992, 13 (4): 341.

5. Alcaraz Ariza MÁ. Anglicismos en el lenguaje de las ciencias médi-cas. Tesis doctoral. Alicante: Universidad de Alicante; 1995.

6. Segura J. Los anglicismos en el lenguaje médico. Panace@ 2001, 2 (3): 52-57. <www.tremedica.org/panacea.html

7. Bové R, Ribas Mujal D, Ruano Gil D. La influencia helénica en el lenguaje médico. Med Clin (Barc) 1986, 83: 209-213.

8. Bové R, Cervera R, Galofré J. Prevalencia del latín en el lenguaje científico. Med Clin (Barc) 1989, 93: 705-708.

9. Navarro FA, Hernández F, Rodríguez-Villanueva L. Uso y abuso de la voz pasiva en el lenguaje médico escrito. Med Clin (Barc) 1994, 103: 461-464.

10. Tarone E, Dwyer S, Gillette S, Icke V. On the use of the passive and active voice in Astrophysics Journal papers: with extensions to other languages and other fields. Eng Specif Purp 1998, 17 (1): 113-32.

11. Bhatia V. Analysing genre: Language use in professional settings. Londres: Longman; 1993.

12. Swales J. Genre analysis. Cambridge: Cambridge University; 1990.13. Alcaraz Ariza MÁ, Salager-Meyer F. ¿Cómo ha cambiado la disensión

en la prosa médica española durante el período 1930-1999? Panace@ 2002, 3 (7): 65-69. <.http://tremedica.org/Panacea/IndiceGeneral/n7_-Alcaraz_Salager.pdf>.

14. Salager-Meyer F. El lenguaje de la crítica en el discurso médico es-pañol: una perspectiva histórica. Panace@ 2004, 5 (15): 1-5. <http://tremedica.org/panacea.html >.

15. Salager-Meyer F. Hedges and textual communicative function in medical English written discourse. Eng Specif Purp 1994, 13 (2): 149-170.

16. Salager-Meyer F, Alcaraz MÁ, Zambrano N. The scimitar, the dagger and the glove: intercultural differences in the rhetoric of criticism in Spanish, French and English Medical Discourse (1930-1995). Eng Specif Purp 2003, 22 (3): 223-247.

17. Oliver del Olmo S. A corpus-based study of hedging in Spanish medical discourse: analysing genre patterns in Spanish language biomedical research articles. En: XII Susanne Hübner Seminar: Corpus linguistics: theory and applications for the study of English. Zaragoza: Universidad de Zaragoza; en imprenta.

18. Mendiluce Cabrera G, Hernández Bartolomé AI. La Introducción del artículo biomédico, laguna retórica de los autores no-nativos; en: Actes de GLAT: La production des textes spécialisés: structure et enseigne-mente. Brest: ENST Bretagne; 2004. p. 259-270.

19. Mendiluce Cabrera G, Hernández Bartolomé AI. Zigzagueando en medicina: el artículo biomédico en inglés y español. En: García Peinado MA, Ortega Arjonilla E (coords.). Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación (vol. 3). Granada: Atrio; en imprenta.

20. Navarro FA. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. Madrid: McGraw-Hill·Interamericana; 2000.

21. Hernández Vaquero D. El artículo científico en Biomedicina: normas para la publicación de trabajos. Barcelona: Ciba-Geigy; 1992.

22. Fortanet Gómez I. Coord. Cómo escribir un artículo de investigación en inglés. Madrid: Alianza; 2002.

21. Bowker L, Pearson J. Working with specialized language: A practical guide to using corpora. Londres: Routledge; 2002; 48, 54.

24. Hopkins A, Dudley-Evans T. A genre-based investigation of the dis-cussion sections in articles and dissertations. The ESP Journal 1998, 7 (2): 113-122.

25. Coll García JF, Palmer Silveira JC. La sección de Discusión y Conclu-siones. En: Fortanet Gómez I. (coord.). Cómo escribir un artículo de investigación en inglés. Madrid: Alianza; 2002. p. 148-179.

26. Quirk R, Greenbaum S, Leech G, Svartvik J. A comprehensive gram-mar of the English language. Londres: Longman; 1997. p. 1140.

27. Fernández Polo FJ. Traducción y retórica contrastiva. A propósito de la traducción de textos de divulgación científica del inglés al español. San-tiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela; 1999.

28. Cuenca MJ. Two ways to reformulate: a contrastive analysis of refor-mulation markers. J Pragmatics 2003, 35 (7): 1069-1093.

29. Fortanet Gómez I. The use of ‘we’ in university lectures: reference and function. Eng Specif Purp 2004, 23 (1): 45-66.

30. Timo-Iaria C. La catástrofe del monolingüismo anglófono. A Dermosi-filiograf 1998; 89. p. 566-570.

Apéndice: artículos del corpusI01 Beneficial effects of clopidogrel combined with aspirin in reducing

cerebral emboli in patients undergoing carotid endarterectomy. Circu-lation 2004, 109 (12): 1476-1481.

I02 One-year clinical results with the slow-release, polymer-based, paclit-axel-eluting TAXUS stent: the TAXUS-IV Trial. Circulation 2004, 109 (16): 1942-1947.

I03 Abdominal aortic aneurysm expansion: risk factors and time intervals for surveillance. Circulation 2004, 110 (1): 16-21.

I04 The familial technique for linking maternal death with poverty. Lancet 2004, 363 (9402): 23-27.

I05 Importance of cytomegalovirus viraemia in risk of disease progression and death in HIV-infected patients receiving highly active antiretrovi-ral therapy. Lancet 2004, 363 (9427): 2116-2121.

I06 The cervical cancer epidemic that screening has prevented in the UK. Lancet 2004, 364 (9430): 249-256.

I07 The effect of changing the priority for HLA matching on the rates and outcomes of kidney transplantation in minority groups. New England Journal of Medicine 2004, 350 (6): 545-551.

I08 Clostridium infections associated with musculoskeletal-tissue allo-grafts. New England Journal of Medicine 2004, 350 (25): 2564-2571.

I09 Long-term survival of children with end-stage renal disease. New England Journal of Medicine 2004, 350 (26): 2654-2662.

I10 The use of alternate, non-cross-resistant adjuvant chemotherapy on the basis of pathologic response to a neoadjuvant doxorubicin-based regimen in women with operable breast cancer: long-term results from a prospective randomized trial. Journal of Clinical Oncology 2004, 22 (12): 2294-2302.

I11 Colorectal cancer screening knowledge, attitudes, and beliefs among veterans: Does literacy make a difference? Journal of Clinical Oncol-ogy 2004, 22 (13): 2617-2622.

I12 Surgical factors influence bladder cancer outcomes: a cooperative group report. Journal of Clinical Oncology 2004, 22 (14): 2781-2789.