36
Elbow Connection Bar Ellbogenverbindungsschiene Barra para la conexión del codo Barre de connexion pour le coude Barra di collegamento per gomito Armbågsanslutningsstång Elleboogverbindingsbeugel Barra da ligação do cotovelo Albue-forbindelsesstang Albue-forbindelsesstang Συνδετική ράβδος αγκώνα Dirsek Bağlantı Çubuğu 팔꿈치 연결봉 Локтевая соединительная планка 手肘连接杆 Instructions for Use Gebrauchsanweisung Modo de empleo Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instruções de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Kullanım Talimatları 사용 지침 Инструкция по применению 使用说明 사용지침 94-99-03-C

Elbow Connection Bar · • Bei Anwendung des Ellbogen-Stabilisierungskits muss darauf geachtet werden, dass die Durchblutung im Unterarm, in der Hand und in den Fingern des Patienten

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Elbow Connection BarEllbogenverbindungsschiene

Barra para la conexión del codo

Barre de connexion pour le coude

Barra di collegamento per gomito

Armbågsanslutningsstång

Elleboogverbindingsbeugel

Barra da ligação do cotovelo

Albue-forbindelsesstang

Albue-forbindelsesstang

Συνδετική ράβδος αγκώνα

Dirsek Bağlantı Çubuğu

팔꿈치 연결봉

Локтевая соединительная планка

手肘连接杆

Instructions for UseGebrauchsanweisungModo de empleoMode d’emploiIstruzioni per l’usoBruksanvisningGebruiksaanwijzing Instruções de utilizaçãoBrugsanvisningBruksanvisningΟδηγίες χρήσηςKullanım Talimatları사용 지침Инструкция по применению使用说明

사용지침

94-99-03-C

English

394-99-03 Rev. CElbow Connection Bar Instructions for Use

Device DescriptionThe Elbow Connection Bar, used with the SPIDER Limb Positioner, is used to position a patient’s arm for elbow procedures. The patient can be positioned supine, lateral or prone for any elbow procedure while the SPIDER allows for complete control over positioning of the elbow.

Indications for UseThe Elbow Connection Bar is indicated for use during elbow procedures.

WARNING: Failure to do the following may result in injury to the patient and/or health care professional.

• It is the responsibility of the surgeon to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to the use of this product.

• Do not exceed 50 lbs (22 kg) weight on the SPIDER arm.

• Sterilize prior to first use.

• Do not let the patient’s skin touch the accessory if cautery is to be used.

• Ensure the handle of the Elbow Connection Bar has completely cooled prior to patient contact.

• Do not grasp the SPIDER over the Quick Connect Release Buttons as this can disengage the Quick Connect Locks and disconnect the limb from the SPIDER.

• Care must be taken when applying the Elbow Stabilization Kit to ensure sufficient circulation is maintained in the patient’s forearm, hand and fingers.

• To reposition the SPIDER during any procedure where the SPIDER arm is as high as the limb, the surgeon is required to grasp the Slender Arm of the SPIDER as well as the patient’s limb before stepping on the pedal.

• Single use stabilization kits are supplied as a Radiation Sterilized Product.

• Single use stabilization kits are not to be reused or used if packaging has been damaged. Failure to comply may result in patient injury and/or infection.

• If the black nylon coating is chipped, peeling or damaged discontinue use. Failure to comply could result in injury to patient or healthcare worker. Replace if damaged.

• To ensure the understanding of the safe use of the SPIDER Limb Positioner for elbow procedures, please read the SPIDER Limb Positioner and Elbow Connection Bar Instructions for Use.

• Always use Smith & Nephew Stabilization Kits (Figure 2). Failure to use the kits or improper use can cause injury to the patient.

PrecautionU.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.

Instructions for Use1. After intubation, place patient in appropriate position.

2. If patient is supine, SPIDER is positioned vertically on non-operative side of O.R. table at patient’s chest level.

3. Insert the male post of the sterile Piggy Back (Figure 1) into the non-sterile female receptor on the SPIDER Quick Connect. Ensure the Quick Connect

Lock is not locked until after insertion as this prevents the Piggy Back from engaging properly. Pull up on Piggy Back to ensure connection is secure.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figure 1. Piggy Back

A. Quick Connect Lock B. Male Post

4. Drape the Piggy Back and SPIDER with the SPIDER Drape from Smith & Nephew Stabilization Kit (Figure 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figure 2. Elbow Stabilization Kit

A. SPIDER Drape B. Self Adhering Bandage C. Foam Hand Grip D. Hand Cuff E. Arm Cuff

5. Attach the 90 Degree Connector to the Piggy Back. Ensure the Quick connect Lock on the Piggy Back is not locked as this prevents the accessory from engaging properly. Ensure connection is secure after insertion.

6. Connect the Elbow Connection Bar to the 90 Degree Connector and listen for the audible click to verify a secure connection. Lock all three Quick Connects (Piggy Back, 90 Degree Connector, and Distal Joint of the SPIDER).

7. The set up should now look like Figure 4.

8. Insert the flat bar into the black sheath on the back of the Arm Cuff. Slip the Elbow Connection Bar Handle through the cutout on the front end of the Arm Cuff (Figure 5).

9. Cut or tear along the perforation of the Foam Hand Grip and slide it over the Handle of the Elbow Connection Bar (Figure 6).

10. Align the Elbow Connection Bar over the patient’s chest. Place the patient’s forearm on the bar, wrap the hand around the Foam Hand Grip and secure with the Arm Cuff. Leave long Straps unfastened (Figure 7).

11. Attach the Hand Cuff down the backside of the forearm, with the wide Velcro® strap. Wrap firmly over the top of the fingers, securing it down the front side of the forearm with the narrow Velcro strap (Figure 8).

12. Wrap long straps on the Arm Cuff around the patient’s arm (Figure 9) and wrap limb in Self Adhering Bandage (Figure 10).

13. Step on the Foot Pedal and move the arm into position for surgery (Figure 11).

Refer to the SPIDER Limb Positioner Instructions for Use for more information.

English

4 94-99-03 Rev. C Elbow Connection Bar Instructions for Use

C

E

DB

A

SPIDER Drape

Figure 3. 90 Degree Connector Figure 4. Elbow Connection Bar Assembly

A. Rotation Cam B. Male Quick Connect C. Quick Connect Release Button D. Quick Connect Lock E. Female Quick Connect

Figure 5. Through Figure 6. Grip on Bar Figure 7. Arm Cuff Cut Out

Figure 8. Hand Cuff Figure 9. Long Straps Figure 10. Wrap

Figure 11. Ready for Surgery

Cleaning/Sterilization• Discard disposable components and wipe entire SPIDER assembly with

a mild detergent/disinfectant following each case. Do not allow cleaning liquids to get into SPIDER joints.

• Do not immerse SPIDER in any liquid.

• Clean Elbow Connection Bar, 90 Degree Connector and Piggy Back Connector with mild detergent (immerse if desired).

• Autoclave Elbow Connection Bar, 90 Degree Connector and Piggy Back.

• Do NOT autoclave the SPIDER.

Clean and sterilize according to 79-99-04 Cleaning and Sterilization Instructions.

Autoclave Type Gravity Pre-Vac

Min. Exposure Time 10 Min 3 Min

Min. Temperature 132–134 °C (270–272° F)

Allow at least 20 minutes to cool at room temperature.

Warranty This product has a standard 12-month parts and labor warranty against manufacturing defects.

For Further InformationIf further information on this product is needed, contact Smith & Nephew Customer Service at +1 800 343 5717 in the U.S., or an authorized representative.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 USA

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 U.S. Customer Service

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. All rights reserved. All trademarks acknowledged.

594-99-03 Rev. C

Deutsch

Ellbogenverbindungsschiene Gebrauchsanweisung

GerätebeschreibungDie Ellbogenverbindungsschiene wird in Verbindung mit der SPIDER Extremitäten-Positionierungsvorrichtung verwendet, um den Arm des Patienten für eine Ellbogenoperation zu positionieren. Der Patient kann bei jeder Art von Ellbogenprozedur in Rücken-, Seiten- oder Bauchlage positioniert werden, wobei die SPIDER-Vorrichtung die komplette Kontrolle über die Positionierung des Ellbogens bietet.

Indikationen für den GebrauchDie Ellbogenverbindungsschiene ist für den Gebrauch bei Ellbogenprozeduren bestimmt.

WARNUNG: Eine Nichteinhaltung nachfolgender Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten und/oder des medizinischen Fachpersonals führen.

• Dieses Produkt ist nur für die Verwendung durch Chirurgen mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.

• Die maximale Tragkraft des SPIDER-Arms von 22 kg darf nicht überschritten werden.

• Vor dem ersten Gebrauch sterilisieren.

• Die Haut des Patienten nicht mit dem Zubehörteil in Berührung kommen lassen, wenn ein Kauter verwendet werden soll.

• Nach dem Autoklavieren muss sichergestellt werden, dass der Griff der Ellbogenverbindungsschiene vollständig abgekühlt ist, bevor dieser mit dem Patienten in Berührung kommt.

• Die SPIDER-Vorrichtung nicht im Bereich der Schnellverschluss- Freigabeknöpfe greifen. Dadurch könnte der Schnellverschluss gelöst und die Extremität von der SPIDER-Vorrichtung getrennt werden.

• Bei Anwendung des Ellbogen-Stabilisierungskits muss darauf geachtet werden, dass die Durchblutung im Unterarm, in der Hand und in den Fingern des Patienten aufrechterhalten bleibt.

• Für die Neupositionierung der SPIDER-Vorrichtung während einer Operation, bei der der SPIDER-Arm auf gleicher Höhe des Patientenarmes liegt, muss der Chirurg den schmalen SPIDER-Arm und den Patientenarm greifen und festhalten, bevor er das Pedal betätigt.

• Die Einweg-Stabilisierungskits werden steril (Strahlensterilisation) geliefert.

• Einmal-Stabilisierungskits dürfen nicht erneut oder bei beschädigter Verpackung verwendet werden. Eine Nichteinhaltung dieser Anweisung kann beim Patienten zu Verletzungen und/oder Infektionen führen.

• Falls die schwarze Nylonbeschichtung abgeplatzt, abgezogen oder beschädigt ist, nicht weiterverwenden. Eine Nichteinhaltung dieser Anweisung kann zur einer Verletzung des Patienten oder medizinischen Fachpersonals führen. Bei einer Beschädigung auswechseln.

• Um ein gutes Verständnis der sicheren Anwendung der SPIDER Extremitäten- Positionierungsvorrichtung zu gewährleisten, sollte die Gebrauchsanweisung zur SPIDER Extremitäten-Positionierungsvorrichtung und zur Ellbogenverbindungsschiene gelesen werden.

• Es sollten immer Smith & Nephew-Stabilisierungskits verwendet werden (Abb. 2). Wenn diese Kits nicht oder falsch verwendet werden, besteht die Gefahr einer Verletzung des Patienten.

VorsichtsmaßnahmenGemäß der US-amerikanischen Bundesgesetzgebung darf dieses Produkt nur an einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.

Gebrauchsanweisung1. Nach der Intubation den Patienten in die richtige Lage bringen.

2. Bei Rückenlage des Patienten wird die SPIDER-Vorrichtung vertikal auf der dem Operationsfeld gegenüberliegenden Seite auf Brusthöhe des Patienten am OP-Tisch angebracht.

3. Den Stift des sterilen Huckepack-Anschlusses (Abb. 1) in die nicht-sterile Buchse am SPIDER-Schnellverschluss einstecken. Darauf achten, dass der Schnellverschluss nicht einrastet, bis der Stift vollständig eingesteckt ist. Andernfalls kuppelt der Huckepack- Anschluss nicht richtig ein. Am Huckepack-Anschluss ziehen, um dessen festen Sitz zu bestätigen.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Abb. 1 Huckepack-Anschluss

A. Schnellverriegelung B. Stift

4. Huckepack-Anschluss und SPIDER-Vorrichtung mit der SPIDER-Abdeckung aus dem Smith & Nephew-Stabilisierungskit abdecken (Abb. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Abb. 2 Ellbogenstabilisierungskit

A. SPIDER-Abdecktuch

B. Selbstklebeverband

C. Schaumstoff-Handgriff

D. Handmanschette

E. Armmanschette

5. Den 90°-Anschluss an den Huckepack-Anschluss anschließen. Darauf achten, dass der Schnellverschluss des Huckepack-Anschlusses nicht verriegelt ist, da dies den richtigen Sitz des Zubehörs verhindern würde. Nach dem Einstecken den festen Sitz der Verbindung prüfen.

6. Die Ellbogenverbindungsschiene an den 90°-Anschluss anschließen. Sie muss mit einem Klickgeräusch einrasten. Alle drei Schnellverschlüsse verriegeln (Huckepack- Anschluss, 90°-Anschluss und distales Gelenk der SPIDER-Vorrichtung).

7. Die Vorrichtung sollte jetzt wie in Abb. 4 dargestellt aussehen.

8. Die flache Schiene in die schwarze Hülse an der Rückseite der Armmanschette stecken. Den Griff der Ellbogenverbindungsschiene durch den Ausschnitt am vorderen Ende der Armmanschette schieben (Abb. 5).

6 94-99-03 Rev. C

Deutsch

Ellbogenverbindungsschiene Gebrauchsanweisung

9. Die Perforierung des Schaumstoff-Handgriffs aufschneiden bzw. aufreißen und ihn über den Griff der Ellbogenverbindungsschiene schieben (Abb. 6).

10. Die Ellbogenverbindungsschiene über der Brust des Patienten ausrichten. Den Unterarm des Patienten auf die Schiene legen, die Hand des Patienten um den Schaumstoff-Handgriff legen und mit der Armmanschette befestigen. Die langen Riemen unbefestigt lassen (Abb. 7).

11. Die Handmanschette mit dem breiten Klettverschluss an der Rückseite des Unterarms anbringen. Fest über die Finger wickeln und mit dem schmalen Klettverschlussriemen an der Vorderseite des Unterarms befestigen (Abb. 8).

12. Die langen Riemen der Armmanschette um den Arm des Patienten wickeln (Abb. 9) und den Arm mit einem Selbstklebeverband umwickeln (Abb. 10).

13. Das Fußpedal betätigen und den Arm für den chirurgischen Eingriff positionieren (Abb. 11).

Weitere Informationen sind der Gebrauchsanweisung zur SPIDER-Extremitäten- Positionierungsvorrichtung zu entnehmen.

C

E

DB

A

SPIDER-Abdeckung

Abb. 3 90°-Anschluss Abb. 4 Ellbogenverbindungs-schiene

A. Rotationsnocken B. Schnellverschluss-Stift C. Schnellverschluss-Freigabetaste D. Schnellverschluss-Verriegelung E. Schnellverschluss-Buchse

Abb. 5 Durch den Abb. 6 An der Schiene Abb. 7 Armmanschette halten Ausschnitt

Abb. 8 Abb. 9 Lange Riemen Abb. 10 Umwickeln Handmanschette

Abb. 11 Zur Operation bereit

Reinigung/Sterilisation• Nach jeder Verwendung die Einmalkomponenten entsorgen und

die gesamte SPIDER-Baugruppe mit einem milden Reinigung-/ Desinfektionsmittel abwischen. Darauf achten, dass keine Reinigungsflüssigkeit in die Gelenke gelangt.

• Die SPIDER-Vorrichtung nicht in Flüssigkeit eintauchen.

• Die Ellbogenverbindungsschiene, den 90°-Anschluss und den Huckepack- Anschluss mit einem milden Reinigungsmittel abwischen (kann, wenn erwünscht, eingeweicht werden).

• Ellbogenverbindungsschiene, 90°-Anschluss und Huckepack-Anschluss autoklavieren.

• Die SPIDER-Vorrichtung darf NICHT autoklaviert werden.

Die Reinigung und Sterilisation ist gemäß 79-99-04, „Anweisungen zu Reinigung und Sterilisation“, vorzunehmen.

Autoklav Schwerkraft Vorvakuum

Mindestdauer 10 Min. 3 Min.

Mindesttemperatur 132–134 °C

Mindestens 20 Minuten bei Raumtemperatur abkühlen lassen.

Garantie Für dieses Produkt gilt die Standard-Garantielaufzeit von 12 Monaten auf Ersatzteile und Reparaturen bei Herstellungsfehlern.

Zusätzliche InformationenWenn Sie zusätzliche Informationen zu diesem Produkt benötigen, setzen Sie sich mit einem autorisierten Smith & Nephew-Vertreter in Verbindung.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 USA

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Kundendienst Vereinigte Staaten von Amerika

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Alle Warenzeichen werden anerkannt.

794-99-03 Rev. C

Español

Barra para la conexión del codo Modo de empleo

Descripción del dispositivoLa barra para la conexión del codo usada con el colocador de extremidades SPIDER, se utiliza para colocar el brazo del paciente en procedimientos de codo. El paciente se puede colocar en posición de decúbito supino, de lado o boca abajo en cualquier procedimiento de codo, dado que el SPIDER permite un control absoluto del posicionamiento del codo.

Indicaciones de usoLa barra para la conexión del codo está indicada para ser usada en procedimientos de codo.

ADVERTENCIA: No realizar lo siguiente puede ocasionar lesiones en el paciente y/o en el profesional de atención médica.

• Es responsabilidad del cirujano familiarizarse con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes de usar este producto.

• No sobrepasar las 22 kg de peso en el brazo del SPIDER.

• Esterilizar antes de la primera utilización.

• No deje que la piel del paciente toque el accesorio si se va a utilizar la cauterización.

• Asegúrese de que el mango de la barra para la conexión del codo se haya enfriado completamente antes de ponerlo en contacto con el paciente.

• No presione el SPIDER contra los botones de liberación de conexión rápida, ya que se podrían desenganchar los cierres de conexión rápida y desconectar el miembro del SPIDER.

• Tenga precaución al aplicar el kit de estabilización de codo para asegurarse de que se mantenga la circulación suficiente en el antebrazo, la mano y los dedos del paciente.

• Para cambiar la posición del SPIDER durante cualquier procedimiento en que el brazo del SPIDER esté elevado a la altura del muslo, el cirujano debe agarrar el brazo delgado del SPIDER y el miembro del paciente antes de pisar el pedal.

• Los kits de estabilización de un solo uso se suministran como productos esterilizados mediante radiación.

• Los kits de estabilización de un solo uso no se deben reutilizar y no se deben usar si el embalaje ha sido dañado. No cumplir con esto puede ocasionar lesiones en el paciente y/o infección.

• Si la capa de nilón está rasgada, descamada o dañada, interrumpa su uso. No cumplir con esto puede ocasionar lesiones en el paciente o al trabajador sanitario. Cámbiela si estuviera dañada.

• Para el correcto entendimiento de cómo usar de forma segura el colocador de extremidades SPIDER en procedimientos de codo, lea las instrucciones de uso del colocador de extremidades y de la barra para la conexión del SPIDER.

• Utilice siempre los kits de estabilización de Smith & Nephew (Fig. 2). Si no se utilizan dichos kits o si se usan de forma indebida, se puede lesionar al paciente.

PrecauciónLas leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a un médico o por orden de éste.

Modo de empleo1. Tras la intubación, coloque al paciente en la posición adecuada.

2. Si el paciente está en posición de decúbito supino, coloque el SPIDER verticalmente en el lado no operatorio de la mesa de operaciones, a la altura del pecho del paciente.

3. Inserte el poste macho del Piggy Back estéril (Figura 1) en el receptor hembra no estéril del conector rápido del SPIDER. Asegúrese de que el cierre de conexión rápida no se cierre hasta después de la inserción, ya que ello puede impedir que el Piggy Back se acople de forma correcta. Tire del Piggy Back hacia arriba para asegurarse de que la conexión sea segura.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figura 1. Piggy Back

A. Cierre de conexión rápida B. Poste macho

4. Cubra el Piggy Back y el SPIDER con el plástico adherente del SPIDER del kit de estabilización de Smith & Nephew (Figura 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figura 2. Kit de estabilización de codo

A. Plástico adherente del SPIDER B. Venda autoadherente C. Agarre de espuma D. Manguito para la mano E. Manguito para el brazo

5. Acople el conector de 90 grados al Piggy Back. Compruebe que el cierre de conexión rápida del Piggy Back no esté cerrado, ya que ello puede impedir que el accesorio se acople de forma correcta. Asegúrese de que la conexión sea segura después de la inserción.

6. Acople la barra para la conexión del codo al conector de 90 grados y espere hasta oír el clic que indica que la conexión es segura. Cierre los tres cierres rápidos (Piggy Back, conector de 90 grados y junta distal del SPIDER).

7. El montaje ahora debería tener el aspecto de la Figura 4.

8. Inserte la barra plana en la funda negra situada en la parte posterior del manguito para el brazo. Deslice el mango de la barra para la conexión del codo por la separación que queda en el extremo delantero del manguito para el brazo (Figura 5).

9. Corte o rasgue a lo largo de la perforación del agarre de espuma y deslícelo sobre el mango de la barra para la conexión del codo (Figura 6).

10. Alinee la barra para la conexión del codo sobre el pecho del paciente. Coloque el antebrazo del paciente sobre la barra, envuelva la mano con el agarre de espuma y fíjelo con el manguito para el brazo. Deje las correas largas desabrochadas (Figura 7).

8 94-99-03 Rev. C

Español

Barra para la conexión del codo Modo de empleo

11. Asegure el manguito para la mano por la cara posterior del antebrazo, con la correa de Velcro® ancha. Envuelva firmemente sobre la parte superior de los dedos, asegurándolo por la parte frontal del antebrazo con la tira de Velcro estrecha (Figura 8).

12. Enrolle las tiras largas en el manguito para el brazo alrededor del brazo del paciente (Fig. 9) y envuelva la extremidad con la venda autoadherente (Figura 10).

13. Pise el pedal y mueva el brazo a la posición de cirugía (Figura 11).

Consulte las Instrucciones de uso del colocador de extremidades SPIDER para obtener más información.

C

E

DB

A

Plástico adherentedel SPIDER

Figura 3. Conector de 90 grados Figura 4. Conjunto de la barra para la conexión del codo

A. Leva de rotación B. Conexión rápida macho C. Botón de liberación de conexión rápida D. Cierre de conexión rápida E. Conexión rápida hembra

Figura 5. Por la Figura 6. Agarre de Figura 7. Manguito separación la barra para el brazo

Figura 8. Manguito Figura 9. Correas Figura 10. Envoltura para la mano largas

Figura 11. Listo para la intervención quirúrgica

Limpieza/Esterilización• Retire los componentes desechables y limpie toda la unidad del SPIDER con

un detergente/desinfectante suave después de cada intervención. No deje que los líquidos limpiadores penetren en las juntas del SPIDER.

• No sumerja el SPIDER en ningún líquido.

• Limpie la barra para la conexión del codo, el conector de 90 grados y el conector Piggy Back con un detergente suave (sumérjalos si lo desea).

• Esterilice en autoclave la barra para la conexión del codo, el conector de 90 grados y el Piggy Back.

• NO esterilice el SPIDER en autoclave.

Limpie y esterilice de acuerdo con las Instrucciones de limpieza y esterilización 79-99-04.

Tipo de autoclave Gravedad Prevacío

Tiempo de exposición mín. 10 min 3 min

Temperatura mín. 132–134 °C

Deje enfriar al menos durante 20 minutos a temperatura ambiente.

Garantía Este producto tiene una garantía estándar para piezas y mano de obra de 12 meses que cubre defectos de fabricación.

Para obtener más informaciónSi necesita más información sobre este producto, póngase en contacto con un representante local autorizado de Smith & Nephew.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 EE. UU.

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Servicio de atención al cliente en EE. UU.

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Reservados todos los derechos. Se reconocen todas las marcas comerciales.

994-99-03 Rev. C

Français

Barre de connexion pour le coude Mode d’emploi

Description du dispositifLa barre de connexion pour le coude utilisée avec le positionneur de membre SPIDER sert à positionner le bras d’un patient lors d’une intervention chirurgicale sur le coude. Pour toute intervention sur le coude, le patient peut être en position de décubitus dorsal, latéral ou ventral pendant que le SPIDER permet de contrôler totalement la position du coude.

Indications thérapeutiquesL’emploi de la barre de connexion pour le coude est indiqué pendant les interventions chirurgicales sur le coude.

AVERTISSEMENT : Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des blessures chez le patient et/ou le personnel médical.

• Le chirurgien est responsable de sa propre formation aux techniques chirurgicales appropriées avant l’emploi du présent produit.

• Ne pas appliquer de poids supérieur à 22 kg sur le bras du SPIDER.

• Stériliser avant la première utilisation.

• Éviter tout contact entre la peau du patient et l’accessoire si l’on doit utiliser la cautérisation.

• S’assurer que la poignée de la barre de connexion latérale pour le coude est totalement refroidie avant de la mettre au contact du patient.

• Ne pas saisir le SPIDER par-dessus les boutons de déconnexion rapide pour éviter de déclencher les verrouillages de déconnexion rapide et de risquer de détacher le membre du SPIDER.

• Il faut prendre soin, lors de l’application du kit de stabilisation du coude, de s’assurer que la circulation est adéquate dans l’avant-bras, la main et les doigts du patient.

• Pour repositionner le SPIDER pendant une intervention au cours de laquelle le bras du SPIDER est à un niveau aussi élevé que le membre, le chirurgien doit saisir le bras mince du SPIDER ainsi que le membre du patient avant d’appuyer sur la pédale.

• Les kits de stabilisation à usage unique sont fournis stérilisés par irradiation.

• Les kits de stabilisation à usage unique ne doivent pas être réutilisés ou utilisés si l’emballage a été endommagé. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des infections chez le patient.

• Si le revêtement en nylon noir est ébréché, écaillé ou endommagé, interrompre l’utilisation. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures chez le patient ou le personnel médical. Remplacer toute pièce endommagée.

• Pour assurer que l’on utilise le positionneur de membre SPIDER en connaissance de cause et en toute sécurité pour des interventions sur le coude, il est conseillé de lire les modes d’emploi du positionneur de membre SPIDER et de la barre de connexion pour le coude.

• Utiliser toujours des kits de stabilisation Smith & Nephew (schéma 2). Le défaut d’utilisation des kits ou leur usage inapproprié peut provoquer des lésions chez le patient.

PrécautionEn vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou sous prescription médicale.

Mode d’emploi1. Après l’intubation, placer le patient dans la position appropriée.

2. Si le patient est en décubitus dorsal, positionner le SPIDER verticalement sur le côté non opératoire de la table d’opération, au niveau du thorax du patient.

3. Insérer le montant mâle du connecteur superposé stérile (schéma 1) dans le réceptacle femelle non-stérile de la déconnexion rapide du SPIDER. S’assurer que le verrouillage à déconnexion rapide n’est pas verrouillé avant l’insertion, car ceci empêche le connecteur superposé de s’enclencher correctement. Tirer le connecteur superposé vers le haut pour vérifier que la connexion est bien établie.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Schéma 1 Connecteur SuperposéA. Verrouillage à raccord rapide B. Borne mâle

4. Recouvrir le connecteur superposé et le SPIDER avec le champ stérile de SPIDER à partir du kit de stabilisation de la cheville de Smith & Nephew (schéma 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Schéma 2 Kit de stabilisation pour le coude

A. Champ stérile SPIDER B. Bandage auto-adhésif C. Poignée en mousse D. Manchon (main) E. Manchon (bras)

5. Attacher le connecteur 90° au connecteur superposé. Vérifier que le verrouillage à déconnexion rapide est déverrouillé sur le connecteur superposé, car ceci pourrait empêcher l’accessoire de s’enclencher correctement. S’assurer que la connexion est sûre après l’insertion.

6. Connecter la barre de connexion pour le coude au connecteur 90° et écouter le clic sonore confirmant la sécurisation de la connexion. Verrouiller les trois verrous de déconnexion rapide (connecteur superposé, connecteur 90°, et articulation distale du SPIDER).

7. La configuration doit être semblable au schéma 4.

8. Insérer la barre plate dans la gaine noire au dos du manchon. Faire glisser la poignée de la barre de connexion pour le coude à travers l’ouverture à l’avant du manchon (schéma 5).

9. Couper ou déchirer le long de la perforation de la poignée en mousse et faire glisser au dessus de la poignée de la barre de connexion pour le coude (schéma 6).

10. Aligner la barre de connexion pour le coude sur le thorax du patient. Placer l’avant-bras du patient sur la barre, envelopper la main autour de la poignée en mousse et l’attacher avec le manchon. Laisser les sangles longues détachées (schéma 7).

10 94-99-03 Rev. C

Français

Barre de connexion pour le coude Mode d’emploi

11. Attacher le manchon au dos de l’avant-bras, avec la sangle large en Velcro. Envelopper fermement en haut des doigts, pour le stabiliser à l’avant de l’avant-bras avec la sangle fine en Velcro (schéma 8).

12. Envelopper les sangles longues du manchon autour du bras du patient (schéma 9) puis envelopper le membre dans un pansement auto-adhésif (schéma 10).

13. Poser le pied sur la pédale et placer le bras en position d’opération (schéma 11).

Consulter le mode d’emploi du positionneur de membre SPIDER pour de plus amples renseignements.

C

E

DB

A

Champ stérile SPIDER

Schéma 3 Connecteur 90 degrés Schéma 4 Module Barre de connexion pour le coude

A. Came de rotation B. Déconnexion rapide mâle C. Bouton de déconnexion rapide D. Verrouillage de déconnexion rapide E. Déconnexion rapide femelle

Schéma 5 Ouverture Schéma 6 Saisie de Figure 7. Manchon la barre

Schéma 8 Manchon Schéma 9 Longues Schéma 10 Enveloppe sangles

Schéma 11 Prêt à l’opération

Nettoyage/Stérilisation• Mettre au rebut les composants jetables et essuyer le module SPIDER

avec un désinfectant ou un détergent doux après chaque cas. Veiller à ce qu’aucun produit liquide de nettoyage ne pénètre dans les articulations.

• Ne plonger le SPIDER dans aucun liquide.

• Nettoyer la barre de connexion pour le coude, le connecteur 90° et le connecteur superposé avec du détergent doux (immerger si nécessaire).

• Passer à l’autoclave la barre de connexion pour le coude, le connecteur à 90 degrés et le connecteur superposé.

• NE PAS autoclaver le SPIDER.

Nettoyage et stérilisation à effectuer conformément aux instructions 79-99-04 de nettoyage et stérilisation.

Type d’autoclave Gravité Mise sous vide préalable

Min. Durée d’exposition 10 min. 3 min.

Min. Température 132 à 134 °C

Laisser refroidir au moins 20 minutes à température ambiante.

Garantie Ce produit dispose d’une garantie standard contre les défauts de fabrication de 12 mois sur les pièces et la main-d’oeuvre.

Renseignements complémentairesPour tout renseignement complémentaire, contacter un représentant Smith & Nephew agréé.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 États-Unis

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Service à la clientèle, États-unis

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Tous droits réservés. Toutes marques de commerce reconnues.

1194-99-03 Rev. C

Italiano

Barra di collegamento per gomito Istruzioni per l’uso

Descrizione del dispositivoLa Barra di collegamento per gomito da utilizzarsi insieme al Posizionatore per arti SPIDER, ha la funzione di posizionare il braccio del paziente per procedure da eseguire sul gomito. Il paziente può essere in posizione supina, laterale o prona per le procedure sul gomito mentre lo SPIDER consente il controllo completo sul posizionamento del gomito.

Indicazioni per l’usoLa Barra di collegamento per gomito è indicata durante le procedure sul gomito.

AVVERTENZA. La mancata osservanza delle istruzioni può comportare lesioni nel paziente e/o nel personale sanitario.

• Prima di fare uso del presente prodotto, il chirurgo ha la responsabilità di conoscere le tecniche chirurgiche appropriate.

• Non superare il peso di 22 kg sul braccio SPIDER.

• Sterilizzare l’accessorio prima di usarlo per la prima volta.

• Non far entrare in contatto la pelle del paziente con l’accessorio se si dovrà utilizzare il cauterio.

• Assicurarsi che la maniglia della Barra di collegamento per gomito si sia completamente raffreddata prima del contatto col paziente.

• Non afferrare lo SPIDER sui pulsanti di collegamento a rilascio rapido perché in questo modo si possono sganciare i fermi a collegamento rapido scollegando l’arto dallo SPIDER.

• Occorre fare molta attenzione nell’applicazione del Kit di stabilizzazione del gomito per assicurare che si mantenga una circolazione sufficiente nell’avambraccio, nella mano e nelle dita del paziente.

• Per riposizionare lo SPIDER durante le procedure nelle quali il braccio SPIDER è alto come l’arto, il chirurgo deve afferrare il braccio sottile dello SPIDER e l’arto del paziente prima di agire sul pedale.

• Kit di stabilizzazione monouso sono forniti come prodotto sterilizzato a radiazioni.

• I kit di stabilizzazione monouso non devono essere riutilizzati, inoltre non devono essere mai utilizzati se la loro confezione è danneggiata. La mancata osservanza di questa istruzione può comportare lesioni e/o infezioni nei pazienti.

• Se il rivestimento di nylon nero è tagliato, scrostato o danneggiato, smettere di usarlo. La mancata osservanza di queste istruzioni può comportare lesioni al paziente o all’operatore sanitario. Sostituirlo se è danneggiato.

• Per comprendere bene le modalità d’uso in sicurezza del Posizionatore per arti SPIDER per interventi al gomito, si prega di leggere con la massima attenzione le Istruzioni per l’uso del Posizionatore per arti e della Barra di collegamento per gomito.

• Usare sempre i Kit di stabilizzazione Smith & Nephew (Fig. 2). Il mancato utilizzo o l’utilizzo improprio dei kit può causare lesioni al paziente.

PrecauzioneLe leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di prescrizione medica.

Istruzioni per l’uso1. Dopo l’intubazione, sistemare il paziente nella posizione adatta.

2. Se il paziente è in posizione supina, lo SPIDER sarà posizionato verticalmente sul lato non operatorio del tavolo chirurgico a livello del torace del paziente.

3. Inserire il montante maschio del Dispositivo di sovrapposizione sterile (Fig. 1) nel ricettacolo femmina non sterile sul collegamento rapido dello SPIDER. Accertarsi che il Dispositivo di fissaggio a collegamento rapido non sia bloccato prima dell’inserimento: se lo fosse, impedirebbe l’aggancio corretto del Dispositivo di sovrapposizione. Tirare il Dispositivo di sovrapposizione verso l’alto per verificare che il collegamento sia saldo.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figura 1. Dispositivo di sovrapposizione

A. Fermo a collegamento rapido B. Perno maschio

4. Ricoprire il Dispositivo di sovrapposizione e lo SPIDER con il telo SPIDER fornito nel Kit di stabilizzazione Smith & Nephew (Fig. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figura 2. Kit di stabilizzazione per gomito

A. Telo SPIDER B. Benda autoaderente C. Presa manuale in materiale espanso D. Manicotto per la mano E. Manicotto per il braccio

5. Fissare il Connettore a 90° al Dispositivo di sovrapposizione sterile. Assicurarsi che il Dispositivo di bloccaggio a collegamento rapido sul Dispositivo di sovrapposizione non sia bloccato, in quanto ciò impedirebbe l’aggancio corretto dell’accessorio. Assicurarsi che il collegamento sia saldo dopo l’inserimento.

6. Collegare la Barra di collegamento per gomito al Connettore a 90° e accertarsi che si senta un “clic” a indicare che il collegamento è saldo. Bloccare tutti e tre i Collegamenti rapidi (Dispositivo di sovrapposizione, Connettore a 90° e Giunto distale dello SPIDER).

7. L’allestimento dell’unità avrà ora l’aspetto mostrato nella Fig. 4.

8. Inserire la barra piana nella guaina nera sul lato posteriore del Manicotto per il braccio. Fare scorrere la maniglia della Barra di collegamento per gomito attraverso l’apertura sul lato anteriore del Manicotto per il braccio (Fig. 5).

9. Tagliare o strappare lungo la linea perforata della Presa manuale in materiale espanso e far scorrere sopra la maniglia della Barra di collegamento per gomito (Fig. 6).

10. Allineare la Barra di collegamento per gomito sopra il torace del paziente. Disporre l’avambraccio del paziente sulla barra, avvolgere con la mano la presa manuale in materiale espanso e fissarla col manicotto per il braccio. Lasciare le fascette lunghe slacciate (Fig. 7).

12 94-99-03 Rev. C

Italiano

Barra di collegamento per gomito Istruzioni per l’uso

11. Collegare il Manicotto per la mano sul lato posteriore dell’avambraccio con la fascetta in velcro larga. Avvolgere strettamente attorno alla parte superiore delle dita, fissandola al lato anteriore dell’avambraccio con la fascetta in velcro stretta (Fig. 8).

12. Avvolgere le fascette lunghe sul Manicotto per il braccio attorno al braccio del paziente (Fig. 9), quindi avvolgere l’arto con la benda autoaderente (Fig. 10).

13. Premere col piede il pedale e portare il braccio nella posizione richiesta per l’intervento (Fig. 11).

Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle Istruzioni per l’uso del Posizionatore per arti SPIDER.

C

E

DB

A

Telo SPIDER

Figura 3. Connettore a 90° Figura 4. Collegamento per gomito Assemblaggio della barra

A. Camma di rotazione B. Dispositivo di collegamento rapido maschio C. Tasto di sgancio del Dispositivo di collegamento rapido D. Dispositivo di fissaggio a collegamento rapido E. Dispositivo di collegamento rapido femmina

Figura 5. Attraverso Figura 6. Presa sulla Figura 7. Manicotto per l’apertura barra braccio

Figure 8. Manicotto Figure 9. Fascette Figure 10. Fasciatura per mano lunghe

Figura 11. Pronto per l’intervento

Pulizia/Sterilizzazione• Smaltire i componenti monouso e pulire tutto l’apparato SPIDER con un

detergente/disinfettante delicato dopo ogni uso. Evitare che i liquidi detergenti penetrino nei giunti.

• Non immergere lo SPIDER in liquidi di alcun tipo.

• Pulire la Barra di collegamento per gomito, il Connettore a 90° e il Connettore di sovrapposizione con detergente delicato (questi strumenti si possono immergere.)

• Sterilizzare la Barra di collegamento per gomito, il Connettore a 90° e il Dispositivo di sovrapposizione in autoclave.

• NON sterilizzare lo SPIDER in autoclave.

Pulire e sterilizzare come previsto dalle Istruzioni di pulizia e sterilizzazione 79-99-04.

Tipo di autoclave A gravità Pre-vuoto

Temperatura min. 10 min 3 min

Temperatura min. 132–134 °C

Far raffreddare a temperatura ambiente per almeno 20 minuti.

Garanzia Questo prodotto ha una garanzia standard di 12 mesi per ricambi e manodopera per eventuali difetti di fabbricazione.

Ulteriori InformazioniPer ulteriori informazioni su questo prodotto, rivolgersi ad un rappresentante autorizzato Smith & Nephew.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 USA

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Assistenza clienti degli Stati Uniti

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Tutti i diritti riservati. Si riconoscono tutti i marchi ai legittimi proprietari.

1394-99-03 Rev. C

Svenska

Armbågsanslutningsstång Bruksanvisning

Beskrivning av anordningenArmbågsanslutningsstången, som används med SPIDER kroppsdelhållare, används för att positionera en arm på patienten vid armbågsingrepp. Patienten kan positioneras i ryggläge, sidoläge eller framstupa för ett armbågsingrepp medan SPIDER medger fullständig kontroll över positionering av armbågen.

IndikationerArmbågsanslutningsstången indikeras för användning under armbågsingrepp.

VARNING: Underlåtenhet att göra följande kan resultera i skada på patienten och/eller vårdpersonalen.

• Kirurgen är ansvarig för att ha kunskaper om lämplig kirurgisk teknik innan han/hon använder produkten.

• Överskrid inte 22 kg vikt på SPIDER-armen.

• Sterilisera före det första användningstillfället.

• Låt inte patientens hud komma i kontakt med tillbehöret om kauterisation skall användas.

• Se till att handtaget på armbågsanslutningsstången har svalnat fullständigt före patientkontakt.

• Fatta inte tag i SPIDER över frikopplingsknapparna för snabbanslutning eftersom detta kan låsa upp snabbanslutningslåsen och koppla ifrån lemmen från SPIDER.

• Var försiktig vid användning av armbågsstabiliseringskitet för att tillförsäkra att tillräcklig cirkulation bibehålls i patientens underarm, hand och fingrar.

• För att placera om SPIDER under något ingrepp där SPIDER-armen är på lika hög nivå som lemmen, måste kirurgen fatta tag i den tunnare armen på SPIDER såväl som patientens lem innan han/hon trampar på pedalen.

• Stabiliseringskit för engångsbruk levereras som produkt steriliserad med strålning.

• Stabiliseringskit för engångsbruk får inte återanvändas eller användas om förpackningen är skadad. Underlåtenhet att följa detta kan leda till patientskada och/eller infektion.

• Om den svarta nylonbeläggningen är kantstött, flagar eller är skadad skall du sluta använda den. Underlåtelse att göra detta kan leda till skada på patienten eller vårdpersonalen. Byt ut den om den är skadad.

• Se till att du är väl förtrogen med säker användning av SPIDER kroppsdelhållare för armbågsprocedurer, genom att läsa bruk san vis-ning en för SPIDER kroppsdelhållare och arm båg sans lut nings stå ngen.

• Använd alltid Smith & Nephews stabiliseringskit (Fig. 2). Underlåtenhet att använda kiten eller felaktig användning kan leda till patientskada.

FörsiktighetsåtgärdEnligt federal lagstiftning (USA) får denna produkt endast säljas av läkare eller på läkares ordination.

Bruksanvisning1. Efter intubering ska patienten placeras i lämpligt läge.

2. Om patienten är i ryggläge placeras SPIDER vertikalt på den icke-operativa sidan av operationsbordet. vid patientens bröstnivå.

3. För in hanposten på den sterila Piggy Back (Fig. 1) i den icke-sterila honreceptorn på SPIDER:s snabbanslutning. Se till att snabbanslutningslåset inte är låst förrän efter införande, eftersom detta förhindrar att Piggy Back kopplas in på rätt sätt. Dra Piggy Back uppåt för att att tillförsäkra att anslutningen är säker.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figur 1. 90 graders anslutning

A. Snabbkopplingslås B. Hankoppling

4. Drapera Piggy Back och SPIDER med SPIDER-duken från Smith & Nephews stabiliseringskit (Fig. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Figur 2. Armbågsstabiliseringskit

A. SPIDER-duk B. Självhäftande bandage C. Skumgummihandtag D. Handmanschett E. Armmanschett

5. Anslut 90-gradersanslutningen till Piggy Back. Se till att snabb an slut nings-låset på Piggy Back inte är låst eftersom detta förhindrar att tillbehöret kopplas in på rätt sätt. Se till att anslutningen är säker efter införandet.

6. Anslut armbågsanslutningsstången till 90-gradersanslutningen och lyssna efter det hörbara klicket för att verifiera en säker anslutning. Lås alla tre snabbanslutningarna (Piggy Back, 90-gradersanslutningen, och den distala leden på SPIDER).

7. Denna inställning ska nu se ut som Fig 4.

8. För in den platta stången i den svarta hylsan på baksidan av armmanschetten. För armbågsanslutningsstångens handtag genom utklippet på framsidan av armmanschetten (Fig. 5).

9. Klipp eller riv längs perforationen på skumgummihandtagsgreppet och skjut det över armbågsanslutningsstångens handtag (Fig 6).

10. Rikta in armbågsanslutningsstången över patientens bröst. Placera patientens underarm på stången, linda handen runt skumgummihand-tagsgreppet och säkra med armmanschetten. Lämna de långa remmarna lösa (Fig. 7).

11. Fäst handmanschetten vid baksidan av underarmen, med det breda kardborrlåset. Linda stadigt över fingrarna, och fäst den vid framsidan av underarmen med det smala kardborrlåset (Fig. 8).

12. Linda långa remmar på armmanschetten runt patientens arm (Fig. 9) och linda in lemmen i självhäftande bandage (Fig. 10).

13. Trampa på fotpedalen och flytta armen i läge för operation (Fig. 11).

14 94-99-03 Rev. C

Svenska

Armbågsanslutningsstång Bruksanvisning

Se bruksanvisningen för SPIDER kroppsdelhållare för ytterligare information.

C

E

DB

A

SPIDER-duk

Figur 3. 90 graders anslutning Figur 4. Armbågsanslutning stångaggregat A. Rotationskam B. Hansnabbanslutning C. Snabbanslutningens frikopplingsknapp D. Snabbanslutningslås E. Honsnabbanslutning

Figur 5. Genom Figur 6. Grepp på stång Figur 7. Armmanschett utklippet

Figur 8. Handman- Figur 9. Långa Figur 10. Omslag schett remmar

Figur 11. Redo för operation

Rengöring/sterilisering• Kassera engångskomponenterna och torka hela SPIDER-aggregatet med

milt rengöringsmedel/desinfektionsmedel efter varje fall. Se till att inga rengöringsvätskor kommer in i de ledade delarna.

• Sänk inte ned SPIDER i någon vätska.

• Rengör armbågsanslutningsstången, 90-gradersanslutningen och Piggy Back-anslutning med milt rengöringsmedel (sänk ned i vätska om så önskas).

• Autoklavera armbågsanslutningsstången, 90-gradersanslutningen och Piggy Back.

• SPIDER får INTE autoklaveras.

Rengör och sterilisera enligt 79-99-04 Rengörings- och ste ri li se rings an vis ning ar.

Autoklavtyp Gravitation För-vak.

Min. exponeringstid 10 min 3 min

Min. temperatur 132–134 °C

Låt enheten svalna i minst 20 minuter vid rumstemperatur.

Garanti Denna produkt har en standard 12 månaders garanti för ersättningsdelar och arbete vid tillverkningsdefekter.

Ytterligare InformationKontakta en auktoriserad representant för Smith & Nephew om ytterligare information behövs om denna produkt.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 USA

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Kundtjänst i USA

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Med ensamrätt. Alla varumärken erkänns.

1594-99-03 Rev. C

Nederlands

Elleboogverbindingsbeugel Gebruiksaanwijzing

Beschrijving van het hulpstukDe elleboogverbindingsbeugel wordt samen met het SPIDER systeem voor positionering van ledematen gebruikt om de arm van de patiënt juist te plaatsen voor elleboogprocedures. De patiënt kan op de rug, op de zij of op de buik worden geplaatst; de SPIDER maakt volledige controle over de plaatsing van de elleboog mogelijk.

Indicaties voor gebruikDe elleboogverbindingsbeugel is bestemd voor gebruik tijdens elleboogprocedures.

WAARSCHUWING: Als u de volgende instructies niet naleeft, kan dat leiden tot letsel bij de patiënt en/of de zorgverlener.

• Het is de verantwoordelijkheid van de chirurg om zich vóór gebruik van dit product vertrouwd te maken met de toepasselijke chirurgische technieken.

• Niet meer dan 22 kg gewicht op de SPIDER-arm aanbrengen.

• Voor het eerste gebruik steriliseren.

• Zorg dat de huid van de patiënt het accessoire niet aanraakt als u cauterisatie toepast.

• Zorg ervoor dat de handgreep van de elleboogverbindingsbeugel volledig is afgekoeld voordat hij in aanraking komt met de patiënt.

• De SPIDER niet bij de vrijzetknoppen van de snelkoppeling beetpakken, aangezien dit de snelkoppelingvergrendelingen kan loszetten en het ledemaat van de SPIDER loskoppelen.

• Let erop dat er voldoende bloedcirculatie is in de onderarm, hand en vingers van de patiënt wanneer u de elleboogstabilisatiekit aanbrengt.

• Om de positie van de SPIDER te veranderen tijdens een procedure waardoor de SPIDER-arm zich op dezelfde hoogte als het ledemaat bevindt, moet de chirurg zowel de dunne arm van de SPIDER als het ledemaat van de patiënt beetpakken voordat hij/zij het pedaal indrukt.

• Stabilisatiekits voor eenmalig gebruik worden geleverd als een door straling gesteriliseerd product.

• Gebruik stabilisatiekits voor eenmalig gebruik NIET opnieuw. Gebruik deze ook niet als de verpakking is beschadigd. Als u dat toch doet, kan dat bij de patiënt leiden tot letsel en/of infecties.

• Als de zwarte nylon omhulling losraakt, er stukjes afkomen of indien deze beschadigd is, moet u het gebruik stoppen. Indien u deze instructie niet opvolgt, kan dit leiden tot letsel bij de patiënt of zorgverlener. Vervang indien beschadigd.

• Lees de gebruiksaanwijzing van het SPIDER systeem voor positionering van ledematen en de elleboogverbindingsbeugel om ervoor te zorgen dat u weet hoe het SPIDER systeem voor positionering van ledematen veilig wordt gebruikt voor elleboogprocedures.

• Gebruik altijd stabilisatiekits van Smith & Nephew (Afb. 2). Niet of onjuist gebruik van de kits kan letsel bij de patiënt veroorzaken.

VoorzorgsmaatregelVolgens de Amerikaanse wetgeving mag dit product alleen door of op voorschrift van een arts worden verkocht.

Gebruiksaanwijzing1. Plaats de patiënt na intubatie in een geschikte positie.

2. Wanneer de patiënt in achteroverliggende positie ligt, moet de SPIDER verticaal aan de niet-operatieve kant van de operatiekamertafel worden geplaatst, met de tafel op borsthoogte van de patiënt.

3. Steek het mannelijke uiteinde van de steriele Piggy Back (Afb. 1) in de niet-steriele vrouwelijke receptor op de SPIDER-snelkoppeling. Zorg ervoor dat de vergrendeling van de snelkoppeling eerst na het inbrengen vergrendeld wordt, anders wordt de Piggy Back onjuist vastgekoppeld. Trek aan de Piggy Back om te verzekeren dat de verbinding stevig aangehaald is.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Afb. 1 Piggy Back

A. Vergrendeling snelaansluiting B. Mannelijk pootje

4. Dek de Piggy Back en de SPIDER af met het SPIDER-laken uit de stabilisatiekit van Smith & Nephew (Afb. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Afb. 2 Elleboogstabilisatiekit

A. SPIDER-lakenB. Zelfhechtend verbandC. Schuimrubber handgreepD. HandmanchetE. Armmanchet

5. Bevestig de 90° connector aan de Piggy Back. Zorg ervoor dat de vergrendeling van de snelkoppeling op de Piggy Back niet gesloten is, aangezien een gesloten stand het accessoire niet goed doet aansluiten. Controleer na het inbrengen of de verbinding stevig aangehaald is.

6. Sluit de elleboogverbindingsbeugel aan op de 90° connector tot u een klik hoort die een veilige verbinding aangeeft. Vergrendel alle drie snelkoppelingen (de Piggy Back, 90º connector en het distale gewricht van de SPIDER).

7. De montage moet er nu uitzien zoals getoond in Afb. 4.

8. Steek de platte beugel in de zwarte schacht op de achterkant van de armmanchet. Schuif de handgreep van de elleboogverbindingsbeugel door de opening op de voorkant van de armmanchet (Afb. 5).

9. Snijd of scheur langs de perforatie van de schuimrubber handgreep, en schuif deze over de handgreep van de elleboogverbindingsbeugel (Afb. 6).

10. Lijn de elleboogverbindingsbeugel uit over de borstkas van de patiënt. Plaats de onderarm van de patiënt op de beugel, vouw de hand om de schuimrubber handgreep en zet de handgreep vast met de armmanchet. De lange banden nog niet omwikkelen (Afb. 7).

16 94-99-03 Rev. C

Nederlands

Elleboogverbindingsbeugel Gebruiksaanwijzing

11. Maak de handmanchet vast langs de achterkant van de onderarm met behulp van de brede velcrostrip. Stevig over de bovenkant van de vingers wikkelen, en de manchet vastmaken met behulp van de smalle velcrostrip aan de voorkant van de onderarm (Afb. 8).

12. Wikkel de lange banden van de armmanchet om de arm van de patiënt (Afb. 9) en wikkel het ledemaat in zelfhechtend verband (Afb. 10).

13. Druk het voetpedaal in en plaats de arm in de juiste stand voor de operatie (Afb. 11).

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het SPIDER systeem voor positionering van ledematen voor meer informatie.

C

E

DB

A

SPIDER-laken

Afb. 3. 90° connector Afb. 4. Elleboogverbinding Beugelmontage

A. Rotatiekam B. Mannelijke snelkoppeling C. Snelkoppeling-vrijzetknop D. Snelkoppelingvergrendeling E. Vrouwelijke snelkoppeling

Afb. 5. Door de Afb. 6. Beugel Afb. 7. Armmanchet

opening beetpakken

Afb. 8. Handmanchet Afb. 9. Lange banden Afb. 10. Wikkelen

Afb. 11. Klaar voor de operatie

Reiniging/sterilisatie• Gooi de wegwerpbare componenten weg en neem de gehele

SPIDER-montage na elke procedure af met een mild reinigings- of ontsmettingsmiddel. Zorg ervoor dat de reinigingsvloeistoffen niet in de gewrichten raken.

• De SPIDER niet in vloeistoffen onderdompelen.

• Reinig de elleboogverbindingsbeugel, de 90° connector (verbindingsstuk) en de Piggy Back-connector met een mild reinigingsmiddel (indien noodzakelijk onderdompelen).

• Autoclaveer de elleboogverbindingsbeugel, 90° connector en Piggy Back.

• De SPIDER NIET autoclaveren.

Reinig en steriliseer volgens de 79-99-04 - Reinigings- en sterilisatie-instructies.

Type autoclaaf Zwaartekracht Voorvacuüm

Min. blootstellingstijd 10 min. 3 min.

Min. temperatuur 132–134 °C

Ten minste 20 minuten op kamertemperatuur laten afkoelen.

GarantievoorwaardenDit product heeft een standaardgarantie van 12 maanden op fabricagefouten voor onderdelen en arbeid.

Nadere InformatieNeem voor nadere informatie over dit product contact op met een erkende vertegenwoordiger van Smith & Nephew.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 VS

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Klantenservice VS

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Alle rechten voorbehouden. Alle handelsmerken erkend.

1794-99-03 Rev. C

Português

Barra da ligação do cotovelo Instruções de utilização

Descrição do dispositivoA barra de ligação do cotovelo utilizada com o posicionador de membros SPIDER, é utilizada para posicionar o braço de um paciente para intervenções ao cotovelo. O paciente pode ser colocado nas posições supina, lateral ou em decúbito ventral para qualquer intervenção ao cotovelo enquanto a SPIDER permite um controlo total sobre a posição do cotovelo.

Indicações de utilizaçãoeA barra de ligação do cotovelo está indicada para ser utilizada durante intervenções ao cotovelo.

ADVERTÊNCIA: O não cumprimento do seguinte pode resultar em ferimentos no paciente e/ou no profissional de cuidados de

saúde.

• É da responsabilidade do cirurgião estar familiarizado com as técnicas cirúrgicas adequadas antes da utilização deste produto.

• Não ultrapasse os 22 kg de peso sobre o braço da SPIDER.

• Esterilize antes da primeira utilização.

• Não permita que a pele do paciente toque no acessório caso o cautério vá ser utilizado.

• Assegure-se de que o manípulo da barra de ligação do cotovelo arrefeceu completamente antes de entrar em contacto com o paciente.

• Não segure a SPIDER sobre os botões de libertação de ligação rápida, dado que isto pode desengatar os travões de ligação rápida e desencaixar o membro da SPIDER.

• Deve ter cuidado quando aplicar o kit de estabilização do cotovelo a fim de assegurar de que é mantida uma circulação suficiente no antebraço, na mão e nos dedos do paciente.

• Para reposicionar a SPIDER durante qualquer intervenção em que o braço da SPIDER esteja tão alto quanto o membro, o cirurgião deve segurar o braço fino da SPIDER assim como o membro do paciente antes de pressionar o pedal.

• Os kits de estabilização descartáveis são fornecidos como um produto esterilizado por radiação.

• Os kits de estabilização descartáveis não devem ser reutilizados ou utilizados se a embalagem estiver danificada. O incumprimento pode resultar em ferimentos e/ou infecção no paciente.

• Se o revestimento preto de nylon estiver estalado, a descascar ou danificado, interrompa a utilização. O incumprimento poderá resultar em ferimentos no paciente ou no prestador de cuidados de saúde. Troque se estiver danificada.

• Para assegurar a compreensão da utilização segura do posicionador de membros SPIDER para intervenções ao cotovelo, leia as instruções de utilização do posicionador de membros e da barra da ligação do cotovelo da SPIDER.

• Utilize sempre os kits de estabilização do tornozelo da Smith & Nephew (Fig. 2). A inobservância na utilização dos kits ou a utilização incorrecta pode causar ferimentos no paciente.

PrecauçãoA lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo exclusivamente a médicos ou por indicação médica.

Instruções de utilização1. Após a entubação, coloque o paciente numa posição adequada.

2. Se o paciente estiver na posição supina, a SPIDER é posicionada verticalmente do lado oposto ao da cirurgia na mesa da sala de cirurgia ao nível do peito do paciente.

3. Insira o tubo macho do cateter esterilizado (Fig. 1) no receptor não esterilizado fêmea do conector de ligação rápida SPIDER. Assegure-se de que o travão de ligação rápida não está bloqueado até à inserção, pois isso impede que o cateter seja engatado adequadamente. Pressione o cateter para se assegurar de que a ligação está segura.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Fig. 1. Cateter

A. Travão de ligação rápida B. Tubo macho

4. Esterilize o cateter e a SPIDER com o campo cirúrgico da SPIDER do kit de estabilização Smith & Nephew (Fig. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Fig. 2. Kits de estabilização do cotovelo

A. Campo cirúrgico da SPIDER B. Banda auto-adesiva C. Instrumento de preensão manual em espuma D. Manga da mão E. Manga do braço

5. Encaixe o conector de 90° no cateter. Assegure-se de que o travão de ligação rápida no cateter não está bloqueado, pois isso impede que o cateter seja engatado adequadamente. Assegure-se de que a ligação está segura após a inserção.

6. Ligue a barra de ligação do cotovelo ao conector de 90 graus e ouça o clique sonoro para verificar que a ligação está segura. Feche os três conectores de ligação rápida (cateter, conector de 90° e articulação distal da SPIDER).

18 94-99-03 Rev. C

Português

Barra da ligação do cotovelo Instruções de utilização

7. A montagem deve agora ter este aspecto (Fig. 4).

8. Insira a barra plana na bainha preta na parte de trás da manga do braço. Deslize o manípulo da barra de ligação do cotovelo através do interruptor na parte da frente da manga do braço (Fig. 5).

9. Corte ou rompa ao longo da perfuração com o instrumento de preensão manual em espuma e deslize-o sobre o manípulo da barra de ligação do cotovelo (Fig. 6).

10. Alinhe a barra de ligação do cotovelo sobre o peito do paciente. Coloque o antebraço do paciente sobre a barra, envolva a mão à volta do instrumento de preensão e prenda com a manga do braço. Deixe as bandas compridas sem apertar (Fig. 7).

11. Encaixe a manga da mão na parte inferior do lado de trás do antebraço, com a banda mais larga de velcro. Envolva-a com firmeza sobre as pontas dos dedos, pressionando-a do lado da frente do antebraço com a banda mais estreita de velcro (Fig. 8).

12. Envolva as bandas compridas na manga do braço à volta do braço do paciente (Fig. 9) e envolva o membro na banda auto-adesiva (Fig. 10).

13. Pressione o pedal e desloque o braço para a posição cirúrgica (Fig. 11).

Consulte as instruções de utilização do posicionador de membros SPIDER para mais informações.

C

E

DB

A

Campo cirúrgico da SPIDER

Fig. 3. Conector de 90 graus Fig. 4. Ligação do cotovelo Montagem da barra

A. Câmara de rotação B. Ligação rápida macho C. Botão de libertação do travão de ligação rápida D. Travão de ligação rápida E. Travão de ligação rápida fêmea

Fig. 5. Através do Fig. 6. Segurar Fig. 7. Manga do braço interruptor barra

Fig. 8. Manga da mão Fig. 9. Bandas Fig. 10. Envolver

compridas

Figure 11. Preparado para cirurgia

Limpeza/esterilização• Elimine componentes descartáveis e limpe todo o kit da SPIDER com

detergente/desinfectante suave após cada utilização. Não deixe entrar líquidos nas articulações.

• Não mergulhe a SPIDER em nenhum líquido.

• Limpe a barra da ligação do cotovelo, o conector de 90° e o conector do cateter com detergente suave (mergulhe-os, se necessário).

• Proceda à esterilização em autoclave da barra de ligação do cotovelo, do conector de 90° e do cateter.

• Não proceda à esterilização em autoclave da SPIDER.

Limpe e esterilize de acordo com as instruções de limpeza e de esterilização 79-99-04.

Tipo de autoclave Gravity Pre-Vac

Tempo de exposição mín. 10 min. 3 min.

Temperatura mín. 132–134 °C

Aguarde pelo menos 20 minutos para que o dispositivo arrefeça à temperatura ambiente.

Garantia Este produto tem uma garantia padrão de 12 meses de peças e mão-de-obra contra defeitos de fabrico.

Outras InformaçõesPara obter mais informações sobre este produto, contacte um representante autorizado da Smith & Nephew.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 EUA

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Serviço de Atendimento ao Cliente nos EUA

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Todos os direitos reservados. Todas as marcas comerciais reconhecidas.

1994-99-03 Rev. C

Dansk

Albue-forbindelsesstang Brugsanvisning

BeskrivelseAlbueforbindelsesstangen anvendes, sammen med SPIDER-pos iti one rings-an ord ning en, til at positionere en patients arm til indgreb i albuen. Patienten kan placeres i rygleje, lateralt eller i bugleje til enhver form for indgreb i albuen, mens SPIDER giver fuldstændig kontrol over positionering af albuen.

IndikationerAlbue-forbindelsesstangen er indiceret til anvendelse under indgreb i albuen.

ADVARSEL: Gør du ikke følgende, kan det resultere i skader på patienten og/eller hospitalspersonalet.

• Det er kirurgens ansvar at være bekendt med de passende kirurgiske teknikker forud for anvendelsen af denne anordning.

• Undgå at overstige en vægt på 22 kg på SPIDER-armen.

• Sterilisér før brugen.

• Lad ikke patientens hud komme i berøring med tilbehøret, hvis der anvendes kauterisering.

• Man skal sikre sig, at håndtaget på albue-forbindelsesstangen er kølet helt af forud for kontakt med en patient.

• Undlad at gribe fat i SPIDER over lyntilkoblings-udløsningsknapperne, da dette kan udløse lyntilkoblingslåsene og afkoble ekstremiteten fra SPIDER.

• Man skal være forsigtig, når albuestabiliseringskittet anvendes, for at sikre, at der opretholdes tilstrækkelig cirkulation i patientens underarm, hånd og fingre.

• For at repositionere SPIDER under ethvert indgreb, hvor SPIDER-armen er i samme højde som ekstremiteten, skal kirurgen tage fat i den slanke arm på SPIDER, såvel som patientens ekstremitet, før der trædes på pedalen.

• Engangsstabiliseringspakker leveres som en steriliseret ved bestråling produkt.

• Engangsstabiliseringspakker må ikke anvendes eller genbruges, hvis emballagen er beskadiget. Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i skader på patienten og/eller i infektion.

• Hvis den sorte nylonbelægning flækker, skaller af eller beskadiges, må den ikke anvendes længere. Manglende overholdelse kan medføre, at patienten eller sundhedspersonalet kommer til skade. Udskift hvis beskadiget.

• For at sikre forståelse af den sikre anvendelse af SPIDER-po si tio ne rings-a nord ning en til indgreb i albuen bør brugsanvisningen for SPIDER-positioneringsanordningen og albueforbindelsesstangen læses.

• Der skal altid anvendes Smith & Nephew stabiliseringskittet (Fig. 2). Undladelse af at anvende kittene eller ukorrekt anvendelse deraf kan volde skade på patienten.

ForholdsregelI henhold til amerikansk lovgivning må denne anordning kun sælges af en læge eller på dennes ordinering.

Brugsanvisning1. Efter intubering anbringes patienten i den korrekte position.

2. Hvis patienten er i rygleje, placeres SPIDER lodret på den side af operationsbordet, hvor der ikke opereres, på niveau med patientens bryst.

3. Sæt han-stikket fra den sterile piggyback (Fig. 1) ind i den ikke-sterile huntilslutning på SPIDER-lyntilkoblingen. Man skal sikre sig, at lyntilkoblingslåsen ikke låses før efter indsætning, da dette forhindrer piggyback i at blive tilkoblet korrekt. Træk op i piggyback for at sikre, at tilslutningen er sikker.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Fig. 1. Piggyback

A. Lyntilslutningslås B. Stifter

4. Afdæk piggyback og SPIDER med SPIDER-afdækningsstykket fra Smith & Nephew stabiliseringskit (Fig. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Fig. 2. Albuestabiliseringskit

A. SPIDER-afdækningsstykke B. Selvklæbende bandage C. Skumgummi håndgreb D. Håndmanchet E. Armmanchet

5. Fastgør den vinkelrette forbinder til piggyback. Man skal sikre sig, at lyntilkoblingslåsen på piggyback ikke er låst, da dette forhindrer tilbehøret i at blive tilkoblet korrekt. Man skal sikre sig, at tilslutningen er korrekt efter indsætningen.

6. Forbind albueforbindelsesstangen med den vinkelrette forbinder og lyt efter det hørbare klik for af kontrollere, at tilslutningen er sikker. Lås alle tre lyntilkoblinger (piggyback, den vinkelrette forbinder og SPIDER’s distale sammenføjning).

7. Opstillingen skal nu se ud som i Fig. 4.

8. Sæt den flade stang ind i det sorte hylster bag på armmanchetten. Stik håndtaget albueforbindelsesstangen gennem udskæringen på forsiden af armmanchetten (Fig. 5).

9. Klip eller træk langs skumgummi håndgrebets perforering og lad det glide over håndtaget på albueforbindelsesstangen (Fig. 6).

10. Lad albueforbindelsesstangen flugte over patientens bryst. Anbring patientens underarm på stangen, læg hånden rundt om skumgummi håndgrebet og fastgør den med armmanchetten. Lad de lange stropper være løse (Fig. 7).

20 94-99-03 Rev. C

Dansk

Albue-forbindelsesstang Brugsanvisning

11. Fastgør håndmanchetten ned langs underarmens bagside med den brede velcro strimmel. Sno den fast rundt om det øverste af fingrene og fastgør den ned ad underarmens forside med den smalle velcro strimmel (Fig. 8).

12. Sno de lange stropper på armmanchetten rundt om patientens arm (Fig. 9) og pak ekstremiteten ind i selvklæbende bandage (Fig. 10).

13. Træd på fodpedalen og bring armen i position til operation (Fig. 11).

Der henvises til brugsanvisningen for SPIDER-positioneringsanordningen for yderlige information.

C

E

DB

A

SPIDER-afdækningsstykke

Fig. 3. Den vinkelrette Fig. 4. Samling af albueforbindelsesstang forbinder

A. Rotationskamera B. Hanstiks-lyntilkobling C. Lyntilkoblings-udløsningsknap D. Lyntilkobingslås E. Hunstiks-lyntilkobling

Fig. 5. Gennem Fig. 6. Greb på stang Fig. 7. Armmanchet

udskæring

Fig. 8. Håndmanchet Fig. 9. Lange stropper Fig. 10. Forbinding

Figure 11. Klar til operation

Rengøring/sterilisering• Kassér komponenter til engangsbrug og aftør hele SPIDER-samlingen med

et mildt rengørings-/desinfektionsmiddel efter hver patient. Undgå at lade rengøringsvæsker trænge ind i SPIDER-sammenføjningerne.

• Undlad at nedsænke SPIDER i væske.

• Rengør albueforbindelsesstangen, den vinkelrette forbinder og piggyback Connector (-forbinderen) med et mildt rengøringsmiddel (nedsænk dem om ønsket).

• Autoklavér albueforbindelsesstangen, den vinkelrette forbinder og piggyback.

• SPIDER må IKKE autoklaveres.

Rengøring og sterilisering skal foretages i henhold til 79-99-04 Vejledning til rengøring og sterilisering.

Autoklavetype Tyngdekraft Prævakuum

Min. eksponeringstid 10 Min 3 Min

Min. temperatur 132–134 °C

Afkøles i mindst 20 minutter ved stuetemperatur.

Garanti Dette produkt har en standard 12 måneders garanti mod produktionsfejl med hensyn til reservedele og arbejdskraft.

Yderligere OplysningerHvis du har behov for yderligere oplysninger, bedes du kontakte en lokal, autoriseret Smith & Nephew repræsentant.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 USA

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 Kundeservice inden for USA

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. Alle varemærker anerkendes.

2194-99-03 Rev. C

Norsk

Albue-forbindelsesstang Bruksanvisning

Beskrivelse av enhetenSmith & Nephews albue-forbindelsesstang, brukt sammen med SPIDER-posisjoneringsenheten, brukes til å posisjonere en pasients arm for inngrep i albuen. Pasienten kan ligge i rygg-, side- eller mageleie for alle albueinngrep, mens SPIDER-en gjør fullstendig kontroll over posisjonering av albuen mulig.

Indikasjoner for brukAlbue-forbindelsesstangen er ment til bruk under inngrep i albuen.

ADVARSEL: Hvis ikke følgende gjøres, kan det føre til skade på pasienten og/eller helsepersonellet.

• Det er kirurgens ansvar å gjøre seg kjent med passende operasjonsteknikker før dette produktet tas i bruk.

• Ikke overskrid en vekt på 22 kg på SPIDER-armen.

• Steriliseres før bruk.

• La ikke pasientens hud berøre enheten dersom kauterisering skal brukes.

• Sørg for at håndtaket til albue-forbindelsesstangen er helt nedkjølt før pasienten tar på det.

• Ikke grip tak i SPIDER-en på utløsningsknappene til hurtiglåsene, fordi dette kan løse ut hurtigkoblingslåsene slik at armen løsnes fra SPIDER-en.

• Forsiktighet må utvises når albuestabiliseringssettet settes på, slik at tilstrekkelig sirkulasjon opprettholdes i pasientens underarm, hånd og fingre.

• For å posisjonere SPIDER-en på nytt under et inngrep, når SPIDER-armen er på samme høyde som armen, må kirurgen ta tak i den tynne armen til SPIDER-en samt pasientens arm før det tråkkes på pedalen.

• Stabiliseringssett for engangsbruk leveres sterilisert ved stråling.

• Stabiliseringssett for engangsbruk skal ikke brukes om igjen, eller brukes overhodet dersom emballasjen er skadet. Dette kan føre til pasientskade og/eller infeksjon.

• Skal ikke brukes dersom det svarte nylonbelegget har sprekker, faller av eller er skadet på annen måte. Dette kan føre til skade på pasienten eller helsepersonell. Erstatt hvis skadet.

• Les bruksanvisningene for SPIDER-posisjoneringsenhet og albue-forbindelsesstangen for å få full forståelse av hvordan SPIDER-posisjoneringsenheten for albueoperasjoner skal brukes på en trygg måte.

• Bruk alltid Smith & Nephew-stabiliseringssett (fig. 2). Hvis disse ikke brukes eller brukes på feil måte, kan dette føre til skade på pasienten.

ForholdsregelIfølge amerikansk føderal lovgivning kan dette utstyret kun selges av eller på rekvisisjon fra lege.

Bruksanvisning1. Plasser pasienten i riktig stilling etter intubering.

2. Hvis pasienten ligger i ryggleie, skal SPIDER plasseres vertikalt på den siden av operasjonsbordet som det ikke opereres fra, på høyden med pasientens bryst.

3. Fest hannpluggen av den sterile piggybacken (fig. 1) i hunnkoblingen på SPIDER-hurtigkoblingen. Sørg for at hurtigkoblingslåsen ikke låses før etter innsettingen, fordi dette kan forhindre at piggybacken kobles til ordentlig. Dra i piggybacken for å kontrollere om koblingen sitter godt.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Fig. 1. Piggyback

A. Hurtigkoblingslås B. Hannkobling

4. Legg SPIDER-operasjonsduken fra Smith & Nephew-stabiliseringssettet over piggybacken og SPIDER-en (fig. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Fig. 2. Albuestabiliseringssett

A. SPIDER-operasjonsduk B. Selvheftende bandasje C. Skumhåndgrep D. Håndmansjett E. Armmansjett

5. Fest det 90 graders koblingsstykket til piggybacken. Sørg for at hurtigkoblingslåsen på piggybacken ikke er låst, fordi dette kan forhindre at tilbehøret kobles til ordentlig. Kontroller om koblingen sitter godt etter innsetting.

6. Koble albue-forbindelsesstangen til det 90 graders koblingsstykket og hør etter et hørbart klikk som bekrefter at koblingen sitter godt. Lås alle tre hurtigkoblingene (piggyback, 90 graders koblingsstykke og distalt ledd på SPIDER-en).

7. Oppbyggingen skal nå se ut som vist på fig. 4.

8. Før den flate stangen inn i den svarte hylsen på baksiden av armmansjetten. Stikk håndtaket til albue-forbindelsesstangen gjennom åpningen på frontenden av armmansjetten (fig. 5).

22 94-99-03 Rev. C

Norsk

Albue-forbindelsesstang Bruksanvisning

9. Skjær eller riv langs perforeringen i skumhåndgrepet og skyv det over håndtaket til albue-forbindelsesstangen (fig 6).

10. Still albue-forbindelsesstangen slik at den er plassert over pasientens bryst. Plasser pasientens underarm på stangen, legg hånden rundt skumhåndtaket og fest den med armmansjetten. Lange stropper skal ikke festes (fig. 7).

11. Fest håndmansjetten nedover baksiden av underarmen ved hjelp av den brede borrelåsstroppen. Legg stroppen godt rundt oversiden av fingrene og fest den nedover fremsiden av underarmen ved hjelp av den smale borrelåsstroppen (fig. 8).

12. Legg lange stropper fra armmansjetten rundt pasientens arm (fig. 9) og pakk inn armen med selvheftende bandasje (fig. 10).

13. Tråkk på fotpedalen og flytt armen i riktig stilling for operasjon (fig. 11).

Se bruksanvisningen til SPIDER-posisjoneringsenhet for mer informasjon.

C

E

DB

A

SPIDER-OPERASJONSDUK

Fig. 3. 90 graders koblingsstykke Fig. 4. Oppbygging av albue- forbindelsesstang

A. Roteringshevarm B. Hurtigkoplingsplugg (hann) C. Knapp for utløsning av hurtigkoblingen D. Hurtigkoblingslås E. Hurtigkoblingsplugg (hunn)

Fig. 5. Gjennom Fig. 6. Håndgrep på Fig. 7. Armmansjett åpningen stangen

Fig. 8. Håndmansjett Fig. 9. Lange stropper Fig. 10. Innpakning

Fig. 11. Klar for operasjon

Rengjøring/sterilisering• Kast engangskomponenter og tørk av hele montasjen av SPIDER-en med

et mildt vaskemiddel/desinfiseringsmiddel etter hver pasient. Sørg for at rengjøringsmidler ikke trenger inn i ledd.

• Ikke senk SPIDER ned i væske av noe slag.

• Rengjør albue-forbindelsesstangen, 90 graders koblingsstykket og piggybackkoblingsstykket med et mildt vaskemiddel (dypp ned om nødvendig).

• Autoklaver albue-forbindelsesstangen, 90 graders koblingsstykket og piggybacken.

• IKKE autoklaver SPIDER-en.

Rengjøring og sterilisering skal utføres etter 79-99-04 Rengjørings- og steriliseringsanvisninger.

Type autoklav Gravitasjon Forvakuum

Min. eksponeringstid 10 Min 3 Min

Min. temperatur 132–134 °C

La kjøle ned i minst 20 minutter ved romtemperatur.

Garanti Dette produktet har en standard 12 måneders garanti mot produksjonsdefekter i deler og arbeid.

For ytterligere informasjonHvis det er behov for ytterligere informasjon om dette produktet, ta kontakt med en autorisert Smith & Nephew-representant.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 USA

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Faks+1 800 343 5717 Kundeservice i USA

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Alle rettigheter forbeholdes. Alle varemerker anerkjennes.

23Συνδετική ράβδος αγκώνα Οδηγίες χρήσης 94-99-03 Rev. C

Ελληνικά

Περιγραφή συσκευήςΗ συνδετική ράβδος αγκώνα μαζί με το εξάρτημα τοποθέτησης άκρου SPIDER, χρησιμοποιείται για την τοποθέτηση του βραχίονα ενός ασθενούς για χειρουργικές επεμβάσεις αγκώνα. Μπορείτε να τοποθετήσετε τον ασθενή σε ύπτια, πλάγια, ή πρηνή θέση για οποιαδήποτε χειρουργική επέμβαση αγκώνα, καθώς το SPIDER επιτρέπει πλήρη έλεγχο στην τοποθέτηση του αγκώνα.

Ενδείξεις χρήσηςΗ συνδετική ράβδος αγκώνα ενδείκνυται για χρήση στις χειρουργικές επεμβάσεις αγκώνα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν εκτελέσετε τα παρακάτω, μπορεί να προκύψει τραυματισμός του ασθενούς ή/και του υγειονομικού προσωπικού.

• Αποτελεί ευθύνη του χειρουργού να είναι εξοικειωμένος με τις κατάλληλες χειρουργικές τεχνικές πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος.

• Μην υπερβαίνετε βάρος 22 kg στο βραχίονα του SPIDER.

• Αποστειρώστε πριν από την πρώτη χρήση.

• Μην αφήνετε το δέρμα του ασθενούς να αγγίξει το παρελκόμενο εάν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε καυτηριασμό.

• Βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή της συνδετικής ράβδου αγκώνα έχει κρυώσει καλά πριν την φέρετε σε επαφή με τον ασθενή.

• Mην πιάνετε το SPIDER πάνω στα κουμπιά ταχείας απελευθέρωσης καθώς έτσι μπορεί να αποσυνδέσετε τις ασφαλίσεις ταχείας σύνδεσης και να αποσυνδέσετε το άκρο από το SPIDER.

• Θα πρέπει να προσέχετε κατά τη χρήση του κιτ σταθεροποίησης αγκώνα ώστε να εξασφαλίσετε επαρκή κυκλοφορία στον πήχυ, στο χέρι και στα δάκτυλα του ασθενούς.

• Για την επανατοποθέτηση του SPIDER κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε επέμβασης όπου ο βραχίονας SPIDER είναι στο ίδιο ύψος με το άκρο, ο χειρουργός πρέπει να συγκρατεί το λεπτό βραχίονα του SPIDER όπως και το άκρο του ασθενούς πριν πατήσει το πεντάλ.

• Τα κιτ σταθεροποίησης μίας χρήσης παρέχονται ως αποστειρωμένο διά ακτινοβολίας προϊόν.

• Τα κιτ σταθεροποίησης μίας χρήσης δεν προορίζονται για επαναληπτική χρήση ή για χρήση εάν έχει υποστεί ζημιά η συσκευασία. Η μη συμμόρφωση με αυτό μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή/και λοίμωξη του ασθενούς.

• Εάν έχει φθαρεί, αποκολληθεί ή υποστεί ζημιά η μαύρη επικάλυψη νάιλον, διακόψτε τη χρήση. Εάν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός στον ασθενή ή στον εργαζόμενο υγειονομικής φροντίδας. Αντικαταστήστε εάν έχει υποστεί ζημιά.

• Για να διασφαλίσετε την κατανόηση της ασφαλούς χρήσης του εξαρτήματος τοποθέτησης άκρου SPIDER για επεμβάσεις στον αγκώνα, παρακαλείσθε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης του εξαρτήματος τοποθέτησης άκρου SPIDER και της συνδετικής ράβδου αγκώνα.

• Χρησιμοποιείτε πάντα τα κιτ σταθεροποίησης της Smith & Nephew (Εικ. 2). Η μη χρησιμοποίηση των κιτ ή η ακατάλληλη χρήση, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς.

ΠροφύλαξηΗ ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση της συσκευής αυτής μόνον σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.

Οδηγίες χρήσης1. Μετά τη διασωλήνωση, τοποθετήστε τον ασθενή στην κατάλληλη θέση.

2. Εάν ο ασθενής είναι σε ύπτια θέση, το SPIDER πρέπει να τοποθετηθεί κάθετα στη μη επεμβατική πλευρά του χειρουργικού τραπεζιού στο επίπεδο του θώρακα του ασθενούς.

3. Εισαγάγετε το αρσενικό εξάρτημα στον αποστειρωμένο σύνδεσμο Piggy Back (Εικ. 1) εντός της μη αποστειρωμένης θηλυκής υποδοχής στο εξάρτημα ταχείας σύνδεσης του SPIDER. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση ταχείας σύνδεσης δεν είναι κλειδωμένη μετά την εισαγωγή, καθώς αυτό θα εμποδίσει την κατάλληλη σύνδεση του συνδέσμου Piggy Back. Τραβήξτε το σύνδεσμο Piggy Back για να βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Εικ. 1 Σύνδεσμος Piggy Back

A. Ασφάλιση ταχείας σύνδεσης B. Αρσενικός πείρος

4. Τυλίξτε το σύνδεσμο Piggy Back και το SPIDER με το ιμάτιο SPIDER από το κιτ σταθεροποίησης της Smith & Nephew (Εικ. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Εικ. 2 Κιτ σταθεροποίησης αγκώνα

A Ιμάτιο SPIDER B. Αυτοκόλλητος επίδεσμος C. Χειρολαβή από αφρώδες υλικό D. Περικάρπιο E. Περιβραχιόνιο

5. Προσαρτήστε το εξάρτημα σύνδεσης 90 μοιρών στο σύνδεσμο Piggy Back. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση ταχείας σύνδεσης στο Piggy Back δεν είναι κλειδωμένη, καθώς αυτό θα εμποδίσει την κατάλληλη σύνδεση του παρελκομένου. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής μετά την εισαγωγή.

6. Συνδέστε τη συνδετική ράβδο αγκώνα στο εξάρτημα σύνδεσης 90 μοιρών και ακούστε το “κλικ” για να επιβεβαιώσετε την ασφαλή σύνδεση. Κλειδώστε και τις τρεις ταχείες συνδέσεις (Piggy Back, εξάρτημα σύνδεσης 90 μοιρών και περιφερική άρθρωση του SPIDER).

7. Το σετ πρέπει τώρα να φαίνεται όπως στην Εικ. 4.

8. Εισαγάγετε την επίπεδη ράβδο στο μαύρο θηκάρι του οπίσθιου τμήματος του περιβραχιονίου. Περάστε τη χειρολαβή της συνδετικής ράβδου αγκώνα μέσω της εγκοπής στο εμπρόσθιο άκρο του περιβραχιονίου (Εικ. 5).

24 Συνδετική ράβδος αγκώνα Οδηγίες χρήσης94-99-03 Rev. C

Ελληνικά

9. Κόψτε ή σχίστε κατά μήκος της διάτρητης γραμμής στην αφρώδη χειρολαβή και σύρετέ την πάνω από τη χειρολαβή της συνδετικής ράβδου αγκώνα (Εικ. 6).

10. Ευθυγραμμίστε τη συνδετική ράβδο αγκώνα πάνω από το θώρακα του ασθενούς. Τοποθετήστε τον πήχυ του ασθενούς στη ράβδο, τυλίξτε το χέρι γύρω από τη χειρολαβή από αφρώδες υλικό και ασφαλίστε με το περιβραχιόνιο. Αφήστε τους ιμάντες μεγάλου μήκους χωρίς να τους σφίξετε (Εικ. 7).

11. Προσαρτήστε το περικάρπιο στην οπίσθια πλευρά του πήχυ με τον πλατύ ιμάντα Velcro®. Τυλίξτε το σταθερά πάνω από το επάνω μέρος των δακτύλων, ασφαλίζοντάς το στην εμπρόσθια πλευρά του πήχυ με τον μικρού πλάτους ιμάντα Velcro (Εικ. 8).

12. Τυλίξτε τους ιμάντες μεγάλου μήκους του περιβραχιονίου γύρω από το βραχίονα του ασθενούς (Εικ.9) και τυλίξτε το άκρο σε αυτοκόλλητο επίδεσμο (Εικ.10).

13. Πατήστε το πεντάλ του ποδοδιακόπτη και μετακινήστε το βραχίονα στη θέση του για την εγχείρηση (Εικ. 11).

Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του εξαρτήματος τοποθέτησης άκρου SPIDER για περισσότερες πληροφορίες.

C

E

DB

A

ΕπίδεσµοςSPIDER

Εικ. 3. Εξάρτημα Εικ. 4. Διάταξη συνδετικής σύνδεσης ράβδου αγκώνα 90 μοιρών

A. Εκκεντροφόρος περιστροφής B. Αρσενικό εξάρτημα ταχείας σύνδεσης C. Κουμπί απελευθέρωσης ταχείας σύνδεσης D. Ασφάλιση ταχείας σύνδεσης E. Θηλυκή υποδοχή ταχείας σύνδεσης

Εικ. 5 Ενδιάμεση Εικ. 6 Λαβή από τη Εικ. 7 Περιβραχιόνιο κοπή ράβδο

Εικ. 8 Περικάρπιο Εικ. 9 Ιμάντες μεγάλου Εικ. 10 Περιτύλιξη μήκους

Εικ. 11 Έτοιμο για εγχείρηση

Καθαρισμός/Αποστείρωση• Απορρίψτε τα αναλώσιμα εξαρτήματα και σκουπίστε ολόκληρη τη

διάταξη SPIDER με ήπιο απορρυπαντικό / απολυμαντικό μετά από κάθε επέμβαση. Μην επιτρέπετε την εισαγωγή καθαριστικών υγρών στις αρθρώσεις του SPIDER.

• Μη βυθίζετε το SPIDER σε οποιοδήποτε υγρό.

• Καθαρίστε τη συνδετική ράβδο αγκώνα, το εξάρτημα σύνδεσης 90 μοιρών και το σύνδεσμο Piggy Back με ήπιο απορρυπαντικό (βυθίστετα εάν το επιθυμείτε).

• Αποστειρώστε τη συνδετική ράβδο αγκώνα, το εξάρτημα σύνδεσης 90 μοιρών και το σύνδεσμο Piggy Back σε αυτόκλειστο.

• ΜΗΝ αποστειρώνετε το SPIDER σε αυτόκλειστο.

Καθαρίζετε και αποστειρώνετε σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού και αποστείρωσης 79-99-04.

Τύπος αυτόκλειστου Βαρύτητα Προκατεργασία κενού

Ελάχ. χρόνος έκθεσης 10 λεπτά 3 λεπτά

Ελάχ. θερμοκρασία 132–134 °C

Αφήστε το να κρυώσει για τουλάχιστον 20 λεπτά σε θερμοκρασία δωματίου.

Εγγύηση Αυτό το προϊόν καλύπτεται από τυπική εγγύηση ανταλλακτικών και εργασίας διάρκειας 12 μηνών, έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων.

Για περαιτέρω πληροφορίεςΕάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το προϊόν, επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Smith & Nephew.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 Η.Π.Α.

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Φαξ+1 800 343 5717 Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών στις Η.Π.Α.

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Όλα τα εμπορικά σήματα είναι αναγνωρισμένα.

25

Türkçe

94-99-03 Rev. CDirsek Bağlantı Çubuğu Kullanım Talimatları

Cihaz AçıklamasıSPIDER Uzuv Konumlandırıcı ile kullanılan Dirsek Bağlantı Çubuğu, dirsek ile ilgili prosedürlerde hastanın kolunu konumlandırmak için kullanılır. Herhangi bir dirsek prosedüründe hasta sırtüstü, yan veya yüzüstü yatırıldığında, SPIDER, dirseğin konumlandırılmasında tam kontrol sağlar.

Kullanım EndikasyonlarıDirsek Bağlantı Çubuğu dirsek prosedürleri sırasında kullanım için tasarlanmıştır.

UYARI: Uyarılara uyulmaması, hasta ve/veya sağlık hizmetleri uzmanının yaralanmasıyla sonuçlanabilir.

• Bu ürünün kullanımından önce, uygun cerrahi tekniklere aşina olmak cerrahın sorumluluğudur.

• SPIDER kolunda 22 kg ağırlığı aşmayın.

• İlk kullanımdan önce sterilize edin.

• Koter kullanılacaksa, hastanın cildinin aksesuar ile temas etmesine izin vermeyin.

• Dirsek Bağlantı Çubuğu kolu hastaya temas etmeden önce tamamen soğumalıdır.

• Hızlı Bağlantı Kilitlerini serbest bırakabileceği ve uzvu SPIDER’dan ayırabileceği için, SPIDER’ı Hızlı Bağlantı Serbest Bırakma Düğmesi üzerinde tutmayın.

• Dirsek Stabilizasyon Kitini uygularken hastanın ön kolunda, elinde ve parmaklarında yeterli sirkülasyonun sağlanması konusunda dikkatli olunmalıdır.

• SPIDER kolunun uzuvla aynı yükseklikte olduğu herhangi bir prosedür sırasında SPIDER’ı yeniden konumlandırmak için, cerrahın pedala basmadan önce hastanın uzvu ile birlikte SPIDER’ın ince kolunu kavraması gerekmektedir.

• Tek kullanımlık stabilizasyon kitleri Radyasyon ile Sterilize Edilmiş Ürün olarak tedarik edilmiştir.

• Ambalaj zarar görmüşse, tek kullanımlık stabilizasyon kitleri tekrar kullanılmamalı veya kullanılmamalıdır. Buna uygun davranmamak hasta yaralanmasıyla ve/veya enfeksiyonla sonuçlanabilir.

• Siyah naylon kaplama aşınmış, soyulmuş veya hasar görmüşse kullanmaya devam etmeyin. Bu duruma uyulmaması hastanın veya sağlık çalışanının yaralanması ile sonuçlanabilir. Hasar görmüşse değiştirin.

• Dirsek prosedürlerinde SPIDER Uzuv Konumlandırıcının güvenli kullanımını anlamak için, lütfen SPIDER Uzuv Konumlandırıcı ve Dirsek Bağlantı Çubuğu Kullanım Talimatlarını okuyun.

• Daima Smith & Nephew Stabilizasyon Kitlerini kullanın (Şekil 2). Kitlerin kullanılmaması veya hatalı kullanımı hastanın yaralanmasına neden olabilir.

ÖnlemABD Federal yasaları, bu cihazın satışını bir doktor tarafından veya doktor talimatıyla yapılacak şekilde kısıtlar.

Kullanım Talimatları1. Entübasyondan sonra, hastayı uygun bir konumda yatırın.

2. Hasta sırtüstü yatıyorsa, SPIDER hastanın göğüs seviyesinde, ameliyat masasının ameliyat yapılmayan tarafında dikey olarak konumlandırılır.

3. Steril Bindirmeli Konektörün (Şekil 1) erkek çıkışını SPIDER Hızlı Bağlantı üzerindeki steril olmayan dişi girişin içine yerleştirin. Hızlı Bağlantı

Kilidinin yerleştirme sonrasına kadar kilitli olmadığından emin olun; aksi halde Bindirmeli Konektör düzgün şekilde takılamaz. Bağlantının sağlam olup olmadığını kontrol etmek için Bindirmeli Konektörü çekin.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Şekil 1. Bindirmeli Konektör

A. Hızlı Bağlantı Kilidi B. Erkek Çıkış

4. Bindirmeli Konektör ve SPIDER’ı Smith & Nephew Stabilizasyon Kitinden SPIDER Örtü ile örtün (Şekil 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Şekil 2. Dirsek Stabilizasyon Kiti

A. SPIDER Örtü B. Kendinden Yapışkanlı Bandaj C. Sünger El Tutamağı D. El Kafı E. Kol Kafı

5. 90 Derece Konektörünü Bindirmeli Konektöre bağlayın. Bindirmeli Konektördeki Hızlı Bağlantı Kilidinin kilitli olmaması gerekir; aksi halde aksesuar düzgün şekilde bağlanmaz. Yerleştirmeden sonra bağlantının sağlam olup olmadığını kontrol edin.

6. Dirsek Bağlantı Çubuğunu 90 Derece Konektöre bağlayın ve bağlantının sağlam olduğunu doğrulamak için tık sesini dinleyin. Üç Hızlı Bağlantının tümünü kilitleyin (Bindirmeli Konektör, 90 Derece Konektör ve SPIDER’ın Distal Bağlantısı).

7. Kurulum artık Şekil 4’te olduğu gibi görünmelidir.

8. Düz çubuğu Kol Kafının arkasındaki siyah kılıfın içine yerleştirin. Dirsek Bağlantı Çubuğu Tutamağını Kol Kafının ön ucundaki deliğin içinden kaydırın (Şekil 5).

9. Sünger El Tutamağındaki deliği keserek veya hızlıca içinden geçerek açın ve Dirsek Bağlantı Çubuğunun Tutamağı üzerinden kaydırın (Şekil 6).

10. Dirsek Bağlantı Çubuğunu hastanın göğsü üzerinde hizalayın. Hastanın ön kolunu çubuğun üzerine yerleştirin, eli Sünger El Tutamağının etrafından sarın ve Kol Kafı ile sabitleyin. Uzun bantları gevşek bırakın (Şekil 7).

11. El Kafını geniş Velcro® bant ile ön kolun arka tarafından aşağı doğru bağlayın. Dar Velcro bant ile ön kolun ön tarafının aşağısına sabitleyerek parmakların üzerinden sıkıca sarın (Şekil 8).

12. Uzun bantları hastanın kolunun etrafındaki Kol Kafına sarın (Şekil 9) ve uzvu Kendinden Yapışkanlı Bandajla sarın (Şekil 10).

13. Ayak pedalına basın ve kolu ameliyat pozisyonuna getirin (Şekil 11).

26 Elbow Connection Bar Instructions for Use

Türkçe

94-99-03 Rev. C Dirsek Bağlantı Çubuğu Kullanım Talimatları

Daha fazla bilgi için SPIDER Uzuv Konumlandırıcı Kullanım Talimatlarına bakın.

C

E

DB

A

SPIDER Örtü

Şekil 3. 90 Derece Konektör Şekil 4. Dirsek Bağlantı Çubuğu Düzeneği

A. Rotasyon Kamı B. Erkek Hızlı Bağlantı C. Hızlı Bağlantı Açma Düğmesi D. Hızlı Bağlantı Kilidi E. Dişi Hızlı Bağlantı

Şekil 5. Deliğin Şekil 6. Çubuktaki Şekil 7. Kol Kafı İçinden Tutamak

Şekil 8. El Kafı Şekil 9. Uzun Bantlar Şekil 10. Sarma

Şekil 11. Ameliyata Hazır

Temizleme/Sterilizasyon• Her vakadan sonra tek kullanımlık bileşenleri atın ve SPIDER düzeneğinin

tamamını yumuşak bir deterjan/dezenfektan ile silin. Temizlik sıvılarının SPIDER bağlantılarına girmesine izin vermeyin.

• SPIDER’ı herhangi bir sıvıya batırmayın.

• Dirsek Bağlantı Çubuğunu, 90 Derece Konektörü ve Bindirmeli Konektörü yumuşak bir deterjan ile temizleyin (istenirse batırın).

• Dirsek Bağlantı Çubuğunu, 90 Derece Konektörü ve Bindirmeli Konektörü otoklavlayın.

• SPIDER’ı otoklavlamayın.

79-99-04 Temizleme ve Sterilizasyon Talimatlarına göre temizleyin ve sterilize edin.

Otoklav Türü Yerçekimi Ön Vakum

Min. Maruz Kalma Süresi 10 Dk 3 Dk

Min. Sıcaklık 132–134 °C

En az 20 dakika oda sıcaklığında soğumasını sağlayın.

Garanti Bu ürün, üretim kusurlarına karşı standart 12 aylık parça ve işçilik garantisine sahiptir.

Daha Fazla Bilgi İçinBu ürün hakkında daha fazla bilgi gerektiğinde yetkili Smith & Nephew temsilcisiyle irtibat kuruın.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 ABD

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Faks+1 800 343 5717 ABD Müşteri Hizmetleri

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc.Tüm hakları saklıdır. Tüm ticari markalar onaylıdır.

2794-99-03 Rev. C팔꿈치 연결봉 사용 지침

한국어

장치 설명SPIDER 림 포지셔너와 함께과 함께 사용되는 의 팔꿈치 연결봉은 팔꿈치 시술을 위하여 환자의 팔을 제자리에 고정하는 데 사용됩니다. SPIDER 로 팔꿈치의 위치를 고정시키는 것을 완전히 제어한 상태에서 팔꿈치 시술을 하는 동안 환자를 바로 눕히거나, 옆으로 눕히거나, 엎드려 눕힌 자세로 고정시킬 수 있습니다.

사용 용도팔꿈치 연결봉은 팔꿈치 시술에 사용하는 용도입니다.

경고: 다음을 준수하지 않으면 환자나 의료진에게 부상이 발생할 수 있습니다.

• 본 제품 사용 전에 적절한 수술 기법을 숙지하는 것은 외과의의 책임입니다.

• SPIDER 암에 22kg 이상의 무게를 가하지 마십시오.

• 최초 사용 전에 멸균하십시오.

• 소작기를 사용할 경우, 환자의 피부가 액세서리에 접촉되지 않게 하십시오.

• 환자에 사용하기 전에 반드시 팔꿈치 연결봉의 손잡이를 완전히 식히십시오.

• 퀵 커넥트 록이 풀려 팔다리가 SPIDER 에서 분리될 수 있으므로 퀵 커넥트 릴리스 버튼 위에서 SPIDER 를 잡지 마십시오.

• 팔꿈치 안정화 키트를 사용할 때는 반드시 환자의 팔뚝, 손, 손가락에서 충분한 혈액 순환이 유지되도록 주의를 기울어야 합니다.

• SPIDER 암이 팔다리와 같은 높이에 있는 시술 중에 SPIDER 의 위치를 다시 잡아 고정시키려면, 외과의는 페달을 밟기 전에 환자의 팔다리는 물론, SPIDER 의 슬렌더 암도 붙잡아야 합니다.

• 일회용 안정화 키트는 방사선 살균 제품으로 공급됩니다.

• 일회용 안정화 키트를 재사용해서는 안 되며, 포장재가 손상된 경우 사용하지 마십시오. 이를 준수하지 않으면 환자 부상 및/또는 감염이 발생할 수 있습니다.

• 검정 나일론 코팅이 쪼개지거나 벗겨지거나 손상되면 사용을 중지하십시오. 이를 준수하지 않을 경우 환자나 의료진에게 부상을 초래할 수 있습니다. 손상된 경우 교체하십시오.

• 팔꿈치 시술을 위한 SPIDER 림 포지셔너 의 안전한 사용법을 숙지하려면, SPIDER 림 포지셔너 및 팔꿈치 연결봉 사용 지침을 읽으십시오.

• 반드시 Smith & Nephew 의 안정화 키트를 사용하십시오(그림 2). 키트를 사용하지 않거나 잘못 사용하면 환자가 부상을 입을 수 있습니다.

유의 사항미연방법은 이 기기를 의사가 판매하거나 또는 의사의 지시 하에 판매하도록 제한하고 있습니다.

사용 지침1. 삽관 후, 환자를 적절한 자세로 위치시킵니다.

2. 환자가 바로 누워 있는 경우, SPIDER 는 환자의 가슴 높이에서 수술대의 수술하지 않는 쪽에서 수직으로 제자리에 고정됩니다.

3. 무균 피기백의 숫지주(그림 1)를 SPIDER 퀵 커넥트의 비무균 암수용기에 삽입합니다. 퀵 커넥트 록 때문에 피기백이 제대로 교합되지 않으므로 반드시 그 록이 완전히 삽입될 때까지 록을 잠그지 않도록 하십시오. 연결이 단단하게 되도록 피기백을 위로 당깁니다.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

그림 1. 피기백

A. 퀵 커넥트 락 B. 수형 포스트

4. Smith & Nephew 의 안정화 키트(그림 2)에서 꺼낸 SPIDER 드레이프로 피기백과 SPIDER 를 씌웁니다.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

그림 2 팔꿈치 안정화 키트

A. SPIDER 드레이프 B. 자체 부착 밴드 C. 폼 핸드 그립 D. 핸드 커프 E. 암 커프

5. 90 도 커넥터를 피기백에 부착합니다. 피기백의 퀵 커넥트 록 때문에 액세서리가 제대로 물리지 않게 되므로 반드시 록이 잠기지 않도록 하십시오. 반드시 삽입 후 단단히 연결되었는지 확인하십시오.

6. 팔꿈치 연결봉을 90 도 커넥터에 연결하고, 찰깍하는 소리가 나면 단단히 연결된 것입니다. 퀵 커넥트 세 개 모두(피기백, 90 도 커넥터 및 SPIDER 원위부 조인트)를 잠급니다.

7. 이제 그림 4 와 같이 설치되었습니다.

28 94-99-03 Rev. C

한국어

팔꿈치 연결봉 사용 지침

8. 암 커프 뒤쪽의 검정색 덮개에 플랫 바를 삽입합니다. 팔꿈치 연결봉 손잡이를 암 커프의 앞쪽에 있는 컷아웃을 통해 미끄러져 들어가게 합니다(그림 5).

9. 폼 핸드 그립 구멍을 따라 잘라내거나 찢어낸 후 그것을 팔꿈치 연결봉 손잡이 위로 미끄러져 들어가게 합니다(그림 6).

10. 환자의 흉부 위에 팔꿈치 연결봉을 정렬시킵니다. 연결봉에 환자의 팔뚝을 놓고, 폼 핸드 그립 주위를 손으로 감싸 암 커프로 고정시킵니다. 긴 스트랩을 조이지 않은 상태로 둡니다(그림 7).

11. 넓은 벨크로 스트랩으로 핸드 커프를 팔뚝 뒷면에 부착합니다. 손가락 위에 단단히 감아, 좁은 벨크로 스트랩으로 그것을 팔뚝 전면에 고정시킵니다(그림 8).

12. 암 커프의 긴 스트랩을 환자 팔 둘레에 감고(그림 9) 자기 접착성 밴드로 팔을 감쌉니다(그림 10).

13. 풋 페달을 밟아서 팔을 수술 위치로 옮깁니다 (그림 11).

자세한 사항은 SPIDER 림 포지셔너 사용 지침을 참조하십시오.

C

E

DB

A

SPIDER드레이프

그림 3. 90 도 커넥터 그림 4. 팔꿈치 연결 바 어셈블리

A. 회전 캠 B. 숫 퀵 커넥트 C. 퀵 커넥트 릴리스 버튼 D. 퀵 커넥트 록 E. 암 퀵 커넥트

그림 5 컷아웃 관통 그림 6 바의 그립 그림 7 암 커프

그림 8 핸드 커프 그림 9 긴 스트랩 그림 10 감싸기

그림 11 수술 준비

세척/멸균• 일회용 부품을 버리고 전체 SPIDER 어셈블리를 매번 사용

후 연성 세제/살균제로 닦아내십시오. 세척액이 조인트로 들어가지 않게 하십시오.

• SPIDER를 액체에 담그지 마십시오.

• 연한 세제로 팔꿈치 연결봉, 90도 커넥터 및 피기백 커넥터를 세척하십시오(원하는 경우 담그십시오).

• 팔꿈치 연결봉, 90도 커넥터 및 피기백 커넥터를 고압증기멸균하십시오.

• SPIDER를 고압증기멸균하지 마십시오.

79-99-04 세척 및 멸균 지침에 따라 세척 및 멸균하십시오.

고압증기멸균 유형 중력 선진공멸균

최소 노출 시간: 10분 3분

최소 온도 132–134 °C

20분 이상 실온에서 식히십시오.

제품 보증이 제품의 제조 결함에 대한 일반적인 부품 및 인건비 보증 기간은 12 개월입니다.

추가 정보본 제품에 대한 추가 정보를 원하시는 분은 Smith & Nephew 고객 서비스 센터로 연락하시거나 공인 대리점에 문의하십시오.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 미국

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 팩스+1 800 343 5717 미국 고객 서비스 센터

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. 모든 권리 보유. 모든 등록 상표 승인.

29

Русский

94-99-03 Rev. CЛоктевая соединительная планка Инструкция по применению

Описание устройстваЛоктевая соединительная планка, применяемая в комбинации с фиксатором конечности SPIDER, служит для фиксации руки пациента при выполнении хирургических вмешательств на локтевом суставе. Система SPIDER обеспечивает полный контроль при позиционировании локтевого сустава во время хирургических вмешательств на этом суставе у пациентов в положениях лежа на спине, на боку или на животе.

НазначениеЛоктевая соединительная планка предназначена для применения во время операций на локтевом суставе.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Невыполнение следующих указаний может привести к травме пациента и/или медицинского работника.

• Ответственность за ознакомление с соответствующими хирургическими методиками перед применением данного изделия лежит на хирурге.

• Запрещается превышать предельную нагрузку на штангу SPIDER — 22 кг.

• Перед первым использованием простерилизуйте изделие.

• Если необходимо использование электрокаутеризации, не допускайте контакта кожи пациента с этой дополнительной принадлежностью.

• Перед применением локтевой соединительной планки у пациента убедитесь, что ее ручка полностью остыла.

• Запрещается брать систему SPIDER за кнопки фиксатора быстрого соединения, поскольку это может привести к расцеплению зажимов быстрого соединения и к высвобождению конечности из системы SPIDER.

• Во избежание перекрытия кровотока к предплечью, кисти и пальцам пациента необходимо проявлять осторожность при наложении комплекта стабилизации локтевого сустава.

• Перед нажатием педали для изменения положения системы SPIDER во время любых вмешательств, при которых штанга SPIDER находится на высоте конечности пациента, хирургу необходимо придерживать рукой тонкую секцию штанги SPIDER и конечность пациента.

• Комплекты стабилизации однократного применения поставляются стерилизованными облучением.

• Не допускается повторное использование комплектов стабилизации однократного применения или использование в случае повреждения упаковки. Несоблюдение этого указания может привести к травме и/или инфицированию пациента.

• Если на черном нейлоновом покрытии имеются зазубрины, потертости или иные повреждения, прекратите использование изделия. Невыполнение этого указания может привести к травме пациента или медицинского работника. В случае повреждения изделия замените его.

• Для понимания принципов безопасного применения фиксатора конечности SPIDER для операций на локтевом суставе ознакомьтесь с инструкциями по применению фиксатора конечности SPIDER и локтевой соединительной планки.

• Всегда используйте комплекты стабилизации производства Smith & Nephew (Рис. 2). Неиспользование или ненадлежащее использование этих комплектов может привести к травме пациента.

Предостережение В соответствии с федеральным законодательством США,

это устройство может быть приобретено только врачом или по его заказу.

Инструкция по применению1. После интубации придайте пациенту нужное положение.

2. Если пациент лежит на спине, систему SPIDER располагают вертикально на стороне операционного стола, противоположной той, с которой стоит хирург, на уровне грудной клетки пациента.

3. Вставьте штекерный конец стерильной сцепки (Рис. 1) в нестерильное гнездо быстрого соединения SPIDER. Следите, чтобы до момента вставки зажим быстрого соединения не был заблокирован, поскольку в противном случае надлежащего закрепления сцепки не произойдет. Потяните за сцепку, чтобы проверить надежность соединения.

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Рис. 1. Сцепка

A. Зажим быстрого соединения B. Штекерный конец

4. Оберните сцепку и систему SPIDER простыней SPIDER из комплекта стабилизации Smith & Nephew (Рис. 2).

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

Рис. 2. Комплект стабилизации локтевого сустава

A. Простыня SPIDER B. Самоклеящаяся повязка C. Поролоновая насадка на ручку D. Кистевая манжета E. Нарукавная манжета

5. Присоедините 90-градусный коннектор к сцепке. Следите, чтобы зажим быстрого соединения на сцепке не был заблокирован, поскольку в противном случае надлежащего закрепления принадлежности не произойдет. После вставки проверьте надежность соединения.

6. Прикрепите локтевую соединительную планку к 90-градусному коннектору. При этом должен раздаться щелчок, подтверждающий надежность соединения. Заблокируйте все три быстрых соединения (сцепки, 90-градусного коннектора и дистального сочленения системы SPIDER).

7. Подготовленная к сборке система должна соответствовать Рис. 4.

30 Elbow Connection Bar Instructions for Use

Русский

94-99-03 Rev. C Локтевая соединительная планка Инструкция по применению

8. Вставьте плоскую планку в черное отверстие на задней стороне нарукавной манжеты. Проведите ручку локтевой соединительной планки через вырез на переднем конце нарукавной манжеты (Рис. 5).

9. Разрежьте или разорвите перфорацию на поролоновой насадке на ручку и наденьте ее на ручку локтевой соединительной планки (Рис. 6).

10. Выровняйте локтевую соединительную планку над грудной клеткой пациента. Поместите предплечье пациента на планку, оберните руку поверх поролоновой насадки на ручку и закрепите нарукавной манжетой. Не завязывайте длинные ремешки (Рис. 7).

11. Наденьте кистевую манжету с нижней задней части предплечья и закрепите ее широкой липучкой Velcro®. Плотно оберните руку, захватывая внешнюю сторону пальцев, закрепив манжету в нижней передней части предплечья с помощью узкой липучки Velcro (Рис. 8).

12. Оберните длинные ремешки нарукавной манжеты вокруг руки пациента (Рис. 9) и заверните конечность в самоклеящуюся повязку (Рис. 10).

13. Нажав на ножную педаль, придайте руке положение, необходимое для выполнение вмешательства (Рис. 11).

Для получения дополнительной информации см. инструкции по применению фиксатора конечности SPIDER.

C

E

DB

A

Простыня SPIDER

Рис. 3. 90-градусный Рис. 4. Локтевая соединительная коннектор планка в сборе

A. Вращательный кулачок B. Штекерный конец быстрого соединения C. Кнопка фиксатора быстрого соединения D. Зажим быстрого соединения E. Гнездо быстрого соединения

Рис. 5. Через Рис. 6. Насадка Рис. 7. Нарукавная вырез на планке манжета

Рис. 8. Кистевая Рис. 9. Длинные Рис. 10. Обертывание манжета ремешки

Рис. 11. Готово к хирургической процедуре

Очистка/стерилизация• Утилизируйте компоненты однократного применения и полностью

протирайте конструкцию SPIDER мягким моющим/дезинфицирующим средством после каждого применения. Не допускайте попадания очищающих жидкостей в сочленения системы SPIDER.

• Запрещается погружать систему SPIDER в жидкость.

• Очистите локтевую соединительную планку, 90-градусный коннектор и сцепку мягким моющим средством (при необходимости допустимо погружение).

• Автоклавируйте локтевую соединительную планку, 90-градусный коннектор и сцепку.

• ЗАПРЕЩАЕТСЯ автоклавировать систему SPIDER.

Выполните очистку и стерилизацию в соответствии с инструкциями по очистке и стерилизации (Н/К 79-99-04).

Тип авто кла ви ро­ва ния

Гравитационное удаление воздуха

Предварительное вакуумирование

Мин. время воздействия

10 мин 3 мин

Мин. температура 132–134 °C

Дайте остыть при комнатной температуре в течение по меньшей мере 20 минут.

Гарантия На данное изделие предусмотрена стандартная 12-месячная гарантия на детали и отсутствие дефектов изготовления.

Дополнительные сведенияДля получения дополнительных сведений об этом изделии обратитесь к уполномоченному представителю Smith & Nephew.

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 США

www.smith-nephew.com +1 978 749 1000 +1 978 749 1108 (факс) +1 800 343 5717 (Служба работы с клиентами в США)

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc. Все права защищены. Все товарные знаки принадлежат соответствующим правообладателям.

31Elbow Connection Bar Instructions for Use 94-99-03 Rev. C

中文简体

手肘连接杆 使用说明

设备描述与 SPIDER 肢体定位器搭配使用的手肘连接杆用于定位患者的手臂, 以进行肘部手术。当 SPIDER 用于完全控制肘部的定位时,患者可处于 仰卧位、侧卧位或俯卧位以进行任何肘部手术。

使用适应症手肘连接杆适用于在肘部手术期间使用。

警告:如果未能做到以下几点,可能会导致患者和/或专业医护人员受伤。

• 在使用本产品之前,外科医生有责任熟悉相应的外科手术技巧。

• SPIDER 臂承重不得超过 22 kg。

• 初次使用前应先灭菌。

• 如果要使用烧灼,请勿让患者的皮肤接触该附件。

• 确保手肘连接杆的柄完全冷却后再与患者接触。

• 抓握 SPIDER 时请勿按住快速连接释放按钮,因为这样可能会解开快速连接锁并断开肢体与 SPIDER 的连接。

• 应用肘部稳定套件时必须小心,以确保患者的前臂、手和手指维持充足的血液循环。

• 在 SPIDER 臂与肢体处于等高位置的任何手术期间,如要重新定位 SPIDER,外科医生需要抓住 SPIDER 的细长臂和患者的肢体后再踩 脚踏板。

• 一次性稳定套件作为辐射灭菌产品提供。

• 一次性稳定套件不可重复使用,如果包装已破损,请勿使用。否则可能导致患者受伤和/或感染。

• 如果黑色的尼龙涂层已剥落、脱落或损坏,请停止使用。否则可能导致患者或医护人员受伤。如果出现损坏,请更换。

• 为了确保对安全使用 SPIDER 肢体定位器进行肘部手术有所了解, 请阅读 SPIDER 肢体定位器和手肘连接杆的使用说明。

• 务必使用 Smith & Nephew 稳定套件(图 2)。不使用该套件或使用不当可能会导致患者受伤。

注意事项

美国联邦法律限制这些装置只能由医生销售或根据其建议销售。

使用说明1. 进行插管后,使患者处于适当的位置。

2. 如果患者处于仰卧位,将 SPIDER 垂直放置在手术台的非手术侧, 与患者的胸部齐平。

3. 将无菌肩背式接头(图 1)的凸杆插入 SPIDER 快速连接锁的非无菌凹式接口中。快速连接锁在插入之后方可锁定,因为在插入之前就锁定会妨碍肩背式接头正确接合。向上拉肩背式接头,以确保连接牢固。

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

图 1. 肩背式接头

A. 快速连接锁 B. 凸杆

4. 使用 Smith & Nephew 稳定套件(图 2)中的 SPIDER 铺巾盖住肩背式接头和 SPIDER。

A

B

D

CBA

EA

B

A

B

D

CBA

ED

CBA

E

图 2. 手肘稳定套件 A. SPIDER 铺巾 B. 自粘绷带 C. 泡沫手柄 D. 手箍带 E. 手臂箍带

5. 将 90 度接头连接到肩背式接头。确保肩背式接头上的快速连接锁未锁定,因为这会妨碍附件正确接合。插入后,请确保连接牢固。

6. 将手肘连接杆连接到 90 度接头上,并注意听咔哒声,以确认连接 牢固。锁定所有三个快速连接锁(肩背式接头、90 度接头和 SPIDER 的远端接头)。

7. 此时的装配应当如图 4 所示。

8. 将扁平杆插入手臂箍带背面的黑色鞘内。滑动手肘连接杆的柄, 使其穿过手臂箍带前端的开孔(图 5)。

9. 沿着泡沫手柄的穿孔切开或撕开,并沿手肘连接杆的柄滑动 (图 6)。

10. 将手肘连接杆与患者胸部对齐。将患者的前臂置于连接杆上,用手包住泡沫手柄,并用手臂箍带固定。解开长绑带(图 7)。

11. 使用 Velcro® 宽绑带将手箍带往下绑在前臂后侧。牢牢包裹手指 顶部,使用 Velcro 窄绑带将其往下固定到前臂前侧(图 8)。

12. 沿患者手臂将长绑带包裹在手臂箍带上(图 9)并用自粘绷带包裹 肢体(图 10)。

13. 踩脚踏板并将手臂移动到位,以进行手术。(图 11)。

有关更多信息,请参阅 SPIDER 肢体定位器的使用说明。

C

E

DB

A

Telo SPIDER

图 3. 90 度接头 图 4. 手肘连接杆组件

A. 旋转凸轮 B. 凸式快速连接 C. 快速连接释放按钮 D. 快速连接锁 E. 凹式快速连接

铺巾

32 94-99-03 Rev. C

中文简体

手肘连接杆 使用说明

图 5. 穿过开孔 图 6. 握住连接杆 图 7. 手臂箍带

图 8. 手箍带 图 9. 长绑带 图 10. 包裹

图 11. 准备手术

清洁/灭菌• 每次手术后应丢弃一次性组件并用温和的清洁剂/消毒剂擦拭整个

SPIDER 组件。请勿让清洁液进入 SPIDER 接头中。

• 请勿将 SPIDER 浸入任何液体中。

• 使用温和的清洁剂清洁手肘连接杆、90 度接头和肩背式接头 (需要时可以浸入清洁剂中)。

• 对手肘连接杆、90 度接头和肩背式接头进行高压灭菌。

• 请勿对 SPIDER 进行高压灭菌。

根据 79-99-04 清洁与灭菌说明进行清洁和灭菌。

高压灭菌类型 重力 预真空

最短暴露时间 10 分钟 3 分钟

最低温度 132–134 °C

在室温下冷却至少 20 分钟。

保修 对于制造缺陷,本产品有 12 个月的标准部件和人工保修。

其他信息如需有关本产品的其他信息,请联系 Smith & Nephew 授权代表。

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 美国

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 传真+1 800 343 5717 美国客服热线

©2012, 2015 Smith & Nephew, Inc.保留所有权利。所有商标均得到认可。

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000+1 978 749 1108 Fax+1 800 343 5717 U.S. Customer Service

©2014, 2015 Smith & Nephew, Inc. All rights reserved. All trademarks acknowledged.

01/2015 94-99-03 Rev. C

EndoscopySmith & Nephew, Inc.150 Minuteman RoadAndover, MA 01810USA

Smith & NephewYork Science ParkHeslington, York YO10 5DFUnited Kingdom