Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
punti di forza e unicità:
Равномерная температураи прекрасное охлаждение,
б л а г од а р я и с п о л ь з о в а н и ю
высокоскоростных горелок и
усиленной системе охлаждения
(удобной в прямых установках).
Нечувствительность квакууму, благодаря автоматическим
системам печи, что позволяет не иметь
брака при восстановлении
производства.
Высокая производитель-ность, с устьем печи до 3200 мм, и
повышенная управляемость печью (от
плоскостности до регулирования
охлаждения), с расходом и выбросами
ниже, чем у сходного оборудования
конкурентов.
Uniformità di temperaturae ottimo raffreddamento,
grazie all'utilizzo di bruciatori ad alta
velocità e a un sistema di raffreddamento
potenziato (utile negli impianti in diretta).
L'insensibilità ai vuoti, data
da sistemi automatici del forno, permette
di non avere scarti alla ripresa della pro-
duzione.
Alta produttività, con bocche
forno fino a 3200 mm, e maggiore con-
trollo del forno (dalla planarità alle regola-
zioni di raffreddamento), con consumi ed
emissioni inferiori ai prodotti di pari gamma
della concorrenza.
cильныестороны иуникаль-
ность:
Uniform temperatures andoptimal cooling thanks to the use
of high-speed burners and a strengthened
cooling system (useful in direct plants).
Unaffected by gaps thanks to
the kiln's automatic systems, which means
you can avoid waste when production
restarts.
High productivity with kiln inlets
up to 3200 mm and greater control of the
kiln (from flatness to cooling adjustments),
and consumption and emissions that are
lower than the same range of competitors'
products.
strong pointsanduniqueness:
La l inea I The l ine I Линия
Innovationmade tomeasure.
The new roller kilns, available in single-
channel or double-channel versions, are
made with sturdy structures which form
the load-bearing structure of the kiln.
Each module rests on carbon steel rollers
which allow the kiln to expand in relation
to a fixed central point on the machine.
The double-channel version,
with two completely sepa-rate surfaces, allows two products to
be fired with very differentcycles and temperatu-res on one layer and the other (so much
so that one can be kept switched off
without damaging the structure of the
kiln).
Новые роликовые печи, производимые с одним каналом или двумя каналами,
состоят из прочных металлоконструкций, являющихся несущей структурой
печи. Каждый модуль опирается на ролики из углеродистой стали, позволяющие
печи расширяться относительно фиксированной центральной точки машины.
Двухканальный вариант, с двумя совершенно независимымиплоскостями, позволяет производить отжиг двух изделий с совершенноразными циклами и температурами на разных плоскостях
(также возможно выключать одну плоскость, не повреждая при этом структуру
печи).
Новинки по размеру.
I nuovi forni a rulli, disponibili nelle versioni
monocanale o bicanale, sono composti
da solide carpenterie metalliche che rap-
presentano la struttura portante del forno.
Ogni modulo appoggia su dei rulli in
acciaio al carbonio che consentono la
dilatazione del forno rispetto ad un punto
centrale fisso della macchina.
La versione bicanale, con i due
piani completamente in-dipendenti, consente la cottura
di due prodotti con cicli e tem-perature molto diversida un piano all'altro (tanto che è possibile
tenerne uno spento senza danneggiare
la struttura del forno).
L'innovazionesu misura.
La Gamma.
Una soluzioneinnovativaper ogni
esigenza.I forni d'ultima generazione possono
essere impiegati, con range di
temperature da 850° a 1250° e possibilità
d'atmosfera ossidante e riducente, per:
• piastrelle smaltate e non, da pavimento
e da rivestimento;
• mono e bicottura con essiccazione
integrata;
• graniti ceramici in gres porcellanato;
• piastrelle in cotto e klinker trafilato;
• piastrelle trafilato (tecnologia Grestream);
• ceramica tecnica;
• decorazioni e applicazioni terzo fuoco.
Come combustibili si possono utilizzare
il Gas naturale (metano), GPL, Gas povero,
Gasolio o Kerosene.
Гамма.
Современное решениелюбых потребностей.
The latest generation of kilns can be used
with a temperature range of 850° to 1250°
and provides possibility of oxidising and
reducing atmospheres for:
• Glazed and unglazed tiles for floors
and walls;
• Single and double-firing with built-in
drying;
• Ceramic granites in porcelain stoneware;
• “Cotto” and extruded klinker tiles;
• Extruded tiles (Grestream technology);
• Technical ceramics;
• Third-firing decorations and applications.
As fuels, natural gas (methane), LPG,
producer gas, diesel or kerosene can be
used.
The Range.
An innovativesolution for every
requirement.
Печи последнего поколения могут
использоваться в температурном
диапазоне от 850° до 1250° и иметь
окисляющую и восстановительную
атмосферу для:
• Эмалированной и не эмалированной
плитки, напольной плитки и плитки
для покрытий;
• Одинарного и двойного отжига с
включенной сушкой;
• Керамических гранитов каменно-
керамической плитки «под фарфор»;
• Плитки из терракоты и тянутого
клинкера;
• Тянутой плитки (технология
Grestream);
• Технической керамики;
• Декоративных материалов и
применения третьего отжига.
В качестве топлива можно использовать
природный газ (метан), сжиженный газ,
низкокалорийный газ, газойль или
керосин.
La particolare efficienza dell'impianto di
combustione ad aria fissa e gas modulato,
permette di ridurre i consumie consente un'uniformità ditemperatura nella sezione di
cottura con differenza massima pari a
5°C fino a bocche forno di 3200 mm.
L'adozione di una combinazione di
bruciatori ad alta velocità e di speciali
bruciatori radiali (da n. 8 a n. 16 in funzione
della lunghezza del forno e della tipologia
del prodotto) permette di ottenere
ottimi risultati in termini di:
• consumo specifico;
• calibro;
• tonalità;
• planarità.
I risultati più evidenti sono osservabili
soprattutto in prodotti come il granito e
in forni con bocca fino a 3200 mm.
La combustione.
Alta velocità perridurre i consumi.
Сгорание.
Высокая скорость дляснижения расходов.
Высокая производительность установки
сгорания с постоянным воздухом и
регулируемым газом позволяет
снизить потребление и
гарантирует равномернуютемпературу в зоне отжига с
максимальной разницей, равной 5°C до
устий печи до 3200 мм.
Использование сочетания горелок с
высокой скоростью и специальных
радиальных горелок (от 8 до 16, в
зависимости от длины печи и типа
продукции) позволяет достичь
оптимальных результа-тов по:
• удельному потреблению;
• калибру;
• тональности;
• плоскостности.
Наиболее очевидные результаты лучше
всего заметны на изделиях из гранита
и в печах с устьем до 3200 мм.
Consumi forno tipico SITI-B&T GroupI valori si riferiscono ad un forno con bocca d’alimentazione di 2500 mm/99,90 m.
Typical SITI-B&T Group kiln consumptionBase values refer to the kiln with a feeding inlet of 2500mm/99,90 m.
Типичное потребление печи SITI-B&T GroupЗначения относятся к печи с устьем подачи 2500 мм /99,90 м.
MonocotturaSingle-fired productОдинарный отжиг
Bicottura - BiscottoDouble fired product - biscuitДвойной отжиг - «Бисквит»
Terzo fuoco - SmaltatoThird fired product - glazed
Третье пламя - Эмалированный
Gres PorcellanatoPorcelain stoneware
Каменно-керамическая плитка "под фарфор"
MonoporosaMonoporous
Монопористая
StandardStandard
Стандартная
440
380
335
500
490
Recupero calore fino a 120° CHeat recovery up to 120°C
Рекуперация тепла до 120° C
425
365
325
480
475
Recupero calore fino a 250° CHeat recovery up to 250° C
Рекуперация тепла до 250° C
410
355
310
465
460
KCAL/KG di prodotto cotto KCAL/KG of fired product ККАЛ/КГ обожженной продукцииTipo di produzioneType of productionТип производства
Combustion.
High speeds toreduce
consumption.
The particularly efficient combustion
system with fixed air and modulated
gas al lows you to reduceconsumption and keep the
temperature in the firing section
uniform with a maximum difference
of 5°C on up to 3200mm kiln inlets.
The use of a combination of high-speed
burners and special radial burners (from
no. 8 to no. 16 depending on the length
of the kiln and the type of product) leads
to excellent results in terms
of:
• specific consumption;
• calibre;
• shade;
• flatness.
The clearest results can be seen above
all on products such as granite and on
kilns with inlets up to 3200 mm.
Raffreddamento erisparmio energetico.
La stabilità checancella i vuoti.
Le tubazioni dell'aria comburente fissate
sia nella parte superiore che nella parte
inferiore, in prossimità della struttura,
permettono un notevole ri-sparmio energetico in
quanto l'aria comburente si riscalda a
65-70°C, senza l'ausilio di nessun di-
spositivo.
Particolari componenti servo-meccanici
nel sistema di regolazione/aspirazione
aria calda stabilizzano la pressione nella
zona di raffreddamento, consentendo
di dire che il forno a rulliSITI-B&T Group è in-sensibile ai vuoti.
L'isolamento dei moduli, realizzato con
materiali ecologici, è in grado di mante-
nere la temperatura esterna al forno
non superiore ai 40°C rispetto alla tem-
peratura ambiente.
Cooling and energy savings.
Stability thatcancels outgaps.The comburent air pipes secured at both
the top and bottom near the structure
enable significant energysaving since the combustion air
heats up to 65-70°C without the aid of
any devices.
Special servo-mechanical devices in the
hot air adjustment/suction system stabilise
the pressure in the cooling area, thus
allowing us to say that the SITI-B&TGroup roller kiln is notaffected by gaps.
The insulation of the modules, made from
ecological materials, can keep the
temperature outside the kiln at no higher
than 40°C compared to the room
temperature.
Трубы воздуха горения, прикрепленные
как в верхней части, так и в нижней
части, рядом со структурой,
обеспечивают значительнуюэкономию энергии, поскольку
воздух сгорания нагревается до 65-
70°C, не используя никакие
приспособления.
Особые сервомеханические компоненты
в системе регулирования/всасывания
горячего воздуха стабилизируют
давление в зоне охлаждения, позволяя
утверждать, что роликоваяпечь SITI-B&T Group не
чувстви-тельна квакууму.
Изоляция блоков, сделанная с
использованием экологического
материала, в состоянии поддерживать
наружную температуру печи не выше
40°C относительно температуры
окружающей среды.
Охлаждение иэкономия энергии.
Стабильность,уничтожающая
вакуум.
The kiln's multi-drive system works
completely dry with consequent benefits
in terms of cleaning and maintenance.
This system is designed to enable a
differentiated speedbetween two adjacentrollers (difference of 2.9 per
thousand), preventing in-phase
deformation of the rollers and therefore
abnormal infeeding of the material to
be fired and also eliminating strain on
the drive itself.
Handling.
Differentiatedspeed for auniform product.
La motorizzazione del forno di tipo ''multitraino'', funziona completamente a
secco, con conseguenti vantaggi in termini di pulizia e manutenzione.
Questo sistema è stato progettato per consentire una velocità diffe-renziata tra due rulli adiacenti (differenza del 2.9 per
mille) evitando la deformazione in fase dei rulli e quindi evitando avanzamenti
anomali del materiale da cuocere e inutili sforzi sulla motorizzazione stessa.
La movimentazione.
Velocità differenziataper un prodotto uniforme.
Двигатель печи типа 'множественной
тяги, работающий совершенно без
жидкости, что дает преимущества при
его очистке и техобслуживании.
Эта система была спроектирована для
обеспечения дифференцированной
скорости двух приле-гающих роликов (разница
составляет 2.9 на тысячу), избегая
деформации по фазе роликов и
избегая, таким образом, аномального
движения вперед материала,
проходящего отжиг, а также ненужных
усилий самого двигателя.
Перемещение.
Различнаяскорость, для
полученияоднороднойпродукции.
Anche la parte elettronica presenta delle
innovazioni importanti.
Un unico quadro elettri-co gestisce la parte di controllo del
processo, ma anche la commutazione di
un gruppo elettrogeno di emergenza e di
un gruppo di continuità. Il sistema di con-
trollo del forno si compone di:
•controllore a logica programmabile PLC;
•pannello sinottico a colori;
•pannello interfaccia operatore;
•strumenti regolatori e di visualizzazione.
Controlli continui vengono eseguiti su tutto
il sistema ed in particolare su :
•sovratemperature nel forno;
•pressione massima e minima del gas;
•sovratemperature e pressione nel condotto
di aria del camino;
•pressione nel condotto aria comburente;
•movimento e corretta velocità dei traini.
L'architettura del sistema, infine, è tale per
cui anche in caso di assenza del PC, è
possibile controllare completamente la
produzione dal PLC di comando, mante-
nendo inalterate le curve o ricette macchina.
An electronic system.
Just oneelectricalcontrol panelfor controlling thewhole unit.
Il sistema elettronico.
Un unicoquadroper controllarel’insieme.
There are also important innovations in the electronic part. One singleelectrical control panel controls the process, but also controls
switching from an emergency generator set to an uninterruptible power supply.
The kiln control system is made up of:
• programmable logic controller PLC;
• colour mimic panel;
• operator interface panel;
• regulators and displays.
The whole system is controlled continuously, especially with regard to the following
aspects:
• overheating in the kiln;
• maximum and minimum gas pressure;
• overheating and pressure in the air duct of the flue;
• pressure in the combustion air duct;
• movement and correct speed of the drives.
Lastly, the architecture of the system is such that, even if there is no PC present,
production can be completely managed from the control PLC, keeping the curves
or machine recipes unchanged.
В электронной части также представлены важные новинки. Единыйэлектрощит регулирует часть управления процессом, а также управляет
переключением узла аварийного электрогенератора и блока питания.
Система управления печью состоит из:
• контроллера с программируемой логикой ПЛК;
• цветной синоптической панели;
• панели интерфейса оператора;
• приборов для регулирования и визуализации.
За всей системой ведется непрерывный контроль, и, в частности, за :
• избыточной температурой печи;
• максимальным и минимальным давлением газа;
• избыточной температурой и давлением канала воздуха дымохода;
• давлением канала воздуха сгорания;
• движением и правильной скоростью тяг..
Архитектура системы такова, что даже в отсутствии ПК возможно полностью
управлять процессом производства, работая на ПЛК управления, сохраняя
неизменными графики и рецепты машины.
Электронная система.
Единыйэлектрощит
для общегоуправления.
La sezione di quadro elettrico può com-
prendere anche un'unità di su-pervisione computeriz-zata dotata del software applicativo
PEGASO che consente una ge-stione flessibile e com-pleta del processo (con possibilità di
variare curve di temperatura e cicli) e
implementa, oltre a tutte le normali funzioni
di governo del processo di elaborazione
dati, anche le funzioni grafiche di un
registratore multi-traccia.
PEGASO è dotato di uno speciale
archivio storico, realizzato in esclusiva da
SITI-B&T Group, che registra l'intera vita
produttiva del forno; l'operatore può vi-
sualizzare, in qualsiasi momento, tutti i
dati storicizzati (dall'avviamento della
macchina sino ad oggi). Controlla inoltre
la:
• manutenzione programmata del forno;
• regolazione fine velocità traini in campo;
• gestione evoluta dei controlli di fiamma.
Il controllo automaticodella pressione permette al
forno di:
• rimanere perfettamente stabile e
insensibile alle variazioni di carico
(pieno/vuoto e/o variazioni del ciclo) sia
durante le fasi di pre-riscaldo che di raf-
freddamento, mantenendo costanti le
pressioni in tali zone del forno.
• avere una capacità di raf-freddamento superiore al 10%,
senza avere alcun problema di rotture
dovute al raffreddamento stesso.
PEGASO.
L’evoluzionedel controllo
elettronico
The section of the electric panel can also
include a computerisedsupervision unit with the
software application PEGASO,
which provides flexible and
complete managementof the process (with the possibility of
varying temperature curves and cycles)
and, in addition to all of the normal control
functions for the data processing
procedure, also uses the graphic functions
of a multitrack recorder.
PEGASO is equipped with a
special historical file, created exclusively
by SITI-B&T Group, which records the
entire production life of the kiln. The
operator can display all of the data
stored (from machine start-up to the
present) at any time. It also controls:
• scheduled maintenance of the kiln;
• fine tuning of the conveyor speeds
on site;
• advanced management of the flame
controllers.
The automatic pressurecontrol allows the kiln to:
• Remain completely stable andunaffected by load variations
(full/empty and/or variations in the cycle)
both during the pre-heating and cooling
phases, keeping the pressure in these
areas of the kiln constant.
• Have a cooling capacityof more than 10% without breakage
problems caused by the cooling itself.
PEGASO.
The evolution of electronic control.
PEGASO.
Развитие электронного управления.
Участок электрощита может также
в к л ю ч а т ь блок ком-пьютеризированногоуправления, оснащенный
п р и к л а д н ы м п р о г р а м м н ы м
обеспечением PEGASO, дающим
возможность осуществлять гибкоеи полное управление процессом
(с возможностью изменения
температурных графиков и циклов
работы). Эта программа выполняет
также, помимо всех нормальных
функций управления процессом
обработки данных, графические
функции многолинейного регистратора.
PEGASO снабжен специальным
историческим архивом, выполненным
исключительно для компании SITI-B&T
Group, регистрирующим весь цикл
производства печи; оператор в любой
момент может просмотреть все данные,
занесенные в архив (от дня запуска
машины до сегодняшнего дня).
Программное обеспечение также
контролирует:
• плановое техобслуживание печи;
• точное регулирование скорости тяг
на месте;
• усложненное управление пламенем.
А в т о м а т и ч е с к и йконтроль давленияпозволяет печи:
• о с т а в а т ь с я с о в е р ш е н н о
устойчивой и нечувст-вительной к изменениям
нагрузки (полный/пустой и/или вариации
цикла), как на этапе предварительного
нагрева, так и на этапе охлаждения,
сохраняя давление в этих зонах печи
постоянным.
• иметь способность кохлаждению свыше 10 %, не
имея проблем с поломками во время
самого охлаждения.
Modello - Type
Larghezza max canale [mm]Max. channel width [mm]
Larghezza ottimale di carico [mm]Optimal useful width [mm]
Lunghezza indicativa [m]Approximate length [m]
Cicli indicativi cottura [min.]Approximate firing cycles [min.]
Temperatura massima di esercizio °C(*)Max. operating temperature °C(*)
CombustileFuel
Formato minimo producibile [mm]Minimum size producible [mm]
AtmosferaAtmosphere
Consumo specifico bicottura[Kcal/kg](**)Specific consumption for double firing[Kcal/kg] (**)
Consumo specifico monocottura[Kcal/kg]Specific consumption for single firing[Kcal/kg]
Consumo specifico monoporosa[Kcal/kg]Specific consumption for monoporous[Kcal/kg]
Consumo specifico granito [Kcal/kg]Specific consumption for granite [Kcal/kg]
Passo rullo [mm]Roller pitch [mm]
Lunghezza rullo [mm]Roller length [mm]
Calibro [mm]Calibre [mm]
PlanaritàFlatness
Metano/G.P.L.Metano/G.P.L.
OssidanteOxidant
all’interno dello 0.25% della diagonale della piastrellawithin 0.25% of the diagonal
1650 1850
1650 1850
1410 1610
50-70 50-105
30-120 30-120
1160-1250 1160-1250
100x100 100x100
305-360 300-330
445-490 445-490
450-500 435-490
515-565 495-545
47,2 47,2
2600 2800
0.3/0.4 0.3/0.4
2050 2250
2050 2250
1810 2010
50-130 50-130
30-120 30-120
1160-1250 1160-1250
100x100 150x150
300-330 300-330
425-475 415-465
435-490 435-490
490-540 485-530
60-67,5 60-67,5(47,2)
3000 3200
0.3/0.4 0.3/0.4
2500 2650
2500 2650
2260 2610
65-140 65-140
30-120 30-120
1160-1250 1160-1250
150x150 150x150
300-325 300-323
405-455 405-455
430-480 430-480
475-525 475-525
60-67,5 67,27
3450 3600
0.4/0.5 0.4/0.5
2850 3200
2850 3200
2810 2960
70-200 80-210
30-120 30-120
1160-1250 1160-1230
200x200 300x300
300-315 300-315
400-445 400-445
430-480 430-480
465-515 465-515
67,27 71,6(71,6)
3800 4150
0.4/0.5 0.5/0.6
DATI TECNICI FORNO A RULLI MONOSTRATOSINGLE-LAYER ROLLER KILN TECHNICAL INFORMATIONТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ОДНОСЛОЙНОЙ РОЛИКОВОЙ ПЕЧИ
* Le temperature indicate sono variabili a seconda della tipologia di prodotto, dei rulli installati e dal peso del materiale da produrre.The indicated temperatures can vary according to the type of product, the installed rollers and the weight of the material to be produced.Указанные температуры могут изменяться в зависимости от типа продукции, от установленных роликов и от веса производимого материала.
** Il consumo è riferito al Kg di prodotto cotto (Tolleranza +/- 5%).The consumption is referred to a Kg of fired product (Tolerance +/- 5%).потребление относится к кг обожженной продукции (допуск +/- 5%).
The servicesTechnological support:• Continuous updating of the range of
products;
• R&D: innovative products and processes;
• Scientific laboratories and pilot ceramics
plant;
• Raw material analysis;
• Industrial tests and know-how.
Customer training:• Courses for customer personnel;
• On-site training;
• Training in the laboratory.
BT Portal (Spare Parts Service):• Online consultation of technical docu-
mentation;
• Verification of availability of pieces in
the warehouse;
• Online sales of spare parts.
I serviziAssistenza tecnologica:• aggiornamento continuo della gamma
prodotti;
• R&D: prodotti e processi innovativi;
• laboratori scientifici e impianto cera-
mico pilota;
• analisi materie prime;
• test industriali e Know-How.
Training alla clientela:• corsi al personale dei clienti;
• training in campo;
• training in laboratorio.
BT Portal (Servizio ricambi):• consultazione della documentazione
tecnica on-line;
• verifica della disponibilità dei pezzi a
magazzino;
• vendita dei pezzi di ricambio on-line.
УслугиТехнологическая помощь:• Постоянное обновление гаммы
изделий;
• R&D: новые изделия и технологии;
• Научные лаборатории и пилотная
керамическая установка;
• Анализ сырьевых материалов;
• Промышленные испытания и «ноу-хау».
Обучение заказчиков:• Курсы по обучению персонала
заказчика;
• Обучение на месте;
• Обучение в лаборатории.
Портал BT (Служба запчастей):• Консультация с технической докумен-
тацией на линии;
• Проверка наличия запчастей на
складе;
• Продажа запчастей на линии.
SITI - B&T GROUP S.p.A.
Headquarter:via Prampolini, 18
41043 Formigine - Modena - ItalyTel. +39/059.446.111Fax +39/059.446.555
via Sempione, 8228040 Marano Ticino - Novara - Italy
Tel. +39/0321.97.81Fax +39/0321.97.183
www.siti-bt.com
BARBIERI & TAROZZI IBÉRICA S.L.
Polígono Industrial Supoi M5-B1
12550 Almazora - Castellón - Spain
Tel. +34/964.562.311
Fax +34/964.562.409
BARBIERI & TAROZZI PORTUGUESA S.A.
Estrada Nacional 1 - Vale de Pedrulha
Apartado 8038
3020 Coimbra - Portugal
Tel. +351/239.496.042
Fax +351/239.493.335
B&T IZMIR SERAMIK HIZMETLERI LTD. STI.
375 Sokak No. 18 - Zemin 10 - Piramit Is Merkezi
Bornova - Izmir - Turkey
Tel. +90/232.461.79.95
Fax +90/232.461.70.19
SITI RUSSIA Liaison Office
8-a Tekstilschiki per. 11 - Bldg. 2 Office 407
109129 Moscow - Russia
Tel./Fax +7/495.228.11.45
SIR S.p.A.
Via Naz. Del Canaletto, 450
41100 Modena - Italy
Tel. +39/059.316.48.11
Fax +39/059.454.875
GRUPPO BARBIERI & TAROZZI DE MEXICO S.A. DE C.V.
Miguel Domínguez #1235 - Col. Industrial
64440 Monterrey, N.L. - México
Tel. +52/81.837.298.79 - 81.837.448.82 - 81.136.592.04
Fax +52/81.147.776.12
BARBIERI & TAROZZI DO BRASIL LTDA.
Avenida Sebastiao Cury, 1215
Cep 13040-290 Campinas - Sao Paulo - Brasil
Tel. +55/193.238.69.99
Fax +55/193.238.94.55
SITI S.A.
Avenida Suécia, 564 - Jardim Santa Terezhina
Cep 13848-315 Mogi Guaçu - Sao Paulo - Brasil
Tel. +55/193.891.97.10
Fax +55/193.891.97.05
FOSHAN B&T PIONEER
CERAMIC MACHINERY CO. LTD.
Jili Industrial Zone - Nanzhuang Town - Nanhai City
Guangdong Province - 528219 China
Tel. +86/75.785.33.63.61
Fax +86/75.785.33.60.35
SOUTH-EAST ASIA Resident Manager
Galleria Court Kondominium - Suit #G3
Jl. Buncit Persada - Mampang Pratan
Jakarta Selatan - Indonesia
Tel./Fax + 62/21.794.17.50
SOUTH ASIA Resident Manager
27, 2nd Main Road Vaiyalikaval,
Bangalore 560 003 - India
Tel. +91/80.2356.6868
Fax +91/80.2334.1144
B&T VIETNAM MARKETING OFFICE
169/22B Thong Nhat Street - Ward 11, Go Vap District
Ho Chi Minh City - Vietnam
Tel./Fax +84/08.589.52.25