28
틴틴틴틴 638틴 틴틴 1. HeadLine News Park Welcomed as ‘Old Friend’ by Chinese Leaders and People 틴틴틴틴 ‘틴틴 틴틴’틴 틴틴 틴틴 틴틴틴 틴틴틴 President Park Geun-hye has strengthened “guanxi”(關關), connections or ties, with her Chinese counterpart Xi Jinping and the Chinese people. 關關關 關關關關 關關關 關關 關關關 關關 關關關關 關關 關關關 關關關. They welcomed her as “lao pengyou”(關關關), meaning an “old friend of the Chinese people.” 關關關 關 關關關關 “關關 關關關 關關 關關”關關 關關關 “關關 關關關”關關 關關關關. Park paid a state visit to China from June 27 to 30 at President Xi’s invitation. 關 關關關關 關 關關關 關關關 關關 6關27關關關 30關關關 關關關 關關 關關關關. Her visit came at a time when the two countries were busy formulating new visions of the future in their bilateral relations. 關 關關關關 關關 關關關 關關關 關關 關關關關 關關關 關關 關關關 關關關關關關 關關關 關關 關關關關關. Since the establishment of diplomatic ties between the two countries in 1992, their relations have developed remarkably, and this formed the basis for the recent visit. 1992關 關關 關關 關關 關關關關關 關關關 關關關 關關關關, 關關關 關關關關關 關 關關關關 關關 關關關 關關關 關關關. Park held a summit with Xi on June 27. 關 關關關關 6關27關 關 關關關 關關關關關 關關關. Park quoted the philosopher Confucius as a way to express her views on North Korea’s reluctance to show sincerity regarding its nuclear weapons program: “At first I used to listen to what people said and expected them to act accordingly. Now I listen to what people say and watch what they do.” 關 關關關關 “關關關關 關關關 關關 關關 關關關 關關關關, 關關關 關關 關關關 關關關 關關關”關關 關關 (關關)關關 關關關 關關(關關)關 關關關 關關關 關 關關關 關關 關關關關 關關關 關關 關關關 關關 關關關 關關關. In a kind of response, Xi quoted Choi Chi-won, a ninth century Silla scholar and poet, to emphasize China’s longstanding relations with Korea. 關關 關關 關關關關, 關 關關關 關•關 關關關 關關 關關關關關 關關 9關關 關關 關關關 關關關關 關關關 關關關關 關關 關關關關關 關關關關 The two leaders provided a new milestone for their countries to substantially develop bilateral relations based on mutual trust. 關 關關關關關 關關關 關關 關關關 關關關關 關關關關關 關關 關關 關關關關 關 關關 關關關 關關關關 關關關關. They shared “an understanding that North Korea’s possession of nuclear weapons cannot be tolerated under any circumstances” and confirmed that “realizing the denuclearization of North Korea and maintaining peace and stability on the Korean Peninsula conform to the common interests of the two countries,” states the joint statement they issued after the summit. 關關關關關 關關關 關關關 關關關關關關 關 關關關關關 “關關關 關關關 關關關 關關關 關關關關關 關關關 關 關關, 關關關 關關關 關關關 關關關 關關關 關關 關關關 關關 關關關 關關關 關關關關”關 關關關.

틴타임스 364호 스크립트f1.timescore.co.kr/teentimes/down/638_voice/2013_07_09(2... · Web viewWhile the use of the N-word is despicable, offensive, and inappropriate, this

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

틴타임스 364호 스크립트

틴타임스 638호 해석

1. HeadLine News

Park Welcomed as ‘Old Friend’ by Chinese Leaders and People

중국에서 ‘오랜 친구’로 환영 받은 박근혜 대통령

President Park Geun-hye has strengthened “guanxi”(關係), connections or ties, with her Chinese counterpart Xi Jinping and the Chinese people.

박근혜 대통령이 시진핑 중국 주석과 중국 국민들과 오랜 관계를 다졌다.

They welcomed her as “lao pengyou”(老朋友), meaning an “old friend of the Chinese people.”

중국은 박 대통령을 “중국 국민의 오랜 친구”라는 의미로 “라오 펑요우”로서 환영했다.

Park paid a state visit to China from June 27 to 30 at President Xi’s invitation.

박 대통령은 시 주석의 초청을 받아 6월27일부터 30일까지 중국을 국빈 방문했다.

Her visit came at a time when the two countries were busy formulating new visions of the future in their bilateral relations.

박 대통령의 중국 방문은 양국이 양국 관계에서 새로운 미래 비전을 구상하느라고 분주한 때에 이루어졌다.

Since the establishment of diplomatic ties between the two countries in 1992, their relations have developed remarkably, and this formed the basis for the recent visit.

1992년 국교 수립 이후 양국관계는 괄목할 정도로 발전했고, 이러한 관계발전이 박 대통령의 이번 방중의 계기가 되었다.

Park held a summit with Xi on June 27.

박 대통령은 6월27일 시 주석과 정상회담을 가졌다.

Park quoted the philosopher Confucius as a way to express her views on North Korea’s reluctance to show sincerity regarding its nuclear weapons program: “At first I used to listen to what people said and expected them to act accordingly. Now I listen to what people say and watch what they do.”

박 대통령은 “처음에는 사람의 말을 듣고 행실을 믿었으나, 이제는 말을 듣고도 행실을 살핀다”라고 논어 (論語)에서 설파한 공자(孔子)의 얘기를 인용해 핵 문제에 대해 진정성을 보이지 않는 북한에 대한 입장을 밝혔다.

In a kind of response, Xi quoted Choi Chi-won, a ninth century Silla scholar and poet, to emphasize China’s longstanding relations with Korea.

이에 대한 화답으로, 시 주석은 한•중 관계가 아주 돈독하다는 것을 9세기 신라 시대의 학자이며 시인인 최치원의 글을 인용하면서 강조했다

The two leaders provided a new milestone for their countries to substantially develop bilateral relations based on mutual trust.

두 지도자들은 양국이 상호 신뢰를 바탕으로 양국관계를 내실 있게 발전시킬 수 있는 새로운 이정표를 마련했다.

They shared “an understanding that North Korea’s possession of nuclear weapons cannot be tolerated under any circumstances” and confirmed that “realizing the denuclearization of North Korea and maintaining peace and stability on the Korean Peninsula conform to the common interests of the two countries,” states the joint statement they issued after the summit.

정상회담을 마치고 발표한 공동성명에서 두 지도자들은 “북한의 핵무기 보유는 어떠한 상황에서도 허용될 수 없고, 북한의 비핵화 실행과 한반도 평화와 안정 유지는 양국 공동의 이익에 부합한다”고 밝혔다.

The following day, Park and Xi continued to exchange views on bilateral ties and the regional situation, as well as other issues of common concern, and agreed that the two countries are connected in many ways and share many common interests, according to a press release from the Chinese Foreign Ministry.

중국 외교부 보도 자료에 따르면 이튿날에도 만난 두 지도자들은 상호 관심사와 양국 관계 및 지역 상황에 대해 의견을 나눴으며, 양국이 많은 점에서 연결되어 있고 많은 공동의 이익을 가지고 있다는데 동의했다.

Park also had a series of meetings with other Chinese leaders, including Premier Li Keqiang and Zhang Dejiang, chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress, on June 28.

6월28일, 박 대통령은 리커창 총리와 장더장 전국인민대표회의 상무위원장을 포함한 다른 중국 지도자들과도 연쇄 회담을 가졌다.

They exchanged views on questions of mutual concern.

양국 지도자들은 상호 관심사에 관해 의견을 나눴다.

Park asked China to be a “good partner” in efforts towards denuclearization and peaceful unification of the Korean Peninsula, and Xi expressed “sympathy” with her view, according to Park’s senior secretary for foreign affairs and national security.

박 대통령은 한반도 비핵화와 평화통일을 위한 노력에 중국이 “좋은 파트너”가 되어 달라고 요청했고, 시 주석은 이에 “공감”을 표시했다고, 청와대 외교안보수석 비서관이 밝혔다.

Park delivered a speech to students at Tsinghua University on June 29.

박 대통령은 6월29일 칭화대학교에서 학생들에게 연설했다.

She gave the first and closing parts of her speech in Chinese, receiving a standing ovation from the students.

박 대통령은 연설의 첫 부분과 마지막 부분을 중국어로 했으며, 학생들로부터 기립박수를 받았다.

She said, “I believe if the South Korean dream can accompany the Chinese dream, we will certainly realize the dream of building a new Northeast Asia,” referring to Xi’s recent speech on his “dream of the great revival of the Chinese nation.”

박 대통령은 “중국의 꿈(中國夢)과 한국의 꿈(韓國夢)이 함께한다면 새로운 동북아의 꿈을 이룰 수 있다고 확신한다”고 말하면서 시 주석이 최근에 “중화 민족의 위대한 부흥의 꿈”에 관해서 한 연설을 염두에 둔 언급을 했다.

Park wrapped up her China visit by touring the ancient city of Xian on June 29 and 30, where she met leaders of Shaanxi Province to discuss stepping up economic cooperation between the two sides and visited South Korean factories and cultural sites.

박 대통령은 6월29일과 30일 고대 도시 시안 방문을 끝으로 방중 일정을 마무리 했는데, 시안에서 박 대통령은 산시성 지도자들과 양국 경제 협력 강화 방안에 관해 논의했으며 또한 현지에 진출한 한국 기업들의 생산공장들과 문화 유적지를 둘러봤다.

With Park’s visit to China as momentum, we hope the two countries’ “strategic cooperative partnership” will contribute to keeping the Korean Peninsula stable and peaceful.

박 대통령의 방중을 계기로 양국의 “전략적 협력 동반자 관계”가 한반도를 안정되고 평화로운 지역으로 유지하는데 기여할 것으로 기대되고 있다.

----------------------------------------------------------

2. Focus

Rain Boots Are Fashion!

장화도 패션이다!

A few years ago, rain boots became a trend despite their rough appearance in Korea.

몇 년 전, 레인부츠는 투박한 모습에도 불구하고 한국에서 트렌드가 되었다.

The boots became widespread as both Hollywood celebrities and Korean stars were seen wearing them.

할리우드 유명인사들과 한국의 스타들이 장화를 신은 모습이 비춰졌기 때문에 널리 퍼지게 되었다.

It may look somewhat old-fashioned when we see people wearing them.

장화를 신은 것을 볼 때 다소 구식의 패션처럼 보일 수 있다.

However, the number of people who are purchasing them is growing remarkably.

하지만, 장화를 구입하는 사람들의 수가 현저히 증가하고 있는 실정이다.

Furthermore, the boots are attracting male consumers as well.

게다가, 장화는 남성 소비자들 역시 끌어모으고 있다.

The diversity of colors and styles of the boots are the main cause for their huge popularity.

장화의 색깔과 스타일의 다양성이 큰 인기의 주된 원인이다.

Starting this rainy season, they are now a must-have item for younger generations.

장마철이 시작되면서, 장화는 현재 더 젊은 세대들에게 필수 아이템이 되었다.

-----------------------------------------------------

3. National News

Korea to Start Lunar Probe Project

한국의 달 탐사 프로젝트

It has been more than four decades since Neil Armstrong, the mission commander of the Apollo 11 spaceship, landed on the moon on July 20, 1969.

아폴로 11호 선장 닐 암스트롱이 1969년 7월20일 달에 첫 발을 밟은 지도 40년 이상이 지났다.

A latecomer in space exploration, Korea is now poised to launch an experimental spacecraft into lunar orbit in 2017 and send a spaceship to the moon, using a homegrown launch vehicle in 2020.

우주 탐사의 후발주자인 한국은 이제 2017년 시험용 달 궤도선을 발사하고, 2020년 한국형 발사체로 달에 갈 준비를 갖추고 있다.

Lee Chang-jin, a professor of aerospace information systems at Konkuk University, who is in charge of the lunar exploration project, made the announcement in a press conference on June 30.

한국형 달 탐사 기획연구 책임자인 이창진 건국대 항공우주정보시스템공학과 교수는 이와 같은 내용을 6월30일 기자회견을 통해 밝혔다.

He had already submitted a policy research report on the project to the Korea Aerospace Research Institute (KARI), which will, in turn, present it to the Ministry of Science, ICT & Future Planning in early July.

이 교수는 이런 내용을 담은 정책연구보고서를 이미 한국항공우주연구원 (항우연)에 제출했으며, 항우연은 7월 초 이 보고서를 미래창조과학부에 낼 예정으로 있다.

Originally, the country had planned to develop a lunar orbital probe by 2023 and a landing craft by 2025.

당초 달 궤도선은 2023년, 착륙선은 2025년까지 개발할 예정이었다.

But the schedule moved up, as President Park Geun-hye promised during her election campaign to send a probe to the moon by 2020.

하지만 박 대통령이 대선 공약으로 2020년까지 달에 탐사선을 쏘아 올리겠다고 하면서 일정이 당겨지게 됐다.

To facilitate the project, KARI is going to design a lunar probe jointly with NASA’s Ames Research Center by 2019.

프로젝트의 원활한 추진을 위하여, 항우연은 2019년까지 NASA 에임즈 연구센터와 시험선 공동설계를 추진키로 했다.

All things considered, the main part of the project will likely be in full swing by 2015.

모든 상황을 고려하건대 달 탐사 프로젝트의 주요 사업은 2015년 본격적으로 시작될 것으로 보인다.

-----------------------------------------------------

4. National News_2

Was Empress Myeongseong Still Alive?

명성황후가 생존했을까?

Empress Myeongseong, wife of Emperor Gojong and also known as Queen Min, was brutally assassinated by Japanese samurai ninjas inside Gyeongbok Palace in Seoul on the early morning of October 8, 1895 - this was the “Eulmi Incident.”

민비로 알려져 있는 고종황제의 황후 명성황후가 1895년 10월8일 새벽, 도성에 있는 경복궁안에서 일본 낭인들에 의해 무참히 시해된 사건이 바로 “을미사변”이다.

Her body was burned in a pine forest within the palace compound, history says.

황후의 시신은 경복궁 안에 있는 소나무 숲 속에서 불태워졌다고 역사는 기록하고 있다.

She had been regarded by the Japanese as an obstacle to their colonial ambitions.

일본인들의 눈에는 황후가 자신들의 식민지 야욕 실현에 장애물로 보였다.

However, Jeong Sang-soo, a research professor of humanities at Korea National Open University, refuted this version of events on June 30, citing unpublished diplomatic documents.

그러나 정상수 한국방송통신대 인문학 연구교수는 6월30일, 아직 외부에 출간되지 않은 외교문서를 근거로 명성황후 최후에 관한 일련의 주장을 반박하고 나섰다.

According to the documents he dug up from the Political Archive of the German Foreign Ministry, the empress was still alive after the alleged assassination, and a Korean asked the Russian Legation in Seoul if the empress could flee to the legation compound.

정 교수가 독일 외교부 정치문서보관소에서 발굴한 문서에 의하면 황후는 “시해라고 일컫는 사건”이 일어난 이후에도 여전히 생존하고 있었으며, 한 명의 한국인이 러시아 공사관에 대해 황후가 공사관으로 피신할 수 있는지 문의했다고 한다.

And documents found in the British National Archives claim that the empress had disappeared and it looked like she had escaped.

영국국립문서보관소에서 찾아낸 문서에 의하면 황후는 그날 사라졌는데 탈출한 것으로 보인다고 주장하고 있다.

Hugo Prince von Radolin, then German ambassador to Russia, drew up the documents and sent them to the Chancellor of the German Empire Chlodwig Karl Viktor on February 6, 1896, quoting Russian Foreign Minister Prince Alexey Lobanov-Rostovsky.

독일에서 발견된 문서는 1896년 2월6일 러시아 주재 독일 대사 후고 라돌린이 작성하여, 독일제국 클로드비히 카를 빅터 총리 앞으로 보낸 문서로서, 알렉세이 로바노프-로스토프스키 러시아 외무 장관의 말을 인용하고 있다.

The British documents were written by Walter Hillier, then British Consul-General in Seoul, on October 9 and 22, 1895 and on February 15, 1896.

영국에서 발견된 문서는 월터 힐리어 서울 주재 영국 총영사가 1895년 10월9일과 22일, 1896년 2월15일에 각각 작성한 것이다.

Regardless of the credibility of these documents, historians are now obliged to shed new light on the Eulmi Incident by digging up more documents to verify the historical facts.

이 문서들의 신빙성여부와 관계없이, 역사가들은 이제 역사적 사실을 규명하기 위해 더 많은 문서를 발굴해 냄으로써 을미사변을 새롭게 조명해야 할 의무가 생겼다.

-----------------------------------------------

5. World News_1

Spider-Man in London?

런던의 스파이더맨?

Is crawling on the wall like Spider-Man only possible in movies?

스파이더맨처럼 벽을 타고 오르는 것은 단지 영화에서나 가능한 일일까?

Recently, passersby in London were surprised to find people who walk or crawl up the walls like Spider-Man.

최근, 런던 시민들은 스파이더맨처럼 벽 위를 걷거나 기어가는 사람들을 발견하고는 깜짝 놀랐다.

Unbelievably, several people were on the wall of a house!

놀랍게도, 여러 사람이 집 벽에 서 있었다!

Some people were dangling from windowsills, some were standing on their hands on the windowsills, and others were walking on the wall.

어떤 사람들은 창틀에 매달려 있었고, 어떤 사람들은 창틀 위에 서 있었으며, 또 다른 사람들은 벽을 걷고 있었다.

How is it possible?

이게 어떻게 가능할까?

Are they stuntmen from a movie, or real Spider-Man?

그들은 영화 속의 스턴트맨일까 아니면 진짜 스파이더맨일까?

Surprisingly, they are just ordinary people, and there is nothing special about the house except for the fact it’s not a real house.

놀랍게도, 그들은 일반 시민이며, 그 건물이 진짜 집이 아니라는 사실만 빼고는 별다른 특이점이 없다.

In fact, it is an art installation created by Argentine artist Leandro Erlich.

사실, 그것은 아르헨티나인 예술가인 Leandro Erlich이 만든 예술 설치 예술이다.

Erlich made a replica house, built flat on the ground with a huge mirror above it.

Erlich는 바닥 위에 평평한 모양으로 모형 집을 만들고 그 위로 거대한 거울이 비추게 했다.

The mirror is suspended at 45 degrees above the house, and reflects it.

그 거울은 집 모형 위로 45도 각도로 매달려 그 집을 비춘다.

So, looking at it from a distance, people easily believe that there is actually a house and people are crawling up the wall.

따라서, 멀리서 보면, 그곳에 실제로 집이 있는 것처럼 보이며 사람들이 벽을 타는 것처럼 보인다.

“I didn’t realize that was a mirror, I thought that this was actually stood up,” one of those fooled explained.

“저는 그것이 거울인줄 몰랐어요, 정말로 집인 줄 알았지요”라고 속아넘어간 한 행인이 말했다.

Erlich, the artist said, “I like the idea of questioning reality. I want to show people that reality is what we build, it’s not something given.”

그것을 만든 Erlich는 “저는 현실에 의문을 던지는 것을 좋아하지요. 저는 사람들에게 현실이란 우리가 만드는 것이지, 주어진 것이 아니라는 것을 보여주고 싶습니다”라고 말했다.

Don’t you want to try walking on the wall like Spider-Man?

당신도 스파이던맨처럼 벽 위를 걷고 싶지 않은가?

-----------------------------------------------

6. World News_2

New Technology Makes Cemeteries Come Alive

신기술 덕분에 묘지가 활기를 띠다

Here is a new way to commemorate the deceased: QR codes on tombstones.

여기 고인을 추모하는 새로운 방법이 있다. 바로 묘비의 QR코드이다.

A company named Digital Legacys in Philadelphia, the United States is developing QR codes for family members who lost their loved ones to provide memories of the deceased.

미국 필라델피아의 Digital Legacys라는 이름의 한 회사는 사랑하는 사람을 잃은 유족들에게 고인의 추억을 제공하기 위한 QR코드를 개발했다.

How do these small black and white barcodes work?

이 조그만 검정색과 흰색의 바코드가 어떻게 사용될까?

It is very simple.

매우 간단하다.

If families scan a small barcode on a tombstone with any smartphone or smart device, it directs them to a personalized web page of a lost loved one within few seconds.

가족들이 스마트폰이나 스마트 기기로 묘비 위의 작은 바코드를 스캔 하면, 이것은 그들을 몇 초안에 고인의 개인 웹 페이지로 안내한다.

Not only photos and videos, but also the deceased’s favorite music and a guest book are accessible.

사진이나 동영상뿐만 아니라, 고인의 좋아하는 음악이나 방명록도 이용할 수 있다.

In addition, people can even share their feelings on Twitter or Facebook.

게다가, 사람들은 트위터나 페이스북에 느낌도 함께 공유할 수 있다.

It is hoped that through this multimedia content, people will be able to feel better and might even laugh, recalling happy days with their loved ones.

이러한 멀티미디어 컨텐츠를 통해, 사람들은 기분이 더 좋아지고, 사랑했던 사람들과의 행복했던 날들을 회상하면서 웃을 수도 있게 되었다.

At this point, you must be wondering about the price for these high-tech tombstones.

이 때쯤, 여러분은 이 최신식 묘비의 가격이 궁금할 것이다.

According to the company, one year costs $99.99 and a lifetime subscription is $149.00.

이 회사에 따르면, 일 년에 99.99달러이고, 평생 회원은 149달러라고 한다.

That is for the QR code and the online memorial website.

이것은 QR코드와 온라인 추모 웹사이트에 대한 가격이다.

“People love the idea.

“사람들은 이 아이디어를 좋아한다.

It is such a great way to mix technology with the legacy of somebody, and have the ability to remember them and see them up close.

첨단 기술과 누군가의 유산을 합치는 것, 그리고 그들을 기억할 수 있게 되고, 그들을 가까이 볼 수 있다는 것은 정말 훌륭한 방법이다.

It is a kind of lighthearted way to remember,” said Rick Miller, founder of Digital Legacys.

이것은 고인을 편하게 기억할 수 있는 한 방법이다”라고 Digital Legacys의 창립자인 릭 밀러가 말했다.

----------------------------------------------------

7. People

True Angel of the City of Angels

천사의 도시에 천사가 나타났다

It seems that a good deed never goes unrewarded.

좋은 일을 하면 반드시 보답을 받는 것 같다.

On June 19, singer Kim Jang-hoon, throwing himself into good causes in every way, received a plaque of appreciation from Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa.

6월 19일, 모든 분야에서 선행에 앞장서는 가수 김장훈은 로스 엔젤레스 시장 안토니오 비야라이고사로부터 감사패를 받았다.

According to his management company, he got this credit for his charity work for the needy.

그의 소속사에 따르면, 어려운 사람들을 위한 그의 자선 사업이 인정받은 것이다.

The plaque thanked Kim Jang-hoon for his concerts and donation to Los Angeles and is called Kim “a true angel in a 'city of angels.'”

이 감사패는 그의 콘서트와 로스앤젤레스에 기부 활동에 대해 감사를 전했고, 그를 “천사의 도시의 진정한 천사”라고 지칭했다.

Kim has been holding charity concerts titled “Miracle Tour 2013” in eight cities and states in the United States, including Los Angeles, New York, Washington D.C., Atlanta, Houston, Denver, Seattle, and San Francisco in a bid to help less fortunate people.

김장훈은 로스 앤젤레스, 뉴욕, 워싱턴 디씨, 아틀란타, 휴스턴, 덴버, 시애틀, 샌프란시스코를 포함한 미국 내 8개의 도시와 주에서 불우한 사람들을 돕기 위한 “미라클 투어 2013”이라는 이름의 자선 콘서트를 개최하고 있다.

Following his first concert in Los Angeles on May 11, the second concert in New York on May 25 also saw great success.

5월 11일 로스 앤젤레스에서 열린 그의 첫 번째 콘서트에 이어, 5월 25일에 뉴욕에서 열린 두 번째 콘서트 또한 성공을 거두었다.

All the proceeds from the two concerts, which are estimated at $110,000, were donated to various causes, including the Susan G. Komen Foundation, which is the biggest charity organization for people suffering from breast cancer.

약 110,000 달러로 예상되는 두 콘서트의 모든 수익금은 유방암을 겪고 있는 사람들을 위한 가장 큰 자선 단체인 수잔 G 코멘재단을 포함한 많은 좋은 일에 기부되었다.

Judging by what he’s done so far, it came as no surprise that his good deeds were officially recognized.

그가 지금까지 한 일로 판단해 볼 때, 그의 선행이 공식적으로 인정받은 것은 놀랄 일이 아니다.

Donating over W10 billion during the past 10 years, he is known as the “Donation Angel.”

지난 10년 동안 백억 원 이상을 기부하면서, 그는 “기부천사”라고 알려졌다.

Also, in 2012, he received the President’s Volunteer Service Award from U.S. President Barack Obama for his philanthropic work.

또한 2012년에 그는 미국의 버락 오바마 대통령으로부터 그의 자선 활동을 인정 받아 대통령 자원봉사자 상을 수여했다.

Meanwhile, he came home to Korea temporarily for his new concert titled “DMZ World Peace Concert” in August, before returning to the United States to continue his concert series.

한편, 그는 콘서트를 위해 미국으로 돌아가기 전 “DMZ 세계 평화 콘서트”라는 이름의 새로운 공연을 위해 일시적으로 한국에 돌아왔다.

“I’m sure that if I keep doing charity works and good deeds, it will contribute to lifting Korea’s international status to a higher level within two years,” he said.

“저는 제가 계속해서 자선사업과 선행을 한다면, 2년 내에 한국의 국제적인 지위를 높이는데 기여할 것이라 확신합니다” 라고 그는 말했다.

-------------------------------------------------------

8. Science

Want to Be a Hero? Track an Asteroid!

영웅이 되고 싶나요? 그렇다면 소행성을 추적하세요!

The U.S. government and NASA need your help!

미국 정부와 나사는 당신의 도움이 필요하다!

Late last month, NASA announced that they are seeking the public’s assistance in hunting down asteroids that could potentially crash into the Earth. 

지난 달 말, 나사는 잠재적으로 지구와 충돌할지도 모르는 소행성을 추적하는데 사람들의 도움을 구하고 있다고 발표했다.

NASA also has plans to visit an asteroid within a decade through its Asteroid Redirect Mission, but has yet to find the perfect candidate.

나사는 또한 소행성 방향 수정 미션을 통해 10년 안에 소행성을 방문할 계획을 가지고 있지만 아직 딱 들어맞는 후보자를 찾지 못했다.

Through the public’s participation, the agency can not only locate more asteroids, but they could potentially find the perfect match. 

사람들의 참여를 통해 나사는 더 많은 소행성의 위치를 찾아낼 뿐만 아니라, 잠재적으로 딱 맞는 적임자를 찾아낼 수 있을 것이다.

“This is really a call to action to find all asteroid threats to human populations and know what to do about them,” said Lori Garver, NASA deputy administrator. 

“이것은 인류를 위협하는 모든 소행성 위협을 찾아내고 그것에 대해 어떻게 해야 하는지에 대한 모든 준비가 끝났습니다” 라고 로리가버 나사 부국장이 말했다.

According to Garver, 95 percent of the large asteroids near Earth’s orbit have been located.

가버에 따르면, 지구 궤도에 가까이 있는 큰 소행성들의 95%는 위치를 추적했다고 한다.

The agency needs help tracing the smaller ones, which is where the public-you-comes into play. 

나사는 더 작은 소행성들을 추적하는데 도움이 필요하고, 이것이 바로 대중, 즉 당신이 참여해야 하는 부분이다.

Of these smaller asteroids, there are an estimated 25,000 measuring at least 100 meters in diameter, of which only a quarter is being tracked. 

이러한 작은 소행성들은, 최소한 100m의 지름을 가진 소행성이 측정되는 약 25,000개가 있고 이것의 오직 4분의 1만이 파악되고 있다.

In 2005, U.S. Congress passed legislation requiring NASA to locate 90 percent of all “near-Earth” objects equal to or greater than 140 m in diameter by 2020. 

2005년에, 미국 의회는 나사가 2012년까지 지구 가까이에 있는 지름 140m나 그 이상의 모든 물체들의 90%의 위치를 파악하도록 요구하는 법을 통과시켰다.

The search for asteroids has become increasingly more urgent due to recent events, such as the crash that took place in Chelyabinsk, Russia, earlier this year, leaving more than 1,000 people injured. 

소행성 찾기는 올해 초 약 1,000명 이상의 부상자를 낸 러시아 첼랴빈스크에서 발생한 충돌과 같은 최근 사건들 때문에 더욱 긴급해졌다.

Scientists reported that humans need at least a few years’ notice to have the ability to stop an asteroid headed towards Earth. 

과학자들은 지구를 향해서 다가오는 소행성을 멈추게 하기 위한 능력을 갖기까지 최소한 몇 년 전 예고가 필요하다고 보고했다.

------------------------------------------------------------

9. Your Body

Eye Movements Help Diagnose Mental Illness

정신 질환 진단에 도움 주는 눈동자 움직임

What’s the difference between mental health and mental illness?

정신 건강과 정신 질환 사이의 차이점은 무엇일까?

Sometimes, the answer can be unclear.

가끔, 그 정답은 명확하지 않다.

However, the distinction between somebody who is mentally healthy and someone suffering from a mental illness can be made clear thanks to a new study.

하지만, 정신적으로 건강한 사람과 정신 질환을 겪는 사람과의 차이점은 한 새로운 연구 덕분에 명확해 질 수 있을 것이다.

Surprisingly, according to recent research, our inner mental functioning can be explained by tracking our eyes!

놀랍게도, 최근 연구에 따르면, 우리 내부의 정신적 기능은 눈동자를 추적하는 것으로 설명될 수 있다고 한다!

A team led by Moshe Eizenman, a leading eye-tracking researcher at the University of Toronto, conducted a study to develop the way to distinguish normal mental health from mental illness by eye-tracking.

토론토 대학의 선구적인 눈동자 추적 연구원인 모세 아이젠만이 이끄는 한 연구팀은, 눈동자를 추적해서 정상적인 정신 상태와 정신 질환을 구분해내는 방법을 개발하는 한 연구를 실시했다.

After many experiments and much research, they succeeded in tracking minute movements of eyes and found that eyes can reflect a person’s mental state.

많은 실험과 연구 끝에, 그들은 눈동자의 미세함 움직임을 추적하는 데 성공하고, 눈이 사람의 정신 상태를 반영할 수 있다는 것을 알아냈다.

For instance, autistic kids are likely to look at abstract things rather than social situations.

예를 들면, 자폐증을 가진 어린이들은 사회적인 상황보다 추상적인 것을 볼 가능성이 높다.

Also, they more rarely make eye contact when looking at faces in an image or video, compared to normal children.

또한, 그들은 정상적인 아이들과 비교해 보았을 때, 이미지나 동영상의 얼굴을 보면서 눈을 별로

마주치지 않는다.

According to Eizenman’s study, abnormal eye movement patterns occur in various mental disorders, like attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) and Parkinsonism.

아이젠만의 연구에 따르면, 비정상적인 눈동자 움직임 패턴은 주의력 결핍 과잉 활동 장애와 파킨슨병과 같은 다양한 정신 장애에서 일어난다고 한다.

The researchers identified Parkinson’s disease patients with nearly 90 percent accuracy and children with ADHD with 77 percent accuracy.

연구원들은 이 눈 움직임 진단 방법이 파킨슨 병 환자들에게 거의 90%의 정확성을 보였고, ADHD를 가진 어린이들에게는 77%의 정확성을 보인다는 것을 확인했다.

Therefore, many researchers in the field agreed that the outlook so far looks positive, but further research is required for practical use.

따라서, 이 분야의 많은 연구원들은 눈동자 추적 진단에 대한 전망이 지금까지는 긍정적이지만, 실제적인 사용을 위해서는 더 많은 연구가 필요하다는 것에 동의했다.

“Visual scanning reflects a model of the world that exists inside the brain of each individual,” he said.

“시각적인 검사로 각 개인의 뇌 안에 존재하는 세상의 한 모형을 알 수 있다”라고 그는 말했다.

“People with mental disorders have a model of the world that is slightly different than that of normal people, and by moving their eyes, they provide information about this different model,” he added.

“정신 장애를 가진 사람들은 정상적인 사람들이 가진 세상의 모형과 약간 다른 모형을 가지고 있고, 그들의 눈동자 움직임으로 그 다른 모형에 대한 정보를 제공한다”라고 그는 덧붙였다.

--------------------------------------------------------------

10. Opinion

The Brothers Karamazov - a Great Novel

위대한 소설 카라마조프의 형제들

The Brothers Karamazov (1880), called by some the “greatest novel of belief and unbelief,” is the last novel and magnum opus by Russian novelist Fyodor Dostoyevsky (1821-1881).

“신앙과 불신에 관한 가장 위대한 소설”이라고 불리는 카라마조프의 형제들 (1880년 작)은 러시아 소설가 표도르 도스토예프스키 (1821년-1881년)의 최후의 소설이며 최고의 걸작이다.

Dostoyevsky wanted to emulate the style and vision of Charles Dickens (1812-1870), the English author of A Tale of Two Cities (1859).

도스토예프스키는 두 도시 이야기(1859년 작)를 쓴 영국 작가 찰스 디킨스 (1812년-1870년)의 문체와 비전을 흠모했다.

He is considered one of the two leading Russian writers alongside Leo Tolstoy (1828-1910).

도스토예프스키는 레오 톨스토이 (1828년-1910년)와 나란히 러시아 문학을 대표하는 소설가로 꼽히고 있다.

The Brothers Karamazov set in 19th century Russia is a passionate philosophical novel consisting of 12 “books.”

카라마조프의 형제들은 19세기 러시아를 무대로 펼쳐지는 열정적 철학을 내용으로 담고 있는 12 “권”으로 된 소설이다.

The novel delves deeply into metaphysical topics of free will, madness, and justice.

소설은 자유 의지, 광기, 정의 등의 형이상학적인 화두를 놓고 심층적 규명을 하고 있다.

It also deals with moral struggles concerning faith and reason.

소설은 또한 주인공들이 신앙과 이성에 관하여 겪는 도덕적 갈등도 다루고 있다.

It focuses mainly on the dynamic relationship between Fyodor Karamazov and his sons, Dmitri in particular.

소설은 표도르 카라마조프와 아들들, 그 중에서도 특히 표도르와 드미트리의 역동적인 관계에 주로 초점을 맞추고 있다.

Fyodor Karamazov has three sons from two marriages.

표도르 카라마조프에게는 두 번의 결혼으로 낳은 세 명의 아들이 있다.

Dmitri, the eldest son and a sensualist, falls in love with Grushenka, over whom he fights with his father.

관능적인 장남 드미트리는 그루센카를 사랑하게 되지만, 그녀를 사이에 두고 아버지와 갈등을 겪는다.

He is suspected of having murdered his father.

그는 아버지 살해범으로 의심받는다.

Ivan, the second son and a highly intelligent rationalist, is tormented by senseless worldly suffering.

대단히 지적인 이성주의자인 차남 이반은 무의미한 세속적 번뇌로 고통을 받는다.

Alexei, also known as Alyosha, is the youngest of the brothers and the protagonist of the novel.

알료사로도 알려져 있는 알렉세이는 형제 중 막내이며 소설의 중심 인물이다.

He seeks religious insight into human truths.

그는 세상 진리를 종교적인 관점으로 탐구하려고 한다.

Smerdyakov, who is rumored to be Fyodor’s illegitimate son, grows up in the Karamazov house as a servant.

표도르가 밖에서 낳아서 데리고 온 아들이라고 소문이 자자한 스메르디아코프는 카라마조프 집안에서 막일을 하는 하인으로 성장한다.

He commits suicide after Fyodor is murdered.

표도르가 살해된 후 그는 자살한다.

Grushenka, the local jezebel, inspires lust in both Fyodor and Dmitri.

마을의 “이세벨” (부정한 여자)인 그루센카는 표도르와 드미트리의 마음 속에 욕정적인 애정의 불을 지핀다.

Characteristically, Dmitri is considered emotional, Ivan intellectual, Alyosha spiritual, and Smerdyakov physical.

각각 특징에 따라, 드미트리는 감정적이며, 이반은 지적이고, 알료사는 종교적이고 스메르디아코프는 물질적이다.

Alyosha helps his brothers end their irrational conflict and encounter the love of Christ.

알료사는 형제들이 비이성적인 갈등을 끝내고 그리스도의 사랑을 만나도록 돕는다.

In The Brothers Karamazov, Dostoyevsky apparently wants to address doubt and redemption through suffering.

카라마조프의 형제들에서 도스토예프스키는 번뇌와 고통을 통한 구원이라는 문제를 명백히 다루고 싶어한 것 같다.

Dmitri powerfully says to Alyosha, “I’m a Karamazov. For when I do leap into the pit, I go headlong with my heels up, and am pleased to be falling in that degrading attitude, and pride myself upon it. And in the very depths of that degradation I begin a hymn of praise.” (Book III, Chapter 3).

드리트리는 알료사에게 힘찬 어조로 “나는 카라마조프다. 구덩이에 뛰어 들 때도 나는 거꾸로 빠져들어간다. 그런 수치스런 자세로 빠져들어가도 즐겁고 나 자신이 자랑스럽다. 그리고 그런 수치스런 순간에도 나는 찬양의 노래를 시작한다”고 말한다 (3권 3장).

In the finale, while the court audience expects Dmitri to be acquitted of his charge of patricide, the jury declares that he is guilty.

피날레에서 법정을 가득 메운 참관인들이 드미트리가 부친 살해죄의 혐의를 벗고 무죄가 되리라고 기대하고 있지만, 배심단은 그가 유죄라고 평결을 내린다.

Dmitri stands up and cries out, “I swear by God and the dreadful Day of Judgment I am not guilty of my father’s blood!” (Book XII, Chapter 14).

드미트리는 일어나서 “하느님과 무서운 심판의 날에 내 이름을 걸고 맹세코 나는 내 아버지가 흘린 피에는 결백하다”고 부르짖는다 (12권 14장).

The Brothers Karamazov had a deep influence on Western thinkers, such as Martin Heidegger, Sigmund Freud, Franz Kafka, and James Joyce.

카라마조프 형제들은 마틴 하이데거, 지그문트 프로이트, 프란츠 카프카, 제임스 조이스 같은 서구 사상가들에게 깊은 영향을 끼쳤다.

Of all the film adaptations of The Brothers Karamazov, the 1958 film version starring Russian-born American actor Yul Brynner as Dmitri and Austrian-Swiss actress Maria Schell as Grushenka was a box-office hit.

영화화된 모든 카라마조프 작품 중에서 러시아 출신 미국 배우 율 브린너가 드리트리로, 오스트리아-스위스 혈통의 여배우 마리아 쉘이 그루센카로 나오는 1958년 작 카라마조프의 형제들은 흥행에서 성공한 영화였다.

----------------------------------------------------------

11. In Spotlight

Beware of Digital Dementia

디지털 치매를 조심하세요!

If you, like most people, believed that dementia was a degenerative disease predominantly occurring amongst elderly people, you'll be shocked to hear the following: Doctors in Korea are diagnosing a new medical condition found in young people they call “digital dementia.”

대부분의 사람들이 그렇듯이, 여러분이 치매가 대부분 노인들에게서 일어나는 퇴행성 질환이라고 생각한다면, 다음을 듣는다면 매우 충격적일 것이다. 바로 “디지털 치매”라는 것인데, 한국 의사들은 젊은이들 사이에서 이것을 새로운 의학적 증상을 진단하고 있다.

Digital dementia refers to the deterioration of cognitive abilities due to the dangerous side effects of overexposure to technology.

디지털 치매는 첨단 기술에 대한 과다노출의 위험한 부작용으로 일어나는 인지 능력 저하를 나타낸다.

Frequent usage or addiction to popular devices such as smartphones, computers, and video games are increasingly causing memory problems, attention disorder, and emotional flattening amongst kids and teens.

스마트폰 컴퓨터나 비디오 게임과 같은 인기 기기의 잦은 사용이나 중독은 어린이들과 10대들 사이에 기억력 문제, 주의 집중력 장애, 그리고 감정 마비 등을 점점 일으키고 있다.

In just two years, the number of teens who own smartphones in Korea has tripled to an estimated 64.5 percent, the highest in the world.

불과 2년 만에, 한국에서 스마트폰을 가진 10대들의 숫자는, 세계 최고 수치인, 약 64.5%으로 세 배로 늘어났다.

Byun Gi-won, a medical doctor specializing in cognitive disorders, warned that, “overuse of smartphones and game devices hampers the balanced development of the brain.”

인지 장애 전문의 변기원은 “스마트폰과 게임 기기의 과다 사용은 뇌의 균형 있는 발달을 저해한다”고 경고했다.

Because young people’s brains are still developing, they are more susceptible to these cognitive disorders.

왜냐하면 젊은 사람들의 뇌는 아직 자라고 있기 때문에, 그들은 이러한 인지 장애에 대욱 민감하다.

Teens between the ages of 17 and 19 are particularly at risk, because it is the period in which the prefrontal lobe matures.

17세에서 19세까지의 10대들은 특히 위험한데, 이유는 이 시기에 전두전엽이 성장하기 때문이다.

“Heavy users are likely to develop the left side of the brains, leaving the right side untapped or under developed,” Byun added.

“심각한 과다 사용자들은 뇌의 오른쪽 부분은 발달되지 않고, 뇌의 왼쪽만 발달될 가능성이 높다.

The right side of the brain is responsible for intuition, imagination, and emotional thoughts and is also linked with concentration.

뇌의 오른쪽은 직관, 상상력, 그리고 감정적인 생각을 담당하는 부분이고, 집중력과 관련이 있다.

This explains why there is a growing number of youth who suffer from shortened attention spans and reduced memory capacity.

이것은 왜 점점 더 많은 청소년들이 단기 집중력 장애와 기억력 저하를 겪는지를 설명해준다.

------------------------------------------------------------

12. Unique Story

Amazing Facts about Chickens

닭에 관한 놀라운 사실

We can’t pick on chickens as birdbrains any more.

우리는 더 이상 닭을 멍청하다고 놀릴 수 없다.

Believe it or not, it is officially suggested that chickens are smarter than normal four-year-old toddlers!

믿기 힘들겠지만, 닭이 보통의 4살 아이들보다 더 똑똑하다는 의견이 공식적으로 제출됐다.

A recent report by Christine Nicol, Bristol University professor of animal welfare, revealed how smart chickens are.

브리스톨 대학의 동물보호 교수 Christine Nicol은 닭이 얼만큼 똑똑한지 밝혀냈다.

Chickens are born with the ability to count up to five.

닭은 숫자 5까지 셀 수 있는 능력을 가지고 태어난다.

In an experiment in which they had to choose between two groups of eggs, they always went for the group that had the bigger amount of eggs.

닭이 두 그룹의 달걀 중에 선택해야 하는 실험을 했을 때, 그들은 언제나 달걀이 더 많은 쪽의 그룹을 택했다.

This indicates that chickens are aware of greater numbers.

이것은 닭이 더 큰 숫자에 대해 인식하고 있다는 것이다.

However, when the number was larger than five, they seemed to get confused.

하지만, 숫자가 5보다 컸을 때, 그들은 혼란스러워 보였다.

In contrast, humans must be taught in order to count numbers.

이와는 반대로, 인간은 숫자를 세기 위해서는 가르침을 받아야 한다.

In addition, at the age of two, chickens are able to navigate their way by looking at the sun.

또한, 두 살이 되면, 닭은 태양을 바라보며 그들의 길을 찾을 수 있다.

This means that they have an ability to consider the height and position of the sun.

이것은 그들이 태양의 높이와 위치를 파악할 수 있는 능력이 있다는 의미이다.

It takes humans until the age of four to learn similar skills.

인간은 네 살이 될 때까지 비슷한 능력을 갖지 못한다.

Chickens also have the ability of self-control.

닭은 또한 스스로를 조절하는 능력을 갖는다.

In the study, they were given a situation in which they could eat more if they waited a little longer, but less if they were impatient.

연구에서, 그들은 조금 더 기다리면 더 많이 먹을 수 있고 기다리지 못하면 적게 먹는 상황을 부여 받았다.

Interestingly, they waited longer to have access to food.

흥미롭게도, 그들은 음식에 접근하기 까지 좀 더 기다렸다.

The study found that 93% of them showed the same result in the experiment.

이 연구는 닭들 중 93%가 이 실험에서 같은 결과를 보였다는 것을 발견했다.

Besides, this amazing creature has an understanding of physics, logic, and an ability to plan ahead.

그 외에도, 이 놀라운 생명체는 물리학, 논리 그리고 미리 계획을 세울 수 있는 능력을 가지고 있다.

Professor Nicol said, “Chickens may not be about to make a significant mathematical, scientific or literary contribution to the world, but they have the capacity to master skills and develop abilities that a human child can take months and years to accomplish.”

니콜 교수는 “닭이 세상에 수학적, 과학적, 혹은 문학적인 기여를 할 수는 없지만 그들은 인간이 성취하려면 몇 달, 몇 년이 걸리는 기술을 완벽히 습득하고 능력을 개발 할 수 있는 역량을 가지고 있다”고 말했다.

Now, humans should have a better understanding of chickens!

이제, 인간이 닭을 더 잘 이해해야 한다.

------------------------------------------------------------

13. Periscope

A Popular Board Game Comes to‘Life’ in Japan

일본에서 실제 게임으로 즐길 수 있는 보드게임

There are many ways to fundraise for a cause: hosting events, charity auctions, selling merchandise, and asking for grants are just a few.

자금을 모을 수 있는 방법은 다양하다: 행사를 개최하거나, 자선 경매를 벌이거나, 상품을 팔거나, 보조금을 요청하는 것들이 있을 수 있다.

But the people of Yoron Island, a remote island in Japan, are taking fundraising to the next level.

하지만 일본의 벽지 섬인 요론 섬의 사람들은 더 고차원적인 방법으로 자금을 모으고 있다.

Starting on July 20 and running until September 20, tourists and locals can pay a $5 admission fee to participate in a real-life Game of Life, inspired by the popular board game of the same name.

이 행사는 7월 20일 시작하여 9월 20일까지 계속되는데, 관광객들과 지역 주민들은 5달러의 입장료만 내면 인기 있는 보드게임에서 아이디어를 얻어 실제 게임으로 만든 Game of Life에 참가할 수 있다.

Takanori Iwamoto, head of Yoron’s Chamber of Commerce, first thought of the idea back in 2012 after the island was hit by a wave of typhoons.

요론 섬 상공 회의소의 대표 이와모토 타카노리가 지난 2012년 요론섬에 큰 태풍이 불었을 때 이 아이디어를 처음 착안했다.

For a few days, residents of the island had to entertain themselves with board games while the power was out.

태풍이 온 며칠 동안, 섬 주민들은 정진이 된 동안 보드게임을 하며 무료함을 달래야 했다.

During this time, Iwamoto noticed that the shape of the island was similar to the game’s spinner.

그 사이, 이와모토씨는 요론 섬의 모양이 보드게임의 스핀 모양과 닮았다는 것을 알아차렸다.

Thus, the idea to create a life-sized game board as a way to raise money to rebuild the island was born.

그래서, 실물 크기의 게임 보드를 만들어 요론 섬을 재건할 자금을 모아야겠다는 생각을 하게 된 것이다.

Players will be provided with a map, fake money, and a few clues about their assigned tasks to start them off.

참가자들은 지도와 가짜 돈을 받고, 게임을 시작할 수 있도록 하기 위한 과제를 할당 받는다.

The island, like the game, is divided into four sections, each with its own spinner and game board.

게임과 같이 그 섬은 네 구역으로 나뉘는데, 각각의 구역에는 스피너와 게임보드가 있다.

Players will spend seven weeks going through life: from college to retirement, with jobs, marriage, and possibly children along the way.

참가자들은 7주 동안 이 게임을 즐긴다: 대학생부터 퇴직자, 직장인, 기혼자, 그리고 어린이들도 이 게임을 즐길 수 있다.

Any leftover money can be converted into gift certificates for use on the island.

남은 돈은 섬에서 사용할 수 있는 상품권으로 바꿀 수 있다.

-----------------------------------------------------------

14. Culture / Trend

The Art of Making Gelato 젤라또 아이스크림 만들기 기술

Gelato, which is Italian for “ice cream,” is one of Italy’s best-known desserts.

이탈리아어로 “아이스크림”인 젤라또는 이탈리아의 가장 잘 유명한 디저트 중 하나이다.

Gelato is a little different from traditional ice cream because it has less fat and contains no air, resulting in a richer, creamier taste.

젤라또는 지방이 적고 공기를 포함하고 있지 않기 때문에 더 풍부하고 매끄럽고 부드러운 맛이 나므로 전통적인 아이스크림과는 약간 다르다.

Although there are more than 5,000 gelato shops around the world, the best gelato makers are, unsurprisingly, in Italy.

전세계에 5천개 이상의 젤라또 가게가 있지만, 최고의 젤라또는 만드는 제작자들은, 놀랍지 않게도, 이탈리아에 있다.

This is why people from all over the world are lining up to take courses in gelato-making at Carpigiani Gelato University in the province of Bologna, northern Italy.

이것이 전세계의 사람들이 북 이탈리아 볼로냐 지방의 깔피쟈니 대학교에 젤라또 만들기 과정을 수강하기 위해 줄을 서는 이유이다.

The walls of the classrooms are lined with shiny stainless steel machines.

교실의 벽에는 빛나는 스테인리스 기계들이 줄지어 있다.

In one class, students mix the basic ingredients together: milk, eggs, and sugar, with a variety of nuts, fruits, or chocolate.

수업시간에, 학생들은 기본적인 재료인 다양한 견과류, 과일 또는 초콜렛과 함께 우유, 계란과 설탕을 다 같이 섞는다

Once they’re done, they put the contents into the machines, which blends and cools the mixtures.

재료들이 섞이면, 학생들은 혼합물을 섞고 차갑게 만드는 기계들에 내용물을 넣는다.

According to the university’s instructors, the secret of making great gelato is using the best ingredients and making small batches so it’s always fresh.

이 대학교 강사들에 따르면, 대단한 젤라또를 만드는 비밀은 최고의 재료와 항상 신선할 수 있도록 소량을 만드는 것이다.

Since the university was founded in 2003, an estimated 7,000 students—most of whom are from outside Italy—have taken gelato-making courses.

2003년에 깔피쟈니 대학교가 설립된 이후로, 대부분이 이탈리아 출신이 아닌 대략 7천 명의 학생들이 젤라또 만들기 과정을 수강했다.

These classes range from one to four weeks in length.

이러한 수업들은 기간이 1주에서 4주 사이이다.

Although students have different motivations for traveling to Italy and signing up for these courses, one popular reason is the fact that gelato is a good business.

비록 학생들이 이탈리아까지 여행하여 젤라또 만들기 과정을 신청하는 다른 동기들을 가지고 있지만, 한 가지 일반적인 이유는 젤라또가 좋은 사업이라는 사실이다.

“To make 1 kg of gelato, you spend between 2 and 3 euros on every kilogram of raw materials,” explained Valentina Righi, vice president of the Carpigiani Foundation.

“1kg의 젤라또를 만들기 위해 당신은 원재료의 1kg에 2에서 3유로 사이를 소비합니다”라고 깔피쟈니 재단의 부회장 발렌티나 리기가 설명했다.

“And you sell it in Italy for a minimum of 15 to 20 euros. So you have got minimum 75 percent profit margin.”

“그리고 당신은 이탈리아에서 1킬로그램을 최소 15에서 20 유로에 팝니다. 그래서 당신은 최소 75%의 이익을 얻을 수 있습니다”라고 깔피쟈니 재단의 부회장 발렌티나 리기가 말했다.

This is what lured Haller Alziati, a victim of Europe’s economic crisis, who lost his job as a manager at an Italian TV station.

이러한 이유로 유럽 경제 위기의 희생자로서, 이탈리아 TV 방송국의 매니저로서 일자리를 잃어버린 알레르 알찌아띠는 젤라또 만들기에 관심을 갖게 되었다.

“I’m taking the two-day full immersion course,” he said.

“저는 2일 완전 몰입 과정을 수강하고 있습니다”라고 그가 말했다.

“I have a big family, six children, and I need to restart my life quickly.”

“저는 대가족과 6명의 아이가 있고 나는 내 인생을 빨리 다시 시작해야 할 필요가 있습니다”라고 그가 말했다.

Raynold Chan and Cezar Lima, on the other hand, have come for entirely different reasons.

반면에, 레이놀드 챈과 세자르 리마는 완전히 다른 이유로 왔다.

Chan wants to improve his skills for his father’s gelato shops in Hong Kong and mainland China.

챈은 홍콩과 중국 본토에 있는 아버지의 젤라또 가게들을 운영하기 위한 그의 기술을 향상하고 싶어한다.

“[My dad] sent me over to learn more about gelato,” he said.

“[아버지가] 젤라또에 관해 더 많이 배우라고 저를 보내셨죠”라고 그가 말했다.

“So hopefully, I can introduce the gelato to the Chinese-speaking world.”

“그래서 바라건대, 제가 중국어를 사용하는 세계에 젤라또를 소개할 수 있기를 바래요”라고 그가말했다.

Lima, an engineer from Brazil, said he came for a career change.

브라질 출신의 공학자인 리마는 직업을 바꾸기 위해 왔다고 말했다.

“[My wife] and I would like to do something different in the future. We would like to change our regular life, to be the owners and have direction over our lives,” he said.

“[제 아내]와 저는 미래에 뭔가 다른 일을 하고 싶어요. 우리는 우리의 규칙적인 삶을 바꾸고, 주인이 되며, 우리의 인생에서 방향을 가지고 싶어요”라고 그가 말했다.

Graduates of Carpigiani Gelato University have opened shops all over the world, from Texas in the United States to Jakarta, Indonesia.

깔피쟈니 젤라또 대학교의 졸업생들은 미국의 텍사스에서 인도네시아의 자카르타에 이르기까지 전세계에 가게들을 열었다.

Carpigiani is also organizing a World Gelato Tour competition.

깔피쟈니 대학교는 또한 전세계 젤라또 순회 대회를 조직하고 있다.

The winner of each region will get the chance to compete at the grand finale in September 2014 for the title of “World’s best Gelato Artisan.”

각 지역의 승자는 “전세계 최고 젤라또 장인”이라는 칭호를 위해 2014년 9월에 멋진 피날레에서 경쟁할 기회를 갖게 될 것이다.

-------------------------------------------------------------

15. World Report

UFO Hotline Closed in Britain 

영국, UFO 핫라인 폐쇄

The National Archives of Britain recently released the final batch of declassified UFO files late last month. 

영국 국가기록보관소는 최근 지난 달 말에 기밀 해제된 UFO 파일의 최종 묶음을 발표했다.

About 5,200 pages from 209 files were made public, and these include several reports made by the public regarding alien encounters. 

290파일의 대략 5천 2백 페이지가 발표되었고 이 자료에는 외계인 조우에 대한 공표된 여러 보고서가 포함되어 있다.

It also reveals the main reason behind the British Ministry of Defense’s decision to shut down the public UFO hotline back in 2009.

UFO 파일은 영국 국방부가 지난 2009년 공적인 UFO 핫라인을 폐쇄하려는 결정의 숨겨진 주요한 이유를 또한 폭로한다.

It was due to a lack of evidence of extra-terrestrial life, and the fact that the hotline had produced “no defense benefit.”

외계 생명체 증거의 부족과 핫라인이 “전혀 국방의 이익을” 만들지 못했다는 사실 때문이었다.

The briefing stated that in more than 50 years, “no UFO sighting reported to [the Ministry of Defense] has ever revealed anything to suggest an extra-terrestrial presence or military threat to the United Kingdom.”

브리핑에 따르면, 50년 이상 동안, “[국방부에] 보고된 어떠한 UFO 목격도 외계 생명체의 존재나 영국에 대한 군사적인 위협을 암시하는 어떤 것도 나타내지 못했다”라고 한다.

It also added that, “There is no defense benefit in [MoD] recording, collating, analyzing, or investigating UFO sightings.”

브리핑은 또한 “국방부가 UFO 목격을 녹화하고, 대조하고, 분석하거나 조사하는데 있었어 국방의 이익이 전혀 없었다”고 덧붙였다.

The ministry predicted that hardcore UFOlogists would react negatively, possibly hostilely, to their decision but that it would be short-lived.

국방부는 철저한 UFO 연구가들이 부정적으로, 아마도 적대적으로, 국방부의 결정에 반응하겠지만, 단기간에 그칠 것이라고 예측했다.

Additionally, the documents showed that the ministry was sensitive and tactful in regards to how they handled the closing of the hotline.

게다가, 문서들은 국방부가 핫라인을 폐쇄하는 것을 다루는데 대하여 민감하고 재치있었다는 것을 보여주었다.

The files also reveal that between 2000 and 2007, the ministry received about 150 UFO sightings a year, which increased to 643 in 2009, which made the workload “unmanageable.” 

그 파일들은 또한 2000년과 2007년 사이에 매년 150건의 방부가 UFO가 목격되었다는 제보를 받았으며, 2009년에는 643건으로 늘어 업무량이 “처리하기 불가능할” 정도가 되었다.

The ministry noticed that reported sightings increased during the summer months when people were more likely to spend more time outdoors. 

국방부는 보고된 목격담들이 사람들이 야외에서 더 많은 시간을 보내게 되는 여름에 증가했다는 점을 주목했다.

Some of the notable sightings include a report filed back in 2007 where a man claimed that a UFO abducted his dog, car, and tent while camping in Cardiff, Wales. 

주목할만한 목격담 중 일부는 한 남성이 UFO가 웨일즈 지방의 카디프에서 캠핑을 하던 중 그의 개, 자동차와 텐트를 가져가버렸다고 주장한 지난 2007년에 제출된 보고서를 포함했다.

One young school child mailed in a letter, in which she asked for the truth about the existence of UFOs after witnessing some strange lights in the sky.

한 어린 학생은 하늘에서 이상한 불빛들을 목격하고 나서 UFO의 존재에 관한 진실을 묻는 편지를 보냈다.

Enclosed in the letter was a drawing of an alien, waving from its spaceship.

편지에는 우주선에서 손을 흔드는 외계인의 그림이 동봉되어 있었다.

In response, the UFO desk sent her a bag of goodies.

이에 대한 반응으로, UFO 담당부서는 맛있는 것이 들은 가방을 보내주었다.

In addition, sightings were reported near Parliament영국의회 in February 2008 and near Stonehenge in January 2009.

게다가, 2008년 2월 영국의회 근처와 2009년 1월 스톤헨지 근처에서 UFO가 목격되었다.

---------------------------------------------------------

16. Special Report

Songs Made from Passion and Effort

열정과 노력으로 만들어진 노래

In November 2011, reporters from The Teen Times met a group of students in the 10th English Speech Contest at Mapo Art Hall MAC.

2011년 11월, 틴타임즈 기자들은 마포 아트홀 맥에서 열린 제 10회 연설 경연대회에서 이 학생들을 만났다.

Almost two years later, a letter of invitation from those students arrived in the mailbox of The Teen Times.

약 2년 후, 그 학생들로부터 온 초대장이 틴타임즈의 우체통에 도착했다.

On June 28, Ilsung Women’s Middle & High School hosted a meaningful event titled The 9th Pop Song Contest.

6월 28일, 일성여자 중고등학교는 제 9회 팝송경연대회라는 의미 있는 행사를 주최하였다.

Read on if you are curious about how the English ability of this group of mothers’ has grown.

이 어머니들의 영어 실력이 얼마나 발전했는지 궁금하다면 계속 읽어봐라.

Ilsung Women’s Middle & High School is very special because the students there are all mothers, who are eager to study despite their age.

일성여자중고등학교는 나이를 불문하고 공부하고 싶은 모든 어머니들이 있기 때문에 매우 특별하다.

Principal Lee Sun-jae offers very special education programs for grandmothers and mothers who didn’t have the opportunity to go to school when they were young.

이선재 교장선생님은 어릴 때 학교에 갈 기회가 없었던 어머니와 할머니들에게 매우 특별한 교육 프로그램을 제공한다.

They complete their studies in two years, instead of the six years it generally takes to finish middle and high school.

그들은 6년 대신에, 2년 만에 학업을 마치면 보통 중고등학교 과정을 마치게 된다.

Recently, the school held a pop song contest to celebrate the 61st anniversary of its founding.

최근, 이 학교는 설립 61주년을 맞이하여 팝송 경연대회를 열었다.

The participants in the competition consisted of 15 teams, who were challenged to sing a number of popsongs: A Love until the End Of Time, Let Me Be There, Edelweiss, I will Follow Him, I Have a Dream, Hot Stuff, Evergreen, Beautiful Sunday, Adios Mujer, Hey Tonight, Bad Case of Loving You, You Are My Sunshine, Take a Bow, It’s Raining Men, and Let It Be Me.

이 대회의 참가자들은 15개 팀으로 이루어져 있는데, 이들은 여러 팝송들을 부르는 도전을 맡게 되었다: A Love until the End Of Time, Let Me Be There, Edelweiss, I will Follow Him, I Have a Dream, Hot Stuff, Evergreen, Beautiful Sunday, Adios Mujer, Hey Tonight, Bad Case of Loving You, You Are My Sunshine, Take a Bow, It’s Raining Men, and Let It Be Me.

Participants all gave confident performances, without shaking with fear.

모든 참가자들은 떨지 않고 자신감 있는 공연을 선보였다.

Some mothers sang just like professional singers or vocalists.

어떤 어머니들은 마치 프로 가수나 성악가같았다.

Many audience members responded with loud applause throughout the contest.

많은 관객들은 대회 내내 큰 박수로 응답했다.

Some even held up placards and balloons.

어떤 관객들은 심지어 플래카드와 풍선을 들어올렸다.

There were several celebrated performances.

몇몇 축하공연이 있었다.

At first, a graduate deeply moved the audience with a rendition of You Raise Me Up.

먼저, 한 졸업생이 You Raise Me Up 공연으로 관객을 매우 감동시켰다.

Second, the teachers sang Sway, wearing sexy clothes.

두 번째, 선생님들이 섹시한 의상을 입고 Sway를 불렀다.

Third, a graduate from China brightened the mood, singing The Moon Represents My Heart (月亮代表我的心) in Chinese.

세 번째, 중국 출신의 한 졸업생이 중국어로 The Moon Represents My Heart (月亮代表我的心)를 부르며 분위기를 고조시켰다.

The Grand Prize winner of the high school youth group was the 11th team, which performed Bad Case of Loving You.

고등학교 대상 수상자는 11번째 팀이었다, 그들은 Bad Case of Loving You를 공연했다.

In fact, the winner was a girl student, who sang it perfectly like a powerful singer.

사실, 그 우승자는 한 여학생이었는데, 파워풀한 가수처럼 완벽히 노래를 소화해냈다.

The winner of the middle school youth group was the 8th team that performed Beautiful Sunday.

중학교 우승자는 Beautiful Sunday를 부른 8번째 팀이었다.

All other participants received valuable awards as well.

모든 다른 참가자들 역시 귀중한 상을 받았다.

The event was a great success!

이 행사는 정말 성공적이었다!

There is a saying that goes: “Nobody is too old to learn.”

“배움에는 나이가 없다”라는 말이 있다.

The mothers proved that this proverb is true.

어머니들은 이 속담이 사실임을 증명해 보였다.

They all say in chorus, “Learning is the key to happiness!”

그들은 입을 모아 말한다, “배움은 행복으로 가는 열쇠랍니다!”

Why don’t you enjoy studying like these mothers?

이 어머니들처럼 공부하는 것을 즐기는 게 어때요?

------------------------------------------------------------

17. Debate / Hot Issues

Should Celebrities Be Given a Second Chance?

물의를 일으킨 연예인들에게 기회를 줘야 하는가?

English poet Alexander Pope once said, “To err is human, to forgive divine.”

영국의 시인, 알렉산더 포프는 “과오는 인지상사요, 용서는 신의 본성이니라”라고 말했다

This quote suggests that even though everyone makes mistakes, it’s difficult to forgive and forget.

이 말은 모두가 실수를 한다 할지라도 그것을 용서하고 잊는 것은 어려운 일이라는 것을 뜻한다.

Today, we live in a society where second chances and redemption have become rare.

오늘 날, 우리는 용서와 구원이 매우 적은 사회에서 살고 있다.

In particular, we enjoy watching celebrities fall from grace: We are quick to condemn them when they make mistakes and revel in their misfortunes.

특별히, 우리는 연예인들이 위신을 잃는 것을 보는 것을 즐긴다 : 우리는 그들이 실수를 저지르면 매우 빠르게 규탄하고 그들의 불행을 즐긴다.

Take, for example, Paula Deen. In recent weeks, the popular celebrity chef has come under fire after she admitted to using a highly offensive racial slur.

Paula Deen을 예로 들어보자. 최근 몇 주간, 이 유명 요리사가 그녀가 강도 높은 인종적 비방을 했다는 것을 인정한 후로 비난을 받았다.

Since her confession, her $7 million-a-year business empire has crumbled, and several sponsors have cut ties.

그녀의 고백 이후로, 그녀의 연 700만 달러 수익의 기업 왕국은 흔들렸고, 몇몇의 후원자들은 관계를 끊었다.

Late last month, Deen issued an apology on national television and begged for forgiveness.

지난 달 말, Deen은 텔레비전 방송에서 사과문을 발표하고 용서를 빌었다.

However, the public response has been largely unsympathetic.

하지만 많은 사람들이 그녀에게 동정적이지 않았다.

Should celebrities be given a second chance?

물의를 일으킨 연예인들에게 기회를 줘야 하는가?

Pros

찬성

1st Statement:

첫번째 진술:

Celebrities should be given second chances because they have the opportunity to learn from their mistakes, become a better person, and positively influence others.

연예인들은 두 번째 기회를 얻어야 한다. 왜냐하면 그들은 실수로부터 배우고 더 나은 사람이 되고, 다른 사람에게 긍정적인 영향을 끼치는 기회를 가져야 하기 때문이다.

As role models, celebrities wield enormous power, which they can use to teach kids and adolescents about their mistakes.

롤 모델로서, 연예인들은 그들의 실수에 대해 아이들이나 청소년들을 가르칠 수 있는 큰 영향력을 행사한다.

In 2007, American rapper T.I. was arrested for attempting to buy unregistered machine guns.

2007년, 미국의 래퍼 T.I.는 등록되지 않은 기관총을 구입하는 시도를 한 혐의로 체포 됐다.

He served a year in prison and since he was released, T.I. has been commended for speaking up about gun violence.

그는 1년의 징역을 받았고 출소한 후, 총기 폭력에 대한 강연을 할 것을 권장 받았다.

“I want to speak to young people about responsibility as a lifestyle,” he once said.

“나는 젊은 세대들에게 생활방식으로써의 책임감에 대해 말해주고 싶다”라고 그는 한때 말했다.

“I hope that through my mistakes, young people can learn, as I did, that we have to put our guns down and start to give guns back. It’s time for me to lead by example.”

“나는 내 실수를 통해, 젊은 세대들이 내가 그랬던 것처럼 우리는 총을 내려놓고 그것들을 돌려줘야 한다는 것을 배울 수 있었음 좋겠다. 이제 내가 모범을 보임으로써 앞장서야 할 때이다.

2nd Statement:

두번째 진술:

Everyone makes mistakes.

모든 사람들은 실수를 한다.

Celebrities who commit a crime, pay their dues, and sincerely apologize are entitled to another chance.

마땅한 대가를 지불했고, 진심으로 사과한 범죄를 저지르는 연예인들은 또 다른 기회를 얻을 자격이 있다.

In regards to the Paula Deen scandal, she should be forgiven.

Paula Deen 스캔들에 관해서 그녀는 용서 받아야 한다.

While the use of the N-word is despicable, offensive, and inappropriate, this incident occurred 20 or 30 years ago.

흑인을 비하하는 단어를 사용한 것은 야비한 것이고 적절하지 못한 것이지만, 이 사건은 20년 혹은 30년 전에 일어난 일이다.

Is it fair to hold Deen accountable for something she said so long ago?

그녀가 오래 전에 한 말 때문에 책임을 지라고 하는 것이 공평한 것일까?

After all, everyone is guilty of saying stupid things.

결국에는, 모두가 바보 같은 말을 한 것에 대해 유죄이다.

3rd Statement:

세번째 진술:

Forgiveness is a virtue that society should promote.

용서는 사회가 권장해야 할 덕목이다.

If we don’t give celebrities a second chance, we’re basically teaching children that it’s not okay to make mistakes.

만약 우리가 연예인들에게 두 번째 기회를 주지 않는다면, 우리는 아이들에게 실수하는 것은 옳지 않은 것이라고 가르치는 것이다.

However, making mistakes is a part of life and an important part of the learning process.

하지만, 실수를 하는 것은 삶의 일부일 뿐이고 절차를 배우는 중요한 부분이다.

Cons

반대

1st Statement:

첫번째 진술:

Although many people are quick to criticize celebrities after they make a mistake, there are also those who are just as quick to defend them.

많은 사람들이 연예인들의 실수에 쉽게 비판을 하는가 하면 그들을 쉽게 옹호하고 나서는 사람들도 있다.

In 2007, American football star Michael Vick was sentenced to 23 months in prison for his role in a secret dogfighting club, after he admitted to participating in illegal dog fights and killing dogs.

2007년, 미식 축구 스타 마이클 빅은 불법 투견을 행한 것과 개를 죽인 것을 인정 한 후 23개월의 징역형을 받았다.

One of Vick’s supporters, R.L. White, the president of the NAACP’s Atlanta chapter, urged the NFL to allow the quarterback to play in the league once he served his sentence.

빅의 지지자들 중 미국 흑인 지위 향상 협회의 아틀랜타 지부장 R.L. White는 NFL에 그가 형을 마치면 리그에서 뛸 수 있도록 허락해주기를 요구 했다.

“As a society, we should aid in his rehabilitation and welcome a new Michael Vick back into the community without a permanent loss of his career in football.”

“사회로써, 우리는 그의 복귀를 도와야 하고 축구선수로서의 그의 커리어를 잃지 않고 다시 돌아오는 새로운 마이클 빅을 환영해야 한다.”

However, this statement cannot be justified.

하지만, 이 말은 정당화 될 수 없다.

Society shouldn’t have to aid Vick’s “rehabilitation” just because he’s a celebrity.

사회는 빅이 연예인이라는 이유만으로 그의 복귀를 도와서는 안된다.

If Vick was an average person, no one would show him any mercy.

만약 빅이 평범한 사람이었다면, 아무도 그에게 자비를 베풀지 않을 것이다.

Who wants to live in a society where celebrities are given second chances and regular people aren’t?

연예인이란 이유로 용서를 받고 평범한 사람이라서 용서를 받지 못하는 사회에서 어느 누가 살고 싶어 한단 말인가?

2nd Statement:

두번째 진술:

Celebrities who commit a crime are more often than not shown leniency.

범죄를 저지른 연예인들은 대개 관용을 받는다.

In Korea, two “entertainment soldiers” found themselves in hot water after visiting an adult establishment while on duty.

한국에서, 두 명의 연예병사가 복무 중에 성인 업소에 출입해 곤경에 처했다.

Although an official from the Ministry of National Defense said that the two would be “strictly punished according to relevant regulations”

국방부 관계자가 “두 사람은 관련 법규에 따라 엄격히 처벌 당할 것”이라고 말했지만

if the allegations were true, this latest case of preferential treatment for celebrities in the military angered the nation.

만약 혐의가 진실이라면, 최근 불거진 연예인들의 군대에서의 특혜 사례는 국민을 분노케 할 것이다.

As one netizen wisely pointed out, “If ordinary conscripts committed the same offence, they would be dragged to a military court and face heavy punishments.

한 네티즌이 현명하게 지적했듯이 “만약 평범한 군인이 같은 위법행위를 저질렀다면, 그들은 군사재판에 끌려가고 무거운 벌을 받았을 것이다.

It’s outrageous that they forgot their position as military servicemen, but the ministry only protects them.”

그들이 군인으로써의 신분을 망각했다는 것은 충격적인 일인데, 국방부는 그들을 보호하려고만 한다.”

Celebrities often think that they are above the law, so they don’t deserve a second chance.

연예인들은 가끔 그들이 법 위에 있다고 생각한다. 그렇기 때문에 그들은 용서를 받을 수 없다.

3rd Statement:

세번째 진술:

Since celebrities are constantly in the public eye, they must display good judgment at all times.

연예인들이 지속적으로 세간의 주목을 받는 만큼 그들은 항상 현명한 판단을 보여야 한다.

Many mistakes are avoidable.

많은 실수들이 미리 피할 수 있는 것들이다.

G-Dragon of Big Bang knows that smoking marijuana is illegal.

빅뱅의 지드래곤은 마리화나를 피우는 것은 불법이라는 것을 안다.

Nichkhun of 2PM knows that drinking and driving is never a good idea.

2PM의 닉쿤도 음주운전은 절대 좋은 생각이 아니라는 것을 알고 있다.

Why should we keep giving these people second chances?

우리가 왜 이런 사람들에게 계속 기회를 줘야 하는가?

-------------------------------------------------------------

18. Sports

A Golfing Miracle

골프계의 기적

Korea’s Park In-bee has done it!

한국의 박인비 선수가 해냈다!

The world's No. 1 female golfer captured the U.S. Women's Open on the LPGA Tour at Sebonack Golf Club in Southampton, New York.

세계랭킹 1위 여성 골프선수가 뉴욕 사우샘프턴의 서보낵 골프장에서 열린 LPGA 투어 US여자오픈에서 우승했다.

This marked her third consecutive majors title.

이는 그녀의 3회 연속 메이저 우승이었다.

Park finished at eight-under 280, leading her Korean competitor Kim In-kyung by four shots.

박인비 선수는 한국의 라이벌 선수 김인경을 4타 앞서며 8언더파 280타로 끝마쳤다.

This latest feat marks the first time in 63 years that one lady golfer has sweep all of the three first major competitions of an LPGA season!

이 최근의 업적 즉 여자 골프선수가 LPGA 시즌 메이저 대회 3회 우승을 휩쓴 것은 63년 만의 처음이었다.

Park is only the second golfer, after Babe Zaharias in 1950, to accomplish this feat.

박인비는 1950년 베이브 자하리아스에 이어 두 번째 선수이다.

She won the season's first two majors - the Kraft Nabisco Championship and the Wegmans LPGA Championship - in April and June, respectively.

그녀는 각각 4월과 6월에 크라프트 나비스코 챔피언십과 웨그먼스 LPGA 챔피언십에서 제패했다.

In addition, Park now has a total of six wins in 2013 already.

게다가, 박인비는 현재 2013년에 총 6회 우승을 했다.

"I just hope this is not a dream.

“이것이 꿈이 아니었으면 좋겠어요.

I don't want to wake up tomorrow and play the final round again," Park said in an interview after the competition.

내일 잠에서 깨 다시 파이널을 뛰고 싶지 않아요,”라고 박인비 선수는 대회가 끝난 후 한 인터뷰에서 말했다.

Meanwhile, Park will be preparing to face the Women's British Open at St. Andrews, one of golf's most revered courses, for four days from August 1.

한편, 박인비 선수는 8월 1일부터 나흘 간 가장 존경 받는 코스 중 하나로 꼽히는 세인드 앤드루스에서 열리는 브리티시여자오픈에 직면할 준비를 할 것이다.

We expect that Park will be able to become the first player, regardless of gender, to win four straight professional majors in a single season.

우리는 박인비가 성별에 상관없이 한 시즌에 연속 4회 메이저 우승을 하는 최초의 선수가 될 수 있을 거라 기대한다.

--------------------------------------------------------------

19. Entertainment

TVXQ‘s Japanese Single Released in Korea

동방신기의 일본 싱글, 한국에서도 발매돼

TVXQ is back!

동방신기가 돌아온다!

The duo in the music video is enjoying a great summer’s day, walking along the beach.

뮤직비디오 속의 이 듀오는 해변을 거닐며, 위대한 여름날을 즐기고 있다.

On June 12, immediately the release of TVXQ’s new single “Ocean” in Japan, it was already a hit.

6월 12일, 동방신기의 새 싱글 “오션”이 발표되자마자, 이미 히트를 쳤다.

Moreover, the new album sold a surprising number of copies in just two days.

게다가, 새 앨범은 단 이틀 만에 놀라운 기록으로 팔렸다.

According to Oricon, which records statistics in the Japanese music industry, the album sold 88,428 copies on the first day and an additional 28,354 copies on the second day, for a total of 116,782.

일본 음악계에 통계를 기록하는 오리콘에 따르면, 이 앨범은 첫 날 88,427부가 팔렸고 둘째날에 28,354부가 추가 판매되어, 총 116,782부가 판매되었다.

Having heard this news, TVXQ’s countless Korean fans are curious to hear it, and eagerly anticipated the album being released in Korea, too.

이 소식을 들은, 동방신기의 수많은 한국 팬들은 그 노래를 듣고 싶어했고, 한국에서도 발매되기를 열렬히 기대했다.

Finally, on June 28, the Japanese-language Ocean started to sell in Korea.

마침내, 6월 28일, 일본어로 된 오션이 한국에서 판매되기 시작했다.

Ocean is known as an addictive dance song that fits the hot weather, and has been chosen as the theme song for the month of June on a popular Japanese variety show.

오션은 더운 날씨에 어울리는 중독성있는 노래로 알려져 있는데, 일본 인기 예능 프로그램에서 6월의 테마곡으로 선정되었다.

Furthermore, the track Wedding Dress has become the theme song for BeeTV′s drama series Best Proposal.

게다가, 트랙 “웨딩드레스”는 BeeTV 드라마 “최상의 프러포즈”의 주제곡이 되었다.

Meanwhile, TVXQ will make a grand finale live tour of Japan titled TVXQ LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL, which will be held on August 17 and 18.

한편, 동방신기는 일본 라이브 투어의 피날레를 장식하는 '동방신기 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM'을 개최할 예정이다. 이는 8월 17일과 18일에 열릴 예정이다.

------------------------------------------------------------

20. Knowledge

Link between Larger Desks and Greediness

책상크기와 탐욕의 상관 관계

In a movie, greedy and dishonest people are often depicted sitting behind a large desk smoking cigarettes and posing arrogantly.

영화에서는, 탐욕스럽고 부정직한 사람들은 종종 담배를 피우며 오만한 자세로 큰 책상 뒤에 앉아있는 모습 등으로 그려지곤 한다.

Is this true in reality?

현실에서도 정말 이럴까?

Interestingly, the answer is yes!

재미있게도, 그렇다!

According to a study from Columbia Business School in New York, businessmen who sit behind huge desks tend to be greedy.

뉴욕의 콜롬비아 비즈니스 스쿨의 연구에 의하면, 큰 책상 뒤에 앉아있는 사업가들은 탐욕스러운 경향이 있다고 한다.

What is the relationship between a large desk and greediness?

큰 책상과 탐욕의 상관 관계는 무엇일까?

The researchers revealed that it’s because the large desks make people feel that they are powerful and successful.

연구원들에 따르면 그것은 큰 책상이 사람들로 하여금 그들이 힘이 있고 성공적이라고 느끼게 하기 때문이다.

People who think they are powerful tend to engage in dishonest behaviors such as stealing and cheating.

스스로 힘이 있다고 생각하는 사람들은 절도나 속임수와 같은 부정직한 행동에 관여하는 경향이 있다.

According to the researchers’ experiments, people acted dramatically different when their surroundings were changed.

연구원들의 실험에 따르면, 사람들은 그들의 환경이 변했을 때 행동이 급격이 변했다.

Larger desks make people act expansively.

더 큰 책상은 사람들로 하여금 더 크게 행동하게 만든다.

For example, they spread a pile of papers out across the larger desk, and that caused people to behave arrogantly and dishonestly.

예를 들면, 그들은 서류 뭉치를 큰 책상에 던지듯 펼쳐놓는데, 이것은 그 사람들로 하여금 오만하고 부정직한 행동을 하게 만들었다.

Furthermore, it turned out that people who are in a spacious work place cheated more often on a test.

또한, 더 넓은 공간에서 일하는 사람들은 시험에서 부정직한 행동을 더 많이 한 것으로 밝혀졌다.

Also, having larger car seats encouraged people to run away when they hit another car, or park illegally.

또한, 더 큰 자동차는 사람들로 하여금 다른 차를 치고 도망가게 하거나, 불법 주차를 하게 만드는 것으로 나타났다.

“In everyday working and living environments, our body postures are incidentally expanded and contracted by our surroundings - by the seats in our cars, the furniture in and around workspaces, even the hallways in our offices - and these environments directly influence the propensity of dishonest behavior in our everyday lives,” said Andy Yap, the lead researcher.

“일상 생활 환경에서 우리 몸의 자세는 우리 환경 – 차안의 좌석, 사무 공간 안팎의 가구들, 직장 혹은 우리 사무실 복도에서도 - 에 따라 더 커지거나 작아지며, 이러한 환경은 우리의 부정직한 행동을 하게 하는 성향에 직접적으로 영향을 미친다”고 수석 연구원 앤디 얍은 말했다.

However, it doesn’t mean that a smaller desk or car seat makes us behave honestly.

그러나, 그렇다고 해서 작은 책상이나 작은 자동차가 정직한 행동을 하게 만드는 것은 아니다.

The study explains that an expansive posture encourages people to be active and it can lead a person to carry out any act, whether it is honest or dishonest.

연구에 따르면 더 큰 몸짓은 사람을 활동적으로 변하게 하며 이것이 그 사람으로 하여금 정직하던 부정직하던 어떤 행동을 하게 초래할 수 있다는 것이다.

And a contracted posture leads to inactivity and a feeling of helplessness and stress.

그래서 수축된 자세는 활동적이지 못한 행동, 무기력함, 스트레스를 유발한다.

So it may be still better off to sit at a larger desk, but don’t forget to stand up sometimes!

그래서 더 큰 책상에 앉아 있는 것이 여전히 더 좋을지도 모른다, 하지만 가끔 일어나서 주의를 환기하는 것을 잊지 않은 것이 좋겠다!