Upload
alma
View
33
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
EURES-T Pannonia Csizmár Péter k oordin á tor Körmend, 2012.11.07. eures-pannonia.eu [email protected] H-9400 Sopron, Szent György u. 16. Tel: +36 99 505 585 | Fax: +36 99 505 584. Mi is az EURES? Was bedeutet eigentlich EURES?. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
EURES-T PannoniaCsizmár Péter
koordinátor
Körmend, 2012.11.07.
H-9400 Sopron, Szent György u. 16.Tel: +36 99 505 585 | Fax: +36 99 505 584
Mi is az EURES? Was bedeutet eigentlich EURES?
• Az EURES 1993-ban jött létre, az Európai Bizottság, az Európai Gazdasági Térség (EU-tagállamok és Norvégia, Izland, Liechtenstein) országaiban működő állami foglalkoztatási szolgálatok és más partnerszervezetek közötti együttműködési hálózatként.
• EURES ist als Kooperationsnetzwerk des Europarates, der im Europäischen Wirtschaftsraum (EU-Mitgliedstaaten zzgl. Norwegen, Island und Liechtenstein) tätigen staatlichen Beschäftigungsdienste, der Interessensvertretungen der Arbeitgeber- und der Arbeitnehmerseite und anderen interessierten Partner-organisationen 1993 entstanden.
Mi is az EURES? Was bedeutet eigentlich EURES?
• Jelenleg földrajzilag egész Európa-szerte több mint 20 határokon átívelő EURES partnerség létezik, mintegy 13 ország bevonásával. A partnerségi hálózat az együttműködő testületek olyan csoportja, melynek célja, hogy ellássa a határmenti régiókra vonatkozó foglalkoztatási mobilitással kapcsolatos információs és koordinációs szükségleteket.
• Es bestehen derzeit über 20 grenzübergreifende EURES-Partnerschaften, die sich geographisch auf ganz Europa verteilen und an denen mehr als 13 Länder beteiligt sind. EURES spielt hinsichtlich der grenzüberschreitenden Regionen eine außerordentlich wichtige Rolle bei der Lösung der an das Grenzgängerdasein anknüpfenden Probleme und der Lieferung von einschlägigen Informationen.
• Az EURES-T Pannonia két éves előkészítő munka után 2009-ben alakult meg 26 partnerszervezet együttműködésével a nyugat-magyarországi és kelet-ausztriai régióban.
• Die EURES-T Pannonia wurde nach zweijähriger Vorbereitungs-arbeit im Jahre 2009 mit der Zusammenarbeit von 26 Partnerinstitutionen in der westungarischen und ostösterreichischen Region gegründet.
Mi is az EURES? Was bedeutet eigentlich EURES?
Ausztria / Österreich:BurgenlandAlsó-Ausztria / Niederösterreich (Baden, Berndorf, Bruck a. d. Leitha, Mödling, Neunkirchen, Schwechat, Wiener Neustadt)Steiermark (Feldbach, Fürstenfeld, Hartberg)
Magyarország – Nyugat-dunántúli régió /Ungarn – West-Transdanubien:
Győr-Moson-Sopron megye / KomitatVas megye / KomitatZala megye / Komitat
Térbeli hatásterület Räumliche Wirkungsbereich
Az EURES-T megalakításának indokoltsága 2009-ben Notwendigkeit für die Gründung 2009
• Területi kiterjedését, a lakosság méretét és az ingázók számát tekintve a partnerség tervezett kiterjedése megfelelt a már megvalósult partnerségek átlagos méretének.
• Von ihrer Ausdehnung, Einwohner- und Pendlerzahl her entspricht sie dem Durchschnitt der bisher bestehenden EURES Grenzpartnerschaften.
• A régió kiterjedt határon átnyúló gazdasági és kereskedelmi kapcsolatokkal rendelkezik.
• In der Region bestehen umfangreiche grenzüberschreitende Handelsbeziehungen.
Az EURES-T megalakításának indokoltsága 2009-ben Notwendigkeit für die Gründung 2009
• A vállalkozások gazdasági aktivitása erős, határon átnyúló kapcsolatrendszerük kiépített.
• Viele Unternehmen in der Grenzregion kooperieren bereits vielfach untereinander und bilden eine Reihe von grenzüberschreitenden Unternehmensnetzwerken.
• A szabad munkaerő-áramlás korlátozása ellenére a már működő partnerségekhez képest átlagosan magasabb határon átnyúló mobilitás volt megfigyelhető.
• Trotz stark eingeschränkter Arbeitnehmerfreizügigkeit gibt es in der Grenzregion eine im Vergleich mit bestehenden Grenzpartnerschaften eine durchschnittlich hohe grenzüberschreitende Mobilität von Arbeitnehmerinnen und -nehmern.
Az EURES-T megalakításának indokoltsága 2009-ben Notwendigkeit für die Gründung 2009
• A határon átnyúló közlekedési infrastruktúra – bár mutat némi hiányosságot – alapjában véve nem korlátozza a határon átnyúló foglalkoztatást ill. munkavállalást.
• Die grenzüberschreitende Verkehrsinfrastruktur ist aufgrund des gebirgigen Reliefs zwar eingeschränkt, doch behindert sie grenzüberschreitende Beschäftigungsverhältnisse nicht ernsthaft.
• A régió legjelentősebb mobilitást akadályozó tényezője a szabad munkaerő-áramlás korlátozása volt.
• Größtes Mobilitätshemmnis im Untersuchungsraum ist die Aussetzung der Arbeitnehmerfreizügigkeit für ungarische Arbeitnehmer bis spätestens 30.4.2011.
Az EURES-T megalakításának indokoltsága 2009-ben Notwendigkeit für die Gründung 2009
• A régióban nagy igény mutatkozott a határon átnyúló munkaerőpiacra vonatkozó tanácsadás és információnyújtás területén.
• Im Grenzraum besteht großer Bedarf nach Beratung und Information zum grenzüberschreitenden Arbeitsmarkt zwischen Ungarn und Österreich.
• Számos, már működő határon átnyúló szervezeti vagy projektstruktúra létezett / létezik a régióban.
• Es gibt eine Vielzahl von bereits bestehenden grenzüberschreitenden Strukturen.
Partnerszervezetek (kivonat)Partnerorganisationen (Auszug)
Foglalkoztatási szolgálatok – Arbeitsmarktservices • Nemzeti Munkaügyi Hivatal / AMS Ungarn• Győr-Moson-Sopron Megyei Kormányhivatal Munkaügyi Központja• Vas Megyei Kormányhivatal Munkaügyi Központja• Zala Megyei Kormányhivatal Munkaügyi Központja• Arbeitsmarktservice Österreich (Osztrák Munkaügyi Központ)• Arbeitsmarktservice Burgenland (Munkaügyi Központ Burgenland)• Arbeitsmarktservice Niederösterreich (Munkaügyi Központ Alsó-Ausztria) • Arbeitsmarktservice Steiermark (Munkaügyi Központ Stájerország)
Munkavállalói szervezetek – Arbeitnehmerorganisationen • Általános Fogyasztási Szövetkezetek és Kereskedelmi Társaságok Országos
Szövetsége (ÁFEOSZ)• Agrár Munkaadói Szövetség (AMSZ)• Győr-Moson-Sopron megyei Kereskedők Érdekképviseleti Egyesülete (KISOSZ)• Zala Megyei Munkaadók és Gyáriparosok Országos Szövetsége• Vas Megyei Ipartestületek Területi Szövetsége
Munkavállalói szervezetek – Arbeitnehmerorganisationen • Vas Megyei Iparszövetség• Mezőgazdasági Termelők Vas Megyei Szövetsége• Stratégiai és Közszolgáltató Társaságok Országos Szövetsége (STRATOSZ)• Wirtschaftskammer Niederösterreich (Kereskedelmi és Iparkamara Alsó-Ausztria)• Inustriellenvereinigung Burgenland (Gyáriparosok Szövetsége Burgenland)• Wirtschaftskammer Burgenland (Kereskedelmi és Iparkamara Burgenland)
Munkaadói szervezetek - Arbeitgeberorganisationen• LIGA Szakszervezetek Vas Megyei Szövetsége• Magyar Szakszervezetek Országos Szövetsége (MSZOSZ)• Közúti Közlekedési Szakszervezet KISALFÖLD VOLÁN Alapszervezete• Vas Megyei Munkástanácsok Szövetsége• Szakszervezetek Együttműködési Fóruma (SZEF)• Értelmiségi Szakszervezeti Tömörülés (ÉSZT)• ÖGB Burgenland (Osztrák Szakszervezetek Szövetsége Burgenland)• Arbeiterkammer Niederösterreich (Munkástanácsok Kamarája Alsó-Ausztria)• Arbeiterkammer Burgenland (Munkástanácsok Kamarája Burgenland)
Partnerszervezetek (kivonat)Partnerorganisationen (Auszug)
Az EURES-T Pannonia céljaiZiele von EURES-T Pannonia
• a határ mindkét oldalán speciális információkat szolgáltat a munkavállalók és a munkáltatók számára, melyek megkönnyítik számukra a szomszédos országban a munkavállalást, illetve a munkaerő toborzását;
• liefert an beiden Seiten der Grenze spezielle Informationen für ArbeitnehmerInnen und ArbeitgeberInnen, die die Arbeit in dem Nachbarland, beziehungsweise die Anwerbung von den Arbeitskräften erleichtern;
• tanácsadást nyújt illetve információt szolgáltat a határon túli adórendszerrel és egészségbiztosítási rendszerrel kapcsolatban;
• bietet Beratung, beziehungsweise liefert Informationen über das Steuer- und das Sozialversicherungssystem im Ausland;
• létrehoz egy határon átnyúló kétnyelvű munkaerő-piaci adatbankot, mely tovább mélyíti és fejleszti a két ország között már meglévő kommunikációs rendszert;
• errichtet eine grenzübergreifende zweisprachige Arbeitsmarkt-datenbank, die das vorhandene Kommunikationssystem zwischen den zwei Ländern weiter vertieft und entwickelt;
• elősegíti a munkaerő-piaci kereslet és kínálat harmonizációját;• fördert die Harmonisierung der Nachfrage und des Angebotes am
Arbeitsmarkt;
• megvalósítja az egységes alapokon nyugvó „gazdasági térség és munkaerő-piaci monitoring” rendszert.
• verwirklicht das auf einheitlichen Grundlagen basierende „Wirtschaftsraum- und Arbeitsmarktmonitoring-System".
Az EURES-T Pannonia céljaiZiele von EURES-T Pannonia
Quelle: KSH
2011. I – XII.
Magyarország legfontosabb export piacaiDie wichtigsten Exportmärke von Ungarn
Mio EUR
Magyarország importstruktúrájaDie Importstruktur von Ungarn
Quelle: KSH
2011. I – XII.
Mio EUR
Határon átnyúló EURES régiók Magyarország körül Die grenzüberschreitende EURES Regionen rund um Ungarn
Az ingázók által „lefedett” célterület Ausztriában Pendlereinzugsgebiete in Österreich
30-90 perces ingázást figyelembe véve
Einzugsgebiete innerhalb von 30 bzw. 90 Minuten ausgehend von größeren Zentren in der Region - aus österreichischer Sicht.
A mobilitást gátló tényezők „szelektáló” hatása„Filterwirkung“ der Mobilitätshemmnisse
Az osztrák határtérség ingázói forgalma Grenzpendler (Arbeitnehmer) - Individualverkehr
Magyar munkavállalók száma Ausztriában 2001-2009 Ungarische Beschäftigte in Österreich 2001-2009
Österreich WienNieder-
österreichBurgenland
Beschäftigte Ausländer
488 947 159 520 68 426 15 841
Aus Ungarn 34 579 6 034 6 003 9 525
2011. évi átlag / Jahresdurchschnitt 2011
2012. szeptember / September 2012
Österreich WienNieder-
österreichBurgenland
Beschäftigte Ausländer
548 143 175 325 80 441 20 270
Aus Ungarn 52 246 9 647 9 598 13 016
Külföldi és magyar munkavállalók AusztriábanBeschäftigte Ausländer und Ungar in Österreich
Magyarországi munkavállalók száma AusztriábanUngarische Arbeitnehmer in Österreich
0
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
2011
. jan.
2011
. feb
r.
2011
. márc
.
2011
. ápr
.
2011
. máj.
2011
. jún.
2011
. júl.
2011
.aug.
2011
.szep
t.
2011
. okt.
2011
. nov
.
2011
. dec
.
2012
. jan.
2012
. feb
r.
Fő
/ Per
son
Hónap / Monat
Magyarországi munkavállalók száma BurgenlandbanUngarische Arbeitnehmer in Burgenland
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
2011
. jan.
2011
. feb
r.
2011
. márc
.
2011
. ápr
.
2011
. máj.
2011
. jún.
2011
. júl.
2011
.aug.
2011
.szep
t.
2011
. okt.
2011
. nov
.
2011
. dec
.
2012
. jan.
2012
. feb
r.
Fő
/ Per
son
Hónap / Monat
Foglalkoztatottak száma gazdasági szektorok szerint 2008Unselbsständig Beschäftigte nach Wirtschaftssektoren 2008
Munkanélküliség alakulása 2007-2009 közöttEntwicklung der Arbeitslosigkeit 2007 bis 2009
Munkanélküliség mértéke 2011Arbeitslosenquoten 2011
Fiatal munkanélküliek száma Jugendarbeitslosigkeit
az összes munkanélkülihez viszonyítva (15-24 éves; éves átlag 2011)
Anteil Jugendliche an allen Arbeitslosen in %(15-24 Jahre; 2011)
Tartós munkanélküliek száma Langzeitarbeitslose
az összes munkanélkülihez viszonyítva(több mint 1 éve; éves átlag 2011)
Anteil Langzeitarbeitslose an allen Arbeitslosen in %(> 1 Jahr)
Határon átnyúló szolgáltatás keretében kiküldött munkavállalók küldő tagországonkénti összetétetelGrenzüberschreitend Entsandte Arbeitnehmer im Diensleistungssektor nach Länder
Quelle: Osztrák Pénzügyminisztérium, 2011
Az „új tagállamokból” származó cégek számának alakulása az építőiparbanEntsendeunternehmen im Bauwesen
Az „új tagállamokból” származó cégek által kiküldött munkavállalók számának alakulása az építőiparbanEntsandte Arbeitnehmer im Bauwesen
Határmenti ingázó munkavállalók megyék szerinti elosztásaGrenzpendler aus den ungarischen Komitaten
Győr-Moson-Sopron megye / Komitat: 75%
Vas megye / Komitat: 20%
Zala megye / Komitat: 5%
A munkaerő-piaci határnyitásig szerzett tapasztalatokErfahrungen bis der Grenzöffnung
• Azok a magyar munkavállalók, akik készek voltak Ausztriában munkát vállalni, már régen megtették
• Diejenige ungarische Arbeitnehmer, die bereit waren, in Österreich zu arbeiten, haben es längst getan
• A szakképzett munkaerő piaca már előzőleg is csaknem teljesen nyitott volt
• Der Markt der qualifizierten Arbeitskräfte war bereits offen
• A hazai keresett szakmákhoz hasonlóan külföldön is csak a jól képzett szakemberekre tartanak igényt a munkáltatók
• Die Arbeitgeber suchen in Ungarn wie auch in Österriech nur gut qualifizierte Fachleute
− vendéglátás / Gastgewerbe − idegenforgalom területéről / Tourismus− a felsőfokú végzettséggel rendelkezők esetén a mérnöki képesítés
/ Ingenieure− építő-, a fém- és a húsiparban / Baugewerbe, Metallindustrie,
Fleischindustrie− szociális ágazatban (elsősorban házi betegápolóként) / Soziale
Berufe (vor allem Krankenpflege zu Hause)− gépgyártásban / Maschinebau− informatikában / Informatik
A munkaerő-piaci határnyitásig szerzett tapasztalatokErfahrungen bis der Grenzöffnung
• Versenyhelyzet a határtérségben a szakképzett munkaerőért
• Wettbewerb in der Region um die qualifizierte Arbeitskräfte
• A korlátozások megszűnése mindkét ország számára előnyöket hozhat
• Die Grenzöffnung bietet für beide Seiten Vorteile an
• Elérkezett azoknak az ideje, akiknek jó, piacképes szakmájuk van.
• Fachleute, die eine gute, gefragte Qualifizierung haben, werden an dem Arbeitsmarkt leichter vorankommen
A munkaerő-piaci határnyitásig szerzett tapasztalatokErfahrungen bis der Grenzöffnung
• 2011. 05. 01-től megnövekedett az információnyújtás és a tanácsadások száma
• Seit 01.05.2011 erhöhte sich die Zahl der Beratungen
• Határmenti régióban az érdeklődők a napi ingázást vállalják Ausztriába
• In der Grenzregion nehmen die Arbeitnehmer das tägliche Pendeln auf sich
• A szakmával rendelkezők külföldön a végzettségnél alacsonyabb szintű munkát is elvállalnak a jelentős bérezési különbség miatt.
• Qualifizierte Arbeitnehmer übernehmen im Ausland oft unter ihrer Qualifizierung Jobs an, Grund dafür sind die Lohnunterschiede
Az osztrák munkaerő-piaci határnyitás tapasztalataiErfahrungen der österreichischen Grenzöffnung
• Győr-Moson-Sopron megyéből a célország korhatár nélkül Ausztria, Németország iránti érdeklődés kisebb, Anglia főként a fiatalok célpontja.
• Aus dem Komitat Győr-Moson-Sopron ist das erste Zielland in allen Altersgruppen Österreich, Deutschland ist weniger gefragt, England ist bei jüngeren Arbeitnehmer beliebt.
• Nyelvismeret nélkül nagyon kevés az esély a külföldi munkavállalásra.
• Ohne Sprachkenntnisse sind die Chancen auf ein Job im Ausland sehr gering.
Az osztrák munkaerő-piaci határnyitás tapasztalataiErfahrungen der österreichischen Grenzöffnung
• Keresett szakmák: mérnökök, orvosok, épületgépészek, épület-villamossági szerelő, festő, kőműves, hegesztő, villanyszerelő, ápolónő, felszolgáló, cukrász, szakács.
• Gefragte Berufe: Ingineur, Arzt, Bauingineur, Elektro-Installateur, Maler, Maurer, Schweisser, Elektriker, Pflegepersonal, Bedienung, Konditor, Koch.
• Könnyebben váltanak a munkavállalók és a munkáltatók is egyaránt.
• So die Arbeitgeber, wie auch die Arbeitnehmer wechseln leichter.
• A fém- és gépipari foglalkozások területén már minőségi munkaerőhiány mutatkozik.
• In den Berufen Metall- und Maschinenindustrie gibt es bereits Arbeitskräftemangel.
Az osztrák munkaerő-piaci határnyitás tapasztalataiErfahrungen der österreichischen Grenzöffnung
• A magyar foglalkoztatók az elszívó hatást a vendéglátás, fémipar, betegápolás, IT területen érzékelik főként.
• Ungarische Arbeitgeber haben vor allem in den Branchen Gastronomie, Metallindustrie, Pflege und IT mit dem Arbeitskräftemangel zu kämpfen.
• Magyarország más területéről (kelet-nyugati) a belföldi munkaerő áramlása is növekedett, oka az ingázói munkavállalási lehetőség.
• Es ist innerhalb Ungarn eine Arbeitskraftströmung von Ost-Ungarn Richtung West-Ungarn zu beobachten, Grund dafür sind die bessere Arbeitsmöglichkeiten.
• Jelentős számban érkeznek munkavállalók Győr-Moson- Sopron megyébe az ország keleti feléből, nőtt a munkaképes korú lakosság száma.
• In grosser Zahl kommen Arbeitnehmer aus Ost-Ungarn in das Komitat Győr-Moson-Sopron an, die Zahl der arbeitsfähigen Bevölkerung hat sich gestiegen.
Az osztrák munkaerő-piaci határnyitás tapasztalataiErfahrungen der österreichischen Grenzöffnung
KihívásokHerausforderungen
• Növekvő munkaerő-migráció / határ menti ingázók:Burgenlandban a foglalkoztatottak 10%-a már magyar állampolgár (a mezőgazdaságban ez az arány 65%). A Burgenlandból Magyarországra ingázók száma a statisztikai észlelés szintje alatt van.
• Zunehmende Arbeits-Migration / Grenzgänger gegen das wirtschaftliche Gefälle: Rund 10% der unselbstständig Beschäftigten im Burgenland sind bereits ungarische Staatsbürger – in der Landwirtschaft sogar 65%. Grenzgänger aus dem Burgenland mit dem Gefälle Richtung Ungarn verbleiben unterhalb der statistischen Wahrnehmungsgrenze.
KihívásokHerausforderungen
• A határ menti régiók mindkét államban versenyeznek a szakképzett munkaerőért: A szakértők a határ mindkét oldalán félnek az ún „agyelszívás - brain drain” jelenségétől, azaz a szakképzett munkaerő elvándorlásától;
• Die Grenzregionen beider Staaten konkurrieren um Fachkräfte:Experten beider Seiten der Grenze fürchten „brain-drain“ durch Facharbeiterabwanderung sowie Wertschöpfungsverluste.
KihívásokHerausforderungen
• A nyelvi akadályok hátráltatják a gazdasági kapcsolatokat. Az intenzív erőfeszítések ellenére a határ mindkét oldalán hiány mutatkozik a német/magyar nyelvtudásra vonatkozóan.
• Sprachbarrieren hemmen den wirtschaftlichen Austausch. Trotz intensiver Bemühungen auf beiden Seiten der Grenze sind zentrale Mängel bei der Sprachbeherrschung deutsch/ungarisch auf breiter Ebene anzutreffen.
• A képzési intézmények és a munkaadók közötti együttműködések nagyon rendszertelenek (szórványos informális kontaktusok).
• Kooperationen zwischen Bildungseinrichtungen und Arbeitgeber-betrieben erfolgen auf höchst unsystematischer Ebene (sporadische informelle Kontakte). Darüber hinaus sind große Informationslücken bei Arbeitgebern über branchenrelevante Bildungseinrichtungen im jeweiligen gegenüberliegenden Grenzraum zu Tage getreten.
• Gyakori foglalkoztatás a képzési szint alatt:A magyar munkavállalók Burgenlandban a bérkülönbségek miatt sok esetben olyan munkát is elvállalnak, amely nem a szakképesítésüknek megfelelő. Emiatt az egész térség elveszti az adott munkavállaló valódi tudását, kompetenciáit.
• Oft Beschäftigung unter dem Ausbildungsniveau: Beschäftigte, speziell jene aus Ungarn im Burgenland, die das Lohngefälle nutzen, finden sich häufig in Tätigkeitsfelder wieder, die nicht den Kompetenzen ihrer Ausbildung und Berufserfahrung entsprechen. Hierdurch verliert der gesamte Untersuchungsraum Qualifikationen und Kompetenzen.
KihívásokHerausforderungen
• A határon átnyúló vállalkozói aktivitás a nyelvi különbségek és a hiányzó munkaerő-piaci ismeretek miatt nem növekszik. A vállalkozások azonban hosszútávon lehetővé tehetnék a gazdasági szintkülönbségek csökkentését.
• Grenzüberschreitende unternehmerische Aktivitäten werden durch Sprachgefälle, mangelnde Bekanntheit von Arbeitsmarktoptionen bei expandierenden Unternehmen nicht gefördert. Unternehmertum mit Bezug zur gesamten Region (beide Seiten der Grenze) ermöglicht jedoch langfristig Chancen auf eine Verflachung des wirtschaftlichen Gefälles.
• Megoldásra váró probléma az illegális munkaerő-közvetítő és kölcsönző cégek tevékenységének szankcionálása
• Sanktion der illegalen Arbeitsvermittlungsunternehmen
KihívásokHerausforderungen
Köszönöm megtisztelő figyelmüket!Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!