68

Expocultur #33

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista Expocultur / Edición Noviembre - Diciembre 2009

Citation preview

Page 1: Expocultur #33
Page 2: Expocultur #33

����������� ���������������������������������� �������������������������������������������������������

�������������� ���� ������� ��������������� ������������������������������!��������������!!��������������������������������"�!���������������������������

�������� ���������������� ������������������������������� �������������������������������������������

�������������� ��������������� ���� ������� �������������� �������������������������������!�������������!!�����������������������������������"�!����������������������������������� ���������������� ��������������������������������� ��������������������������������������������������������� ��������������� ��� ������� ��������������� ������������������������������!��������������!!����������������������������������"�!������������������������������������ ��������������� ���������������������������������� ��������������������������������������������������������� �������������� ���� ������� ��������������� ������������� ������ �� ��������� !�������� ������!!���������� ������������������������"�!����������������������������������� ���������������� ������������������������������� �������������������������������������������

�������������� ��������������� ���� ������� �������������� �������������������������������!�������������!!�����������������������������������"�!����������������������������������� ���������������� ��������������������������������� ��������������������������������������������������������� ��������������� ��� ������� ��������������� ������������������������������!��������������!!����������������������������������"�!������������������������������������ ��������������� ���������������������������������� ��������������������������������������������������������� �������������� ���� ������� ��������������� ������������� ������ �� ��������� !�������� ������!!���������� ������������������������"�!����������������������������������� ���������������� �������������������������

Page 3: Expocultur #33

3 / EXPOCULTUR

PortadaSecciones

Miscelánea ......................................................................................... 4Congresos y Convenciones .......................................... 6Hostelería ............................................................................................ 10Salud y Belleza ............................................................................. 12Ferias ......................................................................................................... 16Gastronomía .................................................................................... 18Nombre Propio ............................................................................ 26Agenda Cultural ........................................................................... 46Cruceros ................................................................................................ 52Transporte .......................................................................................... 58Publicaciones ................................................................................. 64Equipamiento ................................................................................. 66

ReportajesParador Museo. Ventana a la historia, las leyendasy el entorno de grandes monumentos ................................... 8Mutis al Natural. Ciencia y arte en el Nuevo Reino de Granada ............. 13Teatros del Canal. Un espacio de creación .......... 20El Espejo que Huye .................................................................... 24Ricardo Compairé (1883-1965). El trabajo del fotógrafo ..................................................................... 28Xacobeo 2010. Un camino por la Cultura ...................... 30Alcázar de San Juan.Del Medievo a la Vanguardia ........................................................... 34Zarengold. El tren de oro de los zares............................ 40Alemania creativa 2010. ................................................... 48Gastronomía de Algarve. .................................................... 54Dallas AT&T Performing Art Center. Un nuevo espacio para las artes .................................................. 59

Más información.apunte 600

en Tarjeta Lector.

Edita: Rho Delta Ediciones, S.L. - c/. Valencia, 54. 28100 Alcobendas(Madrid). Teléfono: 91 663 70 07.correo electrónico: [email protected] - www.expocultur.comDirección: Rosa Durán. Coordinación: Antonio D. Rey. Redacción: Raúl de la Cerda, Noemí de Diego.Imprime: Soluciones Gráficas Koala, S.L. - Depósito Legal: M-31419-2004

8 ParadoresMuseo

13 Mutis alNatural

24 Gijón

20 Teatrosdel Canal

28Huesca

30Xacobeo

34 Alcázarde San Juan

40Zarengold

48 Alemania

54Algarve

Page 4: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 4

san sebastián turismo presentanueva web

Cargada de nove-dades y con un nuevodiseño, más atractivo ynavegable, más 500fichas informativassobre recursos turísti-cos, y nuevas herra-mientas, como la geo-localización a travésde Google Maps, una renovada zona multimedia, una completaagenda de eventos actualizada diariamente, o la posibilidad deconsultar publicaciones on-line en PDF, y la interconexión a diver-sas redes sociales, San Sebastián Turismo ha presentadowww.sansebastianturismo.com. Esta renovación forma parte delplan global de aplicación de nuevas tecnologías de San SebastiánTurismo, que en breve presentará también la nueva central dereservas y la nueva web profesional para turismo de negocios.

Más información, apunte 6059 en Tarjeta Lector

aena y turismo firman acuerdo

El Secretario de Estado de Turismo, Joan Mesquida, hafirmado un convenio de colaboración con el presidentede AENA, Juan Ignacio Lema, con el objetivo de fomen-tar y promocionar nuevas conexiones hacia España, asícomo para la consolidación de las existentes. El acuerdocontempla impulsar la constitución de comités dedesarrollo de rutas, que identifiquen el potencial de lasrutas internacionales y apoyen a rutas ya existentes quepor su interés turístico convenga potenciar. Por otro lado,AENA y Turespaña unirán esfuerzos a la hora de la pro-moción del turismo y la comunicación internacional.Asimismo, ambos organismos compartirán la informaciónestadística y de investigación de mercados que resulte deinterés para ambas instituciones y coordinarán su partici-pación en los foros del sector turístico y en los del trans-porte aéreo con el fin de optimizar resultados.

Más información, apunte 6060 en Tarjeta Lector.

los libros vuelan con iberia

La aerolínea española ha firmado un acuerdo comercialcon la Federación Española de Cámaras del Libro (FEDE-CALI) para transportar libros y material educativo, asícomo para facilitar el transporte de profesionales a even-tos y actos culturales relacionados con el sector editorial,como ferias, congresos y presentaciones, entre otros. En2008, Iberia ya trasportó más de 900 toneladas de librosy material educativo. Por su parte, FEDECALI nombra aIberia como su transportista aéreo preferente y oficial, eincluye el logotipo y la imagen corporativa de la aerolíneaen todas sus publicaciones. Las 858 empresas agrupadasen la Federación de Gremios de Editores de España repre-sentan cerca del 95% del sector; a lo largo de 2008 edi-taron cerca de 73.000 títulos y más de 367 millones delibros, llegando a facturar anualmente, en el mercadointerior, cerca de 3.200 millones de euros.

Más información, apunte 6061 en Tarjeta Lector.

madeira celebra festival de senderismoy orientacion

Tras el éxito de las dos primerasediciones, la Dirección Regionalde Turismo de las islas portugue-sas de Madeira, con el apoyo dela Asociación de Promoción de laIsla, presenta, entre los días 12 y16 de enero, el III Festival deSenderismo y Orientación. En élse tendrá contacto continuo con

la naturaleza gracias a los paisajes más recónditos y bellos queofrecen estas islas, y a través de una selección de todas las rutasdisponibles se pretende proporcionar al caminante lo mejor ymás relevante que ofrecen las islas. El encuentro también impul-sará un fuerte componente social y comunicativo, al incluir diver-sos eventos y sesiones de información para todo el público.

Más información, apunte 6062 en Tarjeta Lector.

El Museo del Caribe de Barranquilla, Colombia, ubicado enel Parque Cultural del Caribe, es un espacio que reconstruyela historia de esta zona del país y que presenta a sus visitan-tes las manifestaciones culturales,la memoria histórica de sus pobla-dores y que motiva la reflexión entorno al medio am-biente, al terri-torio y al desarrollo de la región. Yahí se ha presentado la nueva saladedicada a Gabriel GarcíaMárquez. Este espacio evoca laredacción de un periódico de losaños 50, momento en que elNobel colombiano realizó sus pri-

meras prácticas periodísticas, e invita a recorrer la obra, per-sonajes e imaginario del escritor a través de proyecciones yobjetos de la época. El museógrafo de la sala, el brasileño

Marcello Dantas, la describe como“el universo lírico de GabrielGarcía Márquez, producto de lamágica cultura caribeña que cobravida de repente, sorprendiendo alvisitante”. Las personas que reco-rren la sala entran, literalmente, enla obra de Gabo, se pasean por suimaginación y sus pensamientos yconocen la inspiración del escritor.

Más información, apunte 6063 en T. L.

museo del caribe inaugura sala garcía márquez

Page 5: Expocultur #33

Villas, cabañas, estudios, molinos, castillos, mansiones,riads... en la playa o en la montaña, en destinos exóticos o enciudades vibrantes… más de 55.000 alojamientos en 100países. Esto es lo que ofrece el sitio Homelidays.com, el por-tal número 1 en Europa en alquiler de alojamientos paravacaciones entre particulares y uno de los principales canalesen línea del grupo HomeAway.

Ocho años de trabajo, traducción a 7 idiomas, 3.5 millones devisitas mensuales, la mejor tecnología, trato directo entre pro-pietario e inquilino, nuevas funcionalidades y servicios parasatisfacer las necesidades del usuario, alquiler por habitaciones,mapas, evaluaciones y comentarios en línea, seguros para elinquilino, tarifas de última hora… estas son algunas de lascaracterísticas y de las novedades introducidas por este portalque ha logrado diseñar una formula ventajosa tanto para elpropietario como para el inquilino y abrir así un mundo de posi-bilidades en lo que se refiere al alquiler vacacional.

Cyrille Coiffet, Gerente General de Homelidays, y Laura Rivera,responsable comercial para el mercado español de Homelidays,coinciden en que esta plataforma vacacional, que ha ido cre-ciendo desde su lanzamiento en el año 2000, se ajusta perfec-tamente a la creciente diversidad de necesidades, desde preciosy flexibilidad hasta calidad y personalización, que se observa enel universo de los viajes y el ocio.

“Homelidays se trata de la relación entre propietarios y viajeros,directamente, no hay comisiones, no hay intermediarios, y esoes lo más importante; la gente se conoce y se pone de acuer-do”, señala Coiffete sobre la naturaleza de este proyecto, poten-ciada, por supuesto, por la agilidad y las herramientas que ofre-cen las nuevas tecnologías.

La demanda de vacaciones en España esta temporada 2009creció, para Homelidays, un 22% con respecto a 2008, y elportal registró, entre mayo y agosto, 280.265 solicitudes deinformación para estancias en España, frente a las 229.321del pasado año. Estas cifras sitúan a España como el tercerpaís más demandado a nivel internacional, por detrás deFrancia e Italia.

“Existe muy poca información sobre este segmento, pero sabe-mos que es un segmento que está creciendo muchísimo, más deun 30% al año […] y nosotros queremos convertirlo en un seg-mento alternativo cada vez más atractivo”, comenta CyrilleCoiffet. La variedad de experiencias y opciones, la posibilidadde vivir como una persona del lugar, hacen del alquiler vaca-cional una tendencia cada vez más fuerte dentro del turismo;una tendencia que Homelidays.com ha sabido aprovechar. “EnEspaña tenemos un desafío muy importante – señala por suparte Laura Rivera – y es posicionarnos como la mejor opción[…] lo haremos ofreciendo nuestros mejores valores: la con-fianza y el acceso a un mercado global que ofrece alternativastodo el año.”

En cualquier caso, para esta temporada de invierno,Homelidays.com ofrece un sinnúmero de opciones en la nieve,desde el Pirineo Catalán hasta los Alpes Franceses, y, porsupuesto, muchas otras alternativas en cualquiera de sus dis-tintos destinos.

Más información, apunte 6050 en Tarjeta Lector.

un mundo para alquilar

Page 6: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 6

ruta del vino montilla-morilespresenta jornadas profesionales

Del 26 al 28 de noviem-bre, en la localidad cordobe-sa de Montilla, se llevaron acabo las III Jornadas Profe-sionales del Turismo del Vino,en las que expertos del sectoranalizaron las perspectivasdel turismo enológico y lasnuevas tendencias de la touroperación especializada; además se pudoapreciar al detalle las posibilidades del producto turístico Ruta del VinoMontilla-Moriles. Ponencias y mesas redondas en las que intervinieronlos responsables de proyectos similares, receptivos internacionales yagencias especializadas, dieron forma a estas Jornadas, que cerraroncon un workshop en el que los agentes de viajes pudieron conocer lascasi 60 empresas que forman parte de esta Ruta.

Más información, apunte 6017 en Tarjeta Lector.

italia destino de incentivos, congresos y convenciones

El 12 de noviembre en Madrid y el 17 de noviembreen Barcelona, la ENIT- Agencia Nacional Italiana parael Turismo de Madrid, ha presentado a Italia como des-tino para organizar congresos, incentivos y reuniones.En Italia se realizan cada año más de 100.000 encuen-tros diversos y se hospeda a más de 20 millones departicipantes, mientras que el mercado hotelero regis-tra cerca de 14 millones de pernoctaciones e ingresosde unos 15 millones de dólares al año. Italia es uno losdestinos más buscados, ocupando el 6º lugar delmundo en el ranking de eventos internacionales. Alevento asistieron un gran número de Tour Operadores,OPCs, Casas de Incentivos y Meeting Planners.

Más información, apunte 6018 en Tarjeta Lector.

sostenibilidad y competitividad, clavespara efapco

La Federación Europea de Asociaciones de OrganizadoresProfesionales de Congresos, Efapco ha preparado un ambi-cioso programa científico para la cuarta edición delCongreso Europeo, que tendrá lugar en Bruselas del 7 al 9de enero de 2010. La cita se celebrará en el nuevo Palaciode Congresos de Bruselas, “Square”, sede significativa delturismo de reuniones europeo, y abordará dos de los retosmás importantes a los que actualmente se enfrenta el sectorde los eventos: la sostenibilidad y la competitividad en laindustria de las reuniones. Sesiones paralelas también pon-drán la mirada sobre los OPC, sus clientes y proveedores, laaplicación del IVA en Europa, la tecnología y las nuevas redessociales, y los procesos de estandarización.

Más información, apunte 6019 en Tarjeta Lector.

guía del congresista de benidorm

Dividida en tres apartados fun-damentales: Salas de Reuniones,Parques y Ocio, y ServiciosProfesionales, la nueva Guía delCongresista que ha publicadoTurismo de Benidorm abre laspuertas a todos los detalles queofrece este destino para la reali-zación de congresos, convencio-nes, viajes de incentivo y, engeneral, todo tipo de eventos. Ladiversidad de su infraestructura yservicios especializados, sumada a las particularidades de suentorno natural, a las opciones de ocio y al tradicional caris-ma de la localidad, se plantean como puntos clave dentro dela amplia oferta de este destino para el Turismo de Reuniones.

Más información, apunte 6020 en Tarjeta Lector.

tarragona en un clic

El Patronato de Turis-mo de Tarragona editala Guía Profesional deTarragona, por prime-ra vez online, en catalán, castellano e inglés, la cualya está disponible en la web oficial del Patronato. Setrata de una herramienta útil y rápida que atiende lasnecesidades de los profesionales del sector, agenciasde viaje, empresas turísticas y touroperadores, ofre-ciendo toda la información necesaria para organizarestancias y acontecimientos, shortbreaks o congresos yreuniones de negocios. El concepto de la guía sepodría dividir en dos amplios campos: datos genera-les y datos específicos. Entre los datos generales: lasuperficie y la población, las conexiones y distancias,los contactos... Entre los específicos: los servicios turís-ticos, la gastronomía, la cultura, las fiestas….

Más información, apunte 6021 en Tarjeta Lector.

manual del profesional y portal web deteruel congresos

El Teruel Convention Bureauha presentado a sus asociadosel nuevo manual digital dirigi-do a los profesionales del sec-tor congresos, así como unboceto del nuevo portal webque en breve estará funcionan-do. El manual tiene formatodigital (PDF) y se divide en varios apartados, dando la máximaimportancia a las características de los alojamientos, los espaciospara eventos y los servicios y recursos turísticos de los que dispo-ne la ciudad. En el portal web aparecerán todos los recursos y ser-vicios turísticos de la ciudad. El manual, el portal, y otras accio-nes han sido llevados a cabo según las directrices marcadas porel Plan Estratégico.

Más información, apunte 6022 en Tarjeta Lector.

Más información, apunte 604 en Tarjeta Lector ?????

Page 7: Expocultur #33
Page 8: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 8

La mayoría de los Paradores de Turismo que seencuentran ubicados en edificios históricos han comenzado aconvertirse en Paradores Museo.

El motivo que ha llevado a Paradores a iniciar este proyec-to es, según Miguel Martínez, presidente de la red hotelera,muy sencillo: “sabemos que nuestros paradores poseen unariqueza histórica, artística y arquitectónica muy importante. Unariqueza que, sin embargo, pasaba desapercibida, al menos enparte, para muchos de nuestros clientes y para los propios ciu-dadanos que viven en donde hay un parador. Y pasaba des-apercibida porque no existía ni la información ni los mediosnecesarios para poder conocer toda esa grandeza.”

Así, el primer ejemplo de este proyecto ya es una realidad:el monasterio de Santo Estevo, en Orense, se ha convertido enel primer Parador Museo. Y para llegar a ello se ha realizado unaprofunda investigación histórico-artística que se ha plasmadoen una serie de placas informativas distribuidas por el estable-cimiento. Un sencillo pero completo folleto-guía permite a losvisitantes recorrer los lugares clave del Parador y conocer afondo su historia, su arte e incluso las leyendas que lo rodean.

El segundo Parador Museo será el Hostal de los ReyesCatólicos, en Santiago de Compostela. El proyecto está ultima-do para inaugurarse en el mes de enero, coincidiendo con elinicio del Xacobeo.

Tras la museización del parador de Santo Estevo y del deSantiago, el proyecto seguirá con los paradores de Granadaen Andalucía, de Cardona en Barcelona, de Úbeda en Jaén,con el parador de León, el de Oropesa en Toledo, el deSigüenza en Guadalajara, el de Hondarribia en Guipúzcoa, elde Plasencia en Cáceres y el de Santo Domingo de la Calzadaen La Rioja; en una segunda fase, el proyecto de museizaciónde Paradores alcanzará cerca de 50 establecimientos.

Martínez explicó también los objetivos que la cadena pre-tende conseguir a través de este importante y amplio proyec-to: “Primero, buscamos ofrecer un aliciente más a nuestrosclientes. Segundo, queremos contribuir a la difusión del arte yla historia de España. Y tercero, intentamos atraer a más visitan-tes españoles y extranjeros. En definitiva conseguiremos gene-rar más cultura y también más riqueza y más empleo para lasregiones en que se ubican nuestros paradores”.

Ventana a la historia, las leyendas y el entorno de grandes monumentos

Page 9: Expocultur #33

CLAVES DEL PROYECTO PARADOR MUSEOEl proyecto Parador Museo está siendo desarrollado de

forma interna por la cadena, que realiza una investigación his-tórica de cada establecimiento, así como de los principaleshitos y etapas de su arquitectura. De esta forma, se identificanlos antiguos usos de los espacios de un parador, así como lashistorias, leyendas y anécdotas más interesantes de su pasado.

Toda la información recopilada se resume en una serie deplacas informativas que se distribuyen, siguiendo un orden lógi-co, por el parador. También se produce una guía de visita queincluye planos del parador y el trazado que deben seguir losusuarios para acceder a la historia completa del monumento.

Distintos argumentos se valoran a la hora de ‘museizar’ unparador, incluyendo la importancia de su patrimonio arquitec-tónico y monumental, de su historia y de su entorno, y de suproyecto de transformación como hotel. El programa, una vezrealizado, incluye un plan de formación para que los emplea-dos del parador conozcan el contenido de la visita y las cla-ves para asesorar a los clientes que demanden informaciónsobre el recorrido.

Paradores cuenta con cerca de 50 edificios históricos deimportancia, muchos de ellos conventos, palacios, monaste-rios, castillos u hospitales de peregrinos, y todos susceptiblesde albergar un ‘Parador Museo’.

PARADOR MUSEO DE SANTO ESTEVOA partir del mes de noviembre, quienes se alojan en Santo

Estevo tienen la posibilidad de disfrutar del primer recorridomuseizado de Paradores. En el establecimiento ya se han ins-talado unos 33 paneles informativos que se distribuyen portodo el parador y se ha impreso una primera tirada de 25.000ejemplares de la guía de visita.

Recorrer el Parador Museo de Santo Estevo significa des-cubrir, por ejemplo, quién fue el Abad Franquila, el primero engobernar el monasterio en el siglo X; la leyenda de los anillos

de los nueve obispos santos, que convirtieron el cenobio encentro de peregrinación; la arquitectura espectacular de losclaustros, que abarca distintos estilos; el significado de las tallasde piedra; dónde se situaban el torno de las limosnas, el vive-ro de pescado de los monjes o la enfermería del monasterio;cuáles fueron los episodios más dramáticos vividos por los frai-les; cómo éstos gobernaban el edificio; la espectacular indus-tria que crearon en torno a ellos, y un largo etcétera.

Asimismo, el contenido del Parador Museo se adentra enla Ribeira Sacra, aportando detalles de sus principales monu-mentos y explicando curiosidades sobre los afiladores, la pro-ducción de vino en las terrazas del Sil o las leyendas mitológi-cas que atribuyen el origen de los cañones a los celos de ladiosa Juno.

PARADOR MUSEO DE SANTIAGO En la actualidad, el equipo del proyecto Parador Museo se

encuentra desarrollando la museización del Parador deSantiago, aún en fase de investigación histórica, que estará listoa principios de 2010, coincidiendo con al Año Xacobeo, elmotivo principal que ha llevado a Paradores a desarrollar elsegundo Parador Museo en Galicia.

Dadas la ubicación e historia del Hostal Dos Reis Católicos,la documentación que se ha recopilado es muy abundante ypermitirá trazar un recorrido amplio, que profundizará en laconstrucción del Hostal, las modificaciones estructurales deledificio, su función como albergue de peregrinos, hospital,botica y inclusa de niños abandonados, y en la iconografía delas tallas de sus patios y fachadas.

En cualquier caso, se ha hecho especial hincapié en elrigor con que se está realizando esta ‘museización’, destacan-do que este nuevo proyecto de Paradores no sólo beneficia-rá a los clientes de la cadena sino a todos los habitantes y visi-tantes de las localidades en las que se ubican estos edificios.

Más información, apunte 6014 en Tarjeta Lector.

Page 10: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 10 Más información, apunte 605 en Tarjeta Lector ?????

fiestas sin preocupaciones en villa padierna

Upgrades con noches gra-tuitas gracias al paquete“Peace of Mind”; combinacio-nes de alojamiento, spa ycenas de gala a cargo delnuevo referente de la gastro-nomía local, el chef ManoloNavarro; la tranquilidad del servicio Kids Club; cena de Fin de Año,seguida de un concierto de blues en el salón del hotel, al lado de la chi-menea; degustaciones de dulces típicos navideños en el lobby del hotel;disfrutar del exclusivo Thermae Spa y de los dos campos de golf… estasson algunas de las propuestas del hotel marbellí Villa Padierna, quepara estas fiestas navideñas ofrece a sus clientes tentadoras y exclusivascombinaciones para todos los gustos, ideas y presupuestos.

Más información, apunte 6028 en Tarjeta Lector.

best western lanza campañade navidad

Best Western lanza una campaña para que susclientes puedan disfrutar del ambiente de laNavidad, de su colorido y diversión, en más de cienhoteles de Alemania y Luxemburgo. Estos paquetesespeciales de Navidad incluyen dos noches deestancia con desayuno y permiten disfrutar de dis-tintas ciudades de Alemania, como Berlín,Dusseldorf, Colonia, Nuremberg y Dresden, asícomo de otras más pequeñas, como Rostock,Esslingen o Wiesbaden, y de Luxemburgo, de supeculiar ambiente navideño y sus mercadillos, desus calles decoradas, de la artesanía local y delaroma de las castañas asadas, el ponche de vino ylas especialidades gastronómicas.

Más información, apunte 6029 en Tarjeta Lector.

arte y tradición unidos en el petitpalace plaza

El 10 de diciembretendrá lugar la inau-guración oficial delPetit Palace Plaza, unapequeña joya ubicadaen pleno centro histó-rico malagueño, quese viste de gala para su presentación oficial. Coincidiendocon la inauguración oficial del Hotel, tendrá lugar tambiénla inauguración de la exposición de fotografías de las obrasde Agustín Ibarrola, a cargo del fotoperiodista bilbaínoMikel Alonso. Durante el acto y por cortesía del ConsejoRegulador Denominación de Origen Málaga, Sierras deMálaga y Pasas de Málaga, tendrá lugar una degustaciónde uno de los tradicionales vinos Denominación de Origende Málaga: El Pajarete. Se presume una noche muy espe-cial, para un hotel mágico.

Más información, apunte 6030 en Tarjeta Lector.

abba hoteles abre el abba granada

De nueva construcción, 136habitaciones, 4 estrellas, y muybien situado en el centro de laciudad de Granada, a pocosmetros de los jardines del Triunfoy del Barrio de Albayzin, AbbaHoteles abre el Abba Granada.Además, el hotel disfruta deamplias zonas públicas, incluyen-do restaurante, garaje, salonesde convenciones, gimnasio, acceso wifi a Internet de bandaancha en todo el hotel y piscina, entre otros. Por su situación,junto a la estación de Renfe/Ave, la Universidad deGranada, a 5 minutos andando del la zona comercial y a15km del Aeropuerto de Granada, es un establecimientoideal para los clientes de empresa y el turismo urbano.

Más información, apunte 6031 en Tarjeta Lector.

El Gran Hotel CondeDuque de Madrid ofrece laposibilidad de disfrutar delas mejores funciones,conciertos y otros espectá-culos de la ciudad, con unpaquete cultural para dospersonas con alojamiento,desayuno buffet y entradaspreferentes. Con esta ofer-ta, el establecimiento acer-ca a sus huéspedes aobras como ‘Un dios sal-vaje’ con Maribel Verdú yAitana Sánchez Gijón, ‘Ser

o no ser’ con Amparo Larrañagay José Luís Gil, ‘Espinete no exis-te’ con Eduardo Aldán, ‘Elcavernícola’ con Nancho Novoo ‘Direkta-Mente’ con el granmentalista Luís Pardo. Además,desde hace un año y dentro desu fuerte apuesta por la cultura,este establecimiento de cuatroestrellas es el hotel oficial delGrupo Smedia, al que pertene-cen teatros de gran relevancia,como el Teatro Compac GranVía, el Teatro Alcázar o el Teatro Nuevo Apolo.

Más información, apunte 6032 en Tarjeta Lector.

el conde duque te acerca al teatro

Page 11: Expocultur #33

grand hotel salomé, nuevo iberostargrand collection

IBEROSTAR Grand Collection, la marca Premium de IBEROS-TAR, presenta IBEROSTAR Grand Hotel Salomé, su nuevo bou-tique hotel cinco estrellas superior. El nuevo hotel es un com-plejo de 23 suites, ubicado a la orilla del mar, entre la Playa delDuque y la Playa de Fañabé, que hasta ahora conformaban elárea Premium del IBEROSTAR Anthelia, en Costa Adeje,Tenerife, pero desde noviembre ambos hoteles funcionan de

forma independiente, cada uno manteniendo su propia identi-dad y personalidad. Así, Grand Hotel Salomé se convierte en laséptima propiedad de la marca The Grand Collection y apues-ta por servicios exclusivos para los huéspedes más exigentes: unexquisita oferta gastronómica; acceso gratuito al centro de well-ness Thai Zen SPAce; servicio de mayordomo; la posibilidad dedegustar un maravilloso desayuno gourmet en la terraza ElMirador; y Wi-Fi gratuito en todas las estancias del hotel.

Más información, apunte 6033 en Tarjeta Lector.

santa catalina se incorpora a sercotel hotels

El hotel Santa Catalina, de estilo colonial inglés, construido enel año 1890 y totalmente renovado entre 1998 y 2005, y decla-rado Monumento Histórico Artístico, se ha incorporado aSercotel Hotels en su categoría De Luxe. Situado en el centro deun parque subtro-pical frente delpuerto deportivode Las Palmas deGran Canaria, esun espacio en elque los clientessaborean el gla-mour de un pasadoreciente y disfrutande las más moder-nas instalaciones. Sus 202 habitaciones, incluyendo 14 SuitesJunior y 2 Suites Senior, disponen de vistas al parque o al mar,con amplios balcones canarios y terrazas decoradas al estilocolonial. Además, dispone de amplios salones con capacidadpara albergar hasta 1.000 personas, un SPA Center de más de2.800m2, casino en el propio hotel, tres restaurantes y dosbares, y, a pocos kms., "El Cortijo Club de Campo", un golf de18 hoyos, par 72.

Más información, apunte 6034 en Tarjeta Lector.

Page 12: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 12

templo del agua, gran hotel balneario de puente viesgo

Aquellos que quieran huir del regalo tradicional enestas Navidades tienen una opción hidratante para rega-lar: dos horas y media de relax en un entorno único, enel que el protagonista es el agua termal y más de1.000m2 dedicados al bienestar. Ahí, cada uno puedesumergirse en las técnicas más placenteras de todas lascivilizaciones que han hecho del agua mineromedicinaluna fuente de salud y sensaciones: el Templo del Agua delGran Hotel Balneario de Puente Viesgo. Los circuitos enel Templo del Agua se han diseñado por el equipo médi-co del Balneario de Puente Viesgo para obtener los mejo-res resultados en bienestar; para hacer un circuito no esnecesario estar alojado en el hotel.

Más información, apunte 6073 en Tarjeta Lector.

“wellness croacia” en castellano

La Oficina de Turismo deCroacia ha presentado elcatálogo “Wellness Croacia”,más de ochenta páginas encastellano que recopilan losprincipales hoteles y centroswellness del país. La ricaoferta croata tiene su origenen una larga tradición decentros de salud, un climaagradable y en la riqueza desus fuentes termales. ArtWellness, en el hotel Monte Mulini, en la región de Istria; elFive Elements Wellness & Spa, en el hotel Ambassador, en laregión de Kvaner; el Diocletian SPA en el hotel Le MeridienLav, en la región de Dalmacia; el Centro Wellness & SpaCorner del Sheraton Zagreb Hotel; estas son sólo algunasde las muchas opciones que ofrece Croacia.

Más información, apunte 6074 en Tarjeta Lector.

corinthia hotel lisbon inaugura spa

Se ha inaugurado el nuevo "Malo Health Spa” en el hotelCorinthia Lisbon, en Portugal. Este complejo – una inversión de 4millones de euros – es gestionado por el grupo Malo Health

Group, e integrado dentro delambiente elegante del hotel, ofre-ce una experiencia completa derelajación y bienestar, incorporan-do aspectos como la Estética,Medical Acqua y Fitness. Lo quehace realmente diferente a este

spa es el espacio que dedica a los tratamientos wellness y su con-cepto innovador de exploración de los sentidos, así como su sec-ción clínica, que combina lo tradicional del spa con una atenciónintegral y servicios cosméticos que incluyen programas de nutri-ción, cirugía plástica y fisioterapia.

Más información, apunte 6075 en Tarjeta Lector.

navidades de lujo y relax enhoteles elba

Hoteles Elba hacreado dos paque-tes para celebrarlos días navideñosen dos de sus hote-les estrella: El GranHotel Elba Esteponay el Elba CostaBallena. El paquete para celebrar la Nochebuena en elGran Hotel Elba Estepona incluye una noche en régi-men de alojamiento y desayuno en habitación doble delujo con vistas al mar, regalo de bienvenida en la habi-tación, entrada a su espectacular thalasso y cena degala el 24 de Diciembre. Pero, si se prefiere celebrar laNochevieja, entonces el Hotel Elba Costa Ballena ofre-ce alojamiento en habitación doble de lujo, cóctel debienvenida previo a la cena de gala, cena de gala,cotillón con música en vivo y barra libre.

Más información, apunte 6076 en Tarjeta Lector.

Tras valorar 70.000 spas de todo el mundo, los lectores dela web especializada SpaFinder seleccionaron el Centro deBienestar del hotel Intercontinental Bora Bora Resort & ThalassoSpa como su favorito en el Pacífico Sur. Se trata del único en elmundo que emplea en sus tratamientosde talasoterapia aguas ricas en salesminerales y nutrientes, extraídas a 900mde profundidad en el Océano Pacífico através de un prototipo especial diseñadopara el hotel. Además, los delicados tra-tamientos de belleza y bienestar combi-nan productos de la conocida firma fran-

cesa Algotherm y los típicamente tahitianos, como el famosoaceite de monoi, un acompañamiento ideal en masajes rela-jantes. Las cabañas donde se ofrecen estos masajes tienen pla-cas de vidrio en el suelo para observar los peces entre los cora-

les de laguna mientras el cuerpo seexpande y se impregna de las esenciasde las islas. Otra de las especialidadesdel Centro es el Algospa, un tratamientode flotación en agua marina y envolturade algas cuyo efecto es calmante, remi-neralizante y adelgazante.Más información, apunte 6077 en Tarjeta Lector.

deep ocean spa, votado como el mejor del pacífico sur

Page 13: Expocultur #33

MutisAL NATURAL

Ciencia y arte en elNuevo Reino de

Granada

Page 14: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 14

Desde el pasado 26 de noviembre y hasta elpróximo 14 de febrero de 2010, la Sala Thesaurus de La Naude la Universidad de Valencia presenta un recorrido cronoló-gico por la vida y los logros científicos y culturales de JoséCelestino Mutis (Cádiz, 1732 – Santa Fe de Bogotá, 1808), des-tacado médico y botánico gaditano conocido por su investi-gación de los recursos naturales del Nuevo Reino de Granada,la actual Colombia. Su expedición botánica al territorio neo-granadino sólo se dirigía, en palabras del propio Mutis, “a pro-ducir honores a la nación, utilidad al público, extensión alcomercio, ventajas a las ciencias, nuevos fondos al erario real ygloria inmortal a V. M.”.

Organizada y producida por la Universidad de Valencia, laSociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales y el RealJardín Botánico de Madrid-CSIC, “Mutis al natural. Ciencia y arteen el Nuevo Reino de Granada” expone los resultados de lasúltimas investigaciones sobre la vida y obra del sabio Mutis,quien lideró en el siglo XVIII una empresa con autonomía cien-tífica que hizo de Santa Fe la sede de la ilustración botánica,abriendo canales directos de intercambio con algunas capita-les europeas, como París, Londres o Madrid. Asimismo, lamuestra hace evidente el gran legado científico y artístico deMutis y su compromiso con el avance científico y cultural delterritorio americano.

La primera sección de esta exposición, titulada “Mutis y laIlustración gaditana (1732-1757)”, da a conocer la importan-cia comercial, militar e intelectual de Cádiz en la época en laque el marqués de la Ensenada se proponía reconstruir elpoderío naval español, con figuras destacadas, como JorgeJuan, e instituciones, como la Academia de Guardias Marinas,el Observatorio Astronómico y el Colegio de Cirugía, de lasque se benefició la educación de Mutis, protegido ademáspor el médico Pedro Virgili.

La exposición continúa con un apartado sobre “Mutis y laIlustración madrileña (1757-1760)”, en el que se describe laestancia de Mutis en la corte de Madrid, donde se relacionócon personajes como Miguel Barnades, con el que aprendiólos rudimentos de la clasificación botánica de Carl von Linné.Además, Mutis fue profesor sustituto en la cátedra de anatomíadel Hospital General.

A continuación, la sección “Por la ruta de las Indias enbusca de Madrid (1760-1770)” ilustra la situación de Mutis enla corte en vísperas de viajar a América, así como la coyunturapolítica en la que se enmarca este viaje, en el que participa encalidad de médico de cámara del virrey Pedro Messía de laCerda, siempre con la idea de regresar a la corte de Madridcomo una gloria científica y capaz de crear un nuevo Gabinetede Historia Natural con Jardín Botánico.

La siguiente sección está dedicada a la nueva función deMutis: “Naturalista, sacerdote, empresario, minero (1770-1778)”. En ella se muestra cómo Mutis fue adaptando sus pla-

nes en el Nuevo Mundo hasta inventar una tradición científicaen el Virreinato de Nueva Granada; también se explica su pro-yecto para comercializar el Té de Bogotá por iniciativa propia,de explotación de las minas de plata de El Sapo y el descu-brimiento de la quina en Santa Fe (1772).

“Sebastián José López Ruiz (1778-1783)” y su comisión enSanta Fe de Bogotá protagonizan el siguiente apartado, queexplica la orden que tuvo este naturalista panameño paraexplotar la quina y la canela del Nuevo Reino, en competenciacon Mutis, como un apéndice de la expedición de HipólitoRuiz y José Pavón a Perú y Chile.

En “La Real Expedición Botánica del Nuevo Reino deGranada de José Celestino Mutis (1783-1790)” se contemplala creación oficial de la expedición, para la que Mutis selec-ciona un equipo criollo, y la organización de un taller de pin-tura dentro de la misma – particularmente en su etapa en lapoblación de Mariquita – que pinta en colores las láminas.

La continuación de su trayectoria aparece en la sección “Laetapa de Mutis en Santa Fe y sus últimos años (1791-1808)”,en la que se describe su nuevo equipo de trabajo, en el cualfiguraron Francisco Antonio Zea y Francisco José de Caldas,entre otros, y la supresión de la empresa estatal de quina.Además, se comenta el encuentro e intercambio científico deAlexander von Humboldt y Aimé Bonpland con el propioMutis en Santa Fe de Bogotá.

“El Legado de Mutis” muestra la rica y amplia colecciónbotánica e iconográfica que el sabio gaditano dejó tras sumuerte en Santa Fe, en 1808; acervo que fue trasladado aMadrid tras la intervención militar del general Morillo.

Page 15: Expocultur #33

15 / EXPOCULTUR

La exposición concluye con la presentación de ejemplosdel tesoro artístico de la Expedición Botánica, con numerosasmuestras de láminas y dibujos de Mutis, y, finalmente, enseñaen su último apartado, titulado “Pintores para el Reino”, cómola obra de Mutis transformó la sociedad neogranadina graciasa sus innovaciones artísticas.

Las imágenes botánicas: piezas de estudioLa iconografía mutisiana se compone de 5.393 láminas

botánicas y 1.001 tirillas auxiliares con despieces florales, defrutos y semillas, que representan al detalle unas 2.696 espe-cies y 26 variedades de plantas del sector central del territoriocolombiano, cifras que equivalen al 5,4% de la flora colom-biana, calculada en unas 40.000 especies.

Mutis eligió para su obra el tamaño folio mayor o «atlánti-co» (37,5 x 54 cm.) usual en las ediciones de lujo de la época– aunque en la colección también existe un número reducidode láminas más pequeñas y otras de mayor tamaño – y utilizópapel fabricado a mano, prensado al calor y dotado de unafiligrana de rayas o puntizones muy menudos y otros másseparados que lo cortan perpendicularmente, y que facilitaronla planificación de las composiciones. No existe una coleccióncomparable en número, precisión y belleza.

La creación de la Expedición Botánica elevó las aspiracio-nes del gaditano, y para el 16 de enero de 1784, Mutis men-cionó una nueva técnica que denominó «invención de loscolores»; a los ocho días ya hablaba de «láminas iluminadas»,término que aclara la implementación de la técnica de la minia-tura. Según Antonio Palomino de Castro y Velasco la miniaturaes la «pintura que se ejecuta sobre vitela o papel terso, a

manera de iluminación; pero ejecutado el claro y el oscuro,punteado y no tendido».

El Taller de Pintura de la Expedición Botánica, contó duran-te su historia con una “familia” de 61 miembros, entre oficiales,alumnos y aprendices: Salvador Rizo fue la clave de la organi-zación y la enseñanza de los pintores, de los que sobresalenPablo Antonio García del Campo, pintor de la Corte de SantaFe, los hermanos Antonio, Nicolás y Francisco Javier Cortés,Antonio Barrionuevo y Camilo Quesada, provenientes de talle-res cualificados de Quito, así como Francisco Javier Matís,oriundo de Guaduas. Con todos ellos, Mutis coordinó un pro-ceso de reflexión-experimentación sobre la organización deltrabajo, los criterios científicos y estéticos de la representación,el color y la composición.

Las láminas fueron pintadas a partir de modelos recién cor-tados y conservados artificialmente. Al final de agobiantes jor-nadas de exploración a pie o a lomo de mula, por caminos dedifícil tránsito, los recolectores o “herbolarios” conducían a laCasa Botánica bultos cargados de ejemplares frescos proce-dentes, con frecuencia, de distintos pisos térmicos. Para eldibujo de una lámina solían utilizarse tres, cuatro o más mode-los cortados en diferentes épocas del año o en distintosmomentos del desarrollo de una especie.

De las propias plantas en estudio se extraían con frecuen-cia los colores, y las imágenes elaboradas debían cumplir conlas siguientes características: la planta se representaba aisladade su contexto natural y con todas sus partes; se insistía en lafidelidad de la representación de la forma de las hojas, de losfrutos y, sobre todo, de las flores, que eran el fundamento dela clasificación propuesta por Linneo; eran presentadas formas“idealizadas” de las plantas, incluyendo los estados de flora-ción y fructificación, lo que en términos reales es imposibleporque corresponden a tiempos distintos; la elaboración decada lámina seguía los siguientes pasos: dibujo a lápiz, deline-ado a tinta y aplicación del color. Algunas de las láminas fue-ron firmadas y rubricadas por sus autores, marcando con fre-cuencia la frase Americanarum Pinxit (“Pintor americano”), des-tacando no sólo la autoría individual sino el talento americano.

Instituciones prestadorasLas piezas que reúne la exposición han sido cedidas por

una decena de prestadores españoles, entre los que seencuentran instituciones como el Archivo General Militar, laBiblioteca Nacional de España, el Ministerio de Defensa y elArchivo Cartográfico y de Estudios Geográficos del CentroGeográfico del Ejército, el Museo de la Farmacia Hispana, laFacultad de Farmacia (UCM), el Museo Nacional de Cerámica yArtes Suntuarias González Marti, el Museo Nacional de CienciasNaturales (CSIC), el Museo Nacional de Ciencia y Tecnología y elMinisterio de Ciencia e Innovación, el Museo Naval, la RealAcademia de la Historia y el Real Jardín Botánico (CSIC).

En cualquier caso, “Mutis al natural. Ciencia y arte en elNuevo Reino de Granada” es una muestra excepcional tantode la relevancia y vigencia de este destacado científico y natu-ralista español como de la interconexión entre ciencia y arte, yla necesaria universalidad del conocimiento.

Más información, apunte 6016 en Tarjeta Lector.

Page 16: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 16

naturaleza y aventura en exponatur 2009

Exponatur 2009 ha cerrado sus puertas tras haberrecibido 12.664 seguidores en esta cita con el depor-te de aventura y el turismo activo en Bilbao ExhibitionCentre. Desde el viernes 6 de noviembre y hasta eldomingo 8, la cuarta edición del certamen ofreciódiversas propuestas de ocio alternativo. Como PaísInvitado, Estados Unidos desplegó todo su atractivoturístico. En total han sido 105 las firmas que partici-paron en el certamen, para muchos el más activo einnovador del sector, incluyendo opciones de buceo,escalada, paintball, tiro con arco, quads, circuitos desegways, entre otros; el programa de conferenciascontó con la presencia de deportistas como SebastiánÁlvaro, ex-director de “Al Filo de lo Imposible”, elalpinista Juanjo San Sebastián y los pilotos del DakarNani Roma y Marc Coma, entre muchos otros.

Más información, apunte 6035 en Tarjeta Lector.

primer salón de novedades de vinos derioja

El I Salón de Novedades deVinos de Rioja, celebrado en lasciudades de Valencia y Madrid,supone la renovación de laPresentación de Añadas que seha estado celebrando con granéxito desde hace quince años.En el nuevo Salón se ha amplia-do la gama de vinos a catar contodas las novedades que apare-cen en el mercado durante elaño 2009, tanto de Crianza2006, Reserva 2005 y GranReserva 2003 como de añadasanteriores, para lograr así que el propio estilo de cada bodega nosea un obstáculo para estar presente en este evento. Este nuevoSalón de Novedades ofreció a los asistentes una cata de casi 300vinos de la D.O. procedentes de más de 100 bodegas.

Más información, apunte 6036 en Tarjeta Lector.tefaf maastricht de 2010

TEFAF Maastricht, la feria de arte y antigüedades másinfluyente del mundo, contará con un número récord de260 expositores de 17 países en su XXIII edición, que ten-drá lugar del 12 al 21 de marzo de 2010 en elMaastricht Exhibition and Congress Centre. Una vez más,TEFAF reunirá a expositores de primer nivel y sus mejorespiezas de arte y antigüedades, rigurosamente examina-das por equipos de expertos. Además, la feria introduceTEFAF sobre Papel, una nueva sección destinada a obrassobre papel. Los expositores de TEFAF mostrarán unas30.000 obras, incluyendo pintura, dibujo, escultura,muebles, manuscritos, joyas, textiles, porcelana, cristal yplata, entre otras, representando todas las eras, desde laantigüedad clásica hasta el siglo XXI.

Más información, apunte 6037 en Tarjeta Lector.

xv mitm américas en la habana

La XV edición de MITM Américas, Meetings and Incentive TravelMarket, se celebró en el Hotel Meliá Cohiba en La Habana,Cuba, los días 18 y 19 de Noviembre, y mostró una parte de looferta latinoamericana para el mercado de viajes de incentivo,conferencias, congresos y eventos, gracias a la presencia de casi100 expositores de toda la región. MITM programó 2,620encuentros entre expositores y visitantes profesionales, número alque se suman otras citas no programadas y diversos encuentrosrealizados durante los eventos sociales. La XVI edición de MITMAmericas, Meetings and Incentive Travel Market, se celebrará,por segunda vez, en la ciudad de Quito, Ecuador, los días 6, 7y 8 de Octubre de 2010.

Más información, apunte 6038 en Tarjeta Lector.

La decimotercera edición de Intur,celebrada en la Feria de Valladoliddel 19 al 22 de noviembre, recibióalrededor de 43.000 visitantes y ofre-ció propuestas de 1.200 expositoresnacionales e internacionales, quienesmostraron las múltiples facetas del

turismo de interior: desde el patrimo-nio y la cultura hasta el turismo denaturaleza, la gastronomía y el turis-mo activo. Durante los dos primerosdías, en los que el perfil del visitanterespondió al de profesionales delturismo, el número de acreditadoscreció un 9,8% respecto a 2008.Intur Negocios, las jornadas decomercialización para profesionales,que han cumplido su octava edición,registraron un mayor nivel de activi-dad respecto al año anterior, motiva-do por el mayor número de mesas detrabajo, los 1.442 visitantes acredita-dos y la oferta de 141 empresas par-ticipantes. Stock de Viajes, una de las

novedades de Intur 2009, permitió alas agencias comercializar directa-mente sus ofertas entre los visitantes.Por su parte, Intur Rural, volvió amostrar las propuestas de 50 peque-ñas empresas de turismo rural.

Más información, apunte 6039 en T.L.

43.000 visitantes en la xIII edición de intur

Page 17: Expocultur #33

vacaci nes

La feria de turismo que deja huella

¡Más de 250.000 visitantes le esperan!

EXPOSSIBLE!

Ronda de Azkue, 148902 Ansio-BarakaldoTel.: (+34) 94 404 00 94/83Fax: (+34) 94 404 00 01e-mail: [email protected]

www.bilbaoexhibitioncentre.com

6 - 9 MAYO '10

i

tuLa feria de

deja huque rismo

uella

.bilbaoexhibitioncentre.comwww

[email protected]: expoax: (+34) 94 404 00 01Fel.: (+34) 94 404 00 94/83T

48902 Ansio-Barakaldo1Ronda de Azkue,

EXPO

!SSIBLEO

turexpo galicia concluye con su primera edición

El salón Turexpo Galiciacerró las puertas de suprimera edición, realiza-da en la Feira Internacio-nal de Galicia (en Silleda,Pontevedra), con unaafluencia próxima a los6.000 visitantes, de losque un 65% fueron profe-sionales ligados al sectorturístico. Este salón constituyó, durante tres días, una plataformade negocio y un punto de encuentro para los profesionales delturismo, así como un interesante escaparate de propuestas ydestinos para todos los visitantes. El certamen, que contó con173 expositores de siete países, fue inaugurado el pasado vier-nes 27 de noviembre, y en su vertiente profesional, la Bolsa deContratación Turística, 88 turoperadores de 21 países celebra-ron un total de 3.380 reuniones de negocios con los exposito-res de la feria. Entre las actividades que se llevaron a cabo enel salón, destacó la entrega de certificaciones y renovaciones“Q” de calidad turística del año 2009 y los galardones “Tenedorde Oro 2009”. Durante el certamen también se celebró el semi-nario “Turismo y TIC”, en el cual se destacó a Internet comomedio de promoción para el sector del turismo.

Más información, apunte 6040 en Tarjeta Lector.

la oferta de turismo y tiempo libre reunidaen turismur 2010

Del 5 al 7 de fe-brero de 2010 elPalacio de Ferias yExposiciones IFEPAde Torre Pacheco(Murcia) celebrarála TURISMUR 2010,XIX Salón Nacionaldel Turismo y TiempoLibre. Un año más, IFEPA pondrá a disposición de expositoresy visitantes 25.000m2, y, como en ediciones anteriores, TURIS-MUR dividirá su contenido en dos áreas temáticas: por unaparte el salón dedicado al turismo y otro al tiempo libre. Lacomplementariedad de estos dos salones y la diversidad de suoferta potencian la motivación a visitarla, convirtiéndola en unaferia dinámica, apta para todas las edades y segmentos, en laque se puede elegir un hotel, comprar un barco o una moto,cambiar una caravana, reservar una casa rural o planificar

unas vacaciones;además de descu-brir todos los recur-sos turísticos de laRegión de Murcia,de otras Comuni-dades Autónomas yde varios países.Más información, apunte

6041 en Tarjeta Lector.

Más información, apunte 606 en Tarjeta Lector ?????

Page 18: Expocultur #33

Más información, apunte 607 en Tarjeta Lector ?????EXPOCULTUR / 18

los sabores de la cocina alpujarreña

El complejo cinco estrellasEnvía Hotel Wellness & Golf, enAlmería, ofrece un nuevo buffetbasado en recetas tradicionalesde la gastronomía alpujarreña,para todos sus visitantes y hués-pedes de cada domingo. Se tratade una oportunidad para descu-brir los sabores tradicionales dela comarca, como el ajoblanco,la jibia en salsa, los gurullos conconejo o los buñuelos, queahora el establecimiento trasladaa la mesa de sus comensales.Frutas y hortalizas, cereales,almendras, maíz, ajo, hinojo,miel, judías verdes… cocina sencilla, natural y sabrosa en la queel cerdo y sus derivados, los guisos, los platos de harina y los dul-ces de origen morisco son sus principales exponentes.

Más información, apunte 6023 en Tarjeta Lector.

empieza la 13ª temporada de laruta del xató

El 17 de noviembre, en el marco del Palau Robertde Barcelona, se ha celebrado el acto inaugural dela Ruta del Xató, que continuará hasta el mes deabril, coincidiendo con la temporada de la escaro-la, uno de los ingredientes principales de este platotípico de las comarcas catalanas del Alt Penedès, elBaix Penedès y el Garraf, formada por 9 municipiosde estas comarcas y 6 gremios de restauración. Parala temporada 2009-2010 se cuenta con la partici-pación de 85 restaurantes, y se ofrecen más de 180propuestas de escapadas temáticas que agrupan losdiferentes atractivos del territorio y los vincula con lagastronomía. Durante la temporada se realizantambién las 8 fiestas populares del Xató, las famo-sas Xatonadas, que se celebran en las diferentespoblaciones de la Ruta.

Más información, apunte 6024 en Tarjeta Lector.

AQ escogido como un imprescindiblede catalunya

El restaurante AQ se ha convertido en el primer restauran-te de Tarragona en ser escogido como uno de los seis res-taurantes imprescindibles para visitar en Catalunya, según elForum Gastronòmic y la revista Descobrir Cuina. La menciónha salido publicada en la recién editada “Guía deRestaurantes de Cataluña” y, en concreto, el establecimientoha sido valorado por su cocina y el tipo de producto queofrece, destacándolo como uno de los restaurantes catalanesemergentes. Este reconocimiento sitúa al restaurante AQcomo un punto de atracción turístico de la ciudad, desde elpunto de vista gastronómico. AQ también tiene una menciónen la Guía Michelín.

Más información, apunte 6025 en Tarjeta Lector.

lanzamiento del cóctel margarita de chocolate

El entusiasmo por el chocolate es un fenómeno de esca-la planetaria que se extiende a través de diversas manifes-taciones culinarias, culturales y artísticas que rivalizan encreatividad. En estos días, en Madrid, y con el apoyo de lagalería de artesanía mexicana GALÓPE, se invita a un ver-dadero viaje por los paisajes, las culturas y las emociones,a través de un producto tradicional de México: el CóctelMargarita, pero presentando por primera vez como elCóctel Margarita de Chocolate, una deliciosa mezcla detequila añejo, chocolate al cien por cien, jugo de manda-rina o diversas frutas tropicales, y de licores a base de cítri-cos triple secos, como Grand Marnier, Cointreau oNapoleón. Además, ya se ha confirmado la presencia de laMargarita de Chocolate y su creador, Eduardo Morales, enel stand de México en FITUR 2010.

Más información, apunte 6026 en Tarjeta Lector.

El restaurante El Lago de Marbella, que cuenta con unaestrella Michelin, propone para Navidad dos sugerentescitas: la Comida de Navidad y la Cena de Noche Vieja. Lasprincipales cualidades de las dos celebraciones son el prota-gonismo de los platos, la cordialidad del ambiente y el espí-ritu internacional, con clientes tantoespañoles como del resto del mundo.El restaurante El Lago, un referente dela cocina de vanguardia de inspira-ción andaluza, desarrolla una cocinacreativa con un estilo muy personal,alejado de modas globales, con pro-ductos de la tierra y las técnicas másactuales para sublimar todos lossabores, aromas y matices milenariosde Andalucía.

Para la cena de noche vieja, el menú incluye ostras concrema de vinagre y granizado de tomate; milhojas de polloen escabeche con foie y manzana caramelizada; pulpoasado con crema de patata y trufa; merluza con jugo de judí-as verdes y chipirones; solomillo de buey ahumado con arroz

cremoso y setas; y chocolates por PacoMerino. El menú para la comida de Navidadse compone de salmón marinado con cremade hinojo, lima y caviar de Riofrío; bacalaocon huevo pasado por agua y conserva detomate; rape con yogurt de arbequina, esca-mas de tinta y picada de queso Payoyo confrutos secos; presa ibérica adobada conensalada de pera, apio y puré de cebolleta;roscos, café y sopa de anís con lima.

Más información, apunte 6027 en Tarjeta Lector.

navidades con estrella michelin

Page 19: Expocultur #33

forum gastronómico santiago 2010

Santiago de Compostela acogerá un auténtico desplieguede profesionales del mundo de la enogastronomía el próxi-mo febrero en el Fórum Santiago 2010. El mejor cocinerodel mundo, Ferrán Adrià, estará presente el primer día delcongreso profesional, el lunes 22 de febrero, reflexionandosobre la actualidad en el sector de la gastronomía. Pero noserá el único poseedor de la máxima distinción otorgadapor la famosa Guía Michelin que visite el Recinto Feiral deAmio. Los hermanos Roca, de El Celler de Can Roca(Girona. Cataluña), protagonizarán sendas sesiones, Joanun taller donde mostrará su buen hacer en los fogones yJosep un taller del Fórum Vino. Si bien el Fórum empieza elsábado en la ciudad, será de lunes a miércoles cuando ten-drá lugar el Congreso profesional en el Recinto Ferial deAmio. El lunes, dentro del Fórum Dulce, actuarán cuatroases de la repostería: el maestro chocolatero Ramon Moratóy Jordi Butrón, creador del primer restaurante de postres,Espai Sucre; el milanés Ernst Knam y el danés JakobMielcke. Además, la cocina gallega moderna estará repre-sentada por Pedro Roca y el especialista en vacuno FlavioMorganti. Los vascos Pedro y Aitor Arregui, del restauranteElkano, mostrarán su arte en las parrillas. Y el islandés afin-cado en Londres Agnar Sverisson y el portugués AntonioVieira completan el cartel.

Más información, apunte 6053 en Tarjeta Lector.

jerez con los cinco sentido

Visitar las famosas bodegas-cate-drales, conocer el método de ela-boración del Jerez, alojarse en uncaserío entre viñedos, iniciarse en elsutil arte de la cata, descubrir lacombinación gastronómica perfec-ta para cada vino, gozar de un tra-tamiento de enocosmética en unwine-spa… El Marco de Jerez ofre-ce al enoturista un sinfín de formas de experimentar la rica cultura del vino deJerez. A estos atractivos se unen los recursos de los municipios de la zona: supatrimonio histórico y monumental, sus manifestaciones culturales, extensasplayas y bellos paisajes, y un clima cálido con más de 300 días de sol al año.Pero no sólo son tesoros enológicos lo que encierran las bodegas, tambiénalojan auténticas obras de arte; destaca la pinacoteca de Bodegas Tradición,con una selección de obras de Velázquez, Goya, Zurbarán y Valdés Leal, entreotros; o la Suite Volard de BodegasEstévez, en la que se exponen gra-bados de Picasso y obras de Dalí,Botero y Miró. Por otra parte, Jerezacoge cada dos años uno de losmás importantes salones del vino anivel internacional: El Salón Interna-cional de los Vinos Nobles, que ten-drá lugar en mayo-junio del 2010.

Más información, apunte 6052 en Tarjeta Lector.

Page 20: Expocultur #33

Teatros del CanalUn espacio de creación

Page 21: Expocultur #33

La Comunidad de Madrid ha logrado, en losTeatros del Canal, crear un espacio para las artes escénicas, enel que convergen creadores y espectadores. En definitiva, unespacio para todos.

Obra del arquitecto Juan Navarro Baldeweg y ubicados en laconfluencia de las calles Cea Bermúdez y Bravo Murillo, losTeatros del Canal se asientan sobre una superficie de 8.750m2. Elcomplejo está compuesto por tres unidades principales, quesuman una superficie construida de más de 35.000m2: un TeatroPrincipal, con un aforo de 851 localidades, distribuidas en platea,anfiteatro y palcos; un Teatro Configurable, que permite su adap-tación a las propuestas de espacio escénico que los artistas pro-pongan, y que cuenta con un aforo máximo de 772 localidades;y un Centro de Danza, que permite a los profesionales de estadisciplina contar con un espacio singular dotado de aulas, salasde ensayo, salas de vídeo y documentación. Asimismo, el centrodispone de una oficina para la promoción y difusión de la danza.

En cualquier caso, este espacio escénico presenta duranteesta temporada una serie de propuestas innovadoras y suma-mente creativas que bien vale la pena tener en cuenta. Por supues-to, la programación de los Teatros del Canal tiene de todo y paratodos, y así pretende cerrar el año y prolongarse hacia 2010.

BOTHANICADel 2 de diciembre al 10 de enero Compañía: MOMIX

Conocida en el mundo entero por sus obras de excep-cional creatividad y belleza, Momix es una compañía de baila-rines-ilusionistas, dirigida por Moses Pendleton, que desde sufundación ha obtenido un gran éxito gracias a su capacidad deevocar un mundo de imágenes surrealistas utilizando el cuer-po, el vestuario, los atrezos y los juegos de luces.

Según las palabras de su director, este espectáculo da laidea de metamorfosis. En Bothanica, más que nunca, se utilizanelementos escénicos fantásticos para crear imágenes queamplíen la gama de las emociones normalmente disponibles.Por ejemplo, una tela elástica que se adhiere al cuerpo, peroque también puede inflarse mucho en un momento y quepuede transformarse de concha en un bellísimo iris. En la crea-ción del espectáculo, primero se trata de ver las imágenes yluego de esculpirlas, como lo haría un pintor. Luego se aplicamúsica y coreografía, así nacieron pájaros, rocas que se vuelvenseres vivos, flores, insectos, árboles… incluso una tormenta.

Los intérpretes tienen una formación muy completa(danza, acrobacia) y un fuerte trabajo físico, sobre todo muybuenos pies. Sólo así pueden dar la impresión de ser pájaroscorriendo en la playa y pueden interpretar imágenes que noson de este mundo. A esto se agregan las luces y escenogra-fías con ilusiones ópticas, animadas a veces por sonidos de lanaturaleza y en otras con músicas de Vivaldi o de Peter Gabriel,que crean el universo del espectáculo. La palabra clave es fluir.

ANGELINA O EL HONOR DE UN BRIGADIERDel 17 de diciembre al 17 de eneroCompañía: Pérez de la Fuente Producciones

Todo es teatro. En el escenario, otro escenario. Telones pin-tados, trampantojos y candilejas con su luz dorada y tembloro-sa. Y las sombras, personajes con sombra. Es otro tiempo, unsiglo lejano, para Jardiel las postrimerías de la época colonialespañola. Transposición teatral de la memoria. Angelina transcu-rre en Madrid, en la primavera de 1880. Un tiempo nuevo llamaa la puerta. Renovarse o morir, aunque morir de risa. Jardiel traehumor nuevo, el tinglado de la antigua farsa cruje y descubrimosatónitos que lo que relucía no era oro, es latón. Y se oxida. Estehumor ventila, airea, ilumina, hiere, purifica y es un gratificante dis-tanciamiento para revisar los mitos y las grandes palabras, ya tanpolvorientas, que durante siglos, guardadas en escapularios, fue-ron santo y seña de este pueblo y de su teatro. Ironías del tiem-po. Lo que hoy es humor, ayer fue llanto.

Así es esta puesta en escena que presenta Pérez de laFuente Producciones, una compañía que desde sus inicios haestrenado seis montajes dirigidos por Juan Carlos Pérez de laFuente, propuestas que abordan indistintamente el teatro clási-co del Siglo de Oro o textos contemporáneos de autores espa-ñoles y extranjeros: Oscar o la felicidad de existir, del francésEric-Emmanuel Schmit; El mágico prodigioso, de Calderón de laBarca; El león en invierno, del norteamericano James Goldman;¿Dónde estás, Ulalume, dónde estás?, del madrileño AlfonsoSastre; y en 2008 la producción ejecutiva de La vida es sueño,para la Compañía Siglo de Oro de la Comunidad de Madrid, yPuerta del Sol, un episodio nacional, para la Conmemoración delBicentenario del Dos de Mayo de 1808, basado en la terceraparte de los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós.

Page 22: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 22

TEMPORADA ORCAM / SERIE CANAL8 de noviembre, 1 de diciembre, 21 de febrero, 7 demarzo, 18 de abrilCompañía: Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid(Orcam)

En la temporada 2009-2010, la Orquesta de la Comunidadde Madrid, dirigida por el maestro José Ramón Encinar, pre-sentará seis conciertos en los Teatros del Canal. En este ciclode conciertos también tendrá una presencia destacada elCoro de la Comunidad de Madrid, encabezado por el maes-tro Jordi Casas Bayer. Así, la temporada presenta una progra-mación que mantiene las líneas maestras de estas agrupacio-nes, que han ido marcando una personalidad propia que sedistingue por su carácter innovador, sin olvidar el gran reper-torio y con especial atención a la música española. A esto sesuma la presencia de intérpretes y directores que aportan unalto interés, que contribuyen con su trabajo al crecimientoartístico de orquesta y coro, y que suponen, sin duda, unmayor atractivo para el público.

Cualquier excusa es buena para revisitar la obra de uncompositor tan significativo dentro del panorama musicaleuropeo, más aún dentro del de nuestro país, como es IsaacAlbéniz. Que mejor coyuntura que la que se produce en lapresente temporada 2009-2010, cuyos años son celebración,respectivamente, del centenario de la muerte y sesquicente-nario del nacimiento del compositor. Con tal motivo, la pro-gramación de la ORCAM durante la presente temporada se hil-vana en torno al tema tácito de Isaac Albéniz y su tiempo, loque da la posibilidad de escuchar obras absolutamente derepertorio, pertenecientes a compositores habituales en lasprogramaciones, pero dando pie para continuar en el acerca-miento de determinados compositores no muy habituales enlas programaciones de estas orquestas, compositores deextraordinaria valía, varios de ellos ya interpretados en otrastemporadas, presentes en ésta con singular brillantez.

FEDRADel 13 al 31 de eneroCompañía: Faraute Producciones S.L. / Lusa Film S.L. / Macande

La creación de este ballet flamenco pretende contar la his-toria de un arquetipo de la literatura dramática universal – elpersonaje de Fedra – a través de un lenguaje distinto de aquélcon el que este mito fue concebido. Por medio de un idiomamás universal, el del movimiento, el de la danza, se presentaesta tragedia teatral unificando la manera de contarla que tuvie-ron autores de la talla de Eurípides, Racine, Séneca o Unamuno.El flamenco es, sin duda, un tipo de danza que, mejor que nin-guna otra, comulga con esta historia tan mediterránea, tan cer-cana a nuestro mundo, tan universal… Esta puesta en escenatambién rinde un homenaje a la gran bailaora Manuela Vargas,última intérprete de este papel, a través de otra gran intérprete:Lola Greco; quien, junto con Amador Rojas, AlejandroGranados, Carmelilla Montoya y el cuerpo de baile, conformanun elenco ideal para dar vida a este espectáculo.

En 1997 Miguel Narros y Celestino Aranda formanProducciones Faraute, con Aranda al frente de la dirección dela producción y Narros al de la dirección artística, y a lo largode estos años de vida, desde su nacimiento como empresa, laproductora ha ido desarrollando su actividad más específica-mente dentro de los campos de la distribución y la producciónpropias. Sin duda, Miguel Narros sigue siendo un maestro indis-cutible de actores, un delicado figurinista, y uno de los grandesdirectores de escena europeos, que cuenta en su haber con115 montajes y su palmarés es innumerable. En cualquier caso,Fedra es la nueva propuesta de esta casa y de este maestro.

Page 23: Expocultur #33

23 / EXPOCULTUR

ORQUESTA DE LOS HOMBRES ORQUESTA interpreta aTom WaitsDel 20 al 24 de eneroCompañía: L’Orchestre D´Hommes Orchestres

En 2002, cuando fundaron en Quebec OdeHO, los miem-bros del colectivo no sabían todavía que ponían las bases deuna verdadera cantera de las artes del espectáculo – música,actuación, teatro de calle, intervenciones urbanas. Tocan unodelante del otro, uno encima de otro, intercambian las voces,se ponen los dedos entre las cuerdas, se obstaculizan, seponen la cuerda al cuello. Al hilo de los distintos proyectos lle-vados a cabo, constatando la riqueza de esta colaboración yla originalidad de las producciones, el colectivo se metamor-foseó poco a poco en taller de bricolaje interdisciplinario.Gravitando alrededor del personaje del hombre orquesta, elcolectivo hace de todo, sin poseer por ello los talentos parti-culares o los conocimientos requeridos; hace falta, pues, salira buscar soluciones no trilladas, reinventar la virtuosidad enotro sitio. Aproximándose así al bricolaje, el colectivo se alejade la uniformidad y de la normalización. Se trata, de algunamanera, de abogar a favor de arreglárselas con lo que se tieney de la inteligencia. También es una esperada reconciliaciónentre arte actual y cultura popular.

Y así se muestran los intérpretes en esta nueva propuestaque se presenta en los Teatros del Canal, puesta en escena enla que reactivan el universo de Tom Waits con flores y cuchillospuntiagudos, con justeza y originalidad. Se dice de ellos quehacen “música que se ve”. Todo lo imaginable se transforma eninstrumento. Orquesta de hombres orquesta que busca textu-ras sonoras utilizando instrumentos de música inusitados,inventados o pescados en el barreño de la vida cotidiana.Corre riesgos provocando en escena accidentes sonoros, conlos que juegan hábilmente los intérpretes.

TEATRALIA – XIV Festival Internacional de Artes Escénicaspara público infantil y juvenilDel 29 de enero al 21 de febreroOrganiza: Comunidad de Madrid

Organizado por la Vicepresidencia, Consejería de Cultura yDeporte y Portavocía de Gobierno de la Comunidad deMadrid, el Festival Teatralia nació en 1997, y desde entonces seha consolidado como un festival internacional que reúne pro-puestas de disciplinas variadas: danza, teatro, títeres, circo,sombras y música, entre otras, que se fusionan con el denomi-nador común del rigor artístico. En cualquier caso, el programade la XIV edición de Teatralia abarca a 36 compañías – 13españolas y 23 extranjeras – y dos exposiciones; contará, ade-más, con dos cursos dirigidos a maestros y profesionales. ElFestival se desarrollará en más de 60 espacios de laComunidad de Madrid. Por su parte, los Teatros del Canal hansido, desde su apertura en 2009, sede de la función inauguralde Teatralia y de otros montajes del programa.

En Madrid, Teatralia llega a ocupar más de una decena desalas, auditorios y otros lugares no convencionales para la exhi-bición escénica. Además de las representaciones que tienenlugar en la capital, más de 40 municipios de la región acogenrepresentaciones del mismo. Por otro lado, Teatralia ofrece unagama de espectáculos que abarca todas las edades de la

infancia, desde los 0 a los 18 años. Además de la exhibiciónde espectáculos, el Festival organiza actividades paralelas,como publicaciones y exposiciones, siendo la más destacadalos Encuentros Teatralia de Alcalá de Henares.

Teatros del CanalNacidos con el firme compromiso de ofrecer un nuevo

espacio cultural, moderno y adaptado a las exigencias tantoescénicas como técnicas del público del siglo XXI, los Teatrosdel Canal ponen sobre la mesa, para este final de temporaday las fechas subsecuentes, no sólo un programa diverso yatractivo sino un espacio en el que las artes escénicas se des-envuelven abiertamente y para todos.

Más información, apunte 6072 en Tarjeta Lector.

Page 24: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 24

El Espejo que Huye

Y ahora, en colaboración con Cajastury bajo el título “El Espejo que Huye. Obras de la Colección deArte Fundación María José Jove”, un conjunto de obras desta-cado entre la nutrida y excepcional colección perteneciente ala Fundación, bajo el criterio y visión del comisario David Barro,

toman los espacios del Centro Cultural Cajastur Palacio deRevillagigedo, en pleno centro de Gijón, para revivir ante elespectador, en un recorrido muy especial, en un tiempo y enun espacio nuevos, en un interesante diálogo entre sus histo-rias particulares y el conjunto.

Obras de la Colección de Arte Fundación María José Jove en elPalacio Revillagigedo de Gijón

Juan Muñoz, Darío de Regoyos, Wassily Kandinsky, Pablo Picasso, Salvador Dalí, Maruja Mallo, Joan Miró,Antonio Saura, Luis Gordillo, Louise Bourgeois, Miquel Barceló, Eugenio Fernández Granell... casi 250 artistas

y unas 550 obras, que abracan desde el último tercio del siglo XIX hasta nuestro días, forman parte de laColección de Arte de la Fundación María José Jove.

Juan Muñoz.Sara con espejo (1996) Resina Pintada 121 x 60 x 30cm

Wassily Kandinsky.Rampant (1934)Acuarela-tinta/papel 52,7 x 28,6cm

Page 25: Expocultur #33

25 / EXPOCULTUR

Esta exposición constituye una cuidada selección deobras de artistas clave para comprender la historia del arte delos siglos XX y XXI. En el espacio que ahora ocupan, estasobras generan diferentes atmósferas independientemente desu forma, tamaño o temática. La multiplicidad de expresionesartísticas que se encuentra entre las obras seleccionadas y queforman “El Espejo que Huye”, dialogan buscando la complici-dad del espectador y los diversos puntos de vista capaces degenerar nuevas historias, nuevos espacios.

La idea del espejo que huye, tomada de un relato del contro-vertido escritor italiano Giovanni Papini, trata de significar cómo elfuturo no existe como futuro y que sólo es una creación o partedel presente. Un futuro que huye cada día y se aleja y, que entretanto, nos conduce a la tentación de consumir lo real por lo imagi-nario. Ya que si por algo destacan las obras de arte es, precisa-mente, por tener su propio tiempo y por ofrecer, en muchoscasos, una salida, un sueño, un ideal. Todo consiste en proyectar-se en ellas, en introducirse para pensar, disfrutar o constreñirse ensu tensión. Porque la obra de arte se construye desde un presen-te conformado a partir de pensamientos en torno al futuro. Comosi cada momento no fuese más que un prólogo de un virtual por-venir. En este sentido, el espejo que huye sería como la historia delmundo y, en ese sentido, bien podría ser la historia del arte

La tensión de Papini se esconde detrás de mucha de lafiguración contemporánea que metafóricamente podría enten-derse como ese espejo que huye, esa vida dirigida hacia loque aún tiene que llegar, construida pensando en lo que suce-derá. Lo señala magistralmente el propio Papini; sin el espejo

del futuro, la realidad actual parecería torpe, sucia, insignifican-te: “Todos los hombres, lo sepan o no, viven por esa fe. Si derepente se les dijera que dentro de una hora tienen que morir-se, lo que hacen y han hecho no tendría para ellos ningúngusto, ningún sabor, ningún valor”.

“El Espejo que Huye” habla, en definitiva, de una mundolleno de umbrales capaces de dibujar distintas realidades que,aunque enlazadas y dialogantes, funcionan sin límites determina-dos. Un recorrido por los intereses del arte, por diversos luga-res ocupados por distintas maneras de interpretar, de digerir, demostrar, de entender, de construir, de desplegar universos…

Por otra parte, el acervo de la Colección también sepuede disfrutar en su sala permanente, ubicada en la sede dela Fundación en A Coruña. Además, el trabajo de esta institu-ción continúa abriéndose camino en el universo de la difusióndel arte y, de manera permanente, desarrolla una intensa pro-gramación, incluyendo nuevas y diversas propuestas que reco-rren distintos espacios con el objeto de acercar los fondos deesta rica colección a todos los que disfrutan de una experien-cia de contacto con el arte.

En cualquier caso, “El Espejo que Huye. Obras de laColección de Arte Fundación María José Jove”, es una apues-ta más que interesante y una pieza más dentro del rico abani-co de posibilidades que ofrece la faceta más cultural de unaciudad que no para de desdoblarse: Gijón.

Más información, apunte 6051 en Tarjeta Lector.

Carlos Alcolea.Queens of London (1974)Acrílico sobre lienzo 120 x 90cm

Miquel Barceló.Tiekoroba (1998)Mixta sobre papel 78 x56cm

Page 26: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 26

La Asociación de Empresas dePublicidad de Gipuzkoa (AEPG) pre-mió, entre otros organismos, aBasquetour-Agencia Vasca deTurismo por la utilización del medioen las acciones de promoción delturismo vasco realizadas en Barcelonay Madrid, en 2008. Para reforzar la campaña de promoción del turismo deEuskadi en sus dos mercados más importantes, la sociedad pública delGobierno Vasco realizó una serie de acciones especiales que le permitie-ron tener una presencia extra en esas ciudades de una manera diferente eimpactante, incluyendo mega-lonas en edificios singulares, y presencia enautobuses, oppis, restaurantes, centros comerciales y concursos.

El Ministerio de Cultura ha concedido al festi-val Cosmopoética, organizado por la OficinaMunicipal para la Capitalidad Europea de laCultura 2016 del Ayuntamiento de Córdoba, elPremio Nacional al Fomento de la Lectura, con-vocado por la Dirección General del Libro,Archivos y Bibliotecas, que premia a aquellasinstituciones o entidades que hayan desarrolladouna labor destacada de promoción del hábitode la lectura en nuestro país. El jurado ha valo-rado la vocación de Cosmopoética de llevar lapoesía a la vida cotidiana cordobesa, desde sunacimiento, en abril de 2004. Además, en seisediciones, el festival se ha posicionado en elpanorama cultural nacional e internacional.MSC Cruceros ha entregado los premios “Team

& Win” a las mejores agencias de viajes españolascolaboradoras. El evento ha tenido lugar del 10 al13 de noviembre a bordo del MSC Orchestra, unode los barcos más modernos de su flota, siendo estasu tercera edición. Más de 200 agentes de viajeszarparon desde Barcelona, para realizar un viaje decuatro días haciendo escala en Génova y terminan-do en Civitavecchia (Roma). Los premios “Team &Win” se dividen en cinco categorías y se han entre-gado en la ceremonia que ha tenido lugar la nochedel 11 de noviembre presidida por el DirectorGeneral de MSC Cruceros, Emiliano González.

La primera edición del premio de fotografía de viajes de El País-Aguilar recibió más de mil cien originales, y el jurado, integrado porpersonalidades como Joan Mesquida, Secretario de Estado deTurismo, el fotógrafo Heinz Hebei-sen, Andrés Fernández Rubio, jefedel suplemento El Viajero de El País,Enrique Sancho, director de OpenNews en representación del GrupoPestana Pousadas, Sonia Pérez, res-ponsable de Marketing de TAP enEspaña, entre otros, eligió como Fotografía Ganadora: ”Sobre lasdunas del Parque Nacional de Lençóis Maranhenses”, de PacoFernández (Barcelona). Y como Fotografía Finalista: “Atardecer enCamboya” de Miguel Ángel Morenatti (Sevilla).Dentro del marco de la feria de golf más

importante del mundo, IGTM, celebrada del 16al 19 de noviembre en Málaga, la AsociaciónInternacional de Touroperadores de Golf(IAGTO) ha concedido a Brasil el premio al“Mejor Destino de Golf por Descubrir”. La exce-lente infraestructura golfista, la exuberante natu-raleza y un clima privilegiado durante todo elaño, han conseguido que Brasil y sus 130 cam-pos para practicar este deporte se alcen con estepremio frente a otras veinte candidaturas de altonivel. Más de 1.200 profesionales del turismo degolf de todas partes del planeta han participadoen los cuatro días que ha durado el evento.

La Generalitat ha otorgado la Medalla de Honor del Turismo deCataluña 2009 al empresario Jaume Soteras, presidente del GrupSoteras, por haber consagrado toda su vida a la restauración, potencian-do, a través de sus empresas, la cocina y los productos catalanes medite-rráneos. También se ha hecho entrega de la Placa de Honor del Turismode Cataluña al Patronato de Turismo Costa Brava Girona, conmotivo de la conmemoración del centenario de la Costa Brava. LaGeneralitat de Cataluña reconoce anualmente con los Galardones delTurismo a profesionales, empresas y entidades del sector que, con suesfuerzo, han contribuido al desarrollo del turismo en Cataluña.

El presidente de laDiputación de Valladolid,Ramiro Ruiz Medrano, hasido ganador del PremioAmigos del Teatro de Valla-dolid en reconocimiento a lalabor de recuperación y pues-ta en valor realizada por la institución provincial en el TeatroZorrilla, “salvado de la demolición, primero, y de la atonía escé-nica, después”. La Diputación comparte este homenaje con elproductor teatral Enrique Cornejo, responsable de la “progra-mación estable y digna” del espacio escénico del Teatro Zorrilla,y con el Taller Cultural de Fuentepelayo (Segovia) por su labor de“integración en la sociedad” de niños con discapacidad psíquicaa través de la terapia que supone para ellos el mundo del teatro.

La marca hotelera ME by Meliá suma dos nuevos pre-mios internacionales: ME Madrid entra en la lista de los100 mejores hoteles del sur de Europa según los lectoresde la revista Condé Nast Traveller, y ME Barcelona esseleccionado como uno de los 25 mejores establecimien-tos hoteleros de Europa para viajes de negocios por larevista CNBC. En sólo tres años, estamarca de hoteles con “personalidadpropia”, presente con dos estableci-mientos en España y dos en México,ha conseguido acumular algunos delos premios hoteleros internacionalesmás importantes del mundo queconfirman a la marca como una delas más potentes de la cartera delgrupo español Sol Meliá.

Más información, apunte 608 en Tarjeta Lector ?????

Page 27: Expocultur #33
Page 28: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 28

Cuando se cumplen dos décadas del naci-miento de la Fototeca Provincial, la Diputación de Huesca echala vista atrás para mostrar con una renovada mirada la obra delmotivador de una idea que, con los años, se ha convertido enel origen del principal centro de conservación y difusión delpatrimonio visual del Alto Aragón. “Ricardo Compairé. El traba-jo del fotógrafo” saca a la luz las imágenes más desconocidasdel autor altoaragonés, después de que su obra original hayasido digitalizada con los medios técnicos más avanzados

En las anteriores exposiciones sobre Compairé, o bien se haprimado el punto de vista etnológico o antropológico, o bienha prevalecido una idea de carácter antológico que acentúa elvalor estético de su obra, aunque sin olvidar su interés etnográ-fico. En este caso, el fondo fotográfico de Ricardo Compairé,que consta de 4000 placas de vidrio de las cuales 600 sonpares estereoscópicos, ha sido revisado por el comisarioEnrique Carbó, quien con un punto de vista muy personal habuscado el acercamiento al trabajo sistemático y riguroso del

La Cleta de Oza. Hecho. 1913-1921. Colección Carlos Comapiré

Ricardo Compairé (1883-1965)El trabajo del fotógrafo

Page 29: Expocultur #33

29 / EXPOCULTUR

fotógrafo. “Ricardo Compairé. El trabajo del fotógrafo” examinadetalladamente el modo en que Compairé se planteó la foto-grafía, muy propio de quien era consciente de la trascendenciade la misión que se había impuesto: la formación de un archivofotográfico que explicara la realidad de los valles del pirineo ara-gonés, pues tuvo la intuición de que esa vida iba a desaparecer.Para Compairé era urgente que la vida de esos valles quedararegistrada para siempre en sus placas fotográficas, única maneraposible de que perdurara hasta nuestros días.

En cualquier caso, la muestra, que se presenta en las Salasde Exposiciones de la Diputación de Huesca, entre el 18 dediciembre y el de 31 enero, está compuesta por más de 190fotografías, copias de época y tirajes modernos, que caracte-rizan el sistema de trabajo de Compairé. Estas fotografías sepresentan agrupadas en ámbitos diferenciados: paisajes,casas, pueblos, bodegones, rincones, escaleras, retratos, cua-dros de costumbres o tableaux vivants, tipos populares yreportajes. Además, en la sala de exposiciones del CentroCultural de Ibercaja se muestra por primera vez una selecciónde sus imágenes estereoscópicas. En su conjunto, la obra deRicardo Compairé se nos presenta como precursora de lamodernidad fotográfica del siglo XX.

Para la elección de las imágenes se ha intentado, en lo posi-ble, recurrir a las menos divulgadas, procurando escoger aque-llas que se hubieran publicado pocas veces o que no se hubie-ran expuesto, incluso a pesar de que llegara a quedarse en elarchivo alguna que, quizá, pudiera tener un mayor valor estético.Entre dos posibilidades, se ha preferido siempre la menosconocida. Se examinó atentamente el archivo y surgieron variasposibilidades, así como una serie muy amplia de categorías yámbitos temáticos, pero entre esta ya se podían escoger las másapropiadas con cierta seguridad. De fondo, siempre estuvo pre-sente el asunto del paisaje y de la vida rural, por lo que se des-cartaron reportajes más conocidos, como los de los mercadosy los de gitanos y húngaros. Finalmente se optó por aquellascategorías en las que mejor se apreciaba su metodología.

La selección se realizó sobre la práctica totalidad delArchivo Compairé, y hasta plasmarse en la exposición hay unlargo proceso que ha partido de las copias originales y con sudigitalización los nuevos soportes se han tomado como basepara positivar de forma artesanal las paladiotipias que sepodrán ver junto a impresiones de alta calidad en blanco ynegro sobre papel baritado digital y a las copias de época rea-lizadas por el propio Compairé y que se conservaban en laFototeca o en las colecciones de sus familiares.

Para mostrar al público la minuciosa realidad del quehacerfotográfico de Compairé se han dispuesto tres tipos de mate-riales de exhibición, aunque en todo momento se han toma-do como referencia las copias originales: fotografías de época,la mayoría son copias que Compairé presentó en lasExposiciones Internacionales de Barcelona e Iberoamericanade Sevilla en 1929 y con las que obtuvo la máxima distinción;paladiotipias, realizadas a partir de la digitalización de losnegativos originales. Mediante la combinación de la tecnologíadigital con un procedimiento de positivado fotoquímico total-mente artesanal, la paladiotipia, se han conseguido unascopias que logran desvelar toda la información de los negati-vos y proporcionan una interpretación muy próxima a su sen-

tido original. Y copias en papel baritado digital que corres-ponden a los reportajes.

En el caso de “Ricardo Compairé y la fotografía estereoscó-pica”, que se expone en el Centro Cultural de Ibercaja, segundasede de la exposición, el acento se ha colocado sobre losmodos de visionado de la fotografía estereoscópica, para loque se ha contado con pares estereoscópicos, que se visionanmediante binoculares alineados sobre las paredes de la exposi-ción, visores individuales tipo caja de reflexión y visores Holmes;anaglifos o sobreimpresiones de los pares estereoscópicos encolores complementarios, magenta y cyan. La ilusión de relievese logra mediante gafas especiales que se reparten a la entradaen la sala. Y proyección 3D en pantalla de plasma de algunas delas fotografías estereoscópicas más interesantes de Compairé.

Además de la exposición, la Diputación de Huesca ha edi-tado una publicación en la que se revisa el personal camino decreación de Comapiré, marcado por una fotografía que se sitúadentro del documento social y que plantea una mirada respe-tuosa hacia lo rural, eligiendo lo cotidiano como relevante.

En todo caso, “Ricardo Compairé. El trabajo del fotógrafo”,“Ricardo Compairé y la fotografía estereoscópica”, el catálogo edi-tado y el fondo fotográfico de este maestro aragonés, integradodentro del nuevo Centro Documental y de la Imagen de laDiputación, que cuenta con más de 60.000 fotografías cataloga-das y unas 500.000 en proceso de catalogación, además de unas500 películas que van desde 1914 hasta la época más reciente,son elementos que forman parte de la rica oferta y el amplio patri-monio con el que cuenta la Diputación de Huesca y que está ahípara el disfrute tanto de sus habitantes como de quienes la visitan.

Más información, apunte 6079 en Tarjeta Lector.

Bust

o. B

ielsa

- 19

26-1

934.

Fon

do R

icar

do C

ompa

iré, F

otot

eca

Page 30: Expocultur #33
Page 31: Expocultur #33

31 / EXPOCULTUR31 / EXPOCULTUR

En 2010 se conmemorará el segundo Año Santodel siglo XXI. El Año Jubilar Compostelano se celebra, desde laEdad Media, cuando la festividad del Apóstol Santiago el Mayor,25 de julio, coincide en domingo. Esto sucede habitualmentecada 6, 5, 6 y 11 años; los tres últimos del ciclo fueron 1993,1999 y 2004 y los siguientes serán en 2010 y 2021. La celebra-ción religiosa comienza en la tarde de cada 31 de diciembre delaño anterior, y termina el mismo día de un año después. Pero elAño Jubilar no es sólo una importante manifestación religiosa, estambién un encuentro intenso con la cultura.

Así, para este próximo año jubilar, el gobierno gallego, através de la entidad de Xestión do Plan Xacobeo organiza unproyecto promocional y cultural centrado en la cultura jaco-bea y el Camino de Santiago con un carácter abierto a la cul-tura contemporánea, reflexivo con el pasado, potenciador yrevitalizador de las rutas y de su importancia natural, paisajísti-ca, cultural y económica.

Para ello va a llevar a cabo un plan cultural y festivo des-centralizado, que pretende revalorizar el tema de los Caminosde Santiago y su patrimonio, así como recuperar las rutas y elvalor espiritual de la peregrinación. En este plan se buscarátambién un equilibrio entre las programaciones efímeras, comolas exposiciones temporales, y las actuaciones estables y per-manentes, como los museos, los centros de interpretación ylas publicaciones. Entre los distintos actos programados, se lle-varán a cabo exposiciones de carácter histórico y de arte con-temporáneo, y una amplia y completa programación de carác-ter artístico, deportivo, cultural y social en toda Galicia, inclu-yendo foros de pensamiento y ciclos de conferencias, pro-

gramas de artes escénicas, conciertos musicales de pequeño,medio y gran formato, así como diversos festivales de cortemás popular.

La programación exterior, fundamentalmente desarrolladapara otros países europeos, estará orientada hacia exposicio-nes fotográficas, presentadas en colaboración con asociacio-nes del Camino de Santiago, embajadas de España, diversassedes del Instituto Cervantes, y las asociaciones de Cámaras deComercio del Camino de Santiago, tanto de España como delextranjero. También forma parte de esta vertiente la presenciaen las más importantes ferias de turismo internacionales.

En cualquier caso, lo que se pretende para el Año JubilarCompostelano del 2010 es conseguir la perfecta conservaciónde los trazados del Camino de Santiago y la puesta en valor desu patrimonio, siempre atendiendo a las infraestructuras físicas yal entorno periférico, cultural y ecológico. En este sentido, seha realizado un notable esfuerzo en el mantenimiento, señaliza-ción y mejora de los trazados, y en la ampliación de la red dealbergues públicos gratuitos para el cuidado y la atención delos peregrinos. Para tal fin, la entidad de Xestión do PlanXacobeo llevará a cabo actuaciones decididas, como el “PlanCorrector dos Camiños de Santiago” y el “Plan de Restauracióne Posta en Valor dos Camiños de Santiago”.

Así mismo, Xacobeo 2010 se caracterizará por la integra-ción y el uso de las Nuevas Tecnologías de la Información y dela Comunicación tanto al servicio de la promoción y difusiónde contenidos como de la asistencia al peregrino antes, duran-te y después del Camino.

Xacobeo 2010Un camino por la cultura

Page 32: Expocultur #33

Los 10 Caminos del 2010Tomando en consideración el número 10, la programación

del Xacobeo se desdoblará en torno, precisamente, a unnúmero similar de líneas temáticas, 10 áreas que complemen-tan la esencia del camino y que vertebran el amplio abanicode posibilidades que se desprende de éste.

- Camino de EspiritualidadEl Año Santo Compostelano tiene un componente religioso

importante que quedará reflejado en el programa del Xacobeo.Actos litúrgicos, encuentros con jóvenes, comunidades religiosasy eventos con los que se busca celebrar la experiencia espiritualdel Camino, formarán parte de este Camino de Espiritualidad.Xacobeo tendrá además un marcado carácter solidario gracias adiversas iniciativas, como el proyecto “Iker versus Nadal, unmundo libre de malaria”, que pretende concienciar a la sociedadsobre la necesidad de prestar ayuda a los más necesitados.

- Camino de la ReflexiónCongresos, conferencias y debates que generen reflexión y

cuyos contenidos queden registrados como legado cultural parafuturas generaciones; así pretende desplegarse el Camino de laReflexión. El Xacobeo destinará un millón y medio de euros para

el patrocinio de Congresos, Seminarios, Encuentros y Cursos quetendrán lugar en Galicia durante 2010. Entre estos eventos, porejemplo, se celebrará la II edición de Caminos de Concordia, elcongreso con mayor participación de líderes de opinión en elmundo, además de distintos encuentros sobre literatura y viajes.

- Camino de la HistoriaEl Camino de la Historia recorrerá los proyectos expositi-

vos de carácter histórico que se presentarán en edificios sin-gulares del patrimonio arquitectónico de Galicia. Proyectosexpositivos que suponen nuevas aproximaciones a la temáticaxacobea y al fenómeno de las peregrinaciones desde el puntode vista espiritual, cultural, religioso y patrimonial.

- Camino ContemporáneoUna serie de proyectos expositivos de carácter contemporá-

neo, plasmados en espacios públicos de Galicia y con itineranciapor países europeos, forman el Camino Contemporáneo. Unarevisión del Camino y de la figura del peregrino a través de los ojosde los artistas más representativos de la fotografía y las artes plás-ticas del momento, expresados en retratos, paisajes, peregrinajefotográfico o visiones de vanguardia basadas en la investigaciónparticular sobre el alma humana y el conocimiento, son algunos delos componente de esta línea temática del Xacobeo.

- Camino de las Artes EscénicasDiversos montajes, relacionados con danza y teatro, magia

y espectáculos de acrobacias, luz, sonido y ritmo, se desarro-llarán dentro del área del Camino de las Artes Escénicas; pro-yectos con un único lenguaje internacional, basado en el talen-to personal y en la creatividad. En este sentido, se prestaráespecial atención a los espectáculos de pequeño, mediano ygran formato dirigidos a todos los públicos.

- Camino AudiovisualGalicia es pionera en la creación de cine de animación, y

alrededor de esta disciplina se han creado proyectos, festiva-les y un creciente interés por el lenguaje audiovisual y el vide-oarte. De esta línea se desprende el apoyo que Xacobeo daráa proyectos de cine, animación e imagen visual de Galicia,mediante ayudas y patrocinios, impulsando los festivales decine, cortometrajes y animación en el exterior.

- Camino del DeporteDestinado al apoyo y patrocinio de equipos de élite, el

Camino del Deporte presentará actividades y proyectosdeportivos, de carácter solidario, incluyendo la participaciónde figuras representativas, tanto nacionales como internaciona-les, provenientes de diversas disciplinas.

- Camino de la GastronomíaEsta línea temática incluirá todas las iniciativas que tengan

como objetivo la promoción de la gastronomía gallega en elmundo, principalmente a través de soportes editoriales y deproyectos artísticos. El Camino de la Gastronomía buscará pro-mocionar tanto los eventos profesionales como las fiestas yromerías gastronómicas populares de Galicia.

- Camino InfantilAquí se trata de un espacio temático dedicado a los pro-

yectos relacionados con la infancia. Xacobeo, junto conTelevisión de Galicia (TVG), creará un formato dedicado a los

Page 33: Expocultur #33

33 / EXPOCULTUR33 / EXPOCULTUR

niños, que se llevará por todas las comarcas de Galicia, paraacercar los valores del Camino de Santiago a los más pequeños.

- Camino de la MúsicaLa música en el Xacobeo tendrá seis apartados temáticos:

Clasics, Pop, Rock, Electronics, Jazz y Folk. En particular, la músi-ca clásica estará representada por dos grandes festivales decreación propia, el Festival Xacobeo y Via Stellae, encuentrosque ofrecerán una programación que incluye grandes solistas,orquestas, óperas y voces internacionales. Por su parte, lamúsica más actual contará con una edición gallega y exclusivade uno de los mejores festivales de España: el Sónar, entreotros eventos especiales.

El Camino de la CulturaLa rica programación artística y cultural del Xacobeo

arrancará el próximo 29 de diciembre con un concierto inau-gural de la mano de la reconocida directora Inma Shara,quien ha compuesto una melodía específicamente para lainauguración del Año Santo, un año que también estará sal-picado de grandes espectáculos, como “Saltimbanco”, delespectacular Circo del Sol, y “Momentum”, de los percusio-nistas de Mayumana.

Por otra parte, la compañía de danza Merce CunninghamDance Company estrenará en Galicia su primer espectáculotras la muerte del creador de la compañía. Además, la músicaclásica protagonizará dos ciclos: el Festival Xacobeo – con lasactuaciones del pianista Lang Lang, de la mezzosoprano CeciliaBartoli, del legendario violinista y director de orquesta ZubinMehta y del director ruso Vasily Petrenko, quien dirigirá una ver-sión de concierto de la ópera “Parsifal”, obra del compositoralemán Richar Wagner – y el Festival Via Stellae – con más de100 conciertos repartidos en diversos ciclos.

En lo que se refiere a la música actual, ésta tendrá tambiénun amplio espacio en el Xacobeo, con espectáculos como elque traerá Mark Knopfler, quien fuera líder de la mítica bandade rock británica Dire Straits, y quien presentará su nuevoálbum, “Get Lucky”, así como los tres festivales principales:Sónar, que se llevará a cabo el 17, 18 y 19 de junio, MTVGalicia y 40 Principales; éste último recorrerá cuatro localida-des de la Comunidad. También se presentará en el marco delXacobeo la banda Mudhoney, icono del sonido grunge de laciudad norteamericana de Seattle, la cual celebrará en Galiciasu vigésimo aniversario.

Los sonidos enraizados en el Camino y la tradición del nor-oeste también estarán presentes en el Xacobeo, y lo harán através de la Gira Gallega, un programa que presentará en diver-sas localidades a Berrogüeto, Luar na Lubre, Susana Seivane,Cristina Pato, Bonovo, Fuxan os Ventos y Leilía. Estas actuacio-nes se complementarán con la edición del disco Cantigas doCamiño, un material que recupera la tradición musical de losperegrinos de la mano de distintas bandas de folk gallego.

Pero no todo será música en Xacobeo 2010, en el que,como ya se ha señalado, también tiene un espacio destacadola espiritualidad, a través de actos litúrgicos y encuentros reli-giosos repartidos a lo largo del año. Asimismo, se celebrará elencuentro de pensadores, Camiños de Concordia, y dos con-gresos literarios, el I Encuentro Internacional de Literatura de

Viajes y la Semana Auria de Novela Histórica. Entre las muestrasmás destacadas figuran también “Santiago y Europa”, la Historiade Diego Xelmírez, primer arzobispo de Compostela y perso-nalidad fundamental en la historia de Galicia, que se presenta-rá en París y Roma antes de desembocar en Compostela, ycuatro exposiciones fotográficas protagonizadas por CándidaHöffer, Manuel Valcárcel, Cristina García Rodero y PierreGonnord. El ciclo “12 meses, 12 conferencias” mantendrá lapresencia gallega en el Metropolitan Museum of Art de NuevaYork durante todo el año. Por último el Códice Calixtino se edi-tará en gallego con ilustraciones de Francisco Leiro.

En cualquier caso, el Xacobeo se considera una ocasiónúnica para reflexionar sobre el pasado desde una perspectivaabierta a la cultura contemporánea. Y ese es el planteamientocon el que arrancan los actos, con el que se aspira a elaboraruna programación perdurable, con contenidos distribuidospor toda Galicia y, sobre todo, que permanezcan vigenteshasta la siguiente edición del Xacobeo en el año 2021.

Más información, apunte 6064 en Tarjeta Lector.

Page 34: Expocultur #33

ALCÁZAR DE SAN JUANDel medievo a la vanguardia

Page 35: Expocultur #33

35 / EXPOCULTUR

Que hablen las piedrasLa Orden Hospitalaria de San Juan de Jerusalén llegó en la

época de la reconquista hasta la ciudad árabe de Al-Kasar(palacio fortificado). La primera huella quedó en el nombre dela ciudad, que pasó a llamarse Alcázar de San Juan. Con loscaballeros Hospitalarios el enclave se convertirá en sede delGobernador y Justicia Mayor, y llegará a ser cabeza del Prioratode la Orden en La Mancha. Una época de esplendor (sigloXVI) en la que se crea la fábrica de pólvora más importante delReino, la parroquia Santa María La Mayor pasa a ser Colegiata, yfinaliza la construcción del convento de San Francisco de Asís,que albergó la que fue la Universidad de Alcázar, con las cáte-dras de medicina, teología, historia sagrada, filosofía, gramáticay arte. Son sólo algunos ejemplos de la impronta que la Ordende San Juan dejó en la localidad durante los siete siglos en losque vivió bajo sus directrices. Todo ese tiempo produjo uninteresante patrimonio medieval que Alcázar de San Juan se haempeñado en rescatar.

Así, el casco histórico medieval va resurgiendo poco apoco, imponiendo la rotundidad de sus edificaciones de pie-dra roja sobre las tradicionales casas encaladas. El conjuntoarquitectónico ‘Palacio del Gran Prior’ es uno de los espaciosmás llamativos. El Torreón de Don Juan José de Austria, unode los edificios emblemáticos de la ciudad, se ha convertidoen un Centro de Interpretación de la Orden de San Juan, lle-vado a cabo mediante un proceso museográfico de gran cali-dad. La Capilla de Palacio, futuro centro de recepción de visi-tantes y punto de inicio del recorrido, contará también conuna zona expositiva sobre el antiguo conjunto palacial y en ElCubillo, una parte de la muralla que rodeaba al antiguo Palaciodel Gran Prior, se instalará una exposición sobre la arquitectu-ra de la fortaleza.

La ruta por el casco antiguo de la ciudad nos sumergeen el Siglo de Oro con la visita al Granero de las Monjas, edi-ficio del siglo XVI que alberga desde hace unos meses unode los más curiosos atractivos turísticos de la localidad: elMuseo de Alfarería de La Mancha (FORMMA). Se trata de uncentro donde se exhiben gran variedad de piezas proce-dentes de los más importantes núcleos alfareros de lacomarca manchega que han pervivido hasta épocas muyrecientes gracias a la tardía industrialización y la conserva-ción de una amplia base rural. Barreros, cantareros, cantari-lleras, tinajeros, alcauceros, cacharreros y tejeros de LaMancha modelaron durante siglos el barro hasta conseguir laforma óptima para satisfacer cada necesidad. En las tareasde la casa y del campo, en la vida cotidiana, se empleabatodo tipo de utensilios de barro, por lo que la cerámica esel elemento que mejor permite conocer los viejos modosde vida manchegos.

Un recorrido libre, sin una secuenciación determinada,presenta los útiles que formaban parte esencial de la vidacotidiana en esta región. El visitante encontrará cuatro áreastemáticas: Manos creadoras (proceso productivo y principa-les tareas relacionadas con la producción de piezas cerámi-cas), Creadores de formas (el oficio de barrero. Repaso a latradición cerámica de La Mancha), De todo en barro (tipolo-gías en cerámica y presentación de las principales formas y desu utilidad) y En casa y en el campo (usos cotidianos y rela-ción de la cerámica con la vida cotidiana).

“La silueta de Alcázar de San Juan se recorta con-tra el llameante cielo crepuscular, con sus muchastorres y edificios, en tanto nosotros salimos denuevo veloces, impulsados por la fuerza delvapor…”. El texto es de Hans Christian Andersen,de su libro Viaje por España. Viajero empederni-do, Andersen recorrió la llanura manchega en susegundo gran viaje por Europa y en sus escritosdejó constancia de los atractivos de Alcázar deSan Juan. Aunque los avatares de la historia no lahan situado como un destino de tradición turísti-ca, esta localidad ciudadrealeña atesora un dignopatrimonio monumental y un pasado rico en per-sonajes, anécdotas y sucesos. El propósito delactual proyecto del Área de Turismo de Alcázarde San Juan es recuperar todos esos elementosque han ido configurando la ciudad hasta conver-tirla en el auténtico ‘corazón de La Mancha’.

Page 36: Expocultur #33

Los objetos que alberga este nuevo museo provienen dela colección cedida por el historiador local Jesús María LizcanoTejero, formada por un total de 400 piezas de las que estánexpuestas 150. Cántaros, orzas, lebrillos, botijos, platos, tinajasy otros tipos de instrumentos como antiguos juguetes, silbatos,muñecos o canicas, están expuestos en un espacio distribuidoen una planta de una sola nave dividida en tres pisos. La estéti-ca, la funcionalidad y los valores museísticos del FORMMA soninnegables y permiten aunar el pasado y la tradición con lamodernidad, reflejada en el diseño interior, grafismo y recursosgráficos utilizados. Junto a la piedra original del antiguo edificioy la textura del barro de las piezas expuestas conviven materia-les modernos como metacrilato, vidrio y metal; el uso de colo-res vivos (naranja, amarillo, verde, azul y rosa) da personalidada este nuevo espacio cultural, a la vez que crea ambientesmodernos y sugerentes y permite diferenciar las áreas temáti-cas. El color y la manera en que se ha utilizado aquí, diferenciael FORMMA de cualquier otra propuesta de carácter etnográfi-co de la región.

Algo más adelante, la Casa del Hidalgo y el Convento deSanta Clara completan el recorrido de tema medieval. ElConvento, convertido hoy en hotel, es al mismo tiempo lasede de la Escuela de Escritores ‘Alonso Quijano’. La Casa delHidalgo, por su parte, es una antigua mansión, con toda pro-babilidad perteneciente en su momento a un hidalgo, que seconvertirá en un Centro Internacional de Estudios sobre la figu-ra de los hidalgos. Un ambicioso proyecto de musealizacióndiseñado por la Universidad de Castilla-La Mancha, dará vidaigualmente a un Centro de Interpretación que mostrará cómoera la vida de los caballeros que inspiraron a Miguel deCervantes cuando creó el personaje de Don Quijote.

Mire vuestra merced (…) que son molinos…La Locura del Quijote. Así se llama el segundo de los ámbi-

tos del proyecto turístico de Alcázar de San Juan. La presen-cia del personaje cervantino impregna la cultura y tradicionesde esta localidad como del resto de pueblos de la zona,encontrándose todavía en sus calles vestigios de la época enla que transcurre una de las mayores obras de la literatura uni-versal, Don Quijote de La Mancha. La ya referida Casa delHidalgo; la Plaza Cervantes, donde la tradición sitúa la casadonde nació el autor o la Iglesia de Santa María la Mayor, la másantigua de Alcázar, edificada sobre una antigua mezquita,donde se puede ver el acta de bautismo de Miguel deCervantes. Aunque es un templo románico, su interior albergauna espléndida capilla barroca, realizada en yesería y con unzócalo de cerámica de Talavera, que es uno de sus mayoresatractivos: el Camarín de la Virgen.

Pero Alcázar de San Juan cuenta también con unas de lasconstrucciones más relacionadas con El Quijote: los Molinosde Viento. Los suyos están situados en el Cerro de San Antón,conocido también como el “mirador de La Mancha”, un ape-lativo acertadísimo, como comprobará el que llegue hasta esteenclave privilegiado donde parecen reunirse todos los vientosy desde donde se divisan kilómetros de llanura manchega sal-picados de campos de vides, olivos y cereales. Es un paisajeúnico, con una orografía, fauna y flora particular, que se haconcentrado en el Centro de Interpretación del PaisajeManchego que alberga uno de los cuatro molinos que coro-nan el cerro. En otro se ha instalado la maquinaria que albergó

Page 37: Expocultur #33
Page 38: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 38

en su momento, cuando era un molino harinero. Tambiéncuenta con un Centro de Interpretación de la Molienda, quenos acerca a la época, no tan lejana, en la que la harina se pro-ducía aquí, aprovechando la fuerza del viento.

En este mismo cerro, dos elementos más completan lapuesta en escena de esta parte de la oferta turística de Alcázarde San Juan: La Cantera, un auditorio al aire libre, antigua can-tera de la ciudad, y donde tiene lugar el Festival de Músicas delMundo en agosto; y la Cueva del Polvorín, un conjunto de gale-rías excavadas en el cerro que se convertirá en un Centro deInterpretación de los Molinos, no sólo de los de viento, sinode toda clase de este tipo de máquinas.

La Locura del Quijote incluye además un proyecto en elque participan también los pueblos de Campo de Criptana, ElToboso y Argamasilla de Alba, junto al entorno de Ruidera.Todos ellos forman una ‘Ruta del Quijote’ que ofrece elemen-tos esenciales para comprender y disfrutar en su totalidad elespíritu quijotesco. Una ‘Puerta del Quijote’ situada en cadauno de ellos a modo de centro de acogida de visitantes refle-jará la historia del personaje relacionada con ese pueblo. Asípues, muy pronto gracias a este proyecto y parafraseando lapropia obra “…se hallará todo lo que se acertare a desear enla más apacible; y si algo bueno en ella faltare, para mí tengoque fue por culpa del galgo de su autor, antes que por faltade sujeto”.

Naturaleza y Gastronomía.La imagen que solemos tener de La Mancha está casi siem-

pre vinculada con amplios espacios, cultivos de secano y unsol omnipresente. Pero también existe la llamada ‘ManchaHúmeda’ y Alcázar de San Juan es un hito importante dentrode ella con su importante Complejo Lagunar, consideradocomo uno de los mayores de la región. Las lagunas del Caminode Villafranca, de la Veguilla y de las Yeguas son afloramientosde un gran acuífero que se extiende por toda la región y quees uno de los mayores complejos palustres de España. Debidoa su alto valor ecológico y medioambiental ha sido declarado

por la UNESCO Reserva de la Biosfera. El mantenimiento deeste paraje no está reñido con su aprovechamiento desde elpunto de vista turístico, como han demostrado proyectossimilares desarrollados por toda España y otros países.Observar las aves y toda la fauna que atraen las lagunas o estu-diar la flora característica de esos lugares puede convertirsemuy pronto en uno de los recursos más originales y atractivosde la localidad manchega.

La conjunción entre turismo y un elemento situado a priorifuera de su órbita, tiene un ejemplo clarísimo cuando habla-mos de uno de los productos que nunca podemos pasar poralto estando en La Mancha: el Vino. Alcázar de San Juan ha

Page 39: Expocultur #33

39 / EXPOCULTUR

apostado desde hace tiempo por el enoturismo y hoy formaparte de ‘Caminos del Vino’, la Ruta del Vino de La Mancha, unproducto turístico integrado en el Club de Producto Rutas delVino de España, de ACEVIN, donde la iniciativa privada tieneun papel muy importante, junto a los ayuntamientos de losocho municipios que lo configuran. Una importante y variadaoferta hotelera, excelentes restaurantes, bodegas y empresasque organizan todo tipo de actividades de ocio, hacen deeste municipio un interesante destino enoturístico.

Relacionado igualmente con la cultura del vino, Alcázar deSan Juan organiza el evento que se ha convertido en uno delos referentes de la región, la Feria de los Sabores. Se trata de

una feria-mercado en la que los productores de la zona ofre-cen a profesionales y público final sus productos, todos ellosde gran calidad, con Denominación de Origen o conIndicación Geográfica Protegida. Un encuentro que promocio-na la gastronomía manchega como uno de los mejores recla-mos turísticos de la comarca.

Con todo ello, esta localidad que ha sido ciudad celtíbe-ra, romana, visigoda, árabe y cristiana, renace ahora como des-tino turístico donde el visitante encontrará la autenticidad y sin-gularidad de los lugares recién descubiertos.

Más información www.turismoalcazar.es o apunte 6000 en Tarjeta Lector.

Page 40: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 40

ZARENGOLDEl Tren de Oro de los Zares

Moscú, Kazan, Ekaterinburgo, Novosibirsk,Irkutsk, el Lago Baikal, Ulan Ude, Ulan Bator, el Parque Nacionalde Terelj, el mágico Desierto del Gobi, Beijing… al viajar por losparajes remotos que se despliegan por las regiones más orien-tales de Europa, por la inmensidad de Asia septentrional y, másallá, por el corazón del lejano Oriente, no sólo sentí que reco-rría los confines del mundo, también tuve la oportunidad deadentrarme en profundos misterios y bellezas exóticas, comoen las mejores novelas de Verne, de Tolstoi o Dostoievski, enciudades por las que el tiempo parece haber pasado de

manera distinta y en donde la huella de la historia se mezclacon el brillo de las leyendas.

En cualquier caso, nada antes visto ni escuchado, ni en librosni en relatos, podría haberme preparado para recorrer aquellosconfines del mundo, que sorpresa tras sorpresa se transformanen un deleite continuo. Aquí empieza el breve relato de unaexperiencia que sería imposible describir con justicia, pero de laque, tal vez, unas pinceladas venidas desde la memoria puedantraer de vuelta las gratas sensaciones que en su día provocó.

Fotos cedidas: ICU Tour operador y Sergio Arjona

Page 41: Expocultur #33

41 / EXPOCULTUR

Día 1: España – MoscúEl viaje a Moscú es largo, pero no del todo agotador. Y la

capital rusa, sobre todo si se nos presenta de noche, es unescaparate de luz, en el que el corazón se revoluciona cons-tantemente. Pasear por la Plaza Roja y verla iluminada, visitar lashermosas estaciones del metro moscovita, sentir la mirada dela historia directamente en nuestros ojos… haber llegado aMoscú hizo que cualquier viaje se volviese insignificante y sólome invitó a poner todos los sentidos a punto.

Comenzar a descubrir la gastronomía rusa también fue unaparte importante de esa primera impronta. Sus sabores, baña-dos por el gusto fuerte del vodka, son, como toda la ciudad,y – como ya sospechaba en aquel momento – el resto delpaís: una mezcla de matices de fuerte carácter.

Día 2: MoscúLa ciudad se mostró vibrante y moderna, pero sin dejar de

lado la dignidad imperturbable de sus glorias y sus heridas pasa-das. Por supuesto, llegar al Kremlin fue llegar al corazón de Rusiay estar ahí es adentrarse en uno de los lugares más significativosde la historia reciente. Más allá, la Catedral del Salvador, laUniversidad de Lomonosov, el Monasterio de Novodevichy y sufamoso cementerio, la Casa Blanca – la rusa, por supuesto – y elantiguo cuartel de la KGB, me hicieron oscilar entre los recuerdosde la Unión Soviética y la antigua Rusia de los Zares; tal vez nohaya contraste más apasionante que ese. Por la tarde me trasladéa la estación de Kazan para abordar el mítico tren Transiberiano,el Zarengold, el Tren de Oro de los Zares, mi hogar durante lospróximos días. Después de una cena que me reveló una cocinarusa realmente sorprendente y muy sabrosa, comenzó un viajede más de 7.600km, que transcurrió por tres países, inacabablesllanuras y bosques, e inmensos ríos, un viaje que me ha dejadolos mejores recuerdos y las más gratas sensaciones.

Día 3: KazanLlegar a la ciudad de Kazan, centro de la llamada República

Autónoma de Tartaristán, es adentrarse en una bella ciudadela,también llamada Kremlin, que fue declarada Patrimonio de laHumanidad en el año 2000, contemplar sus torretas y murosconstruidos durante los siglos XVI y XVII, y fielmente reconstrui-dos en nuestros días. Kazan es evidencia de la turbulenta histo-ria entre tártaros, cosacos y rusos; un crisol cultural en el queaparecen como regalos la torre de Soyembika o la mezquita deQol-Sarif. Pasear por el Volga, dejarse llevar por sus poderosasaguas, en una tarde tranquila, es desvelar una bella panorámicade la ciudad, así como sus íntimos secretos. Ya entrada lanoche, regrese al tren para disfrutar de un merecido descanso.

Día 4: EkaterimburgoTras continuar el viaje, llegamos a Ekaterimburgo, la capital

de los Montes Urales, fundada en 1723 por el Zar Pedro I elGrande, y vinculada también con el último Zar Ruso, Nicolás II;el Zar y su familia fueron fusilados ahí, en el verano de 1918. LaCatedral de la Sangre, construida en el lugar donde los bol-cheviques fusilaron, el 17 de Julio de 1918, al Zar y a su fami-lia, es un lugar que guarda, entre sus muros, los gritos de la his-toria en su faceta más cruenta, más incomprensible, pero nopor eso menos valiosa. De regreso en el tren continué tenidola oportunidad de comprobar la amable hospitalidad rusa,que rompe cualquier idea preconcebida sobre una inexisten-te rudeza o parquedad de esta gente amena y calurosa.

Día 5: NovosibirskCruzando las planicies de la Siberia Occidental el tren se

detuvo en Novosibirsk, que con sus 1.5 millones de habitan-tes es la 3ª ciudad de Rusia y la más poblada de la inmensi-dad siberiana. Fundada en 1893 como futura sede del crucedel río Obi por las vías del Transiberiano, la ciudad se de-sarrolló aún más a mediados del siglo XX con la finalizaciónde las vías del tren, que conectan Novosibirsk con el AsiaCentral y el Mar Caspio. Esta ciudad me recibió a la tradicio-nal manera rusa, con la “ceremonia de sal y pan”, una mues-tra más de la hospitalidad local. Durante mi visita a la ciudadme llevé más de una agradable sorpresa, sobre todo al visi-tar su mercado de frutas y verduras, algo que no esperabaencontrar en medio de Siberia. Por la noche, al volver alZarengold y reemprender el camino no logré dejar de pen-sar en la magia de estas inmensas tierras.

Page 42: Expocultur #33

Día 6: Atravesando SiberiaEl Zarengold ya se había convertido en mi segundo hogar.

La magnifica naturaleza de Siberia se iba mostrando ante misojos a través de la ventana de mi camarote. Además, duranteeste día de travesía, los cocineros se esforzaron más de lohabitual y me ofrecieron una comida especial: “El banquete delos Zares”. Para cuando cruzamos el Yenisei, el más poderosode los ríos siberianos, ya había disfrutado de un banqueteexcepcional y ya había recibido un par de clases de ruso, losuficiente para salir del paso.

Día 7: IrkutskPor la mañana llegue a Irkutsk, famosa por ser punto de

partida de las caravanas que salían hacia Mongolia y China.Esta ciudad, también nombrada como la “París de Siberia”por su vibrante vida a finales del siglo XIX y principios delXX, es un despliegue de belleza. La parte antigua de la ciu-dad, con sus casas de madera y bellos ventanales, y elmonumento al Zar Alejandro II, es uno de los tesoros mejorguardados de esta inabarcable región del mundo. Traspasar el día recorriendo Irkutsk, una cena en la taiga siberia-na, en medio de un frondoso bosque, fue el final perfectode un magnífico día. La noche decidí pasarla en un hotel enIrkutsk, experiencia que resultó tan grata como mi estanciaen el tren.

Día 8: Lago BaikalHoy ha sido un día muy especial, en el que me ha maravi-

llado el Gran Lago Sagrado, el majestuoso Baikal. El lago contie-ne la reserva de agua dulce más grande del planeta, con un20% sobre el total. Mide más de 40km de ancho y más de650km de largo, y tiene una profundidad de 1.620m, que loconvierte en el más profundo del mundo. Las cadenas monta-ñosas, cubiertas de bosque, que lo rodean y el azul profundode sus aguas, me dejaron una imagen imborrable en la memo-ria. Con la intención de seguir descubriendo los detalle másricos de estas tierras, decidí trasladarme hasta una aldea sibe-riana a orillas del Baikal, más tarde crucé hasta Port Baikal ydesde ahí subí una vez más a bordo del Zarengold, quecomenzó a rodar, a muy baja velocidad, por las vías del Baikalcircular, entre Port Baikal y Sludyanka, vías que durante muchosaños solamente fueron transitadas por una docena de trenesespeciales o locales. La construcción de estas vías representóuna gran dificultad: 39 túneles se construyeron con un total decasi 9.000m de largo en una distancia relativamente pequeña(100km). Más de una imagen he logrado traer de vuelta; micámara fotográfica me regaló los gestos de una pequeña aldea,los brillos de las frescas aguas del lago Baikal y los ángulos delas típicas casas de madera de los lugareños. Por la tarde, trasretomar la línea principal transiberiana, comenzó el viaje haciaUlan Ude, hacia lo más profundo del Asia septentrional.

Page 43: Expocultur #33

Día 9: Ulan UdePor las orillas del Baikal y las este-

pas solitarias llegué a Ulan Ude, ciu-dad “cerrada” a los extranjeros entiempos de la URSS y la capital de laRepública Autónoma de Buryata.Siendo los buryatos una minoría étni-ca mongola, Ulan Ude me mostró unainteresante mezcla cultural y la perci-bí como un claro punto de encuen-tro entre oriente y occidente. Recorrelas calles de Ulan Ude me hizo reme-morar, casi de manera inmediata, laapasionante historia de Genghis Khany las hordas mongolas; después detodo, estaba en sus terrenos. En estepunto el Zarengold dejó atrás las víasdel tradicional transiberiano paracomenzar a rodar por las vías delTransmongoliano en su camino haciaPekín. Por la tarde llegué a la estaciónfronteriza rusa de Nauschki y un pocomás adelante a la estación mongolade Suche Baatar; las formalidadesaduaneras tuvieron lugar a bordo deltren y transcurrieron sin contratiem-pos. Todavía recuerdo, con cariño, laanimada cena que me dio la bienve-nida a Mongolia.

Día 10: Ulan BatorAl llegar, temprano por la mañana, a Ulan Bator, la capital

de Mongolia, no puede evitar, una vez más, sentir la presen-cia de ese gran personaje, del Gran Khan, de aquel quelogró formar un imperio más grande que el de AlejandroMagno, o de su nieto Kublai Khan. El monasterio de Gandany el Monasterio de Choichin Lama, la Plaza Central deSukhabaatar, el Palacio Real de Bogd Khan, usado por el últi-mo Khan como residencia de invierno, y el Museo de losLamas, fueron una verdadera sorpresa, un encuentro con lariqueza de esta remota región y una experiencia inolvidable.Las cervecerías al aire libre, muy populares en Mongolia,también fueron un amable regalo, sobre todo después dellargo recorrido por Ulan Bator.

Día 11: Parque Natural Hoy he visitado la llamada “Suiza Mongola”, un bello para-

je al sur de la capital donde pude ver los típicos campamen-tos de yurtas. Rodeado de caballos y yaks, disfrute de unalmuerzo en uno de estos campamentos. Después de gozarde los sabores locales, pude aprender un par de cosas de loshábiles jinetes mongoles. La vibrante naturaleza y las costumbremilenarias de estos pueblos se tejen de manera indivisible yson, sin duda, admirables. Más tarde volví a bordo del transi-beriano Zarengold, que partió, una vez más, hacia el sur, conrumbo a Pekín. El paisaje se abrió al paso del tren, de cuandoen cuando salpicado por grupos nómadas, yurtas y jinetes acaballo. El majestuoso desierto del Gobi fue quedando atrás ycomenzaron a extenderse las grandes praderas mongolas. Unavez más, arrullado por su cadente vaivén, cené y pasé lanoche a bordo del Zarengold.

Page 44: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 44

Día 12: Erlian.Llegue a la frontera, al inicio de la milenaria China. Tras dejar

el poblado fronterizo mongol de Zamyn Uud y después de unarutinaria inspección de aduana y control de pasaportes, seguíhasta Erlian, ciudad fronteriza china. En la estación de Erlian elancho de vía ruso (1520 mm) se topó con el ancho de víachino (1435 mm). Aquí me despido del Zarengold; sin duda,lo echaré de menos. El tren chino me esperaba en la misma pla-taforma; al igual que el Zarengold, éste era un tren en el quedaba gusto viajar, un gran crucero sobre raíles. Tras nuestra par-tida, el tren chino alcanzaría Beijing en unas 16 horas, y con elloel final de mi viaje por el corazón de Así. El tren avanzó suave-mente durante toda la noche y por la mañana llegué a Beijing, lalegendaria capital de la República Popular China.

Día 13: Beijing.Tras la llegada a la antigua Pekín me instalé en un cómodo hotel.

Nada más dejar el equipaje decidí volver a tomar las calles, sinrumbo, dejándome abrazar por la ciudad, por sus infinitos matices,sus aromas, sus sonidos, dejando que las sorpresas fueran llenan-do mis sentidos, una tras otra, hasta sentir que había entrado ple-namente en esta metrópoli alucinante. Beijing es fascinante.

Día 14: Beijing.Visitar la ciudad fue una tarea titánica. Abarcarla resultaba

imposible, pero bien logré llevarme una buena colección deimpresiones. En mi recorrido incluí numerosas atracciones ymonumentos, entre los cuales no pude dejar escapar el fasci-nante Templo del Cielo y la gigantesca plaza de Tian’anmen.Después del almuerzo – la gastronomía china bien me valdríatodo un relato aparte – decidí visitar el Palacio Imperial, lafamosa Ciudad Prohibida, con sus 9.999 habitaciones quedurante siglos permanecieron inaccesibles.

Dia 15: BeijingMi viaje se acercaba al final, pero, por supuesto, no podía

dejar pasar la oportunidad de visitar la Gran Muralla china, una delas 7 maravillas del Mundo, y una visita imprescindible para cual-quier viajero que visite China. En ruta hacia la muralla me detuveen una de las Tumbas Ming y en el camino sagrado de los espí-ritus, el Shen Lu. Por la noche, tras el agitado día de recorridos,sólo tuve fuerzas para disfrutar de una cena especial, mi cena dedespedida, en la que gocé del famoso pato laqueado de Pekín.

Día 16: Beijing – EspañaAntes de partir hacia el aeropuerto y, finalmente, diri-

girme de vuelta a casa, tuve la oportunidad de echar unúltimo vistazo a aquella gran ciudad y de rememorar el parde semanas que llevaba recorriendo los confines de Asiay algunas de sus ciudades más bellas e interesantes. Sinduda, haber tenido la oportunidad de encaminar mispasos por aquellos rumbos es algo que no se puede narrara detalle, que sólo quienes tienen la fortuna de vivirlo pue-dun saber que se trata de una experiencia que se quedagrabada para siempre.

Grandes Cruceros Sobre RaílesEl relato anterior es una ficción. Sin embargo, una expe-

riencia muy similar, y sobre la que se basa este relato, es laque ofrece ICU Viajes en su programa de Grandes Crucerossobre Raíles. El recorrido del Transiberiano Zarengold, El Trende Oro de los Zares – que además cuenta con algunas sali-das con guía en español y paquetes disponibles desdepoco más de cinco mil euros en camarote Estándar Plus II yhasta poco más de once mil euros en camarote Platinum V,incluyendo vuelo de ida y vuelta y muchos otros servicios –,es una de las principales apuestas de esta compañía espe-cializada en Rusia y el este de Europa. Con más de 30 añosde experiencia, ICU ofrece una mirada original e innovadoraal oriente y sus grandes rutas.

Además del Transiberiano, el programa Grandes Crucerossobre Raíles también ofrece opciones verdaderamente inte-resantes, tanto en la región como en otros destinos delmundo. El Transiberian Express; el Golden Eagle Express –que recorre la legendaria ruta de la seda en un tren de plenolujo; el Tren del Ámbar – que viaja entre Berlín y SanPetesburgo; y el Rovos Rail – posiblemente el tren más lujosodel mundo, que atraviesa el corazón de África, desde Dar EsSalaam hasta Ciudad del Cabo; estos y otros itinerarios, for-man parte de esta interesante experiencia, de esta forma deviajar que no sólo recuerda a los grandes descubridoresrománticos del siglo XIX, sino que abre las puertas, verdade-ramente, a una experiencia única que recorre algunos de loslugares más espectaculares del orbe.

Más información, apunte 6078 en Tarjeta Lector.

Más información, apunte 609 en Tarjeta Lector ?????

Page 45: Expocultur #33

45 / EXPOCULTUR

Page 46: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 46

desafío a la arquitectura en muico

Del 17 de diciembre al 21 de febrerotendrá lugar en el Museo ColeccionesICO en Madrid la exposición “Un Desafíoa la Arquitectura Moderna”, una muestrasobre la obra de la pareja de arquitectosfinlandeses Raili y Reima Pietilä. Realizadaen colaboración con el Museo deArquitectura Finlandesa de Helsinki, se centra en 9 de sus pro-yectos más importantes, presentados mediante una amplia selec-ción de varias maquetas, bocetos originales, material fotográfi-co, copias de dibujos y breves textos descriptivos. En la exposi-ción podrán contemplarse, además de proyectos ejecutados,algunos otros que no pasaron de los planos y una pequeñaselección del trabajo artístico de Reima Pietila.

Más información, apunte 5056 en Tarjeta Lector.

‘actual 2010’ en logroño

El festival ‘Actual 2010’, que organiza el Gobierno deLa Rioja y que en esta edición cumple veinte años deexitosa trayectoria, se celebrará en Logroño del 2 al 6de enero de 2010 y contará con la participación de laleyenda del rap Darryl McDaniels (DMC), vocalista delmítico grupo neoyorquino Run-DMC que desapareciótras el asesinato de uno de sus componentes en 2002,y del soul más genuino del estadounidense Eli‘Paperboy’ Reed, considerado el sucesor de OtisRedding o Sam Cooke y la versión masculina de AmyWinehouse, entre otros 23 grupos procedentes de 4continentes y representantes de los más diversos estiloscreativos. En líneas generales, el certamen apuesta porla música del siglo XXI y, en cierta medida, recupera elcarácter provocativo original de los años 90.

Más información, apunte 6066 en Tarjeta Lector.

flamenco de lujo en jerez

Porque actúan, tocan y bailan los mejores, elXIV Festival de Jerez, ofrecerá su flamenco delujo entre el 26 de febrero y el 13 de marzo de2010. Una cita que busca traspasar los límitesdel escenario con una marcada vocación peda-gógica. Y es que la crítica, el público y la asis-tencia de cerca de un millar de alumnos de caside 40 países lo confirman como el ciclo inter-nacional más importante en torno al baile fla-menco y la danza española. La programaciónoficial, que tiene como escenario el TeatroVillamarta, arranca con el Ballet Flamenco deAndalucía dirigido por Cristina Hoyos y conti-nuará con cerca de 50 espectáculos sobre lastablas y más de un centenar de actividades portoda la ciudad. Organizado por la FundaciónTeatro Villamarta, en su última edición, más de34.000 personas participaron en el certamen.

Más información, apunte 6067 en Tarjeta Lector.

cartagena renueva el fuerte de navidad

Se han inaugurado losnuevos accesos al Fuertede Navidad y la exposición‘Álbum fotográfico de losFuertes y Baterías del Puertode Cartagena en el año1901’. Así, CartagenaPuerto de Culturas acercaal visitante a una exposi-ción en la que se muestra elálbum fotográfico de los fuertes y baterías del puerto de Cartagena, fecha-do en el año 1901, y que cuenta como escenario con las remodeladas ins-talaciones del Fuerte de Navidad, sobre el cual se ha realizado un conjun-to de actuaciones para crear una zona de esparcimiento. Con estas imá-genes se ponen de manifiesto los cambios arquitectónicos sufridos en lasbaterías que defendían el puerto de Cartagena a finales del siglo XIX.

Más información, apunte 6068 en Tarjeta Lector.

holandeses en el prado

La exposición Holandeses en elPrado se presenta con motivo dela publicación del primer catálogode la colección de pintura holan-desa del siglo XVII del Museo delPrado, que reúne un amplio con-junto de las obras de esta colec-ción, prácticamente desconocida,ya que desde mediados de ladécada de 1940 apenas está representada en el Museo.Coincidiendo con la exposición y como complemento a lamisma, el museo expondrá “La compañía del capitán ReijnierReael y el teniente Cornelis Michielsz Blaeuw”, de Franz Halsy Pieter Codde, procedente del Rijksmuseum de Amsterdam;la pintura se exhibe como parte del programa 'obra invitada',y permanecerá expuesta hasta el 28 de febrero.

Más información, apunte 6069 en Tarjeta Lector.

gustavs klucis en las salas cajasol en sevilla

Del 26 de noviembre de 2009 al 28 de febrero de 2010,Cajasol Obra Social, en colaboración con el Ayuntamiento deCórdoba y VIMCORSA, presenta la exposición “GustavsKlucis. En el frente del arte constructivista. Obras del MuseoNacional de Letonia y de otras colecciones”, la primera expo-sición antológica sobre este artista constructivista que se reali-za en España. La muestra reúne más de 120 obras, principal-mente de los fondos del Museo Nacional de Arte de Letonia,que se complementan con importantes piezas de la ColecciónCostakis del Museo Estatal de Arte Contemporáneo deTesalónica y del IVAM. La exposición, estructurada en 7 gran-des bloques y comisariada por la Dra. Iveta Derkusova, con-servadora del Museo Nacional de Arte de Letonia y máximaespecialista en el tema, presenta dibujos, fotomontajes, foto-collages, diseños, construcciones y otros materiales.

Más información, apunte 6070 en Tarjeta Lector.

Page 47: Expocultur #33

47 / EXPOCULTUR

El Cartagena Festival Internacional de Música celebrará su IVedición del 9 al 16 de enero bajo el título ‘La Magia de Mozart’.Los visitantes de la ciudad amurallada podrán asistir gratuita-mente a 24 conciertos, que contarán con la participación de másde 80 artistas. Además, se organizarán varias conferencias yexposiciones y se incorporarán dos nuevos escenarios: la Iglesiade la Santísima Trinidad y la Plaza en la que está ubicada.

Durante estos días, las plazas, calles y balcones deCartagena de Indias, el Teatro Adolfo Mejía, la Plaza SanPedro Claver, la capilla del hotel Sofitel Santa Clara y la delhotel Charleston Santa Teresa, el Centro Cultural LasPalmeras, entre otros espacios, se llenarán de manifestacionesculturales en esta IV edición delfestival, que este año se celebra-rá bajo la dirección artística deStephen Prutsman, con importan-tes novedades en cuanto al pro-grama, artistas y escenarios.

Por primera vez, el Festivalserá temático, y bajo el epígra-fe ‘La Magia de Mozart’ seinterpretarán algunas de lasprincipales obras del composi-tor austriaco. Además, en estanueva edición Prutsman haoptado por aumentar el prota-gonismo de los ritmos, música yartistas colombianos, con elobjetivo de destacar la riquezacultural del país en las distintasactuaciones previstas.

Una de las principales nove-dades es la inclusión de nuevosescenarios, como la Iglesia de laSantísima Trinidad, construida en1643 y ubicada en la Plaza de laTrinidad, en el Barrio Getsemaní,que acogerá uno de losConciertos Matutinos del festival.También se incorpora comonuevo escenario la propia Plazade la Trinidad, que llenará demúsica las noches cartageneras y acogerá dos actuaciones dela serie de Conciertos en las Plazas de la Ciudad.

El programa del Festival incluye obras de grandes composi-tores como Mozart, Beethoven, Grieg, Hayden, Mendehlsson yRavel, entre otros, y una obra encargada al compositor colom-biano Francisco Zumaqué. “Con la invitación al MaestroZumaqué, quiero rendir un homenaje a esos magníficos com-positores que han creado la hermosa música colombiana quetanto disfruto y que he ido conociendo desde mi primera visitaa Colombia”, declaró Stephen Prutsman.

Serguei Sichkov, Max Levinson y Anna Polonsky al piano,Robert McDuffie y Bella Hristova al violín, Hsin-Yun Huang a laviola, Alisa Weilerstein y Suren Bagratuni al cello, Ricardo Coboa la guitarra, Gwyneth Wentink al arpa, Stefano Eulogi y JorgeMario Uribe al clarinete, la Orquesta Sinfónica de la Ciudad deLondres, el cuarteto de cuerdas The Shanghai Quartet, el corode la Sociedad Coral Santa Cecilia, la soprano Jessica Rivera,la mezzo-soprano Katarzyna Sadej, el tenor César AugustoGutiérrez, el bajo Valeriano Lanchas, y los grupos colombianosPuerto Candelaria, Bahía Trío y Trio Colombita; estos interpretesson algunos de invitados que forman parte del programa de laIV edición de este maravilloso encuentro con la música.

El Cartagena Festival Intern-acional de Música también con-templa la celebración de seisconferencias que destacan lacelebración del Bicentenario deIndependencia y exaltan la vidadel compositor austriaco WolfgangAmadeus Mozart. Además, del 8de enero al 15 de febrero elMuseo de Arte Moderno deCartagena acogerá una exposi-ción con la obra del dibujantey grabador antioqueño JoséAntonio Suárez Londoño, encar-gado de crear la imagen del‘Cartagena Festival Internacionalde Música 2010’. Y en laInstitución Universitaria de BellasArtes y Ciencias de Bolívar sepodrá visitar una exposición deobjetos de la Galería Deimos yla Escuela de Artes y OficiosSanto Domingo.

Para Julia Salvi, presidentade la Fundación Salvi –Colombia, "los artistas seleccio-nados por Prutsman tienen, sinlugar a dudas, la calidad y talen-to que forman parte del sello delCartagena Festival: la presenciadel gran guitarrista colombiano

Ricardo Cobo y de los cantantes César Augusto Gutiérrez yValeriano Lanchas, entre otros invitados internacionales, es deespecial importancia para el Festival pues, cada vez más, vemoscómo los escenarios se van llenando con nuestros talentososmúsicos y artistas”.

El Cartagena Festival Internacional de Música es uno deesos innumerables motivos que hacen imprescindible visitarColombia y disfrutar de un viaje inolvidable con los más diver-sos y únicos toques culturales.

Más información, apunte 6042 en Tarjeta Lector.

Iv cartagena festival internacional de música

Page 48: Expocultur #33

El cambio estructural de la industria hacia el sector de servicios ha liberado en Alemania mucha energía creativa:factorías convertidas en salas de teatro y antiguos barrios obreros en centros de cultura alternativa. De esta

manera, junto a los grandes museos y auditorios, surge un moderno panorama cultural que atrae, sobre todo,gente joven a Alemania. El cambio es especialmente destacable en la Cuenca del Ruhr, que en el próximo año,

como RUHR.2010, será capital europea de la cultura. Pero hay otras ciudades y regiones que se han transformado en centros de creación artística. Así, el año 2010 será el año de la Alemania Creativa y entorno a

este concepto las más diversas entidades se dedicarán a mostrar y fomentar lo más innovador y original del país.

Alemania Creativa 2010

Page 49: Expocultur #33

49 / EXPOCULTUR

Joven, innovador e inspirador El clásico lema «Made in Germany» ha evolucionado a

«Created in Germany». La economía cultural y creativa es lafuente de ideas innovadoras, es un sector moderno y en con-tinuo crecimiento. En este sentido, el año temático de laAlemania Creativa se centrará en la arquitectura, el arte, el dise-ño y la moda: en todos estos segmentos se ha creado inno-vación y es ahí donde el potencial creativo de Alemania y sugran atractivo como destino turístico cobra vida.

Los visitantes pueden admirar hitos arquitectónicos, comoel centro comercial muniqués «Fünf Höfe» o la filarmónica delElba, en Hamburgo, ambos del estudio de arquitecturaHerzog & De Meuron. Los seguidores de la moda puedenbuscar las nuevas creaciones de marcas como Wunderkind,c.neeon o TalkingMeansTrouble. Una diversa escena artísticamuestra lo nuevo de la temporada. El entorno urbano inspiraa diseñadores como «45 kilo» de Weimar, Sebastian Herknerde Fráncfort o el «Studio Aisslinger» de Berlín. Ciertos barrios,como Kreuzberg, en Berlín, o Schanze, en Hamburgo, seabren como lugares de moda con un ambiente especial.Numerosos eventos muestran al público internacional elpotencial creativo de Alemania: pasarelas, ferias, festivales dediseño, exposiciones y fines de semana temáticos permitenestablecer contacto con la escena, con sus creadores, gale-ristas y artistas. Todo esto forma parte de la Alemania Creativa.

Agenda: eventos creativos e inspiradores Las áreas temáticas que definen el año de la Alemania

Creativa – arte, moda, arquitectura y diseño – también marcanel calendario de eventos de las ciudades alemanas, y muchosde ellos atraen a visitantes de todo el mundo, dándoles a suvez un espíritu cosmopolita inigualable.

Es una cita ineludible para los fans de la moda: laMercedes-Benz Fashion Week de Berlín, que dos veces al añollena la capital alemana de brillo y glamour. Diseñadores nacio-nales e internacionales, junto con las nuevas generaciones decreadores, presentan sus colecciones ante un público espe-cializado y sus invitados. La próxima convocatoria es en lasegunda quincena de enero de 2010. Y en paralelo tienenlugar numerosos eventos, como la famosa "Bread & Butter",feria especializada en moda urbana, que del 20 al 22 deenero de 2010 tendrá lugar en el recinto del antiguo aero-puerto de Berlin-Tempelhof. Al mismo tiempo, "Premium"muestra una selección de colecciones, novedades internacio-nales y productos tendencia exclusivos a la antigua estaciónberlinesa de Postgüterbahnhof.

También en enero tiene lugar en Colonia la feria del mue-ble "imm cologne", centro de ideas creativas de la cultura dela decoración. La feria de arte más importante de Alemania,"Art Cologne", abre sus puertas en abril en Colonia, para reci-bir a cerca de 180 galerías que mostrarán principalmente artecontemporáneo. Las últimas tendencias e innovaciones deldiseño estarán presentes en el "DMY International DesignFestival“, que se celebra todos los años, al final de la primave-ra, en Berlín. El último fin de semana de junio de cada año secelebra el "Día de la Arquitectura", en el que los interesadostienen la oportunidad de realizar visitas guiadas a edificios dearquitectura contemporánea y asistir a diversas charlas; algunosestudios de arquitectos incluso se pueden visitar. Leipzig invi-

ta, todos los años, en otoño, a los tres días del festival"Designers' Open", que reúne a más de 10.000 personas,entre diseñadores de interiorismo, moda, industria y comuni-cación y público interesado, tanto nacional como internacio-nal. Estos son sólo algunos de los más importantes eventosque incluye el calendario de la Alemania Creativa.

Arte contemporáneo: expresión y motor de Alemania creativa El arte plástico, desde la pintura a la escultura, es uno de

los pilares más importantes de la industria creativa. El queha-cer artístico es expresión de la situación social y a la vez motordel cambio, y en Alemania da empleo a más de 100.000 per-sonas en talleres, galerías, museos y ferias. Entre los artistas másdestacados cabe citar a jóvenes estrellas, como EdgarLeciejewski, pero también a otros más establecidos, comoMatthias Weischer o Neo Rauch; este último trabaja con suesposa Rosa Loy en la antigua hilandería de algodón deLeipzig, y donde antes se fabricaban tejidos cerca de cienartistas, muchos de la “Nueva Escuela de Leipzig”, encuentranun lugar de inspiración. En el antiguo recinto se han instalado,trece galerías y salas de exposiciones.

"Young German Art" – abreviado YGA – con esta etiquetatriunfa en el mundo la joven pintura alemana y la fotografía.Pintores, como Gerhard Richter, Sigmar Polke, Georg Baselitz oAnselm Kiefer, o escultoras, como Katharina Fritsch, integraneste panorama, y sus obras pueden contemplarse en galeríasy museos de toda Alemania, como la Pinacoteca Moderna deMunich, la Kunsthalle de Hamburgo, el Museo Frieder Burda deBaden-Baden, la Galería de Nuevos Maestros de Dresde, o elMuseo Brandhorst, joya del panorama artístico Alemán y parteintegrante del "Área de arte de Munich".

Muchos de estos y otros centros de arte participan cadaaño en el "Día Internacional de los Museos", que en 2010 secelebrará el 16 de mayo; el lema: "Museos por la cooperaciónsocial". Como preludio de esta jornada, el 15 de mayo de2010 tendrá lugar en toda Europa la sexta edición de la"Noche de los Museos". A esta iniciativa se están sumando,distribuidos a lo largo del año, otros eventos locales alrededorde museos y galerías.

La "berlin biennale" se considera uno de los escaparatesmás importantes del arte contemporáneo, y es la única bienalde su género en Alemania. La sexta edición de este eventotendrá lugar en la primavera de 2010, y uno de los lugares deexposición será el KW Institute for Contemporary Art. Esta ins-titución no posee una colección propia sino un laboratorioque a través de exposiciones, talleres y otros eventos presen-ta la más reciente evolución de la cultura contemporáneanacional e internacional.

Del estadio de fútbol al museo del mar: arquitecturamoderna en Alemania

La gran arquitectura resulta convincente por su vínculo entreelegancia y tecnología, prueba de la creatividad y la capacidadtécnica de una época. Así ha ocurrido siempre: edificios como laCatedral de Colonia siguen impresionando por su aparente senci-llez para superar grandes distancias. A principios del s.XX el movi-miento Bauhaus, desde la ciudad de Weimar, tuvo influencia en laarquitectura moderna de todo el mundo y profundizó en losaspectos técnicos centrándose básicamente en la funcionalidad.

Page 50: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 50EXPOCULTUR / 50

La arquitectura contemporánea en Alemania también con-vence por su estética y funcionalidad, y los visitantes puedendisfrutar de nuevas obras, desde museos a estadios de fútbol,firmadas por los más grandes arquitectos, tanto nacionalescomo extranjeros, como el acuario Ozeanum, de la ciudad deStralsund, de aspecto futurista y diseñado por los arquitectosBehnisch de Stuttgart. La ciudad portuaria de Hamburgo mues-tra también una estrecha relación con el agua a través de unode sus símbolos: la Filarmónica del Elba, que encuentra sunueva sede en una antigua zona del puerto.

Del agua al aire: el estudio de arquitectos Gerkan, Marg yasociados crearon el extraordinario proyecto del aeropuertode Berlin-Tegel y el plan general para la creación de la nuevazona A-Oeste del aeropuerto de Francfort., a pocos pasosdel futurista Airrail Center de Helmut Joos. Un toque de distin-ción es el de la nueva terminal First Class de Lufthansa en elmismo aeropuerto, proyectada en 2004 por el estudio BüroHollin + Radoske.

El museo de la ciencia "phaeno" en Wolfsburg concluidoen 2005 y obra de la arquitecta de origen iraquí Zaha Hadid;la Glass Cube en Bad Drieburg, del estudio de arquitectos3deluxe, de Wiesbaden; el estadio Allianz Arena de los

arquitectos suizos Herzog & de Meuron; el "Goldener Engel”de los arquitectos Franken de Francfort; estos también sonejemplos de lo más innovador y creativo de la arquitecturaalemana contemporánea.

Capital europea de la cultura RUHR.2010En el año 2010, la ciudad de Essen y toda la Cuenca del

Ruhrgebiet, con sus 53 ciudades y municipios, será CapitalEuropea de la Cultura; y esta es la primera ocasión en la queuna región metropolitana recibe esta capitalidad.

Localizada en el corazón de Europa, la región es la ter-cera aglomeración urbana más grande de Europa Occidentaly ha estada dominada por las industrias del carbón y el aceropor más de un siglo. Pero ahora el Ruhr se ha transformadoen una atractiva y dinámica metrópolis policéntrica, definidapor la diversidad cultural de sus residentes, sus crecientessectores creativos y de servicios, sus instalaciones culturales,sus monumentos industriales y su gran variedad de áreas derecreación. Así, en 2006 la ciudad de Essen fue elegidacomo Capital Europea de la Cultura 2010 en nombre de latotalidad de la región, abriéndose una oportunidad sin igualpara presentarse a sí misma como un modelo de región inno-vadora y poco convencional.

Page 51: Expocultur #33

51 / EXPOCULTUR

Tras el declive de la industria del carbón y del acero des-pués de la Segunda Guerra Mundial, los antiguos iconosindustriales de la región – minas de carbón, altos hornos eincluso fábricas de cerveza – se han ido transformado enimpresionantes monumentos industriales a lo largo de la lla-mada "Ruta del Patrimonio Industrial". Además, la zona se haconvertido en hogar de 100 salas de conciertos, 19 uni-versidades, 120 teatros y más de 200 museos.

Hoy en día la región integra 53 ciudades – Dortmund,Essen, Duisburg y Bochum son las más grandes – alineadas alo lejos de la arteria principal de la cuenca del Ruhr, la auto-pista A40, sin límites urbanos visibles y sin un centro de ciu-dad único. El Valle del Ruhr, junto con el Emscher y el Lippe,dos ríos ubicados más hacia el norte, ha recuperado subelleza natural y en ofrece verdes paisajes y una gran varie-dad de espacios recreativos al aire libre. El Parque Emscherrepresentará el corazón verde de la zona durante y despuésde RUHR.2010, ofreciendo una combinación de bellezanatural y salvaje con nuevos jardines y actividades al airelibre, como la exposición de arte de la isla de Emscher.

El programa de RUHR.2010 se compone de más de 300proyectos y más de 2.500 eventos que tendrán lugar entoda la zona metropolitana del Ruhr a lo largo del año. Lomás destacado incluye, entre otros eventos, la GranApertura, que se llevará a cabo el 9 de enero de 2010 enel antiguo complejo minero de Zeche Zollverein, en Essen;las exposiciones programadas en el renovado MuseoFolkwang; las múltiples presentaciones de “Odisea Europa”;la primera bienal de “Art Light”; la exposición de fotografía“Ruhr Views”; “Atolón Ruhr”, una serie exposiciones ubicadasen diversas islas del Lago Baldeney; el festival musical !SING;el festival Teatro del Mundo; y el Proyecto Henze, entremuchos otros eventos especiales. Esta capitalidad se suma,sin duda, al amplio espectro de posibilidades que significael año Alemania Creativa.

Otros matices y encuentrosEl año temático se completa con diferentes eventos

destacados, que pretenden seguir acrecentando el interéspor conocer la gran diversidad alemana: sobresale princi-palmente, y no sólo para amantes de la arquitectura, laExposición Internacional de Arquitectura (IBA) Sajonia-Anhalt 2010. En total, son 19 las ciudades que participanen la IBA.

La "41 edición de la Pasión de Oberammergau ", quedesde hace más de 370 años, casi sin excepción, cada diezaños escenifica la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesucristo;la famosa Fiesta de la Cerveza de Múnich, que en 2010 cele-bra su segundo centenario; el 300 aniversario de la porcelanade Meissen; los 175 años del ferrocarril en Alemania; estosimportantes eventos también atraviesan el calendario festivoalemán durante el 2010.

En cualquier caso, Alemania será durante el 2010 un lugaren el que creatividad, innovación y talento recorrerán prácti-camente todos los aspectos del arte, la cultura y la sociedad;sin duda, un lugar que debe ser visto.

Más información, apunte 603 en Tarjeta Lector.

Page 52: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 52

crucero inolvidable por el duero

Politours ha lanzado un atractivo recorrido por el ríoDuero. El crucero, fletado en exclusiva por Politours, tieneuna duración de 8 días y 7 noches. Desde Barcelona odesde Madrid – con vuelo gestionado por Politours o

moviéndose por cuen-ta propia –, el viajeroembarcará en el M.S.Douro Cruiser en elpuerto de Oporto. Elbarco zarpa destino aRégua y visita BarcaD’Alva, Vega de Teron,Pinhao, Bite-tos y el

Monasterio de Alpendorada, y concluye su navegación enOporto, recorriendo así los más hermosos parajes de lacuenca del Duero y visitando diversos atractivos históri-cos, artísticos y culturales. Esta opción se inscribe en elamplio catálogo de Politours River Cruises.

Más información, apunte 6054 en Tarjeta Lector.

exotismo, placer y tentaciones en elcosta deliziosa

El recorrido inaugural de la nueva joya de Costa Cruceros,el Costa Deliziosa, incluirá destinos como Egipto, Jordania,Yemen, Omán y Emiratos Árabes, y partirá de Dubai el 23 defebrero de 2010. Esta embarcación ofrecerá toda una expe-riencia en el Restaurante Albatros, inspirado en el mundomarino, en el Restaurante Club Deliziosa, con lo mejor de latradición italiana, y en el Restaurante Samsara, basado en lafilosofía del Samsara Spa. Además de una amplia selección devinos, el barco lleva 133botellas del reserva espe-cial Amarone Stella Aneri2004, una producciónúnica para la flota Costa.Para degustar un excelentebrandy: el Cigar LoungeTabac Blonde; pero si pre-fiere el chocolate, la cafe-tería Sugar es el lugar perfecto.

Más información, apunte 6055 en Tarjeta Lector.

barcelona presenta el nuevosilver spirit

El 22 de diciembre,Silversea presentará sunuevo buque Silver Spiriten el puerto de Barce-lona. El barco, concapacidad para 540 pasajeros, mostrará sus instalaciones yel servicio que esta compañía de lujo ofrece a sus pasajeros.El Silver Spirit dispone de las suites más espaciosas de toda laflota de Silversea, suites que invitan a un completo relax, a unbaño perfumado, una cena para dos servida por mayordo-mo… todas disponen de terraza privada de teca, sábanas delino, vestidor, productos de baño de lujo, minibar con unaselección de vinos, licores y refrescos a elección del pasaje-ro… Desde Barcelona, el barco zarpará hacia FortLauderdale, donde iniciará su gran viaje inaugural.

Más información, apunte 6056 en Tarjeta Lector.

hurtigruten ofrece “viaje climático”

El próximo 29 de mayo de 2010 el buque de exploración MSFram de la compañía noruega Hurtigruten pondrá rumbo aSvalbard y al Océano Ártico para emprender este “viaje climáti-

co”, en el que lostripulantes podránadquirir un pro-fundo conoci-miento sobre lasactuales investiga-ciones climatoló-gicas de la mano

de los expertos más reconocidos en la materia. A bordo se podrárealizar avistamiento de aves migratorias, visitar lugares para lacría de osos y comprender cómo está afectando el cambio cli-mático al Ártico. Hurtigruten ofrece en este “Viaje Climático” unavisión única del clima del ártico con debates y explicacionesacerca de los nuevos retos científicos sobre la materia.

Más información, 6057 en Tarjeta Lector.

La naviera española Pullmantur Cruises ha inaugurado la tem-porada de cruceros en Colombia, con la llegada a Cartagenade Indias, por primera vez, de su buque Ocean Dream.Pullmantur es la tercera compañía en ele-gir Cartagena de Indias como puertointermedio de embarque de sus pasaje-ros, además de Royal Caribbean yPrincess Cruises. Así, los puertos colom-bianos recibirán hasta junio de 2010 amás de medio millón de cruceristas, un22,7% más respecto al año pasado, yCartagena de Indias se ha posicionado

desde el inicio de la nueva temporada de cruceros como unode los principales puertos de embarque de Sudamérica, y espe-ra la llegada 195 buques, que dejarán en la ciudad unos ingre-

sos estimados de 30 millones de dólares.Actualmente son 25 las navieras que atra-can en Cartagena de Indias, Santa Martay San Andrés: Royal Caribbean, CelebrityCruises, See Tours, Hollad América, SilverCruises, Amazara Cruises, MTC Hamburgo la recientemente incorporada PullmanturCruises, entre otras.Más información, apunte 6058 en Tarjeta Lector.

pullmantur cruises inaugura temporada en colombia

Page 53: Expocultur #33

53 / EXPOCULTUR

Main Street y Irish Town, las dos calles peatonales que fun-cionan como las arterias principales de Gibraltar – de la antiguaMons Calpe, de una de las dos míticas columnas de Hércules,de la montaña de Tariq –, son una sucesión de escaparatesque cautivan, de tiendas y almacenes surtidos con los másdiversos productos y regalos, de pubs, cafés y restaurantesque se multiplican hasta la plaza de Casemates, que puedenconvertir cualquier tarde en un agradable encuentro, en unplácido paseo, en un momento de reposo, de sonrisas y ale-grías, de buena música , sin tráfico, sin agobios...

Y para los más exigentes se ha abierto Ocean Village, lanueva y exclusiva zona comercial y de ocio, donde se puedenencontrar las más diversas marcas conocidas. ¿Por qué nopensar en la tarde de compras perfecta? Un buen paseo antesde un relajante descanso en el hotel, con todos los serviciosexclusivos y el tratamiento de VIP. Una visita a la marina deQueensway Quay. Una rato de ocio en el King’s Bastion Centre.Un concierto en las cuevas de St. Michael. Un recorrido porlos jardines botánicos de Alameda. Una caminata por la playa.Y, claro, unas buenas vistas a la bahía…

No hace falta ir a Londres o a París. Gibraltar es una alter-nativa mucho más cercana, donde también se pueden encon-trar no sólo los regalos idóneos sino un ambiente relajado yexclusivo, que cuenta con todos los servicios... a precios sin

competencia y al lado de casa. En apenas 55 minutos de vuelodesde Madrid, gracias a Ándalus Líneas Aéreas, se puede des-embarcar en el aeropuerto de Gibraltar y entrar en los seis kiló-metros cuadrados en los que es posible hallar los productosque se pueden encontrar en las metrópolis europeas... peromucho más cerca.

Productos exclusivos... sin IVA, y aprovechando el plenoconocimiento de lo que se va a pagar, ya que en estos momen-tos la libra esterlina está prácticamente igualada en valor con eleuro. Marcas británicas e internacionales abren las puertas desus tiendas en el Peñón; los supermercados acercan los pro-ductos, adornos y alimentos navideños de Gran Bretaña al públi-co español a un precio que deja a cualquiera sorprendido.

Y así se desenvuelve Gibraltar, entre su vibrante ofertacomercial y sus dinámicas propuestas de ocio, siempre acom-pañadas por la rica herencia cultural y arquitectónica de susedificios de estilo portugués, genovés, español, morisco y bri-tánico, por su estrepitosa historia de mil batallas y de perma-nente cruce de caminos, por sus murallas y fortificaciones, porsus jardines, iglesias, sinagogas y mezquitas, por sus museos,por su imponente peñón… En todo caso, esta meridionalpunta de Europa, bien merece una buena escapada.

Más información, apunte 6080 en Tarjeta Lector.

Shopping en Gibraltar... compras con un carácter peculiar

Page 54: Expocultur #33
Page 55: Expocultur #33

55 / EXPOCULTUR

Junto a la conocida belleza natural de Algarve ysu bondadoso clima, existe toda una tradición gastronómicadigna de ser descubierta y sin duda uno de los atractivos másimportantes de esta región. No en vano, la gastronomía deAlgarve está considerada una de las más importantes dePortugal. La cocina “algarvia”, con toda su particularidad ycarácter típico, se presenta como un nuevo reino dentro de lavariada gastronomía portuguesa.

Situado en el extremo sur y más occidental de laPenínsula Ibérica, Algarve está geográficamente compuestopor tres zonas esenciales: sierra, berrocal y litoral. Son ellaslas que, a través de sus productos agropecuarios y pesque-ros, van a influenciar directamente en la alimentación de sushabitantes y permitir un aprovechamiento gastronómico par-ticular. Así, la zona del litoral tiene como base de su alimen-tación los productos venidos del mar. La actividad pesque-ra es tan antigua como el hombre en la región y convirtió alpescado en un punto fuerte de la alimentación. Con pre-ponderancia de la sardina y el atún, los platos “del mar” de

Algarve son de una gran variedad. De esta forma, los bival-vos, almejas y coquinas “deliran” en la “cataplana” recipien-te especial hecho de cobre, heredado de la época musul-mana y en el que se pueden cocinar, o sea, “acomodar” dis-tintos alimentos en su propio jugo, los resultados son mag-níficos. Los amantes de la cocina marinera encontraran a lolargo de la costa algarvía restaurantes para todos los bolsi-llos, en los que degustar platos tan deliciosos como el“Xarém”, el “arjamolho” -sopa fría de verduras-, el arroz concongrio o con “lingueirao” -navajas-, unos jureles “alima-dos”, calamares con “ferrado” a la algarvía o un deliciosopulpo con arroz. No podemos pasar por alto que una delas especialidades más importantes en toda celebraciónpopular son las sardinas asadas.

La zona del Berrocal, o sea la franja intermedia que hace latransición entre el litoral sur y la región serrana, más al norte,también recurre al pescado, pero puede variar mucho más elmenú, en el que podemos encontrar una fabada de “búizos”-cañaillas- o unas papas de maíz con sardinas... Una agricultura

Gastronomía de AlgarveCATAPLANAS, ARJAMOLHOS,

MORGADOS… Y MUCHO MÁS

Page 56: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 56

que proporciona un razonable abanico de legumbres y la críade ganado convierten a esta región en un lugar privilegiado entérminos culinarios.

La sierra, que separa a Algarve de Alentejo y que enotros tiempos estuvo más aislada, con accesos más difíciles,adaptó, como consecuencia de estas limitaciones geográfi-cas, su gastronomía a los productos locales. Se destaca así lautilización de la carne de cerdo y aves de corral, así como laelaboración de magníficos embutidos. En la época de cazael menú aumenta siendo, digno de resaltar la sabrosa sopade liebre o la perdiz estofada.

Los deliciosos dulces de almendra, que se recrean en lasmás variadas formas, merecen una mención especial. A pro-pósito de la almendra, no podemos resistirnos a contar unade las más bellas fábulas de Algarve. Cuenta la leyenda queun príncipe, que traía a su esposa de un lejano país delNorte, vio cómo la princesa se sumía en una tristeza enfer-miza y nada la alegraba, hasta que, descubriendo que lacausa de su melancolía era la nostalgia de ver la nieve de supaís, el príncipe mandó plantar almendros por toda la pro-vincia. En una mañana de invierno, la princesa deslumbradaasistió a un espectáculo único: Algarve cubierto por unmanto blanco, cubierto de nieve en flor. De hecho, loslegendarios almendros, junto a las higueras, algarrobos y oli-vos, constituyen el esencial paisaje arbóreo tradicional de

Algarve. Y es precisamente con los aromáticos higos y lasalmendras con los que se elaboran los mejores dulces de laregión; morgados, Don Rodrigo, besitos de almendra, pas-tel “mimoso”… y así hasta un infinito número de pasteles.Podríamos decir, con la seguridad de no equivocarnos, quecada localidad tiene su dulce especial.

No podemos olvidarnos de los cítricos, todo un símbolode Algarve, que dan sabor a muchos postres y dulces.También las granadas, consideradas como la fruta de la fortu-na y la pasión.

Vinos y aguardientes se unen a la tradición gastronómica,produciendo vinos afrutados, de baja acidez y graduaciónbastante elevada, así como el famoso aguardiente de“Madronho”, elaborado a base de la destilación de las bayasde madroño.

En torno a la gastronomía de Algarve se celebran, a lolargo del año, distintos encuentros que convocan a los másprestigiosos cocineros, tanto locales como de otras regioneso países, destacando los festivales que se celebran en Taviraen torno a la Gastronomía Serrana; el Cataplana Experienceque se lleva a cabo en Vilamoura; los festivales do Marisco enOlhao y en Ria Formosa, o el de la Sardinha en Portimao.

Más información, apunte 6071 en Tarjeta Lector.

Page 57: Expocultur #33
Page 58: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 58

nueva temporada de invierno de british airways

British Airways hainaugurado la tempora-da de invierno con nue-vos servicios directosdesde Londres a PuntaCana, Montego Bay,Las Vegas, Maldivas y Sharm El Sheikh. Como parte de la nuevaplanificación, se ha contemplado también un aumento de uno ados vuelos desde Málaga a Heathrow y de cinco a siete deBarcelona al principal aeropuerto londinense. BA pasa de estemodo a operar todas sus conexiones desde España a los aero-puertos de Londres Heathrow y London City, alcanzando 14conexiones diarias entre Madrid (5), Barcelona (7), Málaga (2) yHeathrow, más otros 2 vuelos diarios entre Madrid y London City;en total, 16 conexiones diarias con la capital británica.

Más información, apunte 6043 en Tarjeta Lector.

oneworld da la bienvenidaa mexicana

Mexicana, una de las aerolíneas más importantes deMéxico y Centroamérica, se ha convertido en miembro ofi-cial de la alianza oneworld®, sumándose a AmericanAirlines, British Airways, Cathay Pacific Airways, Finnair,Iberia, Japan Airlines, LAN Airlines, Malév HungarianAirlines, Qantas y Royal Jordanian, y a otros 20 miembrosafiliados. La aerolínea mexicana y sus subsidiarias ofrece-rán sus operaciones en 67 destinos en 14 países, así comola gama completa de servicios y beneficios de la alianza asus pasajeros. Su incorporación ampliará la red de rutasde oneworld® a casi 700 destinos en alrededor de 150países, con una flota combinada de cerca de 2.500 avio-nes que realizan más de 8.500 operaciones diarias, trans-portando 330 millones de pasajeros y generando ingresosde 100.000 millones de dólares EEUU al año.

Más información, apunte 6044 en Tarjeta Lector.

sas volará a vilnius a partir de enero

Lituania y Dinamarca estarán más unidas a partir delpróximo 11 de enero gracias a las dos conexiones dia-rias que SAS operará entre sus dos capitales. Pero nosólo los daneses se beneficiarán de esta ruta ya que, gra-cias a las conexiones existentes desde España a la capi-tal danesa, también desde aquí será más sencillo viajaral país báltico. La compañía ya operó esta ruta hastaseptiembre de 2005 cuando, debido a la reducción dela flota, SAS tuvo que prescindir de ella. Desde entoncesel mercado lituano ha sufrido importantes modificacio-nes y desarrollado un gran potencial, por lo que se espe-ra que la ruta sea operada durante todo el año. SASoperará así dos vuelos diarios, uno por la mañana y otropor la tarde, en las dos direcciones. Los vuelos ya estándisponibles en cualquier canal de venta de SAS.

Más información, apunte 6045 en Tarjeta Lector.

aegean impulsa su expansión en españa

La aerolínea griegaAegean Airlines ha incre-mentado su presencia enEspaña con el lanzamientode una nueva ruta queunirá Madrid y Atenas. Lacompañía enlaza a lacapital española y a lagriega con siete vuelos semanales, de lunes a domingo, en un iti-nerario concebido para ofrecer conexiones con el resto de Grecia.Con esta ruta, Aegean Airlines suma un segundo destino españoltan sólo siete meses después de aterrizar en Barcelona, con cua-tro vuelos semanales entre Atenas y El Prat. El plan de expansiónen España continuará con un aumento, en 2010, de 5 a 10 vue-los semanales en la ruta Atenas-Barcelona, lo que supondrá unincremento del 100% de la capacidad.

Más información, 6046 en Tarjeta Lector.

acciona trasmediterránea en elmercado alemán

ACCIONA Trasme-diterránea amplía suproyección en el mer-cado alemán y abre lacomercialización desus productos a todala red de ventas de ese país, sin restricciones ni exclusividades. Parala naviera, la medida supone una apuesta importante por el seg-mento turístico alemán, que representa la mayor cuota de pasaje-ros europeos no nacionales en las líneas que unen Cádiz conCanarias y Barcelona con Palma de Mallorca. Dos de los principa-les agentes alemanes de distribución de viajes en barco ya han sus-crito acuerdos con la naviera española: The Travel Gateway y VoigtSeereisen Agentur; ambas están capacitadas para dar servicio aagencias de viajes alemanas y al cliente final.

Más información, apunte 6047 en Tarjeta Lector.

nueva ruta madrid-tozeur

Tunisair, aerolínea de bandera tunecina, inició el pasa-do 5 de noviembre sus vuelos directos entre Madrid yTozeur, lo que permite al viajero adentrarse en el Saharatunecino en tan solo dos horas. Los vuelos, especialmen-te indicados para fines de semana, tienen salida los jue-ves a las 19:05 y regreso el domingo a las 15:35. Así sebusca promocionar el destino Tozeur como una sugeren-cia ideal y económica, por su cercanía y exotismo, duran-te los meses de otoño e invierno. Esta bella región del surtunecino es un auténtico oasis situado a las puertas deldesierto y se ha converti-do en la gran apuestaturística de Túnez para lanueva temporada.

Más información, apunte

6048 en Tarjeta Lector.

Page 59: Expocultur #33

59 / EXPOCULTUR

Un Nuevo Espacio para las Artes

Como un espacio singular para la creación y la difusión de las artes escénicas, la ciudad de Dallas – Texas –en los Estados Unidos, ha inaugurado el AT&T Performing Arts Center. Conciertos, cine, teatro, conferencias,

espectáculos multimedia, danza, música… cerca de 500 presentaciones distintas programadas al año significan una nueva dimensión para el arte y la cultura en esta dinámica metrópoli texana.

Dallas AT&T Performing Arts Center

El AT&T Performing Arts Center, o Centro AT&Tpara las Artes Escénicas, se inscribe en el Dallas Art District, undistrito urbano desarrollado en la década de los ochentaespecíficamente para fomentar el desarrollo del arte en la ciu-dad. Dicho espacio se compone por el Museo de Arte deDallas, el cual cuenta con un acervo de 23.000 obras que

abracan 5.000 años de historia; el Centro Sinfónico Morton H.Meyerson, hogar de la Sinfónica de Dallas; el Centro Nasher deEscultura, edificio diseñado por el renombrado arquitectoRenzo Piano y hogar de una impresionante colección de escul-tura moderna y contemporánea; la Colección de Arte AsiáticoTrammell y Margaret Crow, con 750 piezas provenientes de

Page 60: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 60EXPOCULTUR / 60

Japón, China, India y el Sureste de Asia; y la Escuela de ArtesEscénicas y Visuales Booker T. Washington, un preeminentecentro de enseñanza del que han emergido estrellas interna-cionales como Norah Jones y Erykah Badu; además, porsupuesto del nuevo Centro para la Artes Escénicas y otrosáreas públicas y de servicios.

En lo que se refiere al nuevo espacio – un proyecto queha superado los 350 millones de dólares –, éste se componepor 4 nuevos edificios y otros espacios de interconexión y ser-vicios. La Casa de la Ópera Margot y Bill Winspear, diseñada porel despacho Foster + Partners, encabezado por el ganadordel premio Pritzker, Norman Foster; el Teatro Dee y CharlesWyly, diseñado por los despachos REX/OMA, de los queforma parte otro ganador del Pritzker, Rem Koolhas; la plazaAnnette Strauss, una amplia ágora multifuncional también dise-ñada por Foster; el City Performance Hall; estos son los 4 ico-nos que hoy dan forma al Centro.

Más allá de la relevancia arquitectónica de este proyecto, quesin duda ubica a la ciudad en el mapa de las nuevas metrópolis fir-madas por los más reconocidos maestros – el complejo delDistrito de las Artes es el único espacio urbano específicamentedefinido que cuenta con 4 edificios diseñados por 4 ganadoresdel premio Pritzker –, el contenido del Centro AT&T para las ArtesEscénicas resulta tan interesante como el continente.

La Ópera de Dallas, el Ballet de Texas, el Centro de Teatrode Dallas, el Centro de Danza Negra y el Ballet Folklórico AnitaN. Martínez, son las 5 grandes compañías residentes que hoyse alojan, de manera permanente, en el nuevo Centro. Por otraparte, por supuesto, el Centro AT&T para las Artes Escénicas estambién el punto de encuentro de una enorme diversidad deorganizaciones, de cualquier tamaño y orientación, involucra-das en el mundo de las artes escénicas; un espacio en el queinteractúan las más múltiples formas que se desenvuelven entorno al amplio universo de la expresión corporal y artística.

Además, 5 grandes programas nutren permanentemente loscontenidos del AT&T Performing Arts Center: TITAS, una iniciativaque presenta temporadas específicas con lo más innovador dela danza y la música contemporánea; la serie Lexus Broadway, unprograma que incluye la presentación de los más famosos yespectaculares musicales y puestas en escena de Broadway; elForum Internacional Brinker, una serie de conferencias y presenta-ciones de diversos artistas y, en colaboración con la NationalGeographic, de científicos y exploradores; el programa JazzRoots, con lo mejor de este apasionante género musical; y losdiversos conciertos y festivales, de tipo más popular, que se esta-rán presentando continuamente en la plaza Annette Strauss.

Las inmediaciones del Centro AT&T para las Artes Escénicastambién incluyen los más de cuarenta mil metros cuadrados delparque Elaine D. y Charles A. Sammons, diseñado por el arqui-tecto y paisajista francés Michel Desvigne – creador del BulevarFerroviario de Burgos en conjunto con el despacho suizoHerzog & de Meuron. Se trata de un espacio verde, acompa-ñado por fuentes, sendas y jardines, dispuesto tanto para diver-sas presentaciones más informales como para el disfrute coti-diano de los visitantes al Centro y, en general, al Distrito de lasArtes; incluso el parque y sus andadores funcionan como inter-conexión y punto de flujo entre el Centro y las demás institu-

Page 61: Expocultur #33

ciones que forman el Distrito. En cualquier caso, se trata de unoasis urbano que aporta vitalidad a todo el proyecto.

Casa de la Ópera Margot y Bill WinspearCon capacidad para recibir a 2.200 espectadores, el gran

teatro o casa de la ópera diseñado por el despacho Foster +Partners cuenta con unas condiciones acústicas de primera cate-goría y un equipo técnico y tecnológico igualmente destacado,todo concebido para presentar los espectáculos más sofistica-dos de ópera, danza y teatro musical, entre otras opciones.

Concebido como una reinterpretación del siglo XXI sobrela típica casa de ópera en “herradura”, este gran teatro incluye,además del hall principal, un escenario secundario para pre-sentaciones más pequeñas, una cafetería y un restaurante.Hacia el exterior, su enorme fachada de vidrio rojo funcionacomo una sugerente transición entre el interior del edificio y elParque Sammons, y una especie de dosel inmenso no sóloprotege al edificio y sus accesos de los fuertes rayos del sol,también produce un gran vestíbulo exterior que se articulatanto con el parque como con el edificio.

Teatro Dee y Charles Wyly La flexibilidad es la cualidad que más destaca en el teatro

diseñado por REX/OMA, el cual tiene capacidad para 600espectadores y puede ser reconfigurado para casi cualquiertipo de presentación o espectáculo. La versatilidad, el diseñointeligente y el carácter polivalente de este espacio han rotomás de un paradigma sobre la estructuración de un espaciodestinado a las artes escénicas.

A diferencia de un teatro de distribución típica, donde losespacios de apoyo se ubican detrás o alrededor del escenario,el diseño exclusivo del Teatro Wyly establece estos espacios yasea por encima o por debajo de la sala, lo que permite la máxi-ma interacción y la flexibilidad del espacio de actuación y losasientos. El avanzado sistema mecanizado "superfly" puede ele-var tanto el escenario como los asientos, permitiendo a los direc-tores artísticos cambiar rápidamente el lugar dentro de unaamplia gama de configuraciones. La flexibilidad de la instalaciónpermitirá al Teatro Wyly acoger los más diversos tipos de espec-táculos, desde teatro clásico y experimental, danza y produc-ciones musicales, hasta cantantes de renombre mundial y gruposde danza, incluso eventos especiales de otras características.

Plaza Annette Strauss Alrededor de 5.000 personas se pueden acomodar en la

amplia ágora multifuncional de la Plaza Annette Strauss. A tra-vés de diversas terrazas que permiten amplias líneas de visiónhacia el escenario, esta gran plaza ofrece un espacio al airelibre apto para todo tipo de eventos.

Esta explanada – la cual ya existía previamente, pero queha sido rediseñada por el despacho de Norman Foster comoparte de los nuevos proyectos del AT&T Performing ArtsCenter, como la Casa de Ópera –, que incluye un pabellónpermanente con un sistema de sonido que se proyecta haciala zona de césped, y cuenta también con las infraestructuranecesaria para conectar equipos de iluminación y escenogra-fía, recibirá una amplia variedad de eventos a lo largo del año,desde conciertos y obras de teatro hasta espectáculos dedanza y festivales, incluso de varios días de duración.

Page 62: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 62 Más información, apunte 611 en Tarjeta Lector ?????

City Performance HallEl último componente de esta fase en el desarrollo del

Centro AT&T para las Artes Escénicas y el Distrito de las Artesde Dallas abrirá sus puertas hasta el 2010. El City PerformanceHall, diseñado por Skidmore, Owings y Merrill, será el escena-rio ideal para propuestas nuevas y de corte más vanguardista.Más de 70 compañías y organizaciones locales de diversogénero formarán parte de la programación permanente deeste teatro dispuesto para 750 espectadores.

Primera TemporadaLa Primera Temporada 2009-2010 de espectáculos del

Centro AT&T para las Artes Escénicas comenzó el pasado 12de Octubre e incluye más de 500 eventos de las más diversascorrientes y tipos de manifestaciones dentro del amplio uni-verso de las artes escénicas.

De esta programación forman parte los espectáculos delas 5 compañías residentes – la Ópera de Dallas, el Ballet deTexas, el Centro de Teatro de Dallas, el Centro de Danza Negray el Ballet Folklórico Anita N. Martínez –, así como importanteseventos que giran por escenarios de toda la Unión American yel resto del Mundo, e incluso propuestas propias. La

Temporada ha arrancado con cuatro estrenos mundiales ycuenta con la participación de actores tan afamados comoBilly Crystal, Frank Langella y Hilary Swank, los tenores JoséCarreras y Ben Heppner, y grandes del jazz, como RamseyLewis y Al Jarreau. Obras de Shakespeare y Arthur Miller, balletsde Tchaikovsky y Prokofiev, y operas de Verdi, Mozart y Puccini,también forman parte de la temporada inaugural de estenuevo espacio artístico.

Un Nuevo Espacio para las ArtesYa considerado por algunos como el espacio más relevan-

te para las artes escénicas en los Estados Unidos desde la apa-rición del Lincoln Center de Nueva York, el Centro AT&T paralas Artes Escénicas culmina los 25 años de visión y trayectoriadel Distrito de las Artes de Dallas y se convierte en el prota-gonista indiscutible del escenario artístico de la ciudad, unametrópoli que junto con su aire de cowboys y magnatespetroleros se ha ido desarrollando como una urbe compleja ydinámica que mira hacia delante con la intención de convertir-se una faro dentro de la Unión Americana, a la altura de gran-des íconos, como Nueva York, Chicago o Los Ángeles.

Más información, apunte 6015 en Tarjeta Lector.

Page 63: Expocultur #33
Page 64: Expocultur #33

EXPOCULTUR / 64

ilbao brilla por Navidad, ese es el título del folleto que nos presenta BilbaoTurismo y que incluye todas las actividades que se van a realizar en estás Navidades en la ciu-dad vasca. Bilbao brilla porque brillan sus tradiciones, como la exposición de Belenes, la Feria deArtesanía, el Mercado se Santo Tomás, la llegada de Olentzero. Brillan sus espectáculos demagia, de teatro, de danza, sus musicales y sus conciertos… Brillan sus exposiciones en el MuseoGuggenheim y en el Museo de Bellas Artes. Brillan con su deporte, con el tenis, con el futbol y

con el baloncesto. Brillan con sus ferias en el Bilbao Exhibition Centre. Brillan con su gastronomía, en cada uno de sus restau-rantes. Brillan sus calles llenas de luces y color. Bilbao brilla con cada uno de sus ricos y múltiples matices.

Más información, apunte 6001 en Tarjeta Lector.

a guía, “Córdoba, Guía de los Conjuntos Históricos”, es un material que nosda a conocer los diez conjuntos históricos que se sitúan a lo largo y ancho de la provincia deCórdoba, de una forma práctica, completa y amena. Gracias a está guía los lugares másbellos de cada localidad estarán acompañados por interesantes pinceladas históricas queayudan al viajero a transportarse a épocas pasadas. Además, en la guía también se dan aconocer los lugares de paso más destacados, para no perder detalle de la belleza de los pue-blos cordobeses. Todo ello se complementa con una Guía de Servicios sobre cada pobla-ción, en la que se ofrece al viajero los datos más importantes para planificar su visita.

Más información, apunte 6003 en Tarjeta Lector.

a Diputación de León y el Consorcio Provincial de Turismo han editado unaguía para todos los amantes de las “Rutas en coche”. Está práctica guía se divide en sieteregiones, e incluye un total de 32 itinerario llenos de historia, arte y paisajes de ensueño.Montaña de Riaño, con siete rutas, es la zona más al noreste de la provincia, en plenaCordillera Cantábrica; Cuatro Valles, en la zona más al norte de León, es presentada en estaguía con cinco rutas; Asodebi – Bierzo, con nueve rutas, nos enseñan la zona más al nor-oeste de la provincia de León; Montaña del Teleno, al suroeste, se incluye con cinco rutas; Poeda, Páramo – Órbigo – Esla, apa-rece con tres rutas; Adescas – Sahún suroeste de León, presenta tres rutas; y Alfoz de León forma parte de esta guía con una ruta.

Más información, apunte 6002 en Tarjeta Lector.

l Ayuntamiento de Badajoz ha publicado una serie de folletos condiferentes rutas y actividades, que ayudan a conocer esta ciudad extremeña deuna forma más organizada. Las rutas que se proponen son las siguientes: rutade plazas y edificios singulares, ruta de museos, ruta de iglesias y conventos, rutade la alcazaba, ruta de la muralla abaluartada, ruta de jardines de interés, fies-tas y cultura, y comercio y servicios. Cada folleto incluye un pequeño mapa en elque se indica cuales son los puntos clave en cada una de las rutas y explica quees lo que se puede descubrir en ellas.

Más información, apunte 6004 en Tarjeta Lector.

Page 65: Expocultur #33

65 / EXPOCULTUR

scapadas, así se denomina el nuevo folleto con el que es posible conocer loslugares más emblemáticos, los espacios culturales más significativos, los eventos más desta-cados, lo que no se puede dejar de lado… de las nueve provincias de Castilla y León. Estefolleto, editado por un lado en español y por el otro en inglés, proporciona información tanútil como dónde ir de tapas, dónde ir de noche o dónde ir de compras en cada una de lasprovincias de Castilla y León, además permite conocer los siete lugres y monumentos que hansido reconocidos por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad, una breve muestra dela amplia riqueza tanto patrimonial como natural que posee está región.

Más información, apunte 6005 en Tarjeta Lector.

a entidad de Turismo de Coimbra, Portugal, ha editado un folleto en el que elvisitante podrá conocer todos los museos, monumentos, jardines y parques, monasterios eiglesias, sabiendo los horarios y los diferentes transportes públicos con los que se puede lle-gar a ellos. Además, el folleto tiene información sobre la Arquitectura Contemporánea, laCanción de Coimbra, Tradiciones Académicas, La Coimbra de los Escultores, Naturaleza,entre otras informaciones útiles. Gracias a los mapas que se encuentran en su interior, tam-bién es posible saber en cada momento dónde nos encontramos en relación con lo que que-remos descubrir.

Más información, apunte 6006 en Tarjeta Lector.

l Patronato Municipal de Turismo y Playas de Alicante junto con elAyuntamiento de la localidad han editado un folleto con información sobre la ciudad y suentorno. En este material es posible encontrar información sobre la conectividad del des-tino, sobre su historia y sus monumentos, sobre sus playas, sobre la Isla de Tabarca, susparques y jardines, sobre el ocio y la cultura alicantina, sobre las fiestas, los deportes, lagastronomía, el comercio y los servicios. En general, se trata de una radiografía más que completa sobre este destino. Ciudad bañadapor sus aguas, Alicante es un claro exponente de la cultura del Mediterráneo, hogar de las más diversas culturas, desde su fundaciónalrededor del tercer milenio a.C., las cuales han dejado ahí sus ricas y profundas huellas.

Más información, apunte 6008 en Tarjeta Lector.

ás que sol y playa, más que tradiciones y música; Cuba es gentee historia… Así comienza el folleto que el Ministerio de Turismo cubano ha editadopara da a conocer la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y alrededor de los 4.000cayos e islotes que ocupan el archipiélago cubano. El folleto Viva Cuba ofrece unaspinceladas sobre la diversidad que es posible encontrar en Cuba, como la naturalezade Pinar del Río, y la historia y cultura de la Habana, Trinidad y Cienfuegos, los tres

declarados por la UNESCO Patrimonios Culturales de la Humanidad. Y cuando se habla de Cuba no se pueden olvidar sus playas, niel azul turquesa de sus aguas, ideales para los amantes del submarinismo. Todo esto y más forma parte de este amplio material.

Más información, apunte 6007 en Tarjeta Lector.

Page 66: Expocultur #33

Más información, apunte 612 en Tarjeta Lector ?????

decoración lúdica, práctica y ecológica con air concept

Creador de ambientes modernos y con-fortables para el hogar, la división MYNOTE DECO®, del grupo francés IMPEX,acaba de anunciar el lanzamiento de AirConcept®: un sillón de diseño, hinchable,ergonómico, ultraligero, práctico y ecoló-gico (sus materiales son reciclables en un 80%); su estructura está compuestaen un 80% de aire, y una vez deshinchada puede transportarse y guardarse,con su funda correspondiente, de algodón 100% biológico lavable, y dispo-nible en varios colores y motivos, en una pequeña caja reciclable. La ausen-cia de espuma y de relleno hace que haya un 80% menos de residuos por reci-clar: de esta forma, cumple los principios del eco-diseño; el producto usadotambién puede devolverse al fabricante para su reciclado.

Más información, apunte 6009 en Tarjeta Lector

one for all lanza cargador portátil

Atrás quedará la época en que necesitába-mos llevar varios cargadores en la maletacuando viajamos. Como una solución a esteproblema One For All ha creado el CargadorUniversal Portátil de Viajes PW1510, queofrece la posibilidad de cargar diferentes dis-positivos móviles gracias a que incluye sieteclavijas intercambiables de las marcas másutilizadas en la actualidad: iPod/iPhone, SonyEricsson, Nokia, Micro USB, Samsung, MiniUSB, LG. Además, po-see una tecnología decarga rápida que reducen el tiempo de cargaen un 20%, y existen más clavijas disponiblesque se pueden adquirir a través de la páginaweb de la empresa.

Más información, apunte 6010 en Tarjeta Lector

canaletas ya exporta un 30%

La compañía catalana Canaletas, que fabrica fuentes yenfriadores de agua desde 1965, apuesta firmemente porsu expansión internacional y exporta sus productos a paísesde toda Europa, el Golfo Pérsicoy el Norte de África; este añotambién ha dado sus primerospasos en el mercado de Qatar.En la actualidad, la empresaexporta el 30% de su produccióny su intención es aumentar esteporcentaje. En este sentido, gra-cias a una apuesta firme en I+D,Canaletas ha logrado adaptar suproducto a las necesidades decada cliente o mercado. Los pla-nes futuros de la empresa pasanpor seguir abriendo nuevos mer-cados, creciendo e innovando.

Más información, apunte 6012 en T.L.

detergente en polvo sin fosfatos

JohnsonDiversey ha presentado CLAX Nova, su nuevodetergente atomizado completo sin fosfatos para el lavadode ropa, especialmente formulado para el uso en lavan-derías comerciales y OPL. Su fórmula, basada en una

mezcla de tensioactivos,agentes secuestrantes,agentes anti-agrisamientoy anti-corrosión, con laayuda de base enzimáticadel producto, asegura unaeficaz eliminación de man-chas grasas y proteínicas.Su sistema de secuestra-ción de la dureza del aguahace posible utilizar esteproducto en aguas dedureza media a alta sin el

uso de fosfatos, y además contiene un sistema blanquean-te para aplicaciones a temperatura media. CLAX Nova esespecialmente eficaz en la limpieza de ropa de hospitales,hoteles, restaurantes y ropa de trabajo.

Más información, apunte 6011 en Tarjeta Lector

mide y corta a tu gusto

Un diseño práctico y divertido es la esencia de los medi-dores y de las tablas de cortar de Joseph Joseph, herramien-tas para la cocina que permiten controlar las cantidadesexactas de alimentos para cada comida y que buscan facili-

tar una alimentación equilibrada.Fabricados en polipropileno, losdiseños Joseph Joseph se caracte-rizan por ser más higiénicos quela madera, ya que no absorbenlas bacterias ni los olores.

Además, estos artículos, distri-buidos oficialmente en Españapor Lékué, se pueden lavarfácilmente en el lavavajillas. Latabla de cortar 2 en 1 CompactHerb Chopper, la cucharamagnética medidora y el medi-dor de espaguetis, son las pie-zas clave de esta colección.

Más información, apunte 6013 en T.L.

EXPOCULTUR / 66

Page 67: Expocultur #33

������������� ���������

����� ������������������������

������������� ����

����������������

������������� ����

����������������

������������ �

�������������

�������������������

���� ����������

����� ������� �� ������������ � �������� �������� ��������� �������

�!�� �����"#��� ������

�������� �����

�������������� �������������������������������� �!��������"���#��$�%��&�'(��)��**(�+ � +���,��&�'(��)��**(�*��++

Page 68: Expocultur #33

LINEA IFEMA

IFEMA Feria de Madrid28042 MadridEspaña / Spain

FAX (34) 91 722 57 87

LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91 722 30 0

[email protected]

EXPOSITORES 902 22 16 16

LLAMADAS DESDE ESPAÑAINFOIFEMA 902 22 15 15

ORGANIZA

20-24

Comprometidoscon el Turismo

años30