44
ATMOS C 21 Установка отоларингологическая ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG ООО «АТМОС Медикаль» Ludwig-Kegel-Str. 12, 14-16, 18 79853 Lenzkirch / Germany 105066, Россия, Москва, ул. Старая Басманная, у у д. 21/4, офис 112 Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190 Тел.: (495) 258-08-94 Факс: (495) 258-08-94 [email protected] www.atmosmed.de [email protected] www.atmosmed.ru 506.7100.t 506.7500.t 2012-04 Index: 05 Инструкция по эксплуатации Русский MedizinTechnik

Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

ATMOS C 21Установка отоларингологическая

ATMOS MedizinTechnikGmbH & Co. KG

ООО «АТМОС Медикаль»

Ludwig-Kegel-Str. 12, 14-16, 1879853 Lenzkirch / Germany

105066, Россия, Москва, ул. Старая Басманная,ул. Старая Басманная,уд. 21/4, офис 112

Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190

Тел.: (495) 258-08-94Факс: (495) 258-08-94

[email protected]

[email protected]

506.7100.t506.7500.t2012-04 Index: 05

Инс

трук

ция

по э

кспл

уата

ции

Русский

MedizinTechnik

Юрий
Машинописный текст
Page 2: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

2

Содержание 1. Введение.................................................................................................................................................................3

1.1. Замечания к инструкции по эксплуатации ...................................................................................................3 1.2. Применение.....................................................................................................................................................4 1.3. Функционирование.........................................................................................................................................5 1.4. Используемые символы ................................................................................................................................5

2. Обеспечение безопасности ...................................................................................................................................6 3. Установка и ввод в эксплуатацию прибора.........................................................................................................7

3.1. Общий вид.......................................................................................................................................................7 3.2. Подсоединение к электрической сети ..........................................................................................................9 3.3 Слив в канализацию (дополнительно)...........................................................................................................9 3.4. Подключение ATMOS C 31...........................................................................................................................9 3.4. Подключение ATMOS C 31 (продолжение)..............................................................................................10

4. Управление...........................................................................................................................................................11 4.1. ATMOS C 21 – базовый модуль ..................................................................................................................11 4.2. Базовые функции ..........................................................................................................................................11 4.3. Опции.............................................................................................................................................................14

5. Очистка.................................................................................................................................................................19 5.1. Общая информация по очистке и дезинфекции.........................................................................................19 5.2. Корпуса эндоскопа .......................................................................................................................................20 5.3. Чаша для промывания ушей ........................................................................................................................20 5.4. Рекомендованные дезинфицирующие средства для инструментов.........................................................21 5.5. Рекомендованные дезинфицирующие средства для поверхности прибора ............................................21

6. Техническое обслуживание прибора .................................................................................................................22 6.1. Замена бактериального фильтра..................................................................................................................23 6.2. Замена кассеты помпы ...............................................................................................................................23 6.3. Замена нагревающей спирали быстрого нагревателя зеркала..................................................................24 6.4. Замена галогенной лампы холодного света ...............................................................................................25 6.5. Выключатель, предохраняющий от перегрузки ........................................................................................25 6.6. Замена галогенной лампы встречного света .............................................................................................25

7. Устранение неисправностей ...............................................................................................................................26 7.1. Электрическая защита..................................................................................................................................26 7.2. Электроснабжение........................................................................................................................................26 7.3. Нагреватель зеркала .....................................................................................................................................26 7.4. Отсасывающая система................................................................................................................................27 7.5. Холодный свет ..............................................................................................................................................28 7.6 Система сжатого воздуха ..............................................................................................................................28 7.7. Источник теплого света ...............................................................................................................................29 7.8. Лампа встречного света ...............................................................................................................................29 7.9. Автоматическое опорожнение емкости для сбора секрета.......................................................................29

8. Запасные части , аксессуары расходные материалы дополнительное оборудование ...................................30 8.1. Расходные материалы ..................................................................................................................................30 8.2. Аксессуары и запасные части......................................................................................................................31 8.3. Дополнительное оборудование ...................................................................................................................33

9. Технические характеристики .............................................................................................................................35 10. Утилизация.........................................................................................................................................................36 11. Гигиенический план ..........................................................................................................................................38

Page 3: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

3

ООО «АТМОС Медикаль» 105066, Россия, Москва, ул. Старая Басманная д. 21/4, офис 112 Тел.: (495) 258-08-94 Факс: (495) 258-08-94 [email protected] www.atmosmed.de

1. Введение 1.1. Замечания к инструкции по эксплуатации • Эти инструкция по эксплуатации содержат важные замечания от-

носительно правильного и эффективного использования установки оторларингологической ATMOS C 21. Поэтому она предназначены не только для инструктажа персонала, но и для использования в ка-честве справочного руководства. Они помогают избежать рисков, а также уменьшают расходы на ремонт оборудования и время про-стоя. Кроме того, оборудование будет служить дольше. Поэтому инструкцию следует хранить в доступном месте, вблизи от прибо-ра. В первую очередь внимательно прочтите главу 2.0 «Обеспечение безопасности», чтобы быть подготовленным к любой опасной си-туации. Основные принципы: Разумная и аккуратная работа обеспечивает лучшую защиту от не-счастных случаев! Безопасность в эксплуатации и бесперебойная работа зависят не только от Ваших способностей, но и от правильного использования и обслуживания установки. Поэтому регулярная очистка и обслу-живание прибора являются важными моментами. Техническое об-служивание и ремонтные работы могут проводиться только квали-фицированным персоналом, уполномоченным фирмой ATMOS. В случае ремонта Вы должны настоять на использовании только ори-гинальных запчастей. Тогда у Вас будет гарантия, что безопасность в эксплуатации и бесперебойная работа прибора сохранятся.

• Эта инструкция по эксплуатации прилагается к следующим типам

оборудования: ATMOS C 21 Set…………………Art. Nr. 506.7100.0 ATMOS C 21 Function Column ....Art. Nr. 506.7200.0

• Пожалуйста, обратите внимание на то, что эта инструкция по экс-плуатации прилагается ко всем моделям ATMOS C 21 и, соответст-венно, ко всему дополнительному оборудованию. Следовательно, эта инструкция может иметь описание таких функций, которые не присутствуют в Вашей комплектации оборудования.

• Изделие ATMOS C 21 отмечено знаком СЕ-0124 согласно директи-ве ЕЕС совета по медицинским изделиям 93/42/ЕЕС и соответству-ет основным требованиям положения I этой директивы.

• Система контроля качества, применяемая фирмой ATMOS соответ-ствует международным стандартам ENISO 9001 и EN46001.

• Для авторизованных сервис-центров фирма ATMOS предоставляет руководство по сервисному обслуживанию, включающее в себя де-тальные и схематичные описания, а так же информацию по на-стройке прибора.

• Репринтные издания этого руководства могут использоваться толь-ко с письменного разрешения фирмы ATMOS.

Сокращения / символы в этой инструкции по эксплуатации: • обозначение перечисления. – подразделение перечисления/действия Рекомендуемую последовательность соответственно следует соблюдать! Обозначение особо важных указаний! Описание воздействия определённой деятельности

Page 4: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

4

1.2. Применение • Лечебный центр ATMOS C 21 разработан и произве-

ден фирмой ATMOS как рабочая модульная станция для врачей отоларингологов, которая может использо-ваться как в больнице, так и в частной практике. ATMOS C 21 может быть использован только под на-блюдением специалистов. ATMOS C 21 может быть использован только в поме-щениях, оборудованных для медицинских целей, а не в помещения, в которых применяются взрывоопасные вещества.

- Отсасывающая система: Применение: удаление секрета, промывочных раство-ров, серных пробок, удаления инородных тел; сбор секрета в накопительную емкость. Отсасывающая сис-тема не должна применяться для отсасывания горю-чих или взрывчатых жидкостей и/или газов. Исполь-зуйте отсасывающую систему так, как описано в инст-рукции по эксплуатации.

- Система холодного света: Применение: модуль света, дающий возможность применять специальное оборудование для обследова-ния, которое содержит проводящее холодный свет волокно. Система холодного света применяется толь-ко для операционных эндоскопов, лобных ламп хо-лодного света и микроскопов. Используйте так, как описано в указаниях по эксплуа-тации.

- Быстрый нагреватель зеркала: Применение: подогрев различных инструментов, что-бы облегчить диагностику и лечение или чтобы избе-жать тусклости у зеркал для обследования. Быстрый нагреватель зеркала предназначен только для быстро-го нагревания инструментов для обследования, кото-рые в основном сделаны из металла, например: зерка-ла для гортани или шпатели. Применяйте, как напи-сано в инструкции по эксплуатации.

- Система сжатого воздуха (дополнительно): Применение: распыление медикаментов в области но-соглотки, продувания ушей оливами Политцера или Евстахиевыми катетерами. Система сжатого воздуха может использоваться только для применения меди-каментов в области носоглотки с помощью распыли-телей, произведенных фирмой ATMOS и для проду-вания ушей при помощи олив Политцера и насадок Политцера, произведенными фирмой ATMOS, или Евстахиевыми катетерами. Используйте так, как напи-сано в инструкции по эксплуатации

- Подогреватель зеркала (дополнительно) Применение: Подогреватель зеркала используется только для подогревания гортанных зеркал различных размеров, которые в основном сделаны из металла. Используйте, так, как написано в инструкции по экс-плуатации.

- Крепление для нагретых эндоскопов: Применение: подогревание эндоскопов и гибких линз, чтобы облегчить диагностику и избежать тусклости. Крепление для эндоскопов используется исключи-тельно как держатель для чистых и стерилизованных эндоскопов. Обратите внимание на требования, предъявляемые изготовителем линз.

- Крючок для лобной лампы: Применение: подвешивание лобной лампы, когда она не используется. Крючок для лобной лампы может использоваться исключительно для подвешивания лобной лампы (холодного или теплого света). Исполь-зуйте, как описано в замечаниях по эксплуатации.

- Место для использованных инструментов: Для быстрого удаления использованных инструментов с «чистой» рабочей области.

- Другое факультативное оборудование Применение другого факультативного оборудования описано в отдельных инструкциях по эксплуатации

Page 5: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

5

1.3. Функционирование • ATMOS C 21 вводится в эксплуатацию при помощи главного включателя ( Рис. 1 стр.7) • Функционирование стандартного и факультативного оборудования детально описано в разделах 4.2-

4.3.10 1.4. Используемые символы

- Тумблер включения и выключения

- Прибор включен (в сеть)

- Прибор выключен (из сети)

- Обратитесь к инструкции по эксплуатации

- Система подачи теплой воды

- Система отсасывания

- Система сжатого воздуха

- Промывание шлангов

- Система холодного света

- Подключение микроскопа (холодный свет)

- Лобная лампа

- Подача тепла в общем; нагреватель зеркала

- Кратковременные операции

- Ножное включение

- Опасное напряжение

- Защитное заземление - плавкий предохранитель

- оборудование типа В

- оборудование типа В F - переменный ток

Page 6: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

6

2. Обеспечение безопасности • Прибор ATMOS С 21 подпадает по действие

стандарта IEC 601/EN60601 и соответствует сле-дующим классам: 1 класс защиты VDE (Герман-ский союза электрстехников) и IIа класс (EEC93/42).

• Прибор должен быть подключен к розетке с за-землением, установленной в соответствии с ус-тановленными требованиями.

• Прибор не должен размещаться вблизи от стены из-за вентиляционных отверстий с обратной сто-роны прибора!

• Внимание! Нагреватель зеркала и эндоскопа мо-жет достигать температуры более 40 градусов С.

• Внимание при работе с источником холодного света! Из-за высокой световой энергии в мес-те оптических систем находится большое коли-чество излучений. Избегайте слишком малых расстояний между тканью и областью светового излучения эндоскопа, т. к. это может привести к коагуляции ткани пациента. Во время использо-вания эндоскопа избегайте прямого контакта между областью светового излучения и тканью. Внимание, огнеопасно! Никогда не направляйте излучения от световода или от эндоскопа на теп-лопоглощающие поверхности (кусок темной ткани и т. п.), т. к. это может привести к непред-виденному сильному нагреванию или даже вос-пламенению материала. Выключите свет, если он не потребуется Вам долгое время.

• Во время работы с эндоскопом будьте осторож-ны с источником света. Вредные лучи подавля-ются специально встроенным фильтром, но ин-тенсивность света очень велика. Не смотрите прямо на выходные отверстия светоизлучателя! В случае возможной неисправности в работе света уберите эндоскоп с рабочей территории.

• ATMOS С 21 должен использоваться под на-блюдением авторизованных квалифицирован-ных специалистов фирмы ATMOS, которые прошли обучение по использованию оборудова-ния (IEC 601/EN60601).

• Напряжение в сети, должно соответствовать но-миналу, указанному в таблице.

• Перед каждым использованием прибора, убеди-тесь, что он технически исправен и находится в рабочем состоянии. Поврежденные кабели и шланги должны быть немедленно заменены.

• Функционирование инструментов с визуальным изображением и электронно-лучевых приборов должно регулярно проверяться.

• Дисплей с показаниями вакуума и сжатого воз-духа должен проверяться каждые 2 года.

• Правильная конфигурация при монтаже специ-фических соединений:

Зеленый / желтый – защитный проводник Голубой – нейтральный проводник Черный коричневый – фаза

• Панель управления должна быть хорошо видна и доступна оператору.

• Не помещайте использованные грязные инстру-менты на прибор.

• Условия окружающей среды указаны в разделе 9.0 «Технические характеристики».

• Система отсасывания ATMOS С 21 может ис-пользоваться только для отсасывания жидкости в медицинских целях. Никогда не удаляйте взрывчатые, огнеопасные и коррозийные газы и жидкости.

• Выключайте главный включатель после оконча-ния работы и закройте подачу воды (если она есть).

• ATMOS С 21 может использоваться в помеще-ниях, используемых только в медицинских це-лях, но не во взрывоопасных помещениях.

• Прибор ATMOS С 21 полностью соответствует требованиям электромагнитной безопасности стандарта IEC 601-1-2/EN60601-1-2 «Электро-магнитная совместимость – медицинское элек-трооборудование».

• Прибор ATMOS С 21 не может быть использо-ван с приборами, которые не соответствует тре-бованиям электромагнитной безопасности стан-дарта EN60 601-1-1/EN60601-1-2 «Электромаг-нитная совместимость – медицинское электро-оборудование»

• ATMOS не несет ответственности за материаль-ный ущерб если:

• Используются не оригинальные запасные части фирмы ATMOS.

• не соблюдаются требования инструкции по эксплуатации

• монтаж, настройка, перенастройка, ремонт при-бора проводились специалистами, не уполномо-ченными фирмой ATMOS.

• Инструкция по эксплуатации соответствует кон-струкции прибора и требованиям по технике безопасности, существующим на момент изда-ния. Права на все указанные схемы, процессы, товарные знаки, программное обеспечение и устройства защищены.

• Пожалуйста, обратите внимание на информацию в следующих главах.

• Никогда не оставляйте пациента одного с обору-дованием.

Page 7: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

7

3. Установка и ввод в эксплуатацию

прибора

3.1. Общий вид

Рис.1. Общий вид.

1. Главный включатель 2. Распылитель (опция) 3. Держатель ларингоскопа 4. Поверхность для бутылок с медикаментами 5. Крючок для лобной лампы 6. Крышка для верхнего ящика для инструментов 7. Поверхность для инструментов 8. Свободная поверхность

9. Ящик для использованных инструментов (оп-ция)

10. Ящик- мусорное ведро (опция) 11. Разъемы для подключения световодов 12. Регулятор уровня вакуума 13. Дверь от сервис - отделения 14. Регулятор уровня давления воздуха (опция) 15. Отсасывающее устройство 16. Рукоятка подачи сжатого воздуха (опция) 17. Емкость для промывания шлангов

Page 8: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

8

3.1.1. Сервисное отделение

Рис.2. Сервисное отделение ATMOS C 21 1. Шланг вакуумной помпы (зеленая кодировка) 2. Накопительная емкость 3. Шланг для секрета (черная кодировка) 4. Шланг для автоматического опорожнения емкости для секрета (опция) (прозрачная кодировка) 5. Соединительные электроды для автоматического опорожнения емкости для секрета (опция) 6. Присоединение шланга для секрета 7. Крышка для бактериального фильтра

Page 9: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

9

Рис.3 1. Розетка с заземлением 2. Канализация ¾" внешняя резьба (опция)

3.2. Подсоединение к электрической сети • В соответствии с номами и правилами (VDE0107,

VDE0100 и т.д.) помещения, используемые в меди-цинских целях, должны быть оборудованы устройст-вами защитного отключения (током утечки < 0.03 А).

• ATMOS C 21 должен подсоединяться к заземленной розетке, которая должна располагаться рядом с при-бором (не более чем в 3 метрах, предпочтительно с левой стороны, рядом со стойкой оператора) (см. Рис.3)

• Максимальный ток, потребляемый ATMOS C 21, со-ставляет 5А.

• Для подсоединения стула пациента необходима вто-рая встроенная розетка с заземлением.

• Для подключения других электрических приборов, которые могут быть установлены на рабочей стан-ции, потребуется соответствующее количество розе-ток с заземлением.

3.3. Слив в канализацию (дополнительно) • Необходимо:

- Постоянно установленный соединительный патрубок с наружной резьбой ¾ "

Сифон не встроен в прибор! • Соедините канализационный шланг с прибором и со-

единительным патрубком (вставьте подходящие про-кладки)

Рис.4 1. Соединение для канализационного шланга 2. Встроенный разъем для не нагревательных приборов

3.4. Подключение ATMOS C 21 • Подключение к электрической сети

- Соедините с помощью сетевого кабеля разъем для не нагревательных приборов и розетку с заземлением.

• Подсоединение к канализации (с дополнительной

автоматической системой опорожнения накопитель-ной емкости)

- Соедините канализационное соединение (1 рис. 4) с канализацией (1 рис.3)

Page 10: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

10

Рис. 5. Соединение кабелей световода

3.4. Подключение ATMOS C 31 (продолже-ние) • Соединение отсасывающего шланга

- Проденьте аспирационный шланг через отверстие с левой стороны в сервисное отделение и наденьте его прямо на соединительное устройство для аспирацион-ного шланга (Рис.6, поз.3).

Винты транспортной блокировки блока помпы

должны быть удалены квалифицированным персо-налом перед началом работы! Чтобы это сделать, необходимо открыть заднюю панель и отвинтить два винта. Затем, перемещением вперед, блок пом-пы снимается с фиксаторов.

• Присоединение волоконно-оптических кабелей - Вставьте волоконно-оптические кабели в переклю-чаемые блоки источника света (Storz).

Если Вам требуется несколько переходных муфт

(Olympus, Pentax, Wolf) они могут быть переуста-новлены при необходимости. (см. раздел 8.2.4)

Чтобы волоконно-оптические кабели не лежали на

полу они могут быть продеты сзади стойки управ-ления.

• Подсоединение шланга системы сжатого воздуха

(опция) Соединение для шланга системы сжатого воздуха располагается сбоку стойки.

- Шланг системы сжатого воздуха присоединяется пу-тем штекерного соединения; убедитесь, что соедине-ние произошло. Шланг отсоединяется путем нажатия ослабляющего движка (1 рис. 8) на соединительном устройстве и вытаскивания шлангового соединения.

Рис.6. 1. Соединение СРС

Вставьте рукоятки в держатели как показано симво-лами. Фотоэлектрические мембраны будут производить неправильную работу компрессора, если рукоят-ки перемещены.

Page 11: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

11

4. Управление

4.1. ATMOS C 21 – базовый модуль Установка отоларингологическая ATMOS C 21 распола-гает оптимальным набором инструментов, требуемым для выполнения всех функций, необходимых для ежедневной работы врачей отоларингологов. Место хранения инструментов: Наверху стойки управления имеется место, предназна-ченной для бутылок с медикаментами. (4, рис. 1 стр. 7), для того чтобы место для хранения инструментов исполь-зовалось по назначению. Также в ящиках имеется место для хранения редко ис-пользуемых инструментов (9 и 10, рис.1) Большая часть поверхности прибора покрыта спе-

циальным лаком, который полностью соответству-ет требованиям гигиены рабочего места. Так как лак не является устойчивым ко всем медицинским препаратам и дезинфектантам, разлитые медика-менты следует немедленно вытереть.

4.2. Базовые функции 4.2.1. Главный включатель ATMOS C 21 включается и выключается при помощи главного включателя (1, рис. 1 стр.7)

4.2.2 Максимальные нагрузки • Человек не должен опираться на ATMOS C 21, так

как есть опасность перевернуть прибор. • Максимальная нагрузка на поверхность для инстру-

ментов: 15 кг • Максимальная нагрузка на поверхность для работы:

10 кг • Максимальная нагрузка на вторую дополнительную

поверхность для хранения: 7,5 кг 4.2.3 Как открыть крышку прибора • Откройте крышку прибора до упора

Рис.7 Максимальная нагрузка

Page 12: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

12

4.2.4. Система отсасывания Необходимо проводить замену насадок для аспи-рации после каждого пациента.

Перед каждым использование инструменты с визу-альным отображением и клапаны контроля должны быть проверены!

• Назначение: - Отсасывание жидкостей и секрета; сбор секрета в накопительную емкость.

• Автоматическое приведение в действие отсасываю-щего модуля производится путем вынимания отсасы-вающего устройства

• Значение разряжение регулируется роторно-поршневой рукояткой для контроля вакуума

• Показания значения разряжения в отсасывающем шланге (2, рис. 8) (удерживайте рукой закрытым от-сасывающее устройство)

• Секрет накапливается в емкости объемом 1.25 л с механическим предохранителем от переполнения и водоотталкивающим бактериальным фильтром Избегайте попадания секрета в помпу.

Накопительная емкость должна быть опорожнена, когда она заполнена самое большее на ½ (см. пункт 4.2.4.1)!

Система отсасывания может приводиться в работу только с вставленным бактериальным фильтром. Фильтр может использоваться несколько раз и мо-жет подвергаться автоклавированию (до 136° ), ес-ли фильтр засорился, он должен быть заменен (см. раздел 6.1).

Из гигиенических целей должен быть заменен или очищен ежедневно.

Отсасывающий шланг не должен находиться в прямом контакте с местом обработки. Всегда ис-пользуйте отсасывающий катетер, отсасывающий наконечник или отсасывающий комплект.

Заменяйте катетер после каждого пациента и очи-щайте отсасывающий шланг, при помощи допол-нительной промывающей системы ( аспирируйте промывочную жидкость или дезинфицирующий раствор)!

• Все модели аспирационных канюлей (Adson, Walter, Frazier, Fergusson, Plester, Yankauer,Torrington) могут быть присоединены к силиконовому креплению

Рис. 8 Система отсасывания 1. Аспирационное устройство 2. Рукоятка контроля уровня вакуума 3. Индикатор уровня вакуума 4. Тумблер включения / выключения

Рис. 9 1.Бактериальныйфильтр 2. Отсасывающий шланг

4.2.4.1. Опорожнение накопительной емкости • Вытащите все соединительные шланги из крышки и

достаньте накопительную емкость осторожно, чтобы избежать проливания и загрязнения рабочей области. Тщательно удалите секрет.

• Возьмите крышку накопительной емкости и откройте крышку корпуса фильтра путем поворота против ча-совой стрелки и достаньте фильтр. Промойте все части тщательно под проточной водой. При необхо-димости используйте моющие средства.

• Фильтр должен хорошо просохнуть после промыва-ния. (фильтр можно оставлять на чистой поверхности на 1 день)

• Вставьте фильтр снова после очистки.(гладкой сто-роной вниз)

Смотрите также аксессуары в разделе 8.2.1

Page 13: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

13

Рис. 10. Система холодного света 1. Выключатели для световых выходов 2. Регулятор яркости 3. Держатель для кабеля холодного света 4. Держатель для эндоскопа

4.2.5. Система холодного света • Назначение:

- для соединения волоконного кабеля для лобной лампы холодного света или эндоскопа.

• 1 источник галогенного света 15В/150Вт • Соединение Storz: сменный переходник для другого

использования аксессуаров - Для использования Wolf эндоскопа просто удалите переходный ниппель на соединении Wolf и при-соедините эндоскоп ATMOS с системой холодного света

• Используйте выключатель 1 (рис.10) чтобы выбрать холодный свет

• Интенсивность регулируется выключателем 2 (рис.10) - Позиция 0: галогенный свет выключен, работает только вентилятор для остывания ламп

Когда используется холодный свет, подогрев от-ключается.

Не смотрите прямо на источник света. • Для замены галогенной лампу см. раздел.6.4. Пожалуйста, используйте только дезинфицирован-

ные микроскопы. Система холодного света разработана для продол-

жительного использования в одной области. Хотя, возможно, что при одновременной, продолжитель-ной работе отсасывающей системы и системы сжа-того воздуха, сработает тепловой выключатель и холодный свет будет отключен. После периода ос-тывания система холодного света будет опять в ра-бочем состоянии.

Рис. 11 Быстрый нагреватель зеркала 1 Кнопка 2 Нагревающая спираль

4.2.6. Быстрый нагреватель зеркала • Включите быстрый нагреватель зеркала при помощи

кнопочного включателя (1,рис. 11) (кнопка нажата = нагреватель включен, кнопка отжата = нагреватель выключен).

• Поддерживаемое напряжение нагревающейся спира-ли: 6В / 15А.

• Держите нагреваемое зеркало над нагревающейся спиралью, которая находится под решеткой (2, рис. 11).

Прежде чем использовать зеркало всегда проверьте

его температуру (рукой) Автоматическое выключение чтобы избежать пере-

грева! Предохраняющее покрытие, муфта и нагревающий

элемент могут быть очень горячими. Не прикасай-тесь сразу после нагревания.

• Замена нагревающей спирали, смотрите раздел 6.3

Page 14: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

14

Рис.12. Сервис-отделение

1 Соединительный шланг от помпы 2 Накопительная емкость 3 Контейнер для промывания шланга 4 Шланг для отсасывания 5 Шланг для автоматического опорожнения емко-

сти для сбора секрета 6 Соединительные электроды для автоматического

опорожнения емкости для сбора секрета (опция)

4.3. Опции 4.3.1. Полностью автоматическое опорожнение емкости для сбора секрета (дополнительно) • Назначение:

- Препятствует прерыванию в работе - Секрет не находится долгое время в накопительной емкости

- Предотвращает прямой контакт комплектующих с секретом

• Приводится в работу автоматически когда: - Достигается верхний уровень наполнения (элек-троды)

- Отсасывающая установка возвращается в держа-тель

Трубная кассета трубной помпы является изнаши-

вающейся частью и должна регулярно заменяться (см. раздел 6.2)

Обратите внимание на очистку, описанную в раз-

деле 5.0

4.3.2. Емкость для чистящей и дезинфицирующей жидкости (дополнительно) • Канюли и отсасывающие шланги должны промы-

ваться каждый раз после использования, чтобы избе-жать склеивания и засорения. Мы предлагаем допол-нительную емкость которая может быть присоедине-на к панели управления (см. рис. 13)

• Используйте специфически подходящие очищающие

средства для фирмы ATMOS (080.0005.0)

Рис. 13 Пластиковая емкость для чистящих и дезинфици-рующих растворов (506.7015.0)

Page 15: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

15

Рис. 14 Система сжатого воздуха 1 Рукоятка сжатого воздуха 2 Держатель автоматического фотоэлектриче-

ского контроля уровня 3 Подвешивание спреев 4 Контроль сжатого воздуха 5 Дисплей показания значения сжатого воздуха

Рис. 15 Рукоятка системы сжатого воздуха с пере-ходником Политцера 1 рукоятка сжатого воздуха 2 переходник для оливы Политцера 3 олива Политцера

4.3.3. Система сжатого воздуха (дополнительно) Перед каждым использованием нужные функции инст-

рументов с визуальным отображением и клапанов кон-троля должны быть проверены!

• Назначение: - А) Медикаменты могут наноситься в области носо-глотки.

• Помпа системы сжатого воздуха включается после выни-мания рукоятки сжатого воздуха из держателя.

• Ручка находится на распылителе. Верх ручки фиксирует-ся в месте в кольце бутылки распылителя.

• Подходящие распылители: - С прямой распыляющей трубкой для нормальных жид-ких медикаментов

- С двойной трубкой с подходящей угловой насадкой для маслянистых медикаментов.

Если распылитель используется с лекарственным препа-ратом, инструкция лекарственного препарата должна быть изучена.

Не используйте распылитель для хранения лекарства. Будьте внимательны при введении насадки, чтобы избе-

жать повреждений. • Управление ослабляющим рычагом Распылитель медикамента наполнен воздухом и ме-

дикамент в бутылке распылителя атомизирован. • Количество сжатого воздуха устанавливается регулятором

(4, рис. 14) в соответствии с показаниями дисплея (5 рис. 14)

• После использования распылитель медикаментов снова вставляется в держатель, планка нажата, рукоятка удалена от распылителя и вставлена в подставку. Система сжатого воздуха снова выключена.

Для гигиенических целей трубки распылителя должны заменяться перед каждым использованием или после ка-ждого пациента.

- В) Может производиться продувание ушей оливами Политцера или евстахиевыми катетерами

• Помпа включается после того, как рукоятка системы сжа-того воздуха вынута из держателя

• Переходник (2,рис. .15), подходящий для данной процеду-ры , зафиксирован на рукоятки системы сжатого воздуха.

• Олива Политцера (3, рис. 15) вставлена в переходник Давление для продувания евстахиевых труб может регу-

лироваться при помощи манометра и регулятором сжато-го воздух. Выберите давление, подходящее для состоя-ния барабанной перепонки. Если барабанная перепонка немного повреждена, то даже низкое давление может привести к повреждению. Максимальное давление не должно превышать 0,2 бар!

• Включайте, устанавливайте и регулируйте сжатый воздух, выключайте систему сжатого воздуха как написано в ин-струкции выше.

• Стандартная комплектация: - система сжатого воздуха с помпой, регулирующий кла-пан, манометр, держатель и держатель ручки с фотоэлек-трическим регулятором;

- 3 распылителя медикаментов(2 одноходовых и 1 двухо-довой для вязких медикаментов)

- адаптер оливы Политцера - Олива Политцера детская - Олива Политцера универсальная

• Смотрите аксессуары в разделе 8.2.3

Page 16: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

16

Рис. 16 Подогреватель зеркала 1- Подставка для зеркала

4.3.4. Подогреватель зеркала • Подогреватель зеркала включается когда включен

главный включатель (1, рис. .1 стр.7) Подставка для зеркал (1,рис. 18) нагревается до

45°С. Прибор ENT должен находиться во включенном

состоянии 20 минут до начала работы, чтобы обес-печить подогревание в нужное время.

Внимание, высокая температура! Прежде чем использовать зеркало, проверяйте его

температуру (рукой)!

Рис. 17 Подсоединение лобной лампы 1 - гнездо

4.3.5 Соединение для лобной лампы теплого света • После включение тумблера (1 рис. 18) лобная лампа

готова к работе • Соединитель лобной лампы CLAR55 № 502.0161.0

вставлен в гнездо (1, рис. 17) (соединительный ка-бель поставляется вместе с этим прибором)

Осторожность должна соблюдаться, чтобы не дотраги-ваться одновременно до соединительного гнезда и паци-ента во время подключения и отключения лобной лампы.

Рис. 18 1 Включатель для теплого света 2 Соединение холодного света 1 3 Соединение холодного света

4.3.6 Подвешивание лобной лампы (дополнительно) • Для хранения лобной лампы • Когда лобная лампа снова подвешена выход холод-

ного света выключается автоматически.

Page 17: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

17

Рис. 19 Лампа встречного света

4.3.7. Лампа встречного света (дополнительно) • Лампа встречного света может быть прикреплена с

левой стороны стойки • Смотрите отдельные инструкции по эксплуатации

Рис. 20 Нагреватель эндоскопа 1 - Главный включатель 2 - Ниппели нагревателя эндоскопа

4.3.8. Нагреватель эндоскопа (дополнительно) • Нагреватель эндоскопа включается как только вклю-

чен главный включатель. Эндоскоп нагревается до 42° С.

Прибор ENT должен быть включен за 20 минут до

начала работы, чтобы подогревание началось во-время!

Металлические корпуса держателя микроскопа ис-пользуются только как держатели эндоскопов, ко-торые были очищены и стерилизованы.

Металлические корпуса должны регулярно сни-маться и очищаться.

Не наполняйте любую жидкость.

Page 18: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

18

Рис. 21 Дозатор пластыря и ваты

4.3.9. Дозатор пластыря и тампонов (дополни-тельно) • Дозатор пластыря и тампонов гигиенично хранит

пластырь и тампоны • Дозатор может полностью выдвигаться вперед для

наполнения и опустошения (рис.29) 4.3.10. Мусорное ведро (дополнительно) • Дверь мусорного ведра (10, рис.1 стр.7) снабжена за-

крывающим устройством. Ведро автоматически от-крывается после легкого прикосновения к дверце ру-кой или ногой.

• Закрывающее устройство закрывается автоматиче-ски.

Page 19: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

19

5. Очистка 5.1. Общая информация по очистке и дезин-фекции

Выключите главный включатель перед очисткой и

дезинфекцией. Описанные средства очистки и дезинфекции не от-

меняют соответствующих мер предосторожности по управлению прибором.

Для дезинфекции Вы можете использовать все де-зинфектанты , перечисленные на стр. 21.

Всегда соблюдайте концентрацию и указания про-изводителя!

• Не используйте: - дезинфектанты с концентрированным содержа-нием органических и неорганических оксидов, т. к. они могут привести к коррозийному повреж-дению.

- дезинфектанты, содержащие Chloramides, phenol derivstuves, anionic tensides

5.1.1. Очистка поверхности прибора • Покрытие прибора ATMOS C 21 устойчиво ко всем

дезинфектантам для поверхности, указанных на стр.21

• Протрите поверхность прибора тряпкой, смоченной в моющем или дезинфицирующем растворе.

• Вы так же можете использовать спреи или салфетки для очистки и дезинфекции. Долговременное использование дезинфектантов

с высоким содержанием спирта может привести к обесцвечиванию защитных покрытий.

5.1.2. Очистка комплектующих • Под комплектующими частями понимаются:

Все отдельные части, которые находятся в прямом контакте с пациентом и могут быть загрязнены: - Накопительная емкость - Отсасывающий шланг - Наконечники распылителей медикаментов - Оливы Политцера и переходники.

• Все комплектующие части могут быть: - Тщательно прокипячены - Стерилизованы в автоклаве (до 136 °С) - Дезинфицированы при помощи дезинфектантов для инструментов(см. стр.21)

Все комплектующие части, которые находятся в прямом контакте с пациентом должны быть немед-ленно очищены или заменены.

5.1.2.1. Очистка накопительной емкости (без ав-томатического опорожнения), бактериального фильтра и отсасывающего шланга. • Следующие части должны быть очищены и стерили-

зованы каждый рабочий день. • Накопительная емкость с крышкой и бактериальным

фильтром: - Достаньте все шланговые соединения из крышки, осторожно удалите емкость из держателя, чтобы избежать загрязнения территории вокруг прибора. Тщательно удалите секрет.

- Откройте крышку фильтра, поворачивая против часовой стрелки и удалите фильтровую пластину. Тщательно ополосните все части под проточной водой . Вы можете добавить моющие средства

- После очистки установите фильтр на ме-сто.(гладкой стороной вниз!)

• Система отсасывания и шланговое соединение

- После каждого использования промывайте отсасы-вающую систему небольшим количеством промы-вающей жидкости (№080.0005.0), это предохраняет шланги от засорения и слипа-

ния. • Стерилизуйте отсасывающие шланги в автоклаве или

тщательно кипятите. Вместимость накопительной емкости 1.25литра.

Таким образом не используйте больше 1 литра промывочной жидкости и, разумеется, опорожняй-те емкость.

Накопительная емкость и электроды (автоматиче-

ское опорожнение накопительной емкости) 5.1.2.2. Накопительная емкость должна быть уда-лена и промыта раз в неделю В течение очистки емкости крышка должна быть

тщательно промыта под проточной водой. - Емкость может быть простерилизована в автоклаве. Перед помещением емкости обратно электроды на крышке должны быть очищены с помощью влаж-ной тряпки.

Не перепутайте полярность!

Page 20: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

20

Рис. 22 506.5120.0

Рис.23. 506.5225.0

5.1.5. Распылители для медикаментов • В целях гигиены распылительные трубки долж-

ны быть заменены при каждом использовании. • Разберите распылитель для медикаментов и

тщательно ополосните все части под проточной водой. Вы также можете использовать моющие средства. - Используйте воду, чтобы тщательно промыть все остатки.

Убедитесь, что отверстие для воздуха не закрыто. • Стерилизуйте все части в автоклаве(за исклю-

чением маленького отсасывающего шланга в бутылке)

При фиксации двойного трубного наконечника об-ратите внимание, чтобы маркировка (О, Х или фрезерованная область) на наконечнике была свер-ху.

5.1.6. Поднос для инструментов • Перед стерилизацией тщательно промойте под-

носы под проточной водой. Вы можете доба-вить моющие средства или дезинфекитант для поверхности. - Используйте воду, чтобы смыть остатки этих суб-станций.

5.2. Корпуса эндоскопа • Металлические корпуса держателя эндоскопа

используются исключительно как держатели эндоскопов, которые очищены и стерилизова-ны. Держатели должны быть очищены и дезин-фицированы или автоклавированы ( что пред-почтительнее чем дезинфицирование).Для этой операции стопор на нижнем конце должен быть снят.

5.3. Чаша для промывания ушей • Чаша может быть помыта в посудомоечной ма-

шине, а затем автоклавирована.

Page 21: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

21

5.4. Рекомендованные дезинфицирующие средства для инструментов

Продукт Ингредиенты (в 100г) Производитель GIGASEPT FF (конц.)

Диальдегид янтарной кислоты Диметокси-тетрагидрофуран Антикоррозионные компоненты Неионогенные tensides и парфюмерные до-бавки

11г 3г

Schulke & Mayer, Norderstedt

Mucozit – T (конц.)

(3-аминопропил) лауриламин алкидметилбензиламмониумхлорид коко-пропилен диамин 1,5- гуанидин ацетат

8% 19% 7%

Merz & Co.,Frankfurt/Main

BIB форте (конц)

Трет. Алкиламин Триалкилэтоксиаммониумпропионат Эмульгатор, моющая добавка

11 г. 8.5 гр.

Alpro Medical GmbH

5.5. Рекомендованные дезинфицирующие средства для поверхности прибора

Продукт Ингредиенты (в 100г) Производитель TERRALIN (конц.)

Бензалкониум Феноксипропанол

20г 35г

Schulke & Mayer, Norderstedt

QUATOHEX (конц.)

Дедициловый этан Нашатырь Бензалкониум хлорид Би-гуанидинцетат Би-гуанидиниумацетат Полимерный дигуанид

14 г 10 г 7.5 г 0.5 г

Braun, Melsungen

Pursept – A (спрей или сал-фетка.)

Этанол Глиоксаль Четвертичное аммониевое соединение

38,9г 0,1 г 0,05 г

Merz & Co.,Frankfurt/Main

Использование альдегид- или амин- содержащих средств может привести к изменению цвета.

Page 22: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

22

6. Техническое обслуживание прибора • ATMOS C31 оборудован помпой для отсасывания и сжа-

тия воздуха. Для правильного функционирования прибо-ра долгое время необходимо время от времени проводить простое техническое обслуживание прибора.

- Чтобы гарантировать правильное функционирование отсасывающего и промывочного механизмов выклю-чайте прибор перед заменой накопительной емкости.

- Сервисное отделение содержит все необходимое для технического обслуживания. Процедуры техническо-го обслуживания описаны в следующих главах.

Page 23: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

23

Рис.24 Бактериальный фильтр

6.1. Замена бактериального фильтра • Установите регулятор вакуума на «максимум» • Как только при открытом отсасывающем шлан-

ге значение вакуума соответствует >-0,3бар фильтр должен быть заменен.

• Чтобы открыть бактериальный фильтр, повер-ните его

• Удалите старый фильтр и установите новый. Убедитесь в чистоте электродов автоматического

опорожнения емкости для секрета. Ошибка в полярностях недопустима.

Если после включения не создается разряжение, проверьте свободу движения поплавка.

Рис. 25 1 - Шланг к накопительной емкости 2 - Ослабляющий рычаг 3 - Трубная кассета 4 - Дренажный шланг 5 - Соединительный ниппель

6.2. Замена кассеты помпы Трубная кассета находится в отделении помпы, и

может быть заменена только квалифицированным специалистом !

• Кассета должна регулярно заменяться, т. к. иначе это может привести к утечке.

• Выключите главный включатель • Очистите и продезинфицируйте шланговую

систему, чтобы избежать брызг секрета. • Освободите два шланговых соединения • Удалите трубную коробку и оси нажатием на

освобождающий рычаг • Установите новую кассету на ось и закрепите

ее держателем, опуская освобождающий рычаг. Проверьте надежную фиксацию кассеты.

• Вставьте снова две соединительные трубы (рис. 25)

Головка насоса и держатель кассеты дезинфициру-

ются дезинфицирующими спреями. При установке убедитесь, что шланги не изломаны

(укоротите, если необходимо)

Page 24: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

24

Рис. 26 Быстрый нагреватель зеркала 1 - спираль

6.3. Замена нагревающей спирали быстрого нагревателя зеркала Решетка и ниппель могут быть очень горячими.

Дайте им остыть перед заменой спирали! • Выключите главный включатель • Удалите решетку • Вытащите спираль, находящуюся под решет-

кой с соединительными штырьками • Вставьте новую нагревательную спираль • Закрепите решетку и включите главный вклю-

чатель в положение ON

Рис.27 Удаление спирали

Page 25: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

25

Рис. 28 1 - Галогеновая лампа 2 – Рычаг эжектора

6.4. Замена галогенной лампы холодного света Дайте лампе остыть пред тем, как ее заменить • Вытащите ящик до самого конца • Освободите зажимы • Вытащите галогенную лампу из гнезда, осво-

бодив рычаг При замене лампы не трогайте отражатель голыми

руками, используйте чистую материю

Рис. 29 Многоразовый предохранитель

6.5. Выключатель, предохраняющий от пе-регрузки • В дополнение к термовыключателю с функци-

ей автоматической перезагрузки, система хо-лодного света оборудована дополнительным защитным предохранителем. Этот предохра-нитель является многоразовым, и при превы-шении тока в цепи размыкает её. Система мо-жет быть запущена заново через некоторое время, необходимое для остывания предохра-нителя. (рис.29)

6.6. Замена галогенной лампы встречного света Дайте лампе остыть перед заменой! • Вытащите вилку галогенной лампы встречно-

го света. • Галогенная лампа находится под двумя стек-

лянными дисками и закрепляется зажимным кольцом.

• Чтобы освободить зажимное кольцо, возьмите маленькую отвертку и подденьте кольцо и снимите его.

• Вытащите два стеклянных диска • Удалите отражатель галогенной лампы • При замене лампы будьте уверены, что вы не

дотрагиваетесь до лампы голыми руками а ис-пользуете чистую ткань.

Page 26: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

26

7. Устранение неисправностей

7.1. Электрическая защита • Электропитание подается на аппарат через

главный выключатель (Рис.1, поз.1). В ниж-ней части задней стенки аппарата рядом с разъемом для подключения шнура электропи-тания расположены защитные плавкие предо-хранители (10А) (рис..30)

Рис. 30 Расположение предохранителей Перед тем как связаться с сервисной службой ATMOS, пожалуйста, проверьте Ваш прибор в соответствии со следующими главами. 7.2. Электроснабжение

7.3. Нагреватель зеркала

Page 27: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

27

7.4. Отсасывающая система

Page 28: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

28

7.5. Холодный свет

7.6. Система сжатого воздуха

Page 29: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

29

7.7. Источник теплого света

7.8. Лампа встречного света

7.9. Автоматическое опорожнение емкости для сбора секрета

Если неполадки не устраняются сообщите в сервис-центр. Не принимайте попыток починить прибор самостоя-

тельно! Обратите внимание на подобные главы в отдельных инструкциях по эксплуатации!

Page 30: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

30

8. Запасные части , аксессуары расходные материалы дополнительное обору-дование 8.1. Расходные материалы 8.1.1. Расходные материалы для отсасывающей системы Артикул Фильтровые пластины 25 шт. 320.0065.0 Фильтровые пластины 100шт. 320.0066.0 ATMOS специальный очиститель для шлангов 500 мл 080.0005.0 8.1.2. Расходные материалы для автоматического опорожнения кассета для помпы 069.0126.0 8.1.3. Расходные материалы для оптики Галогенная лампа 15В /150 Вт 507.2083.0 Запасная лампа для CLAR 55 502.0161.1 Запасная лампа для нистагм-очков 502.0187.1 Запасная лампа для лампы встречного света 505.0620.1 8.1.4. Расходные материалы для системы водопровода Наконечники для шлангов 30 шт. минимально 2 упаковки 502.0844.0 Собирательный сифон для промывочной раковины , минимально 10 шт 508.0578.0 Запасные фильтры 100 шт. 000.0655.1 Держатель фильтра (запасной) 000.0655.2 Соединительная насадка, короткая, прямая, (80мм) 508.0427.0 Устройство против брызг 501.0331.0 8.1.5. Другие расходные материалы Пластырь, упаковка – 6 шт. 505.0525.0 Ватный рулон 505.0526.0 Мешки для мусора 50 шт. 505.0515.0 Бумага для хранения инструментов 250 листов 505.0538.0

Page 31: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

31

8.2. Аксессуары и запасные части 8.2.1. Отсасывание Аксессуары:

Артикул

Аспирационная канюля (см. лист 13) Запасные части

Накопительная емкость, 1,25л 000.0544.0 Бактериальный фильтр 320.0012.0 Кольцо для бактериального фильтра 320.0016.0 Крышка накопительной емкости 320.0011.0 Кольцо для накопительной емкости 320.0013.0 Устройство, предохраняющее от переполнения 320.0010.0 Поплавок 320.0015.0 Отсасывающий шланг силикон, черный, внутренний диаметр 8 мм, внешн.-12 мм 006.0025.0 8.2.2. Быстрый подогреватель зеркала Запасные части

Нагревающая спираль 508.0053.0 8.2.3. Сжатый воздух Аксессуары Держатель для олив Политцера 508.0545.0 Оливы Политцера, тефлон, универсальный размер 000.0241.0 Оливы Политцера, тефлон, для детей 000.0241.1 Наконечник распылителя 505.0280.0 Двойная трубка с наконечником 000.0219.0 Распылитель для масляных медикаментов 506.5120.0 Распылитель для прямой 506.5225.0 Запасные части:

Рукоятка сжатого воздуха II 506.6202.0 Стакан для распылителя 000.0577.0 Наконечник для олив Политцера 505.0284.0 Наконечник двойной трубки 000.0219.0 Кольцо на ухо 055.0029.0 Зажимающая скоба с роликом 000.0237.0 Головка распылителя 506.5121.0 Шланг, рилзан 005.0026.0 Стакан для медикаментов 000.0577.0 Внешняя трубка прямая целая 505.0280.0 Кольцо для уха 055.0028.0 Головка рукоятки II 506.5227.0

Page 32: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

32

8.2.4 Оптика / свет Аксессуары:

Артикул

Ларингоскоп 70 ْ 10мм без световода, может подвергаться автоклавной обработке рабочая длина 195 мм

950.0151.0

Ларингоскоп 90 ْ 10мм без световода, может подвергаться автоклавной обработке рабочая длина 195 мм

950.0177.0

4 мм широкоугольная оптическая система, 0 ْ L= 50mm , может быть автоклавирована 950.0156.0 4 мм широкоугольная оптическая система, 30 ْ L= 50mm , может быть автоклавирована 950.0164.0 4 мм широкоугольная оптическая система, 0 ْ L=180mm , может быть автоклавирована 950.0157.0 4 мм широкоугольная оптическая система, 30 ْ L=180mm , может быть автоклавирована 950.0158.0 4 мм широкоугольная оптическая система, 70 ْ L=180mm , может быть автоклавирована 950.0159.0 2,7мм, оптическая система 0 ْ L=145 мм, может быть автоклавирована 950.0160.0 2,7мм, оптическая система 30 ْ L=145 мм, может быть автоклавирована 950.0161.0 Назо-фарингоскоп диам. 3,4 мм L= 300 мм с двигающимся кабелем световода 950.0169.0 Волоконный оптический кабель : 1,8 м, 90ْ Storz, с угловым соединением 508.0664.0 Лобная лампа CLAR 73 , волоконный оптический кабель 2,3 м Storz, с угловым соедине-нием

502.0515.0

Лобная лампа облегченная модель, волоконный кабель, прямое соединение 502.0515.5 Лобная лампа Binner, Wolf, волоконный кабьель 502.0516.0 Лобная лампа CLAR 55, теплый свет 502.0161.0 Соединение для CLAR 55 502.0142.0 Нистагм-очки Dr. Blessing 502.0189.0 Соединение для кабеля CLAR 55 502.0141.0 Тефлоновый элемент для эндоскопа диаметр 2,8 мм – 4 мм 508.0777.0 Корпус для гибкого эндоскопа (ATMOS, Olympus) 508.0790.0 Корпус для гибкого эндоскопа (Storz) 508.0792.0 Переходный ниппель для соединения Storz 507.0940.5 Переходный ниппель для соединения Olympus 507.0940.6 Переходный ниппель для соединения Pentax 507.0940.7 Переходный ниппель для соединения Wolf 507.0940.8 8.2.5 Другие аксессуары и запасные части Набор подносов из меламина (два больших, два маленьких) 506.7031.0 Набор подносов из Al (два больших, два маленьких) 506.7032.0 Держатель для олив Политцера Набор подносов из нерж стали (два больших, два маленьких) 506.7033.0 Чаша для промывания ушей 506.0353.0 Пластиковый стакан для дезинфицирующих растворов 506.7015.0 Место хранения приборов с бумагой и подносом 508.0533.0 Соединительный кабель 5 м 008.0596.0 Поднос для инструментов, aluminium – anodized 184 х142 508.0058.0 Поднос для инструментов, aluminium – anodized 284 х184 505.0516.0 Поднос для инструментов, Stainless-steel 180 х140 508.0058.2 Поднос для инструментов, Stainless-steel 280 х180 505.0516.2 Поднос для инструментов, melamine 190 х150 000.0746.0 Поднос для инструментов, melamine 300 х190 000.0747.0 Держатель для инструментов (большой) 508.0566.0 Держатель для инструментов (маленький) 508.0567.0 Держатель для зеркал олив Политцера, подноса 508.0545.0

Page 33: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

33

8.3. Дополнительное оборудование 8.3.1. Факультативное оборудование (обычное) Интернациональный блок питания : 100В-240В + 10% 50/60 Hz 506.7000.1 Хранение инструментов на отдельной подставе 506.7030.0 с шаровой напрвляющей Складной держатель эндоскопа 506.7016.0 Соединения для лобной лампы, Нистагм-очков 506.7012.0 Подвешивание лобной лампы для функции автоматического 506.7013.0 включения источника света Место для использованных шпателей и ватных тампонов 506.7034.0 (может быть встроено в Unit Cabinet) Место для использованных ватных тампонов на открытом пространстве 506.7790.0 Подогреватель зеркала для 70 зеркал 506.7025.0 Лампа встречного света 506.7026.0 8.3.2. Дополнительная система отсасывания Отсасывающая система для высокого уровня всасывания 55Л/мин , -98кПа 506.7008.0 Опорожнение накопительной емкости, полностью автоматическое 506.7004.0 8.3.3. Дополнительный сжатый воздух Система сжатого воздуха с тремя спреями, одним переходником 506.7007.0 Политцера и держателем распылителя 8.3.4. Дополнительный источник питания LSC источник питания для лампы теплого света (2,4-6В) 1А) 506.5701.0 Для нистагм –очков (1,9-3,5 В,1А) и прогревателя (0-6В, 15А) Рукоятка прогревателя 502.0162.0 Прогреватель для носа, platin, 10 см в форме ножа, плоский 502.0163.0 Прогреватель для носа, platin, 10 см нагревающийся с одной стороны 502.0164.0 Прогреватель для носа, platin, 10 см заостренный 502.0165.0 Прогреватель для носа, platin, 10 см шаровидный 502.0166.0 Прогреватель для трахеи , platin, 10 см в форме ножа, плоский 502.0167.0 Прогреватель для трахеи , platin, 10 см нагревающийся с правой стороны 502.0168.0 Прогреватель для трахеи , platin, 10 см нагревающийся с левой стороны 502.0169.0 Прогреватель для трахеи , platin, 10 см заостренный 502.0170.0 Прогреватель для трахеи , platin, 10 см шаровидный 502.0171.0 8.3.5. Дополнительный прибор для электрохирургии Portable Erboton ICC моно- и бикоагулятор 506.5740.0 Моно-полярный набор 508.0744.1 Биполярный набор 508.0745.0 Биполярные электроды для коагуляции 508.0746.0

Page 34: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

34

8.3.6. Дополнительный Диагностический Отоскоп Набор инструментов ENT 507.0403.0 Грузовой прибор Nica Tron NT200 507.0406.0 Держатель батареи 507.0405.0 Запасная батарея 507.0405.1

Page 35: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

35

9. Технические характеристики

Напряжение 230В переменного тока 50/60гц

возможно: 100-127В переменного тока, 50/60гц специальное напряжение 110В +10%; 127В +10%;50/60 Гц

Номинальный ток 2,6 А для 230 В переменного тока 5,2 А для 100-127 В переменного тока

Подключение Съемный кабель электропитания, длина 5 м Потребляемая мощность Максимально 600 VA Отсасывающая система Помпа 40 л: 40 л / мин+10% (свободного потока),

вакуум : 90% давления окружающей среды Помпа 55 л: 55 л / мин+10% (свободного потока), вакуум : 97% давления окружающей среды Накопительная емкость 1,25 л TPX

Система холодного света 2- канальный холодный свет галогенная лампа с реф-лектором 15В /150Вт срок службы 50 часов

Дополнительная система сжатого воздуха 21 л/мин + 10%, давление 2200 кПа Время работы Продолжительное Предохранители Т 3,15А/Н (230В ∼, 50/60Гц)

Т 6,3 А/H (110В,127В ∼, 50/60 Гц), Сопротивление защитного заземления Макс. 0,1 ом Ток утечки на землю 0,5 мА Ток утечки на корпус 0,1 мА Ток утечки на пациента 0,1мА Условия окружающей среды Транспортировка /хранение

От – 10 до + 50 º С Влажность от 30 до95 % без конденсации Атмосферное давление от 500 до 1060 кПа

Эксплуатация От +10 до + 35 º С Влажность от 30до 95 %, без конденсации Атмосферное давление от 700 до 1060 кПа

Размеры (В * Ш * Г), см Стойка Кабинет с одной базой Кабинет с двумя базами

93 x 55 x 54 93 х 47 х 55 93 х 128 х 60

Вес Стойка макс. 46 кг со всеми опциями С одной базой макс.90 кг С двумя базами макс. 115 кг

Класс защиты (EN60601) I Степень защиты Тип BF Категория защиты IPX0 Класс риска II a (в соответствии с директивой 93/42EEC, касающейся

медицинских приборов) СЕ маркировка СЕ 0124 Правила EN60601-1:1990+A1:1993+A2:1995; EN60601-1-

2:1993(EMV/EMC);EN ISO 10079-1:1996; EN 60601-2-18:1996

Код UMDNS 11-585 Артикул 506.7000.0 506.7200.5 506.7200.0

506.7100.5 506.7100.0

Page 36: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

36

10. Утилизация • Прибор ATMOS C 361 не содержит каких-либо вредных материалов. • Материал корпуса может быть полностью переработан • Комплектующие части ATMOS C 361 должны быть правильно размещены и материалы аккуратно от-

делены • Электронный схемы должны быть запущены в соответствующие перерабатывающие процессы

Page 37: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

37

Page 38: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

38

11. Гигиенический план

Что Как Чем Как часто Кто Отсасывающий шланг Время промывки 10 сек, автоклави-

ровать по необходимости После каждого ис-

пользования Док-

тор/ассистент Чаша для промывания

ушей Очищается дезинфектантами Автоклавировать (с 06/2000)

Sekusept После каждого ис-пользования

Док-тор/ассистент

Аспир. канюли Промыть у шланга Брак – заменить

После каждого ис-пользования

Док-тор/ассистент

Соединение промы-вочного шланга

очистить 1 раз в день Ассист.

Держатель промыв. шланга

Очистить в раковине 1 раз в день Ассист.

Держатель промыв. шланга

Заполнить моющим средством Специальное средст-во ATMOS № 080.0005.0

Ассист.

Поплавок на держателе для шланга

очистить 1 раз в нед. Ассист

Резервуар для секрета Очистить, автоклавировать по необ-ходимости

1 раз в нед Ассист.

Пластмассовые ёмко-сти для моющего сред-ства и дезсредства

Очистить и вымыть с помощью моющего средства

Спец. ср-во ATMOS № 080.0005.0

1 раз в день

Ассист.

Уровневые электроды на крышке емкости

Очистить 1 раз в нед., по необ-ходимости

Ассист.

Шланговое соединение Очистить, автоклавировать 1 раз в нед., по необ-ходимости

Ассист.

Промывочное соеди-нение спереди

Заменить, автоклавировать по необ-ходимости

После каждого ис-пользования

Док-тор/ассистент

Водная система Включать/ выключать

автоматически 2 раза в день Ассист.

Фильтр раковины Очистить заменять по необходимости №508.0578.0 1 раз в нед., по необ-ходимости

Ассист.

Оптические инстру-менты

Очистить дезинфицировать Gigasept FF 6% После каждого ис-пользования, после

15 мин. Работы- про-мыть

Док-тор/ассистент

Корпуса оптических инструментов

Вымыть (в посудомоечной машине ) 1 раз в нед. Ассист.

Емкости для оптиче-ских инструментов

Новыми дезинфицирующими раство-рами –утром, вымыть - вечером

Gigasept FF 6% 1 раз в день Ассист

Насадки Политцера Заменить, автоклавировать После каждого ис-пользования

Ассист

Насадка распылителя Заменить, автоклавировать После каждого ис-пользования

Ассист

Емкость распылителя Вымыть 1 раз в нед. Ассист Рабочая поверхность Протереть дезинфицирующим сред-

ством после загрязнения Алкоголь 70% Ассист

Крышка закрять 1 раз в день, вечером Ассист Емкость для хранения

инструментов Освободить, очистить, протереть де-зинфектантом после загрязнения

Специальное средство AT-

MOS № 080.0005.0

2 раз в день/ если не-обходимо 1 кр. + 0.2 л

воды

Ассист

инструменты Вымыть, дезинфицировать, автокла-вировать по необходимости

Следуйте инст-рукции

После каждого ис-пользования

Ассист

Мусорные емкости заменять №505.0515.0 2 раза в день/ по не-обходимости

Ассист

Подносы вымыть 1 раз в неделю Ассист Прибор Очистить поверхность после загряз-

нения Алкоголь 70% 1 раза в день/ по не-

обходимости после загрязнения

Ассист

Емкость для тампонов Очистить поверхность после загряз-нения

Алкоголь 70% 1 раза в день/ по не-обходимости после

загрязнения

Ассист

Ящики Очистить поверхность после загряз-нения

Алкоголь 70% 1 раза в день/ по не-обходимости после

загрязнения

Ассист

Page 39: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система
Page 40: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система
Page 41: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система

MedizinTechnik

This catalogue is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this catalogue are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the handbook delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions

Page 42: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система
Page 43: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система
Page 44: Русский ATMOS C 21cdn.atmosmed.com/docs/916/rus_ga_c21_2012-04_05.pdf · 2012-11-20 · 2012-04 Index: 05 Инструкция ... Холодный свет.....28 7.6 Система