8
DANSK NORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИ MAGYAR ČESKY SUOMI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę 5. wydanie / 2019 – 06 13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 1 12.06.2019 07:12:29

ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

1

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06 Nr dokumentu 1500 1500.1400209.04000

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Uchwytu na głowę5. wydanie / 2019 – 06

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 1 12.06.2019 07:12:29

Page 2: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

2

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Uchwytu na głowę5. wydanie / 2019 – 06

WstępDziękujemy za wybór urządzenia firmy Haag-Streit. Dokładne przestrzeganiezasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bez-problemowe korzystanie z naszego produktu.

Przeznaczenie Uchwyt na głowę to wyposażenie dodatkowe przeznaczone do lamp szczelinowych firmy Haag‑Streit. Służy do unieruchamiania głowy pacjenta.

PrzeciwwskazaniaNie są znane żadne bezwzględne przeciwwskazania dla badań z użyciem tego urządze-nia. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością.

OSTRZEŻENIE!Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać in-strukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-czeństwa użytkownika i pacjenta.

Spis treści1. Bezpieczeństwo .............................................................................31.1 Zastosowania urządzenia .....................................................................................................31.2 Warunki otoczenia .................................................................................................................31.3 Wysyłka i rozpakowywanie ...................................................................................................31.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji ..........................................................................................31.5 Obsługa, otoczenie ...............................................................................................................31.6 Dezynfekcja ...........................................................................................................................41.7 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta .......................................................41.8 Opis symboli ..........................................................................................................................4

2. Wstęp ...............................................................................................42.1 Przegląd ................................................................................................................................4

3. Montaż i instalacja urządzenia ......................................................43.1 Uchwyt na głowę ..................................................................................................................53.2 Zasilacz .................................................................................................................................5

4. Obsługa ...........................................................................................54.1 Używanie urządzenia ............................................................................................................54.2 Obsługa instrumentu .............................................................................................................54.3 Regulowana lampka fiksacji (opcja) ......................................................................................54.4 Przesłona na oko (opcja) ......................................................................................................54.5 Przygotowywanie pacjenta ...................................................................................................54.6 Wyłączanie ............................................................................................................................5

5. Dane techniczne ..............................................................................56. Konserwacja ....................................................................................56.1 Kontrola urządzeń .................................................................................................................66.2 Serwisowanie ........................................................................................................................66.3 Czyszczenie oraz dezynfekcja ..............................................................................................6

A. Dodatek ............................................................................................6A.1 Akcesoria / Materiały eksploatacyjne / Części zamienne / Modernizacja ............................6

B. Przepisy prawa ................................................................................6C. Klasyfikacja ....................................................................................6D. Utylizacja ..........................................................................................6E. Uwzględnione normy ......................................................................6F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) .............................7

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 2 12.06.2019 07:12:29

Page 3: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

3

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06

1. Bezpieczeństwo ZAKAZ!W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta.

OSTRZEŻENIE!Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnieniabezpiecznej eksploatacji produktu i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów.

WSKAZÓWKA!Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać.

1.1 Zastosowania urządzeniaUrządzenie przeznaczone jest do profesjonalnego użytku w ośrodkach opieki zdrowotnej, takich jak praktyki lekarskie, szpitale, gabinety optometryczne i okulistyczne. Nie używać urządzenia w pobliżu sprzętu do chirurgii wysokich częstotliwości oraz ekranowanych pomieszczeń RF systemów ME służących do obrazowania metodą rezonansu magne-tycznego. Niektóre przenośne urządzenia wykorzystujące częstotliwości radiowe, np. telefony komórkowe lub urządzenia telekomunikacyjne, w tym anteny, wykorzystujące fale radiowe, mogą zakłócać działanie urządzeń medycznych. Tego rodzaju sprzęt nale-ży przechowywać w odległości powyżej 30 cm (12 cali) od jakiejkolwiek części niniejszej aparatury. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może ograniczyć prawidłowe funkcjonowa-nie aparatury.1.2 Warunki otoczeniaTransport: Temperatura

Ciśnienie powietrzaWilgotność względna

ododod

−40°C500 hPa10%

dododo

+70°C1060 hPa95%

Przechowywanie: TemperaturaCiśnienie powietrzaWilgotność względna

ododod

−10°C700 hPa 10%

dododo

+55°C1060 hPa95%

Eksploatacja: TemperaturaCiśnienie powietrzaWilgotność względna

ododod

+10°C800 hPa 30%

dododo

+35°C1060 hPa90%

1.3 Wysyłka i rozpakowywanie• Przed rozpakowaniem urządzenia należy sprawdzić, czy opakowanie nosi ślady nie-

prawidłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów po-wiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecno-ści przedstawiciela spedytora.

• Sporządzić protokół dotyczący ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora

• Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu (konden-sacja).

• Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. • Wadliwe urządzenie odesłać w odpowiednim opakowaniu.

1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji OSTRZEŻENIE!• Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instala-

cję i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel.Inne urządzenia należy podłączać z uwzględnieniem normy EN 60601-1.Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Haag-Streit (HS). Niniejszego urządzenia nie wolno użytkować ani przechowywać bez-pośrednio obok bądź z innymi urządzeniami.Bezpieczeństwo uziemienia można zapewnić tylko wówczas, gdy urządzenie jest podłączone do gniazda o szpitalnych parametrach jakościowych. (Nie dotyczy krajów UE).

••

1.5 Obsługa, otoczenie

OSTRZEŻENIE!Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie urządzenia włączonego grozi przegrzaniem.

ZAKAZ!Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające.WSKAZÓWKA!Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. To urządzenie wolno użytkować tylko zgodnie z informacjami podanymi w punkcie "Przeznaczenie".

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 3 12.06.2019 07:12:29

Page 4: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

4

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06

1.6 DezynfekcjaWSKAZÓWKA!Urządzenia ‑ z wyjątkiem opaski na czoło ‑ nie wolno dezynfekować.

Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Konserwacja”.

1.7 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producentaProdukt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Bezpie-czeństwo”. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Po-woduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpo-wiedzialności.Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym do-rozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu.Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z użytkowania produktu.Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę.

1.8 Opis symboliUważnie przeczytać instrukcję obsługi

Wskazówka dotycząca usu-wania i utylizacji patrz rozdział„Utylizacja"

Klasyfikacja produktu typ B Europejska deklaracja zgodności

Data produkcji Producent

Numer referencyjny HS Numer seryjny

2. WstępUchwyt na głowę składa się z oparcia na podbródek i opaski czołowej, które umożliwia-ją ustalenie głowy pacjenta w wygodnej pozycji. Posiada on 2 uchwyty, których pacjent może się trzymać rękami. Oparcie na podbródek ma regulowaną wysokość, dzięki czemu

możliwe jest ustawianie w pozycji wymaganej do badania różnych głów pacjentów. Pra-widłowa wysokość oczu jest zaznaczona na słupku. Przy użyciu opcjonalnej lampki fik-sacji można fiksować oko niepoddawane badaniu. Kółko można dopasowywać do wady wzroku pacjenta.2.1 Przegląd1. Kabel lampki (opcja) 2. Opaska czołowa (część użytkowa) 3. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko

pacjenta) 4. Regulowana lampka fiksacji (opcja)5. Oparcie na podbródek (część użytkowa) 6. Regulator wysokości oparcia na podbródek7. Uchwyty ręczne (część użytkowa)

1

2

34

5

6

7

3. Montaż i instalacja urządzeniaOSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wy-kwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy Haag-Streit. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com.Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Haag-Streit.

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 4 12.06.2019 07:12:31

Page 5: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

5

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06

3.1 Uchwyt na głowę • Uchwyt na głowę jest pakowany w stanie całkowicie zmontowanym. Przed rozpoczę-

ciem użytkowania należy wkręcić uchwyty ręczne na odpowiednie gwinty. • Jeżeli uchwyt na głowę jest montowany na stole innego producenta, niezbędne są spe-

cjalne płyty adaptacyjne, patrz rozdział „Akcesoria”. Należy przy tym uwzględnić obo-wiązujące przepisy i normy krajowe.

• Inne urządzenia należy podłączać do uchwytu na głowę z uwzględnieniem normy EN 60601-1.

3.2 ZasilaczWSKAZÓWKA!Jeżeli uchwyt na głowę jest wyposażony w kabel lampki lub lampkę fiksacji, należy użyć zasilacza firmy Haag‑Streit i zastosować się do odpowiedniej instrukcji użytkowania. Dalsze informacje można uzyskać od przedstawicie-la firmy Haag‑Streit.

4. Obsługa 4.1 Używanie urządzeniaSposób włączania urządzenia jest zależny od używanego zasilacza, należy się zastoso-wać do odpowiedniej instrukcji obsługi.

4.2 Obsługa instrumentuObrotową śrubą (6) ustawić oparcie na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego znacznika (3).

4.3 Regulowana lampka fiksacji (opcja)• Lampka fiksacji zaczyna świecić po włączeniu zasilacza, widoczny jest znacznik fiksa-

cji (12). • Przy użyciu wysięgnika (9) lampkę fiksacji można przemieszczać w każdym kierunku.

Zapewnia to badającemu w czasie obserwacji oka możliwość ustawienia badanego oka w dowolnym momencie w żądanym kierunku bez przerywania badania.

• Warunkiem jest ustawienie oka pacjenta dokładnie na wysokość czarnego znacznika (11) uchwytu na głowę.

• Możliwa jest korekcja wady wzroku pacjenta w zakresie od +10 D do −10 D (10). Za-pewnia to niezawodne ustalenie oczu dzięki praktycznie całkowitemu wyłączeniu ako-modacji i konwergencji.

8. Kabel lampy 9. Wysięgnik10. Korekcja wady wzroku 11. Oznaczenie12. Znacznik fiksacji

89

10

1112

4.4 Przesłona na oko (opcja)Przesłona na oko służy do eliminowania zakłóceń uwagi, aby w ten sposób zapewnić optymalną fiksację oka pacjenta.

4.5 Przygotowywanie pacjenta • Aby zapewnić stabilne podparcie czoła i podbródka, należy ustawić wysokość stołu tak,

by pacjent siedział w pozycji pochylonej do przodu. • Wyczyścić opaskę czołową alkoholem i zdjąć papier z oparcia na podbródek.

4.6 WyłączanieLampę należy wyłączać po każdym badaniu. Sposób wyłączania urządzenia jest zależny od używanego zasilacza, należy się zastosować do odpowiedniej instrukcji obsługi.

5. Dane techniczneCałkowita wysokość uchwytu na głowę z podstawą: 720 mmCałkowita wysokość uchwytu na głowę bez podstawy: 580 mmCałkowita szerokość z uchwytami ręcznymi: 450 mmZakres regulacji oparcia na podbródek 90 mm

6. KonserwacjaOSTRZEŻENIE! Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wy-kwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy Haag-Streit. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com.Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Haag-Streit.

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 5 12.06.2019 07:12:31

Page 6: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

6

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06

6.1 Kontrola urządzeńAby skontrolować prawidłowe działanie uchwytu na głowę, należy postępować w poniżej opisany sposób:• Skontrolować prawidłowe osadzenie uchwytu na głowę• Oparcie na podbródek powinno się bez trudu ręcznie przemieszczać w pionie• Nakrętka radełkowana do regulacji wysokości powinna obracać się bez blokowania od

górnego do dolnego ogranicznika

6.2 SerwisowanieW celu zapewnienia długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenie należy raz na tydzień czyścić w opisany niżej sposób; nieużywane urządzenie należy przykrywać pokrowcem ochronnym. Zalecamy sprawdzanie urządzenia raz do roku przez autoryzowanego tech-nika serwisowego.

6.3 Czyszczenie oraz dezynfekcjaLampy szczelinowe Haag‑Streit i ich akcesoria można w razie potrzeby starannie wytrzeć jednorazowymi, gotowymi do użytku chusteczkami dezynfekującymi nasączonymi etano-lem 70%. Dozwolone są również delikatne dla powierzchni środki dezynfekujące (zawie-rające lub niezawierające aldehydów), np. Kohrsolin FF.

OSTRZEŻENIE!• Nie stosować środków w sprayu• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa producentów• Nie stosować mokrych (ociekających) chusteczek.• Gotowe, nasączone chusteczki należy w razie potrzeby wyżąć• Należy dopilnować, aby żadne płyny nie dostały się do wnętrza urządze-

nia• Przestrzegać czasu oddziaływania

WSKAZÓWKA!Stopień ochrony IP: IPX0 (urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnika-niem cieczy)

A. DodatekA.1 Akcesoria / Materiały eksploatacyjne / Części zamienne / Modernizacja Komponent REFTrzpień wtykowy dla oparcia na podbródek 1200713Przesłona oczu 1400113

Płyta uchwytu na głowę, mała 7200163Adapter do montażu uchwytu na głowę RAL 9006 7220691Adapter do montażu uchwytu na głowę RAL 7035 7220692Pudełko z papierem dla oparcia na podbródek 7220756

B. Przepisy prawa• Uchwyt na głowę Haag‑Streit został zaprojektowany i wyprodukowany z uwzględnie-

niem norm EN 60601‑1 i EN 60601‑1‑2. • W przypadku łączenia różnych medycznych i/lub niemedycznych urządzeń elektrycz-

nych należy uwzględniać przepisy normy EN ISO 60601‑1. • Znak CE potwierdza zgodność uchwytu na głowę Haag‑Streit z dyrektywą 93/42/EWG. • Kopię deklaracji zgodności dla tego instrumentu można w każdej chwili otrzymać na

żądanie od firmy Haag‑Streit. • Należy przestrzegać ustawowych przepisów zapobiegania wypadkom.

OSTRZEŻENIE!Uchwyt na głowę Haag‑Streit wolno użytkować wyłącznie w otoczeniu, w którym są spełnione wartości normatywne określone w normie EN 60601‑1

C. Klasyfikacja Norma EN 60601‑1 Akcesoria do lamp szczelinowychCzęść użytkowa: typ BTryb pracy: praca ciągłaDyrektywa CE 93/42/WE Klasa IFDA: Akcesoria do lamp szczelinowych

D. UtylizacjaUrządzenia elektryczne i elektroniczne należy utylizować oddzielneod odpadów domowych! Urządzenie wprowadzono do obrotu po13.08.2005 r. Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy Haag-Streit. Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i utylizację cennych surowców wtórnych.

E. Uwzględnione normyEN 60601‑1 EN 60601‑1‑2EN ISO 10993‑1

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 6 12.06.2019 07:12:32

Page 7: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

7

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI DANSK NORSKΕΛΛΗΝΙΚΗHRVATSKIPOLSKIБЪЛГАРСКИ MAGYARČESKY SUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06

F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)W przypadku uchwytów na głowę, które zawierają lampkę fiksacji lub kabel lampy głów-nej, należy uwzględnić tabele kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) zawarte w in-strukcjach obsługi określonych urządzeń głównych.

OSTRZEŻENIE!• Elektryczne urządzenia i systemy medyczne podlegają szczególnym

wymogom z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej i należyje instalować zgodnie z wytycznymi EMC załączonymi do niniejszejinstrukcji.Stosowanie innych przewodów lub osprzętu niż podane tutaj może prowadzić do zwiększenia emisji zakłóceń lub redukcji odporności urządzenia na zakłócenia.Podłączania innych urządzeń należy dokonywać z uwzględnieniemnormy EN 60601-1.

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 7 12.06.2019 07:12:32

Page 8: ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK NORSK€¦ · 1 NORSK DANSK SUOMI ˜˚˚˛˝˙ˆ˛ HRVATSK IP OLSKI MAGYAR ˇ˘ ESK Y ESK Y MAGYAR POLSKI HRVATSKI SUOMI DANS KN ORSK

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

8

DANSKNORSK ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI БЪЛГАРСКИMAGYAR ČESKYSUOMI

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220433.04050 – 2019 – 06

W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń Haag‑Streit pod adresem:

13-IFU_Headrest-7220433-04050_pol.indd 8 12.06.2019 07:12:32