26
Unit di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 AW8000 SERIE SERIES ISTRUZIONI PER LUSO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL DUTILISATION TABLE OF CONTENTS 1. General description .............. 3 1.1 Front panel ............................... 3 1.2 Rear panel ............................... 3 2. Warnings ................................ 4 2.1 Installation ............................... 4 2.2 Power supply and earthing ........ 4 2.3 Safety notes ............................. 4 3. Connections ........................... 5 3.1 General features ...................... 5 3.2 Line input ................................. 5 3.3 Emergency input ...................... 6 3.4 Power outputs .......................... 6 3.5 Voice selection filter .................. 8 4. Operation ............................... 9 4.1 Power on .................................. 9 4.2 Forced ventilation ..................... 9 5. Service notes ........................ 9 5.1 Overload and protection conditions ................. 9 5.2 Adjustments ........................... 10 6. Technical specifications ..... 10 SOMMAIRE 1. Description gØnØrale ........... 11 1.1 Panneau frontal ....................... 11 1.2 Panneau postØrieur .................. 11 2. PrØcautions .......................... 12 2.1 Installation .............................. 12 2.2 Alimentation et mise la terre ... 12 2.3 Conseils de securitØ ................. 12 3. Connexions .......................... 13 3.1 Criteres generaux ................... 13 3.2 EntrØe de ligne ........................ 13 3.3 EntrØe signal d’urgence ............ 14 3.4 Sorties de puissance ................ 14 3.5 Filtre selectif voix .................... 16 4. Utilisation de l’appareil ....... 17 4.1 Mise en marche ....................... 17 4.2 Ventilation forcØe ..................... 17 5. Notices de service ............... 17 5.1 Conditions de surcharge et protection ............ 17 5.2 RØglages ................................ 18 6. CaractØristiques techniques .. 18 SOMMARIO 1. Descrizione generale ............ 3 1.1 Pannello frontale ...................... 3 1.2 Pannello posteriore ................... 3 2. Avvertenze ............................ 4 2.1 Installazione ............................. 4 2.2 Alimentazione e messa a terra .. 4 2.3 Note di sicurezza ...................... 4 3. Connessioni ........................... 5 3.1 Criteri generali ......................... 5 3.2 Ingresso di linea ....................... 5 3.3 Ingresso emergenza ................. 6 3.4 Uscite di potenza ...................... 6 3.5 Filtro selezione voce ................. 8 4. Uso dellapparecchio ............ 9 4.1 Accensione ............................... 9 4.2 Ventilazione forzata .................. 9 5. Note di servizio ..................... 9 5.1 Condizioni di sovraccarico e protezione ......... 9 5.2 Regolazioni ............................ 10 6. Caratteristiche tecniche ..... 10 Introduzione Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualit certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprir, nel periodo di validit, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni duso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. Introduction While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly. Introduction Vous remerciant davoir accordØ votre prØfØrence un produit PASO, nous tenons vous rappeler que nous appliquons notre production un SystLme QualitØ certifiØ. Aussi, pour donner entiLre satisfaction notre clientLle, tous nos produits sont contrlØs chaque Øtape de la production. Ils sont en outre garantis contre tout dØfaut de fabrication pendant toute la pØriode de validitØ de la garantie. Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions dinstallation et dutilisation qui suivent; elles vous permettront dobtenir le maximum des prestations offertes par le produit et en outre dØviter tout problLme. POWER ON POWER AMPLIFIER AW 8000 SERIES I 0 OUTPUT LEVEL +1 0 -6 -40 dB MF OVL HOT FAULTS

Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1

Unità di potenzaBoostersUnité de puissance

AW8502AW8502/117

AW8000SERIESERIES

ISTRUZIONI PER LUSO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL DUTILISATION

TABLE OF CONTENTS

1. General description .............. 31.1 Front panel ............................... 31.2 Rear panel ............................... 32. Warnings................................ 42.1 Installation ............................... 42.2 Power supply and earthing ........ 42.3 Safety notes ............................. 43. Connections ........................... 53.1 General features ...................... 53.2 Line input ................................. 53.3 Emergency input ...................... 63.4 Power outputs .......................... 63.5 Voice selection filter .................. 84. Operation ............................... 94.1 Power on .................................. 94.2 Forced ventilation ..................... 95. Service notes ........................ 95.1 Overload and

protection conditions ................. 95.2 Adjustments ........................... 106. Technical specifications ..... 10

SOMMAIRE

1. Description générale ........... 111.1 Panneau frontal ....................... 111.2 Panneau postérieur .................. 112. Précautions .......................... 122.1 Installation.............................. 122.2 Alimentation et mise à la terre ... 122.3 Conseils de securité ................. 123. Connexions .......................... 133.1 Criteres generaux ................... 133.2 Entrée de ligne ........................ 133.3 Entrée signal d'urgence ............ 143.4 Sorties de puissance ................ 143.5 Filtre selectif voix .................... 164. Utilisation de l'appareil ....... 174.1 Mise en marche ....................... 174.2 Ventilation forcée ..................... 175. Notices de service ............... 175.1 Conditions de

surcharge et protection ............ 175.2 Réglages ................................ 186. Caractéristiques techniques .. 18

SOMMARIO

1. Descrizione generale ............ 31.1 Pannello frontale ...................... 31.2 Pannello posteriore ................... 32. Avvertenze ............................ 42.1 Installazione ............................. 42.2 Alimentazione e messa a terra .. 42.3 Note di sicurezza ...................... 43. Connessioni ........................... 53.1 Criteri generali ......................... 53.2 Ingresso di linea ....................... 53.3 Ingresso emergenza ................. 63.4 Uscite di potenza ...................... 63.5 Filtro selezione voce ................. 84. Uso dellapparecchio ............ 94.1 Accensione ............................... 94.2 Ventilazione forzata .................. 95. Note di servizio ..................... 95.1 Condizioni di

sovraccarico e protezione ......... 95.2 Regolazioni ............................ 106. Caratteristiche tecniche ..... 10

Introduzione Ne l r i ng raz i a rV i pe r ave r s ce l t o unprodotto PASO, vogliamo ricordarVi chela nostra azienda opera con sistema diqualità certificato. Tutti i nostri prodottivengono pertanto controllati in ogni fasedella produzione per garantirVi la pienasoddisfazione del Vostro acquisto. Perogni evenienza la garanzia coprirà, nelperiodo di validità, eventuali difetti difabbricazione.Vi raccomandiamo di leggere attentamentele seguenti istruzioni duso per sfruttareappieno le prestazioni offerte da questoprodotto e per evitare eventuali problemi.

Introduction While thanking you for having chosen a PASOproduct, we would like to remind you thatour company works according to a certifiedQuality System. This means that all ourproducts are checked during every phase ofmanufacturing in order to ensure that youwill be fully satisfied with your purchase. Inany case, the guarantee will cover anymanufacturing flaws during the guaranteeperiod. We recommend that you read thefollowing instructions for use and follow themcarefully in order to exploit in full theperformance of this product and use itcorrectly.

Introduction Vous remerciant davoir accordé votrepréférence à un produit PASO, nous tenonsà vous rappeler que nous appliquons à notreproduction un Système Qualité certifié.Aussi, pour donner entière satisfaction ànotre clientèle, tous nos produits sontcontrôlés à chaque étape de la production.Ils sont en outre garantis contre tout défautde fabrication pendant toute la période deval id i té de la garant ie. Nous vousrecommandons de lire attentivement lesinstructions dinstallation et dutilisation quisuivent; elles vous permettront dobtenir lemaximum des prestations offertes par leproduit et en outre déviter tout problème.

POWER

ON

POWER AMPLIFIERAW 8000SERIES

I

0

OUTPUT LEVEL

+10-6-40dB MFOVL HOT

FAULTS

11-618.pmd 26/01/2005, 12.151

Page 2: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

2 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE EMPLEOGEBRAUCHSANLEITUNG

AW8000SERIESERIES

LeistungseinheitVermogenseenhedenUnidad de potencia

AW8502AW8502/117

INHALTSANGABE

1. Allgemeine Beschreibung ... 111.1 Frontplatte .............................. 111.2 Rückpaneel ............................ 112. Hinweise .............................. 122.1 Installation ............................. 122.2 Stromversorgung und Erdung .. 122.3 Sicherheitsanweisungen .......... 123. Anschlüsse .......................... 133.1 Allgemeine Hinweise ............... 133.2 Leitungseingang ..................... 133.3 Notfalleingang ........................ 143.4 Leistungausgänge ................... 143.5 Sprachselektionsfilter ............. 164. Gebraüch des Gerates ........ 174.1 Einschalten ............................. 174.2 Druckbelüftung ....................... 175. Serviceanweisungen ........... 175.1 Überlastung

und Schutz ............................. 175.2 Geréteinstellen ....................... 186. Technische Eigenschaften .. 18

INHOUD

1. Allgemene beschrijving ..... 191.1 Frontpaneel ............................ 191.2 Achterpaneel .......................... 192. Aanwijzingen ....................... 202.1 Installatie ............................... 202.2 Stroomvoerziening en aarding . 202.3 Opmerkingen over de veiligheid . 203. Aansluitingen ...................... 213.1 Algemene criteria ................... 213.2 Lijningang .............................. 213.3 Noodingang ............................ 223.4 Vermogensuitgangen .............. 223.5 Woordselectiefilter .................. 244. Gebruik van het apparaat ... 254.1 Aanzetten ............................... 254.2 Ventilatie door afzuiging .......... 255. Dienstopmerking ................. 255.1 Overbelasting

en beveiligingen ..................... 255.2 Apparaatinstellingen ............... 266. Technische kenmerken ...... 26

SUMARIO

1. Descripción general ............ 191.1 Panel frontal ........................... 191.2 Panel trasero .......................... 192. Advertencias ....................... 202.1 Instalación ............................. 202.2 Alimentacion y puesta a tierra . 202.3 Notas sobre la seguridad ......... 203. Conexiones .......................... 213.1 Criterios generales ................. 213.2 Entrada de línea ..................... 213.3 Entrada emergencia ................ 223.4 Salidas de potencia ................. 223.5 Filtro selectivo palabra ............ 244. Uso del aparato ................... 254.1 Encendido .............................. 254.2 Ventilación forzada ................. 255. Notas de servicio ................ 255.1 Condiciones de

sobrecarga y protección .......... 255.2 Regulaciónes .......................... 266. Características técnicas ..... 26

Einleitung Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern,dass wir mit einem zertifizerten anerkanntenQualitätssicherungssystem arbeiten. D.h.,al le unsere Produkte werden in jederFert igungsphase kontrol l iert, um Ihrevollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.Während des Gültigkeitszeitraums deckt dieGarant ie auf jeden Fa l l eventuel lvorliegende Produktionsmängel ab. Wirempfehlen Ihnen, die hier vorliegendeBedienungsanweisung aufmerksam zu lesen,um das Leistungsangebot des Produkts vollnutzen zu können und um Probleme beimGebraüch zu vermeiden.

Inleiding Wij danken u voor uw keuze van een PASOproduct en herinneren u eraan dat deproductie van ons bedrijf volgens eencertificeerd kwaliteitssysteem plaatsvindt.Onze producten worden daarom in iedereproductiefase controleerd zodat u zekertevreden zul t z i jn met uw aankoop.Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periodedat de garantie geldig is, gedekt. Voor eengoed gebruik van dit product en voor eenvol ledige benutt ing van de prestat ieshiervan, raden wij u aan onderstaandegebruiksvoorschriften met aandacht door telezen.

Introducción Les agradecemos que hayan elegido unproducto PASO y deseamos recordarles quenuestra empresa trabaja con sistema deca lidad cert i f icado. Todos nuestrosproductos son pues controlados en cadafase de la producción para garantizarles unaplena satisfacción en su adquisición. Paracualquier tipo de eventualidad la garantíacubrirá, durante el periodo de validez,eventuales defectos de fabricación. Lesaconsejamos que lean detenidamente y seajusten a las siguientes instrucciones deuso, para ut i l izar correctamente esteproducto y aprovechar al máximo susprestaciones.

POWER

ON

POWER AMPLIFIERAW 8000SERIES

I

0

OUTPUT LEVEL

+10-6-40dB MFOVL HOT

FAULTS

11-618.pmd 26/01/2005, 12.152

Page 3: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 3

1 GENERAL DESCRIPTION1 DESCRIZIONE GENERALE

1.1 Pannello frontale[1] Indicatore del livello duscita.[2] Indicatore guasti.[3] Spia daccensione.[4] Interruttore di rete.

1.1 Front panel[1] Output level indicator.[2] Failure signalling lamp.[3] Power signalling lamp.[4] Mains switch.

1.2 Pannello posteriore[5] Morsettiera per alimentazione esterna in CC.[6] Fusibile di protezione alimentazione in CC.[7] Spina di rete con fusibile incorporato.[8] Connessione di terra (schermo).[9] Connessioni relè.[10] Ingresso emergenza con precedenza.[11] Regolazione di livello ingresso emergenza.[12] Uscita di linea.[13] Ingresso di linea.[14] Regolazione di livello ingresso linea.[15] Morsettiera per la connessione dei diffusori.

1.2 Rear panel[5] Terminal strip for external DC power supply.[6] Fuse protecting external DC power supply.[7] Mains plug with built-in fuse.[8] Earth connection (shield).[9] Relay connections.[10] Emergency input with precedence.[11] Emergency input level control.[12] Line output.[13] Line input.[14] Line input level adjustment.[15] Terminal strip for connection of loudspeakers.

POWER

ON

POWER AMPLIFIERAW 8000SERIES

OUTPUT LEVEL

+10-6-40dB MFOVL HOT

FAULTS

I

0

4

321

CAUTION:DISCONNECT POWERSUPPLY CORDBEFORE CHANGINGFUSE.

CAUTION:TO REDUCE THE RISKOF FIRE, REPLACEONLY WITH SAMETYPE FUSE.

RATING CONSUMPT.

500W RMS 950W

FUSE

V

230V

50/60Hz

FUSE

T 10 AL

CONSUMPT. 800W24V

POWER AMPLIFIERAW8502

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

MADE IN ITALY

CAUTION: DO NOT OBSTRUCT OPENING !FUSE

32A

INPUT

LEV

OUTPUT

LEVCH

G

N

D

RELE’

P

EMERG.

V5

6

7

8 9 10 11 12 13 14

15

La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cosee/o persone derivanti dall'uso non corretto dell'apparecchioo da procedure non rispondenti a quanto riportato sulpresente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propriprodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportaremodifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche inqualsiasi momento e senza alcun preavviso.

PASO S.p.A will not accept any liability for damage toproperty and/or persons arising out of incorrect use of theequipment or of procedures that do not comply with theinstructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive toimprove their products continuously, and therefore reservethe right to make changes to the drawings and technicalspecifications at any time and without notice.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.153

Page 4: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

4 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

2.1 InstallazioneTutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle piùsevere normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanzaai requisiti della Comunità Europea. Per un corretto ed efficaceuso dellapparecchio è importante prendere conoscenza di tuttele caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzionied in particolare le note di sicurezza.Durante il funzionamento dellapparecchio è necessarioassicurare unadeguata ventilazione. Evitare di racchiuderelapparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire lefessure di ventilazione appoggiando oggetti od accessori sullaparte superiore. Evitare inoltre di tenere lapparecchio inprossimità di sorgenti di calore.Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobilerack standard 19; allo scopo sono fornite a corredo quattroviti e quattro rondelle per il relativo fissaggio. Sono forniti,inoltre, quattro piedini in gomma autodesivi che devono essereapplicati sul fondo dellapparecchio, in corrispondenza delleapposite cave, nel caso che questultimo non sia installato inun mobile rack.

2.1 InstallationEach PASO apparatus is manufactured complying with thestrictest international safety standards and in accordance withEuropean Community requirements. In order to use theequipment correctly and efficiently, it is important to be awareof all its characteristics by reading these instructions, and inparticular the safety notes, carefully.Adequate ventilation must be provided while the apparatus isin use. Avoid closing the apparatus inside a cabinet withoutventilation or obstructing the ventilation slits by placing objectsor accessories on top of it.Also keep the apparatus at a distance from sources of heat.

This equipment has provisions for mounting in a standard 19rack. It is supplied with four screws and four washers forsecuring it to the rack. Four self-adhesive rubber feet are alsoincluded in the supply. These should be inserted into the hollowsprovided for them on the bottom of the unit if it is not installedin a rack.

2 WARNINGS2 AVVERTENZE

2.2 Alimentazione e messa a terraLapparecchio è predisposto per il funzionamento con tensionedi rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz per laversione AW8502/117). E prevista, in alternativa, la possibilitàdi alimentare lapparecchio con una tensione continua esternadi +24V. Lamplificatore fornisce una piccola corrente chepermette di mantenere carico leventuale accumulatoreconnesso alla morsettiera [5].In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore diaccensione [4] agisce solo sulla tensione di rete.Lapparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo diterra ed il relativo terminale sulla spina di rete non deve essererimosso in alcun caso. Assicurarsi che la presa di corrente siadotata di collegamento di terra a norma di legge.

2.2 Power supply and earthingThe equipment is designed to operate with a mains voltage of230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz for theAW8502/117 version). As an alternative, it is possible to powerthe unit with a direct voltage of +24V. The amplifier supplies acurrent that can be used to keep an accumulator connected tothe terminal strip [5] charged.In accordance with the safety regulations, the ON/OFF switch[4] only controls the mains voltage.The equipment is supplied with a power cable that has anearth wire, and the associated terminal on the plug should notbe removed under any circumstances. Make sure that thepower outlet has a connection to earth in accordance with thelaw.

2.3 Note di sicurezzaOgni intervento allinterno dellapparecchio, quale la selezionedi alcuni modi duso, lapplicazione di accessori o la sostituzionedi fusibili, deve essere effettuato solo da personalespecializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili particon rischio di scosse elettriche.Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavodi rete sia staccato.Nel caso di accidentale caduta di liquidi sullapparecchio, staccareimmediatamente la spina di rete ed interpellare il centro diassistenza PASO più vicino. La connessione di massa telaio[8] consente di collegare altre apparecchiature per la solafunzione di schermatura dei segnali a basso livello: questapresa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezzadel telaio alla terra.

2.3 Safety notesAny activities inside the apparatus, such as selecting some ofthe operating modes, the installation of accessories or thereplacement of fuses, must be carried out by specializedpersonnel only: when the cover is removed, parts liable tocause electric shocks are exposed.Before removing the cover, always make sure that the powercord has been disconnected.In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus,disconnect the mains plug immediately and contact the nearestPASO Service Centre. The chassis earth connection [8] maybe used to connect other equipment only for the purpose ofshielding the low signals: this socket may not be used to connectthe chassis to earth for safety purposes.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.154

Page 5: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 5

Fig. 3.2.2

1 = Schermo2 = Segnale (lato caldo)3 = Segnale (lato freddo)

1 = Shield2 = Signal (warm side)3 = Signal (cold side)

Fig. 3.2.1

3 CONNECTIONS3 CONNESSIONI

3.1 Criteri generaliPer un corretto funzionamento dell'apparecchio è opportunoosservare alcuni criteri di massima nell'esecuzione dei collegamenti: non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell'apparecchio; non stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm; tenere le linee di ingresso e quelle duscita distanti fra loro; posizionare i microfoni al di fuori dell'angolo di radiazionedei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazioneacustica (effetto Larsen).

ATTENZIONE!L'installazione di accessori all'interno dell'apparecchio e laselezione di alcuni controlli di tipo impiantistico, richiede larimozione del coperchio. Questo tipo di operazione deve essereeffettuata solo da personale specializzato: la rimozione delcoperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche.Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavodi rete sia staccato.

3.1 General featuresFor proper unit operation, use the following instructions whenmaking the connections: Do not place cables or microphones on the unit cabinet; Do not lay signal lines parallel to power lines; Ensure a minimum distance of 30/40 cm between them; Keep input lines and the output lines far apart; Keep the microphones outside the operating span of thespeakers to avoid acoustic feedback (Larsen effect).

WARNING!To install options within the unit and to select some systemcontrols, the cover must be removed.This operation should only be performed by qualified servicepersonnel as it poses the risk of electric shock.Before removing the cover, ensure that mains cable isdisconnected.

3.2 Ingresso di lineaSul pannello posteriore dellapparecchio è disponibile lingressodi linea dellunità di potenza tramite la presa XLR femminaINPUT [13]. La sensibilità dingresso è regolata dal relativocontrollo LEV [14]. La spina XLR maschio OUTPUT [12]fornisce lo stesso segnale presente alla presa INPUT, per unfacile collegamento in cascata tra più unità di potenza.Lingresso è bilanciato elettronicamente, ed è comunquepossibile isolare galvanicamente lingresso dellamplificatoretramite la scheda opzionale TM92, dotata di traslatore di linea.Allo scopo, occorre rimuovere dal connettore CN204, postosul circuito controllo e pilotaggio (vedi fig. 3.2.1) i ponticellicortocircuitanti ed inserire la scheda TM92.La figura 3.2.2 riporta le connessioni, viste dallesterno.

3.2 Line inputThe female XLR socket INPUT [13] on the rear panel of theequipment provides the line input for the power unit. The inputsensitivity is adjusted by means of the relevant LEV control[14]. The male XLR plug OUTPUT [12] provides the samesignal as on the INPUT socket, making it easy to connectseveral units to one another in cascade fashion. The input iselectronically balanced, and it is in any case possible to insulatethe input of the amplifier galvanically by means of the optionalTM92 card, which is equipped with a line repeating coil. To dothis, it is necessary to remove the short-circuiting jumpersfrom connector CN204, situated on the control and drivingcircuit (see Figure 3.2.1) and to insert card TM92. Figure 3.2.2shows the connections, seen from outside.

INPUT

LEV

OUTPUT

12

3

12

3

11-618.pmd 26/01/2005, 12.155

Page 6: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

6 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

Fig. 3.3.1

Tabella 3.4.1

Uscita

90 V50 V70 V100 V

AW8502

16 Ω5 Ω9,4 Ω20 Ω

Table 3.4.1

Output

90 V50 V70 V100 V

AW8502

16 Ω5 Ω9,4 Ω20 Ω

Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in serieNel caso di diffusori collegati in serie tra loro, limpedenzatotale è la somma delle singole impedenze:

Impedenza totale = Z1 + Z2 + Z3 + ....

3 CONNECTIONS3 CONNESSIONI

3.3 Ingresso emergenzaLa morsettiera [10], in unione alla precedenza, permette laconnessione dellamplificatore con un segnale audiodemergenza (centralina telefonica, etc.).

Per abilitare il passaggio del segnale demergenza, ènecessario cortocircuitare il terminale + ed il terminaleP della morsettiera: così facendo verrà automaticamenteinterrotto un eventuale segnale presente allingresso [13].

3.4 Uscite di potenzaLe uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sullamorsettiera [15]. È possibile realizzare un impianto di diffusionesonora utilizzando sia diffusori a bassa impedenza, sia diffusoridotati di traslatore di linea. In entrambi i casi il caricocomplessivo non deve essere tale da sovraccaricarelamplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di diffusoricon impedenza più bassa di quella nominale della presa allaquale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolareattenzione al calcolo delle impedenze nel caso si debbanorealizzare impianti di diffusione misti (a bassa impedenza e atensione costante).In tabella 3.4.1 sono riportati i valori nominali di tensione edimpedenza per le diverse uscite.

3.4 Power outputsThe power outputs for the loudspeakers are available on theterminal strip [15]. It is possible to set up a sound-broadcastingsystem using either low-impedance loudspeakers orloudspeakers equipped with a line transformer. In both casesthe overall load must not be such as to overload the amplifier.This means that you must not apply loudspeakers or groups ofloudspeakers with an impedance lower than the ratedimpedance of the socket to which they are connected. It isalso necessary to pay particular attention to calculating theimpedance values if mixed broadcasting systems (lowimpedance and constant voltage) are to be set up. Table 3.4.1shows voltage and impedance rated values for the variousoutputs.

3.4.1 Sistemi a bassa impedenzaIn applicazioni che richiedono luso di pochi altoparlanti, lalinea di collegamento può essere connessa tra il terminalecomune 0 e la presa 16 ΩΩΩΩΩ della morsettiera [15].Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie o parallelo omisto, deve fornire unimpedenza calcolata pari o superiorea 16 ohm. Nelle figure 3.4.1 e 3.4.2 sono riportati degli esempidi collegamento.

3.4.1 Low-impedance systemsIn applications that require the use only of a few loudspeakers,the connecting line may be connected between the commonterminal 0 and the 16 ΩΩΩΩΩ socket of the terminal strip [15].The loudspeaker connection, whether of the serial or paralleltype or mixed, should provide an impedance calculated to beequal to or higher than 16 ohm. Some example of connectionis shown in Figures 3.4.1 and 3.4.2.

Calculating the impedance value in series connectionsIn the case of loudspeakers connected to one another inseries, the total impedance is the sum of the single impedancevalues:

Total impedance = Z1 + Z2 + Z3 + ....

LEVCH

G

N

D

RELE’

P

EMERG.

Il livello del segnale demergenza puòessere regolato tramite lapposito controlloLEV [11].

Lingresso è bilanciato elettronicamente,ed è comunque possibile isolaregalvanicamente lingresso dellamplificatoretramite la scheda opzionale TM92, dotatadi traslatore di linea. Allo scopo, occorrerimuovere dal connettore CN203, posto sulcircuito controllo e pilotaggio (vedi fig.3.2.1, p.5) i ponticelli cortocircuitanti edinserire la scheda TM92.

3.3 Emergency inputCombined with the precedence function, the terminal strip [10]enables the amplifier to be connected to an emergency audiosignal (PABX, etc.).

To enable the emergency signal to pass, it is necessaryto short-circuit the + terminal and the P terminal ofthe terminal strip. In this way, any signal present on theinput [13] will be automatically interrupted.

The level of the emergency signal can beadjusted by means of the LEV control[11].

The input is electronically balanced, and itis in any case possible to insulate the inputof the amplifier galvanically by means ofthe optional TM92 card, which is equippedwith a line repeating coil. To do this, it isnecessary to remove the short-circuitingjumpers from connector CN203, situatedon the control and driving circuit (see Figure3.2.1, p.5) and to insert card TM92.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.156

Page 7: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 7

1

1

Z1

1

Z2+

1

Z3+ + ......

Impedenza totale =1

1

Z1

1

Z2+

1

Z3+ + ......

Total impedance =

Fig. 3.4.1 Fig. 3.4.2

Fig. 3.4.3

potenza amplificatore

potenza diffusoreNumero diffusori =

amplifier power

speaker powerNumber of speakers =

3 CONNECTIONS3 CONNESSIONI

Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in paralleloNel caso di diffusori collegati in parallelo tra loro, limpedenzatotale può essere determinata mediante la seguente formula:

Calculating the impedance value in parallel connectionIn the event of loudspeakers connected in parallel to oneanother the total impedance can be calculated by means ofthe following formula:

3.4.2 Sistemi a tensione costanteNel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o condistanze tra amplificatori ed altoparlanti molto elevate épreferibile utilizzare un sistema di distribuzione a tensionecostante (definito anche ad alta impedenza). In questo tipo diimpianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di adattamento diimpedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea (vedies. di Fig. 3.4.3); questo particolare rende di facile realizzazionelimpianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualchemotivo scollegarsi dalla linea, il resto dellimpianto proseguirebbenel suo regolare funzionamento. Le tensioni costanti disponibiliin uscita dallamplificatore sono 90, 50, 70 e 100 V.

3.4.2 Constant voltage systemsWhen a large number of speakers is used and/or the speakersare placed far from the amplifiers, constant voltage distributionsystem should be used (also known as high-impedancesystems).In this type of system, the speakers are fitted with impedanceadaptation transformers and all of them have shunt lineconnections (see example of Fig. 3.4.3).This simplifies the layout of the system and if, for any reason,a loudspeaker is disconnected from the line, the rest of thesystem will continue to work properly. The constant voltagesoutput from the amplifier are 90, 50, 70 and 100 V.

Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la suapotenza di uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenzaassorbita. In questo caso il massimo numero di diffusoricollegabile sulla linea è determinato dalla seguente formula:

Determining the number of speakers (through power values)If both the amplifier (i.e. its output power) and the type ofspeaker with its power consumption have been established,the maximum number of speakers which may be connectedto the line may be determined as follows:

CONSUMPT. 800W24V

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

16 Ω

CONSUMPT. 800W24V

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

8 Ω

8 Ω

RATING CONSUMPT.

500W RMS 950W230V

50/60Hz

FUSE

T 10 AL

CONSUMPT. 800W24V

POWER AMPLIFIERAW8502

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

MADE IN ITALY

CAUTION: DO NOT OBSTRUCT OPENING !FUSE

32A

V

0

100 V 100 V

0

11-618.pmd 26/01/2005, 12.157

Page 8: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

8 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

Fig. 3.5.1

Posizione A = Filtro inseritoPosizione B = Filtro disinserito

500 W

10 WNumero diffusori = = 50

Esempio: si uti l izzino un amplif icatore AW8502 conplafoniere modello Paso C52/10-T. L'amplificatore è in gradodi erogare una potenza pari a 500 W, mentre un diffusoreassorbe una potenza di 10 W. Per sapere quanti diffusorisono collegabili alla linea di uscita si calcola:

500 W

10 WNumber of speakers = = 50

Example: in a system including a AW8502 amplifier withceiling speakers type Paso C52/10-T is used, the amplifiercan supply 500 W power whereas the speaker has a powerconsumption of 10 W. The number of speakers which maybe connected to the output line is:

3 CONNECTIONS3 CONNESSIONI

Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numeromassimo di diffusori collegabili ad una linea è:

Numero diffusori =impedenza diffusore

impedenza amplificatore

dove l'impedenza nominale dell'amplificatore è ricavabile dallatabella 3.4.1.Esempio: si utilizzino un amplificatore AW8502 con diffusoritipo Paso C48-T, che presentano una impedenza pari a 833ohm. Dalla tabella 3.4.1 si trova che l'impedenza nominale dicarico della linea a 100 V è pari a 20 ohm. Quindi:

833 Ω

20 ΩNumero diffusori = = 41

Determining the number of speakers (through impedance)If the impedance of the speaker is known, the maximumnumber of speakers which may be connected to the line is:

Number of speakers =speaker impedance

amplifier impedance

where the amplifier rated impedance may be determinedreferring to Table 3.4.1.Example: If a AW8502 amplifier is used with speakers typePaso C48-T having a 833 ohm impedance, the rated loadimpedance of the line at 100 V may be determined from Table3.4.1 as being equal to 20 ohm. Thus:

833 Ω

20 ΩNumber of speakers = = 41

3.5 Filtro selezione voceL'inserimento di questo filtro può contribuire al miglioramentodell'intelligibilità della parola in ambienti riverberanti oparticolarmente affollati; esaltando le frequenze del parlato, siconcentra tutta la potenza dell'amplificatore in questa banda,ottenendo quindi una più elevata dinamica in uscita ed unamaggiore chiarezza. Si consiglia, in particolare, di inserire questofiltro in impianti con diffusori a tromba, in quanto un eccessivolivello di frequenze basse potrebbe danneggiare la membranadel diffusore. Per inserire il filtro é necessario modificare laposizione del ponticello, posto sul circuito di controllo e pilotaggiodell'apparecchio, come indicato in figura 3.5.1.

3.5 Voice selection filterThe use of this filter improves the voice comprehension inhighly reverberating or heavy-crowded rooms.By emphasizing voice frequencies, the whole amplifier poweris concentrated in this band, thus offering higher outputdynamics and better clarity.This filter should be installed in particular in systems with hornspeakers, as too many low frequencies could damage thespeaker diaphgram.To install the filter, the position of the jumper on the controland driving circuit of the equipment must be changed as shownin Figure 3.5.1.

Position A = Filter ONPosition B = Filter OFF

11-618.pmd 26/01/2005, 12.158

Page 9: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 9

4 OPERATION4 USO DELLAPPARECCHIO

4.1 AccensionePrima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avererealizzato tutte le connessioni necessarie al completamentodell'impianto. Portare l'interruttore di rete [4] in posizioneON. La spia luminosa ON [3] confermerà l'accensionedell'apparecchio. Se necessario, regolare il livello di ascoltotramite il controllo LEV [14].

4.1 Power onBefore switching the unit on, check that all the connectionshave been correctly made.Set the mains switch [4] to the ON position.The ON [3] LED lights up, when the unit is switched on.If necessary, use the LEV control [14] to adjust the volume.

4.2 Ventilazione forzataLAW8502 (AW8502/117) dispone di due ventole per laventilazione forzata degli stadi finali di potenza. Questeventole, asservite da un proprio circuito di alimentazione econtrollo, si attivano automaticamente al raggiungimento diuna determinata temperatura dei dissipatori di calore e siarrestano quando la temperatura ritorna a livelli normali. Inpratica, in condizioni duso tipiche per amplificatori di questacaratura, quali la diffusione di musica di sottofondo intervallatada annunci vocali a piena potenza, ed in condizioni climatichenormali, la ventilazione forzata non si rende necessaria enon viene quindi attivata; ciò comporta una notevole riduzionedellusura meccanica delle parti in movimento, la riduzionedellaccumulo di polvere introdotta nellapparecchio dalleventole e, non ultima, la riduzione del rumore ambientalecausato dallelevato numero di ventole in rotazione nel casodi impianti con uno o più armadi contenenti un gran numerodi booster.

4.2 Forced ventilationThe AW8502 (AW8502/117) has two fans for forcedventilation of the end power stages. These fans, with theirown power supply and control circuit, are activatedautomatically whenever the dissipators reach a given heattemperature, and they switch off when the temperature hasreturned to a normal level. In practice, in typical operatingconditions for amplifiers with this rating, such as thebroadcasting of background music interrupted by voiceannouncements at the full output power, and in normal climaticconditions, forced ventilation is not necessary and willtherefore not be activated. This means a considerablereduction in the rate of mechanical wear of the moving parts,a reduction in the quantity of dust accumulating inside theequipment after entering through the fans and, last but notleast, reduction of the backgroud noise level caused by thehigh number of fans that are turning in systems with one ormore cabinets containing a large number of boosters.

5 SERVICE NOTES5 NOTE DI SERVIZIO

5.1 Condizioni di sovraccarico e protezioneApplicare un valore di impedenza di carico inferiore a quellanominale significa richiedere all'apparecchio una potenzasuperiore a quella erogabile con continuità. Questo potrebbeportare al danneggiamento degli stadi finali di potenza e deltrasformatore di uscita.Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori dellaserie AW8000 sono dotati di circuito di protezione contro isovraccarichi con ripristino automatico.Il circuito di protezione interverrà immediatamentesull'amplificatore qualora si verificasse uno dei seguenti casi: cortocircuito su una delle uscite per altoparlanti; impedenza di carico inferiore al 70% del valore nominale; potenza richiesta dal sistema di diffusori, collegati sulle lineea tensione costante, superiore a quella erogabiledall'amplificatore.

La condizione di sovraccarico è segnalata dall'accensioneintermittente della spia luminosa OVL dellindicatore FAULTS[2] posto sul pannello frontale dall'apparecchio. LAW8502riprenderà il regolare funzionamento non appena si saràprovveduto a rimuovere la causa del sovraccarico. Per i valoridi impedenza e di tensione nominali per le diverse uscite e peril corretto dimensionamento di un impianto si veda il par. 3.4.Nel caso lamplificatore raggiunga una temperatura eccessiva(indicata dallaccensione della spia HOT), un sistema automaticone interrompe lerogazione di potenza fino al rientro nei valorinormali.Se lamplificatore è collegato tramite accumulatore 24V, qualoravenga a mancare la tensione di rete 230 V (117 V per il modelloAW8502/117) si accenderà la spia MF (MAINS FAILURE) ed ilcontatto del relè [9] cambierà stato. In condizione diamplificatore spento (sconnesso da rete e da batteria) laposizione dei contatti del relè è quella indicata accanto allamorsettiera. Se la tensione di rete è presente, il contatto delrelè assumerà posizione opposta a quella indicatasullapparecchio.

5.1 Overload and protection conditionsWhen a load impedance value lower than the rated one isapplied, the unit will have to supply a greater power level thanit can deliver continuously.This could damage the end power stages and the outputtransformer. To avoid such problems, the AW8000 seriesamplifiers are provided with an overload protection circuit withautomatic reset.

The protection circuit will be immediately operated in thefollowing cases: short circuit at one of the loudspeaker outputs; load impedance less than 70% of the rated value; a demand for power from loudspeakers connected to constantvoltage lines which is greater than the maximum power theamplifier can deliver.

An overload condition will be signalled by the intermittentflashing of the OVL signalling lamp of the FAULTS indicator[2] on the front panel of the equipment. The AW8502 willresume normal operation as soon as the cause of the overloadhas been eliminated. As far as concerns the impedance valuesand the rated voltages of the various different outputs and forcorrect sizing of the system, see point 3.4.If the temperature of the amplifier becomes too high (the HOTsignalling lamp will light up), an automatic system will stop thepower until the temperature has dropped to within the normalrange.If the amplifier is connected by means of a 24V accumulator,in the event of failure of the mains 230 V power (117 V formodel AW8502/117) the MF (MAINS FAILURE) signalling lampwill light up and the status of the relay contact [9] will change.With the amplifier off (disconnected from the mains and fromthe battery), the positions of the relay contacts are thoseindicated next to the terminal strip. If the mains voltage ispresent, the position of the relay contact will be the oppositeto that indicated on the equipment.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.159

Page 10: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

10 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

5 SERVICE NOTES5 NOTE DI SERVIZIO

5.2 RegolazioniTaratura della corrente a riposo dello stadio finale (da effettuarecon apparecchio freddo e con volume principale al minimo):1. Regolare P101 fino a misurare una tensione di 3 mV ai capidi R110.

2. Regolare P151 fino a misurare una tensione di 3 mV ai capidi R160.

Taratura di fondo-scala dell'indicatore della potenza di uscita:1. Portare l'amplificatore a potenza nominale su carico nominalecon segnale sinusoidale a 1 kHz.

2. Regolare P801 per avere l'accensione del led rosso.3. Diminuire lentamente P801 fino allo spegnimento del ledrosso.

5.2 AdjustmentsCalibration of the idle current on the end stage (to be performedwhen the equipment is cold and the main volume is to theminimum):1. Adjust P101 until a 3 mV voltage is measured at the R110ends.

2. Adjust P151 until a 3 mV voltage is measured at the R160ends.

Full-scale calibration of the output power indicator:1. Set the amplifier to the rated power at rated load and 1 kHzsinusoidal signal.

2. Adjust P801 until the red LED lights up.3. Gradually reduce P801 until the red LED extinguishes.

6 TECHNICAL SPECIFICATIONS6 CARATTERISTICHE TECNICHE

AW8502 AW8502/117

Potenza di uscita nominale 500 W Rated output power

Uscite a tensione costante 100 -70 - 50 - 90 V Constant voltage outputs

Distorsione alla potenza nominale < 1% Distortion at rated power

Distorsione massima (*) < 2% Maximum distortion (*)

Ingresso di linea Line input

Sensibilità 270 mV Sensitivity

Impedenza 100 kΩ Impedance

Rapporto segnale/disturbo > 85 dB S/N ratio

Risposta in frequenza (± 3 dB) 50 ÷ 20.000 Hz Frequency response (± 3 dB)

Attenuazione priorità > 50 dB Priority attenuation

Ingresso emergenza Emergency input

Sensibilità 270 mV Sensitivity

Impedenza 100 kΩ Impedance

Rapporto segnale/disturbo > 85 dB S/N ratio

Risposta in frequenza (± 3 dB) 85 ÷ 18.000 Hz Frequency response (± 3 dB)

Condizioni di funzionamento Operating conditions

Alimentazione da rete 230 V ± 10% 50/60 Hz 117 V ± 10% 50/60 Hz Mains power supply

Consumo di potenza 950 W / 1150 VA (@ 230 V) Power consumption

Alimentazione esterna in CC 24 V External DC power supply

Consumo di corrente MAX 25 A (@ 24 V) Current consumption

Temperatura operativa -10°C ÷ +45°C Operating temperature range

Temperatura di stoccaggio -40°C ÷ +70°C Storage temperature range

Umidità relativa < 95% Relative humidity

Dimensioni 482 x 133 x 420 mm Dimensions

Peso 21,5 kg Weight

(*)Lamplificatore è dotato di uno speciale circuito ingrado di ridurre la distorsione in presenza di segnalidingresso con livelli eccessivi.

(*)The amplifier has a special circuit capable of loweringdistortion in the presence of input signals featuringexcessively high levels.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1510

Page 11: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 11

1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG1 DESCRIPTION GÉNÉRALE

1.1 Panneau frontal[1] Indicateur de niveau de sortie.[2] Indicateur de pannes.[3] Voyant lumineux de mise en marche.[4] Interrupteur de secteur.

1.1 Frontplatte[1] Anzeige der Ausgangsstufe.[2] Defektanzeige.[3] Betriebskontrolleuchte.[4] Netzschalter.

1.2 Panneau postérieur[5] Bornier dalimentation externe en courant continu.[6] Fusible de protection alimentation.[7] Fiche de secteur avec fusible incorporé.[8] Connexion de terre (blindage).[9] Connexions relais.[10] Entrée signal d'urgence avec priorité.[11] Réglage du niveau d'entrée signal d'urgence.[12] Sortie de ligne.[13] Entrée de ligne.[14] Réglage du niveau dentrée de ligne.[15] Bornier de branchement des haut-parleurs.

1.2 Rückpaneel[5] Klemmenbrett für die externe Gleichstromeinspeisung.[6] Schutzsicherung.[7] Netzstecker mit integrierter Sicherung.[8] Erdanschluss (Schirmung).[9] Relaisanschlüsse.[10] Notfalleingang mit Vorrang.[11] Stufeneinstellung Notfalleingang.[12] Leitungsausgang.[13] Leitungseingang.[14] Stufenregulierung des Linieneingang.[15] Klemmenbrett für den Anschluß der Lautsprecher.

POWER

ON

POWER AMPLIFIERAW 8000SERIES

OUTPUT LEVEL

+10-6-40dB MFOVL HOT

FAULTS

I

0

4

321

CAUTION:DISCONNECT POWERSUPPLY CORDBEFORE CHANGINGFUSE.

CAUTION:TO REDUCE THE RISKOF FIRE, REPLACEONLY WITH SAMETYPE FUSE.

RATING CONSUMPT.

500W RMS 950W

FUSE

V

230V

50/60Hz

FUSE

T 10 AL

CONSUMPT. 800W24V

POWER AMPLIFIERAW8502

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

MADE IN ITALY

CAUTION: DO NOT OBSTRUCT OPENING !FUSE

32A

INPUT

LEV

OUTPUT

LEVCH

G

N

D

RELE’

P

EMERG.

V5

6

7

8 9 10 11 12 13 14

15

PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommagesmatériels et/ou physiques provoqués par l'utilisation improprede l'appareil ou encore par des opérations ou desinterventions ne respectant pas les instructions figurant dansla présente notice. En raison de lamélioration constante deses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit dapporter desmodifications aux dessins et caractéristiques techniques àtout instant et sans préavis aucun.

PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personenund / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßigeVerwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht denAnweisungen dieses Handbuches entsprechen. In derÜberzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessernzu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeitund ohne Vorankündigung Änderungen an technischenZeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1511

Page 12: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

12 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

2 HINWEISE2 PRÉCAUTIONS

2.2 Alimentation et mise à la terreL'appareil est prévu pour fonctionner sur secteur à 230 V±10%, 50/60 Hz (117 V ±10% 50/60 Hz pour la versionAW8502/117). En alternative, il peut également être alimentéavec une tension continue externe à +24V. L'amplificateurfournit un petit courant qui permet de maintenir sous chargel'éventuel accumulateur relié au bornier [5].Conformément aux normes de sécurité, l'interrupteur de miseen marche [4] agit uniquement sur la tension de secteur.Le cordon d'alimentation de l'appareil est muni d'un fil de miseà la terre et la borne présente sur la fiche secteur ne doitjamais être enlevée. S'assurer que la prise de courant présenteune connexion de mise à la terre conforme aux normes.

2.2 Stromversorgung und ErdungDas Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz VersionAW8502/117 -) ausgelegt. Alternativ besteht die Möglichkeit,das Gerät mit einer konstanten externen Spannung von +24Vzu speisen. Der Verstärker liefert einen schwachen Strom, derdie Ladung des u. U. vorhandenen Akkumulators erhält, der andas Klemmenbrett [5] angeschlossen ist. Gemäß denSicherheitsvorschriften, hat der Hauptschalter [4] nur Einflussauf die Netzspannung. Das Gerät ist mit einem Einspeisungskabelmit Erdleiter ausgerüstet; das entsprechende Endstück amNetzstecker darf auf keinen Fall entfernt werden. Stellen Siesicher, dass die Steckdose einen vorschriftsmäßigenErdanschluss besitzt.

2.1 InstallationAlle PASO - Geräte sind gemäß den strengsten internationalenSicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der Anforderungender Europäischen Gemeinschaft gebaut. Der korrekte undeffiziente Einsatz des Geräts setzt die Kenntnis allerEigenschaften und dementsprechendes Lesen dieserGebrauchsanleitung, insbesondere der Sicherheitsanweisungenvoraus. Während des Betriebs des Geräts muß eineausreichende Lüftung gewährleistet sein. Das Einschließen desGeräts in einen nicht gelüfteten Schrank oder der Verschlußvon Lüftungsöffnungen durch Abstellen von Objekten sollvermieden werden. Das Gerät nicht in der Nähe vonWärmequellen aufstellen.Dieses Gerät ist für die Montage in Standard-Rackschränken19 ausgelegt; zu diesem Zweck werden vier Schrauben undvier Unterlegscheiben für die Montage beigelegt. Außerdemsind vier Aufstellfüßchen aus selbsthaftendem Gummi imLieferumfang enthalten, die am Boden des Geräts in denentsprechenden Einkerbungen angebracht werden müssen,wenn das Gerät nicht in einem Rack installiert wird.

2.3 Conseils de securitéToute intervention à lintérieur de lappareil, comme la sélectionde certains modes demploi, lapplication daccessoires ou lasubstitution de fusibles, doit être exclusivement effectuée parun personnel expert: le retrait du couvercle rend accessiblescertaines parties présentant des risques délectrocution.Avant denlever le couvercle, contrôler toujours que le cordondalimentation est débranché.En cas de chute accidentelle de liquides sur lappareil,débrancher immédiatement la fiche dalimentation et contacterle centre dassistance PASO le plus proche. Il est possible derelier dautres appareils à la connexion de masse du châssis[8] seulement pour la fonction de protection des signaux àbas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée pour laconnexion de sécurité du châssis à la terre.

2.3 SicherheitsanweisungenJeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einigerAnwendungen, die Montage von Zubehör oder das Auswechselnvon Schmelzsicherungen darf nur von Fachpersonalvorgenommen werden: die Entfernung des Deckels legtKomponenten mit Stromschlaggefahr frei.Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen, daß derNetzstecker abgezogen ist.Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerätmuß der Netzstecker unverzüglich abgezogen und das nächstePASO Kundendienstzentrum verständigt werden. DieVerbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses [8] erlaubt auchdie Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicherSchutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschlußdarf nicht für die Verbindung des Erdschutzleiters verwendetwerden.

2.1 InstallationTous les appareils PASO sont construits en respectant les normesinternationales de sécurité les plus sévères et conformémentaux normes requises par la Communauté Européenne. Pourune utilisation correcte et efficace de lappareil il est importantde prendre connaissance de toutes ses caractéristiques en lisantattentivement les présentes instructions et notamment lesnotices de sécurité. Il est nécessaire une juste ventilation àlappareil lors de son fonctionnement. Ne pas enfermerlappareil dans un meuble sans aération et ne pas obstruer lesfissures daération en posant des objets ou accessoires sur lapartie supérieure de lappareil. Eviter en outre de placerlappareil à proximité de sources de chaleur.Cet appareil est prévu pour être monté sur un meuble rackstandard de 19 et est pour cela fourni avec quatre vis etquatre rondelles en vue de sa fixation. Il est par ailleurs munide quatre pieds en caoutchouc auto-adhésifs à appliquer surle fond de l'appareil, en correspondance des cavités prévuesà cet effet, lorsque l'appareil n'est pas prévu pour être installédans un meuble rack.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1512

Page 13: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 13

Fig./Abb. 3.2.2

1 = Blindage2 = Signal (côté chaud)3 = Signal (côté froid)

1 = Schirmung2 = Signal (warme Seite)3 = Signal (kalte Seite)

Fig./Abb. 3.2.1

3 ANSCHLÜSSE3 CONNEXIONS

3.1 Criteres generauxPour un bon fonctionnement de lappareil il est conseillé de suivrecertains critères généraux pour lexécution de connexions: ne positionner pas de câbles et de micrphones sur le meublede lappareil.

ne placer pas les lignes de signal parallèles à celles de réseau; observer une distance minimum de 30/40 cm; positionner les lignes dentrée et les lignes de sortie séparéesles unes des autres;

positionner les microphones hors de langle de radiation desdiffuseurs sonores pour éviter le phénomène de réactionacoustique (effet Larsen).

ATTENTION!L'installation d'accessoires à l'intèrieur de l'appareil et lasélection de certains contrôles sur l'installation nècessitè leretrait du couvercle. Ce type d'operation doit être effectué parun personnel spécialisé: le retrait du couvercle rend accessiblesdes zones présentant le risque de décharges électriques. Avantd'enlever le couvercle, s'assurer toujours que le câbled'alimentation ait été débranché.

3.1 Allgemeine HinweiseFür einen korrekten Betrieb des Gerät müssen folgendeHinweise für die Anschlüsse beachtet werden: Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätlegen;

Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen; Sondern einen Mindestabstand von 30-40 cm einhalten; Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entferntvoneinander legen;

Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugteinen Pfeifton (Larsen-Effekt).

ACHTUNG!Für den Einbau von Zubehörteilen im Innern des Gerät und fürdie Einstellung von Wartungschaltern muß der Deckelabgenommen werden. Dies darf nur von autorisierten Fackräftendurchgeführt werden, da durch das Entfernen des Deckels mitdem Berühren der stromführenden. Teile Lebensgefahr verbundenist. Entfernen Sie erst den Deckel, wenn Sie sich vergewisserthaben, daß das Stromkabel nicht angeschlossen ist.

3.2 Entrée de ligneSur le panneau postérieur de l'appareil est disponible l'entréede ligne de l'unité de puissance, utilisable par l'intermédiairede la prise XLR femelle INPUT [13]. La sensibilité d'entrée estréglée par le contrôle LEV [14] correspondant. La fiche XLRmâle OUTPUT [12] fournit le même signal que celui présentsur la prise INPUT, pour faciliter le raccordement en cascadeentre plusieurs unités de puissance. L'entrée est équilibréeélectroniquement; l'entrée de l'amplificateur peut être isoléegalvaniquement par l'intermédiaire de la carte optionnelle TM92dotée de translateur de ligne. A cet effet, retirer du connecteurCN204 présent sur le circuit de côntrole et commande (voirfig. 3.2.1) les pontets de raccordement et installer la carteTM92. La figure 3.2.2 montre les connexions vues del'extérieur.

3.2 LeitungseingangAuf dem Rückpaneel des Geräts ist der Leitungseingang für dieLeistungseinheit mit XLR-Buchsen INPUT [13] vorhanden.Die Eingangsempfindlichkeit wird mit Hilfe der Kontrolle LEV [14]eingestellt. Der XLR-Stecker OUTPUT [12] liefert das gleicheSignal, das an der Buchse INPUT vorhanden ist, sodass eineinfacher Anschluss bei Kaskadenverbindungen von mehrerenEinheiten möglich ist. Der Leitungseingang ist elektronischsymmetriert; der Eingang des Verstärkers kann mit Hilfe deroptionalen TM92-Karte mit Leitungstransformator galvanischisoliert werden. Hierzu müssen die Kurzschlußüberbrückungenvon der Verbindung CN204 auf dem Kontroll undSteuerungsschaltkreiss (s. Abb. 3.2.1) entfernt und die KarteTM92 eingesetzt werden. Die Abbildung 3.2.2 zeigt dieVerbindungen aus der Außenansicht.

INPUT

LEV

OUTPUT

12

3

12

3

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1513

Page 14: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

14 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

Fig./Abb. 3.3.1

Tableau 3.4.1

Sortie

90 V50 V70 V100 V

AW8502

16 Ω5 Ω9,4 Ω20 Ω

Tabelle 3.4.1

Ausgang

90 V50 V70 V100 V

AW8502

16 Ω5 Ω9,4 Ω20 Ω

Calcul de l'impédance sur les branchements en sérieDans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en série,l'impédance totale correspond à la somme de toutes lesimpédances:

Impédance totale = Z1 + Z2 + Z3 + ....

3 ANSCHLÜSSE3 CONNEXIONS

3.3 Entrée signal d'urgenceLe bornier [10], associé à la priorité, permet de connecterl'amplificateur à un signal audio d'urgence (standardtéléphonique, etc.).

Pour activer le passage du signal d'urgence, il fautcourt-circuiter la borne + et la borne P du bornier: enopérant de la sorte l'éventuel signal présent sur l'entrée [13]sera automatiquement interrompu.

3.4 Sorties de puissanceLes sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponiblessur le bornier [15]. Il est possible de réaliser un système dediffusion sonore en utilisant aussi bien des diffuseurs à basseimpédance que des diffuseurs dotés de transformateurs deligne. Dans les deux cas, la charge totale ne doit pas surchargerl'amplificateur: aussi est-il important de ne pas relier dediffuseurs ni de groupes de diffuseurs d'impédance inférieureà l'impédance nominale de la prise à laquelle ils sont reliés. Ilest recommandé en outre d'accorder une grande attention aucalcul des impédances dans le cas où devraient être réaliséesdes installations de diffusion mixtes (à basse impédance ettension constante). Le tableau 3.4.1 indique les valeursnominales de tension et d'impédance pour les différentessorties.

3.4 LeistungausgängeDie Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf demKlemmenbrett [15] installiert. Es können Beschallungsanlagensowohl durch Lautsprecher mit niedriger Impedanz als auchdurch Lautsprecher mit Linientransformator aufgebaut werden.In beiden Fällen darf die Gesamtlast den Verstärker nichtüberbelasten: verwenden Sie keine Lautsprecher oderLautsprechergruppen mit einer niedrigeren Impedanz als derNennimpedanz der Buchse, an die sie angeschlossen sind.Außerdem wird empfohlen, der Berechnung der Impedanzbesondere Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischteBeschallungsanlagen installiert werden sollen (mit niedrigerImpedanz und Gleichspannung). Die Tabelle 3.4.1 enthält eineListe der Spannungs- und Impedanznennwerte für dieverschiedenen Ausgänge.

3.4.1 Systèmes à basse impédancePour les applications prévoyant l'utilisation d'un nombre réduitsde haut-parleurs, la ligne de connexion peut être raccordéeentre la borne commune 0 et la prise 16 ΩΩΩΩΩ de la plaquette deconnexions [15]. Le raccordement des haut-parleurs, de typesérie, parallèle ou mixte, doit fournir une impédance égaleou supérieure à 16 ohm.La figure 3.4.1/3.4.2 montre un exemple de raccordement.

3.4.1 System mit niedriger ImpedanzBei Anwendungen, die den Einsatz von nur wenigenLautsprechern erfordern, kann die Verbindungsleitung zwischendem gemeinsamen Endstück 0 und der Buchse 16 Ω Ω Ω Ω Ω desKlemmenbretts angeschlossen werden [15]. Der Anschluss derLautsprecher, seriell oder parallel oder auch gemischt, musseine Impedanz liefern, die gleich oder höher ist als 16 ohm.Die Abbildung 3.4.1/3.4.2 zeigt ein Anschlussbeispiel dar.

Berechnung der Impedanz bei ReihenschaltungenBei der Reihenschaltung von Lautsprechern ist dieGesamtimpedanz die Summe der einzelnen Impedanzwerte:

Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3 + ....

LEVCH

G

N

D

RELE’

P

EMERG.

Le niveau du signal d'urgence peut êtreréglé à l'aide du contrôle LEV [11] prévuà cet effet.

L'entrée est équilibrée électroniquement;l'entrée de l'amplificateur peut être isoléegalvaniquement par l'intermédiaire de lacarte optionnelle TM92 dotée detranslateur de ligne. A cet effet, retirerdu connecteur CN203 présent sur lecircuit de côntrole et commande (voir fig.3.2.1, p. 13) les pontets de raccordementet installer la carte TM92.

3.3 NotfalleingangDas Klemmenbrett [10] ermöglicht, zusammen mit derVorrangschaltung, den Anschluss des Verstärkers mit Notfall-Tonsignal (Telefonzentrale, etc.).

Für die Freigabe des Durchlaufs des Notsignals mussdas Endstück + und das Endstück P des Klemmenbrettskurzgeschlossen werden: Auf diese Weise wird ein eventuellam Eingang [13] vorhandenes Signal automatischunterbrochen.

Die Stufe des Notfallsignals kann mit Hilfeder dafür vorgesehenen Kontrolle LEV[11] eingestellt werden.

Der Leitungseingang ist elektronischsymmetriert; der Eingang des Verstärkerskann mit Hilfe der optionalen TM92-Kartemit Leitungstransformator galvanischisoliert werden. Hierzu müssen dieKurzschlußüberbrückungen von derVerbindung CN203 auf dem Kontroll undSteuerungsschaltkreiss (s. Abb. 3.2.1, S.13) entfernt und die Karte TM92 eingesetztwerden.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1514

Page 15: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 15

1

1

Z1

1

Z2+

1

Z3+ + ......

Impédance totale =1

1

Z1

1

Z2+

1

Z3+ + ......

Gesamtimpedanz =

Fig./Abb. 3.4.1 Fig./Abb. 3.4.2

puissance amplificateur

puissance diffuseurNombre diffuseurs =

Leistung Verstärker

Leistung LautsprecherAnzahl Lautsprecher =

3 ANSCHLÜSSE3 CONNEXIONS

Calcul de l'impédance sur les branchements en parallèleDans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en parallèle,l'impédance totale peut être calculée par l'intermédiaire dela formule suivante:

Berechnung der Impedanz bei ParallelschaltungenBei parallelgeschalteten Lautsprechern, wird dieGesamtimpedanz nach der folgenden Formel berechnet:

3.4.2 Systèmes à tension constantePour les installations nécessitant un grand nombre de diffuseurset/ou prévoyant une grande distance entre amplificateurs ethaut-parleurs, il est préférable d'utiliser un système dedistribution à tension constante (appelé aussi système à hauteimpédance). Sur ce type d'installation, les diffuseurs, dotés detransformateurs d'impédance, sont tous raccordés sur la ligneen dérivation (voir exemple de la Fig. 3.4.3). Ceci permet defaciliter la réalisation de l'installation, en outre si un haut-parleurdevait, pour une quelconque raison, se débrancher, celan'empêche pas le reste de l'installation de fonctionnernormalement. Les tensions constantes disponibles en sortied'amplificateur sont de 90, 50, 70 et 100 V.

3.4.2 Systeme mit konstanter SpannungBei Anlagen mit einer großen Zahl von Lautsprechern bzw.großen Abständen zwischen Verstärkern und Lautsprechern,ist eine Gleichspannungs-versorgung vozuziehen (definiert auchals hohe Impedanz). Bei dieser Art von Anlagen, sind die mitAnpassungstransformatoren ausgerüsteten Lautsprecher mitAbzweigleitungen angeschlossen (s. Beispiel in Abbildung3.4.3); Dieses Detail vereinfacht den Aufbau der Anlage undgewährleistet bei eventueller Unterbrechung desLautsprecheranschlusses den ordnungs-gemäßen Betrieb derGesamtanlage.Die am Lautsprecherausgang zulässigen Gleichspannungen sindentweder 90, 50, 70 und 100 V.

Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances)Supposons davoir défini aussi bien lamplificateur (cest-à-dire sa puissance de sortie) que le type de diffuseur, avec lapuissance correspondante absorbée. Dans ce cas, le nombremaximum de diffuseurs connectables sur la ligne estdéterminé par la formule suivante:

Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen)Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der Verstärker (d.h. seineAusgangsleistung) als auch der Lautsprechertyp mitentsprechender Leistungsaufnahme definiert ist. In diesemFall wird die höchste Anzahl der auf der Leitung anschließbarenLautsprecher durch die folgende Formel festgelegt:

CONSUMPT. 800W24V

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

16 Ω

CONSUMPT. 800W24V

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

8 Ω

8 Ω

Fig./Abb. 3.4.3

RATING CONSUMPT.

500W RMS 950W230V

50/60Hz

FUSE

T 10 AL

CONSUMPT. 800W24V

POWER AMPLIFIERAW8502

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

MADE IN ITALY

CAUTION: DO NOT OBSTRUCT OPENING !FUSE

32A

V

0

100 V 100 V

0

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1515

Page 16: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

16 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

Fig./Abb. 3.5.1

500 W

10 WNombre diffuseurs = = 50

Exemple: emploi d'un amplificateur AW8502 avec unplafonnier modèle Paso C52/10-T. L'amplificateur est enmesure d'émettre une puissance équivalente à 500 W alorsqu'un diffuseur absorbe une puissance de 10 W. Pour savoircombien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne de sortieon fait l'opération suivante:

500 W

10 WAnzahl Lautsprecher = = 50

Beispiel: Es wird ein Verstärker AW8502, Modell PasoC52/10-T, verwendet. Der Verstärker kann eine Leistung von500 W abgeben, wohingegen der Lautsprecher eine Leistung von10 W aufnimmt. Um zu wissen, wie viele Lautsprecher an dieAusgangsleitung angeschlossen werden können, wird gerechnet:

3 ANSCHLÜSSE3 CONNEXIONS

Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)Si la donnée disponible est limpedance du diffuseur, le nombremaximum de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortieon fait lopération suivante:

Nombre diffuseurs =Impédance diffuseur

Impédance amplificateur

où l'impédance nominale de l'amplificateur peut être obtenueavec le tableau 3.4.1.Exemple: emploi d'un amplificateur AW8502 avec desdiffuseurs de type Paso C48-T présentant une impédance de833 ohm. Le tableau 3.4.1 nous indique que l'impédancenormale de charge de la ligne à 100 V est de 20 ohm.Par conséquent:

Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur VerfügungstehendeGröße ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die aneine Leitung angeschlossen werden können, die folgende:

Anzahl Lautsprecher =Lautsprecherimpedanz

Impedanz Verstärker

Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der Tabelle 3.4.1entnommen werden.Beispiel: Es wird ein Verstärker AW8502 mit LautsprechernPaso C48-T verwendet, die eine Impedanz von 833 ohmaufweisen. Aus der Tabelle 3.4.1 ist ersichtlich, daß dieNennlastimpedanz der Leitung bei 100 V gleich 20 ohm ist.Daraus folgt:

833 Ω

20 ΩAnzahl Lautsprecher = = 41

3.5 Filtre selectif voixL'installation de ce filtre peut contribuer à améliorerl'intelligibilité du message dans les milieux réverbérants ouparticulièrement bondés; en exaltant la fréquence de la voix,on concentre toute la puissance de l'amplificateur dans cettebande, obtenant ainsi une dynamique plus élevée en sortie etune plus grande clarté. Il est conseillé, en particulier, d'installerce filtre dans les installations ayant des diffuseurs à pavilloncar un niveau excessif de fréquences basses pourraitendommager la membrane du diffuseur.Pour insere le filtre, il est necessaire de modifier la position dupont, placé sur le circuit de côntrole et commande. Voirindication sur la fig. 3.5.1.

3.5 SprachselektionsfilterDas Einsetzen dieses Filters kann zur Verbesserung derSprechverständlichkeit in nachhallenden oder überfülltenUmgebungen beitragen; durch Unterstreichung der Frequenzendes Gesprochenen wird die ganze Leistung des Verstärkers indiesem Band konzentriert und man erhält somit eine höhereAusgabedynamik und Klarheit. Es ist insbesondere ratsam, diesenFilter in Anlagen mit trichterförmigen Lautsprechern einzusetzen,da ein übermäßiger Pegel an niedrigen Frequenzen dieLautsprechermembran beschädigen könnte. Um den Filtereinzusetzen, ist es notwendig, die Stellung der Brücke, die aufdem Kontroll und Steuerungsschaltkreiss des Geräts angebrachtist, so zu ändern, wie in Abbildung 3.5.1 angegeben.

833 Ω

20 Ω= 41Nombre diffuseurs =

Pos. A = Filtre ONPos. B = Filtre OFF

Pos. A = Filter EINPos. B = Filter AUS

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1516

Page 17: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 17

4 GEBRAÜCH DES GERATES4 UTILISATION DE L'APPAREIL

4.1 Mise en marcheAvant de mettre en marche l'appareil, vérifier si toutes lesconnexions nécessaires pour la préparation de l'installationont été réalisées. Placer l'interrupteur d'alimentation [4] enposition ON. Le voyant lumineux ON [3] confirmera la miseen marche de l'appareil. Si cela est nécessaire, régler leniveau d'écoute à l'aide du contrôle LEV [14].

4.1 EinschaltenVor der Inbetriebnahme des Gerätes vergewissern Sie sich,daß Sie alle notwendigen Anschlüsse vorgenommen haben.Den Netzschalter [4] auf ONschalten. Die ON Leuchtanzeige[3] bestätigt das Einschalten des Gerätes. Regulieren Sie,falls erforderlich, die Stufe der Lautstärke mit Hilfe derKontrolle LEV [14].

4.2 Ventilation forcéeLunité AW8502 (AW8502/117) est dotée de deux ventilateursassurant la ventilation forcée des étages terminaux de puissance.Ces ventilateurs, asservis par un circuit dalimentation et decontrôle propre, se mettent automatiquement en marche lorsqueles dissipateurs de chaleur atteignent une température donnéeet sarrêtent une fois que celle-ci est redescendue à un niveaunormal.En réalité, pour des amplificateurs de cette puissanceutilisés pour la diffusion de musique de fond entrecoupéedannonces vocales à pleine puissance dans des conditions detempérature et dhumidité normales la ventilation forcéesavère inutile, aussi nest-elle pas activée. Ceci permet de limiterlusure des organes mécaniques dactionnement, de limiterlaccumulation de poussière à lintérieur de lappareil, provoquéepar le fonctionnement des ventilateurs et, autre avantage nonnégligeable, de réduire le bruit produit par la grande quantitéde ventilateurs en rotation lorsquil sagit dinstallationscomposées dune ou de plusieurs armoires contenant un grandnombre de boosters.

4.2 DruckbelüftungDas Gerät AW8502 (AW8502/117) besitzt zwei Belüftungsräderfür die Druckbelüftung bei den extremen Belastungsstufen. DieRäder besitzen einen eigenen Versorgungs- und Kontrollschaltkreisund treten automatisch in Funktion, wenn die Wärmeableitkörpereine bestimmte Temperatur erreichen und schalten sich ab, wenndie Temperatur wieder einen normalen Wert erreicht hat.Tatsächlich ist bei einer typischen Verwendung von Verstärkerndieser Art, z.B. beim Abspielen von Untergrundmusik, die vonkurzen Ansageintervallen mit voller Leistungsstärke unterbrochenwird sowie bei normalen Betriebsbedingungen, nicht notwendig,d.h. die Belüftung tritt nicht in Funktion; dies hat einen wesentlichgeringeren mechanischen Verschleiß der rotierenden Teile zurFolge, die Reduzierung der Ansammlung von Staub im Gehäusebedingt durch den Betrieb der Laufräder und nicht zuletzt einegeringere Lärmbelastung für die Umwelt, bedingt durch die hoheZahl der Belüftungsräder bei Anlagen bestehend aus mehrerenSchränken und einer großen Zahl an Boostern.

5 SERVICEANWEISUNGEN5 NOTICES DE SERVICE

5.1 Conditions de surcharge et protectionAppliquer une valeur d'impédance de charge inférieure à lavaleur nominale signifie demander à l'appareil une puissancesupérieure à la puissance pouvant être émise avec continuité.Ceci pourrait endommager les stades finals de puissance dutransformateur de sortie. Pour ne pas courir de tels risques,les amplificateurs de la série AW8000 sont munis d'un circuitde protection contre les surcharges avec restaurationautomatique. Le circuit de protection contre les surchargesinterviendra immédiatement sur l'amplificateur chaque fois quese manifestera l'un des cas suivants: court-circuit sur une des sorties pour haut-parleurs; impédance de charge inférieure à 70% de la valeur nominale; puissance requise par le système de diffuseurs, reliés surles lignes à tension constante, supérieure à la puissancepouvant être émise par l'amplificateur.

La condition de surcharge est signalée par le clignotement dela diode électroluminescente OVL de l'indicateur FAULTS [2]présent sur la façade de l'appareil. L'AW8502 recommenceraà fonctionner normalement dès que la cause de la surchargeaura été supprimée. Pour les valeurs d'impédance et de tensionnominales des différentes sorties et pour le bondimensionnement d'une installation, voir le paragraphe. 3.4.Si l'amplificateur atteint une température excessive (signaléepar l'allumage de la diode HOT), un système automatique coupel'émission de puissance jusqu'au rétablissement des valeursnormales.Si l'amplificateur est connecté à l'aide d'un accumulateur 24V,en cas de coupure du secteur à 230 V (117 V pour le modèlesAW8502/117), le voyant MF (MAINS FAILURE) s'allumera et lecontact du relais [9] changera d'état. Lorsque l'amplificateurest éteint (débranché du secteur et de la batterie), la positiondes contacts du relais est celle indiquée à côté du bornier. Si latension de secteur est présente, le contact du relais prendraune position opposée à celle indiquée sur l'appareil.

5.1 Überlastung und SchutzEinen Belastungsimpedanzwert anwenden, der niedriger alsder Nominalwert ist, bedeutet, daß das Gerät eine höhereLeistung abgeben muß als die kontinuierlich abgebbare. Daskönnte zu einer Beschädigung und des Ausgangstranformatorsführen.Zur Vermeidung dieser Unannehmlichkeiten besitzen dieVerstärker der Serie AW8000 einen automatischenSchutzstromkreis gegen Überlastungen.Der Schutzstromkreis greift sofort am Verstärker ein, wenneiner der nachfolgenden Fälle eintritt: Kurzschluß an einem der Ausgänge für Lautsprecher; Belastungsimpedanz schwächer als 70% des Nennwertes; von den Lautsprechern, die an Konstantspannungsleitungenangeschlossen sind, geforderte Leistung höher als die vondem Verstärker abzugebende.

Überlastungszustände werden durch das Blinken derLeuchtanzeige OVL des Anzeigers FAULTS [2] an derVorderseite des Geräts gemeldet. Das Gerät AW8502 nimmtseinen regulären Betrieb wieder auf, sobald die Ursache fürdie Überlastung beseitigt wurde. Für die Nennwerte der Impedanzund der Spannung der verschiedenen Ausgänge sowie für dierichtige Auslegung der Größe einer Anlage wird auf den Abschnitt3.4 verwiesen. Falls der Verstärker eine zu hohe Temperaturerreicht (angezeigt durch das Aufleuchten der Anzeige HOT),unterbricht ein automatisches System die Leistungsabgabe bisdie Werte in den Normalbereich zurückgekehrt sind. Falls derVerstärker über einen 24V-Akkumulator angeschlossen ist unddie 230 V- (117 V für das Modell AW8502/117) Netzversorgungausfällt, leuchtet die Anzeige MF (MAINS FAILURE) auf und derKontakt des Relais [9] wechselt seinen Zustand. Beiausgeschaltetem Verstärker (d. h. Trennung von Netz undBatterie) ist die Position der Relaiskontakte diejenige, die nebendem Klemmenbrett angegeben ist. Falls die Netzspannungvorhanden ist, nimmt der Relaiskontakt die gegenüberliegendePosition im Vergleich zu der auf dem Gerät angezeigten Positionein.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1517

Page 18: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

18 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

5 SERVICE NOTES5 NOTE DI SERVIZIO

5.2 RéglagesEtalonnage du courant à vide de l'étage final (à réaliser avecl'appareil froid et le volume principal au minimum):1. Régler P101 jusqu'à la mesure d'une tension de 3 mV auxbouts de R110.

2. Régler P151 jusqu'à la mesure d'une tension de3 mV auxbouts de R160.

Etalonnage de fin d'échelle de l'indicateur de la puissance desortie:1. Porter l'amplificateur à la puissance nominale sur chargenominale avec signal sinusoïdal à 1 kHz.

2. Régler P801 pour faire allumer le LED rouge.3. Réduir P801 lentement jusqu'à l'extinction du LED rouge.

5.2 GeréteinstellenEichung des Ruhestroms der Endstufe (bei kaltem Gerät undHauptlaustürke auf der Minimum-Stellung durchzuführen):1.P101 so einstellen, da eine Spannung von 3 mV an denR110-Enden gemessen werden kann.

2.P151 so einstellen, daß eine Spannung von 3 mV an denR116-Enden gemessen werden kann.

Eichung des Vollausschlags des Ausgangsleistungsanzeigers:

1. Den Verstärker auf die Solleistung bei Sollbelastung und 1kHz-Synusförmigem Signal einstellen.

2.P801 so einstellen, da das rote Led leuchtet.3. Langsam P801 vermindern bis das rote Led auslïscht.

6 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

AW8502 AW8502/117

Puissance nominale de sortie 500 W Nominale Ausgangleistung

Sorties à tension constante 100 -70 - 50 - 90 V Ausgang bei Gleichspannung

Distorsion à la puissance nominale < 1% Verzerrung bei Nominalleistung

Distorsion max. (*) < 2% Verzerrung Max. (*)

Entrée de ligne Leitungseingang

Sensibilité 270 mV Empfindlichkeit

Impédance 100 kΩ Impedanz

Rapport signal/bruit > 85 dB Verhältnis von Signal/Störung

Réponse en fréquence (± 3 dB) 50 ÷ 20.000 Hz Frequenzgang (± 3 dB)

Atténuation priorité > 50 dB Vorrangdämpfung

Entrée signal d'urgence Notfalleingang

Sensibilité 270 mV Empfindlichkeit

Impédance 100 kΩ Impedanz

Rapport signal/bruit > 85 dB Verhältnis von Signal/Störung

Réponse en fréquence (± 3 dB) 85 ÷ 18.000 Hz Frequenzgang (± 3 dB)

Conditions de fonctionnement Betriebsbedigungen

Alimentation sur secteur 230 V ± 10% 50/60 Hz 117 V ± 10% 50/60 Hz Netzeinspeisung

Consommation de puissance 950 W / 1150 VA (@ 230 V) Leistungsaufnahme

Alimentation externe en CC 24 V Externe Gleichsstromeinspeisung

Consommation de courant MAX 25 A (@ 24 V) Stromverbrauch

Témperature de mise en service -10°C ÷ +45°C Betriebstemperatur

Témperature de stockage -40°C ÷ +70°C Lagerungstemperatur

Humidité relative < 95% Relative Feuchtigkeit

Dimensions 482 x 133 x 420 mm Abmessungen

Poids 21,5 kg Gewicht

(*)L'amplificateur est équipé d'un circuit spécial capablede diminuer la distorsion en présence de signauxd'entrée avec des niveaux excessifs.

(*)Der Verstärker besitzt außerdem einen speziellenSchaltkreis, der die Verzerrung bei Vorliegen von zustarken Eingangssignalen vermindern kann.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1518

Page 19: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 19

1 DESCRIPCIÓN GENERAL1 ALLGEMENE BESCHRIJVING

1.1 Frontpaneel[1] Aanwijzer uitgangsniveau.[2] Storingsindicator.[3] Controlelampje apparaat aan.[4] Netschakelaar.

1.1 Panel frontal[1] Indicador del nivel de salida.[2] Indicador averías.[3] Luz indicadora de encendido.[4] Interruptor de red.

1.2 Achterpaneel[5] Klemmenbord externe gelijkstroomvoeding.[6] Beveiligingszekering externe gelijkstroomvoeding.[7] Netstekker met ingebouwde zekering.[8] Aardverbinding (scherm).[9] Relaisaansluitingen.[10] Noodingang met voorrang.[11] Niveauregeling noodingang.[12] Lijnuitgang.[13] Lijningang.[14] Regeling niveau lijningang.[15] Klemmenbord voor verbinding klankverspreiders.

1.2 Panel trasero[5] Terminal de conexión alimentación externa en CC.[6] Fusible de protección alimentación externa en CC.[7] Clavija de red con fusible incorporado.[8] Conexión de tierra (blindaje).[9] Conexiones relé.[10] Entrada emergencia con precedencia.[11] Regulación del nivel entrada emergencia.[12] Salida línea.[13] Entrada línea.[14] Regulación de nivel entrada línea.[15] Terminal de conexión para la conexión de los difusores.

POWER

ON

POWER AMPLIFIERAW 8000SERIES

OUTPUT LEVEL

+10-6-40dB MFOVL HOT

FAULTS

I

0

4

321

CAUTION:DISCONNECT POWERSUPPLY CORDBEFORE CHANGINGFUSE.

CAUTION:TO REDUCE THE RISKOF FIRE, REPLACEONLY WITH SAMETYPE FUSE.

RATING CONSUMPT.

500W RMS 950W

FUSE

V

230V

50/60Hz

FUSE

T 10 AL

CONSUMPT. 800W24V

POWER AMPLIFIERAW8502

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

MADE IN ITALY

CAUTION: DO NOT OBSTRUCT OPENING !FUSE

32A

INPUT

LEV

OUTPUT

LEVCH

G

N

D

RELE’

P

EMERG.

V5

6

7

8 9 10 11 12 13 14

15

PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schadeaan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijnvan een onjuist gebruik van het apparaat of van proceduresdie niet overeenkomen met de voorschriften uit dezehandleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringenaanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voorop ieder moment zonder voorbericht de tekeningen entechnische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.

La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante dañosa cosas y/o personas causados por una utilización nocorrecta del aparato o por operaciones no conformes acuanto indicado en este folleto.Siempre con la firme intención de mejorar sus productos,Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujosy las características técnicas, sin preaviso alguno.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1519

Page 20: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

20 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

2 ADVERTENCIAS2 AANWIJZINGEN

2.2 Stroomvoerziening en aardingHet apparaat werkt op een netspanning van 230 V ± 10%50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz voor de uitvoeringAW8502/117). Als alternatief is het ook mogelijk hetapparaat te voeden met een externe gelijkspanning van +24V.De versterker levert een kleine stroom die ervoor dient deeventuele accumulator, verbonden met de klemmenstrook[5], opgeladen te houden.Zoals voorgeschreven door de veiligheidsvoorschriften, werktde schakelaar voor inschakeling [4] alleen op de netspanning.Het apparaat is voorzien van een voedingskabel metaardgeleider en de bijbehorende eindklem op de netstekkermag in geen enkel geval verwijderd worden. Verzeker uervan dat het stopcontact volgens de wettelijke voorschriftenis geaard.

2.2 Alimentacion y puesta a tierraEl aparato está predispuesto para el funcionamiento con tensiónde red de 230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz parala versión AW8502/117). En alternativa está prevista laposibilidad de alimentar el aparato con una tensión continuaexterna de +24V. El amplificador proporciona una pequeñacorriente que permite mantener cargado el eventualacumulador conectado con el bornero [5].Conforme a las normas de seguridad, el interruptor deencendido [4] actúa sólo sobre la tensión de red.El aparato viene provisto de cable de alimentación con hilo deconexión a tierra y no se debe nunca quitar el terminalcorrespondiente de la clavija. Comprobar que la toma decorriente disponga de conexión a tierra conforme a las normasde ley.

2.1 InstalaciónTodos los aparatos PASO están fabricados conformes a lasseveras normas internacionales de seguridad y responden alos requisitos de la Comunidad Europea. Para una correcto yeficaz uso del aparato es sumamente importante tomarconsciencia de todas sus características, leyendodetenidamente las presentes instrucciones y en modo particularlas notas sobre la seguridad. Durante el funcionamiento delaparato es necesario garantizar una ventilación adecuada. Noencerrar el aparato en un mueble sin aireación y evitar laobstrucción de las aberturas de ventilación apoyando objetoso accesorios en la parte superior. Además, evitar elposicionamiento del aparato cerca de fuentes de calor.Este aparato está predispuesto para el montaje en mueblerack estándar de 19; con tal fin vienen incluidos en el suministrocuatro tornillos y cuatro arandelas para la correspondientefijación. Se incluyen en el suministro también cuatro patas engoma autoadhesivas a pegar en el fondo del aparato, encorrespondencia con los huecos previstos, si el aparato no seinstala en un mueble rack.

2.3 Opmerkingen over de veiligheidIngrepen aan de binnenkant van het apparaat, zoals de selectievan bepaalde gebruiksmodes, het aanbrengen van hulpstukkenof het vervangen van zekeringen, mag uitsluitend doorgespecialiseerd personeel verricht worden: Indien u de dekselverwijdert krijgt u toegang tot de delen die gevaar opelektrische schokken kunnen opleveren.Controleer altijd of de netstekker is losgekoppeld alvorenshet deksel te verwijderen. Indien er per ongeluk vloeistof ophet apparaat valt, dient u onmiddellijk de stekker uit decontactdoos te verwijderen en het dichtstbijzijnde PASOservicecentrum te hulp te roepen. De frame-massaverbinding[8] maakt mogelijk dat andere apparatuur verbonden wordtmet als enige functie dat signalen met een laagniveau wordenafgeschermd: dit stroomafnamepunt mag niet gebruikt wordenvoor de veiligheidsverbindingen tussen frame en aarding.

2.3 Notas sobre la seguridadToda intervención dentro del aparato, como cuando se debeseleccionar algunos modos de uso o cambiar fusibles, debeser efectuada por personal especializado: quitando la tapa sedeja al descubierto las partes a riesgo con el peligro desacudidas eléctricas.Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre que el cable deconexión con la red esté desenchufado.Si accidentamente se vierten líquidos en el aparato,desenchufar inmediatamente el aparato y contactar el centrode asistencia posventa PASO más cercano.La conexión de masa de bastidor [8] permite conectar otrosequipos solamente para la función de protección de las señalesde bajo nivel: esta toma no debe ser utilizada para la conexiónde seguridad del bastidor a tierra.

2.1 InstallatieAlle apparaten van PASO zijn vervaardigd met inachtnemingvan de strengste internationale veiligheidsnormen enovereenkomstig de eisen van de Europese Gemeenschap. Omhet apparaat op de juiste manier doelmatig te kunnengebruiken moet van alle kenmerken kennisgenomen wordendoor deze voorschriften en met name de opmerkingenbetreffende de veiligheid aandachtig door te lezen. Wanneerhet apparaat in werking is, moet gezorgd worden voor eenadequate luchtdoorstroming. Sluit het apparaat niet in eenmeubel zonder luchtspleten en verstop de luchtspleten nietdoor er voorwerpen of accessoires bovenop te plaatsen. Zorgervoor dat het apparaat zich niet in de nabijheid vanwarmtebronnen bevindt. Dit apparaat is bestemd voor montagein standaard rack van 19; hiertoe worden bij het apparaatvier schroeven en vier onderlegringen geleverd voor debevestiging aan het rack. Bovendien worden vier zelfklevenderubberen voetjes bijgeleverd die op de onderkant van hetapparaat moeten worden aangebracht, in de hiervoor bestemdeuitsparingen, in het geval het apparaat niet in een rack wordtgeïnstalleerd.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1520

Page 21: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 21

Afb./Fig. 3.2.2

1 = Scherm2 = Signaal (warme kant)3 = Signaal (koude kant)

1 = Blindaje2 = Señal (lado caliente)3 = Señal (lado frío)

Afb./Fig. 3.2.1

3 CONEXIONES3 AANSLUITINGEN

3.1 Algemene criteriaVoor een goede werking van het apparaat verdient het aanbevelingenkele algemene criteria in acht te nemen bij het uitvoeren van deaansluiting van de versterkerinstallatie: plaats kabels en microfoons niet op het meubel van hetapparaat;

leg de signaallijnen niet parallel aan die van het elektriciteitsnet; houd een afstand van tenminste 30/40 cm aan; plaats de ingangs- en uitgangslijnen (luidsprekers) op eenafstand van elkaar.

plaats de microfoons buiten de straalhoek van de luidsprekerster voorkoming van het akoestischerondzing verschijnsel(Larseneffect).

LET OP!Voor het installeren van accessoires binnenin het apparaat en dekeuze van bepaalde besturingen die deel uit maken van hetsysteem, dient het deksel te worden verwijderd. Een dergelijkehandeling mag alleen door gespecialiseerd personeel wordenuitgevoerd: door het verwijderen van het deksel wordenonderdelen bereikbaar die gevaar opleveren van elektrischeschokken. Alvorens het deksel te verwijderen dient u er zich altijdvan te verzekeren dat de voedingskabel is losgekoppeld.

3.1 Criterios generalesPara un correcto funcionamiento del aparato es necesarioobservar algunos criterios de máxima cuando se efectúan lasconexiones de la instalación de amplificación: evitar el posizionamiento de cables y de micrófonos sobre elmueble del aparato;

evitar extender las líneas de señal paralelas a las de la red eléctrica; dejar una distancia mínima de 30/40 cm; posicionar las líneas de entrada y las líneas de salida (altavoces)distantes entre ellas;

posicionar los micrófonos fuera del alcance del ángulo de losdifusores sonoros para evitar el fenómeno de reacción acústica(efecto Larsen).

ATENCIÓN!La instalación de accesorios dentro del aparato y la selecciónde algunos controles ligados a la instalación, precisan quitar latapa.Este tipo de operación debe ser efectuada sólo por personalespecializado: quitando la tapa es posible acceder a partesque presentan riesgo de electrocución.

3.2 LijningangOp het achterpaneel van het apparaat is een lijningangbeschikbaar van de krachtinstallatie via de contactbus XLRINPUT [13]. De ingangsgevoeligheid wordt geregeld door dedesbetreffende LEV [14] regelaar. De contactbus OUTPUT [12]levert hetzelfde signaal dat aanwezig is bij de contactbus INPUT,voor een gemakkelijke cascadeverbinding van meerderekrachtinstallaties. De versterkeringang kan via de optionelekaart TM92, uitgerust is met een lijnrelais, in evenwichtgehouden worden. Hiertoe moet de op de ingangslijn geplaatstekortsluitingsbrugverbinding verwijderd worden van deverbindingsstekker CN204 (Afb. 3.2.1) en de TM92 aangebrachtworden. In figuur 3.2.2 zijn de contactbusverbindingenweergegeven van buitenaf gezien.

3.2 Entrada de líneaEn el panel trasero del aparato se encuentra la entrada delínea de la unidad de potencia mediante la toma XLR INPUT[13]. La sensibilidad de entrada está regulada por el controlLEV [14]. La toma OUTPUT [12] suministra la misma señalpresente en la toma INPUT para un fácil acoplamiento encascada de varias unidades de potencia. Se puede equilibrarla entrada del amplificador mediante la tarjeta opcional TM92,dotada con el transformador de línea. Para ello hay que quitardel conector CN204, colocado en el circuito control y mando(fig. 3.2.1) el puente de cortocircuito e introducir la tarjetaTM92. La figura 3.2.2 muestra las conexiones de las tomas,vistas desde el exterior.

INPUT

LEV

OUTPUT

12

3

12

3

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1521

Page 22: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

22 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

Afb./Fig. 3.3.1

Tabel 3.4.1

Uitgang

90 V50 V70 V100 V

AW8502

16 Ω5 Ω9,4 Ω20 Ω

Tabla 3.4.1

Salida

90 V50 V70 V100 V

AW8502

16 Ω5 Ω9,4 Ω20 Ω

Berekening van de impedantie bij serieschakelingIn het geval van onderling in serie geschakelde luidsprekers,is de totale impedantie de som van de afzonderlijkeimpedanties:

Totale impedantie = Z1 + Z2 + Z3 + ....

3 CONEXIONES3 AANSLUITINGEN

3.3 NoodingangDe klemmenstrook [10], in combinatie met de voorrang, maaktde verbinding van de versterker met een noodgeluidssignaalmogelijk (telefooncentrale etc.).

Om de doorgang van het noodsignaal mogelijk temaken, moet en de klem + en de klem P van deklemmenstrook worden kortgesloten: op die manier zaleen eventueel signaal dat aanwezig is op de ingang [13]automatisch worden onderbroken.

3.4 VermogensuitgangenDe vermogensuitgangen voor de geluidverspreiders zijnbeschikbaar op het klemmenbord [15]. Het is mogelijk eengeluidverspreiderinstallatie tot stand te brengen zowel metgebruik van lage impedantiegeluidverspreiders als metgeluidverspreiders voorzien van lijnversterker. In beidegevallen moet de totale belasting zodanig zijn dat de versterkerniet overbelast wordt: gebruik geen luidsprekers ofluidsprekergroepen met een lagere impedantie dan de nominaleimpedantie van de aansluiting waarmee ze zijn verbonden.Bovendien dient bijzondere aandacht te worden besteed aande berekening van de impedanties indien het gaat omgemengde geluidssystemen (met lage impedantie en constantespanning). In tabel 3.4.1 zijn de nominale spannings-enimpedantiewaarden voor de diverse uitgangen aangegeven.

3.4 Salidas de potenciaLas salidas de potencia para los difusores se encuentran enla regleta [15]. Es posible realizar una instalación de difusiónsonora utilizando difusores de baja impedancia o difusoresdotados con traslador de línea. En ambos casos la cargatotal no debe ser tal que sobrecargue el amplificador: esdecir no aplicar difusores o grupos de difusores conimpedancia más baja que la nominal de la toma a la cualestán conectados.Se recomienda así mismo prestar particular atención alcálculo de las impedancias si se deben realizar instalacionesde difusión mixtas (de baja impedancia y con tensiónconstante).En la tabla 3.4.1 se indican los valores nominales de tensióny de impedancia para las diferentes salidas.

3.4.1 Systemen met een lage impedantieBij toepassingen waarbij niet veel luidsprekers nodig zijn,kan de verbindingslijn worden aangesloten tussen de gewoneklem 0 en de bus 16 Ω Ω Ω Ω Ω van de klemmenstrook [15].De aansluiting van de luidsprekers, serieel, parallel ofgemengd, moet een impedantie opbrengen van tenminste 16ohm. Op afbeelding 3.4.1/3.4.2 staat een voorbeeld van eenaansluiting.

3.4.1 Sistemas con baja impedanciaEn aplicaciones que precisan la utilización de pocos altavoces,la línea de conexión se puede conectar entre el terminal común0 y la toma 16 ΩΩΩΩΩ del terminal de conexión [15].La conexión de los altavoces, de tipo serie o paralelo o mixto,debe proporcionar una impedancia calculada equivalente osuperior a 16 ohm. En la figura 3.4.1/3.4.2. se muestra unejemplo de conexión.

Cálculo de las impedancias en las conexiones en serieEn el caso de difusores conectados in serie entre ellos, laimpedancia total es la suma de las impedancias individuales:

Impedancia total = Z1 + Z2 + Z3 + ....

LEVCH

G

N

D

RELE’

P

EMERG.

Het niveau van het noodsignaal kangeregeld worden door middel van dehiervoor bestemde regelaar LEV [11].

De noodingang is net als de lijningangelektronisch gebalanceerd.De versterkeringang kan via de optionelekaart TM92, uitgerust is met een lijnrelais,in evenwicht gehouden worden. Hiertoemoet de op de ingangslijn geplaatstekortsluitingsbrugverbinding verwijderdworden van de verbindingsstekker CN203(Afb. 3.2.1, p. 21) en de TM92aangebracht worden.

3.3 Entrada emergenciaEl bornero [10], junto con la precedencia, permite conectar elamplificador con una señal audio de emergencia (centralitatelefónica, etc.).

Para habilitar el paso de la señal de emergencia esnecesario cortocircuitar el terminal + y el terminal Pdel bornero: de esta manera se interrumpe automáticamenteuna eventual señal presente en la entrada [13].

El nivel de la señal de emergencia sepuede ajustar trámite el control LEV [11].

Como la entrada de línea, la entradade emergencia está balanceadaelectróni-camente. Se puede equilibrarla entrada del amplificador mediante latarjeta opcional TM92, dotada con eltransformador de línea. Para ello hay quequitar del conector CN203, colocado enel circuito control y mando (fig. 3.2.1, p.21) el puente de cortocircuito e introducirla tarjeta TM92.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1522

Page 23: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 23

Berekening van het aantal klankverspreiders (via de kracht)Er wordt vanuit gegaan dat zowel de versterker bepaald is (d.w.z.de uitgangskracht van de versterker) als het type klankverspreidermet relatief opgenomen vermogen. In dit geval wordt het maximaalaantal klankverspreiders dat met de lijn verbonden kan worden,vastgesteld met behulp van de volgende formule:

1

1

Z1

1

Z2+

1

Z3+ + ......

Impedancia total =

Afb./Fig. 3.4.1 Afb./Fig. 3.4.2

Afb./Fig. 3.4.3

Kracht versterker

Kracht klankverspreiderAantal klankverspreiders =

Potencia amplificador

Potencia difusorNúmero de difusores =

3 CONEXIONES3 AANSLUITINGEN

Berekening van de impedantie bij parallelschakelingIn het geval van luidsprekers die onderling parallel zijngeschakeld, kan de totale impedantie worden vastgesteld aande hand van de volgende formule:

Cálculo de las impedancias en las conexiones en paraleloEn el caso de difusores conectados en paralelo entre ellos, laimpedancia total se puede determinar mediante la siguientefórmula:

3.4.2 Constante spanningssystemenBij installaties met een groot aantal geluidverspreiders en/ofzeer grote afstand tussen versterkers en luidsprekers, is hetbeter een verspreidingssysteem met constante spanning (ookwel hoge impedantie genoemd) te gebruiken. Bij dit soortinstallatie zijn de geluidverspreiders, voorzien van impedantie-aanpassingstransformatoren, alle shuntverbonden (zievoorbeeld van Afb. 3.4.3). Deze bijzonderheid vergemakkelijktde totstandbrenging van de installatie en indien een luidsprekerom de een of andere reden van de lijn los mocht raken, werkthet overige deel van de installatie gewoon door. De in deversterkeruitgang beschikbare constante spanningen liggentussen de 90, 50, 70 en 100 V.

3.4.2 Sistemas de tensión constanteEn caso de instalaciones con muchos difusores y/o condistancias largas entre amplificadores y altavoces es preferibleutilizar un sistema de distribución de tensión constante (definidotambién como de alta impedancia). En este tipo de instalación,todos los difusores, provistos de transformadores de adaptaciónde impedancia, están conectados en derivación de la línea(ver el ejemplo de la Fig. 3.4.3); esto facilita la realización dela instalación y además permite que el resto de la instalacióncontinúe funcionando regularmente cuando un altavoz, porcualquier motivo, se desconecta de la línea. Las tensionesconstantes disponibles a la salida del amplificador son de 90,50, 70 y 100 V.

Cálculo del número de difusores (mediante las potencias)Supongamos que hemos definido tanto el amplificador (esdecir su potencia de salida) como el tipo de difusor con lacorrespondiente potencia absorbida. En este caso el máximonúmero de difusores que se puede conectar a la línea estádeterminado por la siguiente fórmula:

CONSUMPT. 800W24V

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

16 Ω

CONSUMPT. 800W24V

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

8 Ω

8 Ω

RATING CONSUMPT.

500W RMS 950W230V

50/60Hz

FUSE

T 10 AL

CONSUMPT. 800W24V

POWER AMPLIFIERAW8502

50V00

90V 70V 100V16 5 9,4 20Ω Ω Ω Ω

MADE IN ITALY

CAUTION: DO NOT OBSTRUCT OPENING !FUSE

32A

V

0

100 V 100 V

0

Totale impedantie =1

1

Z1

1

Z2+

1

Z3+ + ......

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1523

Page 24: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

24 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

Afb./Fig. 3.5.1

500 W

10 WAantal klankverspreiders = = 50

Voorbeeld: gebruik van een AW8502 ersterker metplafondverbinding model Paso C52/10-T. De versterker kaneen kracht van 500 W afgeven, terwijl een klankverspreidereen kracht van 10 W opneemt. Om vast te stellen hoeveelklankverspreiders op de uitgangslijn zijn aangesloten,berekent men:

500 W

10 WNúmero de difusores = = 50

Ejemplo: utilicen un amplificador AW8502 con un plafónmodelo Paso C52/10-T. El amplif icador es capaz desuministrar una potencia equivalente a 500 W, mientras undifusor absorbe una potencia de 10 W. Para saber cuántosdifusores se pueden conectar a la línea de salida se calcula:

3 CONEXIONES3 AANSLUITINGEN

Berekening van het aantal klankverspreiders (via de impedanties)Indien men de impedantie van de klankverspreider kent, ishet maximaal aantal op een lijn verbindbare klankverspreiders:

waar de nominale versterkerimpedantie afgeleid kan wordenuit tabel 3.4.1.Voorbeeld: gebruik van een AW8502 versterker metklankverspreiders model Paso C48-T, met een impedantiegelijk aan 833 ohm. Op tabel 3.4.1 ziet men dat de nominale100 V lijnbelastingsimpedantie gelijk is aan 20 ohm.Dus:

Cálculo del número de difusores (mediante las impedancias)Si el dato a disposición es la impedancia del difusor, elnúmero máximo de difusores que se pueden conectar a unalínea es:

donde la impedancia nominal del amplificador se halla mediantela tabla 3.4.1.Ejemplo: utilicen un amplificador AW8502 con difusores tipoPaso C48-T, que presentan una impedancia equivalente a833 ohm. on la tabla 3.4.1 se ve que la impedancia nominal decarga de la línea a 100 V equivale a 20 ohm.Por consiguiente:

833 Ω

20 ΩNúmero de difusores = = 41

3.5 WoordselectiefilterAanbrenging van dit filter kan bijdragen tot een verbeteringvan de verstaanbaarheid van het gesproken woord inweerkaatsende of overvolle ruimtes. Door de nadruk te leggenop de frequenties van het gesprolen woord, wordt alle krachtvan de versterker in deze band geconcentreerd waardoor eenhogere uitgangsdynamiek en grotere helderheid verkregenwordt. Aangeraden wordt dit filter met name aan te brengenin installaties met hoorn klanklversrpeiders aangezien eenovermatig laagfrequentieniveau de membraan van deklankverspreider kan beschadigen. Om het filter aan te brengenmoet de brugverbinding op het regeling en Controle- enstuurunit circuit van het apparaat verplaatst worden, zoalsaangegeven in Afb. 3.5.1.

3.5 Filtro selectivo palabraLa introducción de este filtro puede contribuir a mejorar lainteligibilidad de la palabra en ambientes reverberantes oparticularmente atestados de gente; intensificando lasfrecuencias de la banda sonora, se concentra toda la potenciadel amplificador en esta banda, obteniéndose por lo tanto unadinámica más elevada en la salida y una mayor nitidez. Lesaconsejamos, concretamente, que introduzcan este filtro eninstalaciones con difusores de bocina, ya que un nivel excesivode frecuencias bajas podría dañar la membrana del difusor.Para introducir el filtro es necesario modificar la posición delpuente, colocado en el circuito control y mando, como indicala figura 3.5.1.

Pos. A = Filter aangebrachtPos. B = Filter weggehaald

Pos. A = Filter introducidoPos. B = Filter no introducido

Aantal klankverspreiders =Impedantie klankverspreider

Nominale versterkerimpedantie

833 Ω

20 Ω= 41Aantal klankverspreiders =

Número de difusores =Impedancia difusor

Impedancia nominalamplificador

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1524

Page 25: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 25

4 USO DEL APARATO4 GEBRUIK VAN HET APPARAAT

4.1 AanzettenVerzeker u ervan dat u alle nodige verbindingen tot standgebracht heeft, alvorens het apparaat in werking te stellen.Zet de elektriciteitsnetschakelaar [4] op ON. Hetcontrolelampje ON [3] bevestigt dat het apparaat aanstaat.Regel indien nodig het afluisterniveau met behulp van deregelaar LEV [14].

4.1 EncendidoAntes de poner en funcionamiento el aparato hay queasegurarse de que se hayan realizado todas las conexionesnecesarias una vez terminada la instalación. Pongan elinterruptor de red [4] en la posición ON. La luz indicadoraON [3] confirmará el encendido del aparato.A ser necesario, ajustar el nivel de escucha trámite el controlLEV [14].

4.2 Ventilatie door afzuigingDe AW8502 (AW8502/117) beschikt over twee ventilatorenvoor afzuiging van de laatste krachtfasen.Deze ventilatoren die door een eigen voedings- en regelcircuitbediend worden, treden automatisch in werking wanneer dewarmteverspreiders een bepaalde temperatuur bereikthebben. De ventilatoren stoppen automatisch wanneer denormale temperatuur teruggekeerd is. In de praktijk is invoor dit type versterkers normale gebruiksomstandigheden,zoals het verspreiden van achtergrondmuziek onderbrokendoor mondelinge op volle kracht uitgesproken teksten, en innormale weerstomstandigheden geen ventilatie door afzuigingvereist en treedt deze dus niet in werking.Dit betekent een aanzienlijk geringere slijtage van demechanische en bewegende delen, minder ophoping van doorde ventilatoren in de machine gebracht stof, en, zeerbelangrijk, minder omgevingsgeluid veroorzaakt door hetgrote aantal draaiende ventilatoren bij installaties met een ofmeer kasten met veel boosters.

4.2 Ventilación forzadaEl AW8502 (AW8502/117) dispone de dos ventiladores parala ventilación forzada de las fases finales de potencia. Estosventiladores, unidos por un propio circuito de ventilación ycontrol, se activan automáticamente cuando se alcanza unadeterminada temperatura de los disipadores de calor y sedetienen cuando la temperatura vuelve a niveles normales.En condiciones de utilización típicas para amplificadores deeste rango, como la difusión de música de fondo con intervalosde anuncios vocales de plena potencia, y en condicionesclimáticas normales, la ventilación forzada no es necesaria ypor lo tanto no se activa; esto conlleva una considerablereducción del desgaste mecánico de las partes en movimiento,una reducción de la acumulación de polvo introducido en elaparato por los ventiladores y, la reducción del ruido ambientalcausado por el elevado número de ventiladores en rotaciónen el caso de instalaciones con uno o más armarios con ungran número de booster en su interior.

5 NOTAS DE SERVICIO5 DIENSTOPMERKING

5.1 Overbelasting en beveiligingenEen belastingsimpedantiewaarde onder de nominale waardetoepassen, betekent dat u van het apparaat een grotere krachtvraagt dan hij met continuiteit kan leveren. Dit zou de laatstekrachtfasen en de uitgangstransformator kunnen beschadigen.Om problemen van deze aard te voorkomen, zijn deversterkers van de serie AW8000 uitgerust met eenoverbelastingsbeveiligingscircuit met automatische reset.

Het beveiligingscircuit op de versterker treedt onmiddellijk inwerking indien zich een van de volgende gevallen voordoet: kortsluiting op een van de luidspreker uitgangen; belastingsimpedantie minder dan 70% van de nominale waarde. door het aan de gelijkspanningsleiden verbondenklankverspreidersysteem wordt een kracht gevraagd diehoger is dan die door de versterker gegeven kan worden.

De overbelastingsconditie wordt gesignaleerd door hetintermitterend oplichten van het lampje OVL van de indicatorFAULTS [2] op het frontpaneel van het apparaat. De AW8502zal de normale werking hernemen zogauw de oorzaak van deoverbelasting wordt weggenomen. Zie par. 3.4. voor de waardenmet betrekking tot impedantie en nominale spanning voor deverschillende uitgangen en voor de correcte dimensioneringvan een installatie. Indien de temperatuur van de versterkerte hoog wordt (dit wordt aangegeven door het lampje HOT),zal een automatisch systeem de vermogensafgifte onderbrekentot de temperatuur weer een normale waarde heeft bereikt.Indien de versterker is aangesloten door middel van een 24Vaccumulator, zal op het moment dat de netspanning van 230 V(117 V voor het model AW8502/117) uitvalt, het lampje MF(MAINS FAILURE) aangaan, en verandert de status van hetrelaiscontact [9]. Als de versterker is uitgeschakeld(afgekoppeld van netspanning en accu) is de positie van decontacten van het relais zoals aangegeven naast deklemmenstrook. Als de netspanning aanwezig is, neemt hetcontact van het relais de positie aan die is tegengesteld aande positie die op het apparaat is aangegeven.

5.1 Condiciones de sobrecarga y protecciónAplicar un valor de impedancia de carga inferior a la nominalsignifica solicitar al aparato una potencia superior a lasuministrada con continuidad. Esto podría dañar las fasesfinales de potencia y del transformador de salida. Para noincurrir en estos inconvenientes los amplificadores de la serieAW8000 cuentan con un circuito de protección contrasobrecargas con restablecimiento automático.

El circuito de protección intervendrá inmediatamente sobre elamplificador si surgiera uno de los siguientes casos: cortocircuito en una de las salidas para altavoces; impedancia de carga inferior al 70% del valor nominal. potencia solicitada por el sistema de difusores, conectadosen las líneas de tensión constante, superior a la suministradapor el amplificador.

La condición de sobrecarga queda señalada por el encendidointermitente del indicador luminoso OVL del indicador FAULTS[2], situado en el panel frontal del aparato. El AW8502 vuelvea funcionar normalmente tan pronto haya sido eliminada lacausa de la sobrecarga. Para los valores de impedancia y detensión nominal para las distintas salidas y para eldimensionamiento correcto de una instalación consúltese elpárrafo 3.4.Si el amplificador alcanza una temperatura excesiva (indicadapor el encendido del indicador HOT), un sistema automáticocorta el suministro de potencia hasta que la temperatura vuelvea los valores normales.Si el amplificador está conectado trámite acumulador de 24V,si falta la tensión de red 230 V (117 V para el modelo AW8502/117) se enciende el indicador MF (MAINS FAILURE) y el contactodel relé [9] cambia de estado. En condición de amplificadorapagado (desconectado de la red y de la batería) la posiciónde los contactos del relé es la indicada al lado del bornero. Siestá presente la tensión de red, el contacto del relé asume laposición opuesta a la indicada en el aparato.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1525

Page 26: Unità di potenza AW8502 Boosters UnitØ de puissance · Ref. 11/618 AW8502, AW8502/117 1 Unità di potenza Boosters UnitØ de puissance AW8502 AW8502/117 SERIE AW8000 SERIES ISTRUZIONI

26 AW8502, AW8502/117 Ref. 11/618

Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIATEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)

FAX +39-02-580 77 277http://www.paso.it

Printed in Italy - 01/05 - 1K - 11/618

S.p.A

5 NOTAS DE SERVICIO5 DIENSTOPMERKING

5.2 ApparaatinstellingenStroomijking van de laatste fase in ruststand (uit te voerenmet een koud apparaat en met het hoofdvolume op minimum):1. Regel P101 tot een spanning van 3 mV gemeten wordt bijde klemmen R110.

2. Regel P151 tot een spanning van 3 mV gemeten wordt bijde klemmen R160.

Schaalbodemijking van de uitgangskrachtaanwijzer:1. Zet de nominale krachtversterker op nominale belasting methet sinusvormige teken op 1 kHz.

2. Regel P801 zodat de rode led gaat branden.3. Verminder P801 langzaam tot de rode red uitgaat.

5.2 RegulaciónesRegulación de la corriente en reposo de la fase final (que seefectúa con el aparato frío y con el volumen principal almínimo):1. Regulen P101 hasta medir una tensión de 3 mV en losextremos de R110.

2. Regulen P151 hasta medir una tensión de 3 mV en losextremos de R160.

Regulación de fin de escala del indicador de la potencia de salida:1. Pongan el amplificador a potencia nominal en carga nominalcon señal sinusoidal a 1 kHz.

2. Regulen P801 para que se encienda la luz indicadora roja.3. Disminuyan lentamente P801 hasta que se apague la luzroja.

6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS6 TECHNISCHE KENMERKEN

AW8502 AW8502/117

Nominale uitgangsvermogen 500 W Potencia de salida nominal

Gelijkspanningsuitgangen 100 -70 - 50 - 90 V Salidas a tensión constante

Vervorming bij nominaal vermogen < 1% Distorsión a la potencia nominal

Max. vervorming (*) < 2% Distorsión maxíma (*)

Lijningang Entrada de línea

Gevoeligheid 270 mV Sensibilidad

Impedantie 100 kΩ Impedancia

Verhouding signaal/storing > 85 dB Relación señal/ruido

Respons in frequentie (± 3 dB) 50 ÷ 20.000 Hz Respuesta en frequencia (± 3 dB)

Prioriteitsdemping > 50 dB Atenuación precedencia

Noodingang Entrada emergencia

Gevoeligheid 270 mV Sensibilidad

Impedantie 100 kΩ Impedancia

Verhouding signaal/storing > 85 dB Relación señal/ruido

Respons in frequentie (± 3 dB) 85 ÷ 18.000 Hz Respuesta en frequencia (± 3 dB)

Bedijfsomstandigheden Condiciónes de funcionamiento

Netvoeding 230 V ± 10% 50/60 Hz 117 V ± 10% 50/60 Hz Mains power supply

Elektriciteitsverbruik 950 W / 1150 VA (@ 230 V) Consumo de potencia

Externe gelijkstroomvoeding 24 V Alimentación externa en CC

Stroomverbruik MAX 25 A (@ 24 V) Consumo de corriente

Bedrijfstemperatur -10°C ÷ +45°C Temperatura operativa

Opslagtemperatur -40°C ÷ +70°C Temperatura de almacenaje

Relatieve vochtigheid < 95% Humedad relativa

Afmetingen 482 x 133 x 420 mm Dimensiones

Gewicht 21,5 kg Peso

(*)De versterker is bovendien uitgerust met een speciaalcircuit voor het verminderen van de vervorming bijingangssignalen met zeer hoge niveaus.

(*)El amplificador también tiene un circuito especial capazde reducir la distorsión ante señales de entrada conniveles excesivos.

11-618.pmd 26/01/2005, 12.1526