40
WWW.FIFA.COM/THEWEEKLY N O 13/2015, 2 DE ABRIL DE 2015 EDICIÓN EN ESPAÑOL Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904 Excelencia ante todo Xabi Alonso LIECHTENSTEIN PROFESIONALES Y AFICIONADOS A UNA BLATTER EL FÚTBOL AFRICANO INFUNDE RESPETO JAMAICA EL ARNETT GARDENS SE REACTIVA

Excelencia ante todo - FIFA...FC apuntan a la gloria. Excelencia ante todo En nuestra portada aparece el campeón del mundo y bicampeón de Europa Xabi Alonso, jugador español del

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

WWW.FIFA.COM/THEWEEKLY

NO 13/2015, 2 DE ABRIL DE 2015 EDICIÓN EN ESPAÑOL

Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904

Excelencia ante todoXabi Alonso

LIECHTENSTEIN PROFESIONALES Y

AFICIONADOS A UNA

BLATTER EL FÚTBOL AFRICANO

INFUNDE RESPETO

JAMAICA EL ARNET T GARDENS

SE REACTIVA

L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L

Norteamérica y Centroamérica 35 miembros www.concacaf.com

Sudamérica 10 miembros www.conmebol.com

La App de “The FIFA Weekly”La revista está disponible cada viernes en cuatro idiomas en una diná mica aplicación para tu dispositivo móvil.http://www.fifa.com/mobile

6 Xabi Alonso

Tras ganar la Liga de Campeones con el Liverpool y con el Real Madrid, el campeón del mundo y de Europa busca ahora en el Bayern de Múnich una hazaña que sólo Clarence Seedorf ha logrado hasta la fecha: conquistar la máxima competición europea con tres clubes diferentes. Roland Zorn entrevistó a Xabi Alonso.

14 Hong Kong El Kitchee SC, actual campeón de la Premier League hongkonesa, busca revalidar el título con el técnico español José Francisco Molina en el banquillo.

17 Sepp Blatter La semana próxima se celebra en El Cairo el Congreso de la CAF. “Deberemos expresar al fútbol africano todo el respeto y la apreciación que se merece”, afirma en su columna el presidente de la FIFA.

18 Canadá 2015 Si la selección femenina de Camerún juega este año su segundo Mundial será en gran medida gracias a la zaguera Christine Manie, que desempeñó un papel clave en la clasificación del combinado africano.

15 Jamaica Andre Clennon y el Arnett Gardens FC apuntan a la gloria.

Excelencia ante todoEn nuestra portada aparece el campeón del mundo y bicampeón de Europa Xabi Alonso, jugador español del Bayern de Múnich.

Gustaff Choos

Get

ty Im

ages

(2),

And

reas

Nils

son,

Ric

ardo

Mak

yn

Copa Mundial Femenina

6.6. - 5.7.2015, Canadá

2 T H E F I FA W E E K LY

L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L

Europa 54 miembros www.uefa.com

África 54 miembros www.cafonline.com

Asia 46 miembros www.the-afc.com

Oceanía 11 miembros www.oceaniafootball.com

22 Liechtenstein El seleccionador Rene Pauritsch y sus pupilos firmarían sumar un total de ocho puntos en la fase de clasificación de la Eurocopa.

37 Birgit Wiese Los perros husky han cambiado la vida de esta exinternacional alemana.

28 Historia En 1895, el North y el South se enfrentaron en el Crouch End Athletic Ground de Londres en lo que fue el primer partido oficial de fútbol femenino de la historia.

Get

ty Im

ages

(2),

And

reas

Nils

son,

Ric

ardo

Mak

yn

Blue Stars/FIFA Youth Cup

13. - 14.5.2015, Zúrich, Suiza

Copa Mundial Sub-20

30.5. - 20.6.2015, Nueva Zelanda

Copa Mundial de Beach Soccer

9. - 19.7.2015, Portugal

Copa Mundial Sub-17

17.10. - 8.11.2015, Chile

3T H E F I FA W E E K LY

D E S M A R Q U E

Cuando, a finales del verano europeo pasado, el Bayern de Múnich anunció que Xabi Alonso dejaba el Real Madrid para fichar por el club muniqués, en Alemania surgieron algunas voces que cuestionaron la decisión de contratar

a un jugador que tenía ya 33 años y que llegaba para cubrir las bajas de los lesio-nados Javi Martínez, Bastian Schweinsteiger y Thiago.

Con todo, la mayoría de los expertos prefirieron conceder el beneficio de la duda al futbolista vasco, que, por su parte, resolvió no hacerles esperar dema-siado y sólo necesitó un partido con la camiseta del conjunto bávaro para desa-tar la euforia. El campeón del mundo y bicampeón de Europa con España encan-diló a todos con su inteligente juego de combinación y su capacidad para integrarse con asombrosa facilidad en un equipo de la categoría del Bayern. Y eso que el tolosarra todavía no había pisado siquiera los campos de entrena-miento del club muniqués ubicados en la Säbener Strasse …

Tras ganar la Liga de Campeones con el Liverpool y con el Real Madrid, Xabi Alonso podría convertirse en el Bayern en el segundo jugador —después de Clarence Seedorf— que conquista la máxima competición europea con tres clu-bes diferentes. En la página 6 encontrarás la entrevista que nuestro colaborador Roland Zorn le hizo a Alonso en Múnich. Å

Perikles Monioudis

Título a título

Mar

io W

agne

r/2

Age

nten

5T H E F I FA W E E K LY

CON MANDO EN PLAZA

X A B I A L O N S O

Pocas veces se ha aclimatado un jugador tan rápida y perfectamente a un equipo de talla mundial como Xabi Alonso al Bayern. ¿Cuál es la experiencia del español en Múnich? ¿Cuáles son sus objetivos tras triunfar en Europa con el Liverpool y el Real Madrid? Roland Zorn ha hablado con Alonso en entrevista exclusiva.

6 T H E F I FA W E E K LY

Y ahora con el Bayern Tras cinco años en el Real Madrid, Xabi Alonso

sintió la necesidad de cambiar de aires.

X A B I A L O N S O

A. H

asse

nste

in /

Get

ty Im

ages

for

FC B

ayer

n

7T H E F I FA W E E K LY

Xabi Alonso, siete meses después de su fichaje por el FC Bayern Múnich, ¿habla usted alemán?

Xabi Alonso: Un poco, sí, aunque aún me cuesta bastante entender el idioma. Pero con tres horas a la semana de clases de alemán, cada vez voy mejor. El año que viene me gustaría hacer las entrevistas en alemán.

Eso da fe de su constante disposición a aprender, así como de la curiosi-dad que siente por otros clubes y otros países. ¿Por qué, después de cinco años en el Liverpool FC y otros cinco en el Real Madrid, decidió iniciar una nueva aventura en Alemania?

Tras conquistar la Liga de Campeones ante el Atlético de Madrid el año pasado, sentí que había llegado el momento de hacer algo diferente. Ya teníamos la Décima en la vitrina, el máximo título al que pueden aspirar los equipos europeos y que fascina al público desde los tiempos en que aún se denominaba Copa de Europa. Me pareció que era hora de volver a probar algo nuevo enrolado en uno de los mejores clubes del mundo y una de las tres mejores ligas europeas. Y le estoy muy agradecido al Real Madrid, que me dejó marchar pese a que tenía contrato en vigor hasta 2016.

Siendo todavía entrenador del FC Barcelona, Pep Guardiola, actual técnico del Bayern, ganó dos Ligas de Campeones. ¿Influyó la presencia de Guardiola en su decisión de embarcarse en un nuevo capítulo profesional?

Tuve muchos y muy buenos motivos para fichar por el FC Bayern. Pep Guardiola fue uno de ellos, desde luego.

¿Y qué tal fue empezar a trabajar con él? Comprendí de inmediato por qué Guardiola, con esa intensidad

que tiene él, ha conseguido tantas cosas en una carrera que todavía no es especialmente larga. Me motiva mucho poder aprender más todavía sobre fútbol a su lado, y es también un desafío enorme. Es una persona muy minuciosa en sus planteamientos y en su trabajo, un magnífico estratega y un entrenador muy metódico. Pep domina todos los aspectos del juego. No impone su filosofía a los jugadores, sino que nos convence con ella. Si un entrenador es capaz de conse-guir eso, sabe que sus jugadores se implicarán mucho más y lucharán con más ganas por los objetivos comunes.

Si a final de temporada todo sale como espera su equipo, el Bayern podría celebrar la triple corona de Liga alemana, Copa alemana y Liga de Campeones. ¿Un aliciente especial para usted? Sería el segundo jugador, después de Clarence Seedorf, que consigue el máximo trofeo del fútbol europeo con tres clubes diferentes.

Sería un sueño. Ahora mismo, sin embargo, estoy concentrado en contribuir semana tras semana al éxito colectivo del equipo.

¿Cómo se ha aclimatado al Bayern y a la vida en Múnich?Muy bien. Al igual que en Liverpool y en Madrid, he sido capaz

de integrarme pronto en el equipo. Tuve la suerte y el placer de llegar a Múnich el 29 de agosto de 2014 y al día siguiente jugar como titular en casa del Schalke 04 (1-1). Desde un primer momento me sentí a gusto, porque comprobé enseguida que mis compañeros confiaban en mí. Para un jugador que toca tantos balones como yo, esa sensa-ción es importantísima.

¿Y qué tal se vive en Múnich con mujer y tres hijos?Sin problemas. La ciudad es bonita, la gente muy amable, y el

Bayern, pese a ser el mayor club de Alemania, es muy familiar. Me gusta mucho la cercanía de los aficionados durante los entrena-mientos. Es algo que no conocía de mis etapas en el Liverpool y el Madrid.

El FC Bayern pasa por ser un club perfectamente organizado, en el que todo, hasta el último detalle, ha sido planificado de antemano. ¿Le ha sorprendido?

X A B I A L O N S O

”Jugando como mediocentro defensivo, tengo que saber

tomar la decisión correcta en un montón de situaciones dif íciles”.

BAYERN DE MÚNICH Todo apunta a que Alonso conquistará la Liga con el equipo bávaro, que este año mantiene opciones de doblete e incluso de triplete.

Pres

sefo

to U

lmer

, im

ago

(2)

8 T H E F I FA W E E K LY

X A B I A L O N S O

En realidad no. La estructuración del club es tan ejemplar como desde fuera nos imaginamos toda Alemania.

Su club de origen, la Real Sociedad de San Sebastián, es sinónimo de tradición; el Liverpool, el Real Madrid y el Bayern de Múnich son también equipos con tradición, pero también con mucho poderío y muchísimo éxito. ¿Es casualidad que haya jugado exclusivamente en clubes con tanta historia, o se debe más bien a su calidad como futbolista?

Yo diría que es un caso de suerte excepcional haber tenido la fortuna de jugar en equipos tan extraordinarios a lo largo de mi carrera. El Liverpool, el Real Madrid y el Bayern forman parte de la aristocracia del fútbol, qué duda cabe. En todos ellos me he sentido muy a gusto, aunque el fútbol que yo practico es más bien el de un obrero.

¿En serio? A veces su estilo parece fácil, sin alardes, pero no puede ser sencillo mantener el nivel de precisión y organización al que rinde usted permanentemente.

XABI ALONSOCuando el Bayern de Múnich dejó marchar a Toni Kroos al Real Madrid a me-diados de 2014, la decepción cundió entre la hinchada bávara. Sin embargo, la posterior contratación del veterano astro Xabi Alonso, procedente precisa-mente del conjunto blanco, dio todavía más que hablar. ¿Un fichaje de urgencia? Posiblemente. Pero un gran fichaje, en todo caso. Un día después de estampar su firma en el contrato, Xabi Alonso (que no había entrenado todavía con el Bayern) completó unos magníficos 68 minutos en el partido contra el Schalke.

“Sus primeros 20 minutos fueron una revelación”, declaró el entrenador del Borussia Dortmund, Jürgen Klopp. “Nunca había visto nada igual”. Unas sema-nas después, el mediocentro español batió un récord en la Bundesliga: según la DFL, Xabi Alonso tocó el balón 213 veces en el partido contra el Colonia.Nombre: Xabier “Xabi” Alonso OlanoFecha y lugar de nacimiento: 25 de noviembre de 1981, Tolosa (País Vasco).Palmarés: 1 Mundial, 2 Eurocopas, 2 Ligas de Campeones, 1 Liga, 3 Copas.

Distinciones: Mejor futbolista español del año 2003 en la Liga.Selección española: 114 partidos (16 goles). tfw

LIVERPOOL Durante su periplo inglés (2004–2009), Alonso conquistó la Eurocopa, la Liga de Campeones y la Copa inglesa.

REAL MADRID Seis títulos entre 2009 y 2014: campeón del mundo, campeón de Europa, Liga de Campeones, Liga española, Copa española (2).

Pres

sefo

to U

lmer

, im

ago

(2)

9T H E F I FA W E E K LY

Entre españoles Xabi Alonso se integró rápidamente en el equipo del Bayern de Múnich, gracias en parte a su entrenador, Pep Guardiola.

“Guardiola no nos impone sus ideas a los jugadores,

sino que nos convence con ellas”.

La esencia de mi estilo siempre ha sido la misma, aunque con los años he evolucionado y ahora soy un profesional distinto, más madu-ro. Me gusta servir de punto de enlace entre la defensa y el ataque, estar en el centro de todo cuanto sucede en el partido y mantener la fluidez del juego, dar muchos pases y ejercer como elemento de orden. Intento abrir a mis compañeros de ataque los espacios que necesitan para llegar hasta la portería contraria, y en defensa achico los espa-cios por los que puede llegar el peligro.

Cuando juega, da la impresión de tener un imán en los pies que atrae el balón. ¿Necesita ese contacto constante con el cuero para prestar el mejor servicio posible a su equipo?

Jugando como mediocentro defensivo, tengo que saber tomar la decisión correcta en un montón de situaciones complicadas. A veces, dar un pase de ensueño es parte de mi juego. Esos son los momentos estelares de mi trabajo, igual que los escasos goles que consigo mar-car. Pero más importantes son los pasecitos cortos, que a veces casi ni llaman la atención, o los cambios de juego con los que a veces un compañero consigue desmarcarse o encarar a su marcador en ventaja. Creo que sé interpretar bien los partidos y controlarlos. Ahí está la base de lo que hago. Requiere paciencia, ¿eh? Mi tarea es la de estruc-turar y equilibrar el juego para que mis compañeros sean capaces de aprovechar las oportunidades que se presenten.

La decisión con la que atrae el juego hacia sí dice mucho sobre su sentido de la responsabilidad y sobre su voluntad de ponerse al servicio del equipo. A primera vista podría pensarse que es usted el capitán en la sombra de un equipo repleto de líderes.

X A B I A L O N S O

Ale

ssan

dro

Bian

chi /

Reu

ters

imag

o, A

lex

Gri

mm

/ B

onga

rts /

Get

ty Im

ages

10 T H E F I FA W E E K LY

Segunda Eurocopa Alonso evoluciona sobre el terreno de juego. Kiev,

julio de 2012.

X A B I A L O N S OA

less

andr

o Bi

anch

i / R

eute

rs

imag

o, A

lex

Gri

mm

/ B

onga

rts /

Get

ty Im

ages

11T H E F I FA W E E K LY

X A B I A L O N S O

A Liverpool en lugar de a Barcelona

El pasado 27 de septiembre, en uno de sus primeros partidos oficiales con el Bayern de Múnich, Xabi Alonso batió el récord de con-tactos con el balón en un partido de la Bun-

desliga (213; ver recuadro de la página 9). Una cifra fabulosa para una liga de fútbol rápido como la alemana. La anterior marca, 177 toques,

la había conseguido la temporada anterior otro hombre del Bayern, Thiago Alcántara. Este es uno de los rasgos más claros de la influencia de Pep Guardiola como entrenador: al igual que Woody Allen en sus películas recientes, Guardiola gusta de tener una proyección de sí mismo en el campo, un centrocampista pasador, que controle el ritmo

del juego y traduzca sus ideas de toque y pose-sión. Thiago está llamado a ser ese actor natural, formado además en la escuela del FC Barcelona,

pero sus repetidas lesiones llevaron al entrenador a buscar un sustituto, y pocos como Xabi Alonso con ese perfil.

Los destinos de los futbolistas son caprichosos, y

con el fichaje de Xabi Alonso a las órdenes de Guardiola se cerraba así un círculo natural, por-que durante un tiempo, hace casi 15 años, los afi-

cionados del FC Barcelona creyeron que Xabi sería el heredero del Guardiola jugador. Al final lo fue otro Xavi, Xavi Hernández, pero en el imaginario blaugrana vivía una historia de padres e hijos. No

muchos recuerdan que el padre de Xabi, Perico Alonso, jugó en el FC Barcelona durante tres tem-poradas (1982-1985). Centrocampista de corte defensivo, incansable, Perico Alonso era en ese Barça el escudero de Bernd Schuster y a su vez

protegía la espalda de Diego Armando Maradona.

Seis años en Barcelona Tras su paso por el Camp Nou, Perico Alonso ter-

minó su carrera en el CE Sabadell, y así el niño Xabi, nacido en 1981, vivió hasta los seis años en Barcelona. Luego la familia volvió a San Sebas-

tián, donde el padre probó fortuna como entrena-dor, y Xabi y su hermano Mikel empezaron a jugar

en clubes de la ciudad vasca. El siguiente paso fue el fichaje por la Real Sociedad. Tras un breve tiem-po cedido en el Éibar para que se fogueara, John Toshack recuperó a Xabi para el primer equipo y,

a los 21 años, realizó una campaña fulgurante. Con un perfil más técnico que su padre, Xabi se adueñaba con su juego del centro del campo, des-truía y construía, era el diapasón de su equipo.

La morriñaTras esa primera temporada de éxito, el nombre de Xabi parecía música en las orejas del Barça. Empezaron los rumores, pero sus aires de cambio le llevaron más lejos, al nuevo Liverpool que esta-ba montando otro español, Rafa Benítez. Los afi-cionados recuerdan que durante sus cinco tempo-radas en ese Spanish Liverpool, Xabi Alonso fue el

mejor socio de Steve Gerrard en el centro del cam-po. Su paso por el fútbol inglés le convirtió en un jugador más físico y completo, fue algo casi ins-

tantáneo, natural. Baste recordar que en su prime-ra temporada, el Liverpool ganó la Champions League frente al AC Milan, y Xabi Alonso consi-guió uno de los goles de la remontada en la final de Estambul.El Xabi Alonso que vino después, esencial para el Real Madrid de Mourinho y en la selección espa-ñola, es un ejemplo de madurez futbolística que encuentra el premio de los títulos. Por eso la elec-

ción del Bayern de Múnich para culminar su carre-ra parece un paso tan racional como sentimental. Hoy, a sus 33 años, Xabi Alonso ha pasado por algunos de los equipos con más tradición de Euro-pa, pero quizá el mejor elogio es que en todos ellos ha realizado ciclos largos, de varias temporadas en las que su influencia en el juego ha sido decisi-va. Cuando Xabi Alonso llega, el equipo cambia; cuando se va, el equipo vuelve a cambiar.

Jordi Puntí

Padre e hijo Perico Alonso jugó tres

temporadas en el FC Barcelona, mientras

que Xabi comenzó su carrera en la Real Sociedad.

Felix

Hoe

rhag

er /

Key

ston

e / E

PA

Bob

Tho

mas

, Get

ty Im

ages

/ im

ago

12 T H E F I FA W E E K LY

Y sin embargo no he sido nunca capitán en ninguno de los equi-pos en los que he jugado, ni siquiera por un partido. Y tampoco me hace falta serlo. Cuando llegué al Liverpool había allí jugadores como Stevie Gerrard, Jamie Carragher o Sami Hyypiä con muchos años en el equipo; lo mismo pasó en el Real Madrid con Iker Casillas o Sergio Ramos; y en el Bayern con Philipp Lahm, Bastian Schweinsteiger y Manuel Neuer. Es una cuestión evidente de respeto saber reconocer-lo y ofrecer un rendimiento impecable sobre el terreno de juego. En Múnich, igual que cuando empecé a jugar con el Liverpool o con el Madrid, lo que de verdad me interesaba era adaptarme al equipo, y no al revés.

Su pericia futbolística ha ido creciendo bajo la batuta de grandísimos entrenadores: Rafael Benítez, José Mourinho, Carlo Ancelotti, Pep Guardiola, Luis Aragonés, Vicente del Bosque... ¿Le queda todavía algo por hacer?

Volver a ganar una tercera Liga de Campeones con el Bayern (y con Guardiola) sería fantástico, sobre todo por los buenos recuerdos que me trae el “Milagro de Estambul”. Aquel día perdíamos por 3-0 al descanso, y Benítez supo motivarnos para empatar a tres en el tiempo reglamentario; luego, tras la prórroga, conseguimos imponer-nos por 3-2 en la tanda de penaltis. También disfruté mucho con el golpe maestro de Ancelotti el año pasado, cuando en el derby madri-leño de la final europea vencimos al Atlético en la prórroga. Ese partido me lo perdí por culpa de la tercera tarjeta amarilla que había visto en el partido de semifinales contra el Bayern, donde ganamos por 0-4. Aun así, algo tuve que ver con aquel triunfo, el último que he celebrado hasta ahora a escala internacional.

¿Qué destacaría de esos cuatro grandes entrenadores?Benítez era muy analítico y tenía un plan para cada partido.

Mourinho es muy astuto tácticamente, y un gran motivador. Ancelo-tti, al igual que Aragonés y del Bosque, es alguien que lleva a sus equipos a triunfar con un magnífico trato humano. Guardiola, como ya he dicho antes, es increíble. Con él dominamos como poco tres sistemas de juego.

Usted conoce desde dentro las tres grandes ligas europeas: ¿puede explicarnos, desde su experiencia personal, las diferencias entre sus tres equipos, así como entre la Premier League, la primera división española y la Bundesliga?

Voy a intentar ser imparcial, porque con tres competiciones tan potentes no se puede decir que una sea mejor o peor que otra: en la Premier League y en la Bundesliga se practica un fútbol muy rápido, muy físico. En Inglaterra, además, los balones largos son un recurso habitual para muchos equipos. En Alemania, en cambio, se pone mayor énfasis en abrir espacios, en buscar el hueco para el pase: en el Bayern, por ejemplo, lo hacemos sobre la base del control y la

“Al venirse a Alemania, Raúl nos abrió la puer ta de la Bundesliga a los españoles”.

posesión del balón. Otros, como el Borussia Dortmund en sus mejo-res años, son expertos en cerrar espacios, mediante una presión muy agresiva. En España se le concede más valor al juego técnico, y el estilo se adapta en consecuencia. En el Real Madrid, por ejemplo, el poderío atacante era tan grande, con superdelanteros como Cristia-no Ronaldo, Karim Benzema y Gareth Bale, que todo se organizaba en torno a ellos. Yo, por mi parte, intentaba ayudar a mantener el equilibrio entre las líneas del equipo.

En 2016 no descarta abandonar la Bundesliga. ¿Cree que más jugado-res españoles ficharán por equipos de la Bundesliga?

Estoy convencido de ello, ya que en estos últimos cuatro o cinco años la Bundesliga ha ganado mucho en atractivo: es una competi-ción con una enorme calidad deportiva y unos estadios casi siempre llenos y con mucha animación. Hasta hace poco, para los jugadores españoles los únicos destinos que merecían la pena eran la primera división nacional o la Premier League inglesa. Hoy, cuando salen al extranjero, suele ser para fichar por equipos de la Premier o, cada vez más, de la Bundesliga. Raúl, que en 2010 dejó el Real Madrid por el FC Schalke 04, nos abrió la puerta a muchos otros. Å

X A B I A L O N S O

Tradición en el Bayern Sesión fotográfica durante el Oktoberfest.

Felix

Hoe

rhag

er /

Key

ston

e / E

PA

Bob

Tho

mas

, Get

ty Im

ages

/ im

ago

13T H E F I FA W E E K LY

I N T E R I O R E SU N A M I R A D A A L A S L I G A S

puntos a su más inmediato perseguidor, el Eastern, pero está en racha. Han vencido en sus últimos cinco encuentros de Liga, con 16 goles a favor y tan sólo dos en contra, y entre esos triunfos destaca el severo correctivo que le infligieron al Eastern en febrero (4-0), que a la postre puede resultar decisivo en el cam-peonato.

A falta de cuatro jornadas, el Kitchee debe enfrentarse ahora exclusivamente a equi-pos de la parte baja de la tabla. Este pasado sábado, la identidad de los goleadores reflejó bien el carácter cosmopolita del club: el internacional por Hong Kong Xu Deshuai vio puerta por partida doble, pero los tantos restantes fueron obra de Jorge Tarrés, delantero español cuya carrera comenzó en el RCD Espanyol; del canadien-se Matthew Lam, salido de la cantera del Ajax; y del defensa Daniel Cancela, ex del Deportivo de La Coruña. Para redondear un partido perfecto, el portero Wang Zhenpeng detuvo en la segunda parte un penalti lanzado por el capitán del Rangers, el brasileño Roberto Fronza.

La Premier League, patrocinada por la aseguradora BOCG, sustituyó el año pasado el campeonato nacional de primera división. Con su creación se pretendía despertar el interés por el fútbol nacional y elevar el nivel

H o n g K o n g : P r e m i e r L e a g u e

ImparableDavid Winner es escritor y periodista en Londres. Entre sus libros sobre fútbol figuran “Brilliant Orange” y “Dennis Bergkamp: Stillness and Speed”.

El Kitchee parece cada vez más confiado en sus opciones de ganar la edición inaugural de la Premier League de Hong Kong tras su última demostración de poderío, un contun-dente 0-5 ante el Rangers el pasado sábado en Kowloon Bay Park.

Una vez acabado el encuentro, Lo Kwan Yee, capitán del Kitchee, declaró a los medios: “El título liguero está cada vez más cerca”. A continuación, por supuesto, atemperó cada partido es un nuevo desafío, el equipo no da nada por ganado todavía... Su confianza, con todo, era evidente, y reflejaba la opinión cada vez más extendida de que los vigentes campeo-nes del torneo nacional (que ya el año pasado se proclamaron campeones de la primera división) se están convirtiendo en un equipo imparable.

La escuadra entrenada por José Molina, exguardameta del Atlético de Madrid y de la selección española, sólo aventaja en tres

de la competición. En la antigua colonia británica existe auténtica pasión por el fútbol, pero los aficionados acostumbran a interesarse más por equipos extranjeros, particularmente de la Premier League ingle-sa. Apenas 582 personas asistieron en direc-to al partido del pasado sábado, mientras que para el anterior encuentro en casa del Kit-chee (una apasionante victoria por 2-1 ante el Sun Pegasus, rival directo por el título con el que comparte además el uso del estadio Mong Kok) se vendieron tan sólo 1.849 entradas. En cambio, cuando en años recien-tes el Kitchee se ha enfrentado en amistosos de pretemporada a equipos ingleses de renombre como el Manchester United, el Arsenal y el Chelsea, la cifra de espectadores que ha acudido al estadio de Hong Kong, de mayor capacidad, ha oscilado siempre entre los 34.000 y los 40.000.

Marcando distancias El Kitchee FC, de azul y rosa,

ganó 0-5 en su visita al Rangers. HK

FA

Ric

ardo

Mak

yn

14 T H E F I FA W E E K LY

J a m a i c a : P r e m i e r L e a g u e

Regreso a la senda del éx ito

Sven Goldmann es redactor experto en fútbol del diario berlinés “Der Tagesspiegel”.

La primavera se presenta interesante en la ‘Concrete

Jungle’, la jungla de cemento del distrito de South Saint Andrew, en Kingston, la capi-tal de Jamaica. Allí es donde juega como local el Arnett Gardens FC, un club que está haciendo su mejor temporada en mucho tiempo en la National Premier League. Tras imponerse por 1-0 al Rivoli United en la jornada 30ª, el conjunto capi-talino es líder destacado de la competición con 60 puntos. A falta de tres fechas para la conclusión de la tercera y última fase de la temporada regular, el Arnett Gardens aventaja en seis puntos a sus vecinos y rivales del Waterhouse FC, y tiene la prime-ra plaza prácticamente en el bolsillo. El Arnett Gardens ya se aseguró hace unas semanas la clasificación para la fase de eliminatorias que disputan los primeros cuatro clasificados, pero el primer puesto le permitiría afrontar en las mejores condi-

ciones posibles unas semifinales en las que podría verse las caras con el Montego Bay, vigente campeón de liga, lo que supondría una especie de final anticipada.

La 30ª jornada de la Premier League jamai-cana se vio ligeramente eclipsada por los partidos de la selección nacional, que se enfrentó a Venezuela y Cuba esta semana en Montego Bay. Dirigidos desde el banquillo por el alemán Winfried Schäfer, los Reggae Boyz afrontan la fase de clasificación del Mundial de Rusia 2018 con una gran con-fianza después de ganar la Copa del Caribe en noviembre del año pasado. Sin embargo, el Arnett Gardens no se dejó distraer por el alboroto general surgido en torno a una selección compuesta casi exclusivamente por futbolistas que juegan en el extranjero y solventó su compromiso frente al Rivoli United sin brillo pero con oficio. Michaelous Martin anotó al principio de la segunda parte el único gol de un duelo que se dispu-tó en el Spaulding Sports Complex. El Arnett Gardens sumó así una nueva victoria y refuerza sus aspiraciones de conquistar el que tras trece años de sequía supondría el cuarto título liguero de su historia.

No en vano, la escuadra de Kingston domi-nó el fútbol jamaicano en el comienzo del milenio y ganó dos ligas en los años 2001 y

2002. El principal artífice de aquellos triunfos fue el técnico Jerome Waite, al que en Jamaica todos conocen como Jerry. El hecho de que Waite, que ha dirigido al Arnett Gardens en varias etapas, sea de nuevo quien lleva las riendas del conjunto capitalino en la actualidad encaja a la perfección en el simbolismo del resurgi-miento del equipo. Su anterior aventura en el club concluyó en 2008 y no tuvo un final feliz, ya que el técnico se vio obligado a dejar el puesto tras sólo cuatro jornadas de liga que se saldaron con cuatro derrotas para su equipo.

El tercer ciclo de Waite al frente del Arnett Gardens se inició en octubre de 2013 y ha devuelto al club a la senda del éxito. El año pasado, el cuadro de South Saint Andrew sólo cedió en semifinales a manos del Water-house, otro club de Kingston. Esta tempora-da, el Arnett Gardens brilló con luz propia en los meses de diciembre y enero y batió el récord de imbatibilidad de la liga jamaicana al sumar diez victorias consecutivas. Hace unas semanas, Waite fue elegido mejor entrenador de la segunda vuelta de la National Premier League, una distinción que el técnico agradece aunque confía en que no sea sino el aperitivo de una primavera en la que espera culminar la gran temporada de su equipo con el título de campeón de liga. Å

El Arnett Gardens FC, con paso firme Michaelous Martin (en el centro) marcó el 1-0 definitivo en la victoria contra el Rivoli United.H

KFA

Ric

ardo

Mak

yn

15T H E F I FA W E E K LY

en todo el mundo y para todos

con torneos que llegan al corazón

a favor de la sociedad y del medio ambiente

La FIFA está comprometida con el desarrollo del fútbol en benefi cio de todos. Nuestra misión es:

Desarrollar el fútbolNuestro principal objetivo es desarrollar el fútbol en las 209 asociaciones miembro. La Copa Mundial de la FIFA™ nos proporciona los recursos que necesitamos para invertir 550 000 USD al día en desarrollo futbolístico en todo el mundo.

Emocionar al mundoEl objetivo de la FIFA es emocionar al mundo mediante com-peticiones y eventos internacionales, uniendo a las personas y llegándoles al corazón.

Construir un futuro mejorEl fútbol es mucho más que un deporte. Su atractivo universalle otorga una dimensión y fuerza sin igual que deben gestionarse con diligencia. La FIFA considera que su responsabilidad social va más allá del fútbol.

Por el juego. Por el mundo.

FIFA.com

N O T A P R E S I D E N C I A L

Suyo, Sepp Blatter

“E s mejor llegar a la meta en tres saltos que romperse la pierna en uno”, reza un proverbio autóctono perfectamente aplicable al desarrollo del fútbol en el continente africano.

En África se ha tardado relativamente más tiempo en construir una sólida base futbolística. A excepción de la comparecencia de Egipto en 1934, la Confederación Africana de Fútbol (CAF) estuvo ausente de la fase final del Mundial hasta 1970. Y no fue sino hasta 1974 que una selección del África subsahariana, Zaire, se clasificó para la prueba reina.

Desde entonces el pulso del fútbol africano se ha fortalecido tan-to que sin él las grandes ligas europeas y asiáticas no serían las mis-mas. Con sus enormes reservas de talento, los clubes y las federacio-nes africanas son fuentes esenciales del hechizo del fútbol global.

Cuando la semana que viene viajemos al Congreso de la CAF en El Cairo, deberemos expresar al fútbol africano todo el respeto y la apreciación que se merece. Y es que, con su refrescante énfasis en el juego y la técnica, las selecciones africanas se encuentran entre los mayores atractivos del Mundial. Que el año pasado en Brasil se clasificaran por primera vez para la ronda eliminatoria dos combina-dos de África es un fiel reflejo de su tendencia alcista.

Una de las personas que han contribuido a este desarrollo es el presidente de la confederación, Issa Hayatou. Aprovechando su habilidad estratégica y su tacto en política deportiva, ha logrado mantener unido este gran continente con toda su diversidad lingüís-tica, étnica y cultural.

La fuerza del fútbol tal vez posea en África un significado aún mayor que en el resto del mundo. Porque simboliza el denominador común de todos los pueblos, países y tribus. Como apunta otro proverbio africano: “Quienes se montan en el mismo barco, acaban haciendo lo mismo”.

El continente del fútbol

La Comisión de Árbitros de la FIFA, presidida por Jim Boyce (Irlan-da del Norte), ha designado a 22 árbitras, 7 árbitras de apoyo (una de ellas canadiense) y 44 árbitras asistentes de 49 países para el

Mundial Femenino de la FIFA de 2015. La FIFA ha puesto en marcha un programa muy completo con el

fin de garantizar que las árbitras que dirijan esta importante compe-tición comiencen su labor el 6 de junio en su mejor forma.

Al igual que la clasificación de las 24 selecciones participantes, el proceso de selección para la Copa Mundial Femenina 2015 arrancó con un grupo inicial de colegiadas y asistentes de todo el mundo en sep-tiembre de 2012, cuando la FIFA tomó la trascendente decisión de crear un proyecto de arbitraje para el fútbol femenino. Puesto que uno de los principales objetivos fue el control de los encuentros, se hizo hin-capié en este aspecto durante la preparación del grupo de futuras ár-bitras del Mundial Femenino 2015. Las colegiadas que pitarán los par-tidos en Canadá han sido seleccionadas especialmente por su personalidad y sus amplios conocimientos del fútbol, lo que les permi-te leer el partido y entender perfectamente los planteamientos tácticos de ambos contendientes en cada encuentro.

Desde ahora hasta el 6 de junio, el grupo de árbitras seleccionadas participará en dos seminarios: uno en Zúrich —del 18 al 24 de abril— y otro en Vancouver —diez días antes de que dé comienzo la compe-tición—, en el que se decidirá quiénes serán árbitras principales y quiénes de apoyo.

Durante este periodo, se hará un seguimiento y se supervisará con regularidad a las árbitras y asistentes seleccionadas; asimismo, la FIFA les brindará todo su apoyo a fin de que puedan prepararse de manera óptima para el gran acontecimiento. Å

tfw

Colegiadas de 49 países

Encontrarás la lista de árbitros en http://tinyurl.com/ojt7wrc

C A N A D Á 2 015

Estará en Canadá La francesa Stéphanie Frappart.

Ronn

y H

artm

ann

/ Bon

gart

s / G

etty

Imag

es

17T H E F I FA W E E K LY

C U E N T A A T R Á S PA R A C A N A D Á 2 015 : F A LT A N 6 5 D Í A S

El Premio Jugadora Joven Hyundai se presentó entre la expectación creciente que suscita la Copa Mundial Femenina.La distinción se entregó por primera vez en el Mundial masculino de Alemania 2006, y el Grupo de Estudios Técnicos de la FIFA será el encar-gado de elegir a la ganadora. En Canadá se reconocerán los desempeños excepcionales de las jugadoras que hayan nacido a partir del 1 de enero de 1995. Tanto en el fútbol masculino como en el femenino, el premio ha servido de importante vínculo de motivación entre el Mundial abso-luto y las competiciones de la FIFA por categoría de edad.Serán muchas las candidatas que aspirarán al premio. Después de las semifinales se dará a conocer una lista definitiva de 3 aspirantes y, a continuación, se anunciará a la ganadora tras la final del 5 de julio.

En 2011, la australiana Caitlin Foord fue la primera jugadora en recibir este galardón.Además del criterio de edad, el Grupo de Estudios Técnicos de la FIFA tendrá en cuenta las siguientes cualidades a la hora de decidir a la ganadora del Premio Jugadora Joven Hyundai:– Calidad técnica excepcional– Estilo de juego fresco y juvenil– Creatividad e inspiración– Madurez táctica y efectividad– Reconocimiento por parte de la afición de sus brillantes actuaciones– Ejemplaridad para las futbolistas jóvenes– Actitud positiva y defensora del juego limpio

Técnica, creatividad y juego limpio: cualidades de la mejor jugadora joven

Eficacia probada La camerunesa

Christine Manie en pugna con la inglesa

Kelly Smith.

Julia

n Fi

nney

/ G

etty

Imag

es

18 T H E F I FA W E E K LY

F A L T A N 6 5 D Í A S

La selección femenina de Camerún se ha clasificado dos veces para la fase final de grandes torneos de equipos nacionales. En ambas ocasiones Christine Manie ha sido clave con sus goles. ¡Y eso que es defensa!“Marcar no es algo exclusivo de las de-

lanteras”, dice con toda la razón. A las prue-bas se remite: Camerún obtuvo el billete para la Copa Mundial Femenina de Canadá 2015 gracias a su victoria ante Costa de Marfil, en semifinales del Campeonato Africano Feme-nino 2014, sellada con un espectacular tanto de Manie en el minuto 118.Tres años antes, la defensora había firmado un gol igualmente importante en la última ronda de los clasificatorios para los Juegos Olímpicos de Londres contra Nigeria, la favorita indiscu-tible. Las superhalconas nigerianas habían ganado 2-1 en casa en la ida, pero se encontra-ron con un rival correoso en la vuelta en Yaun-dé. Allí, Manie asumió la responsabilidad de lanzar un penal en el primer periodo y puso a su equipo con un 2-0 a favor en el marcador. La leyenda africana Perpetua Nkwocha recor-taría distancias pero en los decisivos tiros de penal, Camerún se llevó el billete olímpico.“El fútbol es un juego de equipo, y como capi-tana tengo que asumir las responsabilidades que me corresponden. Contra Nigeria, lancé el penalti, ya que yo soy la encargada. Las jugado-ras y los técnicos confían en mí. Y contra Costa de Marfil el gol fue en un saque de esquina que yo cabeceé a la red”, explica con humildad.

La aventura canadienseSi todo marcha según lo previsto, Manie capi-taneará con orgullo al equipo en Canadá, donde las africanas competirán en el Grupo C con la vigente campeona, Japón, y con otras dos de-

butantes, Suiza y Ecuador. “Ser la capitana es un enorme orgullo, y más aún al tratarse de la primera clasificación de Camerún para el Mun-dial. Es un placer, una sensación difícil de ex-plicar. Es un gran logro, que solo ha sido posible porque creímos en nuestras posibilidades. Es posible tener una carrera magnífica y no jugar nunca el Mundial. Así que es un privilegio”.Aunque sabe que el honor implica también mucha exigencia y sacrificio. “Será un torneo muy complicado y exigente. No son los cam-peonatos africanos, ¡es el Mundial! Pero debe-mos tener fe en nosotras. Todas las seleccio-nes clasificadas son estupendas. Todos nuestros rivales son muy buenos, pero sobre todo Japón, que es el mejor del mundo, el actual campeón. Lo único que podemos hacer es trabajar. El trabajo acaba dando sus frutos”.En esta ocasión, además, hay un poso de expe-riencia internacional. Aunque amarga: la parti-cipación de Camerún en los Juegos Olímpicos. El decepcionante balance fue de tres derrotas, 11 goles en contra y sólo uno a favor. “Era la primera vez que Camerún participaba en los Juegos Olímpicos. A pesar del fracaso, para nosotras fue fantástico. Aprendimos muchísi-mas lecciones, que creo que nos serán útiles en el Mundial. Vamos a intentar mejorar lo que hicimos en Londres 2012”, apunta Manie.

Pionera y valientePositiva y sin miedo a los desafíos. Así es esta mujer de 29 años desde que era una niña. “Em-pecé a jugar al fútbol en equipos de chicos, cuando tenía siete u ocho años. Entonces no era muy competitivo. Jugaba después de la escuela pero, a medida que fui creciendo, a mis padres les resultaba más difícil pagarme la educación, y decidí centrarme en el fútbol”.

Se incorporó a un equipo de la primera divi-sión camerunesa, pero no dejó de soñar con dar el salto al extranjero. El sueño se hizo rea-lidad hace unos años, cuando firmó un contra-to con el CFF Olimpia Cluj. Desde entonces, ya ha ganado la liga y la copa rumanas y ha com-petido en la Liga de Campeones de la UEFA.“Soy la única futbolista negra de Rumanía, y una de las pocas extranjeras”, destaca. “Es cierto que Rumanía está lejos de mi país y de mi familia, pero yo he elegido este trabajo, que te puede llevar a cualquier lugar del mun-do. Ahora mismo juego en Rumanía, y no sé cuál será mi siguiente destino. Lo que Dios disponga”.El escaparate de Canadá podría tener un gran peso en esa disposición... Å

African Football Media

La zaguera de los goles de oroLa selección femenina de Camerún se ha clasificado dos veces para un gran torneo internacional. Una mujer desempeñó un papel fundamental en las dos ocasiones: Christine Manie.

Julia

n Fi

nney

/ G

etty

Imag

es

19T H E F I FA W E E K LY

Primer amor

20 T H E F I FA W E E K LY

Lu g a r : P o r t o b e l o , P a n a m á

Fe c h a : 1 2 d e d i c i e m b r e d e 2 0 1 3

Ho r a : 0 9 : 0 2

Fo t ó g r a f o : L u d o v i c M a i s a n t

laif

21T H E F I FA W E E K LY

Ambiente distendido La selección de Liechtenstein, antes del entrenamiento.

L I E C H T E N S T E I N

Todo lo bien que se pueda

22 T H E F I FA W E E K LY

Liechtenstein apenas puede jactarse de un puñado de futbolistas profesionales, pero la situación va a cambiar. Perikles Monioudis informa desde Vaduz.

Martin Mischkulnig (fotos)

Federación de Fútbol de LiechtensteinL a L F V f u e f u n d a d a e n 19 3 4 p o r l o s c l u b e s

F C S c h a a n , F C B a l z e r s , F C T r i e s e n y

F C V a d u z . E n 19 5 4 s e i n c o r p o r ó e l U S V

E s c h e n - M a u r e n ; e n 19 5 8 , e l F C R u g g e l l ;

y e n 19 7 2 , e l F C T r i e s e n b e r g . E s t o s c l u b e s

c o m p i t e n e n l a s l i g a s s u i z a s . E l F C V a d u z

l o h a c e e n l a m á x i m a c a t e g o r í a h e l v é t i c a ,

l a S u p e r L e a g u e . L a L F V, q u e d e s d e 19 4 6

o r g a n i z a l a c o m p e t i c i ó n n a c i o n a l d e C o p a ,

e s t á a s o c i a d a a l a F e d e r a c i ó n A u s t r i a c a

d e F ú t b o l , y e s m i e m b r o d e l a F I F A y d e l a

U E F A d e s d e 19 74 .

L a s e l e c c i ó n a b s o l u t a d i s p u t ó s u p r i m e r

p a r t i d o e n B a l z e r s e n 19 8 2 (d e r r o t a p o r

0 -1 c o n t r a S u i z a ) .

La FIFA en LiechtensteinL a c o n s t r u c c i ó n d e l a s e d e d e l a L F V e n

V a d u z s e l l e v ó a c a b o a m e d i a d o s d e 2 0 0 3

c o n u n a s u b v e n c i ó n d e l p r o y e c t o G o a l d e

l a F I F A p o r u n m o n t a n t e d e 4 0 0 . 0 0 0 U S D .

E n t r e 2 0 10 y 2 0 14 , l a F I F A i n v i r t i ó e n e l

f ú t b o l d e l p a í s o t r o s 2 . 0 5 0 . 0 0 0 U S D a

t r a v é s d e l P r o g r a m a d e A s i s t e n c i a

F i n a n c i e r a . E n t r e l a s c o n t r i b u c i o n e s

f i g u r a e l a p o r t e d e 5 0 0 b a l o n e s a d i d a s

e n t r e 2 0 0 3 y 2 0 10 .

L I E C H T E N S T E I N

El coqueto estadio Rheinpark de la capital del Principado está abarrotado. En esta noche lluviosa en Vaduz, un total de 6.127 espectado-res se han dado cita para el encuentro contra la vecina Austria. Cánticos, gritos de ánimo, un mar de banderas rojiblanco... En efecto, es

la hinchada rival la encargada de poner la banda sonora a este partido del Grupo G de clasificación para la Eurocopa. Los aficionados visitantes, proce-dentes de Viena y Graz, esperan un triunfo holgado de los suyos, dirigidos por el suizo Marcel Koller.

El resto de asistentes apenas ha recorrido una docena de kilómetros para llegar hasta aquí. Viven junto con el resto de los cerca de 40.000 habitantes que tiene Liechtenstein y los pueblos vecinos de Sui-za en una auténtica región, impulsada por un trans-porte público transfronterizo y un mercado común, y delimitada geográficamente por kilométricas

montañas de piedra caliza y la omnipresente agua del Rin. El río continental, que nace en Suiza y cuyos brazos de desembocadura se extienden hasta Holan-da y el Mar del Norte, pasa junto al estadio de Vaduz y transcurre por nueve países.

Aumenta la velocidad y el ritmoEl 0-5 final echa por tierra los puntos en común entre ambas naciones. El choque entre estas dos selecciones tan desiguales, separadas por cien po-siciones en la clasificación de la FIFA (23; 123), lo acaba ganando el equipo que cuenta en sus filas con jugadores profesionales que brillan en el ex-tranjero. El combinado de Liechtenstein aguanta el envite durante un cuarto de hora. A partir de ese momento y hasta el final del duelo, le cuesta más, las fuerzas de sus futbolistas amateurs, de los que se compone mayoritariamente el equipo,

23T H E F I FA W E E K LY

Seguridad bajo palos El portero Peter Jehle perfeccionó su oficio en Portugal.Hombre récord El capitán Mario Frick ha sido 119 veces internacional.

flaquean. Es el clásico desarrollo de un partido entre jugadores aficionados y profesionales.

René Pauritsch, que dirigió la selección sub-21 de Liechtenstein hace unos años, es desde 2013 el en-trenador de la absoluta. Un buen rato después del partido, en los aledaños del estadio, este austriaco de 51 años contesta a la pregunta de si el lema “Todo lo bien que se pueda” encaja con su equipo o consi-dera que lo empequeñece: “Le va de maravilla, sí. Siempre queremos competir todo lo bien que poda-mos, mantener el balón todo lo bien que podamos, desplegar nuestro juego todo lo bien que podamos... Unos días lo haremos mejor y otros peor”. El técnico opina que la gran diferencia con los conjuntos pro-fesionales es la velocidad de juego. “No estamos acostumbrados a un ritmo tan alto y por eso perde-mos la pelota. Llegamos al cruce un pasito más len-tos que nuestros rivales y no somos tan hábiles”. En estos momentos, Pauritsch considera que el objetivo de la Federación de Fútbol de Lichtenstein es contar con el máximo número posible de jugadores profe-sionales en el combinado nacional.

Uno de ellos continúa siendo Mario Frick, quien con 40 años sigue compitiendo a nivel internacio-nal. El capitán, que ostenta el récord de partidos con su país (119), no ha sido siempre el central con gran visión de juego que es ahora. Antes era un

L I E C H T E N S T E I N

codiciado goleador, y en sus cuatro años en la Serie A, con el Hellas Verona pero sobre todo con el AC Siena, jugó 110 encuentros y marcó goles decisivos contra los grandes clubes del campeonato. Actual-mente ejerce de entrenador-jugador del FC Balzers, de la cuarta división suiza. Todos los equipos del principado participan en el sistema liguero de Sui-za desde 1933, y el FC Vaduz lo hace en la Super League, la máxima categoría helvética.

“Yo vengo de una familia numerosa. Cuando éramos pequeños siempre estábamos dándole pa-tadas al balón en el jardín”, cuenta Frick. “Entrena-ba martes y jueves en los juveniles del FC Balzers, y con 16 años di el salto al primer equipo, con el que marqué muchos goles. Eso despertó el interés de los equipos profesionales suizos”.

Hoy en día, las infraestructuras del Principado son excelentes, la federación se mueve, sus equipos juegan a nivel internacional. “No obstante, ahora es más difícil que nuestros jóvenes lleguen a ser profe-sionales”, apunta Frick. “En estos momentos hay muchos más talentos en nuestra región que antes, y han recibido una formación magnífica. La compe-tencia es grande”. Eso sí, ya se ha alcanzado el límite en cuanto a presión sobre el rendimiento se refiere. “El hecho de que un futbolista deba llegar lo antes posible a la élite lo considero más bien un problema”.

29 de marzo de 2015

Equipo PJ G E P Pts

1 Austria 5 4 1 0 13

2 Suecia 5 2 3 0 9

3 Rusia 4 1 2 1 5

4 Montenegro 4 1 2 1 5

5 Liechtenstein 5 1 1 3 4

6 Moldavia 5 0 1 4 1

Fase de clasificación UEFA Euro 2016 Grupo G

24 T H E F I FA W E E K LY

Deseo de superación Franz Burgmeier es indispensable en la línea defensiva de Liechtenstein.

La formación ideal La federación de Liechtenstein da un gran valor al fútbol femenino.

L I E C H T E N S T E I N

Frick lleva 23 años jugando con su selección. Su meta es convertirse en entrenador profesional y tomar algún día las riendas del combinado nacional. Acaba de sacarse la licencia A de preparador y dirige a siete internacionales de Liechtenstein en el FC Balzers, club en el que además se preocupa por la cantera.

“Una sensación única”La selección cuenta con otro baluarte en la línea de-fensiva, el jugador profesional Franz Burgmeier, a punto de cumplir los 33 años, ganador de la Copa suiza con el Basilea y futbolista actual del FC Vaduz. El pasado mes de noviembre, Burgmeier marcó el gol decisivo con un lanzamiento de libre directo en la victoria de los suyos contra Moldavia (0-1) en la fase de clasificación para la Eurocopa. “Fue una sensa-ción única”, afirma Burgmeier. “Sobre todo, porque nos dio los tres puntos. Por fin, después de muchos años, volvimos a ganar un encuentro clasificatorio”.

Burgmeier empezó a practicar el fútbol con 4 años, y de niño jugó en el FC Triesen. “En aquella época, yo era siempre de los más bajitos, pero fut-bolísticamente era mejor que otros”, sostiene este defensor de 1,77 m de estatura. A los 18 fichó por el FC Vaduz, que entonces competía en la segunda di-visión suiza. “Disfruté de una buena formación en el fútbol, pero nunca fui una gran estrella en la se-lección. Cuando era joven, mi deseo era viajar lejos con el equipo y no me importaba sacrificar un día libre, aunque luego no jugara”.

Su paso por tres clubes de la máxima categoría suiza le ha permitido vestir la elástica nacional en 91 ocasiones. “Con la selección solemos vivir a me-nudo la situación de David contra Goliat, con la

“El objetivo es contar con más jugadores profesionales en la selección de Liechtenstein”René Pauritsch

25T H E F I FA W E E K LY

Co

ca-C

ola

and

the c

onto

ur

bo

ttle

are

reg

iste

red

tra

dem

ark

s o

f th

e C

oca-C

ola

Co

mp

any.

sharecocacola.com#shareacocacola

Share a

with

L I E C H T E N S T E I N

diferencia de que nosotros no tenemos nada que perder”, subraya. “Aquí siempre nos proponemos jugar más rápido que con nuestros respectivos clu-bes. Es un privilegio poder representar a tu país”.

¿Logrará Liechtenstein meterse algún día entre los 100 mejores combinados del planeta? “Eso es un gran reto”, ríe Burgmeier, quien sin embargo escri-bió un capítulo importante en su trayectoria con otro hito extraordinario: ser el primer futbolista de Liechtenstein en jugar en Inglaterra. En la campaña 2008/09 defendió los colores del Darlington FC en la cuarta división inglesa. “Allí disfruté de verdad del fútbol en los estadios. Me descubrió el nieto de 12 años del presidente durante un partido de clasi-ficación para la Eurocopa que jugamos contra In-glaterra en Old Trafford. Aún hoy sigo manteniendo el contacto con él y su familia”.

Un proyecto con vistas al fútbol de éliteEl portero Peter Jehle, de 33 años, es el tercer pro-fesional veterano que compone el actual entramado de Liechtenstein. Ha militado, entre otros equipos, en el Grasshoppers suizo, donde estuvo seis años, y en el Boavista, donde jugó dos temporadas y se ganó la titularidad gracias a sus magníficos reflejos. Cuando el club fue relegado de categoría a raíz de un escándalo de corrupción, Jehle regresó al FC Vaduz de Liechtenstein tras pasar un año en el Tours FC de la segunda división francesa.

“De pequeños, mis hermanos y yo jugábamos al fútbol sin parar en el prado que teníamos delante de casa. Empecé en el FC Schaan, y desde muy pronto quise convertirme en profesional. Por suerte, nues-tra federación se esforzaba mucho entonces por fo-mentar la cantera con la vista puesta en el fútbol de élite. Yo fui uno de los primeros en beneficiarse de ello y en disfrutar de una formación profesional”. El plan consistía en reunir a los mayores talentos de la región, incluyendo las zonas fronterizas de Suiza y Austria, para que un entrenador profesional pudiera instruirlos. Esta selección de Liechtenstein quedó integrada en la Liga suiza sub-16. Hoy en día, la fe-deración de Liechtenstein dispone de combinados nacionales en las categorías sub-18, sub-16 y sub-15, así como de equipos de promoción sub-14 y sub-13.

Jehle cursa actualmente gestión deportiva en la Academia Online de la FIFPro y le augura un buen futuro al fútbol de Liechtenstein. A su juicio, la es-casa distancia que existe en su país entre los cam-pos de fútbol y los colegios, las escuelas de forma-ción profesional y la universidad podrían suponer una gran ventaja. “Hay que dejar soñar a los niños”, decía su madre, una frase que él nunca olvidará.

El Principado ha disfrutado también de su propia generación de oro. Jehle, Burgmeier y Frick ya estaban en la selección cuando, en 2004, y con 14 profesionales en el equipo, Liechtenstein le arrancó un empate a dos a Portugal, a la sazón subcampeón de Europa, en el clasificatorio mundialista. En la presente fase de cla-sificación para la Eurocopa, el triunfo sobre Moldavia y el empate con Montenegro le han reportado cuatro puntos. Si al término de la liguilla suma ocho, el Prin-cipado de Liechtenstein se sentirá más que satisfecho. Punto a punto, todo lo bien que se pueda. Å

Ilusión por los suyos Los hinchas de Liechtenstein tienen los pies en el suelo.

Trabajo en equipo Futbolistas profesionales y aficionados luchan unidos por sumar puntos.

Escenario internacional El estadio Rheinpark de Vaduz ilumina una noche lluviosa.

27T H E F I FA W E E K LY

Con blusas y bombachospuesto que, con la excepción hecha de los afortunados ocu-pantes de la pequeña tribuna, los espectadores tuvieron que quedarse de pie en un terreno totalmente plano, sin bancales”, indicaba el artículo. “Pero además, en la peque-ña tribuna destinada a la prensa no cabían ni siquiera diez periodistas”.

El choque terminó con la victoria por 7-1 para el North Team, capitaneado por Nettie Honeyball, fundadora del Bri-tish Ladies Football Club, la entidad organizadora del en-cuentro. La calidad del partido suscitó opiniones de todo tipo, pero hay que tener en cuenta que los dos equipos riva-les tenían sólo un par de meses de existencia y muy poca experiencia en el juego.

Vestimenta revolucionariaTras el choque, casi todas las informaciones coincidían en destacar dos aspectos. La primera era la actuación sobre-saliente de la señora Graham para el North Team. El perió-dico The Standard describió la aportación de la arquera como “capital”, y el Middlesbrough Daily Gazette aseguraba que “si la señora Graham hubiera jugado con el otro equipo,

Aunque su crecimiento más notable se haya produci-do en las últimas décadas, el fútbol femenino tiene unas raíces tan profundas como las del masculino: su primer partido oficial se disputó el 23 de marzo de 1895. Ya en la década de 1880 se habían entablado varios encuentros, pero por diversas razones no pue-

den calificarse de partidos oficiales organizados. Por este motivo, el encuentro entre el North Team y el South Team en el campo Crouch End Athletic Ground de Londres ha pasado a la historia como el primero en su género.

A pesar de que el fútbol femenino era prácticamente inédito entonces, el partido atrajo a una cantidad de públi-co que haría las delicias de muchos de los clubes actuales: algunos cronistas de la época indicaron que más de 10.000 espectadores presenciaron el encuentro. El artículo que publicó el diario The Guardian informaba que muchos de aquellos aficionados, curiosos e intrigados por la posibili-dad de ver a las mujeres practicando un deporte conside-rado a la sazón principalmente un pasatiempo masculino, no llegaron a ver prácticamente nada del enfrentamiento.“Muy pocos de los presentes pueden haber visto el partido,

En el año 1895 tuvo lugar en Londres el primer partido oficial de fútbol femenino.

El British Ladies’ Football Club organizó el primer partido femenino en el campo Crouch End Athletic Ground.

Popp

erfo

to /

Get

ty Im

ages

28 T H E F I FA W E E K LY

el resultado habría sido justamente el contrario”. La segun-da fue la fascinación que suscitó la vestimenta de las jugadoras. Los uniformes consistían en blusas, gorras y bombachos, unos pantalones muy amplios que se ceñían a la pierna un poco más abajo de la rodilla. La ropa supuso una especie de revolución, pues las mujeres solían llevar faldas largas incluso cuando competían deportivamente.

“Debo decir que la impresión que me ha dejado el par-tido de esta tarde ha sido la de un espectáculo bonito”, comentaba la periodista de The Guardian, identificada úni-camente con la firma de “una mujer reportera”, un ejemplo más de la desconsideración que padecían las mujeres pro-fesionales hace más de un siglo. “La imagen de una chica pateando un balón puede ser muy grácil, siempre que no vista esas faldas que restan toda la estética al juego”.

El periódico de Manchester se mostraba optimista so-bre el futuro del fútbol femenino: “No hay razón para que las mujeres no hagan suyo este deporte como una nueva y saludable forma de ocio”.

Sin embargo, en un ejemplo de la intolerancia a la que se han enfrentado las mujeres y que posiblemente todavía

H I S T O R I A

tengan que sufrir, otros se mostraban menos inclinados a admitir la posibilidad de que el fútbol femenino progresara algún día. “No saben y nunca sabrán jugar al fútbol como hay que jugar”, aseguraba el The Bristol Mercury and Daily Post. “Nosotros, por nuestra parte, nos alegramos de que las mujeres no sepan jugar al fútbol. Y aunque fueran capaces de ello, este deporte siempre será inapropiado para su sexo”.

Un hitoEn la cronología del fútbol femenino, este partido destaca como un hito importantísimo en el largo camino recorrido hasta la actualidad, lleno de obstáculos, prohibiciones y prejuicios como el anteriormente citado.

Cuando se alce al cielo el trofeo de la Copa Mundial Femenina en Canadá el 5 de julio, este símbolo de triunfo será el resultado del largo camino que arrancó en aquel partido organizado en el norte de Londres, donde 22 mujeres saltaron al terreno de juego dispuestas a romper barreras. Å

Daniel Masters

South Team Derrotadas por un contundente 1-7.

Nettie Honeyball Capitana del North Team.

La señora Graham Guardameta del North Team.

North Team Las vencedoras en marzo de 1895.

Popp

erfo

to /

Get

ty Im

ages

29T H E F I FA W E E K LY

Inspira su pasión. Usa tu tarjeta Visa para comprar boletos para la Copa Mundial Femenina de la FIFA™.

Empieza la temporada de sus sueños.

La columna semanal de la redacción de "The FIFA Weekly"

T I R O L I B R E E N E L F O C O

INFORMACIÓN GENERAL

Abreviatura FIFA:

DEN

País:

Dinamarca

Continente:

Europa

Capital:

Copenhague

INFORMACIÓN GEOGRÁFICA

Superficie:

43.094 km²

Punto más alto:

Yding Skovhoj 173 m.

Salidas al mar:

Mar del Norte, Mar Báltico

FÚTBOL MASCULINOClasificación Mundial de la FIFA:

28ª posición

Copa Mundial:

4 Participaciones

1986, 1998, 2002, 2010

FÚTBOL FEMENINOClasificación Mundial de la FIFA:

15ª posición

Copa Mundial:

4 Participaciones

1991, 1995, 1999, 2007

ÚLTIMOS RESULTADOSFÚtbol masculino:

Dinamarca - Francia 0-2

29 de marzo de 2015

FÚtbol femenino:

Noruega - Dinamarca 5-2

11 de marzo de 2015

INVERSIÓN DE LA FIFADesde 2005:

7.082.430 USD

Cafú visitó recientemente Alemania durante varios días, en los que se reunió con diferen-tes personalidades, concedió entrevistas y se

pasó por la feria internacional de turismo ITB de Berlín. Al exzaguero internacional le gusta hacer las veces de embajador de Brasil para pro-mover la imagen del país en general y del fútbol brasileño en particular. La reputación del ba-lompié canarinho sufrió un considerable varapa-lo en el Mundial que se celebró el año pasado. Nueve meses han pasado ya desde aquel humi-llante 1-7 a manos de Alemania en la semifinal de Belo Horizonte. “Ese 8 de julio quedará grabado en la memoria de los brasileños como un día especialmente doloroso”, asegura Cafú. “De cualquier modo, me niego a reducir el fútbol brasileño a aquel partido exclusivamente. Brasil es más que aquello”, advierte.

Cafú se llama realmente Marcos Evangelista de Moraes. Entre 1994 y 2002, el exfutbolista brasileño disputó con su selección las finales de tres Mundiales consecutivos, una hazaña única que no logró ni el mismísimo Pelé, un jugador que será eternamente venerado en Brasil como O Rei pese a que la monarquía se abolió en este país sudamericano hace ya 117 años. En cuanto a lo que viene, Cafú asegura que el futuro no se puede concebir sin el pasado. “Seguimos siendo pentacampeones del mundo y eso ya no nos lo quita nadie”, añade.

Lo cierto es que la pasión de los brasileños por el fútbol permanece intacta. A finales de marzo, el clásico duelo entre el Vasco da Gama y el Flamengo reunió en el estadio de Maracaná —en Río de Janeiro— a casi 70.000 espectado-res, a pesar de la intensa lluvia que caía con per-sistencia, de la poca importancia del partido —correspondiente a una competición regional— y de la ausencia de unas estrellas que hace ya tiem-po cruzaron el charco para jugar en Europa. Bra-sil mantiene su idilio con el balompié pese a la humillación de la semifinal de Belo Horizonte, un partido que Cafú describe como surrealista,

como “un encuentro que sólo se da una vez cada cien años, si es que se llega a repetir”. Más que ningún otro deporte, el fútbol demuestra que cualquier cosa es posible, incluso lo más increíble e inesperado. La frase no es de Cafú, sino de su paisano el literato Nelson Rodrigues.

Cuando le preguntamos si no le habría gusta-do encargarse personalmente de la reconstruc-ción de la selección brasileña, Cafú ríe. “No, en este momento no me gustaría ser entrenador”, responde. El exlateral hace una breve pausa antes de continuar. “Fíjese en el tratamiento que ha re-cibido Carlos Dunga por parte de la opinión pú-blica brasileña. El hoy técnico fue el capitán de la selección que se proclamó campeona del mundo en Estados Unidos 1994. Se trataba de un fantás-tico jugador con mucho carácter. Después se hizo cargo de la selección, fracasó en el Mundial de 2010 y ya nadie se acordó de todo lo que le había dado a Brasil como futbolista. Simplemente pasó a convertirse en el hombre que llevó a la selección a caer eliminada en Sudáfrica 2010. A mí no me gustaría que la gente hablase así de mí”, explica.

Tras la cita mundialista del pasado año, Dun-ga emprendió su segunda aventura con la selec-ción auriverde y el balance hasta la fecha está siendo más que notable, con un total de ocho victorias en otros tantos partidos. En esta nueva etapa, el seleccionador está contando con nuevos talentos como Coutinho, jugador del Liverpool, y Firmino, del Hoffenheim. “Nuestro problema en el Mundial de 2014 fue que sólo teníamos a una verdadera estrella, que no era otro que Neymar”, apunta Cafú. “Antes disponíamos de cinco o seis jugadores de esa categoría. Lo que debemos hacer es volver a formar una selección como las de antaño, y soy optimista al respecto. Hágame caso, el futuro de Brasil es brillante”, concluye. Å

Nueve meses despuésSven Goldmann

31T H E F I FA W E E K LY

E L E S P E J O D E L T I E M P O

A Y E RDerby, Inglaterra

1963

Unas pataditas en el parque.

Inte

rfot

o

Gus

tavo

Ala

biso

/ V

isum

32 T H E F I FA W E E K LY

E L E S P E J O D E L T I E M P O

H O YPhilippsburg, Alemania

2012

El MSC Philippsburg recibe al MSC Ubstadt-Weiher.

Inte

rfot

o

Gus

tavo

Ala

biso

/ V

isum

33T H E F I FA W E E K LY

THEREWILL BEATERS

© 2

014

adid

as A

G. a

dida

s, th

e 3-

Bar

s lo

go a

nd th

e 3-

Stri

pes

mar

k ar

e re

gist

ered

trad

emar

ks o

f the

adi

das

Gro

up.

¡ N E T Z E R L O S A B E ! D E C L A R A C I O N E S D E L A S E M A N A

¿Hay algo que siempre hayas querido saber sobre fútbol? Pregúntale a Günter Netzer: [email protected]

“Hacía lo que fuera por ellos. Les ser vía té y café, e incluso les

hacía cosas tan tontas como sentarme en el inodoro de las instalaciones de

entrenamiento para calentar les el t rono en los f r íos días de invierno.

Solía limpiar le las botas a Dennis Wise, que las quer ía impecables. Así que los traté muy bien”.

John Terry, sobre sus primeros tiempos en el Chelsea

“No hay compasión. Para alguien como yo que llega del ex tranjero,

las bromas resultan chocantes. E llos me dicen ‘¡cabezón!’ y me tengo que

aguantar. Luego yo voy donde Joe Har t y le llamo ‘¡cuello de jirafa!’ (r íe).

Es una manera de romper el hielo”.Vincent Kompany (Manchester City), sobre las bromas en el fútbol inglés

“Raheem Ster ling, sin la más mínima duda. No t iene nada de r itmo.

Studge colgó un v ídeo de él y de Jordon Ibe bailando en el que se veía a

Raheem intentándolo al pr incipio de la secuencia. He ahí una muestra reveladora de su r itmo: es nulo”

Alex Oxlade-Chamberlain (Arsenal FC), sobre el peor bailarín de la selección de Inglaterra

“¿Qué puedo hacer? ¿Dejo que me trague la t ierra y

me retiro del fútbol?”.Lukas Podolski (Inter de Milán)

reacciona ante las críticas.

“Si continúo madurando bien y no me lesiono, me gustar ía levantar

el Balón de Oro con mis propias manos en los próximos años.

Estoy convencido de que es posible. Soy campeón del mundo y juego en un

club puntero de la Premier League”.Mesut Özil (Arsenal FC)

En cuanto a la primera pregunta, siento decepcionarte: nunca tuve, de hecho, ningún ídolo. Por supuesto que me admi-

raban algunos grandes futbolistas como Fritz Walter. Pero yo nunca tuve un ídolo en el sentido de un modelo de conducta. Cuan-do los jóvenes alemanes aclamaron a la Mannschaft que se proclamó campeona del mundo en 1954, yo sólo tenía diez años, así que no me di cuenta cabal de lo que signifi-caba aquella gesta.

Sin embargo, considero importante que las personas tengan ídolos. Los ídolos son estimulantes y motivantes, dan alegría a los seguidores. En el mundo del deporte son los representantes de sus respectivos clubes, y en última instancia, el motivo por el que la gente acude al estadio. Además de por los partidos bonitos, naturalmente.

Contesto a la segunda pregunta. Cuando se habla de un plan B, se está pensando en el fracaso del plan A. Yo nunca tuve un plan

¿Quién era tu ídolo? ¿Profesionalmente tenías

un plan B?Pregunta de Timo Jürgens / Shayne Hogan (por Twitter)

Aterrizaje aparatoso Günter Netzer, en la final de la Eurocopa de 1972 (RFA 3-0 Unión Soviética).

A serio. Porque a fin de cuentas, todo me salió como quería. Pero si no me hubiera ido bien en el fútbol, no se me habría caído el mundo encima. A ese respecto tengo que decir que mis padres insistieron en que ter-minara mis estudios de empresariales. Y eso es lo que hice. Si mi carrera futbolística no hubiera despegado, seguramente habría tirado por ese camino. Å

Sven

Sim

on /

ulls

tein

35T H E F I FA W E E K LY

FIFA PARTNER

Grandes figuras del mundo del fútbol nos relatan momentos trascendentales en sus vidas.

P U N T O D E I N F L E X I Ó N

NombreBirgit WieseFecha y lugar de nacimiento10 de noviembre de 1965, BerlínPosiciónDefensaTrayectoria como jugadora1988–1991 TSV Siegen 1992 Tennis Borussia Berlín 1993 SSG Bergisch Gladbach 1994 Frösö IF Östersund 1995–1997 Umea IKSelección nacional alemana5 partidos

Tomé la decisión de ser la primera futbo-lista alemana en emigrar a Suecia. Muy al norte, donde el invierno es largo y la nieve abundante. La razón no fue otra que mi amor por los perros huskis. El clima alemán es demasiado suave para

ellos, así que tuve que buscar la manera de unir el fútbol con los perros, porque tampoco pen-saba renunciar a jugar. Creo que se entiende perfectamente en el caso de alguien que ha ga-nado varias ligas y copas y ha defendido los colores de la selección en cinco ocasiones.

A lo largo de mi carrera futbolística he vivido todo tipo de incertezas y he tomado caminos insólitos que me han deparado aven-turas arriesgadas. Tras jugar en la sección femenina del SV Schashagen, un club modesto de un pueblo del norte, di mi primer gran salto al ATSV Stockelsdorf de Lübeck. De ahí me marché al TSV Siegen, que por aquel entonces era el club de mayor éxito de Alemania. Allí, como líbera, me ocupaba de organizar el juego y la defensa. El primer año ya me con vocaron a la selección. Debuté en un partido que gana-mos 0-10 contra Suiza.

Cuando me planteaba el tema de los hus-kies, tenía enormes dudas sobre si sería lo sufi-cientemente fuerte como para vivir en Suecia. A través de amigos, me había llegado una ofer-ta para ir a Östersund. El club Frösö IF de la Division 1 Nord estaba interesado en mí. Acep-té y a partir de entonces viví con quien era mi novio y muchos huskis en una cabaña del bos-que, en medio de la imponente naturaleza. Fue una nueva sensación de amplitud y libertad. El trineo tirado por los perros en invierno y los paseos con ellos en verano conformaban un entrenamiento físico muy especial para mí.

Un año después me fui todavía más al norte, a Umeå. En aquella época, el equipo de la ciudad prometía convertirse en un grande y, tras ascender a primera división en 1995, ganó la Liga de Campeonas en dos ocasiones. En el UIK era el motor del centro del campo, sin las presiones tácticas que tanto habían limitado mi desarrollo y creatividad en el Siegen. En Umeå conocí a quien hoy es mi marido. Tras una lesión de rodilla que me impidió seguir de-dicándome al fútbol profesional, nos mudamos al sur del país, donde estuvimos un par de años.

Hoy vivimos en una pequeña urbanización cerca de Umeå, a orillas del Mar Báltico. He estado entrenando al equipo juvenil de mi hija Iza, que la próxima primavera debutará con el IFK Akullsjön, recién ascendido a tercera división. También tenemos otro hijo y dos perros. Å

Redactado por Rainer Hennies

Birgit Wiese, exjugadora internacional alemana, emigró para poder cumplir su sueño de vivir con huskis.

“Los huskis me cambiaron la vida”

And

reas

Nils

son

37T H E F I FA W E E K LY

1 Alemania 0 1770

2 Argentina 0 1577

3 Colombia 0 1499

4 Bélgica 0 1471

5 Países Bajos 0 1415

6 Brasil 0 1348

7 Portugal 0 1191

8 Francia 0 1180

9 Uruguay 0 1164

10 Italia 2 1146

11 España -1 1130

12 Suiza -1 1126

13 Costa Rica 0 1095

14 Rumanía 2 1081

15 Chile -1 1057

16 República Checa 1 1045

17 Inglaterra -2 1031

18 Argelia 0 986

19 Croacia 0 963

20 Costa de Marfil 0 944

21 México 0 935

22 Eslovaquia 0 932

23 Austria 0 916

24 Ghana 1 887

25 Túnez 1 881

26 Israel 6 880

27 Grecia -3 872

28 Dinamarca 0 863

29 Ecuador 0 852

30 Bosnia y Herzegovina 0 841

31 Ucrania -4 838

32 Estados Unidos -1 828

33 Rusia 0 788

34 Polonia 6 778

35 Islandia 2 776

36 Senegal 0 772

37 Gales -3 763

38 Cabo Verde -3 761

39 Escocia -1 727

40 Serbia -1 709

41 Nigeria 1 701

42 Irán -1 692

43 Irlanda del Norte 8 679

44 Guinea -1 669

45 Suecia -1 663

46 Hungría 2 659

47 RD del Congo -1 651

48 Eslovenia -1 649

49 Camerún -4 646

50 Guinea Ecuatorial -1 630

51 Mali 2 626

52 Congo -3 625

53 Japón 2 617

54 Gabón 4 610

55 Sudáfrica 1 608

56 República de Corea -2 594

56 Turquía -4 594

58 Egipto -1 582

59 Perú 0 565

60 Zambia 0 560

61 Panamá 0 557

61 Albania 2 557

63 Trinidad y Tobago -1 553

64 Ruanda 8 550

65 Australia -2 549

66 República de Irlanda 1 537

67 Montenegro -2 531

68 Burkina Faso 0 529

69 Emiratos Árabes Unidos -3 523

70 Noruega -1 522

71 Bulgaria -1 501

72 Uzbekistán -1 483

72 Venezuela 7 483

74 Uganda 2 478

75 Togo 0 466

76 Jamaica 3 463

77 Haití 1 454

78 Finlandia -5 450

79 Armenia -5 437

80 Paraguay -1 434

81 Honduras -4 433

82 Guatemala 0 425

83 RP China -1 423

84 Angola 0 403

85 Chipre 4 398

86 Mozambique 4 385

87 Estonia -2 379

87 Sierra Leona -1 379

89 El Salvador -2 378

89 Marruecos -1 378

91 Malaui 2 376

92 Bolivia 0 372

92 Benín 3 372

94 Lituania 2 364

95 Letonia 5 361

96 Omán -5 356

97 Irak -3 353

98 Bielorrusia 3 346

99 Arabia Saudí -1 339

100 Tanzania 7 331

101 Jordania -4 326

102 Antigua y Barbuda -3 325

102 Etiopía 0 325

104 Bahréin -1 319

105 Islas Feroe 0 317

106 Botsuana -1 316

107 República Dominicana 1 310

108 ARY de Macedonia -4 308

109 Catar 0 300

110 Sudán 2 288

110 Cuba 4 288

112 Libia 1 281

113 Namibia -2 277

114 Níger 4 271

115 Mauritania 8 268

116 Canadá 1 266

117 Liberia -2 264

118 Kenia -2 263

119 San Vicente y las Granadinas -9 260

120 Lesoto 5 257

121 San Cristóbal y Nieves -2 244

122 Moldavia -1 243

123 Liechtenstein 7 238

124 Zimbabue -5 237

125 Kuwait 3 231

126 Georgia 0 225

126 Burundi -2 225

128 Aruba 4 221

128 Filipinas 4 221

130 Vietnam 2 220

131 Barbados 11 218

132 Santa Lucía 8 216

133 Maldivas 2 214

134 Nueva Zelanda 2 211

134 Guinea-Bisáu 4 211

136 Luxemburgo -7 209

137 Afganistán 7 203

138 Kazajistán 1 199

139 Azerbaiyán -8 198

140 Palestina -14 194

141 Tayikistán -4 192

142 Tailandia 1 189

143 República Centroafricana 2 178

144 Turkmenistán 3 175

145 Malta 4 168

146 Líbano -25 164

147 Madagascar 1 163

148 Chad -2 155

149 RDP de Corea 3 149

150 Kirguistán 1 146

151 Nueva Caledonia 2 143

152 Siria -2 141

153 Myanmar -12 137

153 Singapur 3 137

153 Malasia 1 137

156 Indonesia 2 129

157 Hong Kong 2 127

158 Granada -3 126

159 Curasao 1 125

160 Puerto Rico 2 119

161 Surinam 3 115

162 Bangladés -5 112

C L A S I F I C A C I Ó N M U N D I A L M A S C U L I N A

Nivel Selección +/- Puntos

163 Suazilandia 2 106

164 Belice 3 100

164 Tahití 3 100

166 Guyana 0 94

167 Guam -5 93

168 Gambia 1 90

169 Bermudas 11 89

170 Pakistán 1 88

170 Laos -9 88

172 Montserrat -2 86

173 India -2 74

174 Sri Lanka -1 73

175 Yemen 4 72

176 Islas Turcas y Caicos 0 66

177 Comoras -3 64

178 Seychelles -1 60

179 Santo Tomé y Príncipe -5 58

180 Nepal 0 57

181 San Marino -1 55

181 Camboya 3 55

181 Dominica -1 55

184 Islas Salomón 0 53

185 Nicaragua -8 51

185 Timor Oriental 2 51

187 Macao 1 45

188 China Taipéi -4 43

188 Sudán del Sur 1 43

190 Mauricio 0 36

191 Vanuatu 0 34

192 Fiyi 0 30

192 Samoa 0 30

194 Bahamas 1 26

195 Mongolia -1 25

196 Tonga 0 17

197 Islas Vírgenes Estadounidenses 0 16

198 Brunéi Darusalam 0 15

199 Papúa Nueva Guinea 0 13

200 Samoa Estadounidense 0 12

201 Andorra 0 8

201 Islas Vírgenes Británicas 1 8

201 Eritrea 1 8

204 Somalia 0 6

205 Islas Caimán 0 5

206 Yibuti 0 4

206 Islas Cook 0 4

208 Anguila 0 2

209 Bután 0 0

http://es.fifa.com/worldranking/index.html

Nivel Selección +/- Puntos Nivel Selección +/- Puntos Nivel Selección +/- Puntos

LíderEntran en el grupo de las diez mejoresSalen del grupo de las diez mejoresTotal de partidos disputadosSelecciones que disputaron más partidosSelección que ganó más puntosSelección que ascendió más puestosSelección que perdió más puntosSelección que perdió más puestos

Alemania (sin cambios)Italia (10a, + 2 puestos)Espana (11a, – 1 puesto)7Barbados, Bermudas, Granada, San Vicente y las Granadinas (2 partidos c/u)Israel (+ 75 puntos)Barbados, Bermudas (+ 11 puestos c/u)Líbano (– 90 puntos)LÍbano (– 25 puestos)

Última actualización:12 de marzo de 2015

38 T H E F I FA W E E K LY

P U Z L E

7 4 6 8 5 1

3 9 8

8

1 3 9 7

4 9

7 8 6 1

4

2 4 5

1 3 8 4 9 7

6 3 8 4

5 9 8

2 9 4

9 4 2

1 8 6 5

8 9 1

8 3 9

6 9 7

7 2 5 6

1 3 7

6 3 5 8 9

3 8 2

1 5 2

7 1 8

6 1 3

8 4 6

8 5 4 3 7

4 3 1

1

2

3

FÁCIL

NORMAL

DIFÍCIL

El objetivo del sudoku es completar una cuadrícula de 9x9 casillas de manera que los dígitos del 1 al 9 no se repitan por fila, columna o región de 3x3.

Una publicación semanal de la Fédération Internationale de Football Association (FIFA)

EditorialFIFA, FIFA-Strasse 20, Apartado de correos, CH-8044 Zúrich

Teléfono +41-(0)43-222 7777, Fax +41-(0)43-222 7878

PresidenteJoseph S. Blatter

Secretario GeneralJérôme Valcke

Director de Comunicación y Relaciones Públicas

Walter De Gregorio

Redactor JefePerikles Monioudis

RedacciónAlan Schweingruber (ayudante del redactor jefe), Sarah Steiner

Directora ArtísticaCatharina Clajus

Diseño GráficoPeggy Knotz, Andres Wilhelm (suplente)

MaquetaciónRichie Krönert (director), Tobias Benz, Susanne Egli

CorrecciónNena Morf (directora), Martin Beran, Kristina Rotach

Colaboradores habitualesRonald Düker, Luigi Garlando, Sven Goldmann, Andreas Jaros,

Jordi PuntÍ, Thomas Renggli, David Winner, Roland Zorn

Colaboradores de este númeroRainer Hennies, Daniel Masters, Lisa Schneider

Ayudantes de redacciónAlissa Rosskopf, Honey Thaljieh

ProducciónHans-Peter Frei

Gestión de ProyectosBernd Fisa, Christian Schaub

Traducciónwww.sportstranslations.com

ImpresiónZofinger Tagblatt AG

[email protected]

Internetwww.fifa.com/theweekly

La reprodución de fotos y artículos, incluso parcialmente, está permitida sólo con la autorización previa de la redacción, y cuando se cite la fuente (“The FIFA Weekly”, © FIFA 2015).

La redacción no está obligada a publicar los textos o las fotografías no solicitados que se le envíen.

FIFA y el logotipo de la FIFA son marcas registradas de la FIFA. Este semanario ha sido producido e imprimido en Suiza.

Las opiniones expresadas en “The FIFA Weekly” no representan necesariamente las de la FIFA. Pu

zzle

s co

urte

sy: o

pens

ky.c

a/su

doku

39T H E F I FA W E E K LY

52+41+4+352%41%

L A E N C U E S T A D E L A S E M A N AR E S U LT A D O S D E L A Ú LT I M A E N C U E S T A

N Ú M E R O S D E L A S E M A N A

Fuen

te: F

ifa.c

om

· Argentina· Brasil· Portugal· Ghana· Alemania

Emite tu voto en:FIFA.com/newscentre

¿Qué partido de cuartos de la Liga de Campeones de la UEFA te parece más emocionante? ¿Cuál de éstos excampeones de la categoría

llegará más lejos en la Copa Mundial Sub-20 de la FIFA 2015?

4% 3%

≠ París Saint-Germain - FC Barcelona

≠ Atlético de Madrid - Real Madrid

≠ Juventus - Mónaco

≠ Oporto - Bayern de Múnich

goles lleva marcados la selección de Australia desde el principio de su historia. El milésimo tanto se anotó en el empate 2-2 con el que se saldó su encuentro de fogueo contra Alemania en Kaiserslautern. Su autor fue el capitán, Mile Jedinak, que adelantó por 2-1 a los Socceroos de un fantástico trallazo en un tiro libre.

años sin marcar un gol en un partido interna-cional acumulaba Escocia antes de que Steven Fletcher se encargara de poner fin a semejante martirio en el choque contra Gibraltar. Envalen-tonado por la hazaña de haber desatado ese nudo, Fletcher se remangó y marcó otros dos tantos más. O sea, el primer triplete que se adjudica un jugador escocés en 46 años.

6 1000 79segundos fue todo lo que necesitó Harry Kane en su debut con la selección de Inglaterra para firmar su primera diana. Tras saltar al campo en sustitución de Wayne Rooney en el partido de clasificación para la Eurocopa 2016 contra Lituania, que los ingleses ganaron por 4-0, el delantero del Tottenham Hotspur acertó en el blanco con el segundo balón que tocó. A

FP, G

etty

Imag

es (3

)