39
United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015 L.N. 168 of 2015 B2697 L.N. 168 of 2015 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015 Contents Section Page Part 1 Preliminary 1. Interpretation ......................................................................... B2705 Part 2 Prohibitions 2. Prohibition against supply, sale or transfer of certain goods ..................................................................................... B2713 3. Prohibition against carriage of certain goods ........................ B2715 4. Prohibition against making available funds, etc. or dealing with funds, etc. .......................................................... B2721 5. Prohibition against entry or transit by certain persons .......... B2725 6. Exceptions to prohibition against entry or transit by certain persons ....................................................................... B2727 Part 3 Licences 7. Licence for supply, sale, transfer or carriage of certain goods ..................................................................................... B2729

年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2696

L.N. 168 of 2015B2697

L.N. 168 of 2015

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015

Contents

Section Page

Part 1

Preliminary

1. Interpretation .........................................................................B2705

Part 2

Prohibitions

2. Prohibition against supply, sale or transfer of certain

goods .....................................................................................B2713

3. Prohibition against carriage of certain goods ........................B2715

4. Prohibition against making available funds, etc. or

dealing with funds, etc. ..........................................................B2721

5. Prohibition against entry or transit by certain persons ..........B2725

6. Exceptions to prohibition against entry or transit by

certain persons .......................................................................B2727

Part 3

Licences

7. Licence for supply, sale, transfer or carriage of certain

goods .....................................................................................B2729

2015年第 168號法律公告

《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

目錄

條次 頁次

第 1部

導言

1. 釋義 .......................................................................................B2704

第 2部

禁止條文

2. 禁止供應、售賣或移轉若干物品 ..........................................B2712

3. 禁止載運若干物品 .................................................................B2714

4. 禁止提供資金等或處理資金等 ..............................................B2720

5. 禁止若干人士入境或過境 .....................................................B2724

6. 禁止若干人士入境或過境的例外情況 ..................................B2726

第 3部

特許

7. 供應、售賣、移轉或載運若干物品的特許 ...........................B2728

Page 2: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2698

L.N. 168 of 2015B2699

Section Page條次 頁次

8. Licence for making available funds, etc. to certain

persons or entities or dealing with funds, etc. of certain

persons or entities ..................................................................B2733

9. Provision of false information or documents for purpose

of obtaining licences ..............................................................B2735

Part 4

Things Done outside HKSAR

10. Licence or permission granted by authorities of places

outside HKSAR ....................................................................B2739

Part 5

Enforcement of Regulation

Division 1—Investigation, etc. of Suspected Ships

11. Investigation of suspected ships .............................................B2741

12. Offences by charterer, operator or master of ship .................B2745

13. Power of authorized officers to enter and detain ships ..........B2745

Division 2—Investigation, etc. of Suspected Aircraft

14. Investigation of suspected aircraft .........................................B2747

15. Offences by charterer, operator or pilot in command of

aircraft ...................................................................................B2749

16. Power of authorized officers to enter and detain aircraft ......B2749

Division 3—Investigation, etc. of Suspected Vehicles

17. Investigation of suspected vehicles ........................................B2751

8. 向若干人士或實體提供資金等或處理若干人士或實體的資金等的特許 ........................................................................B2732

9. 為取得特許而提供虛假資料或文件 ......................................B2734

第 4部

在特區以外地方作出的事情

10. 特區以外地方的主管當局批予的特許或准許 .......................B2738

第 5部

規例的執行

第 1分部——對可疑船舶進行調查等

11. 對可疑船舶進行調查 .............................................................B2740

12. 船舶的租用人、營運人或船長所犯的罪行 ...........................B2744

13. 獲授權人員登上及扣留船舶的權力 ......................................B2744

第 2分部——對可疑飛機進行調查等

14. 對可疑飛機進行調查 .............................................................B2746

15. 飛機的租用人、營運人或機長所犯的罪行 ...........................B2748

16. 獲授權人員登上及扣留飛機的權力 ......................................B2748

第 3分部——對可疑車輛進行調查等

17. 對可疑車輛進行調查 .............................................................B2750

Page 3: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2700

L.N. 168 of 2015B2701

Section Page條次 頁次

18. Offences by operator or driver of vehicle ..............................B2753

19. Power of authorized officers to enter and detain vehicles .....B2755

Division 4—Proof of Identity

20. Production of proof of identity .............................................B2755

Part 6

Evidence

21. Power of magistrate or judge to grant warrant .....................B2757

22. Detention of documents, cargoes or articles seized ...............B2759

Part 7

Disclosure of Information or Documents

23. Disclosure of information or documents ...............................B2761

Part 8

Other Offences and Miscellaneous Matters

24. Liability of persons other than principal offenders ...............B2765

25. Offences in relation to obstruction of authorized persons,

etc. .........................................................................................B2765

26. Offences in relation to evasion of this Regulation .................B2765

27. Consent and time limit for proceedings .................................B2767

28. Specification of relevant person or relevant entity by

Chief Executive ......................................................................B2767

29. Access to documents relating to specified goods ...................B2769

30. Exercise of powers of Chief Executive ..................................B2769

18. 車輛的營運人或駕駛人所犯的罪行 ......................................B2752

19. 獲授權人員登上及扣留車輛的權力 ......................................B2754

第 4分部——身分證明文件

20. 出示身分證明文件 .................................................................B2754

第 6部

證據

21. 裁判官或法官批出手令的權力 ..............................................B2756

22. 扣留被檢取的文件、貨物或物件 ..........................................B2758

第 7部

披露資料或文件

23. 披露資料或文件 ....................................................................B2760

第 8部

其他罪行及雜項事宜

24. 主犯以外的人的法律責任 .....................................................B2764

25. 有關妨礙獲授權的人等的罪行 ..............................................B2764

26. 有關規避本規例的罪行 .........................................................B2764

27. 在同意下提起法律程序及有關時限 ......................................B2766

28. 行政長官指明有關人士或有關實體 ......................................B2766

29. 取閱關於指明物品的文件 .....................................................B2768

30. 行政長官的權力的行使 .........................................................B2768

Page 4: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2702

L.N. 168 of 2015B2703

Section Page條次 頁次

Part 9

Duration

31. Duration ................................................................................B2771

第 9部

有效期

31. 有效期 ...................................................................................B2770

Page 5: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 1部第 1條

Part 1Section 1

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2704

L.N. 168 of 2015B2705

《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

(由行政長官按中華人民共和國外交部的指示並在徵詢行政會議的意見後根據《聯合國制裁條例》(第 537章 )第 3條訂立 )

第 1部

導言

1. 釋義在本規例中——安全理事會 (Security Council)指聯合國安全理事會;有關人士 (relevant person)指行政長官按照第 28條指明為有

關人士的人;有關連人士 (person connected with Côte d’ Ivoire)指——

(a) 科特迪瓦政府; (b) 在科特迪瓦境內或居住於科特迪瓦的人; (c) 根據科特迪瓦的法律成立為法團或組成的團體; (d) 由下述的政府、人或團體控制的團體,不論該團體

在何處成立為法團或組成—— (i) (a)段所述的政府; (ii) (b)段所述的人;或 (iii) (c)段所述的團體;或

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015

(Made by the Chief Executive under section 3 of the United Nations Sanctions Ordinance (Cap. 537) on the instruction of the Ministry of

Foreign Affairs of the People’s Republic of China and after consultation with the Executive Council)

Part 1

Preliminary

1. Interpretation

In this Regulation—

authorized officer (獲授權人員) means—

(a) a police officer;

(b) a member of the Customs and Excise Service holding an office specified in Schedule 1 to the Customs and Excise Service Ordinance (Cap. 342); or

(c) a public officer employed in the Customs and Excise Department in the Trade Controls Officer Grade;

Commissioner (關長) means the Commissioner of Customs and Excise, any Deputy Commissioner of Customs and Excise or any Assistant Commissioner of Customs and Excise;

Committee (委員會) means the Committee of the Security Council established under paragraph 14 of Resolution 1572;

economic resources (經濟資源) means assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable, which are not funds but can be used to obtain funds, goods or services;

Page 6: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 1部第 1條

Part 1Section 1

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2706

L.N. 168 of 2015B2707

funds (資金) includes—

(a) gold coin, gold bullion, cash, cheques, claims on money, drafts, money orders and other payment instruments;

(b) deposits with financial institutions or other entities, balances on accounts, debts and debt obligations;

(c) securities and debt instruments (including stocks and shares, certificates representing securities, bonds, notes, warrants, debentures, debenture stock and derivatives contracts);

(d) interest, dividends or other income on or value accruing from or generated by property;

(e) credit, rights of set-off, guarantees, performance bonds or other financial commitments;

(f) letters of credit, bills of lading and bills of sale; and

(g) documents evidencing an interest in funds or financial resources, and any other instrument of export financing;

licence (特許) means a licence granted under section 7(1)(a) or (b) or 8(1);

master (船長), in relation to a ship, includes any person (other than a pilot) for the time being in charge of the ship;

operator (營運人), in relation to a ship, aircraft or vehicle, means the person for the time being having the management of the ship, aircraft or vehicle;

person connected with Côte d’Ivoire (有關連人士) means—

(a) the Government of Côte d’Ivoire;

(b) any person in, or resident in, Côte d’Ivoire;

(c) any body incorporated or constituted under the law of Côte d’Ivoire;

(e) 代表下述的政府、人或團體行事的人—— (i) (a)段所述的政府; (ii) (b)段所述的人;或 (iii) (c)或 (d)段所述的團體;

有關實體 (relevant entity)指行政長官按照第 28條指明為有關實體的實體;

委員會 (Committee)指根據《第 1572號決議》第 14段設立的安全理事會委員會;

指明物品 (specified goods)指《第 2219號決議》附件指明的、由委員會不時依據《第 2219號決議》第 5段修訂的項目;

特許 (licence)指根據第 7(1)(a)或 (b)或 8(1)條批予的特許;《第 1572號決議》(Resolution 1572)指安全理事會於 2004年

11月 15日通過的第 1572 (2004)號決議;《第 1975號決議》(Resolution 1975)指安全理事會於 2011年

3月 30日通過的第 1975 (2011)號決議;《第 2219號決議》(Resolution 2219)指安全理事會於 2015年

4月 28日通過的第 2219 (2015)號決議;船長 (master)就某船舶而言,包括當其時掌管該船舶的人 (領

港員除外 );禁制物品 (prohibited goods)指任何軍火或相關的致命物資;經濟資源 (economic resources)指並非資金的各種資產,不論

是有形的或無形的、是動產或不動產,並可用以取得資金、貨物或服務;

Page 7: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 1部第 1條

Part 1Section 1

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2708

L.N. 168 of 2015B2709

(d) any body, wherever incorporated or constituted, which is controlled by—

(i) the Government mentioned in paragraph (a);

(ii) a person mentioned in paragraph (b); or

(iii) a body mentioned in paragraph (c); or

(e) any person acting on behalf of—

(i) the Government mentioned in paragraph (a);

(ii) a person mentioned in paragraph (b); or

(iii) a body mentioned in paragraph (c) or (d);

pilot in command (機長), in relation to an aircraft, means the pilot designated by the operator or the owner, as appropriate, as being in charge of the aircraft without being under the direction of any other pilot in the aircraft and charged with the safe conduct of a flight;

prohibited goods (禁制物品) means any arms or related lethal materiel;

relevant entity (有關實體) means an entity specified by the Chief Executive as a relevant entity in accordance with section 28;

relevant person (有關人士) means a person specified by the Chief Executive as a relevant person in accordance with section 28;

Resolution 1572 (《第 1572號決議》) means Resolution 1572 (2004) adopted by the Security Council on 15 November 2004;

Resolution 1975 (《第 1975號決議》) means Resolution 1975 (2011) adopted by the Security Council on 30 March 2011;

Resolution 2219 (《第 2219號決議》) means Resolution 2219 (2015) adopted by the Security Council on 28 April 2015;

資金 (funds)包括—— (a) 金幣、金錠、現金、支票、金錢的申索、銀票、匯

票及其他作付款用的票據; (b) 存於財務機構或其他實體的存款、帳户結餘、債項

及債務責任; (c) 證券及債務票據 (包括股額及股份、代表證券的證

明書、債券、票據、認購權證、債權證、債權股證及衍生工具合約 );

(d) 利息、股息、或財產上的其他收入或自財產累算或財產所產生的價值;

(e) 信貸、抵銷權、保證或擔保、履約保證或其他財務承擔;

(f) 信用狀、提單及賣據;及 (g) 證明擁有資金或財務資源的權益的文件,以及任何

其他出口融資的票據;機長 (pilot in command)就某飛機而言,指由營運人或機主

(視何者屬適當而定 )指定為掌管該飛機的機師,而該機師無需受該飛機任何其他機師指示,並獲委負責飛行的安全;

營運人 (operator)就某船舶、飛機或車輛而言,指當其時管理該船舶、飛機或車輛的人;

獲授權人員 (authorized officer)指—— (a) 警務人員; (b) 擔任《香港海關條例》(第 342章 )附表 1指明的職

位的香港海關人員;或 (c) 受僱於香港海關的屬貿易管制主任職系的公職人員;

Page 8: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 1部第 1條

Part 1Section 1

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2710

L.N. 168 of 2015B2711

Security Council (安全理事會) means the Security Council of the United Nations;

specified goods (指明物品) means the items specified in the Annex to Resolution 2219, as amended by the Committee from time to time pursuant to paragraph 5 of Resolution 2219;

UNOCI (聯科行動) means the United Nations Operation in Côte d’Ivoire.

聯科行動 (UNOCI)指聯合國科特迪瓦行動;關長 (Commissioner)指海關關長、任何海關副關長或任何海

關助理關長。

Page 9: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 2條

Part 2Section 2

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2712

L.N. 168 of 2015B2713

Part 2

Prohibitions

2. Prohibition against supply, sale or transfer of certain goods

(1) This section applies to—

(a) a person acting in the HKSAR; and

(b) a person acting outside the HKSAR who is—

(i) both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national; or

(ii) a body incorporated or constituted under the law of the HKSAR.

(2) Except under the authority of a licence granted under section 7(1)(a), a person must not supply, sell or transfer, or agree to supply, sell or transfer, directly or indirectly, or do any act likely to promote the supply, sale or transfer of, any prohibited goods—

(a) to Côte d’Ivoire;

(b) to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire; or

(c) to a destination for the purpose of delivery or transfer, directly or indirectly, to Côte d’Ivoire or to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire.

(3) A person who contravenes subsection (2) commits an offence and is liable—

(a) on conviction on indictment to a fine and to imprisonment for 7 years; or

第 2部

禁止條文

2. 禁止供應、售賣或移轉若干物品 (1) 本條適用於——

(a) 在特區境內行事的人;及 (b) 在特區境外行事的——

(i) 兼具香港永久性居民及中國公民身分的人;或 (ii) 根據特區法律成立為法團或組成的團體。

(2) 除獲根據第7(1)(a)條批予的特許授權外,任何人不得—— (a) 直接或間接向科特迪瓦供應、售賣或移轉任何禁制

物品;或同意直接或間接向科特迪瓦供應、售賣或移轉任何禁制物品;或作出任何可能會促使向科特迪瓦供應、售賣或移轉任何禁制物品的作為;

(b) 直接或間接向有關連人士或該等人士指定的對象供應、售賣或移轉任何禁制物品;或同意直接或間接向該等人士或對象供應、售賣或移轉任何禁制物品;或作出任何可能會促使向該等人士或對象供應、售賣或移轉任何禁制物品的作為;或

(c) 直接或間接向某目的地供應、售賣或移轉任何禁制物品,以將該等物品直接或間接交付或移轉至科特迪瓦,或直接或間接交付或移轉予有關連人士或該等人士指定的對象;或同意直接或間接向某目的地供應、售賣或移轉任何禁制物品以將該等物品如此直接或間接交付或移轉;或作出任何可能會促使向某目的地供應、售賣或移轉任何禁制物品以將該等物品如此直接或間接交付或移轉的作為。

(3) 任何人違反第 (2)款,即屬犯罪—— (a) 一經循公訴程序定罪,可處罰款及監禁 7年;或

Page 10: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 3條

Part 2Section 3

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2714

L.N. 168 of 2015B2715

(b) on summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(4) It is a defence for a person charged with an offence under subsection (3) to prove that the person did not know and had no reason to believe—

(a) that the goods concerned were prohibited goods; or

(b) that the goods concerned were or were to be supplied, sold or transferred—

(i) to Côte d’Ivoire;

(ii) to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire; or

(iii) to a destination for the purpose of delivery or transfer, directly or indirectly, to Côte d’Ivoire or to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire.

3. Prohibition against carriage of certain goods

(1) This section applies to—

(a) a ship that is registered in the HKSAR;

(b) an aircraft that is registered in the HKSAR;

(c) any other ship or aircraft that is for the time being chartered to a person who is—

(i) in the HKSAR;

(ii) both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national; or

(iii) a body incorporated or constituted under the law of the HKSAR; and

(d) a vehicle in the HKSAR.

(b) 一經循簡易程序定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

(4) 被控犯第 (3)款所訂罪行的人如證明本身既不知道亦無理由相信——

(a) 有關的物品屬禁制物品;或 (b) 有關的物品是或會是——

(i) 向科特迪瓦供應、售賣或移轉的; (ii) 供應、售賣或移轉予有關連人士或該等人士指

定的對象的;或 (iii) 向某目的地供應、售賣或移轉,以將該等物品

直接或間接交付或移轉至科特迪瓦,或直接或間接交付或移轉予有關連人士或該等人士指定的對象的,

即可以此作為免責辯護。

3. 禁止載運若干物品 (1) 本條適用於——

(a) 在特區註冊的船舶; (b) 在特區註冊的飛機; (c) 當其時租予下述人士的任何其他船舶或飛機——

(i) 在特區境內的人; (ii) 兼具香港永久性居民及中國公民身分的人;或 (iii) 根據特區法律成立為法團或組成的團體;及

(d) 在特區境內的車輛。

Page 11: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 3條

Part 2Section 3

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2716

L.N. 168 of 2015B2717

(2) Without limiting section 2, except under the authority of a licence granted under section 7(1)(b), a ship, aircraft or vehicle must not be used for the carriage of any prohibited goods if the carriage is, or forms part of, a carriage—

(a) from a place outside Côte d’Ivoire to a place in Côte d’Ivoire;

(b) to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire; or

(c) to a destination for the purpose of delivery or transfer, directly or indirectly, to Côte d’Ivoire or to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire.

(3) Subsection (2) does not apply if—

(a) the carriage of the prohibited goods is performed in the course of the supply, sale or transfer of the prohibited goods; and

(b) the supply, sale or transfer was authorized by a licence granted under section 7(1)(a).

(4) If a ship, aircraft or vehicle is used in contravention of subsection (2), each of the following persons commits an offence—

(a) for a ship registered in the HKSAR, the charterer, the operator and the master of the ship;

(b) for any other ship—

(i) the charterer of the ship, if the charterer is in the HKSAR, or is both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national, or is a body incorporated or constituted under the law of the HKSAR;

(2) 在不局限第 2條的原則下,除獲根據第 7(1)(b)條批予的特許授權外,船舶、飛機或車輛不得用於下述載運途程或其任何組成部分——

(a) 自科特迪瓦以外的某地方載運任何禁制物品至科特迪瓦境內的某地方;

(b) 載運任何禁制物品予有關連人士或該等人士指定的對象;或

(c) 載運任何禁制物品至某目的地,以將該等物品直接或間接交付或移轉至科特迪瓦,或直接或間接交付或移轉予有關連人士或該等人士指定的對象。

(3) 如—— (a) 有關禁制物品的載運,是在該等物品的供應、售賣

或移轉的過程中作出的;而 (b) 有關供應、售賣或移轉,是根據第 7(1)(a)條批予的

特許授權進行的,則第 (2)款不適用。

(4) 如船舶、飛機或車輛在違反第 (2)款的情況下使用,每一下述的人均屬犯罪——

(a) 就在特區註冊的船舶而言,該船舶的租用人、營運人及船長;

(b) 就任何其他船舶而言—— (i) (在該船舶的租用人身在特區境內,或是兼具

香港永久性居民及中國公民身分的人,或是根據特區法律成立為法團或組成的團體的情況下 )該租用人;

Page 12: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 3條

Part 2Section 3

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2718

L.N. 168 of 2015B2719

(ii) the operator of the ship, if the operator is in the HKSAR, or is both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national, or is a body incorporated or constituted under the law of the HKSAR; and

(iii) the master of the ship, if the master is in the HKSAR or is both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national;

(c) for an aircraft registered in the HKSAR, the charterer, the operator and the pilot in command of the aircraft;

(d) for any other aircraft—

(i) the charterer of the aircraft, if the charterer is in the HKSAR, or is both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national, or is a body incorporated or constituted under the law of the HKSAR;

(ii) the operator of the aircraft, if the operator is in the HKSAR, or is both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national, or is a body incorporated or constituted under the law of the HKSAR; and

(iii) the pilot in command of the aircraft, if the pilot in command is in the HKSAR or is both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national;

(e) for a vehicle, the operator and the driver of the vehicle.

(5) A person who commits an offence under subsection (4) is liable—

(ii) (在該船舶的營運人身在特區境內,或是兼具香港永久性居民及中國公民身分的人,或是根據特區法律成立為法團或組成的團體的情況下 )該營運人;及

(iii) (在該船舶的船長身在特區境內,或是兼具香港永久性居民及中國公民身分的人的情況下 )該船長;

(c) 就在特區註冊的飛機而言,該飛機的租用人、營運人及機長;

(d) 就任何其他飛機而言—— (i) (在該飛機的租用人身在特區境內,或是兼具

香港永久性居民及中國公民身分的人,或是根據特區法律成立為法團或組成的團體的情況下 )該租用人;

(ii) (在該飛機的營運人身在特區境內,或是兼具香港永久性居民及中國公民身分的人,或是根據特區法律成立為法團或組成的團體的情況下 )該營運人;及

(iii) (在該飛機的機長身在特區境內,或是兼具香港永久性居民及中國公民身分的人的情況下 )該機長;

(e) 就車輛而言,該車輛的營運人及駕駛人。 (5) 任何人犯第 (4)款所訂罪行——

Page 13: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 4條

Part 2Section 4

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2720

L.N. 168 of 2015B2721

(a) on conviction on indictment to a fine and to imprisonment for 7 years; or

(b) on summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(6) It is a defence for a person charged with an offence under subsection (4) to prove that the person did not know and had no reason to believe—

(a) that the goods concerned were prohibited goods; or

(b) that the carriage of the goods concerned was, or formed part of, a carriage—

(i) from a place outside Côte d’Ivoire to a place in Côte d’Ivoire;

(ii) to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire; or

(iii) to a destination for the purpose of delivery or transfer, directly or indirectly, to Côte d’Ivoire or to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire.

4. Prohibition against making available funds, etc. or dealing with funds, etc.

(1) This section applies to—

(a) a person acting in the HKSAR; and

(b) a person acting outside the HKSAR who is—

(i) both a Hong Kong permanent resident and a Chinese national; or

(ii) a body incorporated or constituted under the law of the HKSAR.

(2) Except under the authority of a licence granted under section 8(1)—

(a) 一經循公訴程序定罪,可處罰款及監禁 7年;或 (b) 一經循簡易程序定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個

月。 (6) 被控犯第 (4)款所訂罪行的人如證明本身既不知道亦無

理由相信—— (a) 有關的物品屬禁制物品;或 (b) 有關的物品的載運屬下述載運途程或其任何組成部

分—— (i) 自科特迪瓦以外的某地方載運至科特迪瓦境內

的某地方; (ii) 載運予有關連人士或該等人士指定的對象;或 (iii) 載運至某目的地,以將該等物品直接或間接交

付或移轉至科特迪瓦,或直接或間接交付或移轉予有關連人士或該等人士指定的對象,

即可以此作為免責辯護。

4. 禁止提供資金等或處理資金等 (1) 本條適用於——

(a) 在特區境內行事的人;及 (b) 在特區境外行事的——

(i) 兼具香港永久性居民及中國公民身分的人;或 (ii) 根據特區法律成立為法團或組成的團體。

(2) 除獲根據第 8(1)條批予的特許授權外——

Page 14: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 4條

Part 2Section 4

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2722

L.N. 168 of 2015B2723

(a) a person must not make available, directly or indirectly, any funds or other financial assets or economic resources to, or for the benefit of, a relevant person or a relevant entity; and

(b) a person (first-mentioned person) must not deal with, directly or indirectly, any funds or other financial assets or economic resources belonging to, or owned or controlled by, a relevant person or a relevant entity, and if the first-mentioned person is a relevant person or a relevant entity, including any funds and other financial assets or economic resources belonging to, or owned or controlled by, the first-mentioned person.

(3) A person who contravenes subsection (2) commits an offence and is liable—

(a) on conviction on indictment to a fine and to imprisonment for 7 years; or

(b) on summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(4) It is a defence for a person charged with an offence under subsection (3) to prove that the person did not know and had no reason to believe—

(a) that the funds or other financial assets or economic resources concerned were or were to be made available to, or for the benefit of, a relevant person or a relevant entity; or

(b) that the person was dealing with funds or other financial assets or economic resources belonging to, or owned or controlled by, a relevant person or a relevant entity.

(a) 任何人不得直接或間接向有關人士或有關實體提供任何資金或其他財務資產或經濟資源,亦不得為有關人士或有關實體的利益而直接或間接提供任何資金或其他財務資產或經濟資源;及

(b) 任何人 (首述人士 )不得直接或間接處理屬於有關人士或有關實體的任何資金或其他財務資產或經濟資源,亦不得直接或間接處理由有關人士或有關實體擁有的或控制的任何資金或其他財務資產或經濟資源;而如首述人士屬有關人士或有關實體,則包括屬於該首述人士的任何資金及其他財務資產或經濟資源,以及由該首述人士擁有的或控制的任何資金及其他財務資產或經濟資源。

(3) 任何人違反第 (2)款,即屬犯罪—— (a) 一經循公訴程序定罪,可處罰款及監禁 7年;或 (b) 一經循簡易程序定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個

月。 (4) 被控犯第 (3)款所訂罪行的人如證明本身既不知道亦無

理由相信—— (a) 有關的資金或其他財務資產或經濟資源,是向或是

會向有關人士或有關實體提供的,或是為或是會為有關人士或有關實體的利益而提供的;或

(b) 該人是處理屬於有關人士或有關實體的資金或其他財務資產或經濟資源,或是處理由有關人士或有關實體擁有的或控制的資金或其他財務資產或經濟資源,

即可以此作為免責辯護。

Page 15: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 5條

Part 2Section 5

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2724

L.N. 168 of 2015B2725

(5) A person is not to be regarded as having contravened subsection (2) by reason only of having credited an account belonging to, or owned or controlled by, a relevant person or a relevant entity with—

(a) interest or other earnings due on that account; or

(b) payment due under contracts, agreements or obligations that arose before the date on which the person or entity became a relevant person or a relevant entity.

(6) In this section—

deal with (處理) means—

(a) in respect of funds—

(i) use, alter, move, allow access to or transfer;

(ii) deal with in any other way that would result in any change in volume, amount, location, ownership, possession, character or destination; or

(iii) make any other change that would enable use, including portfolio management; and

(b) in respect of other financial assets or economic resources, use to obtain funds, goods or services in any way, including by selling, hiring or mortgaging the assets or resources.

5. Prohibition against entry or transit by certain persons

(1) Subject to section 6, a specified person must not enter or transit through the HKSAR.

(2) A person who contravenes subsection (1) commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 4 and to imprisonment for 2 years.

(5) 任何人不得僅因將以下任何一項記入屬於有關人士或有關實體的帳户,或記入由有關人士或有關實體擁有的或控制的帳户,而被視為違反第 (2)款——

(a) 該帳户應得的利息或其他收入;或 (b) 根據在該有關人士或有關實體成為有關人士或有關

實體之日前產生的合同、協定或義務而應得的付款。 (6) 在本條中——

處理 (deal with)—— (a) 就資金而言——

(i) 指使用、改動、移動、動用或移轉資金; (ii) 指以任何達致在規模、數額、地點、擁有權、

管有權、性質或目的地任何一方面有所改變的其他方式處理資金;或

(iii) 指作出任何使到資金易於使用的其他改變,包括投資組合管理;及

(b) 就其他財務資產或經濟資源而言,指使用該等資產或資源藉任何方式取得資金、貨物或服務,包括將該等資產或資源出售、出租或作抵押。

5. 禁止若干人士入境或過境 (1) 除第 6條另有規定外,指明人士不得在特區入境或經特

區過境。 (2) 任何人違反第 (1)款,即屬犯罪,一經定罪,可處第

4級罰款及監禁 2年。

Page 16: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 2部第 6條

Part 2Section 6

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2726

L.N. 168 of 2015B2727

(3) This section does not apply to a person having the right of abode or the right to land in the HKSAR.

(4) In this section—

paragraph 9 of Resolution 1572 (《第 1572號決議》第 9段 ) means paragraph 9 of Resolution 1572 as renewed by the Security Council by paragraph 12 of Resolution 2219;

specified person (指明人士) means—

(a) a person designated by the Committee for the purposes of paragraph 9 of Resolution 1572; or

(b) a person listed in Annex I to Resolution 1975.

6. Exceptions to prohibition against entry or transit by certain persons

Section 5 does not apply to a case in respect of which—

(a) the Committee has determined that the relevant entry into or transit through the HKSAR is justified on the ground of humanitarian need, including religious obligation; or

(b) the Committee has determined that the relevant entry into or transit through the HKSAR would further the objectives of the resolutions of the Security Council, that is, peace and national reconciliation in Côte d’Ivoire and stability in the region.

(3) 本條並不適用於有特區居留權或特區入境權的人。 (4) 在本條中——

指明人士 (specified person)指—— (a) 經委員會為《第 1572號決議》第 9段的目的而指認

的人;或 (b) 列於《第 1975號決議》附件一的人;《第 1572號決議》第 9段 (paragraph 9 of Resolution 1572)指

獲安全理事會藉《第 2219號決議》第 12段延長效力的《第1572號決議》第 9段。

6. 禁止若干人士入境或過境的例外情況如就某個案而言有下述情況,第 5條不適用——

(a) 經委員會認定有關的指明人士在特區入境或經特區過境是出於人道主義需要的正當理由,包括宗教義務;或

(b) 經委員會認定有關的指明人士在特區入境或經特區過境將推進安全理事會決議的目標,即促進科特迪瓦的和平及民族和解以及該區域的穩定。

Page 17: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 3部第 7條

Part 3Section 7

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2728

L.N. 168 of 2015B2729

Part 3

Licences

7. Licence for supply, sale, transfer or carriage of certain goods

(1) If satisfied on application that any of the requirements in subsection (2) is met, the Chief Executive must, subject to subsection (3), grant, as appropriate—

(a) a licence for the supply, sale or transfer of, or the doing of an act likely to promote the supply, sale or transfer of, prohibited goods—

(i) to Côte d’Ivoire;

(ii) to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire; or

(iii) to a destination for the purpose of delivery or transfer, directly or indirectly, to Côte d’Ivoire or to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire; or

(b) a licence for the carriage of prohibited goods that is, or forms part of, a carriage—

(i) from a place outside Côte d’Ivoire to a place in Côte d’Ivoire;

(ii) to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire; or

(iii) to a destination for the purpose of delivery or transfer, directly or indirectly, to Côte d’Ivoire or to, or to the order of, a person connected with Côte d’Ivoire.

(2) The requirements are as follows—

第 3部

特許

7. 供應、售賣、移轉或載運若干物品的特許 (1) 如行政長官應申請而信納第 (2)款的任何一項規定獲符

合,則在符合第 (3)款的規定下,行政長官須批予特許,准許 (視何者屬適當而定 )——

(a) 下述作為—— (i) 向科特迪瓦供應、售賣或移轉禁制物品,或作

出任何可能會促使向科特迪瓦供應、售賣或移轉禁制物品的作為;

(ii) 向有關連人士或該等人士指定的對象供應、售賣或移轉禁制物品,或作出任何可能會促使向該等人士或對象供應、售賣或移轉禁制物品的作為;或

(iii) 向某目的地供應、售賣或移轉禁制物品,以將該等物品直接或間接交付或移轉至科特迪瓦,或直接或間接交付或移轉予有關連人士或該等人士指定的對象,或作出任何可能會促使向某目的地供應、售賣或移轉禁制物品以將該等物品如此直接或間接交付或移轉的作為;或

(b) 屬下述載運途程或其任何組成部分的禁制物品載運——

(i) 自科特迪瓦以外的某地方載運至科特迪瓦境內的某地方;

(ii) 載運予有關連人士或該等人士指定的對象;或 (iii) 載運至某目的地,以將該等物品直接或間接交

付或移轉至科特迪瓦,或直接或間接交付或移轉予有關連人士或該等人士指定的對象。

(2) 有關規定如下——

Page 18: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 3部第 7條

Part 3Section 7

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2730

L.N. 168 of 2015B2731

(a) the prohibited goods are intended solely for the support of or use by the UNOCI or the French forces which support the UNOCI;

(b) the prohibited goods are to transit through Côte d’Ivoire and are intended for the support of or to be used by United Nations Peacekeeping operations;

(c) the prohibited goods are to be temporarily exported to Côte d’Ivoire to the forces of a State which is taking action, in accordance with international law, solely and directly to facilitate the evacuation of its nationals and those for whom it has consular responsibility in Côte d’Ivoire;

(d) the prohibited goods are not specified goods and the supply, sale, transfer or carriage of which to the Ivorian security forces is intended solely for the support of or use in the Ivorian process of Security Sector Reform, as notified in advance to the Committee;

(e) the prohibited goods are specified goods and the supply, sale, transfer or carriage of which to the Ivorian security forces is intended solely for the support of or use in the Ivorian process of Security Sector Reform, as approved in advance by the Committee.

(3) If the Chief Executive is satisfied that the requirement in subsection (2)(c) is met, before granting the licence, the Chief Executive must cause the Committee to be notified of the proposed supply, sale, transfer or carriage of the prohibited goods to which the application for the licence relates.

(a) 有關禁制物品,是專門用於支助聯科行動或支援該行動的法國部隊的禁制物品,或是專供該行動或部隊使用的禁制物品;

(b) 有關禁制物品,是將會經科特迪瓦過境,並用於支助聯合國維和行動的禁制物品,或是將會供該行動使用的禁制物品;

(c) 有關禁制物品,是將會暫時出口至科特迪瓦予某國部隊使用的禁制物品,該國須屬正在依照國際法並僅為直接協助撤離在科特迪瓦境內的該國國民及該國有責任給予領事保護的人的目的而採取行動者;

(d) 有關禁制物品,不是指明物品,而該禁制物品供應、售賣、移轉或載運予科特迪瓦安全部隊一事,已事先通知委員會,且該禁制物品專門用於支助科特迪瓦安全部門改革進程或專供在該進程中使用;

(e) 有關禁制物品,是指明物品,而該禁制物品供應、售賣、移轉或載運予科特迪瓦安全部隊一事,是委員會事先核准的,且該禁制物品專門用於支助科特迪瓦安全部門改革進程或專供在該進程中使用。

(3) 如行政長官信納第 (2)(c)款的規定獲符合,則行政長官須在批予有關特許之前,安排將建議供應、售賣、移轉或載運特許申請所關乎的禁制物品一事,通知委員會。

Page 19: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 3部第 8條

Part 3Section 8

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2732

L.N. 168 of 2015B2733

8. Licence for making available funds, etc. to certain persons or entities or dealing with funds, etc. of certain persons or entities

(1) If on application the Chief Executive determines that any of the requirements in subsection (2) is met, the Chief Executive must, subject to subsection (3), grant, as appropriate, a licence for—

(a) making available funds or other financial assets or economic resources to, or for the benefit of, a relevant person or a relevant entity; or

(b) dealing with funds or other financial assets or economic resources belonging to, or owned or controlled by, a relevant person or a relevant entity.

(2) The requirements are as follows—

(a) the funds or other financial assets or economic resources are—

(i) necessary for basic expenses, including payment for foodstuffs, rents, mortgages, medicines, medical treatments, taxes, insurance premiums and public utility charges;

(ii) exclusively for the payment of reasonable professional fees or reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services; or

(iii) fees or service charges, under the law of the HKSAR, for the routine holding or maintenance of funds or other financial assets or economic resources belonging to, or owned or controlled by, a relevant person or a relevant entity;

(b) the funds or other financial assets or economic resources are necessary for extraordinary expenses;

(c) the funds or other financial assets or economic resources—

8. 向若干人士或實體提供資金等或處理若干人士或實體的資金等的特許

(1) 如行政長官應申請而認定第 (2)款的任何一項規定獲符合,則在符合第 (3)款的規定下,行政長官須批予特許,准許 (視何者屬適當而定 )——

(a) 向有關人士或有關實體提供資金或其他財務資產或經濟資源,或為有關人士或有關實體的利益而提供資金或其他財務資產或經濟資源;或

(b) 處理屬於有關人士或有關實體的資金或其他財務資產或經濟資源,或處理由有關人士或有關實體擁有的或控制的資金或其他財務資產或經濟資源。

(2) 有關規定如下—— (a) 有關資金或其他財務資產或經濟資源——

(i) 是基本開支所必需的,包括支付食品、租金、抵押貸款、藥品、醫療、稅款、保險費及公用服務的開支;

(ii) 是專用於支付合理的專業人員酬金或償付與提供法律服務有關連的已招致費用的;或

(iii) 屬根據特區法律規定為慣常持有或維持屬於有關人士或有關實體的資金或其他財務資產或經濟資源所需的費用或服務費,或屬根據特區法律規定為慣常持有或維持由有關人士或有關實體擁有的或控制的資金或其他財務資產或經濟資源所需的費用或服務費;

(b) 有關資金或其他財務資產或經濟資源是特殊開支所必需的;

(c) 有關資金或其他財務資產或經濟資源——

Page 20: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 3部第 9條

Part 3Section 9

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2734

L.N. 168 of 2015B2735

(i) are the subject of a judicial, administrative or arbitral lien or judgment that was entered before 15 November 2004 and is not for the benefit of a relevant person or a relevant entity; and

(ii) are to be used to satisfy the lien or judgment.

(3) If the Chief Executive determines that—

(a) the requirement in subsection (2)(a) is met, the Chief Executive—

(i) must cause the Committee to be notified of the intention to grant a licence under subsection (1); and

(ii) must grant the licence in the absence of a negative decision by the Committee within 2 working days of the notification;

(b) the requirement in subsection (2)(b) is met, the Chief Executive—

(i) must cause the Committee to be notified of the determination; and

(ii) must not grant the licence unless the Committee approves the determination;

(c) the requirement in subsection (2)(c) is met, before granting the licence, the Chief Executive must cause the Committee to be notified of the determination.

9. Provision of false information or documents for purpose of obtaining licences

(1) A person who, for the purpose of obtaining a licence, makes any statement or provides or produces any information or document that the person knows to be false in a material particular commits an offence and is liable—

(i) 屬在 2004年 11月 15日以前作出的司法、行政或仲裁留置權或裁決的標的物,而有關人士或有關實體並非該留置權或裁決的受益人;及

(ii) 是會用於有關留置權或裁決的執行。 (3) 如行政長官認定——

(a) 第 (2)(a)款的規定獲符合—— (i) 行政長官須安排將根據第 (1)款批予特許的意

向通知委員會;及 (ii) 如委員會在該通知後 2個工作日內,沒有作出

反對的決定,則行政長官須批予該項特許; (b) 第 (2)(b)款的規定獲符合——

(i) 行政長官須安排將該項認定通知委員會;及 (ii) 除非委員會核准該項認定,否則行政長官不得

批予有關特許; (c) 第 (2)(c)款的規定獲符合,行政長官須在批予有關

特許之前,安排將該項認定通知委員會。

9. 為取得特許而提供虛假資料或文件 (1) 任何人為了取得特許而作出任何該人知道在要項上屬虛

假的陳述或提供或交出任何該人知道在要項上屬虛假的資料或文件,即屬犯罪——

Page 21: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 3部第 9條

Part 3Section 9

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2736

L.N. 168 of 2015B2737

(a) on conviction on indictment to a fine and to imprisonment for 2 years; or

(b) on summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(2) A person who, for the purpose of obtaining a licence, recklessly makes any statement or provides or produces any information or document that is false in a material particular commits an offence and is liable—

(a) on conviction on indictment to a fine and to imprisonment for 2 years; or

(b) on summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(a) 一經循公訴程序定罪,可處罰款及監禁 2年;或 (b) 一經循簡易程序定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個

月。 (2) 任何人為了取得特許而罔顧實情地作出任何在要項上屬

虛假的陳述或提供或交出任何在要項上屬虛假的資料或文件,即屬犯罪——

(a) 一經循公訴程序定罪,可處罰款及監禁 2年;或 (b) 一經循簡易程序定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個

月。

Page 22: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 4部第 10條

Part 4Section 10

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2738

L.N. 168 of 2015B2739

Part 4

Things Done outside HKSAR

10. Licence or permission granted by authorities of places outside HKSAR

(1) If the circumstances described in subsection (2) apply, a provision of this Regulation that prohibits the doing of a thing by a person except under the authority of a licence does not have effect in relation to any such thing done in a place outside the HKSAR by the person.

(2) For the purposes of subsection (1), the circumstances are that the thing is done by the person under the authority of a licence or with permission granted, in accordance with any law in force in that place outside the HKSAR (being a law substantially corresponding to the relevant provision of this Regulation), by the authority competent in that behalf under that law.

第 4部

在特區以外地方作出的事情

10. 特區以外地方的主管當局批予的特許或准許 (1) 如第 (2)款描述的情況適用,本規例中規定某人除非獲

特許的授權行事否則不得作出某事情的條文,就該人在特區以外地方作出的任何該等事情而言,並不具效力。

(2) 就第 (1)款而言,有關的情況是:有關事情是有關的人獲特許的授權作出或獲准許作出的,而該項特許或准許是由根據上述在特區以外地方的有效法律 (該法律實質上與本規例的有關條文相類 )在該方面具有權限的主管當局按照該等法律而批予的。

Page 23: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 1分部第 11條

Part 5—Division 1Section 11

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2740

L.N. 168 of 2015B2741

Part 5

Enforcement of Regulation

Division 1—Investigation, etc. of Suspected Ships

11. Investigation of suspected ships

(1) If an authorized officer has reason to suspect that a ship to which section 3 applies has been, is being or is about to be used in contravention of section 3(2), the officer may—

(a) either alone or accompanied and assisted by any person acting under the officer’s authority, board the ship and search it and, for that purpose, use or authorize the use of reasonable force; and

(b) request the charterer, operator or master of the ship to provide any information relating to the ship or its cargo, or produce for inspection any of its cargo or any document relating to the ship or its cargo, that the officer may specify.

(2) If an authorized officer has reason to suspect that a ship to which section 3 applies is being or is about to be used in contravention of section 3(2), the officer may, for the purpose of stopping or preventing the use of the ship in contravention of section 3(2) or to pursue enquiries, either there and then or on consideration of any information provided or cargo or document produced in response to a request made under subsection (1)(b), do one or more of the following—

(a) direct the charterer, operator or master of the ship to refrain, except with the consent of an authorized officer, from landing, at any port specified by the authorized officer, any part of the ship’s cargo that is so specified;

第 5部

規例的執行

第 1分部——對可疑船舶進行調查等

11. 對可疑船舶進行調查 (1) 獲授權人員如有理由懷疑第 3條所適用的船舶曾經、正

在或即將在違反第 3(2)條的情況下使用,即可—— (a) 單獨或在獲該人員授權行事的人陪同及協助下,登

上及搜查該船舶,並可為該目的而使用或授權他人使用合理武力;及

(b) 要求該船舶的租用人、營運人或船長提供任何該人員指明的關於該船舶或其所載貨物的資料,或交出任何該人員指明的該等貨物,或交出任何該人員指明的關於該船舶或該等貨物的文件,以供該人員檢查。

(2) 獲授權人員如有理由懷疑第 3條所適用的船舶正在或即將在違反第 3(2)條的情況下使用,該人員可為制止或防止該船舶在違反第 3(2)條的情況下使用的目的,或為進行調查的目的,當場或在考慮為回應根據第 (1)(b)款作出的要求而提供的資料或交出的貨物或文件後,作出以下一項或多於一項作為——

(a) 指示該船舶的租用人、營運人或船長除非取得獲授權人員的同意,否則不得於該人員指明的任何港口卸下該船舶所載貨物中經該人員指明的任何部分;

Page 24: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 1分部第 11條

Part 5—Division 1Section 11

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2742

L.N. 168 of 2015B2743

(b) request the charterer, operator or master of the ship to take any of the following steps—

(i) to cause the ship and any of its cargo not to proceed with the voyage on which the ship is then engaged or about to be engaged until the charterer, operator or master is notified by an authorized officer that the ship and its cargo may so proceed;

(ii) if the ship is in the HKSAR, to cause the ship and any of its cargo to remain in the HKSAR until the charterer, operator or master is notified by an authorized officer that the ship and its cargo may depart;

(iii) if the ship is in any other place, to take the ship and any of its cargo to a port specified by an authorized officer, and to cause the ship and its cargo to remain in that place until the charterer, operator or master is notified by an authorized officer that the ship and its cargo may depart;

(iv) to take the ship and any of its cargo to another destination specified by an authorized officer in agreement with the charterer, operator or master.

(3) A power conferred by this section to request a person to provide any information or produce any cargo or document for inspection includes a power to—

(a) specify whether the information should be provided orally or in writing and in what form; and

(b) specify the time by which, and the place in which, the information should be provided or the cargo or document should be produced for inspection.

(b) 要求該船舶的租用人、營運人或船長採取以下任何步驟——

(i) 安排該船舶連同其所載的任何貨物停止進行當時正進行的航程或不進行即將進行的航程,直至租用人、營運人或船長獲得獲授權人員通知該船舶連同其所載貨物可進行該航程為止;

(ii) (如該船舶在特區境內 )安排該船舶連同其所載的任何貨物留在特區境內,直至租用人、營運人或船長獲得獲授權人員通知該船舶連同其所載貨物可離開為止;

(iii) (如該船舶在任何其他地方 )將該船舶連同其所載的任何貨物開往獲授權人員指明的港口和安排該船舶連同其所載貨物留在該處,直至租用人、營運人或船長獲得獲授權人員通知該船舶連同其所載貨物可離開為止;

(iv) 將該船舶連同其所載的任何貨物開往獲授權人員在與租用人、營運人或船長議定後指明的另一目的地。

(3) 本條所賦予的要求某人提供任何資料或要求某人交出任何貨物或文件以供檢查的權力,包括指明以下事項的權力——

(a) 該資料應以口頭或以書面提供,及應以何種方式提供;及

(b) 應在何時之前及在何地提供該資料或交出該貨物或文件,以供檢查。

Page 25: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 1分部第 12條

Part 5—Division 1Section 12

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2744

L.N. 168 of 2015B2745

12. Offences by charterer, operator or master of ship

(1) A charterer, operator or master of a ship who disobeys any direction given under section 11(2)(a), or, without reasonable excuse, refuses or fails to comply with a request made under section 11(1)(b) or (2)(b) within the time specified by an authorized officer or, if no time is specified, within a reasonable time, commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(2) A charterer, operator or master of a ship who, in response to a request made under section 11(1)(b) or (2)(b), provides or produces to an authorized officer any information or document that the charterer, operator or master knows to be false in a material particular, or recklessly provides or produces to an authorized officer any information or document that is false in a material particular, commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

13. Power of authorized officers to enter and detain ships

(1) Without limiting section 12, if an authorized officer has reason to suspect that a request that has been made under section 11(2)(b) may not be complied with, the officer may take any steps that appear to the officer to be necessary to secure compliance with that request including, in particular, any of the following steps—

(a) enter or authorize the entry on any land or the ship concerned;

(b) detain or authorize the detention of that ship or any of its cargo;

(c) use or authorize the use of reasonable force.

12. 船舶的租用人、營運人或船長所犯的罪行 (1) 任何船舶的租用人、營運人或船長如不遵從根據第

11(2)(a)條作出的指示,或無合理辯解而拒絕在獲授權人員指明的時間或 (如無指明時間 )合理時間內遵從根據第 11(1)(b)或 (2)(b)條作出的要求,或無合理辯解而沒有在獲授權人員指明的時間或 (如無指明時間 )合理時間內遵從該等要求,即屬犯罪,一經定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

(2) 任何船舶的租用人、營運人或船長如在回應根據第 11(1)(b)或 (2)(b)條作出的要求時,向獲授權人員提供或交出任何該租用人、營運人或船長知道在要項上屬虛假的資料或文件,或罔顧實情地向獲授權人員提供或交出任何在要項上屬虛假的資料或文件,即屬犯罪,一經定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

13. 獲授權人員登上及扣留船舶的權力 (1) 在不局限第 12條的原則下,如獲授權人員有理由懷疑

根據第 11(2)(b)條作出的要求可能不會獲遵從,則該人員可採取任何該人員覺得為確保該要求獲遵從而需採取的步驟,尤其包括以下步驟——

(a) 進入或授權他人進入任何土地,或登上或授權他人登上有關的船舶;

(b) 扣留或授權他人扣留該船舶或其所載的任何貨物; (c) 使用或授權他人使用合理武力。

Page 26: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 2分部第 14條

Part 5—Division 2Section 14

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2746

L.N. 168 of 2015B2747

(2) Subject to subsection (3), subsection (1) does not authorize the detention of a ship for more than 12 hours.

(3) The Chief Secretary for Administration may, by order in writing, authorize the detention of a ship for further periods of not more than 12 hours each, and the order must state the time from which, and period for which, the order is effective.

Division 2—Investigation, etc. of Suspected Aircraft

14. Investigation of suspected aircraft

(1) If an authorized officer has reason to suspect that an aircraft to which section 3 applies has been, is being or is about to be used in contravention of section 3(2), the officer may—

(a) either alone or accompanied and assisted by any person acting under the officer’s authority, board the aircraft and search it and, for that purpose, use or authorize the use of reasonable force; and

(b) request the charterer, operator or pilot in command of the aircraft to provide any information relating to the aircraft or its cargo, or produce for inspection any of its cargo or any document relating to the aircraft or its cargo, that the officer may specify.

(2) If the aircraft referred to in subsection (1) is in the HKSAR, an authorized officer may, either there and then or on consideration of any information provided or cargo or document produced in response to a request made under subsection (1)(b), further request the charterer, operator or pilot in command of the aircraft to cause the aircraft and any of its cargo to remain in the HKSAR until the charterer, operator or pilot in command is notified by an authorized officer that the aircraft and its cargo may depart.

(2) 除第 (3)款另有規定外,第 (1)款並不授權扣留任何船舶超過 12小時。

(3) 政務司司長可藉書面命令,授權他人將任何船舶進一步扣留,而進一步扣留該船舶的每個時段不得超過 12小時;該命令須述明命令於何時生效及其有效期。

第 2分部——對可疑飛機進行調查等

14. 對可疑飛機進行調查 (1) 獲授權人員如有理由懷疑第 3條所適用的飛機曾經、正

在或即將在違反第 3(2)條的情況下使用,即可—— (a) 單獨或在獲該人員授權行事的人陪同及協助下,登

上及搜查該飛機,並可為該目的而使用或授權他人使用合理武力;及

(b) 要求該飛機的租用人、營運人或機長提供任何該人員指明的關於該飛機或其所載貨物的資料,或交出任何該人員指明的該等貨物,或交出任何該人員指明的關於該飛機或該等貨物的文件,以供該人員檢查。

(2) 如第 (1)款提述的飛機在特區境內,獲授權人員可當場或在考慮為回應根據第 (1)(b)款作出的要求而提供的資料或交出的貨物或文件後,進一步要求該飛機的租用人、營運人或機長安排該飛機連同其所載的任何貨物留在特區境內,直至該租用人、營運人或機長獲得獲授權人員通知該飛機連同其所載貨物可離開為止。

Page 27: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 2分部第 15條

Part 5—Division 2Section 15

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2748

L.N. 168 of 2015B2749

(3) A power conferred by this section to request a person to provide any information or produce any cargo or document for inspection includes a power to—

(a) specify whether the information should be provided orally or in writing and in what form; and

(b) specify the time by which, and the place in which, the information should be provided or the cargo or document should be produced for inspection.

15. Offences by charterer, operator or pilot in command of aircraft

(1) A charterer, operator or pilot in command of an aircraft who, without reasonable excuse, refuses or fails to comply with a request made under section 14(1)(b) or (2) within the time specified by an authorized officer or, if no time is specified, within a reasonable time, commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(2) A charterer, operator or pilot in command of an aircraft who, in response to a request made under section 14(1)(b) or (2), provides or produces to an authorized officer any information or document that the charterer, operator or pilot in command knows to be false in a material particular, or recklessly provides or produces to an authorized officer any information or document that is false in a material particular, commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

16. Power of authorized officers to enter and detain aircraft

(1) Without limiting section 15, if an authorized officer has reason to suspect that a request that has been made under section 14(2) may not be complied with, the officer may take any steps that appear to the officer to be necessary to

(3) 本條所賦予的要求某人提供任何資料或要求某人交出任何貨物或文件以供檢查的權力,包括指明以下事項的權力——

(a) 該資料應以口頭或以書面提供,及應以何種方式提供;及

(b) 應在何時之前及在何地提供該資料或交出該貨物或文件,以供檢查。

15. 飛機的租用人、營運人或機長所犯的罪行 (1) 任何飛機的租用人、營運人或機長如無合理辯解而拒絕

在獲授權人員指明的時間或 (如無指明時間 )合理時間內遵從根據第 14(1)(b)或 (2)條作出的要求,或無合理辯解而沒有在獲授權人員指明的時間或 (如無指明時間 )合理時間內遵從該等要求,即屬犯罪,一經定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

(2) 任何飛機的租用人、營運人或機長如在回應根據第 14(1)(b)或 (2)條作出的要求時,向獲授權人員提供或交出任何該租用人、營運人或機長知道在要項上屬虛假的資料或文件,或罔顧實情地向獲授權人員提供或交出任何在要項上屬虛假的資料或文件,即屬犯罪,一經定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

16. 獲授權人員登上及扣留飛機的權力 (1) 在不局限第 15條的原則下,如獲授權人員有理由懷疑

根據第 14(2)條作出的要求可能不會獲遵從,則該人員

Page 28: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 3分部第 17條

Part 5—Division 3Section 17

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2750

L.N. 168 of 2015B2751

secure compliance with that request including, in particular, any of the following steps—

(a) enter or authorize the entry on any land or the aircraft concerned;

(b) detain or authorize the detention of that aircraft or any of its cargo;

(c) use or authorize the use of reasonable force.

(2) Subject to subsection (3), subsection (1) does not authorize the detention of an aircraft for more than 6 hours.

(3) The Chief Secretary for Administration may, by order in writing, authorize the detention of an aircraft for further periods of not more than 6 hours each, and the order must state the time from which, and period for which, the order is effective.

Division 3—Investigation, etc. of Suspected Vehicles

17. Investigation of suspected vehicles

(1) If an authorized officer has reason to suspect that a vehicle in the HKSAR has been, is being or is about to be used in contravention of section 3(2), the officer may—

(a) either alone or accompanied and assisted by any person acting under the officer’s authority, board the vehicle and search it and, for that purpose, use or authorize the use of reasonable force;

(b) request the operator or driver of the vehicle to provide any information relating to the vehicle or any article carried on it, or produce for inspection any article carried on it or any document relating to the vehicle or any article carried on it, that the officer may specify; and

可採取任何該人員覺得為確保該要求獲遵從而需採取的步驟,尤其包括以下步驟——

(a) 進入或授權他人進入任何土地,或登上或授權他人登上有關的飛機;

(b) 扣留或授權他人扣留該飛機或其所載的任何貨物; (c) 使用或授權他人使用合理武力。

(2) 除第 (3)款另有規定外,第 (1)款並不授權扣留任何飛機超過 6小時。

(3) 政務司司長可藉書面命令,授權他人將任何飛機進一步扣留,而進一步扣留該飛機的每個時段不得超過 6小時;該命令須述明命令於何時生效及其有效期。

第 3分部——對可疑車輛進行調查等

17. 對可疑車輛進行調查 (1) 獲授權人員如有理由懷疑在特區境內的車輛曾經、正在

或即將在違反第 3(2)條的情況下使用,即可—— (a) 單獨或在獲該人員授權行事的人陪同及協助下,登

上及搜查該車輛,並可為該目的而使用或授權他人使用合理武力;

(b) 要求該車輛的營運人或駕駛人提供任何該人員指明的關於該車輛或其所載的任何物件的資料,或交出任何該人員指明的該車輛所載的物件,或交出任何該人員指明的關於該車輛或其所載的任何物件的文件,以供該人員檢查;及

Page 29: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 3分部第 18條

Part 5—Division 3Section 18

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2752

L.N. 168 of 2015B2753

(c) further request, either there and then or on consideration of any information provided or article or document produced in response to a request made under paragraph (b), the operator or driver to take the vehicle and any article carried on it to a place specified by an authorized officer, and to cause the vehicle and the article to remain in that place until the operator or driver is notified by an authorized officer that the vehicle and the article may depart.

(2) A power conferred by this section to request a person to provide any information or produce any article or document for inspection includes a power to—

(a) specify whether the information should be provided orally or in writing and in what form; and

(b) specify the time by which, and the place in which, the information should be provided or the article or document should be produced for inspection.

18. Offences by operator or driver of vehicle

(1) An operator or driver of a vehicle who, without reasonable excuse, refuses or fails to comply with a request made under section 17(1)(b) or (c) within the time specified by an authorized officer or, if no time is specified, within a reasonable time, commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

(2) An operator or driver of a vehicle who, in response to a request made under section 17(1)(b) or (c), provides or produces to an authorized officer any information or document that the operator or driver knows to be false in a material particular, or recklessly provides or produces to an authorized officer any information or document that is false in a material particular, commits an offence and is

(c) 當場或在考慮為回應根據 (b)段作出的要求而提供的資料或交出的物件或文件後,進一步要求該營運人或駕駛人將該車輛連同其所載的任何物件駛至獲授權人員指明的地方和安排該車輛連同該物件留在該地方,直至該營運人或駕駛人獲得獲授權人員通知該車輛連同該物件可離開為止。

(2) 本條所賦予的要求某人提供任何資料或要求某人交出任何物件或文件以供檢查的權力,包括指明以下事項的權力——

(a) 該資料應以口頭或以書面提供,及應以何種方式提供;及

(b) 應在何時之前及在何地提供該資料或交出該物件或文件,以供檢查。

18. 車輛的營運人或駕駛人所犯的罪行 (1) 任何車輛的營運人或駕駛人如無合理辯解而拒絕在獲授

權人員指明的時間或 (如無指明時間 )合理時間內遵從根據第 17(1)(b)或 (c)條作出的要求,或無合理辯解而沒有在獲授權人員指明的時間或 (如無指明時間 )合理時間內遵從該等要求,即屬犯罪,一經定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

(2) 任何車輛的營運人或駕駛人如在回應根據第 17(1)(b)或 (c)條作出的要求時,向獲授權人員提供或交出任何該營運人或駕駛人知道在要項上屬虛假的資料或文件,或罔顧實情地向獲授權人員提供或交出任何在要項上屬虛

Page 30: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

第 5部—第 4分部第 20條

Part 5—Division 4Section 20

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2754

L.N. 168 of 2015B2755

liable on conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

19. Power of authorized officers to enter and detain vehicles

(1) Without limiting section 18, if an authorized officer has reason to suspect that a request that has been made under section 17(1)(c) may not be complied with, the officer may take any steps that appear to the officer to be necessary to secure compliance with that request including, in particular, any of the following steps—

(a) enter or authorize the entry on any land or enter or authorize the entry into the vehicle concerned;

(b) detain or authorize the detention of that vehicle or any article carried on it;

(c) use or authorize the use of reasonable force.

(2) Subject to subsection (3), subsection (1) does not authorize the detention of a vehicle for more than 12 hours.

(3) The Commissioner may, by order in writing, authorize the detention of a vehicle for further periods of not more than 12 hours each, and the order must state the time from which, and period for which, the order is effective.

Division 4—Proof of Identity

20. Production of proof of identity

Before or on exercising a power conferred by section 11, 13, 14, 16, 17 or 19, an authorized officer must, if requested by any person so to do, produce proof of the officer’s identity to the person for inspection.

假的資料或文件,即屬犯罪,一經定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

19. 獲授權人員登上及扣留車輛的權力 (1) 在不局限第 18條的原則下,如獲授權人員有理由懷疑

根據第 17(1)(c)條作出的要求可能不會獲遵從,則該人員可採取任何該人員覺得為確保該要求獲遵從而需採取的步驟,尤其包括以下步驟——

(a) 進入或授權他人進入任何土地,或登上或授權他人登上有關的車輛;

(b) 扣留或授權他人扣留該車輛或其所載的任何物件; (c) 使用或授權他人使用合理武力。

(2) 除第 (3)款另有規定外,第 (1)款並不授權扣留任何車輛超過 12小時。

(3) 關長可藉書面命令,授權他人將任何車輛進一步扣留,而進一步扣留該車輛的每個時段不得超過 12小時;該命令須述明命令於何時生效及其有效期。

第 4分部——身分證明文件

20. 出示身分證明文件如任何人在獲授權人員行使第 11、13、14、16、17或 19條所賦予的權力之前或之時,要求該人員出示該人員的身分證明文件,則該人員須應要求出示該文件,以供該人查驗。

Page 31: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2756

L.N. 168 of 2015B2757

第 6部第 21條

Part 6Section 21

Part 6

Evidence

21. Power of magistrate or judge to grant warrant

(1) A magistrate or judge may grant a warrant if satisfied by information on oath given by an authorized officer that there are reasonable grounds for suspecting that—

(a) an offence under this Regulation has been committed or is being committed; and

(b) there is on any premises specified in the information, or on any ship, aircraft or vehicle so specified, evidence in relation to the commission of the offence.

(2) A warrant granted under subsection (1) may authorize any authorized officer, together with any other person named in the warrant, to enter the premises, ship, aircraft or vehicle specified in the information or any premises on which the ship, aircraft or vehicle so specified may be, at any time within one month from the date of the warrant, and to search the premises, ship, aircraft or vehicle.

(3) A person authorized by a warrant to search any premises, ship, aircraft or vehicle may exercise any or all of the following powers—

(a) search any person who is found on, or whom the authorized person has reasonable grounds to believe to have recently left or to be about to enter, the premises, ship, aircraft or vehicle;

(b) seize and detain any document, cargo or article found on the premises, ship, aircraft or vehicle or on any person referred to in paragraph (a) that the authorized person has reasonable grounds to believe

第 6部

證據

21. 裁判官或法官批出手令的權力 (1) 如裁判官或法官根據獲授權人員經宣誓而作的告發,信

納有合理理由懷疑—— (a) 有人已經或正在犯本規例所訂的罪行;及 (b) 在該告發所指明的處所內或在如此指明的船舶、飛

機或車輛上,有與犯該罪行有關的證據,則該裁判官或法官可批出手令。

(2) 根據第 (1)款批出的手令,可授權任何獲授權人員,連同任何其他在該手令中指名的人,於自該手令的日期起計的一個月內,隨時進入有關告發所指明的處所、船舶、飛機或車輛,或如此指明的船舶、飛機或車輛所在的處所,以及搜查上述處所、船舶、飛機或車輛。

(3) 獲手令授權搜查任何處所、船舶、飛機或車輛的人,可行使以下任何或所有權力——

(a) 搜查在該處所內或在該船舶、飛機或車輛上發現的人,或該獲授權的人有合理理由相信不久前離開或即將進入該處所或登上該船舶、飛機或車輛的人;

(b) 檢取及扣留在該處所內或在該船舶、飛機或車輛上或在任何 (a)段提述的人身上找到、而該獲授權的

Page 32: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2758

L.N. 168 of 2015B2759

第 6部第 22條

Part 6Section 22

to be evidence in relation to the commission of an offence under this Regulation;

(c) take in relation to any document, cargo or article seized under paragraph (b) any other steps that may appear necessary for preserving the document, cargo or article and preventing interference with it.

(4) A person may only be searched under this section by a person who is of the same sex.

(5) If a person is empowered under this section to enter any premises, ship, aircraft or vehicle, the person may use any force that is reasonably necessary for that purpose.

22. Detention of documents, cargoes or articles seized

(1) Subject to subsection (2), any document, cargo or article seized under section 21(3) may not be detained for more than 3 months.

(2) If the document, cargo or article is relevant to an offence under this Regulation, and proceedings for the offence have begun, the document, cargo or article may be detained until the completion of those proceedings.

人又有合理理由相信是與犯任何本規例所訂的罪行有關的證據的文件、貨物或物件;

(c) 就任何根據 (b)段檢取的文件、貨物或物件採取看似屬必需的其他步驟,以保存該文件、貨物或物件及避免該文件、貨物或物件受干擾。

(4) 根據本條對任何人進行搜查,只可由與該人性別相同的人進行。

(5) 如任何人根據本條獲賦權進入任何處所或登上任何船舶、飛機或車輛,該人可為此目的而使用合理所需的武力。

22. 扣留被檢取的文件、貨物或物件 (1) 除第 (2)款另有規定外,根據第 21(3)條被檢取的任何文

件、貨物或物件不得予以扣留超過 3個月。 (2) 如有關文件、貨物或物件攸關本規例所訂的罪行,而有

法律程序已就該罪行展開,則該文件、貨物或物件可予扣留,直至該等法律程序完結為止。

Page 33: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2760

L.N. 168 of 2015B2761

第 7部第 23條

Part 7Section 23

Part 7

Disclosure of Information or Documents

23. Disclosure of information or documents

(1) Any information or document provided, produced or seized under this Regulation may be disclosed only if—

(a) the person who provided or produced the information or document or from whom the document was seized has given consent to the disclosure;

(b) the information or document is disclosed to a person who would have been empowered under this Regulation to request that it be provided or produced;

(c) the information or document is disclosed on the authority of the Chief Executive, subject to the information or document being transmitted through and with the approval of the instructing authority, to—

(i) any organ of the United Nations;

(ii) any person in the service of the United Nations; or

(iii) the Government of any place outside the People’s Republic of China,

for the purpose of assisting the United Nations or that Government in securing compliance with, or detecting evasion of, measures in relation to Côte d’Ivoire decided on by the Security Council; or

(d) the information or document is disclosed with a view to the institution of, or otherwise for the purposes of, any proceedings for an offence under this Regulation.

第 7部

披露資料或文件

23. 披露資料或文件 (1) 根據本規例提供、交出或檢取的資料或文件,只可在下

述情況下披露—— (a) 提供或交出該資料或文件的人已同意披露,或該文

件是檢取自某人而該人已同意披露; (b) 該資料或文件是向任何根據本規例屬本會獲賦權要

求提供或交出該資料或文件的人披露的; (c) 該資料或文件是在行政長官授權下向——

(i) 聯合國的任何機關; (ii) 任何任職於聯合國的人;或 (iii) 中華人民共和國以外任何地方的政府,

披露的,而目的是協助聯合國或該政府確保由安全理事會就科特迪瓦而決定的措施獲遵從或偵查規避該等措施的情況,但該資料或文件的轉交須透過作出指示的機關進行,並且是得到該機關批准的;或

(d) 該資料或文件是為了就本規例所訂的罪行提起法律程序而披露的,或在其他情況下是為了該等法律程序的目的而披露的。

Page 34: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2762

L.N. 168 of 2015B2763

第 7部第 23條

Part 7Section 23

(2) For the purposes of subsection (1)(a)—

(a) a person may not give consent to the disclosure if the person has obtained the information or possessed the document only in the person’s capacity as servant or agent of another person; and

(b) a person may give consent to the disclosure if the person is entitled to the information or to the possession of the document in the person’s own right.

(2) 就第 (1)(a)款而言—— (a) 任何人如僅以他人的受僱人或代理人的身分取得有

關資料或管有有關文件,則該人不得同意有關披露;及

(b) 任何人如本身有權享有該資料或管有該文件,則該人可同意有關披露。

Page 35: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2764

L.N. 168 of 2015B2765

第 8部第 24條

Part 8Section 24

Part 8

Other Offences and Miscellaneous Matters

24. Liability of persons other than principal offenders

(1) If the person convicted of an offence under this Regulation is a body corporate and it is proved that the offence was committed with the consent or connivance of, or was attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, the director, manager, secretary or other similar officer is guilty of the like offence.

(2) If the person convicted of an offence under this Regulation is a firm and it is proved that the offence was committed with the consent or connivance of, or was attributable to any neglect on the part of, any partner in the firm or any person concerned in the management of the firm, the partner or the person concerned in the management of the firm is guilty of the like offence.

25. Offences in relation to obstruction of authorized persons, etc.

A person who obstructs another person (including a person acting under the authority of an authorized officer) in the exercise of the powers of that other person under this Regulation commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

26. Offences in relation to evasion of this Regulation

A person who destroys, mutilates, defaces, secretes or removes any document, cargo or article with intent to evade any of the provisions of this Regulation commits an offence and is liable—

第 8部

其他罪行及雜項事宜

24. 主犯以外的人的法律責任 (1) 被裁定犯本規例所訂的罪行的人如屬法人團體,而該罪

行經證明是在該法人團體的任何董事、經理、秘書或其他同類高級人員的同意或縱容下犯的,或是可歸因於任何該等人士的疏忽的,則該董事、經理、秘書或其他同類高級人員,即屬犯相同罪行。

(2) 被裁定犯本規例所訂的罪行的人如屬商號,而該罪行經證明是在該商號的任何合夥人或任何關涉該商號的管理的人的同意或縱容下犯的,或是可歸因於任何該等人士的疏忽的,則該合夥人或關涉該商號的管理的人,即屬犯相同罪行。

25. 有關妨礙獲授權的人等的罪行任何人妨礙另一人 (包括在獲授權人員的授權下行事的人 )行使本規例所賦予該另一人的權力,即屬犯罪,一經定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個月。

26. 有關規避本規例的罪行任何人意圖規避本規例的任何條文而銷毀、破損、毀損、隱藏或移去任何文件、貨物或物件,即屬犯罪——

Page 36: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2766

L.N. 168 of 2015B2767

第 8部第 27條

Part 8Section 27

(a) 一經循公訴程序定罪,可處罰款及監禁 2年;或 (b) 一經循簡易程序定罪,可處第 6級罰款及監禁 6個

月。

27. 在同意下提起法律程序及有關時限 (1) 就本規例所訂的罪行而提起的法律程序,只可由律政司

司長提起或在律政司司長同意下提起。 (2) 本規例所訂的罪行如被指稱是在特區以外犯的,則就該

罪行而進行的簡易法律程序,可於自被控人在指稱的罪行發生後首次進入特區的日期起計的 12個月內,隨時展開。

28. 行政長官指明有關人士或有關實體 (1) 行政長官可藉於憲報刊登的公告,指明以下任何人士或

實體為有關人士或有關實體—— (a) 委員會為施行《第 1572號決議》第 11段而備存的名

單所提述的人或實體; (b) 列於《第 1975號決議》附件一的人。

(2) 在本條中——《第 1572號決議》第 11段 (paragraph 11 of Resolution 1572)

指獲安全理事會藉《第 2219號決議》第 12段延長效力的《第 1572號決議》第 11段。

(a) on conviction on indictment to a fine and to imprisonment for 2 years; or

(b) on summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months.

27. Consent and time limit for proceedings

(1) Proceedings for an offence under this Regulation may only be instituted by or with the consent of the Secretary for Justice.

(2) Summary proceedings for an offence under this Regulation that is alleged to have been committed outside the HKSAR may be commenced at any time not later than 12 months from the date on which the person charged first enters the HKSAR after the alleged commission of the offence.

28. Specification of relevant person or relevant entity by Chief Executive

(1) The Chief Executive may, by notice published in the Gazette, specify as a relevant person or a relevant entity any of the following persons or entities—

(a) a person or an entity referred to in the list maintained by the Committee for the purposes of paragraph 11 of Resolution 1572;

(b) a person listed in Annex I to Resolution 1975.

(2) In this section—

paragraph 11 of Resolution 1572 (《第 1572號決議》第 11段 ) means paragraph 11 of Resolution 1572 as renewed by the Security Council by paragraph 12 of Resolution 2219.

Page 37: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2768

L.N. 168 of 2015B2769

第 8部第 29條

Part 8Section 29

29. 取閱關於指明物品的文件工業貿易署署長須於其辦事處,備有對指明物品名單的修訂的英文版本及中文版本,以供公眾人士在正常辦公時間內免費查閱。

30. 行政長官的權力的行使 (1) 行政長官可將根據本規例行政長官所具有的任何權力或

職能轉授予任何人或任何類別或種類的人。 (2) 行政長官可授權任何獲行政長官轉授權力或職能的人,

再轉授該等權力或職能予任何人或任何類別或種類的人。 (3) 根據第 (1)或 (2)款作出的轉授或授權,可附加任何行政

長官認為合適的限制或條件。

29. Access to documents relating to specified goods

The Director-General of Trade and Industry is to make available at his or her office, for inspection by the public during normal office hours, free of charge, an English version and a Chinese version of any amendment to the list of specified goods.

30. Exercise of powers of Chief Executive

(1) The Chief Executive may delegate any of the Chief Executive’s powers or functions under this Regulation to any person or class or description of person.

(2) The Chief Executive may authorize a person to whom a power or function is delegated to sub-delegate it to any other person or class or description of person.

(3) A delegation or authorization under subsection (1) or (2) may be subject to any restrictions or conditions that the Chief Executive thinks fit.

Page 38: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2770

L.N. 168 of 2015B2771

第 9部第 31條

Part 9Section 31

第 9部

有效期

31. 有效期本規例的有效期在 2016年 4月 30日午夜 12時屆滿。

行政長官梁振英

2015年 7月 14日

Part 9

Duration

31. Duration

This Regulation expires at midnight on 30 April 2016.

C. Y. LEUNGChief Executive

14 July 2015

Page 39: 年聯合國制裁 科特迪瓦 規例》 United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire ... · 2021. 1. 12. · 第1部 第1條 Part 1 Section 1 《2015年聯合國制裁( 科特迪瓦)

United Nations Sanctions (Côte d’Ivoire) Regulation 2015《2015年聯合國制裁 (科特迪瓦 )規例》

2015年第 168號法律公告B2772

L.N. 168 of 2015B2773

註釋第 1段

Explanatory NoteParagraph 1

註釋

本規例旨在訂定以下條文,以落實聯合國安全理事會於 2015年 4月 28日通過的第 2219 (2015)號決議中的若干決定——

(a) 禁止向科特迪瓦供應、售賣、移轉或載運軍火或相關的致命物資;

(b) 禁止向若干人士或實體提供任何資金或其他財務資產或經濟資源,或為該等人士或實體的利益而提供任何資金或其他財務資產或經濟資源;

(c) 禁止處理屬於若干人士或實體的資金或其他財務資產或經濟資源,或處理由該等人士或實體擁有的或控制的資金或其他財務資產或經濟資源;及

(d) 禁止若干人士在香港特別行政區入境或經香港特別行政區過境。

Explanatory Note

The purpose of this Regulation is to give effect to certain decisions in Resolution 2219 (2015), as adopted by the Security Council of the United Nations on 28 April 2015, by providing for the prohibition against—

(a) the supply, sale, transfer or carriage of arms or related lethal materiel to Côte d’Ivoire;

(b) making available to, or for the benefit of, certain persons or entities any funds or other financial assets or economic resources;

(c) dealing with funds or other financial assets or economic resources belonging to, or owned or controlled by, certain persons or entities; and

(d) entry into or transit through the HKSAR by certain persons.