704
Elevador de cangil. c. cinta BWG 630/320 Instrucciones de servicio OEM48350(2-3)B WG(V15), 1, es_ES Traducción de las instrucciones de servicio originales Yura S.A. Carretera a Yura Estación Yura KM 26 - Arequipa  Peru  Yura S.A. Carretera a Yura  AUMUND Fördertechnik GmbH Saalhofer Straße 17 D-474 95 Rheinberg Teléfono: + 49 2843 72-0 Telefax: + 49 2843 60270 Correo electrónico: aumund@aumun d.de Cliente: Propietario: No. de pedido (cliente): 4500067217 No. de pos. (cliente):  AUMUND transportador no.: 48350 (483502-483503)  Año de construcción: 2013

Elevador de Cangilones Con Cinta BWG 630-320

Embed Size (px)

Citation preview

Instrucciones de servicio
OEM48350(2-3)BWG(V15), 1, es_ES
Yura S.A.
 Peru
Teléfono: + 49 2843 72-0 Telefax: + 49 2843 60270 Correo electrónico: [email protected]
Cliente:
Propietario:
 
1.1 Prefacio......................................................................... 9
1.2 Copyright...................................................................... 9
1.4.2 Descripción del producto Elevador de Cangilones.. 14
1.4.3 Lista de los componentes instalados....................... 17
2 Seguridad.......................................................................... 21
2.3 Avisos de Seguridad de Carácter General................. 24
2.4 Avisos de Seguridad con ref. a Elevadores de Cangi- lones........................................................................... 24
2.5 Normas de Seguridad................................................. 31
2.5.1 Informaciones generales......................................... 31
2.5.3 Puestos de trabajo para los operadores ................. 32
2.5.4 Emisiones sonoras.................................................. 32
2.5.6 Disposiciones e instrucciones para mantenimiento y revisión ................................................................. 34
2.5.7 Informaciones de seguridad para equipos eléc- tricos en instalaciones eléctricas de alta tensión .... 36
2.5.8 Disposiciones e instrucciones para la lubricación... 36
2.6 Comportamiento en Caso de Accidente..................... 37
2.7 Dispositivos de seguridad y protección...................... 38
3 Manejo................................................................................ 41
3.3 Puesta en Marcha de la Instalación............................ 44
3.3.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en marcha .................................................................... 44
3.3.2 Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha .................................................................... 45
3.3.3 Comprobaciones tras un período de parada más largo ........................................................................ 45
3.3.4 Puesta en marcha.................................................... 47
3.4 Puesta fuera de servicio de la instalación.................. 48
3.4.1 Puesta fuera de servicio normal al fin del trabajo.... 48
3.4.2 Parada de emergencia............................................ 49
3.4.3 Parada en caso de fallos y reparaciones ................ 49
4 Fallos.................................................................................. 51
 
4.2.1 Parada en caso de fallos y reparaciones ................ 51
4.2.2 Tabla de fallos......................................................... 52
4.2.3 Problemas de arranque en caso de un transpor- tador bloqueado....................................................... 54
4.2.4 Monitoreo de marcha oblicua.................................. 55
5 Mantenimiento y Revisión................................................ 57
5.1 Generalidades............................................................ 57
5.4 Medios de Mantenimiento........................................... 59
5.5 Piezas de Repuesto.................................................... 59
5.6 Eliminación de Medios de Producción y Compo- nentes......................................................................... 60
5.7 Herramientas y Remedios Auxiliares.......................... 61
5.8 Programa de Mantenimiento y Revisión..................... 61
5.8.1 Mantenimiento general de la instalación................. 64
5.8.2 Mantenimiento del elevador de cangilones............. 65
5.9 Trabajos de Mantenimiento y Revisión....................... 68
5.9.1 Avisos sobre la limpieza.......................................... 69
5.9.2 Cambio de repuestos............................................... 71
5.9.3 Prueba de funcionamiento de equipos de moni- toreo......................................................................... 72
5.9.4 Comprobación del sentido de rotación del motor de accionamiento.......................................................... 72
5.9.5 Ajuste de la marcha de la cinta................................ 75
5.9.6 Comprobación de la unión por apriete..................... 77
5.9.7 Comprobar la dureza de la cinta.............................. 80
5.9.8 Cambio del forro de fricción..................................... 80
5.9.9 Cambio de los cangilones........................................ 83
5.9.10 Engrase de los rodamientos del tambor tensor..... 85
5.10 Pares de Apriete para Tornillos................................ 86
6 Instrucciones de Lubricación.......................................... 87
6.1 Estado de suministro.................................................. 88
6.2 Eliminación de Medios de Producción y Compo- nentes......................................................................... 89
6.3 Plano de Lubricación.................................................. 90
6.3.1 Esquema de los puntos de lubricación Proyecto 483502..................................................................... 91
6.3.2 Esquema de los puntos de lubricación Proyecto 483503..................................................................... 93
6.4 Lubricantes................................................................. 95
6.4.2 Motorreductores Flender......................................... 97
 
7.1 Contactos y Dirección de Pedidos............................ 103
7.2 Pedir Repuestos ...................................................... 103
7.4 Lista de repuestos Proyecto 483502........................ 105
7.5 Lista de repuestos Proyecto 483503........................ 141
8 Montaje............................................................................ 177
8.3 Transporte................................................................ 183
8.4 Almacenaje............................................................... 186
8.4.3 Almacenaje de más de 18 meses.......................... 189
8.5 Preparaciones para el Montaje................................. 198
8.5.1 Herramientas y Remedios Auxiliares..................... 199
8.5.2 Secuencia de montaje........................................... 199
8.5.3 Preparación del lugar de montaje.......................... 201
8.6 Pie del elevador de cangilones................................. 201
8.6.1 Montaje del pie del elevador de cangilones........... 202
8.6.2 Montaje del tambor tensor en el pie del elevador.. 205
8.7 Chimeneas................................................................ 206
8.7.2 Estabilización de las chimeneas ........................... 208
8.7.3 Estabilización del elevador de cangilones ............ 208
8.7.4 Montaje de las chimeneas..................................... 209
8.8 Cabezal del elevador de cangilones ........................ 212
8.8.1 Estado de suministro............................................. 213
8.8.2 Transporte del cabezal del elevador...................... 213
8.8.3 Montaje del forro de fricción en el tambor motriz... 214
8.8.4 Inserción del tambor motriz................................... 217
8.8.5 Montaje del cabezal del elevador ......................... 218
8.9 Alineación del Elevador............................................ 220
8.10 Accionamiento........................................................ 222
8.10.2 Avisos básicos para el montaje........................... 224
8.10.3 Comprobación del sentido de rotación del motor  de accionamiento................................................. 225
8.11 Cinta....................................................................... 227
8.11.2 Transporte........................................................... 228
8.11.4 Unión por apriete de la cinta................................ 236
8.11.5 Montaje de cangilones......................................... 237
 
 
8.13.2 Monitoreo nivel de llenado................................... 242
8.13.3 Monitoreo de marcha oblicua.............................. 242
8.14 Puesta en marcha del elevador de cangilones....... 243
8.14.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en marcha ................................................................ 243
8.14.2 Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha ................................................................ 245
8.14.3 Puesta en marcha................................................ 245
8.15 Marcha de prueba................................................... 247
Apéndice.......................................................................... 251
 A.A ABB Instrucciones de servicio................................. 257
 A.B Flender Dibujo acotado 6401800 (483502, 483503) ................................................................... 419
 A.C Flender Informaciones técnicas Elevador de cangil. c. cinta (483502)...................................................... 423
 A.D Flender Informaciones técnicas Elevador de cangil. c. cinta (483503)...................................................... 427
 A.E Flender Reductor..................................................... 431
 A.F Flender Acoplamiento.............................................. 527
 A.G Siemens Reductor................................................... 567
 A.H Siemens Motor......................................................... 697
 A.I Flender Lubricantes .................................................. 785
 A.M Turck Sensor inductivo............................................ 859
 A.N SKF Engrasador (automático)................................. 863
 A.O AUMUND Lista de equipos consumidores y sen- sores 48350............................................................. 969
 A.P AUMUND Cuadro básico de conexiones 30024815 BWG........................................................................ 977
 A.Q Hölterhoff Agente anticorrosivo............................... 985
 A.R Zeller+Gmelin Agente anticorrosivo......................... 993
B Listas de Piezas y Planos......................................... 1001
B.A AUMUND Lista de piezas (r) 483502 BWG........... 1003
B.B AUMUND Plano de montaje 30177153 BWG 483502................................................................... 1011
B.C AUMUND Lista de piezas (r) 483503 BWG........... 1015
B.D AUMUND Plano de montaje 30177154 BWG 483503................................................................... 1023
B.E AUMUND Plano 09974990 Herramienta de mon- taje......................................................................... 1027
 
 
 
 
 
1.1 Prefacio 
Estimado cliente:
Estas instrucciones contienen las informaciones necesarias para el montaje, el servicio y el mantenimiento de su instalación. Un ser- vicio seguro y sin fallos puede esperarse en el caso que
n se opere la instalación conforme as su uso especificado, y la instalación sólo transporte el material especificado.
n se observe las informaciones e instrucciones contenidas en las presentes instrucciones.
El propietario o las personas responsables encargadas por él deben han leído y comprendido las instrucciones completas. Todas las personas encargadas con el montaje, el servicio o el mantenimiento de la instalación deben ser instruidas al menos en cuanto a las:
n normas de seguridad n informaciones e instrucciones concernientes a sus tareas
Las instrucciones de seguridad en estas instrucciones sólo consideran los peligros que pueden derivarse de la instalación suministrada y su servicio. Aunque  pueden complementarse las normas de seguridad  vigentes localmente, no las sustituyarán en ningún caso. El propietario es responsable para el cumpli- miento de las normas de seguridad vigentes local- mente así como para el servicio de la instalación en debida forma.
En general, las ilustraciones en las presentes instrucciones sólo muestran diagramas esquemáticos y pueden diferir en detalles del diseño entregado. En cuanto a ello, los planos adjuntos son deci- sivos.
1.2 Copyright 
El copyright de las presentes instrucciones queda con la compañía AUMUND Fördertechnik GmbH. Estas instrucciones están desti- nadas exclusivamente al propietario y su personal. Copias com- pletas o en extracto sólo serán permisibles para el uso por el pro- pietario. Está prohibido distribuir o transmitir éste manual a terceros, ni por completo ni en extracto.
1 Resumen General
 
Introducción
Un mantenimiento ejecutado de modo regular y con esmero cons- tituye un requisito esencial para la fiabilidad de la instalación. Por  esa razón, les recomendamos llevar un libro de control en el cual se han de registrar todas las comprobaciones y los trabajos ejecu- tados.
¿Tienen preguntas sobre nuestras instalaciones o sobre el pre- sente manual? ¿Necesitan unos repuestos o asistencia técnica complementaria?
n todos los trabajos de mantenimiento periódicos, n todas las reparaciones necesarias, n asesoramiento, supervisión y ejecución de montajes y modifi-
caciones.
Tienen preguntas en cuanto a nuestras instalaciones el presente manual? Necesitan repuestos o asistencia técnica complemen- taria?
Por favor, no duden en dirigirse a las siguientes direcciones:
AUMUND Fördertechnik GmbH
Saalhoffer Straße 17
 
No duden en contactarnos para sus exigencias de repuestos por teléfono o email:
Phone +49-2843-72301
Fax +49-2843-60902
EMAIL: [email protected]
 Además, las representaciones de AUMUND estarán siempre a su disposición como punto de contacto para todas sus preguntas (Ä página 12 ).
También se pueden informarse sobre todos los deta- lles del Grupo AUMUND en nuestra página internet 
www.aumund.com
No. 24A, Jan Guo Men Wai Street
ChaoYang District
Beijing 100004
CHINA P.R.
Phone +86 10 6515 5813 or +86 10 6515 5814
Fax +86 10 6515 5815
E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] 
 
 
Uso previsto
La instalación de tipo Elevador de cangil. c. cinta fue construida según las condiciones del uso conocidas a nosotros para trans- portar los materiales acordados en el contrato. Para detalles espe- cíficos, véase los planos adjuntosÄ véase los planos en el Apén- dice B, a partir de pág. 1001.
La marcha de una máquina modificada representa un uso no con- forme al destino.
Todos los detalles del diseño y más detalles técnicos se encuentran en el plano de montaje para el proyecto respectivoÄ plano de montaje, véase el Apéndice B, a  partir de pág. 1001.
Todas las modificaciones y suplementos técnicos mediante com- ponentes accesorios o periféricos requieren la autorización escrita de AUMUND.
Trabajos de reparación en los siguientes componentes sólo pueden realizarse por especialistas de AUMUND o bajo supervi- sión de especialistas de AUMUND:
n  Accionamiento (p.ej. motor, reductor, acoplamiento o similar) n  Accionamiento de mantenimiento n  Árbol motriz n Estática
El uso previsto también incluye el cumplimiento de las inf orma- ciones e instrucciones en las documentaciones de los subprovee- dores con referencia a la materia de seguridad, servicio, manteni- miento y revisión y montaje (Ä véase el Apéndice A, a partir de  pág. 255 ).
Está prohibida una marcha reversible. Lo mencionado anterior no aplica a transportadores que están autorizados expresamente para una marcha reversible.
El propietario es exclusivamente responsable de cual- quier daños que resulten de un uso no conforme al  destino.
1 Resumen General
 
1 483502 Elevador de cangil. c. cinta BWG 630/320
1 483503 Elevador de cangil. c. cinta BWG 630/320
 
1.4.2 Descripción del producto Elevador de Cangilones 
El resumen a continuación muestra los grupos constructivos princi- pales y su estructura. Para el diseño exacto del elevador de cangi- lones, véase el plano de montaje (Ä plano de montaje, véase el   Apéndice B a partir de pág. 1001).
Básicamente, el elevador de cangilones se compone de:
n Cabezal del elevador con  – Grupo motriz  – Tambor motriz
Opcionalmente:  – Plataforma de mantenimiento  – Viga de montaje
n Chimeneas del elevador 
n Monitoreo nivel de llenado
n Monitoreo de velocidad
n Monitoreo de marcha oblicua
El cabezal es una estructura de chapa de acero que consiste de una parte superior e inferior, que son atornilladas la una al otra. Las consolas para soportar los rodamientos del árbol motriz son montadas en el lado exterior. Chapaletas de mirilla facilitan con- trolar el interior y los componentes adentro.
Opcionalmente son disponibles el suministro de una plataforma de mantenimiento y una viga de montaje. Por regla general, el cliente se encarga de fabricar estos componentes. Para el diseño y los límites de suministro véase el plano de montaje.
Cabezal del elevador de cangilones
1 Resumen General
Descripción y Uso Previsto > Descripción del producto Elevador de Cangilones
 Elevador de cangil. c. cinta14
 
El grupo motriz está realizado conforme a los requisitos técnicos y contractuales. Por lo tanto, varios diseños y combinaciones de motores, acoplamientos y reductores son usuados. El diseño con- creto así como detalles sobre los individuales componentes con- tiene el plano de montaje, Ä Apéndice B, a partir de pág. 1001 y la documentación de subproveedores,Ä Apéndice A, a partir de  pág. 255 .
El árbol del tambor motriz está alojado en rodamientos oscilantes de rodillos montados en dos cajas rectas atornilladas en consolas colocadas afuera del cabezal. Juntas laberínticas en el árbol motriz hacen el cabezal estanco al polvo El tambor motriz, dotado de forros de fricción intercambiables, es fijado en el árbol por  medio de dispositivos de retención.
La chimenea del elevador se compone de elementos de chapa de acero colocados unos encima de otras y unidos por tornillos. Las  juntas serán selladas durante el montaje (sellado estándar: sili- cona).
El ramal de cangilones se compone de la cinta de goma con cables de acero en dirección longitudinal y transversal. Se cierra la cinta por medio de una unión por apriete especial, produciendo así un tramo sin fin. Los extremos de los cables longitudinales serán unidos y sellados dentro de la unión de apriete. Los cangilones son atornillados a la cinta.
El pie del elevador de cangilones es una estructura de chapa y de acero perfilado atornillada en la área de huella. Tambor tensor, peso tensor y dispositivo tensor paralelo se encuentran montados en o al pie del elevador. Chapaletas de mirilla permiten controlar el interior y los componentes adentro.
Dos grandes puertas montadas con tornillos pueden utilizarse para instalar la cinta y limpiar el pie del elevador.
El tambor tensor está construido como tambor de barras. Está alo-  jado en dos cajas de rodamientos oscilantes de rodillos y va equi- pado con un dispositivo tensor paralelo. Dos husillos tensores externos unen las cajas de rodamientos con el peso tensor colo- cado encima del tambor tensor. Los husillos tensores permiten desplazar el tambor tensor y por consiguiente la marcha rectilínea de la cinta. El peso tensor fabricado de acero redondo se extiende por el ancho completo del elevador y va equipado con una rueda dentada en cada lado, con cada una guíada entre dos cremalleras. Mediante ésta guía forzada se mantiene el ajuste de una marcha rectilínea de la cinta incluso bajo carga o cuando la cinta se extienda.
Grupo motriz
Tambor motriz
Tambor tensor 
Descripción y Uso Previsto > Descripción del producto Elevador de Cangilones
  Elevador de cangil. c. cinta 15
 
Durante la marcha, un interruptor sin contacto (interruptor de proxi- midad) en el cabezal del elevador recibe impulsos por los cangi- lones pasantes, que son captados por un analizador y comparados con el número de impulsos mínimo programado.
Si el número efectivo de impulsos (número de revoluciones) difiere de los valores programados, es preciso desconectar inmediata- mente el elevador y su alimentación.
Está instalado un detector de nivel en el pie del elevador para detectar cualquier sobrecarga antes de causar daño al elevador.
Los siguiente enclavamientos deben tenerse en cuenta en el mando eléctrico:
n Si la señal continúa a ser activo para más de una vuelta de cangilones, será preciso desconectar la alimentación de mate- rial. Con la alarma se inicia un tiempo de marcha en inercia del ele- vador de tres vueltas para vaciar el material aún transportado en del elevador.
n En el caso de que el estado activo de la señal permanezca durante estas tres vueltas, será imprescindible desconectar el elevador.
Si el elevador de cangilones no arranca inmediata- mente después de una parada, deberán observarse las reglas de conducta enÄ Capítulo 4.2.3 »Pro- blemas de arranque en caso de un transportador blo- queado« en la página 54.
Un total de cuatro interruptores sin contacto (interruptores de pro- ximidad) controla la marcha rectilínea de la cinta. Cada dos inte- rruptores se encuentran instalados respectivamente en el cabezal y en el pie del elevador.
Funcionamiento
n Los cuatro interruptores se hallan activados en servicio normal. n En caso de una marcha oblicua, uno de los interruptores de
proximidad deja de ser activado y la señal se interrumpe.
Los siguientes enclavamientos deben tenerse en cuenta en el mando eléctrico (véase también en el Apéndice A „AUMUND Cuadro básico de conexiones“):
n Cada marcha oblicua debe activar una señal. n Si dos o más interruptores de marcha oblicua son activados al
mismo tiempo, será imprescindible desconectar inmediata- mente el elevador y su alimentación de material.
n En el caso de que una señal de marcha oblicua es activada continuamente durante dos vueltas de cangilones, se debe desconectar la alimentación de material y activa una señal de alarma. Después de otras tres vueltas de cangilones, se debe desconectar el elevador.
Monitereo de velocidad
Descripción y Uso Previsto > Descripción del producto Elevador de Cangilones
 Elevador de cangil. c. cinta16
 
¡INDICACIÓN!  Antes de un rearranque, se tiene que eliminar la causa para la marcha oblicuaÄ Capítulo Fallos, a partir de  pág. 51.
1.4.3 Lista de los componentes instalados 
1.4.3.1 Componentes Proyecto 483502 
Flender Engrenaje de ruedas cónicas rectas
B3DH08
Flender Bloqueo antirretorno RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Emb. sobrerrevolucionado RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Acoplamiento hidráulico Fludex FAD 450
Flender Acoplamiento hidráulico EOC-System
SKF Engrasador (automático) LAGD60-125
Pepperl + Fuchs Interruptor de marcha oblicua NJ5-18-GK-N-100
Turck Monitoreo de velocidad MS24-112R20-250UC
1 Resumen General
  Elevador de cangil. c. cinta 17
 
IPF Sensor inductivo IN991070
 
Flender Engrenaje de ruedas cónicas rectas
B3DH08
Flender Bloqueo antirretorno RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Emb. sobrerrevolucionado RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Acoplamiento hidráulico Fludex FAD 450
Flender Acoplamiento hidráulico EOC-System
SKF Engrasador (automático) LAGD60-125
Pepperl + Fuchs Interruptor de marcha oblicua NJ5-18-GK-N-100
1 Resumen General
 Elevador de cangil. c. cinta18
 
IPF Sensor inductivo IN991070
 
  Elevador de cangil. c. cinta 19
 
 Elevador de cangil. c. cinta20
 
2.1 Informaciones básicas 
Todas las personas encargadas por el propietario de la instalación a realizar montaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento y reparaciones, deben leer y comprender éstas instrucciones y, sobre todo, el presente capítulo antes de la primera puesta en marcha. Las instrucciones contienen aspectos esenciales y extractos respectivos de las directivas, normas y disposiciones decisivas.
Cada incumplimiento de los avisos de seguridad mencionados en éstas instrucciones puede resultar en lesiones o la muerte de per- sonas.
Todos los avisos y medidas descritos en cuanto a la fiabilidad de operación así como a la seguridad general y la prevención de acci- dentes los que deben realizarse o observarse antes, durante y después de una puesta en marcha tienen que ser observados estrictamente.
Cada inobservancia de los avisos y medidas puede provocar acci- dentes de carácter fatal.
Cada uno/una que nota un peligro inminente para personas deberá actuar inmediatamente un interruptor de parada emer- gencia. Eso aplica también cuando daños ocurren en partes de la instalación los que requieren una parada inmediata.
Unas condiciones locales especiales o aplicaciones especiales pueden ocasionar situaciones desconocidas en el momento de redactar el presente capítulo. En este caso el propietario debe asegurar un servicio seguro o parar la instalación hasta que, en coordinación con AUMUND u otras autoridades competentes, hayan sido introducidas y tomadas las medidas para un servicio seguro.
Si instalaciones o partes de ellas son suministradas sin disposi- tivos de seguridad o son modificadas, el propietario deberá ase- gurar antes de toda forma de puesta en marcha que la seguridad de la instalación esté garantizada.
Normas para la prevención de accidentes
Durante todos los trabajos con y en la instalación se tiene que observar y actuar conforme a las presentes instrucciones así como a las normas para la prevención de accidentes efectivas en el sitio del uso. Sin embargo, la instalación puede ocasionar riesgos para la salud y vida en caso de su manejo indebido por personal no entrenado o instruido específicamente y/o un uso o servicio no conforme al uso previsto. Por lo tanto, el propietario debe definir  claramente las competencias y responsabilidades para actividades individuales, asignándolas a personas individuales o grupos de personas.
2 Seguridad
Informaciones básicas
 
Reformas en la máquina
Están prohibidas todas las formas de cambio y reforma de la insta- lación. Esto no se aplica a modificaciones pequeñas sin cualquier  impacto en la estática, fiabilidad de operación y seguridad y tam- poco se refiere a medidas que aumentan la seguridad.
Es el propietario quien asume la responsabilidad principal para éstas modificaciones y responde a las consecuencias. En caso de duda, sea aconsejable consultar a AUMUND y pedir una aproba- ción escrita antes de realizar una modificación.
Nivel de conocimientos de los empleados
El propietario debe encargarse de que siempre se opere la instala- ción únicamente en estado impecable y de que los aplicables requisitos de seguridad y normativas sean observadas.
Se recomiende al propietario antes del comienzo de la puesta en marcha de la instalación que se cerciora del nivel de conoci- mientos que tienen las personas encargadas por él en cuanto a los puntos siguientes:
n conocimiento del contenido de éstas instrucciones n conocimiento de los reglamentos de seguridad y servicio
incluidos en éstas instrucciones. n Conocimientos de las legales normas para la prevención de
accidentes.
El propietario debería obtener una confirmación escrita del conoci- miento de éstas normas.
El propietario es responsable para la formación y las instrucciones necesarias de los expertos encargados por él y/o las personas ins- truidas. El propietario debe establecer procedimientos y normas orientadoras para fallos y mensajes de advertencia, instruir los usarios y fijar instrucciones bien visibles en lugares adecuados.
Equipos de protección individuales
El propietario debe comprometerse el personal del usario a llevar  los equipos de protección individual (EPI).
 A ello pertenecen según el riesgo:
n ropa de protección para el trabajo, n calzado de seguridad, n guantes de protección, n casco de seguridad, n gafas protectoras, n protectores auditivos, n sistema anticaídas (p.ej. cable de retención).
Es preciso controlar el EPI regularmente en cuanto a su integridad y capacidad de funcionamiento.
2 Seguridad
Informaciones básicas
 
Señales de aviso
 Antes de la puesta en marcha regular de instalaciones AUMUND, el propietario debe encargarse de que señales de aviso son fijadas durablemente en toda la máquina al lado de todas las puertas/ chapaletas de montaje y mantenimiento o inspección, las que ins- truyen expresamente a arrancar el transportador sólo después de haberse cerciorado de que ninguna persona se encuentre en todo el transportador dentro de la zona peligrosa de partes móviles.
2.2 Resumen de peligros 
El transportador inclusivo todos los accesorios fue construido con- forme al último estado de la técnica y básicamente su operación es fiable.
Cualquier forma de impropio uso resultará en que peligros sean inminentes con respecto a
n la salud y vida de personas, n el transportador u otros valores materiales
El transportador sólo debe ser usado
n conforme al uso previsto n con todos los dispositivos de protección y seguridad en orden
de marcha n sin cualquier defecto mecánico o eléctrico.
2 Seguridad
 
Los símbolos siguientes serán empleados a continuación en éstas instrucciones para la señalización visual de advertencias de peligro.
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡CUIDADO!
¡INDICACIÓN! ¡Fiabilidad operacional de la instalación en peligro!
El incumplimiento de este aviso perjudica la fiabilidad operacional y puede causar daños de la instalación.
2.4 Avisos de Seguridad con ref. a Elevadores de Cangilones 
En la presente documentación, se usan los siguientes avisos de seguridad para alertar especialmente de los peligros en los eleva- dores de cangilones.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba Un montaje incorrecto o inadecuado de las chimeneas puede poner en peligro la estabilidad del elevador. Un elevador de cangilones que se derrumbe puede oca- sionar lesiones graves o hasta fatales.
 – Únicamente instale las chimeneas del elevador  según las especificaciones en el plano de montaje (Ä Plano de Montaje, véase Apéndice B, a partir  de pág. 1001).
2 Seguridad
 Elevador de cangil. c. cinta24
 
¡PELIGRO! Caída del ramal de cangilones El ramal de cangilones o partes del ramal pueden caerse. Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
El propietario debe asegurar de que
 – únicamente las personas asignadas a los trabajos se encuentren en el elevador.
 – ninguna persona se encuentre en la zona peli- grosa del transportador.
 – todas las personas siempre lleven los equipos de protección individual necesarios (p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad, etc.).
 – el ramal de cangilones esté apoyado mediante mecanismos de tracción u otras dispositivos de retención.
 – el elevador de cangilones esté bloqueado contra una puesta en marcha accidental e incontrolada.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de aplastamiento por partes en movi- miento! Partes en movimiento pueden ocasionar el aplasta- miento de miembros, resultando en lesiones graves o hasta fatales.
 – Durante todos los trabajos en el elevador, es pre- ciso asegurar los accionamientos contra la cone- xión y puesta en marcha accidental.
 – Antes de trabajos en el ramal de cangilones siempre es preciso apoyarlo (p.ej. por medio de retenerlo con un polipasto de cadena o cable) al fin de evitar una puesta en marcha accidental del ramal.
 – Siempre lleve los equipos de protección individual (p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad, etc.)
 – Si se pone en marcha el elevador de cangilones,  – ninguna persona debe encontrarse en la caja
del elevador,  – todas las personas deben mantenerse una dis-
tancia adecuada a todos los componentes en movimiento.
2 Seguridad
  Elevador de cangil. c. cinta 25
 
¡ADVERTENCIA! Elevador que se derrumba Una cimentación que no se ha curado suficientemente puede provocar el derrumbe del elevador y ocasionar  lesiones graves o hasta fatales.
 – Si está montado el elevador en una cimentación de hormigón, el hormigón deberá curar por un período de al menos 28 días antes del montaje de la instalación. Sólo después el hormigón habrá alcanzado su resistencia máxima.
¡PELIGRO! Riesgo de aplastamiento por partes en movimiento Un desequilibrio temporario entre el ramal ascendente y descendente puede ocasionar movimientos no pla- neados e incontrolados del ramal de cangilones. Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
 – Siempre lleve los equipos de protección individual (p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad, etc.)  Asegure los accionamientos contra una conexión y puesta en marcha impremeditada.
 – Durante todo el montaje el ramal de cangilones debe ser asegurado para excluir que empiece a moverse de modo no planeado e incontrolado (p.ej. por medio de fijar cables, cadenas).
 – Antes de deshacer un elemento de amarre o un accesorio de esllingado, instale otra fijación ade- cuada.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de aplastamiento
Durante la inserción del tambor tensor en el pie del elevador puede ocurrir el aplastamiento de miembros.
 – Durante todos los trabajos todas las personas deben llevar sus equipos de protección individual (p.ej. casco de seguridad, guantes de protección, calzado de seguridad etc.).
2 Seguridad
 Elevador de cangil. c. cinta26
 
¡ADVERTENCIA! ¡Caída de la cinta del elevador! Un montaje incorrecto o inadecuado de la unión por  apriete de la cinta puede causar la caída de la cinta. Esto puede ocasionar lesiones graves o hasta fatales.
 – Nunca es permisible atornillar los cangilones en la cinta antes de haber instalado y sellado la unión por apriete conforme a las reglas profesionales y tras el curado de la resina de sellado.
 – La colocación de la unión por apriete, así como el atornillado y sellado de los extremos de cable deben ser realizados o supervisados por un téc- nico de AUMUND. Eso lo rige para el montaje ini- cial así como luego para una reparación o un cambio de la cinta.
¡ADVERTENCIA! Movimientos incontrolados del ramal de cangi- lones
Un desequilibrio temporario entre el ramal ascendente y descendente puede ocasionar movimientos no pla- neados e incontrolados del ramal de cangilones. Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
 – Siempre lleve los equipos de protección individual.  – Durante todo el montaje el ramal de cangilones
debe ser asegurado para excluir que empiece a moverse de modo no planeado e incontrolado (p.ej. por medio de fijar cables).
 – Antes de deshacer un elemento de amarre o un accesorio de eslingado, siempre instale otra fija- ción adecuada.
2 Seguridad
  Elevador de cangil. c. cinta 27
 
¡PELIGRO! Corriente eléctrica  Al tocar piezas vivas, existe el inmediato peligro de muerte por descarga eléctrica.
 – Trabajos en los equipos eléctricos sólo deben ser  realizados por especialistas calificadas.
 – En caso de daños al aislamiento, inmediatamente desconecte la alimentación de corriente y tome las medidas para la reparación.
 – Antes de comenzar trabajos en piezas activas de instalaciones y equipos eléctricos, establezca el estado desconectado, asegurándolo para la dura- ción de los trabajos. En ello, observe las 5 reglas de seguridad:  – Aislar de la alimentación.  – Proteger contra reconexión.  – Comprobar la ausencia de tensión.  – Poner a tierra y cortocircuitar.  – Cubrir o proteger con barrera piezas vecinas
que se encuentren bajo tensión.  – Nunca puentear fusibles o ponerlos fuera de ser-
vicio. Al reemplazar fusibles mantenga la especifi- cada intensidad de corriente correcta.
 – Evitar el ingreso o contacto de humedad con piezas vivas. Humedad puede provocar un corto- circuito.
¡PELIGRO! Explosión del motor  Una marcha del motor con un sentido de rotación inco- rrecto puede ocasionar una explosión del motor, resul- tando en lesiones graves o incluso fatales y considera- bles daños materiales.
 – Compruebe el sentido de rotación según las ins- trucciones y asegúrese de que el motor gire en el sentido correctoÄ Capítulo 5.9.4 »Comprobación del sentido de rotación del motor de acciona- miento« en la página 72 .
2 Seguridad
 Elevador de cangil. c. cinta28
 
¡PELIGRO! Ausencia de dispositivos de seguridad y protec- ción
Una marcha del transportador sin los dispositivos de seguridad y protección provistos puede resultar en que personas quedan prendidas por el transportador, y como consecuencia, sufran lesiones graves o la muerte.
 – Es indispensable instalar todos los dispositivos de seguridad y protección antes de la primera puesta en marcha.
 – Si un dispositivo de protección está desmontada para un control y el transportador estará puesto en marcha después,  – únicamente las personas tomando parte en los
trabajos pueden hallarse cerca del transpor- tador;
 – todas las personas involucradas siempre deben llevar los equipos de protección indivi- dual necesarios (p.ej. casco de seguridad, guantes de protección, calzado de seguridad, ropa de protección, etc.).
 – todas las personas deben mantener una dis- tancia suficiente para impedir que partes en movimiento les arrastren o que se puedan caer  en la máquina;
 – el transportador debe ser parado inmediata- mente en el momento de un peligro inminente.
¡PELIGRO! Diversos peligros Elementos móviles pueden arrastrar partes del cuerpo en la máquina, personas pueden llegar al interior de la máquina.
Se tiene que guardar por acciones adecuadas que nin- guna persona podrá entrar en la zona de peligro durante el funcionamiento del transportador p. ej. por 
 – cierre de la zona peligrosa,  – rótulos y señales de aviso,  – una persona encargada de la supervisión.
2 Seguridad
  Elevador de cangil. c. cinta 29
 
¡CUIDADO! Componentes que caen  Al exceder la capacidad de carga de los accesorios de eslingado y equipos de elevación, pueden derrumbar  componentes o grupos de componentes, provocando lesiones graves hasta incluso la muerte.
 – Sólo asigne tareas de transporte a personal ins- truído.
 – Todos los accesorios de eslingado y equipos de elevación deben cumplir las normas de seguridad vigentes localmente y deben estar en una condi- ción fiable.
 – Los puntos de fijación estándar previstos sólo están diseñados para manipular el componente relacionado. El transportador completo o subcon-  juntos ensamblados para formar unidades mayores sólo pueden manipularse, en caso que lo ha sido estipulado en el contrato y por lo tanto pre- visto en la construcción.
 – Todas las personas siempre deben llevar los equipos de protección individual necesarios (p.ej. casco de seguridad, ropa de protección, calzado de seguridad, etc.).
¡ADVERTENCIA! Ruido El nivel de ruido ocurriendo en la zona de trabajos puede provocar graves daños auditivos.
 – Es indispensable llevar los protectores auditivos durante todos los trabajos en el transportador.
 – Sólo permanezca dentro de la zona peligrosa en la medida en que sea necesaria.
 – Únicamente permite el acceso de personas autori- zadas a la instalación.
¡ADVERTENCIA! Diversas lesiones posible
Tras la desconexión de la instalación por la actuación de un interruptor de emergencia, el operador sólo puede reconectar y rearrancar la instalación después de haberse cerciorado de que el servicio continuado de la instalación no provocará ningún otro peligro. En caso de dudas, debe inspeccionar la instalación.antes de conectarla.
2 Seguridad
 Elevador de cangil. c. cinta30
 
2.5.1 Informaciones generales 
Únicamente las personas autorizadas pueden manejar la instala- ción. Se tiene que prohibir el acceso de personas no autorizadas (fije rótulos de prohibición). Mientras que el operador cumple con sus tareas, él deberá prescindir todo lo que podría afectar su aten- ción. Antes de cada puesta en marcha, el operador debe cercio- rarse del estado debido y de la condición fiable de la instalación.
En el caso de todos los defectos percibidos en cuanto a la segu- ridad laboral y fiabilidad operacional, hay que parar la instalación o no ponerla en marcha. En el caso de una parada, p.ej. en caso de defectos percibidos en cuanto a la seguridad laboral y fiabilidad operacional, en situaciones de emergencias, fallos, reparaciones y trabajos de mantenimiento, daños percibidos o después del fin de trabajo, el operador debe tomar todas las medidas de seguridad especificadas o monitorear su ejecución automática.
 Avisos de seguridad y advertencia en forma de rótulos, etiquetas y marcaciónes no deben ser retirados o desfigurados. Es imprescin- dible controlar regularmente la legibilidad y, en caso necesario, limpiar y reemplazar (cuando sea necesario) los avisos de segu- ridad y advertencia.
Los dispositivos de seguridad no deben ser puestos fuera de ser- vicio ni cambiados o aplicados en contra de su uso previsto.
2 Seguridad
  Elevador de cangil. c. cinta 31
 
Únicamente encargue el trabajo a personal instruido o calificado.
¡Defina claramente las responsabilidades del personal en cuanto a tareas de manejar, preparar, mantener y reparar!
Fallos sólo pueden ser eliminados por personal especialista.
Siempre asegúrese de que ¡únicamente personal encargado a ello realizará tareas en la instalación! Por lo tanto, p.ej. los trabajos en los equipos eléctricos de la instalación sólo deben ser realizados por una persona calificada conforme a las reglas electrotécnicas.
 Asegúrese de que personal a entrenar, capacitar o instruir o que está en una formación de índole general ¡sólo ejecute operaciones en la instalación bajo la supervisión permanente de una persona experimentada!
Solamente personas adecuadas pueden ser encargadas a manejar la instalación independientemente. Una persona es ade- cuada cuando cumple los requerimientos corporales, está instruida en el manejo de la instalación dado a su formación y experiencia profesional y dispone de conocimientos de las correspondientes normas en la materia de prevención de riesgos laborales y de seguridad para percibir y evitar peligros.
Personas bajo la influencia de drogas, alcohol o cuales han tomado medicamentos que afectan la capacidad de reacción no deben manejar, mantener ni reparar la instalación. El ámbito de responsabilidad, la competencia y la supervisión del personal deben ser regulados exactamente por el propietario.
2.5.3 Puestos de trabajo para los operadores
El mando eléctrico de la instalación no forma parte del alcance de suministro AUMUND y por ello no se puede indicar detalles sobre los puestos de trabajos para los operadores.
Por esa razón es el propietario de la instalación quien debe esta- blecer las informaciones sobre puestos de trabajo, secuencias de manejo y trabajo, añadiendolos a las presentes instrucciones en caso necesario. Durante el servicio, el operador debe moniterar la instalación por todo el tiempo.
2.5.4 Emisiones sonoras 
Las emisiónes sonoras de nuestras máquinas dependen de varios factores y por lo tanto están sujeto a ciertas fluctuaciones. La tabla contiene valores empíricos para un uso previsto de las máquinas. Dado que no se puede definir exactamente los puestos de trabajo de los operadores, se han indicado los niveles de intensidad que ocurren normalmente durante el servicio.
2 Seguridad
 
dB (A)
>70 < 85
> 85 5
Las medidas siguientes deben ser tomadas, dependiendo del nivel de intensidad sonora:
> 70 dB A - Las personas que se encuentran constantemente en ésta zona, deben llevar protectores auditivos.
> 85 dB A - El propietario debe marcar éstas zonas por señales de aviso. En éstas zonas todas las personas deben llevar  protectores auditivos incluso cuando se hallen allí por  sólo un corto tiempo.
2.5.5 Disposiciones e instrucciones para el servicio 
Para comenzar el servicio es indispensable, que
n el montaje se ha terminado en debida forma. n todas las marchas de prueba se han realizadas en conexión
con los ajustes requeridos, n los operadores se han familiarizados con el manejo de la insta-
lación.
Si resultan unas interdependencias en la materia de seguridad con referencia a otras instalaciones y dispositivos, será imposible para  AUMUND apreciarlas, y, por lo tanto, el propietario deberá eva- luarlas y considerarlas.
Está prohibido cualquier transporte de personas por medio de la instalación.
Si el operador nota la presencia de personas que pueden estar  expuestas al peligro por el servicio, él deberá parar el servicio inmediatamente y únicamente puede rearrancar la instalación des- pués de que las personas hayan salido la zona peligrosa.
El operador debe notificar su superior inmediatamente sobre cada fallo ocurrido, y sobre cada observación (p.ej. ruido extraño) que deja esperar que se produzca un defecto. Lo mismo rige para dis- positivos mecánicos y eléctricos al igual que la construcción de acero de la instalación.
2 Seguridad
  Elevador de cangil. c. cinta 33
 
La instalación debe ser desconectada al instante en caso de los defectos siguientes:
n Daños que afectan los equipos eléctricos y las líneas eléc- tricas.
n Fallos de frenos y dispositivos de seguridad.
Tras una parada de emergencia el operador no debe rearrancar la máquina antes de haberse cerciorar de que la causa para la acti- vación de la parada está eliminada y el servicio continuado de la instalación provocará ningún otro peligro. Todos las medidas pro- tectoras contra un contacto accidental deben ser instaladas o una aproximación critíca a piezas peligrosas en caso de contactarlas debe ser evitado de manera segura.
2.5.6 Disposiciones e instrucciones para mantenimiento y revisión
Reparaciones del equipo mecánico y eléctrico así como trabajos de revisión sólo pueden ser ejecutados por personal especialista correspondiente (expertos). La ejecución profesional debe ser ins- peccionada por un competente y responsable "inspector" profe- sional.
Es indispensable prohibir que personas no autorizadas realicen cualquier trabajo en las máquinas o equipos de la instalación. En el caso de trabajos en grupos constructivos y componentes (p.ej. equipo electrónico, motor, freno) es preciso observar las especí- ficas normas de seguridad (Ä documentaciones de subprovee- dores, véase Apéndice A a partir de pág. 255 ).
Lo siguiente aplica a trabajos a ser ejecutados con la instalación en estado parado:
n  Antes de todos los trabajos de lubricación se debe desco- nectar y parar la instalación así como protegerla contra una puesta en marcha accidental o no autorizada.
n  Antes de comenzar con los trabajos en equipos y instalaciones eléctricos se debe verificar que la instalación esté desconec- tada.
n  Antes de rearrancar la instalación es imprescindible asegurar  de que todas las puertas y chapaletas de mantenimiento e ins- pección así como todas las aberturas a través se puede tocar  partes móviles del transportador con partes del cuerpo estén debidamente cerradas y bloqueadas.
2 Seguridad
 Elevador de cangil. c. cinta34
 
Lo siguiente aplica a trabajos que pueden o deben ser ejecutados durante el servicio:
n El propietario o la persona autorizada por él debe verificar en cada caso individual si en vista de las especiales condiciones locales el trabajo indicado pueda ser ejecutado durante el ser- vicio sin cualquier riesgo para personas.
n Cuando sea necesario mover el transportador con las puertas o chapaletas de mantenimiento abiertas, se debe cerciorarse antes del arranque de que ninguna persona se encuentre en todo el transportador dentro de la zona peligrosa de partes móviles, excluyendo un contacto con partes móviles.
n Los movimientos del transportador sólo pueden realizarse con el accionamiento de mantenimiento o, si no accionamiento de mantenimiento existe, en el modo discontinuo del acciona- miento principal.
El propietario o una "persona autorizada" por él será responsable para el cumplimiento de las normas para la prevención de acci- dentes vigentes en el emplazamiento del uso.
 Al fin de evitar lesiones, únicamente utilice las herramientas y los remedios auxiliares permisibles y adecuados para todos los tra- bajos relacionados al mantenimiento, ajuste y a la reparación.
Fusibles defectuosos no deben ser reparados o puenteados y úni- camente pueden ser reemplazados por fusibles del mismo tipo.
Dispositivos de refrigeración como p.ej. ventiladores o hendiduras de ventilación no deben ser puestos fuera de servicio permanente- mente. Antes de trabajos en elementos rotatorios y móviles es imprescindible pararlos. Se debe asegurar que ellos no se pueden moverse por sí solo durante el trabajo.
No toque elementos rotatorios y mantenga una distancia de segu- ridad adecuada para evitar el arrrastre de cualquier prendas o de los pelos.
Preste especial atención en el caso de trabajos de reparación y mantenimiento en transportadores con trazado ascendente o de eje vertical (p.ej. elevadores de cangilones), sobre todo en el caso de desmontar bloqueos antirretornos, árboles y unidades de accio- namiento. En caso de una carga unilateral del ramal transportador  ascendente, el transportador podría moverse, p.ej. por material a transportar que aún se encuentre en las células y cangilones.
Se debe evitar llamas abiertas, extremos efectos térmicos (p.ej. soldadura) así como la formación de chispas al manejar deter- gentes y en la cercanía de partes combustibles o deformables (p.ej. madera, partes de plástico, aceite, grasa, instalaciones eléc- tricas). En caso de inobservancia existe el peligro de incendio, pueden formarse gases nocivos o pueden ser provocados daños a los aislamientos.
 Antes de trabajos en los equipos eléctricos ¡se tiene que observar  Ä Capítulo 2.5.7 »Informaciones de seguridad para equipos eléc- tricos en instalaciones eléctricas de alta tensión « en la página 36 !
2 Seguridad
  Elevador de cangil. c. cinta 35
 
2.5.7 Informaciones de seguridad para equipos eléctricos en instalaciones eléc- tricas de alta tensión
Las máquinas y los dispositivos eléctricos son equipos para el uso en instalaciones eléctricas de alta tensión de tipo industrial. Durante el servicio, estos equipos tienen peligrosas partes vivas y lisas, en caso necesario también partes móviles o rotatorias.
Graves perjuicios de la salud o material pueden resultar en caso de
n desmontaje inadmisible de cubiertas, n uso inapropiado de las máquinas, n manejo incorrecto, n mantenimiento insuficiente.
 Antes de desenganchar y enganchar conexiones eléctricas, siempre conmutarlas en el estado en ausencia de corriente (excepto conexiones de la red al extento en que no sean peli- grosas a tocar en el sentido de las normas de seguridad).
Líneas y conexiones de enchufe energizadas que están abiertas o expuestas siempre tienen que ser protegidas contra el contacto accidental.
 Antes de todos trabajos de instalación en equipos eléctricos, es imprescindible conmutarlos en el estado en ausencia de corriente. Los elementos eléctricos que se han almacenado por un tiempo extendido sólo pueden puesto en servicio después de una prueba del aislamiento.
2.5.8 Disposiciones e instrucciones para la lubricación 
Todos los trabajos de lubricación sólo deben ser ejecutados por  personas autorizadas para eso.
Es indispensable prohibir que personas no autorizadas realicen cualquier trabajo en las máquinas o equipos o en la cercanía de estos.
No ponga en contacto los lubricantes y aceites con llamas abiertas o piezas candentes.
En el caso de trabajos en grupos constructivos y componentes (p.ej. motor, reductor) es preciso observar las específicas normas e instrucciones de lubricación (Ä documentaciones de subprovee- dores, véase Apéndice A a partir de pág. 255 ).
Por principio, es imprescindible desconectar y parar la instalación así como protegerla contra una puesta en marcha accidental o no autorizada, antes de todos los trabajos de lubricación. Excepción: Trabajos de lubricación que expresamente tienen que ser reali- zados durante la marcha de la instalación. En este caso las normas de seguridad respectivas deben ser observadas estricta- mente.
 Al fin de evitar lesiones, únicamente utilice las herramientas y los remedios auxiliares permisibles y adecuados para los trabajos de lubricación.
2 Seguridad
 Elevador de cangil. c. cinta36
 
 Antes de trabajos en elementos rotatorios o móviles es imprescin- dible asegurar de que ellos están parados y no pueden moverse durante el trabajo.
No toque elementos rotatorios y mantenga una distancia de segu- ridad adecuada a elementos móviles para evitar el arrrastre de cualquier prendas o de los pelos.
 Al llenado inicial así como al regrase y en el momento de cambiar  el lubricante, ten cuidado para mantener una limpieza de nivel más alto, evitando así el ingreso de cuerpos extraños en el punto de lubricación.
n Evite un rebose o derrame de aceite. n Limpie grasa excesiva y saliente. n Evite el contacto de la piel con aceites y grasas - lleve ropa de
protección (p.ej. gafas protectoras, guantes de protección, cal- zado de seguridad, etc.)
En el caso de ciertos lubricantes, como p.ej. líquidos hidráulicos altamente ignífugos, es imprescindible observar las disposiciones de seguridad aplicables específicamente para esas sustancias (véase las etiquetas de los envases y las instrucciones de los pro- veedores).
2.6 Comportamiento en Caso de Accidente 
La prevención de accidentes forma un punto esencial al diseñar la instalación y preparar la documentación. Si, a pesar de ello, ocurre una situación de urgencia, muchas veces serán unos segundos que deciden sobre un comportamiento correcto, razonable o falso. Por lo tanto, ejercite el caso de urgencia a debido tiempo.
 Aquí se encuentren algunos avisos para ello:
n Evite todo lo que puede ocasionar un accidente. n Bloquee la instalación en el caso de accidente (interruptor paro
de emergencia). n Distinga entre los tipos diferentes de accidente
 – accidente con daño personal,  – incendio,  – daños materiales.
n Prepare rótulos con reglas del comportamiento y colóquelos en lugares bién visibles dentro y fuera de la instalación.
n Usted así como los empleados deberían ser entrenados en pri- meros auxilios.
n Determine vías de notificación:
Puesto de socorro en la planta:
Policia:
  Elevador de cangil. c. cinta 37
 
2.7 Dispositivos de seguridad y protección 
Durante la marcha normal, no riesgos especiales originan de la máquina, dado que se la suministra con los resguardos de segu- ridad y protección necesarios para una marcha segura, si estén dentro de los límites del alcance de suministro AUMUND.
Estos son en detalle:
n pasamanos n rejillas protectoras, n Cubiertas protectoras contra peligros de contacto, como p.ej.
 – descarga eléctrica,  – superficies calientes,  – componentes rotatorios,  – líquidos peligrosos,  – otras sustancias peligrosas.
Solamente motores cuyas superficies pueden calentarse durante la marcha, quizás sean accesibles con partes del cuerpo. El pro- pietario tiene que advertir este peligro.
 Además se tiene que advertir en las zonas de trabajo de personas a no eliminar o allanar dispositivos de protección, p.ej. por medio de instalar unas señales de aviso.
El propietario debe tener en cuenta dentro del control de la máquina o instalar en la máquina los siguientes dispositivos de protección:
Acople hidráulico
El acoplamiento hidráulico instalado dentro del tramo de acciona- miento va equipado con una protección térmica. Es imprescindible tener en cuenta las señales del analizador en el control de la máquina para que se efectúe una desconexión automática de la máquina antes de una puesta en peligro de personas (PLr  = c). Más detalles informativos se hallan en la documentación del fabri- cante en el Apéndice A.
Se tiene que advertir sobre líquido hidráulico caliente saliendo a chorro en la cercanía directa del acoplamiento hidráulico. Esto puede ocurrir en el momento en que falla la protección térmica, activando como consecuencia el fusible del acoplamiento.
2 Seguridad
 
Resguardos
 Antes del desmontaje de resguardos, desconecte el accionamiento principal y protéjalo contra reconexión. Además, hay que asegurar  de que una conexión del accionamiento principal y del acciona- miento de mantenimiento no será posible cuando están desmon- tados los resguardos (PLr  = e). Al fin de mover la máquina para trabajos de mantenimiento y reparación cuando están desmon- tados los resguardos, se tiene que autorizar el uso del acciona- miento de mantenimiento o la marcha ultralenta (operación de mantenimiento).
El accionamiento de mantenimiento o la marcha ultralenta sólo debe conectarse desde el lugar, dónde se ha desmontado el res- guardo y se tiene una vista directa del punto de peligro. La máquina sólo debe ejecutar movimientos por el tiempo durante se está activando continuamente el elemento de mando.
Si los resguardos están desmontados en distintos lugares sepa- rados al mismo tiempo, se deberá desconectar también el acciona- miento de mantenimiento o marcha ultralenta, bloqueándolo contra reconexión.
En el caso de que personas tienen que trabajar dentro de la máquina (p.ej. durante trabajos de manteni- miento o reparación), será indispensable desconectar  accionamiento principal y accionamiento de manteni- miento, bloqueándolos contra una reconexión.
Interruptores de parada emergencia
Hay que prever un interruptor de parada de emergencia en la cer- canía directa de cada lugar en la máquina, en que está instalado un resguardo que se debe desmontar para fines de mantenimiento o reparación (PLr  = d).
El interruptor de parada de emergencia tiene que desconectar el accionamiento principal y de mantenimiento sin cualquier retraso (parar la máquina). La reposición del interruptor de parada de emergencia no debe iniciar el arranque del transportador.
2 Seguridad
  Elevador de cangil. c. cinta 39
 
 
3 Manejo 
Siempre use el presente capítulo en combinación con el Capítulo "Seguridad". En el presente capítulo se ofrecen únicamente avisos de seguridad especiales no incluidos en el Capítulo "Seguridad". Si se reproduce o retira éste capítulo de las instrucciones, el Capí- tulo "Seguridad" debe añadirse por principio.
Interruptores de parada de emergencia
Un interruptor de parada de emergencia sirve para  parar inmediatamente una máquina o instalación en el  caso de que exista un peligro para personas y/o mate- rial. Se tiene que instalar un o algunos interruptores de  parada de emergencia conforme a la normativa vigente localmente.
Los usarios deben tener conocimientos sobre posicionamiento, diseño y manejo de los interruptores de parada de emergencia. Instrucciones de manejo y de comportamiento tienen que ser dis- ponible in la cercanía directa del interruptor de parada de emer- gencia.
¡INDICACIÓN!
Siempre use el presente capítulo en combinación con el capítulo 2 "Seguridad". Si éste capítulo se retira del manual de servicio o se reproduce, el capítulo 2 "Seguridad" debe añadirse por principio.
3.1 Generalidades 
Con las informaciones en el presente capítulo el propietario y su apoderados pueden realizar un servicio seguro y, básicamente, sin fallos.
Para ello, se presupone,
n que la instalación se encuentra en un estado correcto, seguro en el servicio y dispuesto para el servicio;
n que el usario (operador) está preparado para sus tareas, ins- truido y familiarizado con todas las normas en materia de seguridad y prevención de accidentes;
n que están cumplidos los requisitos profesionales del usario (operador) para el trabajo calificado en la máquina (Ä Capí- tulo 2.5.2 »Selección y calificación del personal« en la página 32 );
n que las condiciones locales, sobre todo la zona de trabajo de la máquina, permiten la puesta en marcha.
3 Manejo
 
Señalamos el hecho de que en el presente capítulo sólo hará referencia al manejo de los grupos construc- tivos que pueden ser manejados localmente y cuyos elementos de mando y manejo forman parte del  alcance de suministro AUMUND.
3.2 Control de la instalación
Una diferencia importante entre los tipos de alcance de suministro  AUMUND se refiere al sistema de mando. En la medida posible, se dan consejos y recomendaciones para integrar la máquina  AUMUND en un sistema de mando completo, los que corres- ponden al alcance de suministro respectivo (véase Anexo A). Existen los siguientes alcances de suministro diferentes:
Alcance de suministro 1
El alcance de suministro AUMUND incluye ningún sistema de mando (caso normal).
En este caso AUMUND no puede especificar detalles sobre el manejo de la máquina y las secuencias operativas en que la máquina está integrada. El propietario de la instalación debe inte- grar el alcance de suministro AUMUND en el mando de su instala- ción completa y es responsable para el entero concepto de segu- ridad.
Alcance de suministro 2
Un sistema de mando local en la máquina forma parte del alcance de suministro AUMUND. Sin embargo, no se ha considerado una integración de este mando en un sistema completo.
Todas las informaciones sobre el manejo de la máquina y las secuencias operativas en que la máquina está integrada se refieren exclusivamente a la AUMUND parte del mando. En este caso también, el propietario de la instalación debe integrar el alcance de suministro AUMUND en el mando de su instalación completa y es responsable para el entero concepto de seguridad.
3 Manejo
 
El mando eléctrico forma parte del alcance de suministro  AUMUND.
En este caso, el alcance incluye un manual de servicio con com- pletas instrucciones de servicio para la máquina que también con- tienen informaciones sobre el mando de la máquina.
En respecto a los alcances de suministro 1 y 2   AUMUND no puede redactar ningunas o sólo unas instrucciones de servicio incompletas. No obstante, aconsejamos al propietario de la instalación urgente- mente que describa en éste caso al menos los puntos necesarios para garantizar un servicio seguro y sin fallos.
¡INDICACIÓN! Compruebe la observancia de las condiciones de enclavamiento antes de la primera puesta en marcha.
En general, las condiciones de enclavamiento son adaptadas a la instalación respectiva y especifican secuencias de mando y de maniobras que deben ser  observadas de principio. AUMUND considera éstas condiciones automáticamente durante el montaje o informa al cliente sobre ellas para su montaje.
 Al realizar una puesta en marcha de la instalación sin haber considerado esas condiciones de enclava- miento, pueden resultar secuencias inadmisibles con daños consecuenciales afectando la instalación propia u otras instalaciones.
¡INDICACIÓN!
En casos donde instalaciones AUMUND, grupos cons- tructivos o partes de ellos serán integrados en el con- cepto de instalación de la planta y el manejo, mando y monitoreo estarán sujeto al control centralizado, el propietario es responsable de la elaboración o prepa- ración de unas instrucciones de servicio coherentes.
3 Manejo
 
3.3 Puesta en Marcha de la Instalación 
En el texto que sigue se habla de la "instalación" en general, puesto que, básicamente, las comprobaciones y secuencias durante la puesta en marcha son iguales para todas las versiones de máquinas.
Si una versión de máquina requiere ejecutar unas actividades especificas o adicionales, lo está mencionado en el curso de la descripción.
3.3.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en marcha
 Antes de poner la instalación en marcha por la primera vez, es indispensable verificar su disposición para el servicio mediante las siguientes comprobaciones:
n ¿Se han quitado todas las herramientas y otras piezas sueltas afuera del(de los) transportador(es)?
n ¿Se han retirado todos los mecanismos de elevación, cables y cadenas utilizados durante el montaje?
n ¿Es conectado correctamente el sentido de rotación de los motores de accionamiento y de los motorreductores?
¡PELIGRO! Explosión del motor 
Una marcha del motor con un sentido de rotación inco- rrecto puede ocasionar una explosión del motor, resul- tando en lesiones graves o incluso fatales y considera- bles daños materiales.
 – Compruebe el sentido de rotación según las ins- trucciones y asegúrese de que el motor gire en el sentido correctoÄ Capítulo 5.9.4 »Comprobación del sentido de rotación del motor de acciona- miento« en la página 72 .
n ¿Están llenados suficientemente y con el lubricante correcto los engranajes, acoples hidráulicos, bloqueos antirretornos u otros puntos a lubricar Ä Capítulo Instrucciones de Lubrica- ción, a partir de pág. 87 ?
n ¿Están instalados y se encuentran en condiciones de fun- cionar todos los dispositivos de seguridad (cubiertas, rejillas protectoras delante de partes circulatorios etc.)?
n ¿Están instalados, ajustados correctamente y se encuentran en condiciones de funcionar todos los interruptores fin de carrera?
n ¿Están instalados, ajustados correctamente y se encuentran en condiciones de funcionar todos los equipos de monitoreo?
n ¿Están cerradas y bloqueadas todas las aberturas de inspec- ción y montaje?
3 Manejo
Puesta en Marcha de la Instalación > Comprobaciones antes de la primera puesta en m...
 Elevador de cangil. c. cinta44
 
 Antes de poner la máquina en marcha por la primera vez, también es indispensable ejecutar las comproba- ciones descritas para cada otra puesta en marchaÄ Capítulo 3.3.2 »Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha « en la página 45.
3.3.2 Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha
 Antes de cada puesta en marcha el operador debe cerciorarse de que
n la instalación está seguro en el servicio y no tiene defectos evi- dentes. Sobre todo, se tiene que fijarse en lo siguiente:  – defectos en cables eléctricos,  – fallos de la construcción portante,  – dañados dispositivos de alarma y monitoreo (lámparas de
destallo, bocinas, semáforos).  – defectuosos interruptores de seguridad,  – defectuosos elementos de control (interruptores, pulsa-
dores),  – riesgos de tropezones, piezas sueltas y cubiertas peli-
grosos (p.ej. grasa, hielo) en todos los caminos en la zona del los transportadores, sobre todo en escaleras y pasa- relas,
 – ensuciamientos por material a manejar,  – defectuosos lámparas y cuerpos luminosos,  – totalidad de los dispositivos de protección,  – puertas y aberturas de inspección no cerradas;
n ninguna persona se encuentra en la zona de trabajo o de arrastre de la máquina;
n ningún objeto se halla en la instalación o está apoyandose en ella, que puede moverse automáticamente y por lo tanto repre- sentar un peligro para personas o la instalación.
En el caso de fallos bajo los aspectos de seguridad y  fiabilidad operacional, pare la instalación y contacte a la Asistencia Técnica. En el caso de todos los fallos de otro índole, contacte a la Asistencia Técnica y tome las medidas de la reparación.
3.3.3 Comprobaciones tras un período de parada más largo
Este apartado tiene que ser observado además de las comproba- ciones mencionadas en los apartados anteriores antes de una puesta en marcha tras un período de parada más largo (algunos días o semanas).
3 Manejo
Puesta en Marcha de la Instalación > Comprobaciones tras un período de parada más l...
  Elevador de cangil. c. cinta 45
 
n que se hayan acabado efectivamente eventuales trabajos de reparación y mantenimiento (montaje, ajustes). Familiarícese con eventuales modificaciones y nuevas circunstancias;
n la instalación bajo el aspecto de  – piezas sueltas o desatadas,  – piezas faltantes,  – daños mecánicos,  – ensuciamientos fuertes de móviles elementos y grupos
constructivos,  – daños de corrosión;
n si se hallen eventualmente piezas sueltas (p.ej. herramientas o repuestos desmontados) en la instalación, las que podrían caer durante un movimiento o ocasionar daños en instala- ciones siguientes en el curso de su transporte posterior;
n si sean libre de aceite, grasa u otros ensuciamientos todos los caminos en la zona de los transportadores, sobre todo las escaleras y pasarelas;
n si estén completos todos los avisos de seguridad y adver- tencia;
n la capacidad de funcionamiento de los siguientes dispositivos de seguridad:  – interruptores de parada de emergencia,  – interruptores de fin de carrera,  – rejillas protectoras,  – cubiertas protectoras.
 Antes de poner en marcha la instalación después de un largo período de parada, se debe deshacer unas medidas de conserva- ción:
n Desmonte todas las cubiertas que no pertenecen a la instala- ción y que han sido instaladas como protección contra agentes atmosféricos.
n Ponga al nivel correcto el aceite en el reductor. Conforme a las instrucciones del fabricante, posiblemente sea necesario cam- biar del aceite.
n Reengrase los puntos de engrase. n Repare daños de corrosión. n Tense la cadena transportadora. n Realice una marcha de prueba sin material. En ello, ¡observe
el mismo procedimiento y las mismas comprobaciones como para una marcha controlada localmente!
n Realice un control de funcionamiento de los equipos de moni- toreo y de los interruptores de parada de emergencia.
Tras una marcha de prueba sin material que se ha terminado sin fallos, hay que realizar una marcha de prueba con material en el paso próximo.
Si se han realizado unas modificaciones en las entradas y salidas de material, se debe observar la alimentación y la descarga de material y corregirlas en caso necesario.
Durante la marcha de prueba puede ser necesario abrir chapaletas de mirilla o desmontar cubiertas para la observación.
3 Manejo
Puesta en Marcha de la Instalación > Comprobaciones tras un período de parada más l...
 Elevador de cangil. c. cinta46
 
¡PELIGRO! Elementos en movimiento Componentes en movimiento pueden atrapar y recoger o aplastar partes del cuerpo. Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
 Antes del comienzo y durante los trabajos en y dentro del transportador será preciso bloquearlo de manera fiable contra una puesta en marcha impremeditado o no autorizada.
 – Desconecte la alimentación de energía.  – Cierre el interruptor principal para la alimentación
de energía.  – Fije una señal de aviso en el interruptor principal.
Únicamente una persona autorizada puede reconectar  la alimentación de energía.
Tras una marcha de prueba sin fallos, se puede comenzar la marcha normal.
3.3.4 Puesta en marcha 
Se puede poner en marcha la instalación, si:
n se han terminados con éxito las comprobaciones descritas en las capítulos anteriores,
n se han cumplidas las normas de seguridad vigentes loca- mente,
n se han cumplidas las disposiciones del propietario.
Puesta en marcha en caso de temperaturas bajas
 Aún cuando la instalación está diseñada para temperaturas muy bajas, se aplican límites de temperatura a la puesta en marcha en estado frío.
n -40°C / -40°F para engranajes n -30°C / -22°F para acoplamientos hidráulicos
En el caso de un punto de fluidez del aceite usado debajo de -30° C / -22° F, el punto de fluidez sirve como límite de tempe- ratura para la puesta en marcha del acoplamiento hidráulico.
3 Manejo
  Elevador de cangil. c. cinta 47
 
¡INDICACIÓN! ¡Daños en engranajes y acoplamientos! Si engranajes y acoplamientos están en un estado más frío que indicado arriba, estos deben ser preca- lentados. Los llenados de aceite deben tener al menos las temperaturas mencionadas arribas
 – ¡No utilice llamas abiertas!  – Para el precalentado emplee p.ej. la calefacción
instalada en el engranaje, ventiladores calenta- dores, radiadores eléctricos o mantas eléctricas.
3.4 Puesta fuera de servicio de la instalación 
3.4.1 Puesta fuera de servicio normal al fin del trabajo 
Si la integración de la instalación en la instalación total resulta en ciertas reglas o prescripciones para la puesta fuera de servicio, será el propietario que debe indicarlas. Se presupone para las siguientes operaciones que se pare la instalación solamente para unas horas o como máximo para un día.
 Aconsejamos desconectar primeramente la alimentación del mate- rial y después vaciar el transportador antes de la puesta fuera de servicio, ya que bajo ciertas condiciones puedan resultar pro- blemas con el rearranque.
¡INDICACIÓN!
Materiales que se solidifican durante una parada (p.ej. al enfriarse), deben ser removidos por completo de la instalación antes de una parada.
3 Manejo
Puesta fuera de servicio de la instalación > Puesta fuera de servicio normal al fin del tra...
 Elevador de cangil. c. cinta48
 
3.4.2 Parada de emergencia 
Una parada de emergencia sólo es permisible en situaciones de emergencia (p.ej. riesgos para la salud y vida de personas, riesgo para la instalación, peligro de incendio). Ella está activada por  actuar un interruptor de parada emergencia.
Tras una "parada de emergencia" el operador no debe rearrancar  la máquina antes de haberse cerciorado de que la causa de la parada de emergencia está eliminada y el servicio continuado de la instalación provocará ningún otro peligro.
El mando eléctrico de la instalación no forma parte del  alcance de suministro AUMUND y por lo tanto no  podemos indicar informaciones sobre la parada de emergencia, o sólo en un grado limitado. Aconsejamos urgentemente al propietario de la instalación que com-  plemente en este caso las informaciones necesarias sobre el diseño de los dispositivos de parada de emer- gencia y el comportamiento en caso de paradas de emergencia.
3.4.3 Parada en caso de fallos y reparaciones
Si ocurre un fallo, los dispositivos de seguridad instalados podrán activar la parada automático de funciones individuales o de todas las funciones.
En la medida en que estas paradas son previstas en el servicio (p.ej. en caso de sobrecarga), las medidas a tomar estarán indi- cadas por parte en la Tabla de Fallos (Ä a partir de pág. 52 ).
En todo caso, sólo será permisible para especialistas autorizados eliminar todos los fallos indicados p.ej. por lámparas pilotas corres- pondientes en los paneles del puesto de mando.
 Antes de comenzar con trabajos de reparación, es imprescendible parar la instalación y desconectar su alimentación de corriente principal.
3 Manejo
Puesta fuera de servicio de la instalación > Parada en caso de fallos y reparaciones
  Elevador de cangil. c. cinta 49
 
3 Manejo
Puesta fuera de servicio de la instalación > Parada en caso de fallos y reparaciones
 Elevador de cangil. c. cinta50
 
4 Fallos 
4.1 Generalidades 
Incluso con la selección más esmarada de componentes y grupos constructivos, no se puede evitar completamente la ocurrencia de fallos. Sin embargo, para evitar tiempos de espera y de parada innecesarios en caso de fallos, queremos ofrecerles algunos avisos para la identificación de fallos y su corrección.
Por medio de informaciones acertadas, el usario puede localizar la causa de errorres rápidamente e introducir las accionas a evitar o eliminar los fallos. Por lo demás, les remitimos a las informaciones adicionales en las documentaciones de subproveedores en  Apéndice A. En el caso de dudas, siempre son válidos los detalles de la documentación de subproveedores.
La eliminación de fallos requiere conocimientos profe- sionales especiales. Por esa rázon, estos trabajos sólo  pueden ser ejecutados por personal de asistencia téc- nica entrenado específicamente o por expertos de  AUMUND o sus encargados.
4.2 Causa y Eliminación de Fallos 
4.2.1 Parada en caso de fallos y reparaciones
Si ocurre un fallo, los dispositivos de seguridad instalados podrán activar la parada automático de funciones individuales o de todas las funciones.
En la medida en que estas paradas son previstas en el servicio (p.ej. en caso de sobrecarga), las medidas a tomar estarán indi- cadas por parte en la Tabla de Fallos (Ä a partir de pág. 52 ).
En todo caso, sólo será permisible para especialistas autorizados eliminar todos los fallos indicados p.ej. por lámparas pilotas corres- pondientes en los paneles del puesto de mando.
 Antes de comenzar con trabajos de reparación, es imprescendible parar la instalación y desconectar su alimentación de corriente principal.
4 Fallos
Causa y Eliminación de Fallos > Parada en caso de fallos y reparaciones
  Elevador de cangil. c. cinta 51
 
4.2.2 Tabla de fallos 
En las tablas a continuación les presentamos algunos posibles fallos -clasificados según los productos- sus posibles causas así como avisos para eliminarlos. Además, nuestro departamento de  Asistencia Técnica siempre está a su disposición si sea necesario (Ä Capítulo 1.3 »Asistencia Técnica y Mantenimiento« en la página 10 ).
Descripción de fallos Causa Solución
El transportador  arranca brevemente y después se desco- necta o se para durante el servicio.
Monitoreo de velo- cidad defectuoso
n Reajustar transmisor de revoluciones o reemplazarlo si esté dañado.
n Limpiar el campo del sensor. n Controlar el fusible. n Reajustar o reemplazar el monitor de velocidad. n Comprobar cables y puntos de conexión.
 Acople hidr. no trans- mite o transmite la potencia insuficiente- mente
Comprobar fusible de seguridad y llenado de aceite. Reemplazar fusible cuando sea necesario.
Transportador blo- queado
Eliminar bloqueo del transportador (Ä Capítulo 4.2.3 »Problemas de arranque en caso de un transportador  bloqueado« en la página 54).
El transportador se desconecta durante la marcha
Se ha activado el dis- positivo parada emer- gencia.
n Identificar y eliminar la causa para la parada emer- gencia (antes del rearranque observar instrucciones en Ä Capítulo 3.3.2 »Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha « en la página 45 )
n Desbloquear disp. parada emerg.
Tabla de fallos relacionados al ele- vador de cangilones
4 Fallos
 Elevador de cangil. c. cinta52
 
Descripción de fallos Causa Solución
Se ha activado el fusible.
Cambiar fusible o conecta