40
MedizinTechnik ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG ООО «АТМОС Медикаль» Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch/Germany 105066, Россия, Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4, офис 112 Tel. +49 (0) 7653 / 689-0 Fax +49 (0) 7653 / 689-190 Тел.: (495) 258-08-94 Факс: (495) 258-08-94 [email protected] www.atmosmed.de [email protected] www.atmosmed.ru ATMOS S 61 Servant ENT workstation Установка отоларингологическая Инструкция по эксплуатации Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstation: 530.0000.t 201 -0 Index: 0

Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

MedizinTechnik

ATMOS MedizinTechnikGmbH & Co. KG

ООО «АТМОС Медикаль»

Ludwig-Kegel-Straße 1679853 Lenzkirch/Germany

105066, Россия, Москва,ул. Старая Басманная,д. 21/4, офис 112

Tel. +49 (0) 7653 / 689-0Fax +49 (0) 7653 / 689-190

Тел.: (495) 258-08-94Факс: (495) 258-08-94

[email protected]

[email protected]

ATMOS S 61 Servant ENT workstationУстановка отоларингологическая

Инс

трук

ция

по э

кспл

уата

ции

Русский

ATMOS S 61 Servant ENT workstation: 530.0000.t

2013-01 Index: 08

Page 2: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

Дополнительную информацию, аксессуары, расходные материалы изапчасти можно запросить у фирмы:

ATMOSООО «АТМОС Медикаль»

105066, Россия, Москва,ул. Старая Басманная д. 21/4, офис 112

Тел.: (495) 258-08-94Факс: (495) 258-08-94

[email protected]

Page 3: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

3

1.0 Введение ................................................................................ 5551.1 Комментарии к инструкции по эксплуатации 51.2 Назначение 51.3 Прнцип действия 51.4 Объяснение знаков и символов 6

2.0 Указания по технике безопасности ................................... 7

3.0 Монтаж: условия подключения ......................................... 83.1 Необходимое кол-во розеток для всех установок ATMOS S 61 Servant 83.2 Подключение к электрической сети 83.3 Подключение к системе водоснабжения 93.4 Система слива 93.5 Элементы управления и опции (полная комплектация) 103.6 Вид сзади 113.7 Сборка ёмкости 113.8 Регулировка передних „ножек“ 123.9 Разъёмы в сервисном отсеке 12

4.0 Управление .......................................................................... 134.1 Выключатель (ВКЛ./ВЫКЛ.) 134.2 Аспирационная система 134.3 Модуль для промывания слухового прохода, Hygrotherm 164.4 Модуль для промывания слухового прохода, Variotherm 17-184.5 Модуль промывания слухового прохода 37 °C basic 194.6 Система подачи сжатого воздуха 204.7 Светодиодный блок света (LED) 214.8 Подогев инструментов 224.9 Клипборд эндоскопический 23

5.0 Указания по очистке и уходу ............................................ 245.1 Основные рекомендации по очистке и дезинфекции 245.2 Рекомендуемые дезинфицирующие средства для инструментов 275.3 Рекомендуемые дезинфицирующие средства для поверхности 27

6.0 Гигиенический план ......................................................28-29

7.0 Обслуживание и сервис .................................................... 307.1 Замена предохранителей 297.2 Замена антибактериального фильтра 297.3 Замена кассеты для шланга роликовой помпы 29

8.0 Устранение неисправностей............................................. 30

9.0 Аксессуары и расходные материалы............................. 339.1 Аксессуары 339.2 Расходные материалы 33

10.0 Технические данные (полная комплектация) ................ 34

11.0 Утилизация .......................................................................... 35

12.0 Указания по электромагнитной совместимости ......36-38

Декларация о соответствии ............................................. 39

Содержание

Page 4: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

4

Page 5: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

5

1.3 Функции 1.2 Назначение

→ аспирация→ промывка слухового прохода→ подача сжатого воздуха для распыления лекарств и термич. стимуляции нистагмуса → электропитание для светодиод. источников света→ электропитание для доп. мед. оборудования

Основные функции:Установка ATMOS S 61 Servant ENT workstation может комплектоваться следующими функциональными модулями::

- аспиратор- модуль сжатого воздуха- модуль для промывания слухового прохода (базовая модель), 37° С- модуль для промывания слухового прохода (Hygro-therm)- модуль для термической стимуляции нистагма- светодиодный источник света LS 21 LED- светодиодная налобная лампа HL 21 LED

→ для лечения людей Применение:

→ аспирация 40 л/мин / 760 гПа, или→ аспирация 55 л/мин / 920 гПа→ промывка уха 37° max 500 мл/мин, или→ промывка уха 37° с доп. вакуумом→ подача сжатого воздуха, макс. 2 бара→ эл-пит. для светодиод. ист. света, 700 мА макс.

Спецификация основных функций:

→ ухо, горло, нос Область применения:

→ кретковременные процедуры Продолжительность применения:

→ в клиниках и практике ЛОР- врачей. Место использование:

→ Нельзя использовать для промывания гаймеровых полостей.

Ограничения применения

→ см. тезхнические данные Условия применения:

...1.0 Введение

1.1 Комментарии к инструкции по эксплуатации

Данная инструкция по эксплуатации содержит важные указания для правильной иэффективной работаты с Вашими установками ATMOS S 61 Servant. Ознакомление с даннойинструкцией поможет Вам избежать опасных ситуаций, а также расходов на ремонт и потерьвремени на простой. Вместе с тем, это повысит надежность и продолжительность срокаслужбы прибора. Руководство является также справочником. Переиздание, даже в видевыдержек, возможно только с письменного разрешения фирмы ATMOS.Руководство по эксплуатации должно всегда находиться вблизи прибора.

Уход и контроль техники безопасности в совокупности с надлежащей эксплуатациейобеспечивают надежность эксплуатации и поддержание ATMOS S 61 Servant в рабочемсостоянии и поэтому являются обязательными мерами наряду с регулярной очисткой.Ремонтные работы и контроль техники безопасности могут проводиться только специалистом,уполномоченным фирмой ATMOS. Благодаря использованию фирменных запчастей Выполучаете гарантию, что надежность в эксплуатации, степень готовности к вводу в действие икачество Вашего ATMOS S 61 Servant остаются на прежнем уровне.

• Установка ATMOS S 61 Servant имеет знак технического контроля СЕ в соответствии с директивой Совета европейского сообщества по продукции медицинского назначения 93/42/EWG и отвечает основополагающим требованиям приложения 1 данной директивы.

• Применяемая на фирме ATMOS система менеджмента качества сертифицирована по международным нормам EN ISO 9001 и EN ISO 13485.

• Перед первым пуском в действие прочитайте, пожалуйста, главу 2.0 «Указания по технике безопасности», чтобы избежать возможных опасных ситуаций.

Page 6: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

6

!

~

clickclick

Знаки в данной инструкции по эксплуатации

...1.0 Введение

Быстрый нагревзеркал

Аспиратор

Сжатый воздух

Регулировка

1.4 Объяснение знаков и символов

Сокращения / символы в данной инструкции по эксплуатации

Просим нажать наместо, отмеченноеточкой

Подраздел

Перечисление

Общая информацияCледовать понаправлениючасовой стрелки;

Активация педальнымвыключателем- опция Замена

КонтролироватьПрочитайте,пожалуйста;

Двигаться в этомнаправлении

Плотно ввести взацепление

Двигаться в этомнаправлении

Для педали ВЫКЛ (электропитание,присоединение к сети)

ВКЛ (электропитание,присоединение к сети)

Переменный ток

Присоединениезащитного заземляющегопровода

Предостережение, обращать особо тщательное внимание

Рабочая часть типа B

Предохранитель согласноIEC 417/5016, DIN 30600/0186

Выравниваниепотенциалов

Page 7: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

7

!Важные указанияпо безопасности

2.0 Указания по технике безопасности

Установка ATMOS S 61 Servant ENT workstation выпол-нена в соответствии с IEC 601/EN 60601 и соответству-ет следующимклассам:• Класс защиты 1 по VDE• Класс IIa по EEC 93/42

При монтаже соблюдать правильность присоединения проводов по цвету:зеленый/ желтый: защитная земля (PE)синий: нейтраль (N)чёрный или коричневый: фаза (L)

Осторожно! Температура подогрева зеркал и эндоско-пов может быть выше 40°C!

С установкой ATMOS S 61 Servant ENT workstation может работать только обученный персонал, который уполно-мочен фирмой ATMOS, при условии осуществления контроля за эксплуатацией (IEC 601-1/EN 60601-1).

Указанное на фирменной табличке напряжение должно соответствовать показателям сети электроснабжения.

Перед каждым применением удостоверьтесь в экс-плуатационной надежности и надлежащем состоянии установки. Поврежденные провода и шланги немедленно заменить!

Необходимо регулярно проверять правильность работы индикаторов и клапанов!

Проверка показаний сжатого воздуха и вакуума произво-дится техником сервисной службы один раз в два года!

Каждое утро проводите визуальный контроль шлангов, емкостей и кабелей.

• Поврежденные детали заменить!• Использовать только соответствующие и неповреж-

денные разъемы для подключения к сети и удлин-нители кабелей.

• Перед открыванием выключите установку и отсоеди-ните ее от сети.

Перед открыванием выключите установку и отсоедини-те ее от сети.

Нагрузка на клипборд не более 2 кг!

Будьте осторожны с источниками света при работе с эн-доскопами Не смотрите прямо в точку светоизлучения! В случае выхода из строя источника света спокойно выньте эндоскоп из зоны проведения процедуры!

Никогда не оставляйте пациента одного с оборудовани-ем.

При подключении к воде прибор надо просто включить, и начнется подача воды!

Не препятствуйте подаче воздуха к обратной стороне установки.

Для работы ЛОР-установки в зависимости от ком-плектации необходима чистая питьевая вода. Если водопроводная вода не обладает такими качествами, следует установить фильтр для очистки воды. Не-обходимо соблюдать действующие в стране условия подключения!!

Помните: Медицинский изолирующий трансформатор необходим в случае, если используется несколько приборов, под-ключенных к одному источнику электропитания. (EN 60 601-1). Мощность трансформатора должна быть правильно расчитана.

Использованныеинструменты складывать только в специально для этого предназначенные лотки, а не оставлять на ЛОР-установке!

Следует соблюдать условия окружающей среды, при-веденные в технических данных!

По окончании работы выключите главный выключатель и закройте (если имеется) устройство подачи воды.

ATMOS S 61 Servant ENT workstation может исполь-зоваться только в помещениях, предназначенных для медицинских целей, его нельзя устанавливать во взрывоопасных зонах.

ATMOS S 61 Servant ENT workstation отвечает требо-ваниям по помехоустойчивости стандарта IEC 601-1-2 / EN 60601-1-2 «Электромагнитная совместимость – Электроприборы медицинского назначения».

ATMOS S 61 Servant ENT workstation нельзя эксплуа-тировать вместе с приборами, которые не отвечают требованиям стандарта EN 60601-1 «Элктроприборы медицинского назначения» и EN 60601-1-2 «Электро-магнитная совместимость (Электроприборы медицин-ского назначения)».

ATMOS не несет ответственности за нанесение ущерба здоровью людей и материальный ущерб, если• использовались не фирменные детали (ATMOS),

были проигнорированы данные указания по экс-плуатации,

• монтаж, новые настройки, изменения, дополнения и ремонт были произведены лицом, не уполномочен-ным фирмой ATMOS

Данное руководство по эксплуатации соответствует исполнению прибора и стандартам по технике безопас-ности, положенным в основу данного руководства по состоянию на момент сдачи в печать. Имеются все защищенные права на указанные соединения, методы, названия, программное обеспечение и приборы..

Модуль для промывания слухового прохода basic 37°Cнельзя совмещать с отсасывающим устройством 55 л!

Данное оборудование повторно не стерилизуется. По-вторная стерилизация компонент, отмеченных значком

запрещена. В случае повторного использования данных компонент увеличивается риск инфицирова-ния.

Page 8: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

8

3.0 Монтаж: условия подключения

3.2 Подключение к электрической сети

• Помещения, используемые в медицинских целях, в соответствии с директивами Союза немецких электриков(VDE 0107 или VDE 0100) должны быть оснащены устройством защитного отключения (УЗО) с номинальным током утечки менее 0,03 А. Монтаж должен осуществляться в соответствии с инструкциями VDE 0107.

• Питающий кабель установки ATMOS ATMOS S 61 Servant ENT workstation Servant подключается к розетке с заземляющим контактом вблизи установки (макс. 5 м) (см. рис.). Подключение может осуществляться только уполномоченным специалистом.

• Мощность, потребляемая ATMOS S 61 Servant ENT workstation составляет макс.2300 ВА.• Для подключения следующих электроприборов (монтаж кресла пациента ATMOS с электроприводом,

водоразделительная установка, камера, монитор и др.) следует предусмотреть дополнительные штепсельные розетки.

3.1 Необходимое кол-во розеток для всех установок ATMOS S 61 Servant

ca.

250

<150

160

>350

Установка/ устройство Макс. количество разъёмовATMOS S 61 Servant ENT workstation 1x розетка с 3-им заземл. контактомATMOS S 61 Servant vision 1x фиксированный разъёмATMOS S 61 Servant instruments 1x розетка с 3-им заземл. контактомATMOS S 61 Servant therapy 2x розетка с 3-им заземл. контактомВодоразделительная установка (WTA) 1x розетка с 3-им заземл. контактомМонитор 1x розетка с 3-им заземл. контактомКресло пациента 1x розетка с 3-им заземл. контактом

Присоединение к централизованной системе подачи сжатого воздуха с давлением max. 8 бар.Стандартный разъём NIST на задней стенке прибора для подключения к системе централизо-ванного вакуума и сжатого воздуха является опцией, соединительные шланги не включены в поставку.

Page 9: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

9

3.3 Подключение к системе водоснабжения

Условия для подачи воды:• Водопроводный кран с внешней резьбой G3/4“ для подсоединения шланга.• Рекомендуется система подключения с вентиляцией труб.• Вода в системе водоснабжения здания должна отвечать, по крайней мере, директивам ВТО или

действующим в стране директивам по качеству питьевой воды.• Промыть систему подачи воды, чтобы устранить остатки загрязнений в водопроводе.• Необходимое давление подачи воды должно быть от 2х бар до 5ти бар.• При подсоединении к системе водоснабжения необходимо соблюдать действующие нормы и правила.• Для выполнения предписаний по DIN 1988 и DINEN рекомендуется предвключение

водоразделительной установки. • В системе водоснабжения не предусмотрено специальной установки декальцинации воды.• При снабжении питьевой водой с диапазоном жесткости 3 (14 - 21°d или 2,5 – 3,8 моль/м3 = жесткая

вода) и особенно в диапазоне жесткости 4 (от 21°d или от 3,8 моль/м3 = очень жесткая вода) следует последовательно подключить установку декальцинации воды. Мы рекомендуем использовать нашу гальваническую установку декальцинации (Арт. 502.0995.0). Информацию о жесткости воды можно получить непосредственно от службы, ответственной за водоснабжение.

• В конце смены (рабочего дня) рекомендуется перекрыть подачу воды.

3.4 Система слива Условия: Постоянный фитинг с внешней резьбой G3/4“. В установке имеется канализационный сифонный затвор! Сливной шланг соединить с установкой и фитингом G3/4. В резьбовые соединения установить прилагаемые уплотнители.

3.0 Монтаж: условия подключения

250

640

979,51961

1550

740

1730

730

630

2940

445

Жесткость воды ммоль/ литр °dH1 (мягкая) ≤1.3 ≤7.3 Декальцификация не требуется2 (средняя) 1.3 - 2.5 7.3 - 143 (жесткая) 2.5 - 3.8 14 - 21.3 Декальцификация требуется4 (оч. жесткая) >3.8 >21.3

В некоторых случаях использование декальцификатора может оказать влияние на систему слива

!

Page 10: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

10

3.0 Монтаж: подключение

3.5 Элементы управления и опции (полная комплектация)

ВКЛ/ ВЫКЛ

Индикатор давления воздуха Промывка

шлангов

Регулятор давления воздуха

Индикатор уровня ваукуума

Регулятор уровнявакуума

Оборудование автоматической аспирации

Промывание ушного прохода / термическая стимуляция вестибулярного органа

Быстрый подогрев зеркал

Небулайзеры для лекарств(сжатый воздух)

Подогреваемый лоток для инструментов

Клипборд

Сжатый воздух

max. 2 kg!

Светодиодный источник света

Светодиодный головной осветитель

Пластмассовый адаптер системы промывки шлангов () является расходным материалом (Арт 506.2228.1), и заменяется по необходимости. Для удаления адаптера потяните его на себя с небольшим вращением.

Page 11: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

11

3.0 Монтаж и запуск

3.6 Вид сзади

Вставьте кабель сетевого питания в розетку установки.Следуйте указаниям по технике безопасности на стр.7!!

3.7 Сборка ёмкости

Установите прокладку () и крышку на ёмкость ()

Присоедините шланг к насадке ()

Вставьте насадку в крышку

Соедините разъёмы с ответными частями Зафиксируйте шланг в

разъёме

Защита от пенообразования:Специальная конструкция позволяет достичь меньшего пенообразования и увеличивает срок жизни фильтра.

Насадка для шланга 340.0057.0

Крышка 530.1108.0

Прокладка 320.0013.0

Фильтр антибакт. 340.0054.0

Защитный „брызговик“ 312.0827.0

Шарик 000.0069.0

Контейнер ёмкости

Эвакуационный шланг(автоматич. режим)(автоматич. режим)006.0008.0, 220mm

Вставьте антибакт фильтр () в крышку ()

Вставьте шарик () в поплавок()

Установите защитный „брызговик“

Вставьте аспирац. шланг()

Перед началом работы проверьте систему на герметичность, в противном случае вакуум не образуется!.

3.7.1 Конструкция ёмкости для секрета

Page 12: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

12

Вставьте штруцер с защелкой в помеченный разъём

Установите инструменты в соответствующих гнездах

3.0 Монтаж и запуск

3.9 Разъёмы в сервисном отсеке

Установите уплотнитель с тремя отверстиями в подводящий шланг системы водоснабжения для промывания слухового прохода

Шланг для подачи воды подключите в сервисном отсеке

Шланг для подачи сжатого воздуха подключите в сервисном отсеке

3.9.1 Шланги

3.9.2 Педальный выключатель

3.8 Регулировка передних „ножек“

Винты ножек отрегулируйте через отверстия с помощью шлицевой отвертки 4 – 5

Первое включениеПеред отгрузкой каждый ATMOS S 61 Servant проходит проверку на предмет функциональности и безопасности. Чтобы удостовериться, что прибор работает благополучно после транспорта и установки, необходимо провести следующие действия:

1. Проверить функциональность и работоспособности прибора.

2. Прочитать инструкцию по эксплуатации.

Если прибор транспортировался при низких температурах, то перед первым запуском необходимо, чтобы прибор „акклиматизироался“ при комнатной температуре не менее 4х часов. В противном случае возможно появлении конденсата и повреждения прибора.

Page 13: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

13

4.1 Выключатель (ВКЛ./ВЫКЛ.)

4.2 Аспирационная система

4.0 Управление

4.2.1 Регулировка и контроль производительности аспиратора

После включения главного выключателя все встроенные и подключенные приборы готовы к работе..

Указатель уровня вакуума

Регулятор уровня вакуума

4.2.2 Выключатель ножной (530.1080.0)

4.2.3 Система промывки шлангов

не менее 30 c.

B)Если у Вас есть подключеный ножной выключатель:Выньте рукоятку из держателя и затем нажмите ножной выключатель для активизации. При отпускании ножного выключателя отсасывающее устройство выключается.С помощью регулятора установите требуемое значение вакуума. Конец шланга для отсасывания должен быть закрыт, только при этом условии может быть создан вакуум.

Для активизации отсасывающего устройства у Вас имеются следующие возможности:

A)Если у Вас нет подключенного педального выключателя:Выньте рукоятку из держателя. Благодаря встроенному фотореле происходит автоматическая активизация отсасывающего устройства. С помощью регулятора установите требуемый показатель вакуума. Конец шланга для отсасывания должен быть закрыт, только при этом условии может быть создан вакуум.

После каждого применения промывайте шланг для отсасывания. Для этого шланг для отсасывания без канюли присоедените к насадке для промывки и произведите всасывание промывочной жидкости в течение не менее 30 сек..

Никогда не работайте с отсасывающей системой без антибактериального фильтра. Для увеличения срока службы антибактериального фильтра всегда используйте брызговик. При неправильной эксплуатации устройства гарантия теряет силу!Регулярно меняйте антибактериальный фильтр. Указания по этому поводу Вы найдете в разделе 5.0!Необходимо проводить замену насадки для аспирации после каждого пациента.

!

Page 14: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

14

4.0 Управление

Конструкция ёмкости для секрета

Специальная конструкция позволяет достичь меньшего пенообразования и увеличивает срок жизни фильтра

4.2.4 Опорожнение ёмкости

A) ВручнуюОпорожните емкость для секрета, когда она будет заполнена приблизительно наполовину.Для этого в сервисном отсеке выньте по горизонтали емкость из держателей и снимите шланг для отсасывания.

B) Автоматически (530.1070.0)Автоматическая система опорожнения емкости для секрета обеспечивает самостоятельное опорожнение при соответствующем уровне заполнения.

Ёмкость необходимо регулярно очищать и дезинфицировать; в случае необходимости автоклавируйте детали. Указания по этому вопросу Вы найдете в разделе 5.0 «Указания по очистке и уходу».

Насадка для шланга340.0057.0

Крышка530.1108.0

Прокладка320.0013.0

Фильтр антибакт.340.0054.0

Защитный „брызговик“312.0827.0

Шарик000.0069.0

Контейнер ёмкости

Эвакуац. шланг(автоматич. режим)006.0008.0, 220 мм.

Защита от пенообразования

Конструкция ёмкости для секрета

A) Автоматическое заполнение (530.1060.0)При необходимости, вода подаётся в контейнер автоматически

ВНИМАНИЕ:Следите за тем, чтобы была включена система водоснабжения, и была обеспечена подача воды.

B) Ручное заполнение (530.1050.0)Заполнение онтеёнера производится вручную водой с/или не пенообразующим дез.средством.

Повторное заполнение/ контейнер/ промывка шлангов

Page 15: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

15

4.0 Управление

4.2.5 Доступные варианты контейнеров

A) Receptal

B) Medi-Vac

Page 16: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

16

4.3 Модуль для промывания слухового прохода, Hygrotherm

4.0 Управление

На встроенный модуль для промывания слухового прохода имеется отдельное инструкция по эксплуатации.

Пожалуйста заметьте:Внимательно прочитайте эту инструкцию и соблюдайте приведенные в ней указания по технике безопасности в целях оптимального и безопасного пользования всеми функциями!

!

рукоятка модуля промывания слухового прохода

чаша для промывания чаша для промывания слухового проходаслухового прохода

ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы была включена система водоснабжения и была обеспечена подача воды!

При включении прибора выполняется посекционная проверка. При этом на короткое время активируются все светодиоды. В это время визуально проверьте работу светодиодов.

Заданное значение давления должно составлять 2 бар. Имеется опасность избыточного давления!

Выньте рукоятку из держателя. Hydrotherm автоматически включается посредством встроенного реле. Используется заданный ранее температурный режим.

Возьмите рукоятку Сопло в рабочем положении, нажмите курок выполните промывку

4.3.2 Включение Hygrotherm-а

4.3.3 Промывание слухового прохода

Шланг для промывки слухового прохода может использоваться только с промывочной чашей с встроенной решеткой.!

Промывочная чаша с отдельным каналом всасывания может использоваться только для всасывания во время промывки уха или стимуляции. Может использоваться только промывочная чаша с встроенной решеткой (макс. диаметр отверстия 1 мм). Канал всасывания не подходит для любой другой процедуры всасывания в медицинской области! Жидкостной насос является не подходящим для того, чтобы аспирировать большие частицы, например, ушную серу, и т.д. Поэтому, всасывание может только быть выполнено с чашей и решеткой.Сальные и вязкие вещества могут быть аспирированы, но в ограниченных кол-вах. Рекомендуется убирать чашу после каждой процедуры аспирации и ополаскивать её с водой (дез. средством), для предотвращения закупоривания.Выньте аспирац. наконечник с промывочной чашей из держателя, система всасывания включится автоматически. Установите промывочную чашу с боковой прорезью ниже уха, которое должно быть промыто, и начните промывку. После установки наконечника обратно в держатель, система всасывания выключится автоматически.

Внимание: Пожалуйста используйте систему всасывания только с промывочной чашей.

!

4.3.1 Промывка ушей сжатым воздухом (Арт. 530.2070.0)

Page 17: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

17

4.4 Модуль для промывания слухового прохода, VariothermНа встроенный модуль для промывания слухового прохода имеется отдельное инструкция по эксплуатации.Пожалуйста заметьте:Внимательно прочитайте эту инструкцию и соблюдайте приведенные в ней указания по технике безопасности в целях оптимального и безопасного пользования всеми функциями!!

!

рукоятка модуля термической стимуляции

Выньте рукоятку из держателя. Variotherm автоматически включается посредством встроенного реле. Используется заданный ранее температурный режим.

Возьмите рукоятку выбирите необходимую температуры (раздел. 4.4.4) установите время нажмите (моргает около 10 с.) Когда Variotherm бедет готов, раздастся звуковой сигнал Сопло в рабочем положении, нажмите курок Выполните стимуляцию По окончании времени раздастся звуковой сигнал

Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ для нистагм. очков.

Разъем для подключения нистагм. очков

Установка температуры и времени

ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы была включена система водоснабжения и была обеспечена подача воды!

1 2

3

4 5 6

4.4.1 Включение Variotherm-a

4.4.3 Установка времени (1-99 сек.)Снимите рукоятку.Нажмите и удерживайте . Устеновите время при помощи .При следующей установке температуры показатель времени автоматически сохраняет предыдущее значение.

4.4.2 Выполнение термической стимуляции нистагмуса

4.0 Управление

Иногда проверяйте установку времени на таймере.

При включении прибора выполняется посекционная проверка. При этом на короткое время активируются все светодиоды. В это время визуально проверьте работу светодиодов.

Заданное значение давления должно составлять 2 бар. Имеется опасность избыточного давления!

Шланг для промывки слухового прохода может использоваться только с промывочной чашей с встроенной решеткой.!

Промывочная чаша с отдельным каналом всасывания может использоваться только для всасывания во время промывки уха или стимуляции. Может использоваться только промывочная чаша с встроенной решеткой (макс. диаметр отверстия 1 мм). Канал всасывания не подходит для любой другой процедуры всасывания в медицинской области! Жидкостной насос является не подходящим для того, чтобы аспирировать большие частицы, например, ушную серу, и т.д. Поэтому, всасывание может только быть выполнено с чашей и решеткой.Сальные и вязкие вещества могут быть аспирированы, но в ограниченных кол-вах. Рекомендуется убирать чашу после каждой процедуры аспирации и ополаскивать её с водой (дез. средством), для предотвращения закупоривания.Выньте аспирац. наконечник с промывочной чашей из держателя, система всасывания включится автоматически. Установите промывочную чашу с боковой прорезью ниже уха, которое должно быть промыто, и начните промывку. После установки наконечника обратно в держатель, система всасывания выключится автоматически.Внимание: Пожалуйста используйте систему всасывания только с промывочной чашей.

!

4.3.1 Промывка ушей сжатым воздухом (Арт. 530.2070.0)

Page 18: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

18

Вы можете использовать Variotherm на темп. от 20°C до 47°C.Минимальной является температура водопроводной воды.

Установка 37°C:Нажмите для этого.

Стимуляция тёплой водой (38 - 47°C):Возьмите рукоятку.Нажмите и удерживайте . Выбирите необходимую температуры . Отпустите .При следующем нажатии выбранная температура будет предложена.

Стимуляция холодной водой (20 - 36°C):Возьмите рукоятку.Нажмите и удерживайте . Выбирите необходимую температуры . Отпустите .При следующем нажатии выбранная температура будет предложена.

4.4.4 Настройка температуры

1 2

3

4 5 6

4.0 Управление

ATMOS S 61 Servant workstation обладает сервисным дисплеем на передней панели

Дисплей состоит из красного и желтого светодиодов (LED).

Красный светодиод Желтый светодиод

После включения модуля тестовый цикл запускается „по кругу“, проверяется электроника. возможны следующие состояния

4.4.5 Сервисный дисплей на ATMOS S 61 Servant с ПО версии выше 1.2

Красный LED Желтый LED Сигнал ЗамечаниеСразу после включения запускается тест.

Включение Вспышка Вспышка ДаОба LEDs вспыхивают одновременно при включении (длит: 500 мсек).

Во время теста появляется 6 световых сигналов. (Длительность: вспышка 500 мсек/ промежуток 500 мсек)Работа компрессора первая вспышка Нет o.k.Работа аспирац. помпы вторая вспышка Нет o.k.Работа аспирац. помпы 2 третья вспышка Нет o.k.Работа шланг. помпы четвертая вспышка Нет o.k.Работа дренаж помпы пятая вспышка Нет o.k.Ежегодное обслуживание шестая вспышка Нет o.k.Напряжение батареи седьмая вспышка Нет o.k.Требуется обслуживание:Работа компрессора первая вспышка Да Критическое состояниеРабота аспирац. помпы вторая вспышка Да Критическое состояниеРабота аспирац. помпы 2 третья вспышка Да Критическое состояниеРабота шланг. помпы четвертая вспышка Да Критическое состояниеРабота дренаж помпы пятая вспышка Да Критическое состояниеЕжегодное обслуживание шестая вспышка Да Требуется обслуживаниеНапряжение батареи седьмая вспышка Да Низкле напряжение батареи

В случае необходимости обслуживания, пожалуйста свяжитесь со своим местным представителем ATMOS.

Page 19: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

19

4.0 Управление

4.5 Модуль промывания слухового прохода 37 °C basic

При включении установки активируется держатели пистолетов для промывания слуховых проходов и нагреваются до 37°C.

Система промывания слухового прохода мягкий наконечник для промывания отверстие для дополнительного воздуха вакуумный разъём для подключения к системе крышка в комплекте промывочная ёмкость предохранительное отверстие

Промывочная ёмкость заполняется тёплоё жидкостью(37°C ± 2°C). Крышка навинчивается на ёмкость и немного затягивается

Термометр показывает температуру жидкости.

Мягкий наконечник вставляется в цилиндрич. насадку на крышке до упора

Шланг для отсасывания присоединить к вакуумному разъему Шланг для отсасывания присоединить к вакуумному

Шланг для отсасывания присоединить к вакуумному

на ёмкости. Систему отсасывания установить на максимальный вакуум

Теперь мягкий наконечник вставить в наружный слуховой проход, отверстие для дополнительного воздуха слуховой проход, отверстие для дополнительного

слуховой проход, отверстие для дополнительного

закрыть указательным пальцем. Промывание длится до тех пор, пока открыто отверстие.

Все детали системы для промывания слухового прохода можно стенрилизовать.

Для промывания слухового прохода может использоваться только стерилизованная промывная жидкость. Температуру промывной жидкости перед процедурой необходимо проверить. Она должна составлять 37°C ± 2°C, в противном случае пациент может почувствовать головокружение или потерять сознание.Вакуумметр при закрытом отверстии на наконечнике . должен показывать не более –0,4 бар; перед использованием для каждого следующего пациента его показания необходимо проверять.Чтобы не возникало неприятных, громких шумов от дополнительного воздуха, наконечник для промывания должен плотно закрывать наружный слуховой проход.Неиспользованная промывная жидкость в конце работы должна быть утилизирована/

Page 20: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

20

4.0 Управление

4.6 Система подачи сжатого воздуха

мед. спрейеры (сжатый воздух)

рукоятка для сжатого воздуха

4.6.1 АктивацияДля активации системы сжатого воздуха имеется два варианта:

A)Если у Вас подключен педальный выключатель:выньте рукоятку из держателя и сразу нажмите педальный выключатель. При его отпускании система сжатого воздуха снова выключается.B)Если педальный выключатель не подключен:выньте укоятку из держателя. Модуль для промывания слухового прохода активируется автоматически посредством реле.

4.6.2 Манипуляции со спрейерами

Снятие:

Присоедините () рукоятку к спрейеру. Рукоятка должна войти в паз. Затем спрейер за рукоятку вынимается().При нажатии на курок сжатый воздух поступает в спрейер ().

1

2

Установка:

1

2

Спрейер с лекарством сверху вставить в держатель.Нажмите на клавишу () и отведите рукоятку назад ()

Осторожно обращайтесь со спрейерами и рукояткой, чтобы избежать травм. Перед работой проверьте срок годности лекарств в спрейере! Регулярно очищайте спрейер! Указания по очистке Вы найдете в разделе 5.0 «Указания по очистке и уходу»!

Обртите внимание на прочность соединения прибора и шлангов для создания достаточное давление. При использовании олив Полицера, следите за тем, чтобы давление соответствовало цели применения.

3

Page 21: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

21

4.0 Управление

4.7 Светодиодный блок света (LED)

ВКЛ/ВЫКЛ LED

LED-разъём (для источника света или налобной лампы)

LED-разъём (для источника света или налобной лампы)

4.6.3 Промывка ушей сжатым воздухом (REF 530.2080.0)

1

2 Чтобы начать промывку уха, закройте клапан () и нажмите курок (). Для остановки промывки уха отпустите куроу () и освободите клапан (). Промывка остановится немедленно!

КурокКлапан

Page 22: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

22

4.8 Подогев инструментов

Нажмите A.Быстрый подогрев зеркал включается через 10 сек.

4.8.1 Быстрый подогрев зеркал

A

При включении установки активируется и модуль подогрева подноса для инструментов, который нагревается до 37°C. Положите предназначенные для подогрева инструменты на металлический поднос.

4.8.2 Модуль подогрева подноса для инструментов

4.8.3 Нагрев инструментов с модулем промывания слухового прохода 37°C basic

При включении установки активируется и режим нагрева инструментов и происходит нагрев до 37°C.

Опасность ожога! Перед началом процедур проверьте температуру зеркала (на ощупь или др. способом).!

Подогревайте только чистые инструменты!

Регулярно производите очистку и дезинфекцию нагревательного устройства! Следуйте указаниям в разделе 5.0 « Указания по очистке и уходу».

4.0 Управление

Page 23: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

23

4.9 Клипборд эндоскопический

3 встроенных канала управления для жестких и гибких эндоскопов

4.9.1 Источник света светодиодный (опция)

Данная опция готова к работе автоматически после вклю-чении прибора. Простым вращением с небольшим усилием адаптеры све-товодов устанавливаются в соответствующие разъёмы до упора. Световоды подключаются к клипборду через адап-теры. Источник света включается автоматически при сня-тии световода с держателя. Также возможно включить и выключить источник света вручную при помощи соответ-ствующих клавиш.

4.9.2 Подогрев эндоскопов (опция)

При наличии данной опции при включении прибора начи-нается автоматический подогрев эндоскопов до темпера-туры 41°C.

4.9.3 Держатель для налобной лампы с автоматическим включением

Налобная лампа может легко использоваться при различ-ных исследованиях. Подключение налобной лампы произ-водится, как описано в разделе 4.9.1. Обратите внимание, что для налобной лампы необходимо использовать только разъём, находящийся с правой стороны. Источник све-та правого канала включается автоматически при снятии лампы с держателя.

Установка адаптеров

Клипборд со световодами

Клавиши управления

Клипборд с налобным осветитителем

4.0 Управление

Page 24: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

24

5.1 Основные рекомендации по очистке и дезинфекции

5.0 Указания по очистке и уходу

Перед проведением очистки

осмотрите

Описываемые меры по очистке и дезинфекции или стерилизации не заменяют собой действующих предписаний по эксплуатации!

Для дезинфекции годятся все приведенные в следующем подразделе «Рекомендуемые дезинфицирующие средства» средства для дезинфекции поверхностей и инструментов.

Поверхности установки ATMOS S 61 Servant ENT workstation устойчивы к воздействию всех дезинфицирующих средств, перечисленных в разделе «Рекомендуемые дезинфицирующие средства».

Протрите поверхности установки салфеткой, смоченной моющим или дезинфицирующим средством.

Для очистки и дезинфекции могут использоваться также дезинфицирующий спрей или дезинфицирующие салфетки. Содержащийся спирт при длительном применении может разъесть защитную оболочку и вызвать помутнение.

Необходимо в обязательном порядке соблюдать данные по концентрации средств и указания производителей!

Не используйте:• дезинфицирующих средств, содержащих органические или неорганические кислоты, или оснований, поскольку они могут вызвать процесс коррозии. • дезинфицирующих средств, содержащих хлорамиды,

производные фенола или анионные поверхностно-активные вещества, т.к. они могут привести к образованию трещин на пластиковых деталях.

5.1.1 Очистка поверхности установки

Все детали, которые при лечении непосредственно контактируют с пациентом, из соображений гигиены должны быть немедленно заменены или очищены, продезинфицированы или стерилизованы. Только очищенные инструменты складывайте на подносы! Регулярно производите очистку и дезинфекцию подносов для инструментов!

Медицинское оборудование должны всегда обеспечивать максимум безопасности и функциональности. Поэтому мы рекомендуем:

Перед каждым использованием:

если

необходимо

Page 25: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

25

5.0 Указания по очистке и уходу

5.1.2 Ёмкости для секрета (без режима автоматич. опорожнения ёмкости), антибакт. фильтры и шланг для отсасывания

В конце каждого рабочего дня все перечисленные ниже детали должны быть очищены и продезинфицированы/стерилизованы:

Многоразовые ёмкости для секрета с запорным

приспособлением и антибактериальные фильтры:: • Осторожно снять все шланговые соединения на запорном

приспособлении и осторожно вынуть емкость, чтобы не загрязнить помещение.

Содержимое емкости утилизировать надлежащим образом.. • Зафиксировать запорное приспособление, вращением против часовой стрелки открыть крышку корпуса с фильтром

и вынуть фильтр. Все детали основательно промыть в проточной воде. Можно использовать моющее средство (детергент) или чистящие средства.. •Система отсасывания и насадка на шланг: • После каждого применения промойте систему отсасывания, для чего надо произвести всасывание небольшого количества промывочной жидкости (например, специальное моющее средство ATMOS 080.0005.0).. Предотвращает склеивание или закупоривание шлангов

в дальнейшем. • Насадку шланга простерилизовать в автоклаве или прокипятить. Насадка шланга просто вставлена и ее можно снять для промывки, дезинфекции или стерилизации. Производительность процесса отсасывания ограничивается вместимостью емкости для секрета 1,25 л. Для промывки можно использовать не более 1 литра жидкости и затем опорожнить емкость.. Установить новый фильтр!

Page 26: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

26

5.0 Указания по очистке и уходу

5.1.3 Спрейеры

В целях гигиены трубки спрейеров после каждого применения, т.е. после каждого пациента, необходимо менять.

Спрейер разобрать, и все детали основательно промыть в проточной воде. Можно также использовать моющее средство (детергент) или чистящее средство.• Остатки этого средства удалить в процессе основательной промывки.

Отверстие для вентиляции должно быть свободным!

Все детали (вплоть до маленького всасывающего шланга в бутыли) необходимо простерилизовать в автоклаве.

При установке сопла со сдвоенной трубкой на место, проследить, чтобы обозначение (О, Х или фрезерованная область) на сопле находилось сверху!

Распылительные трубки имеются на фирме ATMOS в качестве запчастей.

5.1 .5 Подогреваемые держатели эндоскопов

Металлические подогреваемые держателя эндоскопов служат исключительно для хранения предварительно очищенных и продизенфицированных эндоскопов. Держатели следует ежедневно промывать и затем дезинфицировать, т.е. автоклавировать, при этом предпочтение отдается стерилизации (автоклавированию). Для этого необходимо снять снизу заглушку.

5.1.4 Подносы для инструментов

Подносы перед стерилизацией основательно промыть проточной водой. Можно использовать моющее средство (детергент) или чистящее средство (дезинфицирующее средство для поверхностей).• Остатки этого средства удалить в процессе основательной промывки.

5.1.6 Чаша для промывания слухового прохода Чашу для промывания слухового прохода можно мыть

в моечной машине и затем автоклавировать.

Page 27: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

27

5.0 Указания по очистке и уходу

5.2 Рекомендуемые дезинфицирующие средства для инструментов

Дез. средство Дез. средство (в 100 г.) Производитель

GIGASEPT FF Диальдегид янтарной кислоты 11.0 г.11.0 г.11.0 г Schülke & Mayr, Нордерштедт(готовый концентрат) Диметокситетрагидрофуран 3.0 г.

Компоненты антикор. средстваАнионные ПАВ и ароматич. вещества

Mucozit-T До(3-аминопропил)лауриламин 8.0 % Merz & Co., Франкфурт/Майн(готовый концентрат) Хлорид алкидметилбензиламмония 19.0 %

Кокоспропилендиамин –1,5- гванидиниумацетат 7.0 %

5.3 Рекомендуемые дезинфицирующие средства для поверхности

Дез. средство Дез. средство (в 100 г.) Производитель

TERRALIN Хлорид бензалкония 20 г. Schülke & Mayr,(готовый концентрат) Феноксипропанол 35 г. Нордерштедт

QUATOHEX Хлорид дидецилдиметиламмония Braun, Мельсунген(готовый концентрат) Хлорид бензалкония 14 г.

Benzal conium chloride 10 г.Би-гванидиниумацетат 7,5 г.полимерный бигванид 0,5 г.активные вещества

Pursept-A этанол 38,9 г. Merz & Co.(Дезинфект. спрей гликсал 0,1 г. Франкфурт/Майнили дез. салфетки) ПАВ 0,05 г.

Если на одном и том же объекте будут использоваться дезинфицирующие средства, содержащие альдегид и амин, это может привести к изменению цвета.

Page 28: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

28

6.0 Гигиенический план

Что Как

Рекомендации

Когда Кто

Используемые частиC

ОчисткаD

ДезинфекцS

Стерилизац

После

проц

едуры

Еженед

ельн

Ежем

есячно Персонал,

прошедший обучение работе на данном ЛОР-оборудовании.

Ежед

невн

о

Ёмкость для секрета

Разъём для шланга X X (X)4) Ручная очистка и дезинфекция X

Крышка ёмкости X X (X) Ручная очистка и дезинфекция X

Уплотнение крышки X X (X)5) Ручная очистка и дезинфекция X

DDS-фильтр Замена ежедневная или при блокировке X

Защита от брызг X X (X)5) Ручная очистка и дезинфекция X

Шарик- поплавок X X (X) Ручная очистка и дезинфекция X

Шланг в ёмкости X X (X)5) Ручная очистка и дезинфекция X

Ёмкость X X (X) Опорожнить при наполнении X

Одноразовая ёмкость Заменить при наполнении

Система промывки шлангов

Разъём для промывки X X (X)5) Ручная очистка и дезинфекция X

Наконечник из силикона X X (X)5) Ручная очистка и дезинфекция X

Переходник на шланге X X (X)4) Ручная очистка и дезинфекция X X

Шланг X X (X)4,5)

Промывка шланга после каждой процедуры. Ежемесячная замена шланга или паровая стерилизация

X

Ёмкость для промывки X X Очистка по мере загрязнения X

Промывка уха/ термическая стимуляция нистагмуса

Воронка-тюльпан X X Ручная очистка и дезинфекция X

Рукоятка X X (X)4) Протирка для очистки и дезинфекции X

Сопло X X X После каждой процедуры X

Защита от брызг X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Насадка (одноразовая) Замена после каждой процедуры X

Насадка X X (X)5) Ручная очистка и дезинфекция X

Фильтр гигиенический См. дополнительную инструкцию на фильтр X

Крышка со шлангом X X Ручная очистка и дезинфекция X

Ёмкость для промывки X X (X)4) Ручная очистка и дезинфекция; Очистка в моечной машине по программе „стекло“ X

Распылители / Оливы ПолитцераРукоятка подачисжатого воздуха X X (X)4) Ручная очистка и дезинфекция X

Сопло распылителя X X (X)4) Очистка и дезинфекция после каждой процедуры, при необходимости стерилизация в конце рабочего дня X

Голова распылителя X X (X)4) Многократная промывка водой X

Шланг в голове распылителя X X Еженедельная замена или при смене лекарства X

Ёмкость распылителя X X (X)4) Очистка в моечной машине по программе „стекло“ еженедельно или при смене лекарства X

Олива Политцера X X (X)4) Ручная очистка и дезинфекция X

Адаптер для оливы X X (X)4) Ручная очистка и дезинфекция X

Управление эндоскопами

Колчан пластиковый X X Очистка при помощи щетки; впоследствии дезинфекция/стерилизация щетки X

Колчан металлический X X (X)4) Очистка при помощи щетки; впоследствии дезинфекция/стерилизация щетки X

Вставка защитная тефлоновая X X (X)4) Ручная очистка и дезинфекция X

MedizinTechnik

План очистки и дезинфекцииATMOS S 61 Servant

Page 29: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

29

6.0 Hygieneplan

Рекомендуемые дезсредстваДезсредства для облицованныхповерхностей:

Dismozon® pur пр-во „Bode Chemie“Kohrsolin® FF пр-во „Bode Chemie“Perform® пр-во „Schülke & Mayr“Terralin® Protect пр-во „Schülke & Mayr“

Дезсредства для иныхповерхностей:

Dismozon® pur пр-во „Bode Chemie“Kohrsolin® FF пр-во „Bode Chemie“Bacillocid® rasant пр-во „Bode Chemie“Mikrobac® forte пр-во „Bode Chemie“Perform® пр-во „Schülke & Mayr“Terralin® Protect пр-во „Schülke & Mayr“Дезсредство FD 312 пр-во „Dürr Dental“Дезсредство B 30 пр-во „Orochemie“

Что Как

Рекомендации

Когда Кто

Используемые частиC

ОчисткаD

ДезенфекцS

Стерилизац

После

пр

оцед

уры

Еженед

ельн

о

Ежем

есячно

Персонал, прошедший обучение работе на данном ЛОР-оборудовании.

Ежед

невн

о

Управление инструментарием

ЛОР инструменты X X X

Положите инструменты в лоток целиком сразу же после использования. Воздух должен быть удален из полостей. Затем инструменты необходимо промыть водой и просушить. Пожалуйста соблюдайте рекомендации компании ATMOS в отношении инструментария.

X

Инструмент. лоток X X Ручная очистка и дезинфекция X

Инструмент. лоток с крышкой X X Очистка при помощи щетки; впоследствии

дезинфекция/стерилизация щетки X

Визуализация

ATMOS Cam 21 / 31 X X Протирка для очистки и дезинфекции X

ATMOS Strobo 21 LED X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Эндоскоп гибкий X X6) (X)6) Непосредственная очистка после использования при помощи салфетки X

Эндоскоп жесткий X X6) (X)6) Непосредственная очистка после использования при помощи салфетки X

Ларингоскоп X X6) (X)6) Непосредственная очистка после использования при помощи салфетки X

Световод X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Источник света X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Микроскоп X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Осветитель налобный X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Радиохирургический блокATMOS RS 221(поверхность) X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Рукоятки пластиковые X X (X)2) Протирка для очистки и дезинфекции X

Пинцет биполярный X X (X)1,6) Непосредственная очистка после использования при помощи салфетки; Рекомендуется энзимный детергент.

X

Электрод биполярный X X (X)1,6) X

Кабель биполярного электрода X X (X)3,6) Непосредственная очистка после использования

при помощи салфетки; Рекомендуется энзимный детергент.

X

Электрод нейтральный X X (X)1,6) X

Кабель нейтрального электрода X X (X)3,6) Непосредственная очистка после использования

при помощи салфетки; Рекомендуется энзимный детергент.

X

ЛОР электрод X X (X)1,6) X

Поверхности

Корпус X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Движущиеся части X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Системная рама X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Ящики X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Поверхность д/письма X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Ящики для инструментов X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Предварительный подогрев зеркал X X Протирка для очистки и дезинфекции X

Дозатор марли и ваты X X Протирка для очистки и дезинфекции, каждый день или после заполнения X

Корзина для мусора X X Протирка для очистки и дезинфекции,каждый день или после заполнения X

Лоток для инструментов X X Протирка для очистки и дезинфекции, ежедневно под новые инструменты X

ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Str. 12,14-16,18 79853 Lenzkirch/GermanyPhone +49 7653 689-0 Fax +49 7653 [email protected] www.atmosmed.de

Описанные рекомендации по очистке и дезинфекции основаны на актах согласно положению о Медицинском оборудовании (Германия) §18 IfSG и рекомендациях Института Роберта Коха.

Все рекомендуемые дезинфицирующие средства, которые описаны здесь, являются внесенными в список (в Германии) дезинфицирующими сред-ствами (VAH/RKI) и были проверены на пригодности при использовании с ATMOS S 61 Servant.

ATMOS MedizinTechnik не несет ответственность за любые повреждения, причиненные оборузованию, из-за несоблюдения инструкций по эксплуата-ции на дезсредства (неправильная концентрация, время экспозиции и т.д.) или из-за использования любых других дезинфицирующих средств.

Важная информация(X) = Рекомендации RKI (Институт Роберта Коха) являются рекомендательными к исполнению.

Протирка для очистки и дезинфекции: Все поверхности должны быть протерты очищающим средством, которое обладает дезинфицирующим эффектом. Далее поверхности должны быть вытерты насухо.

1) Автоклавирование при t=134°C, 20 минут, давление 2.2 бар, допускается не менее 75 циклов при отсутствии повреждений. на все электроды допускается не менее 75 циклов автоклавирования.

2) Автоклавирование при t=134°C, 20 минут, давление 2.2 бар, допускается не менее 150 циклов.

3) Автоклавирование при t=134°C, 20 минут, давление 2.2 бар, допускается не менее 300 циклов.

4) Автоклавирование при t=134°C, 20 минут, давление 2.2 бар.

5) Автоклавирование при t=134°C, 20 минут, давление 2.2 бар, допускается не менее 30 циклов. (несовместимый гликопротамин).

6) Ознакомьтесь с заводскими инструкциями по эксплуатации

Инструменты- ручная дезинфекция: Инструменты- автоматическая дезинфекция:

Korsolex® AF пр-во „Bode Chemie“Korsolex® basic пр-во „Bode Chemie“Korsolex® plus пр-во „Bode Chemie“Korsolex® extra пр-во „Bode Chemie“ neodisher® Septo MED (Dr. Weigert)neodisher® Septo 3000 (Dr. Weigert)Sekusept® PLUS пр-во „Ecolab“Sekusept® aktiv пр-во „Ecolab“Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr)Gigazyme® пр-во „Schülke & Mayr“

Dismoclean® 21 clean пр-во „Bode Chemie“Dismoclean® 24 Vario пр-во „Bode Chemie“Dismoclean® 28 alka one пр-во „Bode Chemie“Dismoclean® twin basic/twin zyme (Bode Chemie)neodisher® FA пр-во „Dr. Weigert“neodisher® FA forte пр-во „Dr. Weigert“neodisher® MediClean пр-во „Dr. Weigert“neodisher® MediClean forte пр-во „Dr. Weigert“Sekumatic® FR пр-во „Ecolab“Thermosept® alka clean forte (Schülke & Mayr)

Пожалуйста смотрите инструкции на дезсредства относительно концентрации, времени экспозиции, температуры и совместимости.

Неправильная концентрация дезсредств может привести к повреждению оборудования!

ООО „АТМОС Медикаль“105066, Россия, г.Москва, ул.Старая Басманная, д.21/4 тел./факс (495) 258-08-94 [email protected] www.atmosmed.ru

Page 30: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

30

7.0 Обслуживание и сервис

Кассета шланга находится в помповом отделении установки.Замена может производиться только специалистом в процессе техобслуживания.

7.2 Замена антибактериального фильтраЗамена антибактериального фильтраЗамена антибактериального филь

Примите во внимание пункты 4.7 и 5.2.4 данной инструкции по эксплуатации! Регулятор вакуума поставить на отметку “максимум” (упор справа). Если манометр при открытом шланге для отсасывания показывает вакуум >-0.3 бар, фильтр необходимо

заменить.

Для обеспечения нормальной работы автоматической системы опорожнения емкости для секрета электроды уровня заполнения всегда должны быть чистыми и не иметь наслоений!

Если после сборки емкости для секрета при использовании системы отсасывания в рукоятке не ощущается вакуум, проверьте шариковый поплавок в брызговике на его способность двигаться.

7.3 Замена кассеты для шланга роликовой помпы

7.1 Замена предохранителей

Предохранители находятся на обратной стороне установки.

Установка ATMOS S 61 Servant workstation оснащена не требующими ухода системами для отсасывания и подачи сжатого воздуха. Тем не менее, для обеспечения бесперебойной работы установки на протяжении длительного времени необходимо проведение некоторых несложных работ по обслуживанию, которые могут быть выполнены самим пользователем или, по желанию, работниками сервисной службы.

• Для обеспечения безупречной работы автоматических систем промывки и отсасывания необходимо при проведении замены емкости для секрета сначала выключить установку с помощью главного выключателя!

• В нижней части функциональной стойки имеется сервисный отсек, где очень удобно расположены все детали, которые требуют технического обслуживания. Возможные виды работ в рамках техобслуживания будут поочередно описаны.

Согласно положению по предотвращению несчастных случаев контроль техники безопасности должен проводиться ежегодно. Дополнительно мы рекомендуем проводить ежегодное профилактическое обслуживание в соответствии с руководством по обслуживанию.

Page 31: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

31

8.0 Устранение неисправностей

Описание Причина РешениеСистема электропитания Не работает,главный выключатель включен,контрольная лампочка не горит

> нет напряжения Проверить общие предохранитель

> неисправен кабель / вилка Заменить кабель/ вилку

АспирацияПроизводительность отсасывания:от низкой до ее отсутствия, однако манометр показывает наличие вакуума

> отсасывающий шланг засорен Очистить отсасывающий шланг

> активирована защита от переполнения

Проверить защиту от переполнения

> фильтр влажный / засорен Заменить фильтр

Низкая или полностью отсутствует производительность отсасывания,вакуумметр показывает низкий или отсутствие вакуума

> система негерметична Проверить все места соединения, вновь смонтировать систему

> перегнут отсасывающий шланг Устранить место перегиба, заново проложить шланг

> полностью открыт регулятор вакуума

Регулятор установить на более высокий/максимальный показатель вакуума

> секрет попал в помпу Связаться с сервисной службой

Не включается или не выключается помпа

> фотореле в держателе шланга для отсасывания загрязнено / неисправно

Очистить оба маленьких отверстия фотореле сбоку на держателе шланга для отсасывания, при необходимости связаться с сервисной службой

Не происходит отсасывания,вместо этого работает нагнетательный насос

> Перепутано место положения рукояток

Установить рукоятки в правильные держатели

Сжатый воздухНагнетательный насос не включается или не выключается

> фотореле в держателе рукоятки подачи сжатого воздуха загрязнено /неисправно

Очистить оба маленьких отверстия фотореле сбоку на держателе шланга для отсасывания, при необходимости связаться с сервисной службой

Не подается сжатый воздух,вместо этого включается вакуумная помпа

> перепутано место положения рукояток

Установить рукоятки в правильные держатели

Недостаточный рост давления > негерметичные соединения Проверить места соединения, при необходимости информировать сервис

Распылитель не распыляет > распылитель засорен Прочистить распылитель, прочистить отверстие в головке распылителя

Система быстрого подогрева зеркалНе включается нагрев > неисправен выключатель/система

управлениявыключатель/систему управления заменить в сервисе

Недостаточная мощность нагрева или ее отсутствие

> неисправна одна или все три нагревательные спирали, спирали не накаляются

заменить нагревательные спирали

Система автоматического опорожнения емкости с секретомНе происходит опорожнения емкости при заполнении выше точки датчика

> датчик не распознает уровень заполнения

Основательно очистить емкость

Помпа не включается при возврате отсасывающего шланга на место

> помпа неисправна Связаться с сервисной службой

Помпа сброса не включается после выключения помпы опорожнения

> помпа неисправна Связаться с сервисной службой

Помпа опорожнения работает постоянно и не выключается

> электроды в емкости для секрета загрязнены и, как результат, закорочены

Очистить емкость для секрета и очистить электроды

Помпа сброса не включается > используется деминерализованная вода

Используйте обычную питьевую воду

Page 32: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

32

8.0 Устранение неисправностей

Описание Причина Решение

Автоматическое заполнение емкости для промывки шланговЕмкость переполнена > Клапан заполнения не закрывается Связаться с сервисной службой

> датчик не распознает уровень заполнения

Датчик неисправен -свяжитесь с сервисной службой

Емкость не заполняется > прервана подача воды Обеспечить водоснабжение

> не включен предохранительный выключатель на держателе емкости

Емкость для промывки шлангов правильно установить в держателе

Основательно очистить емкость

Электропитание светодиодовСветодиодный источник света не работает

> Выключатель в положении 0 Выключатель перевести в положение I или II в зависимости от используемого разъема

> Неисправны вилка/кабель/светодиодный источник света

Неисправную деталь заменить в сервисе

Подсоединение нистагматических очков Нистагматические очки не работают > Выключатель в положении 0 Выключатель перевести в положение I

> Неисправны вилка/кабель/лампа Неисправную деталь заменить в сервисе

Нагревательные модули Нет нагрева > Неисправны температурный датчик,

регулятор или нагревательный элемент

Связаться с сервисной службой

Variotherm/Hydrotherm> Cледуйте, пожалуйста, особым указаниям отдельного руководства по эксплуатации

Page 33: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

33

9.1 Аксессуары

9.0 Аксессуары и расходные материалы

9.2 Расходные материалы

Аксессуары для системы промывания слухового прохода / термостимуляции вестибулярного аппаратаЧаша для промывания слухового проходаПоддон для сбора воды для подсоединения к системе отсасывания

505.0353.0

Поддон для промывания слухового прохода, вкл. собственный автономный отсасывающий канал для автономного пользования поддоном требуется поднос (REF 530.0010.0)

530.2070.0

Насадка для сопла для гидравлического распылителя 80 мм 508.0427.0Насадка для сопла для гидравлического распылителя 110 мм 508.0429.0Наконечник шланга 30 шт.гибкий наконечник для надевания на насадку для сопла для точного направления водяной струи

502.0844.0

Брызгозащитное приспособление распылителя для надевания на насадку для сопла 501.0331.0Аксессуары для термостимуляции вестибулярного органаРазъем для нистагматических очков 530.4015.0Нистагматические очки (необходим разъем для подсоединения нистагматических очков)

530.4016.0

Аксессуары для модуля сжатого воздухаЕмкость для спрейера 000.0577.0Спрейер с прямым соплом 506.5225.0Спрейер с ориентируемым соплом (вращается на 360°) 506.5120.0Спрейер для порошковых медикаментов 505.0253.0 Запасная трубка с соплом для спрейера с прямым соплом 505.0280.0Запасная трубка для спрейерая с ориентируемым соплом (вращается на 360°)

000.0219.0

Запасной шланг для емкости спрейепра после замены медикамента (10 шт. в упаковке)

530.5229.0

Аксессуары для системы освещения в „economy“Литий-ионный аккумулятор для мобильного применения Для светодиодного источника света ATMOS или светодиодной налобной лампы с мощным и экономным режимом, индикацией степени заряженности и зажимом

507.4510.0

Универсальное быстрозарядное устройство для аккумулятора (100-240 В), включая международный переходник

011.1199.0

Принадлежности для инструментовПоднос для инструментов, меламин, 190 х 150 мм 000.0746.0Поднос для инструментов, анодированный алюминий, 184 х 142 мм 508.0058.0Поднос для инструментов, нержавеющая сталь, 180 х 140 мм 508.0058.2

Расходные материалы для системы сбора секретаReceptal® 1,0 л. пакет, ® 1,0 л. пакет, ® не автоклавируемый 312.0463.0

Receptal® 1,0 л.® 1,0 л.® внешний контейнер 312.0464.0Одноразовый шланг, не автоклавируется (10 шт.) 006.0058.0

Расходные материалы для аспирационной системыDDS-антибактериальный фильтр для емкости с секретомупаковка: 10 шт., предотвращает перенос бактерий из емкости с секретом через отсасывающий агрегат в окружающий воздух (нет неприятного запаха и микробов). Требуется еженедельная замена.

340.0054.0

Специальное чистящее средство ATMOS для каналов отсасыванияКонцентрат (100 мл) для добавления в емкость для запасов воды. Для эффективной очистки шлангов, предотвращает образование наслоений и образования неприятного запаха.

008.0005.0

Page 34: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

34

Напряжение 230 В~ ± 10 %; 50/60 ГцСпециальное напряжение:100 В~ ± 10 %; 50/60 Гц115 В~ ± 10 %; 60 Гц127 В~ ± 10 %; 60 Гц

Потребляемый ток(макс.)

мaкс. 8,5 A (230 В~)мaкс. 19 A (100 В~)макс. 16,5 A (115 В~)макс. 15 A (127 В~)

Потребляемая мощность макс. 2300ВА

Предохранители 2 x 0 A (230 В~); 1 x 20 A (100 В~,-127 В~) - инерционные

Другие предохранители на плате управления

Аспираторстандарт 40 л/мин.

-91 кПа (-910 мбар или 682,5 мм.рт.ст.)optional infinitely variablesecretion collection jar DDS 1,0 l

Аспираторпроф. 55 л/мин.

-95 kPa (-950 mbar oder 712 mmHg) над уровнем морябесступенчатая регулировка (опция)DDS-емкость для секрета 1,0 л.

Система подачи сжатого воздуха

20 л/мин. свободный потокне менее 220 кПа, бесступенчатая регулировка (опция)распылитель для жидких, маслянистых и порошковых средств

Система промывки слухового прохода

температура воды 37 ° C +/- 0,5макс. поток 450 ml/min, регулируемый

Термостимуляция 3 регулировки показателя температурного режима от 20 – 47 ° C при температуре воды на входе от 8 до 18 °C; таймер 1 – 99 секунд, запуск нистагмографа, расход макс. 450 мл/мин., регулируется рукояткой

Подогрев инструментов температура около 37 °C

Световой блок „Economy“ Потредление светодиодов порядка 700 mA

Разъем для нистагматических очков

макс. 4 В, 2 Вт

Продолжительность эксплуатации

длительная эксплуатация

Сопротивление защитного провода

макс. 0,1 Ω

Ток утечки на землю макс. 0,5 мА

Ток утечки на корпус макс. 0,1 мА

Условия окруж. средытранспортировка/хранение

эксплуатация

-10...+50°C 30...95 % влажности воздуха без конденсации при давлении воздуха 500…1060 гПа+10...+35°C 30...95 % влажности воздуха без конденсации при давлении воздуха 700…1060 гПа

Размеры ВхШхГ 88,5 x 41,2 x 54,0 см

Вес (базов. модуль) 10 - 40 кг

Регулярный контроль техники безопасности (STK)

Контроль техники безопасности, согласно положению по предупреждению несчастных случаев, следует производить ежегодно. Фирма ATMOS рекомендует проводить ежегодный профилактический осмотр в соответствии с инструкцией по уходу

Класс защиты (EN 60601-1)

I

Степень защиты тип В

Категория защиты IP X0

Классификация в соответствии с приложением I к директиве ЕС 93/42/EWG

II a

Знак технич. контроля CE CE 0124

Используемые стандарты EN 60 601-1; EN 60 601-1-2; EN ISO 10079-1

Код UMDNS 10-585 Установка для лечения ЛОР-заболеваний

Идентификационный номер 530.0000.0 (230 В~); 530.0001.0 (100 В~); 530.0002.0 (115 В~); 530.0003.0 (127 В~)

10.0 Технические данные (полная комплектация)Примите во внимание технические данные на отдельные приборы, содержащиеся в специальных руководствах по эксплуатации!

Page 35: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

35

Прибор не содержит опасных материалов.

Составные части установки следует утилизировать надлежащим образом и тщательно рассортировать материалы.

Материал корпуса можно полностью подвергать вторичнойпереработке.

11.0 Утилизация

Page 36: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

36

12.0 Указания по электромагнитной совместимости

12.1 Руководство и пояснение производителя – электромагнитные излучения ATMOS S 61 Servant Workstation предназначен для эксплуатации в среде, указанной ниже. Покупатель или пользователь ATMOS S 61 Servant Workstation должен убедиться, что он будет эксплуатироваться в должной среде.

На медицинские электроприборы распространяются особые меры безопасности в отношении ЭМС, и они должны подключаться в соответствии с приведенными ниже указаниями ЭМС. Переносные и мобильные высокочастотные средства связи могут повлиять на медицинские электроприборы. Использование иных принадлежностей, иных преобразователей и электропроводки, чем те, которые указаны, может привести к повышенному излучению или к снижению помехоустойчивости прибора или системы.

Тест излучения Соответствие Электромагнитная среда – руководствоИзлучение в радиодиапазоне поCISPR 11

Группа 1 Прибор использует энергию высоких частот исключительно для своей работы. По этой причине высокочастотное излучение очень мало, и маловероятно, что это вызовет помехи у рядом стоящих электронных приборов

Излучение в радиодиапазоне поCISPR 11

Класс B

Прибор пригоден для эксплуатации в любой обстановке, включая жилую зону, и в тех местах, где есть непосредственное подключение к сети электроснабжения, которая обеспечивает энергией здания, используемые для проживания

Излучение высших гармоник по IEC 61000-3-2

Класс A

Излучение от колебания напряжения поIEC 61000-3-3

Неприменимо

12.2 Руководство и пояснения производителя – электромагнитная помехоустойчивость

ATMOS S 61Servant ENT Workstation предназначен для эксплуатации в приведенной ниже электромагнитной среде. Покупатель или пользователь ATMOS S 61Servant ENT Workstation должен убедиться в том, что он будет использоваться в такой зоне

Помехоустойчивость контр. ровень по IEC 60601 соответствие Электромагнитная зона –

РуководствоРазряд статического электричества (ESD)по IEC 61000-4-2

± 6 кВ контактный

± 8 кВ воздушный

± 6 кВ контактный

± 8 кВ воздушный

Полы- деревянные, бетонные или облицованы керамической плиткой. Если полы покрыты синтетическим материалом, относительная влажность должна составлять не менее 30%.

быстрые переходные электрические возмущающие воздействия /Burstsпо IEC 61000-4-4

± 2 кВ проводка

± 1 кВ вход/выход

± 2 кВ проводка Качество питающего напряжения должно соответствовать обычному напряжению в условиях предприятий или больниц

Ударное напряжение (Sur-ges) по IEC 61000-4-5

± 1 кВсинфазное

± 2 kVсинфазное

± 1 кВсинфазное

Качество питающего напряжения должно соответствовать обычному напряжению в условиях предприятий или больниц

Магнитное поле при частоте энергоснабжения (50/60 Гц)по IEC 61000-4-8

3 A/м Неприменимо Качество питающего напряжения должно соответствовать обычному напряжению в условиях предприятий или больниц

Page 37: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

37

Помехоустойчивость контр. ровень по IEC 60601 соответствие Электромагнитная зона –

Руководство

Скачки/перебои напряжения по IEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % падения UT) для 0.5 цикла

40 % UT(60% падения UT) для 5 циклов

70% UT(30 % падения UT) для 25 циклов

< 5 % UT (>95 % падения UT) для 5 с.

< 5 % UT (> 95 % падения UT) для 0.5 Cycle

40 % UT(60% падения UT) для 5 циклов

70% UT(30 % падения UT) для 25 циклов

< 5 % UT (>95 % падения UT) для 5 s

Качество питающего напряжения должно соответствовать обычному напряжению в условиях предприятий или больниц. Если пользователь ATMOS S 61Servant ENT Work-station требует продолжения работы даже в случае перебоев в энергоснабжении, мы рекомендуем подключить AT-MOS S 61 Servant ENT Worksta-tion к источнику бесперебойного питания

ПРИМЕЧАНИЕ UT это переменное напряжение перед использованием контрольного уровня

12.0 Указания по электромагнитной совместимости

12.3 Руководство и пояснения производителя – электромагнитная помехоустойчивость

ATMOS S 61 Servant ENT Workstation предназначен для эксплуатации в приведенной ниже электромагнитной среде. Покупатель или пользователь должен убедиться, что установка будет использоваться в такой среде.

Помехоустойчивость контр. ровень по IEC 60601 соответствие Электромагнитная зона – Руководство

Проводимоевозмущающее воздействие по IEC 61000-4-6

3 Вeff150 кГц ... 80 МГц 3 В

По отношению к ATMOS S 61 Servant ENT Workstation мобильная радиоаппаратура, включая электропроводку, не должна находиться на расстоянии менее рекомендуемого безопасного расстояния, которое рассчитывается по уравнению в соответствии с частотой радиопередатчика.

Рекомендуемое безопасное расстояние:

d = 1,167 * √(P)d = 1,167 * √(P) d = 2,33 * √(P)

Буквой „P“ обозначается номинальная мощность радиопередатчика в Ватт (W) согласно данным производителя, а буквой d – рекомендуемое безопасное расстояние в метрах (m).

Напряженность поля стационарных радиопередатчиков при всех частотах должна быть, согласно исследованию, проведенном на месте (а), меньше, чем уровень соответствия (b).

В зоне приборов, на которых имеется следующий значок, возможны нарушения.

Излучаемое ВЧ возмущающеевоздействие по IEC 61000-4-3

3 В/м80 МГц ... 2,5 ГГц 3 В/м

Page 38: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

38

12.0 Указания по электромагнитной совместимости

12.4 Рекомендуемые безопасные расстояния между мобильными ВЧ телекоммуникационными приборами и ATMOS S 61 Servant ENT Workstation

Рекомендуемые безопасные расстояния между мобильными ВЧ телекоммуникационными приборами и ATMOS S 61 Servant ENT Workstation

ATMOS S 61 Servant ENT Workstation предназначен для эксплуатации в электромагнитном поле, в котором величина высокочастотных помех контролируется. Покупатель или пользователь ATMOS S 61 Servant ENT Workstation может помочь избежать электромагнитных помех тем, что будет соблюдать минимальное расстояние между переносными и мобильными высокочастотными телекоммуникационными приборами (передатчиками) и ATMOS S 61 Servant ENT Workstation, в зависимости от выходной мощности коммуникационного прибора, как приведено ниже

Безопасн. расстояние в зависимости от частоты передатчика (м)Номинальная

мощность передатчика

Вт

150 кГц ... 80 МГц

d = 1,167 * √(P)

80 МГц ... 800 МГц

d = 1,167 * √(P)

800 МГц ... 2,5 ГГц

d = 2,33 * √(P)

0,01 0,1167 0,1167 0,2330,1 0,37 0,37 0,741,0 1,167 1,167 2,3310 3,7 3,7 7,37100 11,67 11,67 23,3

Для передатчиков, чья максимальная номинальная мощность вверху таблицы не указана, рекомендуемое безопасное расстояние d в метрах (м) может быть рассчитано по уравнению, которое относится к соответствующей колонке, при этом Р является максимальной номинальной мощностью передатчика в ваттах (W) согласно данным производителя передатчика.

ПРИМЕЧАНИЕ 1 При 80 МГц и 800 Мгц имеет место более высокий диапазон частот.

ПРИМЕЧАНИЕ 2 Данное руководство не распространяется на все случаи. На область распространения электромагнитных величин влияют поглощающая и отражающая способность зданий, предметов и людей.

ПРИМЕЧАНИЕ 1 При 80 МГц и 800 МГц имеет место более высокий диапазон частот.

ПРИМЕЧАНИЕ 2 Эти основные положения применимы не во всех случаях. На распространение электромагнитных величин влияет абсорбционная и отражающая способность зданий, предметов и людей.a Напряженность поля стационарных радиопередатчиков, например, базы радиотелефонов и мобильных радиопередатчиков, любительских радиостанций, радио и телепередатчиков, работающих на волнах АМ и FM нельзя теоретически точно рассчитать заранее.Чтобы определить электромагнитную зону стационарных передатчиков, следует изучить место размещения прибора. Если измеренная напряженность поля в месте, где будет использоваться ATMOS S 61 Servant ENT Workstation, превышает верхний уровень соответствия, надо понаблюдать за прибором, чтобы подтвердить, что режим работы соответствует предписанному. Если будут наблюдаться необычные показатели мощности, возможно, будут нужны дополнительные меры, как, например, изменение положения ATMOS S 61 Servant ENT Workstation или места его размещения.

b При превышении диапазона частоты от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть менее 3 В/м.

Page 39: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,
Page 40: Русский ATMOS S 61 Servant ENT workstationcdn.atmosmed.com/docs/1180/rus_ga_s_61_servant... · 4.3 Модуль для промывания слухового прохода,

MedizinTechnik

This Operating instructions is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this catalogue are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the handbook delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions