44

FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Magazine de noticias y lugares de Fuerteventura

Citation preview

Page 1: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008
Page 2: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008
Page 3: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

33333FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

FUERTEVENTURA HOY, S.L Nº 20 - ENERO - 2008Maestro Leonardo Nº 4 - Chalet A-11 - 35610 El Castillo, Antigua, FuerteventuraTel.: 928.163.186 - Fax: 928.163.409 - [email protected]. L.: GC-1014 - 2006 | Diseño: PANORAMA CREATIVO, S.L. | Impresión: ARTES GRÁFICAS DEL ATLÁNTICOFUERTEVENTURA HOY, S.L. NO SE HACE, NECESARIAMENTE, RESPONSABLE DE LAS OPINIONES VERTIDAS EN ESTA PUBLICACIÓNFOTO PORTADA: FIROFOTO

Page 4: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

4 Año II - Nº 20 - Enero 2008

actualidad localACFIPRESS - Fuerteventura

El ferry ‘Assalama’ inició su primera travesía hastael puerto de Tarfaya, línea que conecta por primeravez, y que en tan sólo tres horas y cuarenta y cincominutos unirá el archipiélago canario con el continen-te africano. En ferry está diseñado para albergar a 350pasajeros y casi 150 vehículos.

La línea une Puerto del Rosario con Tarfaya tres díasa la semana, miércoles, viernes y domingo. En cuantoa las tarifas, el precio básico en butaca por trayectoes de 49 euros y para los vehículos de 97 euros conreducciones para menores de 26 años y mayores desesenta con un precio inferior a los 45 euros. Existien-do paquetes oferta de dos personas y vehículo, ida yvuelta a 372 euros.

El ferry ‘Assalama’ abre la ruta con Tarfaya

The ferry «Assalama» has made its first crossing tothe harbour of Tarfaya. The crossing takes three hoursand forty five minutes and is the first to ever connectthe Archipelago of the Canaries with the Africancontinent. The ferry has been designed to carry 350passengers and 150 vehicles.

The service goes from Puerto del Rosario to Tarfaya

Ferry route to Tarfaya now openthree days a week, on Wednesdays Fridays andSundays. The basic price reserving an armchair is 49euros and 97 euros for vehicles. There is a discountfor people aged under 26 years old and for people oversixty years of age with a price under 45 euros. There isa package available for two people with a car, costing372 euros return.

Die Fähre ‘Assalama’ begann ihre erste Überfahrtzum Hafen von Tarfaya. Durch diese Strecke wird derkanarische Archipel zum ersten Mal mit demafrikanischen Kontinent verbunden. Die Überfahrtdauert nur drei Stunden und fünfundvierzig Minuten.Die Fähre hat eine Kapazität für 350 Passagiere undfast 150 Fahrzeuge.

Die Fähre ‘Assalama’ beginntmit Tarfaya

Diese Strecke wird Puerto del Rosario drei Mal proWoche mit Tarfaya verbinden, mittwochs, freitags undsonntags. Der Preis für Sitzplätze beträgt pro Strecke49 Euro pro Person und 97 Euro für Fahrzeuge. Unter26-Jährige und über 60-Jährige müssen weniger als 45Euro zahlen. Es gibt besondere Angebote für zwei Per-sonen und Fahrzeug, Hin- und Rückfahrt für 372 Euro.

Page 5: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

55555FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 6: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

6 Año II - Nº 20 - Enero 2008

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT

ACFIPRESS - Fuerteventura

El Cabildo de Fuerteventura continúa en su luchacontra la desertificación de la Isla, en esta ocasióncon el desarrollo de cuatro proyectos de reforestaciónque coordina la Consejería insular de Medio Ambientepara llevar a de cabo en cuatro de los principales pi-cos de la Isla la acción de reforestación más impor-tante de la historia en Fuerteventura tras la creacióndel Pinar de Betancuria, en 1940. Serán un total de6.000 ejemplares de distintas especies de bosquetermófilo, arbustos y demás especies endémicas.

El Cabildo prepara la mayor reforestaciónde su historia tras la creación del Pinar deBetancuria

En la imagen, la zona a reforestar en Morro Velosa.

Fuerteventura’s Cabildo is pursuing its fight againstthe island’s desertification; in this instance bydeveloping four reforestation projects coordinated bythe island’s Environment Council. Those are carried infour main areas of the island and it is the largest

The Cabildo is preparing the largest reforestationcampaign ever since Betancuria’s Pine grove wascreated

reforestation campaign in Fuerteventura’s history sinceBetancuria’s Pine grove was created in 1940. A totalof 6.000 tree specimens of various endemic specieswill be planted.

Der Cabildo von Fuerteventura setzt seinen Kampfgegen die Desertifikation der Insel fort. In diesem Fallwerden vier Wiederaufforstungsprojekte durch geführt,die vom Insel-Amt für Umwelt koordiniert werden. Dabeisoll in vier der wichtigsten Gipfel der Insel diebedeutendste Wiederaufforstungs-Aktion der

Der Cabildo bereitet die größte Wiederaufforstung seitder Schaffung des Pinienwaldes von Betancuria vor

Geschichte von Fuerteventura nach Schaffung desPinienwaldes von Betancuria, im Jahre 1940,durchgeführt werden. Es werden insgesamt 6.000Exemplare verschiedener Arten des thermophilenWaldes, Büsche und weitere endemische Artengepflanzt.

Page 7: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

77777FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 8: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

8 Año II - Nº 20 - Enero 2008

ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT

ACFIPRESS - Fuerteventura

El departamento de Obras y Maquinaria del Cabildocontinuó con los trabajos de rehabilitación de los ele-mentos etnográficos arquitectónicos en toda la cuen-ca del barranco de Guisguey, en la ejecución de unproyecto de elaboración propia que permitirá habilitarpara su cultivo casi 630.000 metros cuadrados degavias delimitadas por 26.700 metros lineales detrastones, en esta población perteneciente al munici-pio de Puerto del Rosario.

El desarrollo de este proyecto ha sido posible graciasa la utilización de la propia maquinaria de la consejeríade Agricultura, Ganadería Pesca e Infraestructuras delCabildo, concretamente seis tractores agrícolas a losque se unirán a partir de enero otros seis.

El Cabildo ha desarrollado acciones similares de re-construcción y acondicionamiento para su uso de ga-vias, trastones, nateros, caños y muros en distintaszonas de la isla como Guisguey, Antigua, Agua de Bue-yes, Tuineje, Pájara o Toto.

El Cabildo rehabilita 630.000 metroscuadrados de gavias

The Cabildo’s Department of Work and Machinerycontinues with the rehabilitation of architecturalethnographic elements in the valley of the barranco ofGuisguey. This is part of the execution of the project toprepare about 630.000 square metres of waste landbelonging to Puerto del Rosario’s municipality to becultivated.

The development of this project was helped with the

The Cabildo carries out the rehabilitation of630.000 square metres of waste land

use of the Cabildo’s Agriculture, Livestock and FishingCouncil’s machinery, with six tractors to which anothersix will be added in January.

The Cabildo has developed similar reconstructionand conditioning actions of waste land, drain pipes,walls, etc. in various areas such as Guisguey, Antigua,Aguas de Bueyes, Tuineje, Pájara or Toto.

Das Departement für Bauarbeiten und Maschineriedes Cabildo setzte im Becken der Schlucht vonGuisguey die Sanierungsarbeiten derethnographischen und architektonischen Elementefort. Es ist ein Projekt des Cabildo um in diesem Dorf,das zur Gemeinde von Puerto del Rosario gehört, fast630.000 Quadratmeter Abzuggräben für den Anbauherzurichten, die von 26.700 Metern Erdwälleeingegrenzt werden.

Dieses Projekt konnte dank der Maschinerie des

Der Cabildo saniert 630.000 QuadratmeterAbzugsgräben

Amtes für Landwirtschaft, Viehzucht, Fischerei undInfrastrukturen des Cabildo verwirklicht werden, undzwar mit sechs Traktoren, zu denen im Januar weiteresechs hinzukommen werden.

Der Cabildo hat ähnliche Aktionen desWiederaufbaus und der Instandsetzung vonAbzuggräben, Erdwällen, Arbeitsgeländen, Rohren undMauern in verschiedenen Gebieten der Insel wieGuisguey, Antigua, Agua de Bueyes, Tuineje, Pájara undToto durchgeführt.

Page 9: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

99999FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 10: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

10 Año II - Nº 20 - Enero 2008

quién es quién en la isla

FTV HOY - Fuerteventura

«El Campanario» es un nuevo centro comercial enCorralejo, que fue inaugurado ya hace unos meses yque ha llamado nuestra atención por la estética conla que ha sido construido. Parece un pueblecito tradi-cional canario; con su plaza y fuente, balcones y ca-sas de variado colorido, flores, calles estrechas, etc.

Tiene como referencia su campanario, con campa-nas que tañen y además se puede ascender a él yapreciar una magnífica vista desde donde se contem-pla todo Corralejo, Lobos y también Lanzarote.

Su director Juan Antonio Hernández, de origen go-mero y muy amante de su tierra canaria, esta procu-rando darle el mayor tipismo y sabor, para que todoslos que lo visiten puedan sentirse imbuidos por el en-torno.¿Tenía experiencia en la dirección de centroscomerciales?

No, es la primera vez, es un nuevo reto en mi vida.Mi carácter es lanzado y la idea de comenzar algo nue-vo siempre me gusta. Me gusta aprender día a día yeste trabajo me esta aportando muchas cosas dife-rentes.

También es verdad que es un trabajo absorbente ytodos los comienzos son de muchas horas y respon-sabilidad. Por suerte tengo un gran equipo humanoque me esta ayudando mucho en esta labor.¿Vino a Fuerteventura para abrir este centro?

No, yo ya estaba aquí desde hacía tres años en unpuesto ejecutivo de otra empresa. Me ofrecieron ve-nirme aquí y me pareció una buena idea el cambio.¿Anteriormente cual era su profesión?

Vengo del sector turístico, fui muchos años directorde un centro acuático en Tenerife y posteriormenteseguí en el mismo campo aquí, en Fuerteventura.

Juan Antonio Hernández - Director del Centro Comercial «El Campanario»

«Evitaremos desplazamientos innecesariosa los residentes de Corralejo»

Los propietarios de El Campanario, ¿son canarios?Sí, es una empresa canaria que ha apostado por este

centro, con la idea de poder cubrir las necesidades dela gente que vive en el norte de la isla, además delturismo local.

La idea principal es darle servicio a la gente de Co-rralejo y alrededores sin que tengan que desplazarsemuchos kilómetros a la vez que lograr convertir el Cen-tro en un punto de encuentro para todos.

Me comentaba qMe comentaba qMe comentaba qMe comentaba qMe comentaba que son muchas las ideas y noue son muchas las ideas y noue son muchas las ideas y noue son muchas las ideas y noue son muchas las ideas y novvvvve-e-e-e-e-dades qdades qdades qdades qdades que tiene en marue tiene en marue tiene en marue tiene en marue tiene en marcha en el centrcha en el centrcha en el centrcha en el centrcha en el centro...o...o...o...o...

El día 24 de noviembre pasado hicimos la inaugura-ción de la iluminación navideña, que ha sido una delas mayores de Europa en centros comerciales. Tam-bién hemos celebrado el 1er Concurso de VillancicosCanarios con un premio en metálico de 9.000 •. Hanparticipado grupos de Las Palmas. Los programas han

sido televisados en el Canal 9 de televisión local.También pensamos que debemos ser solidarios y

aportar nuestro granito de arena. Una tradición quese estaba perdiendo es la recogida de juguetes paralos niños más necesitados y se va a realizar aquí esteaño, por primera vez y a través de televisión.

Una O.N.G. será la encargada de repartirlos poste-riormente dentro y fuera de la isla en los lugares don-de más se necesiten.

Un paje de los Reyes Magos tendrá regalitos paratodos los niños que vengan a colaborar trayendo ju-guetes ese día y así enseñarles lo bonita que es laexperiencia de «dar».

Esperamos que todos los niños se animen ha parti-cipar y los esperamos desde el día primero de enerode este nuevo año que comienza.

Juan Antonio Hernández - Director del Centro Comercial «El Campanario»

Page 11: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

1111111111FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 12: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

12 Año II - Nº 20 - Enero 2008

QUIÉN ES QUIÉN EN LA ISLA / WHO’S WHO IN THE ISLAND? /WER IST WER AUF DER INSEL?

FTVM HOY - Fuerteventura

El Campanario is a new commercial centre in Corra-lejo that was inaugurated a few months ago; itsdistinctive architecture caught our attention. It lookslike a small traditional village, with its square andfountain, balconies and multicoloured houses, flowers,narrow streets, etc.

It is built around the church tower, with its workingbells, which can be visited to admire the fantastic viewsof Corralejo, Los Lobos Island and Lanzarote.

The director, Juan Antonio Hernández, from LaGomera originally, and proud of his origins, is workingon bringing out the Canary Islands’ best local coloursand flavours, so that every visitor feels inspired by itssurroundings.Did you have previous experience as commercialcentre director?

No, it is the first time for me and a new challenge inmy life. I am an enterprising person and always keenon starting something new. I like to learn every dayand this job has taught me a lot. It is a very demandingjob that involves many hours of work andresponsibilities. But I am lucky to be surrounded witha great team who helps me a lot.

Juan Antonio Hernández - Director of «El Campanario» Commercial Centre

«We will save unnecessary trips to Corralejoresidents»

Did you come to Fuerteventura to open this centre?No, I had been here for three years already working

as a manager for another company. I was offered thisopportunity which sounded like an interesting change.Previously, what did you do?

I come from the tourist sector, I was director of anaquatic centre in Tenerife for many years and Icontinued in this sector in Fuerteventura.Are the owners of El Campanario of Canarianorigins?

Yes, it belongs to a Canarian company. They createdit with the objective of attending the needs of peoplewho live in the north of the island and for the localtourist trade.

The main idea is to bring a local service for peoplefrom Corralejo and surrounding areas, saving themfrom travelling and create meeting point.You were telling me that there are many new ideasfor this centre, tell us of a few.

On 24th November the Christmas lights inaugurationtook place, it is one of the largest in Europe. It is alsowhen the 1st Canarian Carols Competition started, with

its 9.000 euros cash prize for the winners. Groups fromLas Palmas came to participate and the programmewas shown on television on channel 9.

We also believe in generosity and sharing. There is atradition that is being left behind, which is the toyscollect for children in need and we will organise onehere this year for the first time and on television.

A Non-Governmental Organisation will take care ofthe toys distribution on the island and outside theisland, where they are most needed.

The Three Wise Men’s page will hand out a presentto all children who will participate to the distributionon that day, which will teach them how good it feels to«give».

We hope that many children will participate and weare waiting for them from the 1st January.

FTVM HOY - Fuerteventura

El Campanario ist ein neues Einkaufszentrum inCorralejo, das schon vor einigen Monaten eröffnetwurde. Wir sind aufgrund des ästhetischen Bausdarauf aufmerksam geworden. Es sieht aus wie einkleines traditionelles kanarisches Dorf, mit einem Platzund einem Brunnen, Balkons und Häusern inverschiedenen Farben, Blumen, engen Gassen usw.

Der Bezugspunkt des Zentrums ist der Glockenturm,dessen Glocken läuten. Man kann auch auf ihn steigenund sich über einen großartigen Ausblick freuen: Man siehtvon dort aus ganz Corralejo, Lobos und auch Lanzarote.

Der Direktor des Einkaufszentrums, Juan AntonioHernández, der aus la Gomera stammt und seinekanarische Heimat sehr liebt, bemüht sich darum, dassdieses so typisch und geschmackvoll wie möglich ist,damit sich alle Besucher von der Umgebungeingenommen fühlen.Hatten Sie Erfahrung als Direktor vonEinkaufszentren?

Nein, es ist das erste Mal. Es ist eine neueHerausforderung in meinem Leben. Ich habe einendraufgängerischen Charakter und es macht mir immerSpaß, etwas Neues anzufangen. Ich lerne gerne jedenTag etwas Neues, und durch diese Arbeit habe ich mitvielen verschiedenen Dingen zu tun.

Es stimmt auch, dass einen diese Arbeit starkbeansprucht, und alle Neuanfänge sind mit vielen

Juan Antonio Hernández – Direktor desEinkaufszentrums «El Campanario»

«Wir werden den Anwohnernvon Corralejo unnötige Wege

Arbeitsstunden und großer Verantwortung verbunden.Zum Glück habe ich ein Team von Mitarbeitern, diemir sehr bei meiner Arbeit helfen.Sind sich nach Fuerteventura gekommen, umdieses Zentrum zu eröffnen?

Nein, ich war schon drei Jahre hier, ich hatte eineleitende Stelle in einem anderen Unternehmen. Mirwurde diese Stelle angeboten, und der Wechsel schienmir eine gute Idee.Welchen Beruf hatten Sie vorher?

Ich komme aus der Tourismusbranche, für viele Jahrewar ich Direktor eines Wassersportzentrums aufTeneriffa, und dann habe ich im gleichen Bereich hierauf Fuerteventura weiter gemacht.Sind die Besitzer von El Campanario Kanaren?

Ja, es ist ein kanarisches Unternehmen, das diesesZentrum betreibt. Es wurde beabsichtigt, alleBedürfnisse der Bewohner des Nordens sowie desörtlichen Tourismus abzudecken.

Es ist vor allem beabsichtigt, einen Service für dieMenschen aus Corralejo und Umgebung zugewährleisten, ohne dass diese lange fahren müssen.Hier entsteht ein Treffpunkt für alle.Sie haben mir berichtet, dass es in diesemZentrum viel Neues geben wird. Erzählen Sie mirbitte etwas darüber.

Am 24. November haben wir die Weihnachtsbeleuchtungeröffnet, es war eine der größten der europäischenEinkaufszentren. Außerdem fand der 1. Wettbewerb fürkanarische Weihnachtslieder mit einem Geld-Preis im Wertvon 9.000 • statt. Es haben Gruppen aus Las Palmas daranteilgenommen. Die Programme wurden im Fernsehen vonKanal 9 übertragen.

Außerdem sind wir der Meinung, dass wir solidarischsein und unser Scherflein beisteuern müssen. DasSammeln von Spielzeug für bedürftige Kinder ist eineTradition, die dabei war, verloren zu gehen. Es wird die-ses Jahr hier stattfinden, zum ersten Mal übersFernsehen.

Eine Nichtregierungsorganisation wird damitbeauftragt, das Spielzeug später auf der Insel undaußerhalb an den Orten zu verteilen, wo es amnötigsten ist.

Ein Diener der heiligen drei Könige wird kleineGeschenke an alle Kinder verteilen, die sich beteiligenund an diesem Tag Spielzeug bringen. So lernen sie,dass «geben» eine schöne Erfahrung ist.

Wir hoffen, dass alle Kinder daran teilnehmen werden.Wir erwarten sie ab dem 1. Januar des neuen Jahres.

Page 13: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

1313131313FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 14: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

14 Año II - Nº 20 - Enero 2008

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?

CAMPAÑA DE AHORRO ENERGÉTICOY DE RECURSOS

Esta campaña consiste en transformar el propio edi-ficio del Ayuntamiento en ejemplo de sostenibilidad,de ahí que las distintas iniciativas abordarán el reci-claje de papel con la ubicación de papeleras especia-les. En el mismo sentido se han instalado en las cis-ternas de todos los servicios que se localizan en lasdependencias municipales, unos reductores para mi-nimizar el caudal de agua, ahorrando unos 4000 li-tros de agua por persona y año.

Asimismo, en los grifos se podrá comprobar la insta-lación de un dispositivo denominado «perlizador», eneste caso de baño, que permite reducir también elconsumo de agua ahorrando entre un 20% y un 50%.

ENERGY SAVING CAMPAIGNThis campaign consists in transforming the

Ayuntamiento’s building into an example of supportwith various initiatives such as paper recycling thanksto special paper waste bins. Furthermore, all servicessituated in municipal buildings have been fitted withtanks and special installations to save water usage,

which will save about 4000 litres of water per personper year.

Taps will also be fitted with a device called«perlizador», in this instance for the bathrooms, whichwill also reduce water consumption by 20 to 50%.

KAMPAGNE FÜR ENERGIESPAREN UNDANDERES

Diese Kampagne besteht darin, aus dem Rathausselbst ein Beispiel für Nachhaltigkeit zu machen, dortbeginnen verschiedene Initiativen für dieWiederverwertung von Papier durch das Aufstellen vonbesonderen Papierkörben. Außerdem wurden in denZisternen aller Toiletten der Dependancen der StadtReduktoren eingerichtet, um die Wassermenge zuverringern. Dadurch werden im Jahr ungefähr 4000Liter Wasser pro Person gespart.

Auch an den Wasserhähnen der Bäder wird ein Gerätinstalliert, durch das es ermöglicht wird, denWasserverbrauch zu reduzieren und 20% bis 50% zusparen.

NUEVA CAMPAÑA DE LIMPIEZAEN PLAYAS

El Ayuntamiento coordina, desde el pasado 3 de di-ciembre, una nueva campaña de limpieza en las pla-yas del municipio. Esta actuación, que se extenderádurante 5 meses, se realiza gracias a la colaboraciónde la Mancomunidad Centro Norte y posibilitará lim-piar a fondo todas las playas del municipio de La Olivacomenzando por Piedra Playa, en El Cotillo, y conti-nuando por toda la costa hasta llegar a Corralejo.

NEW BEACH CLEANING CAMPAIGNThe Ayuntamiento started a new beach cleaning

campaign on 3rd December on the beaches of themunicipality. This action will continue for 5 months andis carried out thanks to the collaboration of the North-Centre Man-Community which will allow the deepcleaning of the beached of La Olivia’s municipalitystarting with the Piedra Playa in El Cotillo and willcontinue along the coast until Corralejo.

NEUE KAMPAGNE FÜR SAUBERESTRÄNDE

Die Gemeinde koordiniert seit dem 3. Dezember dieneue Kampagne für die Reinigung der Strände derGemeinde. Diese wird 5 Monate dauern, sie wird dankder Mitarbeit der Gemeinschaft Zentrum-Nordendurchgeführt, und sie wird es ermöglichen, alle Strändeder Gemeinde La Oliva zu reinigen. Man wird mit Pie-dra Playa in El Cotillo beginnen und dann die ganzeKüste bis Corralejo säubern.

LA OBRA «COMPARSA SUBMARINA»ANUNCIARÁ EL CARNAVAL

DE CORRALEJO 2008Libertad Rivas, vecina de Villaverde, ha ganado el

concurso con un trabajo basado en distintas técnicasde tratamiento de imágenes.

La obra Comparsa Submarina, una propuesta de lavecina de Villaverde, Libertad Rivas, ha ganado el con-curso organizado por la Concejalía de Festejos, paracontar con el cartel anunciador de los Carnavales deCorralejo, que se celebrarán del 27 de febrero al 9 demarzo.

El fondo del mar es la temática sobre la que versa-rán las próximas carnestolendas, que contarán convarias sorpresas, como la celebración de la tradicio-nal Verbena del Sábado.

El jurado eligió el trabajo Comparsa Submarina, unapropuesta que se apoya en distintas técnicas de trata-miento de imágenes como ganador del concurso.

THE CREATION CALLED «SUBMARINEFLOAT» (COMPARSA SUBMARINA) WILL

ANNOUNCE CORRALEJO’S CARNIVAL2008

Libertad Rivas, from Villaverde, won the competitionwith her creation based on various imaging techniques.

Submarine Float, proposed by Liberty Rivas won the

competition organised by the Festival Council to votefor the announcing sign of Corralejo’s Carnivals thatwill occur between 27th February and 9th March.

Submarine depth is the theme of the Carnival whenvarious events will be organised such as the traditionalcelebration of Saturday’s Street Party.

DAS WERK «COMPARSA SUBMARINA»WIRD DEN KARNEVAL VON CORRALEJO

2008 ANKÜNDIGENLibertad Rivas, eine Bürgerin aus Villaverde, gewann

den Wettbewerb mit einer Arbeit, bei der verschiedeneTechniken der Bildbearbeitung eingesetzt wurden.

Das Werk „Comparsa Submarina» (Unterwasser-Komparsin), ein Entwurf der Bürgerin aus VillaverdeLibertad Rivas, gewann den Wettbewerb, der vom Amtfür Feste organisiert worden war, um das Plakat fürden Karneval von Corralejo zu gestalten, der vom 27.Februar bis zum 9. März stattfinden wird.

Der Meeresgrund ist das Thema, das die nächsten„Carnestolendas» (die drei letzten Tage derKarnevalszeit) inspirieren wird. Dazu werden mehrereÜberraschungen gehören sowie die Veranstaltung destraditionellen Volksfestes am Samstag.

Die Jury wählte das Werk „Comparsa Submarina»,aus, bei dem verschiedene Techniken derBildbearbeitung eingesetzt wurden.

EL GOBIERNO DE CANARIAS PREMIA LACANDIDATURA DEL AYUNTAMIENTO DE LA

OLIVA EN EL CONCURSO SÍMBOLOSINSTITUCIONALES DE CANARIAS

El Ayuntamiento de La Oliva ha sido una de las tresinstituciones canarias premiadas en la convocatoriaSímbolos Institucionales de Canarias 2007. La Con-sejería de Presidencia del Ejecutivo volvió a convocareste año el certamen, con la intención de potenciarlos símbolos de identidad de Canarias, es decir, labandera, el escudo y el himno.

LA OLIVA’S AYUNTAMIENTO REWARED BYTHE CANARIES GOVERNMENT FOR THE

COMPETITION OF INSTITUTIONALSYMBOLS OF THE CANARIES

The Ayuntamiento of La Oliva was one of the threeinstitutions in the Canaries to receive a prize in thecompetition called Institutional Symbols of the Canaries2007. The Presiding Council organised the competitionthis year again with the objective of promoting identitysymbols of the Canaries such as the flag, coat of armsand anthem.

DIE KANARISCHE REGIERUNG ZEICHNETDIE GEMEINDE LA OLIVA BEIM

WETTBEWERB FÜR INSTITUTIONELLESYMBOLE DER KANAREN AUS

Der Gemeinderat von La Oliva gehört zu den dreikanarischen Institutionen, welche bei derAusschreibung Institutionelle Symbole der Kanaren2007 ausgezeichnet wurden. Das Präsidialamt derRegierung organisierte diesen Wettbewerb wieder, umdie Symbole der kanarischen Identität zu stärken, dasheißt die Fahne, das Wappen und die Hymne.

EL AYUNTAMIENTO CELEBRÓ EL DÍA DELA CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA CON UN

PLENO INFANTIL

Unos cincuenta alumnos de 4º de la ESO del CEO deAntigua participaron en las actividades programadas

Page 15: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

1515151515FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

¿QUÉ PASA EN TU MUNICIPIO?WAS GESCHIEHT IN DEINER GEMEINDE?WHAT HAPPENS IN YOUR MUNICIPALITY?

por la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento paraconmemorar la festividad de la aprobación de la Cons-titución Española.

Trece de los alumnos participantes hicieron por undía de alcalde y concejales en una sesión plenaria.Los alumnos plantearon sus propuestas ante la aten-ta mirada del alcalde y de la mayor parte de los conce-jales del ayuntamiento.

Las propuestas de los alumnos se refirieron, entre otrosasuntos, a la mejora de las instalaciones del CEO de An-tigua, a la creación de un centro de salud y guardería,ampliación del alumbrado, creación de parques infanti-les en los pueblos, habilitación de zonas verdes, etc.

THE AYUNTAMIENTO CELEBRATEDSPANISH CONSTITUTION’S DAY WITH AN

INFANTILE SESSIONAround fifty pupils from secondary education 4th year

from Antigua participated to activities organised by theAyuntamiento’s Culture Council at the occasion of thecommemoration of Spanish Constitution. Thirteenpupils became mayor and councillors for one day.Children made proposals to the attentive Mayor andmost of the Ayuntamiento’s Councillors during asession.

The pupils’ proposals were, amongst other subjects,about improving the installations of Antigua’s CEO,creating a Heath Centre and nursery, improve streetlighting, create playgrounds in villages, improve greenareas, etc.

DIE STADT FEIERTE DEN TAG DERSPANISCHEN VERFASSUNG MIT EINEM

KINDERPLENUMUngefähr fünfzig Schüler des 4. Kurses der

Sekundarstufe I (ESO) des CEO von Antigua nahmenan den Aktivitäten teil, die das Amt für Kultur der Stadtorganisiert hatte, um der Verabschiedung der

spanischen Verfassung zu gedenken.Dreizehn der beteiligten Schüler waren für einen Tag

Bürgermeister und Stadtverordnete in einerPlenarsitzung. Die Schüler machten Vorschläge, welcheder Bürgermeister und die Mehrheit derStadtverordneten anhörten.

Zu den Vorschlägen der Schüler gehörten unteranderem die Verbesserung der Installationen des CEOvon Antigua, die Schaffung eines Gesundheitszentrumsund eines Kindergartens, mehr Beleuchtung, dieEinrichtung von Kinderspielplätzen in den Dörfern unddie Herrichtung von grünen Zonen usw.

EL AYUNTAMIENTO PROMUEVE YA LAPARTICIPACIÓN EN SUS CARNAVALES

Dos jóvenes estudiantes vestidos de mexicanos, re-correrán las calles de la localidad de Gran Tarajal, cada

quince días, repartiendo folletos animando a todos losgrupos del Carnaval, murgas, comparsas, gruposcoreográficos, y candidatas a reina, a participar de losCarnavales del municipio de Tuineje, que este año es-tarán dedicados a México. Es la peculiar iniciativa queha puesto en marcha el Ayuntamiento de Tuineje, através de la concejalía de Festejos, adelantándose asía la celebración del Carnaval, con el propósito de di-namizar e ir fomentando ya, entre los vecinos del mu-nicipio, la implicación con estos carnavales.

THE AYUNTAMIENTO PROMOTES ITSCARNIVALS

Two students dressed as Mexicans are walkingaround Gran Tarajal every two weeks and hand outflyers about Carnival participation of street bands,floats, choreography groups and candidates for thequeen to participate to Tuineje’s Municipality’sCarnivals whose theme is Mexico this year. This pecu-liar initiative from Tuineje’s Ayuntamiento, through theFestivals Council, is making headway with theCarnival’s celebration by motivating people’simplication in the Carnivals.

DIE GEMEINDE FÖRDERT DIEBETEILIGUNG AM KARNEVAL

Zwei als Mexikaner verkleidete Studenten werden allefünfzehn Tage durch die Straßen dieses zu Gran Tarajalgehörenden Ortes gehen und Prospekte verteilen, durchdie sämtliche Karnevalsgruppen, Murgas (traditionelleGruppen von Straßenmusikanten), Komparsen,Tanzgruppen und Kandidatinnen, die Königin werdenmöchten, dazu aufgefordert werden, am Karneval vonTuineje teilzunehmen, der dieses Jahr Mexiko gewidmetist. Das Amt für Feste hat diese bemerkenswerte Initiativein Tuineje in Gang gesetzt und hat damit die Ausführungdes Karnevals vorverlegt, um unter den Bürgern derGemeinde die Teilnahme am Karneval zu fördern.

Page 16: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

16 Año II - Nº 20 - Enero 2008

CRÓNICAS Y LEYENDAS

Alfonso Ferrer y Héctor Fajardo

Hay capítulos de nuestra historia reciente que pare-cen sacados de una novela de intriga histórica o deespionaje internacional. ¿Cómo se quedarían si les digoque, durante los años de la Segunda Guerra Mundial,submarinos de la Alemania nazi pasaron por nuestrospuertos? ¿O que en nuestra geografía, probablemen-te, anduvieron agentes secretos del régimen alemán?

No es descabellado pensar en la posibilidad de Ca-narias como escala para los submarinos alemanes, aligual que podía serlo para los navíos aliados. Nuestroarchipiélago era zona de paso para los submarinos,que recorrían de norte a sur el Atlántico. En nuestrospuertos podrían repostar y avituallarse. Buena pruebade lo que apuntamos es la existencia de numerososde estos submarinos hundidos en nuestras aguas. En1943, el cañonero inglés Rochester, hundió al U135,comandado por el alférez Otto Luther, frente a la cos-ta suroeste de Fuerteventura. En nuestra geografía sedieron numerosos episodios similares que hacen pen-sar que estábamos en el punto de mira de los bandosde la contienda. De hecho, Winston Churchill, tendríaun plan para invadir Canarias, en el supuesto caso deque Franco tomara partido por los alemanes.

El papel de neutralidad de la España de Franco du-rante la guerra, ha sido más que puesto en dudas pormuchos autores. Aunque nuestro país no participaraactivamente en el conflicto, sí parece claro que dio cier-to apoyo logístico y mantuvo tímidas relaciones con elrégimen de Hitler.

Dentro de este contexto aparece nuestro protago-nista, Gustav Winter. El señor Winter, ingeniero indus-trial, llegó a España en 1912 y, tras construir variascentrales eléctricas en la península ibérica, llega aCanarias, en 1926, mandado por el ministro de indus-tria de entonces, Antonio Goicoechea. En Las Palmasde Gran Canaria, inaugura, el CICER, la actual UNELCO.

Gustav Winter, tras un viaje con su yate Argo, cono-ce las costas de Fuerteventura. Al contemplar la zonade Cofete, en Jandía, se habría quedado prendado dela belleza del lugar. Tras dejar su puesto en el CICER,decide comprar la península de Jandía, en 1937. Se-gún nos contaban los vecinos de Morro Jable, era unhombre muy influyente, con capacidad de convocar ala Guardia Civil si surgía algún problema.

En este paraje idílico de Cofete, decide levantar uncurioso edificio que dispararía, definitivamente la le-yenda. Una leyenda que vincularía a Winter con el ré-gimen alemán de entonces. Una leyenda que se haido alimentando con el tiempo, sobre todo tras la pu-blicación del libro «Fuerteventura» de Alberto VázquezFigueroa. Vázquez Figueroa, en su novela ambientadaen los años de la Segunda Guerra Mundial, sitúa en laisla majorera unas instalaciones secretas alemanas,a las que llegarían los submarinos a través de unacueva y que, a la postre, constituirían una zona dedescanso para las tripulaciones, cuando no, una suer-te de burdel donde se celebraban fiestas hasta altashoras de la madrugada.

La enigmática casa Winter

Vicente, un amigo majorero que trabaja en LOPESAN,la empresa actualmente propietaria de la casa, noscomentaba que, Vázquez Figueroa viajó a Fuerteven-tura con la idea de profundizar en sus experimentospara extraer agua del subsuelo en zonas áridas. Sequedó impactado al observar la casa de Cofete y, trasconocer su historia, encontró su inspiración para sunovela, que no deja de ser un relato de ficción.

Al asomarnos a Cofete, encontramos una estampaque no se olvida. Una playa kilométrica, de aguas cris-talinas, en la que no se adivina ni a un alma que, en-seguida de funde con una formación montañosa quese eleva de manera espectacular. En medio de tandesolador paisaje, la villa Winter, una especie decastillito con su torreta, que levanta todo tipo de sos-pechas. ¿Qué hace aquella construcción allí?

Acudimos al inmueble junto al investigador JaimeRubio. Ciertamente, desde la casa se divisa una pa-norámica excepcional del horizonte, mirando hacia elmar. Probablemente, la torreta, cumplía las funcionesde vigilancia. Los sótanos tienen zonas, en las que haytabiques recientes, como impidiendo determinadosaccesos. Curiosamente, en esta zona de la casa, si sepisa fuerte, se oye un retumbar subterráneo, como siestuviera hueco ¿Habría una cueva bajo la casa? ¿Se-ría, quizás, un acceso para los submarinos que llega-ban del mar?

Lo cierto es que la costa de Jandía ha sido inspec-cionada por submarinistas que no han encontrado nin-guna cueva que permita el paso a la casa desde elmar. Además, la costa de Cofete es muy poco profun-da, lo que impide físicamente, el acercamiento de nin-gún submarino.

La familia está harta de desmentir rumores, comoel que, según una muy famosa revista de tirada nacio-nal, la casa sería el refugio de Hitler cuando terminarala guerra. Juan Carlos Winter, uno de los hijos de Gustavnos concedió una entrevista en Las Palmas. Exaltó lafigura de su padre, argumentando que cuando llegó aFuerteventura, llevó la luz, ayudó a la construcción decolegios, carreteras,...

Según Juan Carlos, un dato que desvincula a la casade su posible función de apoyo a los submarinos seríala fecha de su construcción, 1946, es decir, una vezfinalizada la guerra. Sin embargo, en Cofete, habla-mos con un vecino, un hombre, ya de cierta edad, quetrabajó en la construcción del inmueble, a las ordenesdel señor Winter. Él afirma que la casa se construyóen 1940, en pleno conflicto.

En fin, el tema sigue abierto. Sin duda, la rumorologíase ha encargado de engordar la leyenda. Es cuestiónde seguir recogiendo datos.

http://cronicasdelmisterio.blogspot.com

Page 17: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

1717171717FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

CHRONICLES AND LEGENDS

Alfonso Ferrer y Héctor Fajardo

Some chapters of our recent history look like theywere taken from an historical intrigue or internationalespionage novel. What would you think if I told you that,during the Second World War, German Nazi submarinesused to dock in our harbours? Or that some secretGerman agents probably came to hide in ourcountryside?

It is not so irrational to think that the Canaries couldhave been a stop over for German submarines; it couldequally have been one for Allied ships. Our archipelagoused to be a passing area for submarines that weretravelling from the North to the South of the Atlantic.They could have come to rest and gather provisions inour harbours. A valid proof of our theory is the existenceof many of those submarines that sunk in our waters.In 1943, the English gunboat Rochester, sunk theU135, who the second lieutenant Otto Luther wascommanding, close to the south west coast of Fuerte-ventura. Many similar events occurred that lead tobelieve that we were watched by the opponent.Furthermore Winston Churchill would have had a planto invade the Canaries in case Franco decided to sidewith the Germans.

The neutrality of Franco’s Spain during the war wasdoubted about by many authors. Although our countrydid not participate actively in the conflict, it clearlyhelped on the logistics and had a very shy relationshipwith Hitler’s regime.

It is within this context that Gustav Winter, ourprotagonist came about. Mr. Winter was an industrialengineer and arrived in Spain in 1912. After buildingvarious electric plants on the Mainland, he was sentto the Canaries in 1926 by Antonio Goicoechea, theIndustry Minister. In Las Palmas de Gran Canaria heinaugurated the CICER, now known as UNELCO.

The enigmatic Casa WinterGustav Winter discovered the coasts of Fuerteven-

tura during a trip on his yacht, Argo. He was taken bythe beauty of the area of Cofete and Jandía. Afterleaving his duties at CICER, he decided to buy theJandía peninsula in 1937. We were told by people inMorro Jable that he used to be very influential and couldcall the Guardia Civil in case of trouble.

It is in the idyllic scenery of Cofete where he decidedto build a curious building, which definitely lead on tothe legend. The legend links Winter to the Germanregime. The legend was fuelled thanks to the time thatwent by and especially after the publication of the book«Fuerteventura» of Alberto Vazquez Figueroa. Thisnovel’s story takes place during the Second World Waron the Majorero Island where submarines wouldaccess a secret German base through a cave, whichwould be used as a resting place for the crew at timesor as a kind of brothel where parties would take placeuntil early hours in the morning.

Vicente, a friend who works at LOPESAN, thecompany that owns the house at present, told us thatVásquez Figueroa travelled to Fuerteventura in orderto continue his experiments on extracting water fromthe soil in arid areas. The house in Cofete made quitean impression on him and this is how he found hisinspiration for his novel, which is pure fiction.

Arriving in Cofete, we are greeted by an unforgettablescenery; a deserted long beach with crystal clear waterwhich leads to a spectacular mountain range. Amongstthis desolate landscape sits Casa Winter, a small castlelike building with a tower that has been the source ofso many suspicions. Why was such a house built here?

We made our way to the property with the investigatorJaime Rubio. The villa benefits from exceptionalpanoramic views of the ocean. The tower was probably

used as a watch tower. Some of the basements areashave been recently bricked up preventing any access.Curiously in this part of the house, when one stepshard on the floor an underground echo can be heard,as if it was hollow. Could there be an undergroundcave? Could it be an access way for submarine crewsarriving from the shore?

What is certain is that the Jandía coast was inspectedby divers who never found any type of cave that couldhave been used to reach the house from the shore.Furthermore, the Cofete coast is shallow which wouldmake it physically impossible for any submarine to getclose.

The family has given up denying rumours such asone from a very famous national magazine that impliedthat this house would have been the hiding place ofHitler when the war ended. Juan Carlos Winter, one ofGustav’s children met us for an interview in Las Pal-mas. He proudly described his father saying that whenhe moved to Fuerteventura, his father broughtelectricity, helped to build schools and roads, etc.

According to Juan Carlos one fact proves that thehouse could not have had anything to do with warsubmarines, which is the date when it was built, in1946, after the war had ended. However, in Cofete, wespoke to an elderly man who worked on the buildingsite for Mr. Winter, who confirmed that the house wasbuilt in 1940, during the conflict.

All in all, the mystery remains. Without a doubt, therumours have fuelled the legend. It is now a case ofcontinuing to gather facts. Trust us… this is exactly whatwe are doing.

http://cronicasdelmisterio.blogspot.com

Page 18: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

18 Año II - Nº 20 - Enero 2008

Page 19: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

1919191919FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

EL ROQUE DE LOSPESCADORESC/ Mallorquín nº 2928538713

VACA AZULMuelle de Pescadores s/n928538685

LAS MARISMASMariquita Hierro s/n928538543

TASCA COSTA NORTEC/Santiago ApóstolFrente al Hotel Mariquita Hierro687208840

EL FARO DEL COTILLOY sus playas llamadas Los Lagosde arenas blancas, bordeadas derocas negras y las playas del Oes-te bordeadas de hermosos acanti-lados que le confieren un paisajede una belleza inigualable.

THE LIGHT HOUSEOF EL COTILLO

And its white sandy beachessurrounded by black rocks calledLos Lagos. On the west side,fantastic beaches and the cliffsnearby create a landscape ofunique beauty.

DER LEUCHTTURMVON COTILLO

Und seine beliebten Strände von LosLagos mit weissem Sand , umgebenvon schwarzen Steinen und dieStrände im Osten von schönenKlippen umrahmt, die ihnen eineLandschaft unvergesslicherSchönheit entgegenbringt.

CUEVASMUSEO DE ARTESANÍAEL MOLINO

CAVESMUSEUM OF ARTS ANDCRAFTSTHE WINDMILLHÖHLENHANDWERKERMUSEUMDIE MÜHLE

Pintoresco pueblo típico de pesca-dores, con sus casas rodeando labahía natural.

The quaint typical fishingvillage, where houses arebuild around the naturalbeach.Ein typisch malerischesFischerdorf mit seinenHäusern, welche dienatürliche Bucht umgeben.

TAPAS BAR GORDON BLUEAve. Marítima, s/nDetrás de Policía Local

BRISAMARNtra Sra. Del Carmen s/n928866525

AVELINONtra. Sra. Del Carmen nº 35928 535036GRILL POCO LOCONra. Sra. Del Carmen nº 11928866662COFRADÍA DE PESCADORESMuelle de Corralejo nº 5928537591JULIUSPejin nº 10928537765LA MARQUESINAPlaya Chica 928866036

IMAGINE LIVE MUSIC BARC/Lepanto, 7 (Frente gasolinera)Música en vivo

Live music

Lebendige Musik649121343

KIOSKO HELADOS, BEBIDASY BOCATASAvda. Grandes Playas (Junto pa-rada guaguas hoteles RIU)WAIKIKIArístides Hernández Morán s/n.928535640MAFASCANtra. Sra. del Carmen s/nMúsica en vivo

Live music

Lebendige Musik

BLUE ROCKCentro Corralejo

ROSIE O’GRADY’sc/ Pizarro s/n 928 867563ROCK ISLANDNtra. Sra. Del Carmen s/nDRACK BAR SADIE´SC/ Isaac Peral s/n618048198

BAKUAvda. Grandes PlayasCentro Acuapark, Minigolf, ParqueInfantil, Bolera, Hamburguesería yCafetería- Restaurante

Aqua Park, Minigolf,Children’s Play Area,

Bowling Alley, Burger Barand Cafetería- RestaurantAquapark, Minigolf,Kinderspielplatz,Bowlinganlage,Hamburguesería undCaffeteria-Restaurant

AGUA-VENTURAExcursiones particulares para co-nocer isla de Lobos y hacer snorkel.630167692

BARCO DE EXCURSIONES AISLA DE LOBOSSalidas del muelle de Corralejo.

EXCURSION BOAT TO THEISLAND OF LOS LOBOSEXKURSIONSSCHIFFEZUR ISLA DE LOBOSDepartures from Corralejoharbour.

MINI-SUBMARINO Y BARCOCON FONDO DE CRISTALSalidas del muelle de Corralejo yoficina de información

MINI-SUBMARINE ANDMINI-SUBMARINE ANDMINI-SUBMARINE ANDMINI-SUBMARINE ANDMINI-SUBMARINE ANDGLASS BGLASS BGLASS BGLASS BGLASS BOOOOOTTTTTTTTTTOM BOM BOM BOM BOM BOOOOOAAAAATTTTTDepartures from Corralejoharbour and informationofficeMINI UNTERSEEBOOTUND FAHRTEN MIT DEMGLASBODENBOOTAbfahrt im Hafen vonCorralejo. Anmeldung undInformation im Büro von.

SAFARI ISLA DE LOBOSSnorkel y submarinismoSnorkelling and scuba- diving

646 031588

CINES LA CAPELLANÍACarretera de la Oliva.

Las famosas dunas, de bellas pla-yas y transparentes aguas, espa-

Page 20: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

20 Año II - Nº 20 - Enero 2008

cio natural protegido, donde habi-tan especies de aves, como la Avu-tarda y el Guirre en peligro de ex-tinción.

The famous sand dunes,lovely beaches and clear

waters, natural reserves whereendangered species like «laAvutarda» and «el Guirre» can befound.

Eine Wanderung entlangder berühmten Dünen und

schönen Stränden, wo das Wassernoch sehr klar mit grünerFarbe einen unvergessenenA n b l i c k b i e t e t . E i nNaturschutzgebiet, in demvomAussterben bedrohte Vögelleben wie der Bussard und derGuirre.

EL HORNOCarretera general nº 91

928868671

MAHOHCarretera general, s/n.

928 86 80 50

EL RANCHOCarretera general, s/n

928 868518

LA

ROSITAAntigua y típica plantación de ta-baco, con casas estilo majorero yjardín de tipo canario.

Ancient and typical tobaccoplantation, with its Majorerostyle buildings andCanarian garden.Alte und InseltypischeTabakplantagen, Häuser imMajorero Sil (so nennt mandie Bewohner vonFuerteventura) mit ihrenkanarischen Gärten.

LA CASA DE LOS CORONELESLA CILLA - MUSEO DEL GRANOCENTRO DE ARTE

CANARIO

Los acantilados, la montaña de Tin-daya; (antiguo lugar de culto de lasrazas primitivas).El monumento a Miguel de Unamu-no. Precioso paisaje rural y sus em-pinadas montañas.

The cliffs, the mountainof Tindaya (ancient cultsite of the natives).The monument dedicatedto Miguel de Unamuno.The breathtakingcountryside and itsmountains.Die Klippen, der Berg vonTindaya; (eine alteKultstätte dereinheimischenUreinwohner).Das Monument MiguelUnamuno. Eine schöneländliche Gegend mit ihrenschroffen Bergen

MUSEO DE LA ALCOGIDAPueblo típico de estilo antiguo ma-jorero con demostraciones artesa-nales.

Typical old style Majorerovillage where crafts and oldworking habits aredemonstrated to thepublic.Ein Dorf im typisch altenStil der Insel ,wo alteHandwerke für Sievorgeführt unddemonstriert werden.

LA CASA DEL JAMÓNCaserío de la Asomada, 27

928530064

DON PEPECarr. a Corralejo Km. 13

928 175371

MINI GOLF

GOLF

EL VERILc/ León y Castillo

LA MANDUKALeón y Castillo, 3

928344657LA LASQUITAAlmirante Lallermand, 66

928859126

EL CAPRICHOc/ Guadina nº 27

928531680

EL CANGREJO COLORADOJuan Ramón Jiménez nº 1

928858477

MAMA RUMBASan Roque, 15

MAFASCALa Cruz, 21

ARREBATOSecundino Alonso, 27

CAMELOTAyose, 12

CANDELAFernández Castañeira

EL TEMPLOTeniente Durán, 13

CALLE 54Secundino Alonso

SHINNING1º de Mayo, 76

MUSEO DE UNAMUNOPARQUE ESCULTÓRICOPuerto del Rosario es la capital co-mercial de la isla por lo tanto es elsitio ideal para pasear y comprar.

Puerto del Rosario is thecapital of the Island, it isideal if you want to go for astroll or for a shopping trip.

Die Hafenstadt Puerto delRosario ist die Hauptstadtder Insel, die ideale Stadtfür einen Spaziergang undzum Einkaufsbummel.

REST. FABIOLALa Ampuyenta, 43

928174605

LA CASA DEL DR. MENA

LA

ERA DE CASILLASCarretera Antigua nº 38

928538348

EL LABRADORCarretera General s/n

LA FLOR DE ANTIGUAC/ El obispo nº 42

928878168

EL MOLINO DE ANTIGUACentro típico turístico (Tipo museorural )

Tourist centre (ruralmuseum type)Ein typisches Touristenziel(Ein ländliches Museum)

Page 21: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

2121212121FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

EL JARDÍNC/ Diseminado nº 160

680887226

LA FINCACarr. Rosa del Taro nº 122

LA BODEGUITACentro comercial El Castillo

928163277EL PATIOLA FUENTELA FRASQUITAPlaya del Castillo

PUERTO CASTILLOMuelle del Castillo

LA BARCA DEL PESCADORBajos Hotel Elba San Jorge

MESÓN GALLEGOBajos Hotel Elba San Jorge

EL CHIRINGUITOPlaya del Hotel Elba Sara

ROCK CAFÉMúsica en vivo

Live music

mit lebendiger Musik

LEGEND BARCentro comercial Los Arcos.Música en vivo

Live music

mit lebendiger Musik

LA HABANABajos de Caleta Garden

PIERO’SCentro Comercial Atlántico

OCEANARIUMEXCURSIÓN CATAMARÁNLEONES MARINOSMINI SUBMARINOEXPLORADORPuerto del Castillo

928163514MOUNTAIN BIKESTours en Motocicleta

928 160206

COOL RUNINGSTriciclos a motorLocal 1 Hotel Elba San Jorge

928547513CENTRO ATLÁNTICO BOLERA

CINES YELMO CINEPLEX6 SalasCENTRO RECREATIVOATRACCIONES INFANTILESCarr. General frente campo de golf.

LOS CARACOLITOSFrente a la playa

MUSEO DE LA SAL

LA TORREFrente a la playa

928174160

Es un parque natural, donde estáprohibido el crecimiento urbanísti-co y posee un precioso paisaje vol-cánico, protegido por medio am-biente.

It is a natural reserve wherebuilding development isforbidden. The stunningvolcanic landscape is alsoprotected.In einem Naturpark, wo esverboten ist zu bauen. Ineiner schönenvulkanischen geschütztenLandschaft.

COFRADIA DE PESCADORESMuelle de Gran Tarajal

LAS MARISMASPlaza. Paco Hierro nº 18

928165113

ROMAEn la playa

EL DUENDE

EL PANTANALTípica flota pesquera y paseo ma-rítimo. Hermosa playa de arena os-cura.

Typical fleet of fishing boatsand boat trips. Charmingblack sandy beach.ein typischer kleinerkanarischer Fischereihafenmit Strandterrasse unddunklem Vulkansand.

BATALLA DE TAMASITE13 de Octubre. Se interpreta la Ba-talla de Tamasite

13th October. Interpretationof the Battle of Tamasite(Batalla de Tamasite)Am 13. Oktober wird hierdie Schlacht von Tamasitenachempfunden.

CASA VÍCTORC/ Juan Soler s/n

928870910

EL PORILC/ Tamarco nº 6

928870774

LAS PLAYASPº Miramar s/n

928870367

LA RAMPA

FARO DE LA ENTALLADASituado al final de una sinuosa ca-rretera, domina un maravilloso yabrupto paisaje.Típico pueblo marinero con casasescalonadas en las montañas yplayas de arena negra volcánica.

Can be found at the end ofa winding road, it overlooksa breathtaking landscapeof cliffs.Typical fishing village wherehouses are staggered upthe cliff overlooking a beachof black volcanic sand.Das Ende derFernverkehrsstrasse undder Anfang einerwunderbaren Landschaft.Typisches Fischerdorf anden Berghängen undStrände mit schwarzemVulkansand.

CAMPO DE TIRO MORRO NEGRO696471863

EL BRASEROCarretera General a Jandía

928161182

LA TASCAC/ Cabrera Martín nº 22

BAR LA BARRACA

EL ACUARIOPASEOS A CABALLOPISCINAS PÚBLICAS

EL VALLETarajal de Sancho

616618624EL PATIO MAJORERO DEL OASIS

OASIS PARKPaseos en camello por la monta-ña, con una preciosa vista de laplaya de Jandía.Zoológico. (Diversos animales )Espectáculo de guacamayos.Jardín Botánico.Paseos por los viveros.Tiendas de regalos y recuerdos

Camel rides on themountain, from where onecan enjoy a beautiful viewof the Jandía beach. Zoo(various kinds of animals)Parrot showBotanical GardenStrolls in the garden centreGifts and souvenirs shopKamelreiten in den Bergenmit einer schönen Sichtzum Strand von Jandia.TierparkPapageienshow.Botanischer Garten.

Page 22: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

22 Año II - Nº 20 - Enero 2008

Spaziergänge durch denKakteengarten.Einkaufsmöglichkeiten fürGeschenke und Souvenirs

CASA SANTA MARÍAPlaza del pueblo

9288778282

ANTONIOC/ Herbania s/n.

928878757

VALTARAJALC/ Roberto Roldán s/n.

928878007

MUSEO ANTROPOLÓGICOCASA MUSEO SANTA MARÍALugar de degustaciones típicas deproductos canarios y posible com-pra de sus especialidades ) Histo-ria en diapositivas sobre la isla.

MUSEO DE LA HISTORIA DE LASIGLESIASMaravillosas vistas del valle de Be-tancuria

MIRADOR DE MORRO VELOSOExtensa panorámica.

LA JAULA DE OROAvda. de los Barqueros

928 161594

CUEVAS DE AJUYC/ La Gallegada

928161720EL CANTILC/ Puerto Azul

928 161759PUERTO DE LA PEÑAC/ Puerto Azul s/n

928 1616 35

CUEVAS DE AJUYSe puede acceder a las grutas ca-minando sobre las rocas y mejor

aún nadando para poder contem-plar sus paisajes interiores, cuan-do el mar está en calma. El Mira-dor, desde el que se aprecia unpaisaje fuerte de rocas mar abier-to con una vista de la pequeña pla-ya del pueblecito típico de pesca-dores. De camino hacia Ajuy, en-contramos el precioso valle de laVega de Río Palma y con el San-tuario de la Virgen de la Peña, pa-trona de la Isla, al que acuden enmasiva romería los peregrinos enel mes de septiembre, y el Barran-co de las Peñitas donde se recogeel agua de lluvia de forma natural.

You can get to the cavesfrom the cliffs or bettereven, when the sea is calm,by swimming there in orderto be able to admire theinterior of the caves. Fromthe Mirador you will havethe best view of the cliffs,the sea and the small beachof this tiny typical fishingvillage. On the way to Ajuy,you will go through themagnificent valley ofVega de Rio Palma whereyou can visit the «Virgen dela Peña» Sanctuary, patronsaint of the Island. This iswhere many pilgrims comeduring the month ofSeptember, as well as at theBarranco de la Peñitaswhere the rain water getsaccumulated naturally.Sie können in die Höhlengehen, im Inneren hörenSie das Rauschen desMeeres, welches eineberuhigende Wirkungausübt.. Am Aussichtspunkthaben Sie eine Sicht aufden kleinen Strand und dasFischerdorf Ajuy. Auf demWeg nach Ajuy gehen wirdurch das schöne Tal vonVega Río de Palma an derheiligen Jungfrau Virgen dela Peña vorbei, zu der diePilger im Monat Septembereine Pilgerfahrt machen.Weiter durch die SchluchtBarranco de las Peñitas woauf natürlicher Weise dasRegenwasser in Bächenaus den Bergehängenhervortritt.

CASA ISAITASC/ Guize nº 7

928 161402

BAR CULTURAL(Detrás de la Iglesia)

La cuenca florida del antiguo río.La Iglesia preciosa y bien conser-vada.

The flowery old river bed.The beautiful and wellpreserved church.Am Rande des altenFlusses steht eine schöneund guterhaltene Kirche.

BAHÍA LA PAREDAvda. Ilustrísimo s/n.

928 549 030

EL CAMELLOC/ Muro de Terequey nº 5

928549090

Las bellezas naturales de este lu-gar están relacionadas con susacantilados, su mar de oleaje cons-tante y playa habitual de surfistas.Además del precioso atardecer conuna imagen de la caída del sol difí-cil de olvidar. También tiene dosmiradores desde los que se puedever el este y el oeste de la isla y unimpactante océano de montañas.

The cliffs, the constantswell of the sea, the beachand its regular surfers, allcontribute to the naturalbeauty of this spot. Theexperience of its amazingsunset is unforgettable.There are also twomiradores; from thosevantage points you will see,to the east and to the westof the island, an amazingocean of mountains.Die natürliche Schönheitdieser Stelle wird mit ihrenKlippen, dem Meer mitseiner tosenden Brandungund dem gewohntem Bildvon Surfern am Strand inVerbindung gebracht. Hiergibt es auch zweiAusichtspunkte von denenman in Richtung Ost undWest über einen grossenTeil der Insel sehen kann.

MESÓN ESPAÑOLC.C. Ataitana del Río 928875516CAFÉ BISTRÓ FUERTE ACTIONCentro Comercial El PalmeralBRATKARTOFFELSTÜBCHENC.C. La Plaza AI 928547261

DON QUIJOTEAvda. Happag Lloyd s/n

928875158LA ESQUINA DE SUEFrente Coleg. Públic. 928875223SAN BORONDÓNC. C. Sotavento 928547100LA TERRAZA DEL GATOHotel risco del GatoRESTAURANTE MORASOLREST. MARABÚC/ Fuente La Hija - Esquinzo

928544098CAFÉ BERLÍNS.C. Botánico 610083328

BAR SAFARIApts. Monte Mar - Esquinzo

LIVE MUSICKATA DISCOTECA CLUBC.C. El Palmeral

DJ MUSICEL DIVINO - CHILL OUT BARComplejo Bahía Calma

928875543DISCOTECA SOTAVENTOHotel Sotavento

En el mes de julio se celebran loscampeonatos mundiales de WindSurf, con un alegre ambiente y no-ches llenas de música y conciertosen directo de grupos afamados,donde los visitantes podrán bailaren la arena de su playa.

The World championshipsof Windsurf take placeduring the month of July,the ambiance is alwayscheerful, live music andconcerts play on throughthe night while the publicdances on the sandy beach.In Monat Juli werden andiese Stelle dieWeltmeisterschaften imWindsurfen durchgeführt.In heiterer Atmosphäre undNächten voll mit Musik undKonzerten von berühmtenGruppen, wo die Besucherzu Tänzen im Sand desStrandes aufgefordertwerden..

PARQUE EÓLICOEL OASISLAS DUNAS

COFRADÍA DE PESCADORESLonja del muelle de Morro Jable

928541253

Page 23: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

2323232323FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

MERCADILLOS | MARKETS | MÄRKTECORRALEJOLunes y Viernes- Monday and Friday –Montags und Freitags 08:00- 14:00CORRALEJO - C.C. El CampanarioMERCADILLO ECOLÓGICO1er y 3er domingo - 1st and 3th Sunday - 1 und 3 SonntagCALETA DE FUSTE (EL CASTILLO)Sábados- Saturdays- Samstags 09:00-14:00COSTA CALMAMiércoles y Domingos - Wednesday and Sunday- Mittwoch und Sonntag 10:00 - 14:00MORRO JABLEJueves -Thursday-Donnerstag 09:00 - 14:00PUERTO DEL ROSARIOMERCADO ARTESANAL VEGA TETIR2º domingo / Sunday / Sonntag - 10.30 / 14.30 h.

CALETA DE FUSTEDña: CarDña: CarDña: CarDña: CarDña: Carolina Sáncolina Sáncolina Sáncolina Sáncolina Sánchez Horhez Horhez Horhez Horhez HortttttelanoelanoelanoelanoelanoLocal B1 del C.C. El Castillo, Avda.El Castillo - Caleta de Fuste.Guardia localizada hasta las22:00h. Los lunes y los sábados,Guardia de 24 horas localizadadesde las 10 de la noche.Telf. Localización: 650 123 786650 123 786650 123 786650 123 786650 123 786

LA OLIVADña: Asunción SoDña: Asunción SoDña: Asunción SoDña: Asunción SoDña: Asunción Sottttto Vo Vo Vo Vo VelázqelázqelázqelázqelázquezuezuezuezuezC/ General Franco, 72 - Corralejo

PUERTO DEL ROSARIODña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezDña. Dolores Cabrera GutiérrezC/ León y Castillo, 143

AEROPUERTOD. AntD. AntD. AntD. AntD. Antonio Jesús Hernáncezonio Jesús Hernáncezonio Jesús Hernáncezonio Jesús Hernáncezonio Jesús HernáncezBeBeBeBeBetancortancortancortancortancortttttLocal 28-ATelf. Localización: 928 5928 5928 5928 5928 543 6443 6443 6443 6443 6477777

MORRO JABLE - JANDÍADña. María del Mar SoDña. María del Mar SoDña. María del Mar SoDña. María del Mar SoDña. María del Mar Sottttto Evo Evo Evo Evo EvoraoraoraoraoraC/ Senador Velázquez, 38D. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaaD. Gregorio Pérez SaavvvvvedraedraedraedraedraCañada del Río, s/n - PájaraGuardia localizada de 24 horas.Telf. Localización: 676767676777777444441111144444111114545454545

TUINEJE - GRAN TARAJALD. LeandrD. LeandrD. LeandrD. LeandrD. Leandro Fo Fo Fo Fo Fernández Arernández Arernández Arernández Arernández ArtigastigastigastigastigasC/ P. Tamonante, 24

FIESFIESFIESFIESFIESTTTTTAS / HOLIDAS / HOLIDAS / HOLIDAS / HOLIDAS / HOLIDAAAAAYYYYYSSSSSENERENERENERENERENEROOOOO

ANTIGUAAgua de BueyesFiesta del AguaÚltimo domingo de febrero

LA OLIVATindayaFiesta de los Reyes6 de eneroLa OlivaNtra. Sra. de la Candelaria2 de febrero

PUERTO DEL ROSARIOAmpuyentaFiesta de Fray Andrés2 al 17 de enero

TUINEJE

Gran TarajalNtra. Sra. de la Candelaria2 de febrero

BETANCURIAValle de Santa InésSanta Inés21 de enero

LA BODEGA DE JANDÍADiputado Velázquez, 4 D

928 541 902CHINCHORROPlaza Cirilo LópezEL VIEJO VAPOR DE SAN BORONDÓNPlaza Cirilo López

928541428CHARLYPlaza Cirilo López

928 541066EL VELEROC/ Los Marineros nº 5

928540593LA LAJAC/ Tomas Gran Gerra s/n

928542054CAFÉ COLONIAEdif. Esmeralda - Local 8

928 540 399

BAR ESKIMO928541507

ZOO DEL STELLA CANARISBOLERAEXCURSIÓN EN VELERO

PUNTA JANDÍAAvda. Puertito s/n

928174490EL TENDERETEAvda Puertito s/n

928174485

El Faro y las pequeñas calas de marque producen un bello paisaje.En ocasiones pueden presenciarseolas de gran altura y, siempre, unapreciosa puesta de sol en una ab-soluta tranquilidad ambiental.

The Lighthouse and thesmall coves create abeautiful landscape.This is the point to the farsouth of the Island and anarea of open sea.From time to time there canbe very high waves, and thesunsets, in absolutestillness, are alwaysbreathtaking.Am Leuchtturm vorbei voreiner schönen Landschaftzur Südspitze der Insel inein Gebiet mit hohenWellen in einer absolutenRuhe und Abgeschiedenheit.

RESTAURANTE DE LA PLAYALa playa s/n.

AMERICAN STARBarco encayado cerca de la Playa.

The slip wreck by the beach Ein gestrandetes Schiff in

der Nähe vom Strand.LACASA DE LOS WINTERLas preciosas playas solitarias y dearena fina y blanca de la costa Oes-te de la isla.

The beautiful solitarybeaches of fine white sandon the West coast of theisland..Gelegen an einem schöneneinsamen Strand mitweißem Sand vor derWestküste der Insel..

PLAYASCon espectaculares atardeceres

Spectacular at dusk

Mit spektakulären Abenden

OLAS DEL SUREn la misma playa de Giniginamar

639 541 115

Page 24: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

24 Año II - Nº 20 - Enero 2008

Page 25: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

2525252525FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Números de Teléfono / Telephone Numbers / Telefonnummern

PUERTO DEL ROSARIOCentro Comercial Las RLas RLas RLas RLas Roooootttttondasondasondasondasondas

EL CASTILLOCentro Comercial AAAAAtlánticotlánticotlánticotlánticotlánticoCentro Comercial El CastilloEl CastilloEl CastilloEl CastilloEl CastilloCentro Comercial Los Ar Los Ar Los Ar Los Ar Los Arcoscoscoscoscos

COSTA CALMACentro Comercial SoSoSoSoSotatatatatavvvvventententententoooooCentro Comercial El PEl PEl PEl PEl PalmeralalmeralalmeralalmeralalmeralCentro Comercial Bahía CalmaBahía CalmaBahía CalmaBahía CalmaBahía CalmaCentro Comercial BoBoBoBoBotánicotánicotánicotánicotánicoCentro Comercial La PlazaLa PlazaLa PlazaLa PlazaLa Plaza

JANDÍA / MORRO JABLECentro Comercial BarBarBarBarBarcelócelócelócelócelóCentro Comercial Jandía CentrJandía CentrJandía CentrJandía CentrJandía CentroooooCentro Comercial AAAAAtlánticatlánticatlánticatlánticatlántica

Shopping- Emergencia | Emergency | Notruf 112- Emergencias Marítimas Marine Emergencies | Seenotfälle 900 202 202900 202 202900 202 202900 202 202900 202 202- Protección Civil | Civil Defense | Zivilschutz 111111212121212- Bomberos | Firemen | Feuerwehrmänner 080080080080080- Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz 928 29 00 00928 29 00 00928 29 00 00928 29 00 00928 29 00 00- Policía | Police | Polizei 092092092092092- Policía Nacional | Police | Polizei 090909090911111- Guardia Civil | Police | Polizei 062062062062062- Médico | Doctor | Arzt 66666111116 23 56 23 56 23 56 23 56 23 5121212121211111

Corralejo 928 53 6928 53 6928 53 6928 53 6928 53 64 324 324 324 324 32Caleta de Fuste 928 85 1928 85 1928 85 1928 85 1928 85 13 73 73 73 73 766666

- Dentista-,Dentist- Zahnarzt 699 34 9699 34 9699 34 9699 34 9699 34 97 17 17 17 17 133333Puerto del Rosario 928 85 1928 85 1928 85 1928 85 1928 85 11 081 081 081 081 08

- Masaje | Therapie | Physikalische 679 85 86 80679 85 86 80679 85 86 80679 85 86 80679 85 86 80- Hospital | Krankenhaus Puerto 928 86 20 00928 86 20 00928 86 20 00928 86 20 00928 86 20 00- Ambulancia | Ambulance Krankenwagen 928 80 12 12928 80 12 12928 80 12 12928 80 12 12928 80 12 12- Taxi Puerto Rosario 928 8928 8928 8928 8928 87 02 857 02 857 02 857 02 857 02 85- Taxi Gran Tarajal 928 8928 8928 8928 8928 87 00 597 00 597 00 597 00 597 00 59- Radio Taxi Gran Tarajal 928 8928 8928 8928 8928 87 07 07 07 07 07 37 37 37 37 377777

- Taxi El Castillo 928 1928 1928 1928 1928 16 30 046 30 046 30 046 30 046 30 04- Taxi Morro Jable 928 1928 1928 1928 1928 16 16 16 16 16 14 284 284 284 284 28- Taxi Corralejo 928 86 6928 86 6928 86 6928 86 6928 86 61 081 081 081 081 08- Aeropuerto / Airport / Flughafen 928 86 05 00928 86 05 00928 86 05 00928 86 05 00928 86 05 00

- Consulados | Consulat Consulados | Consulat Consulados | Consulat Consulados | Consulat Consulados | Consulate | Ke | Ke | Ke | Ke | KonsulatonsulatonsulatonsulatonsulatDeutschland 928 49 18 49 18 49 18 49 18 49 18 808 808 808 808 80Schweiz 928 29 34 50928 29 34 50928 29 34 50928 29 34 50928 29 34 50Österreich 928 26 1928 26 1928 26 1928 26 1928 26 11 001 001 001 001 00British 928 26 25 08928 26 25 08928 26 25 08928 26 25 08928 26 25 08

- Of- Of- Of- Of- Oficina de Ticina de Ticina de Ticina de Ticina de Turismo | Turismo | Turismo | Turismo | Turismo | Tourist Ofourist Ofourist Ofourist Ofourist Offfffficeiceiceiceice F F F F Fremdenremdenremdenremdenremdenvvvvverererererkkkkkehrehrehrehrehrsamtsamtsamtsamtsamt

Corralejo 928 86 62 35928 86 62 35928 86 62 35928 86 62 35928 86 62 35Caleta de Fuste 928 1928 1928 1928 1928 16 32 866 32 866 32 866 32 866 32 86Morro Jable 928 54 0928 54 0928 54 0928 54 0928 54 07 77 77 77 77 766666

- Puer- Puer- Puer- Puer- Puertttttos deporos deporos deporos deporos deportivtivtivtivtivos | Sporos | Sporos | Sporos | Sporos | Sport Harbour | Sport Harbour | Sport Harbour | Sport Harbour | Sport Harbour | SportHaftHaftHaftHaftHafenenenenenCorralejo 928 86 65 2928 86 65 2928 86 65 2928 86 65 2928 86 65 244444Puerto del Rosario 928 86 02 00928 86 02 00928 86 02 00928 86 02 00928 86 02 00Gran Tarajal 928 1928 1928 1928 1928 16 26 26 26 26 27 237 237 237 237 23Morro Jable 928 54 0928 54 0928 54 0928 54 0928 54 07 77 77 77 77 766666

DÍA HORA ALT/M11111 01:12 -0.46MMMMM 07:44 0.51

14:04 -0.4920:23 0.40

DÍA HORA ALT/M22222 02:26 -0.41XXXXX 08:58 0.45

15:10 -0.4921:31 0.43

DÍA HORA ALT/M33333 03:41 -0.44JJJJJ 09:58 0.44

16:10 -0.5422:31 0.51

DÍA HORA ALT/M44444 04:44 -0.52V 10:56 0.48

17:01 -0.6223:20 0.61

DÍA HORA ALT/M55555 05:35 -0.64SSSSS 11:43 0.55

17:45 -0.72DÍA HORA ALT/M

66666 00:02 0.71DDDDD 06:17 -0.76

12:24 0.6218:23 -0.81

DÍA HORA ALT/M77777 00:40 -0.82LLLLL 06:55 0.87

13:02 0.6918:59 -0.89

DÍA HORA ALT/M88888 01:16 0.91MMMMM 07:30 -0.96

13:38 0.7519:34 -0.95

DÍA HORA ALT/M99999 01:52 0.99XXXXX 08:05 -1.03

14:14 0.8020:09 -0.99

DÍA HORA ALT/M1111100000 02.28 1.05JJJJJ 08:41 -1.06

14:51 0.8320:45 -0.99

DÍA HORA ALT/M1111111111 03:05 1.07VVVVV 09:17 -1.06

15:29 0.8321:22 -0.96

DÍA HORA ALT/M1212121212 03:43 1.06SSSSS 09:55 -1.03

16:09 0.8122:01 -0.90

DÍA HORA ALT/M1111133333 04:24 1.02DDDDD 10:36 -0.96

16:53 0.7622:45 -0.82

DÍA HORA ALT/M1111144444 05:09 0.94LLLLL 11:22 -0.87

17:42 0.6923:35 -0.73

DÍA HORA ALT/M1111155555 06:00 0.83MMMMM 12:16 0.78

18:39 -0.63

DÍA HORA ALT/M1111166666 00:36 -0.64XXXXX 07:02 0.72

13:21 -0.7019:48 0.58

DÍA HORA ALT/M1111177777 01:52 -0.59JJJJJ 08:16 0.63

14:37 -0.6621:05 0.61

DÍA HORA ALT/M1111188888 03:18 -0.63VVVVV 09:37 0.62

15:55 -0.7122:19 0.70

DÍA HORA ALT/M1111199999 04:37 -0.75SSSSS 10:51 0.69

17:02 -0.8123:22 0.84

DÍA HORA ALT/M2020202020 05:42 -0.93DDDDD 11:53 0.79

17:59 0.93DÍA HORA ALT/M

2222211111 00:17 1.00LLLLL 06:36 -1.10

12:46 0.8918:47 -1.04

DÍA HORA ALT/M2222222222 01:05 1.13

M M M M M 07:22 -1.2313:33 0.9519.29 -1.12

DÍA HORA ALT/M2323232323 01:49 1.22XXXXX 08:05 -1.29

14:15 0.9720:09 - 1.15

DÍA HORA ALT/M2222244444 02:31 1.24JJJJJ 08:44 -1.28

14:54 0.9420:45 -1.13

DÍA HORA ALT/M2525252525 03:10 1.20VVVVV 09:20 -1.20

15:31 0.8821:21 -1.07

DÍA HORA ALT/M2626262626 03:47 1.10SSSSS 09:55 -1.08

16:06 0.7821:56 -0.97

DÍA HORA ALT/M2222277777 04:24 0.95DDDDD 10:31 -0.93

16:42 0.6722:33 -0.84

DÍA HORA ALT/M2828282828 05:01 0.78

L L L L L 11:08 -0.7717.20 0.5523:13 -0.69

DÍA HORA ALT/M2929292929 05:42 0.59MMMMM 11:50 -0.62

18:06 0.43DÍA HORA ALT/M

3030303030 00:04 -0.53XXXXX 06:33 0.42

12:47 -0.4919:08 0.33

DÍA HORA ALT/M3333311111 01:15 -0.41JJJJJ 07:45 0.29

14:07 -0.4320:33 0.29

Page 26: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

26 Año II - Nº 20 - Enero 2008

Page 27: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

2727272727FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

CHRONIKEN UND LEGENDEN

Alfonso Ferrer und Héctor Fajardo

Einige Kapitel unserer jüngsten Geschichte scheinenaus einem Roman über historische Intrigen oder überinternationale Spionage zu stammen. Wie würden Siedarauf reagieren, wenn ich Ihnen sagen würde, dasssich zur Zeit des zweiten Weltkrieges Unterseebooteaus dem Nazi-Deutschland in unseren Häfenaufhielten? Oder dass sich wahrscheinlichGeheimagenten des deutschen Regimes in unseremTerritorium bewegten?

Es ist nicht unsinnig, an die Möglichkeit zu denken,dass die Kanaren den deutschen Unterseeboten zurZwischenlandung dienten, genau wie sie dafür vonSchiffen der Alliierten genutzt werden konnten. UnserArchipel war der Durchgangsraum für dieUnterseeboote, die von Norden nach Süden durch denAtlantik fuhren. In unseren Häfen konnten sie Treibstoffaufnehmen und sich mit und Proviant versorgen. Einguter Beweis für das, worauf wir hinweisen, ist dieTatsache, dass sich in unseren Gewässern zahlreichedieser untergegangenen Unterseeboote befinden.1943 versenkte das englische Kanonenboot Rochesterdas von Leutnant Otto Luther befehligte U135 vor dersüdöstlichen Küste von Fuerteventura. In unseremTerritorium ereigneten sich zahlreiche derartigeEpisoden, weshalb man vermuten kann, dass wir unsim Blickpunkt der Kriegsparteien befanden. In der Tathatte Winston Churchill den Plan, die Kanaren zubesetzen, falls Franco für die Deutschen Parteiergreifen würde.

Die Neutralität des Franco-Spaniens während desKrieges ist von vielen Autoren bezweifelt worden.Obwohl sich unser Land nicht aktiv an diesem Konfliktbeteiligte, scheint es eindeutig, dass es eine gewisse

Die geheimnisvolle Villa Winterlogistische Unterstützung lieferte und intimeBeziehungen zu Hitlers Regime pflegte.

In diesem Zusammenhang tritt unser ProtagonistGustav Winter in Erscheinung. Herr Winter, einIndustrieingenieur, kam 1912 nach Spanien, undnachdem er auf der iberischen Halbinsel mehrereElektrizitätswerke gebaut hatte, wurde er 1926 vondem damaligen Industrieminister Antonio Goicoecheaauf die Kanaren geschickt. In Las Palmas de GranCanaria eröffnete er CICER, die heutige UNELCO.

Gustav Winter lernte die Küste von Fuerteventura beieine Reise mit seiner Yacht kenn. Es heißt, dass er, alser die Gegend von Cofete, in Jandía, erblickte, von derSchönheit des Ortes überwältigt war. Nachdem er seineStelle bei CICER aufgegeben hatte, beschloss er 1937,die Halbinsel von Jandía zu kaufen. Nach Angaben derAnwohner von Morro Jable war er ein sehreinflussreicher Mann, der in der Lage war, im Falleeines Problems die Guardia Civil zu rufen.

In dieser idyllischen Gegend von Cofete beschlosser, ein merkwürdiges Gebäude zu errichten, wodurchdie Legende endgültig verbreitet werden sollte. EineLegende, welche Winter mit dem damaligen deutschenRegime in Zusammenhang brachte. Diese Legendewurde mit der Zeit angereichert, vor allem nach derVeröffentlichung des Buches «Fuerteventura» von Al-berto Vazquez Figueroa. In seinem Roman, der imzweiten Weltkrieg spielt, platziert Vazquez Figueroa aufder Insel Fuerteventura geheime deutscheEinrichtungen, welche von den Unterseebooten durcheine Grotte erreicht wurden, und die angeblich zu guterLetzt einen Erholungsort für die Besatzungendarstellten, wenn nicht sogar eine Art Bordell, wo bis

früh morgens gefeiert wurde.Vicente, ein Freund aus Fuerteventura, der bei

LOPESAN arbeitet, der Firma, welche heute das Hausbesitzt, erzählte uns, dass Vázquez Figueroa mit derAbsicht nach Fuerteventura gekommen ist, seine Ex-perimente für die Gewinnung von Wasser aus demUntergrund in trockenen Gegenden zu vertiefen. Er warsehr beeindruckt, als er das Haus in Cofete sah, undals er von dessen Geschichte erfuhr, ließ er sich dazuinspirieren, seinen Roman zu schreiben. Dieser istallerdings eine erfundene Geschichte.

Wenn wir auf Cofete schauen, sehen wir ein Bild,das man nicht mehr vergisst. Ein kilometerlangerStrand mit kristallklarem Wasser, wo man sich keineSeele vorstellen kann und der sofort mit einergebirgigen Formation verschmilzt, welche sich aufspektakuläre Weise erhebt. Mitten in diesererschütternden Landschaft befindet sich die VillaWinter, eine Art Schlösschen mit einem kleinen Turm,was Mutmaßungen jeder Art auslöst. Was macht die-ses Gebäude dort?

Wir begaben uns gemeinsam mit dem Forsche Jai-me Rubio zu der Immobilie. Es steht fest, dass man,wenn man in Richtung Meer schaut, von dem Hausaus einen außergewöhnlichen Ausblick auf denHorizont hat. Wahrscheinlich war der kleine Turm zurÜberwachung bestimmt. In einigen Teilen des Kellersgibt es neue Trennwände, die bestimmte Zugänge zuverbergen scheinen. Es ist bemerkenswert, dass manin diesem Teil des Hauses, wenn man stark auftritt,einen unterirdischen Widerhall hört, als ob es ein Echogebe. Gab es eine Höhle? War diese vielleicht einZugang für Unterseeboote, die aus dem Meer kamen?

Page 28: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

28 Año II - Nº 20 - Enero 2008

FOTO

: ww

w.v

illaw

inte

rpun

toco

m

CHRONIKEN UND LEGENDENEs steht fest, dass die Gegend von Jandía von

Tiefseetauchern durchsucht worden ist und dass die-se keine Grotte fanden, durch die man vom Meer indas Haus gelangen kann. Außerdem ist die Küste vonCofete nicht sehr tief, weshalb es für ein Unterseebootphysisch unmöglich wäre, sich ihr zu nähern.

Die Familie ist es leid, Gerüchte abzustreiten wiejenes, dass einer sehr bekannten spanischenZeitschrift zufolge das Haus nach Ende des KriegesHitlers Zufluchtsort gewesen sein soll. Juan CarlosWinter, einer der Söhne von Gustav, gab uns einInterview in Las Palmas. Er pries seinen Vater mit demArgument, dass dieser, als er nach Fuerteventura kam,an dem Bau von Schulen, Autobahnen usw. beteiligtwar.

Juan Carlos behauptet, dass eine Tatsache, die dasHaus von seiner möglicher Funktion als Stützpunkt fürUnterseeboote entbinde, dessen Baudatum sei: 1946,denn zu diesem Zeitpunkt war der Krieg schon zu Ende.Wir sprachen jedoch mit einem Anwohner von Cofete,einem alten Mann, der bei dem Bau der Immobilie fürHerrn Winter gearbeitet hat. Er behauptet, das Haussei 1940, mitten im Krieg, gebaut worden.

Kurz und gut, das Thema bleibt offen. DieGerüchteküche hat zweifellos dazu beigetragen, dieLegende anzureichern. Man muss nur weiter nachInformationen suchen. Glauben Sie uns, wir sind dabei.

http://cronicasdelmisterio.blogspot.com

Page 29: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

2929292929FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Page 30: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

30 Año II - Nº 20 - Enero 2008

El pasado viernes 14 de diciembre el profesional del club Patxi Amatriain realizó un clinic de golfpara los socios, propietarios de las villas e hijos, al cual asistieron unas 25 personas y donde seexplicó, de una manera muy divertida, varios fundamentos del golf. Los participantes pasaron unrato muy agradable con juegos y bromas. Próximamente se realizarán otros clinics.

El sábado 15 de diciembre se celebró el torneo de Navidad del Fuerteventura Golf Club. Con unaexcelente participación de jugadores de la isla de Fuerteventura, 72 en total y con unas condicio-nes meteorológicas diferentes a las habituales.

Los ganadores fueron:Esteban Garijo Muñoz con 37 puntos Iris Beatriz Burnet Piquet con 34 puntosAlfonso Polo Sanchez con 34 puntos

Al final de la entrega de premios se sortearon varios lotes navideños y el director del campo JuanManuel Aparicio aprovechó la ocasión, en nombre de todo su equipo, para brindar con los asisten-tes por un feliz y prospero año 2008.

Noticias del golf

Page 31: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

3131313131FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

ENVÍE SUS CONSULTAS A: CONSULTA LEGAL - APDO. CORREOS 90, 25610 EL CASTILLO, ANTIGUA, FUERTEVENTURA O AL CORREO ELECTRÓNICO: [email protected] YOUR QUERIES TO: LEGAL QUERIES. - APDO. CORREOS 90, 25610 EL CASTILLO, ANTIGUA, FUERTEVENTURA, OR BY E-MAIL: [email protected]

SCHICKEN SIE IHRE KONSULTATIONEN AN: CONSULTA LEGAL - APDO. CORREOS 90, 25610 EL CASTILLO, ANTIGUA, FUERTEVENTURA, ODER PER E_MAIL: [email protected]

ROBERTO HERNÁNDEZ TRAVIESO - Abogado - 928 85 82 59 / 690 806 808

¿QUÉ OBLIGACIONES TIENE LA COMUNIDAD DEPROPIETARIOS?

1. Será obligación de la comunidad la realizaciónde las obras necesarias para el adecuado sosteni-miento y conservación del inmueble y de sus servi-cios, de modo que reúna las debidas condicionesestructurales, de estanqueidad, habitabilidad, acce-sibilidad y seguridad.

2. Asimismo, la comunidad, a instancia de los pro-pietarios en cuya vivienda vivan, trabajen o prestensus servicios altruistas o voluntarios personas condiscapacidad, o mayores de setenta años, vendráobligada a realizar las obras de accesibilidad quesean necesarias para un uso adecuado a su disca-pacidad de los elementos comunes, o para la insta-lación de dispositivos mecánicos y electrónicos quefavorezcan su comunicación con el exterior, cuyoimporte total no exceda de tres mensualidades ordi-narias de gastos comunes.

3. Los propietarios que se opongan o demoreninjustificadamente la ejecución de las órdenes dic-tadas por la autoridad competente responderán in-dividualmente de las sanciones que puedan impo-nerse en vía administrativa.

4. En caso de discrepancia sobre la naturaleza delas obras a realizar resolverá lo procedente la juntade propietarios. También podrán los interesados so-licitar arbitraje o dictamen técnico en los términosestablecidos en la Ley.

5. Al pago de los gastos derivados de la realiza-

ción de las obras de conservación y accesibilidad aque se refiere el presente artículo estará afecto elpiso o local en los mismos términos y condicionesque los establecidos para los gastos generales.

¿CUÁLES SON LOS CARGOS OBLIGATORIOS DELA COMUNIDAD?

La ley establece una serie de órganos de gobier-no, que son: La Junta de propietarios.

a. El presidente y, en su caso, los vicepresidentes.b. El secretario.c. El administrador.En los estatutos, o por acuerdo mayoritario de la

Junta de propietarios, podrán establecerse otros ór-ganos de gobierno de la comunidad, sin que ello pue-da suponer menoscabo alguno de las funciones yresponsabilidades frente a terceros que esta Ley atri-buye a los anteriores. El presidente será nombrado,entre los propietarios, mediante elección o,subsidiariamente, mediante turno rotatorio o sorteo.El nombramiento será obligatorio, si bien el propie-tario designado podrá solicitar su relevo al juez den-tro del mes siguiente a su acceso al cargo, invocan-do las razones que le asistan para ello. El juez resol-verá de plano lo procedente, designando en la mis-ma resolución al propietario que hubiera de susti-tuir, en su caso, al presidente en el cargo hasta quese proceda a nueva designación en el plazo que sedetermine en la resolución judicial. El presidenteostentará legalmente la representación de la comu-

nidad, en juicio y fuera de el, en todos los asuntosque la afecten. La existencia de vicepresidentes seráfacultativa. Su nombramiento se realizará por el mis-mo procedimiento que el establecido para la desig-nación del presidente. Corresponde al vicepresiden-te, o a los vicepresidentes por su orden, sustituir alpresidente en los casos de ausencia, vacante o im-posibilidad de éste, así como asistirlo en el ejerciciode sus funciones en los términos que establezca laJunta de propietarios. Las funciones del secretario ydel administrador serán ejercidas por el presidentede la comunidad, salvo que los estatutos o la Juntade propietarios por acuerdo mayoritario, disponganla previsión de dichos cargos separadamente de lapresidencia. Los cargos de secretario y administra-dor podrán acumularse en una misma persona o biennombrarse independientemente. El cargo de admi-nistrador en su caso, el de secretario y administra-dor podrá ser ejercido por cualquier propietario, asícomo por personas físicas con cualificación profe-sional suficiente y legalmente reconocidas para ejer-cer dichas funciones. También podrá recaer en cor-poraciones y otras personas jurídicas en los térmi-nos establecidos en el ordenamiento jurídico. Salvoque los estatutos de la comunidad dispongan lo con-trario, el nombramiento de los órganos de gobiernose hará por el plazo de un año. Los designados po-drán ser removidos de su cargo antes de la expira-ción del mandato por acuerdo de la Junta de propie-tarios, convocada en sesión extraordinaria.

Page 32: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

32 Año II - Nº 20 - Enero 2008

GASTRONOMÍA

FTVM HOY - Fuerteventura

Sus primeros pasos en una cocina…Hace más de 30 años que noté que me gustaba la

repostería. Era muy jovencita.¿Cuál es el origen de sus recetas?

Soy fiel a las tradicionales recetas de mi país, Ale-mania. Sobre todo en los pueblos se puede degustarexquisitas tartas y muy variada repostería casera. Escotidiano el hecho de preparar dulces y diversos tiposde pan.

Además tuve la ventaja de estudiar mi profesión conHelmut Alebracht, uno de los mejores maestros y elprivilegio de trabajar con él por más de quince años.Hoy es muy frecuente el consumo de bollería yrepostería industrial, ¿cree usted que su productoartesanal puede competir con ello?

Nosotros controlamos con esmero la calidad denuestras materias primas. Hoy es común que se utili-cen en la fabricación de alimentos productos que, sibien están permitidos, resultan dañinos para la salud.Algunos son grasas saturadas, colorantes oconservantes. En nuestra fabricación solo utilizamosingredientes naturales y esto se debe valorar a la horade ofrecer un producto de alimentación por ejemplo aun niño, o en el caso de querer cuidar nuestra salud.

Además de lo anteriormente dicho, hay que consi-derar que no es ni parecido comer un artículo indus-trial a degustar un producto exquisito y de alguna ma-nera único ya que se elaboran uno a uno.¿De dónde provienen sus ingredientes?

Utilizamos marcas alemanas que se distribuyen a

Brigitte Bott - Repostería artesanal alemana

«Esta profesión requiere intuición y carácter»través de empresas de las islas. Aunque resulte máscostoso, es la única manera de presentar una produc-ción igual a la que obtendríamos en mi país. Con lamisma calidad y sabor.¿Qué tipo de público demanda sus elaboracionesartesanales?

Es, por lo general, un público experto y conocedor.Gente que se cuida y elige calidad. De más está decirque a nuestro local acuden los golosos. Pero nos gus-taría que más personas apreciasen nuestras elabora-ciones como lo que son: artesanía culinaria.¿Cuántas horas diarias representa elaborar susproductos frescos?

Carlos y yo somos un equipo y trabajamos ente docey catorce horas cada día ya que además servimos per-sonalmente a nuestros clientes.Puede parecer que eres simplemente una señoradedicada a su cocina, ¿te sientes a gusto con tutrabajo?

Me siento orgullosa. Mi cocina es creativa. Tengo enmente muchas ideas que al plasmarlas resultan enuna evolución constante. Nunca hago lo mismo y a lavez me mantengo dentro de lo tradicional. Estoy ena-morada de mi profesión.¿Piensas legar tu experiencia algún día?

Resultará difícil. Debería ser a alguien que pongainterés y cariño. No es cuestión de teoría, sino de añosde experiencia y dedicación. Mi profesión requiere in-tuición y carácter.

Brigitte Bott

Page 33: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

3333333333FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

GASTRONOMÍA

FTVM HOY - Fuerteventura

Ihre ersten Schritte in der Küche…Vor mehr als 30 Jahren wurde mir klar, dass ich gerne

backe. Ich war sehr jung.Woher stammen Ihre Rezepte?

Ich bin den traditionellen Rezepten aus meinemLand, Deutschland, treu geblieben. Vor allem auf denDörfern gibt es ausgezeichnete Torten und sehrvielseitiges hausgemachtes Gebäck. Man backt täglichKuchen und verschiedene Brotsorten.

Außerdem hatte ich das Glück, bei einem der bestenMeister zu lernen und das Privileg mehr als fünfzehn

Jahre mit ihm zusammen zu arbeiten.Heute ist der Verbrauch von industriellen Feinback-und Konditoreiwaren vorherrschend. Glauben Sie,dass Ihre handgemachten Produkte damitkonkurrieren können?

Wir kontrollieren die Qualität unserer Rohstoffe sehr

Brigitte Bott - Deutsche Kunstbäckerin

«Für diesen Beruf braucht man Intuitionund Charakter»

sorgfältig. Heute werden bei der Herstellung vonLebensmitteln normalerweise Produkte verwendet, die,obwohl sie erlaubt sind, die Gesundheit schädigen.Einige davon sind gesättigte Fette, Farbstoffe undKonservierungsmittel. Wir verwenden nur natürlicheZutaten und das ist vor allem wichtig, wenn man einProdukt zum Beispiel einem Kind anbietet oder wennman auf die eigene Gesundheit achten möchte.

Neben dem vorher Gesagten muss man auch darandenken, dass es nicht das gleiche ist, einIndustrieprodukt zu essen oder ein hervorragendes

und auf irgendeine Art einzigartiges Produkt zuverzehren, da bei diesen Produkten jedes einzelnhergestellt wird.Woher kommen die Zutaten Ihrer Produkte?

Wir verwenden deutsche Marken, die vonUnternehmen der Insel vermarktet werden. Das ist zwar

teurer, aber nur so ist es möglich, Produkte herzustellenwie in meinem Land. Mit der gleichen Qualität und demgleichen Geschmack.Welche Kundschaft ist an ihren handgemachtenProdukten interessiert?

Es ist normalerweise eine Kundschaft, die sichauskennt. Leute, die auf Gesundheit achten und wertauf Qualität legen. Außerdem muss gesagt werden,dass Feinschmecker zu uns kommen. Aber wir würdenuns freuen, wenn mehr Leute unsere Produkte als dasbetrachten würden, was sie sind: kulinarischesKunsthandwerk.Wie viele Stunden arbeiten Sie pro Tag an Ihrenfrischen Produkten?

Carlos und ich sind ein Team. Wir arbeiten zwischenzwölf und vierzehn Stunden am Tag und bedienendabei unsere Kunden persönlich.Möglichweise halten einige Leute Sie einfach füreine Frau, die in der Küche arbeitet. Macht IhnenIhre Arbeit Spaß?

Ich bin stolz darauf. Meine Küche ist kreativ. Ich habeviele Ideen, die bei der Ausführung ständig weiterentwickelt werden. Ich wiederhole nie das gleiche undbleibe trotzdem im Rahmen der Tradition. Ich bin inmeinen Beruf verliebt.Beabsichtigen Sie, Ihre Erfahrung irgendwannweiterzugeben?

Das wird schwer sein. Es müsste jemand sein, derInteresse und Liebe dafür aufbringt. Es geht hier nichtum Theorie, sondern um Jahre voller Erfahrungen undHingabe. Für meinen Beruf braucht man Intuition undCharakter.

FTVM HOY - Fuerteventura

When did you start baking?I noticed I enjoyed baking about 30 years ago. I was

very young.Where do your recipes come from?

I use traditional recipes from my country, Germany,especially from areas where they make exquisite cakesand all kinds of homemade deserts. It is part for thedaily routine to make deserts and various kinds ofbread.

I was lucky to learn my craft with one of the bestteachers and had the privilege to work with him forover fifteen years.Nowadays people frequently consume cakes anddeserts made industrially; do you think yourconfections can compete with them?

We control the quality of our ingredients with greatcare. It has become common for substances that canbe harmful to be used. Some of those are saturatedfats, colourings or preservatives. In our elaboration,we only use natural ingredients and this is somethingthat should matter when food is destined for childrenfor example, or for people who care about their health.Furthermore, industrial deserts taste very differentfrom an exquisite and unique product, which was madeone at a time.Where do you get your ingredients?

We use German brands that can be found in theCanary Islands. Although it is more expensive, it is theonly way to get the same result as we would in Germany,with the same quality and taste.Who tends to buy your confections?

It is mainly people who know about it already, whocare about their health and buy quality food. We tend

Brigitte Bott - German baker

«This job requires intuition and character»

to see people with a sweet tooth. But we would likemore people to enjoy our confections which are culinaryhand craft.How many hours a day do you bake to make yourfresh products?

Carlos and I work about twelve to fourteen hoursevery day and we personally attend and serve ourclients.You look like someone who is simply dedicated toher cooking; do you like your job?

I am very proud of it, it is very creative. I have manyideas and they make me evolve constantly. I vary myconfections a lot but maintain the traditional element.I love my job.Will you pass on your experience one day?

It will be difficult. It would have to be someone whowith great interest in it and could give it all their might.It is not about the theory but more about experienceand dedication. This job requires intuition andcharacter.

Page 34: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

34 Año II - Nº 20 - Enero 2008

INDUSTRIA

FTVHOY - Fuerteventura

Hemos sido invitados a presenciar en directo unade extracción de miel de colmena por primera vez enFuerteventura y ha sido muy interesante, por variasrazones: Porque desconocíamos que se podía produ-cir miel en la isla y si se puede y muy rica ¡damos fe deello!, y porque ha sido toda una «aventurilla» embutir-se en el traje típico para estos menesteres, (por ciertomuy grande para la medida de esta reportera). Oír lasembestidas, contra la máscara, de las defensorasenfadadas de la colmena, pasar un calor tremendo yacercarse lo suficiente para ver y fotografiar el interiorbullicioso de una colmena en plena fase laboral es,cuando menos, una experiencia excitante. Y por últi-mo porque nunca me había picado una abeja, por loque desconocía que podía pasarme en ese caso, einevitablemente se piensa en todo lo que has oído,«alergias mortales, inflamaciones terribles y muchodolor.»

Una vez concluido todo el ritual que comenzó conahumar la colmena para que piensen que hay fuego yse queden quietas, se procedió a levantar la tapa y sesacaron diferentes planchas de paneles donde, adhe-ridos, trabajan sin cesar estos minúsculos insectos tanproductivos como inteligentes y una vez separada lamiel necesaria y cerrada de nuevo la colmena, llegó elmomento de la tertulia y como no, de las mil pregun-tas que llegaron a mi mente y que, con sabiduría ypaciencia, me fueron contestando los expertos.

Bruno Gil - Apicultor

«La miel es el producto más económicoque se obtiene de la colmena»

Relatar todas, haría un larguísimo reportaje, así quevoy a resumir para los interesados las que considera-mos más interesantes o anecdóticas.Acabamos de presenciar la reacción de las abejascuando le quitamos su miel, que lógicamente noles hace ninguna gracia y, como profana mepregunto, ¿Les quitamos una miel que ellasnecesitan para subsistir o no les perjudica esteexpolio que se hace a la colmena?

No, ellas no necesitan toda la producción de mielque fabrican, pero voy a ampliarle la explicación.

El proceso de la vida de una abeja pasa por diferen-tes etapas laborales, comienza siendo pecoreadota ,que es la que sale a recoger-, luego pasa a seraireadora, que es la que ventila la colmena, despuéslimpiadora y el último ciclo de su vida es ser guardia-na. Si no le retiramos ese sobrante de alimento ella sevolverá guardiana y por lo tanto agresiva, para que nole quiten la comida, que posiblemente no necesitará.

Si al llegar la primavera no se ha comido toda la mielse producirá un proceso que llamamos la enjambrazón;al ver que no tienen espacio y que les sobra alimento,van a crear otra reina y marcharse a otro lugar. Por lotanto el apicultor debe dejar una reserva de miel parael invierno, pero no en exceso para evitar que se vayany estimularlas a seguir trabajando en esa colmena.Y en esa manipulación, ¿no hay riesgo de matar ala reina?

En caso de matar a la reina por un mal proceso, seve rápidamente, porque las obreras comienzan a pre-parar los huevos y estimularlos para ser reinas y a ve-ces el apicultor, si esta alerta, puede conseguir variasreinas separándolas al momento, para evitar que laprimera mate al resto y así nuevas colmenas.¿Es que tienen huevos de reserva para producirreinas a su antojo?

Page 35: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

3535353535FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

Siempre tienen huevos en reserva que estimulan condiferente alimentación cuando necesitan crear unanueva reina, bien porque esta haya muerto accidental-mente o porque sientan que se esta haciendo vieja.¿Y cuanto puede vivir una reina normalmente?

La abeja reina vive unos siete años, empieza a bajarsu producción de huevos en el cuarto año de vida. Enlos cuatro primeros años produce unos trescientos milhuevos por año, luego decae la producción. ¿Y se tarda mucho en criar una nueva reina?

El proceso de nacimiento es diferente en cada clasede abejas, la reina tarda en nacer unos diez y seis días,el zángano alrededor de veinte días y la abeja obreraalrededor de veinticinco días.Bruno, ¿cómo surgió la idea de crear colmenas enFuerteventura?

Es una tradición familiar, pues en Las Palmas tene-mos una importante explotación de miel y mi herma-no y yo nos hemos animado a comenzar aquí. Comoestamos rodeados de granjas biológicas, éstas hansido una importante fuente de flores para mis abejasy al mismo tiempo ellas han ayudado a polinizar cier-tas producciones agrícolas que antes tenían que pro-ducirse a mano.¿Y qué tal es de sabor esta miel?

Como contestación me dieron a probar de un tarri-to, este néctar de color ámbar, textura densa y saborsuave, pero no demasiado dulce. Menos empalagosoque la miel a la que estamos acostumbrados comer-cialmente. Después me ofrecieron un vino dulce queme recordó los caldos de Jumilla en Murcia muy uni-dos a mi niñez, y me explicaron que tal bebida no eravino de uva sino lo que llaman hidromiel, vino de mielfermentado.

Me cuentan que el proceso es el siguiente: Una vezextraída la miel, todos los restos que quedan, cera,algún insecto, etc, se hierven y posteriormente se haceun proceso de fermentación. Al final sale este vino de

hidromiel de unos 14º, que es muy usado y conocidoen los países fríos, como Rusia o Yugoslavia. En dife-rentes fases de esta fermentación se puede conse-guir un hidromiel seco, semidulce, achampanado eincluso se consigue un aguardiente de miel.

Bruno me explica que la miel es el producto máseconómico que se produce de la colmena, que esmucho más rentable convertir la miel en hidromiel oaguardiente, pero eso necesita una maquinaria e ins-talaciones sanitarias muy costosas, y también unaserie de permisos para poder fabricarlos.

Al volver hacia la redacción, me sentía más cerca dela naturaleza y menos ignorante de la apicultura y susemociones. ¡Gracias a Bruno, a su hermano y a suscompañeros de aventurilla!!!!!

INDUSTRY

Bruno Gil - Beekeeper

«Honey is the cheapestproduct that we producefrom beehives»

FTVM HOY - Fuerteventura

We were invited to witness honey harvesting from abeehive for the first time in Fuerteventura, which was reallyinteresting for various reasons: because we were unawarethat honey could be produced on the island; it can bedone indeed and it is very nice, we tasted it! And becauseit was like a «mini-adventure»: having to get inside thetraditional outfit for this task (definitely too big for thesize of this reporter). To ear the onslaught against themask of the upset beehive defenders, to be subjected tothe tremendous heat and to be close enough to takepictures of the commotion inside a beehive while it isactive is, to say the least, an exciting experience.

And finally, because I had never been stung by a bee,meaning that I had no idea of what to expect, andinevitably we think of the worst we have ever been toldabout it, «deadly allergies, terrible inflammations andextreme pain.»

After the initial ritual of immersing the beehive insmoke so that bees think there is a fire and stay quiet,the lid is taken off and various boards are lifted wherethose tiny insects, as productive as they are intelligent,work continuously. Once the required honey washarvested and the beehive was closed again, it wastime to get together and ask the numerous questionsthat were springing to my mind, which were expertlyand patiently answered.

To relate them all would make the documentary fartoo long, I will therefore sum up for those interested,the most interesting ones.We have just witnessed the reaction of bees whentheir honey is removed, which logically should notplease them, and because of my ignorance I askmyself: are we removing honey that they need tosurvive or does it not actually affect the beehive?

No, they do not require all the honey they produce,let me explain why.

The life of a bee is split in various working phases,they start as foraging bees that go out and harvest-,then they become fanning bees, who ventilate thebeehive, later they become cleaners and finally for thelast phase of their life they are guards. If we don’tremove the overflow of production they will becomeguards which makes them aggressive, to make surethat no ones comes to steel their food, which they maynot need.

If, when spring comes, all the honey has not beeneaten, a process called swarming will occur; when beessee that they are getting short on space and that theyhave food left over, they create another queen and finda new place. This is why the beekeeper has to keep areserve of honey for the winter but not too much tomake sure bees won’t leave and stay motivated to workin this beehive.During this task, is there a risk to kill the queen?

If the queen is killed by accident, it is quicklynoticeable, because the workers start to prepare eggsand stimulate them to become queens. At times if heis vigilant enough, the beekeeper can get variousqueens by taking them away at that moment to ensurethat the first one doesn’t kill the others and in thatprocess other potential beehives.Do they keep eggs in reserve to be able to producequeens at any moment?

They always have eggs that are stimulated withdifferent food when they need to create a queen, eitherbecause it died accidentally or because they feel thecurrent queen is getting old.How long can a queen live normally?

The queen bee lives for about seven years; its eggproduction starts to decrease from its fourth year.During its first four years of life it will produce threehundred thousand eggs per year.How long does it take to create a new queen?

The birthing process is different in every class ofbees; the queen takes about sixteen days to be born,the drone about twenty days and the working bee abouttwenty five days.Bruno, what made you decide to create beehives inFuerteventura?

It is a family tradition, in La Palmas we have a largehoney production and my brother and I decided to starthere. As we are surrounded with biological farms, ithas been a great source for flowers for the bees thathave, in return, been helping with the pollination offarming plants that had to be done manually before.How does this honey taste?

To answer my question they gave me a little pot withthis amber nectar so I could taste it, its texture wasdense and the flavour was sweet but not too sweet. Itwas not as oversweet as the commercial honey we areused to. They later offered me some sweet wine whichreminded me of the Jumilla wine of Murcia and of myyouth and they explained that this wine was not madefrom grape but it is called mead (hidromiel in Spanish),a wine made with fermented honey.

They explained its production process: after honeyis extracted, everything that is left over, wax, someinsects, etc. is boiled and later fermented. The resultis this mead of about 14 degrees, which is widely usedand known in cold countries such as Russia or Yugos-lavia. During the different phases of fermentation, theycan produce dry, medium, or sparkling mead and theyeven produce honey brandy.

Bruno explained that honey is the cheapest productthat they produce from beehives, it is a lot moreprofitable to convert honey into mead or brandy, but itrequires a machine and sanitary installations that arequite costly as well as many licences allowing theproduction.

On my way back, I felt really close to Nature and lessignorant about beekeeping and the emotions it brings.Thanks to Bruno, his brother and their companions!

Page 36: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

36 Año II - Nº 20 - Enero 2008

FTVHOY - Fuerteventura

Wir wurden eingeladen mitzuerleben, wie zum erstenMal auf Fuerteventura Honig aus dem Bienenstockgenommen wurde, und es war aus verschiedenenGründen sehr interessant: Wir wussten nicht, dass manauf der Insel Honig herstellen kann. Wir bezeugen, dassman sogar sehr guten herstellen kann! Es war ein„Abenteuer», die dafür notwendige Kleidunganzuziehen, (die dieser Reporterin übrigens zu großist), zu hören, wie die wütenden Verteidiger desBienenstocks die Maske angriffen, stark zu schwitzenund sich anzunähern, um das unruhige Innere einesBienenstocks bei der Arbeit zu beobachten und zufotografieren. Es war eine aufregende Erfahrung.

Außerdem hatte mich noch nie eine Biene gestochen,und ich wusste nicht, was mir in diesem Fall passierenkonnte, und man denkt dann natürlich an alles, wasman diesbezüglich gehört hat: „tödliche Allergien,schreckliche Entzündungen und sehr starkerSchmerz.»

Als das Ritual fertig war, das damit begonnen hatte,den Bienenstock auszuräuchern, um die Bienendenken zu lassen, es würde brennen, und sie so ruhigzu halten, wurde die Abdeckung hochgehoben, und eswurden verschiedene Rahmen, in denen sich dieWaben befinden, herausgeholt, an denen dieseproduktiven und intelligenten kleinen Insekten haftenund unaufhörlich arbeiten. Als der nötige Honigherausgenommen worden und der Bienenstock wiedergeschlossen war, kam der Moment des Gesprächs undnatürlich der tausend Fragen, die mir einfielen und vonden Experten weise und geduldig beantwortet wurden.

Wenn ich von allen berichten würde, wäre dieseReportage unendlich lang, daher werde ich hier dieinteressantesten und anekdotenhaftestenwiedergeben.Wir erlebten gerade, wie die Bienen reagieren,wenn ihnen der Honig weggenommen wird, undnatürlich sind die letzteren darüber sehr verärgert.Als Laiin frage ich mich, ob wir ihnen den Honigwegnehmen, den sie zum Überleben brauchen undob diese Ausplünderung des Bienenstocks nichtschädlich für sie ist?

Nein, die Bienen brauchen nicht den ganzen Honig,den sie herstellen, aber ich werde das besser erklären.

Eine Biene erlebt im Laufe ihres Arbeits-Lebensverschiedene Abschnitte, am Anfang zieht sie aus, umeinzusammeln, danach ist sie dafür zuständig denBienenstock zu belüfteten, dann wird sie Putzbiene undim letzten Zyklus ihres Lebens Wachbiene. Wenn wirihr nicht die überflüssige Nahrung wegnehmen, wirdsie zur Wächterin und somit aggressiv, damit ihrniemand die Nahrung wegnimmt, die siewahrscheinlich gar nicht braucht.

Wenn im Frühling nicht der ganze Honig verzehrt ist,entsteht ein Prozess, der Schwärmen der Bienengenannt wird; wenn sie sehen dass sie keinen Platzund zuviel Nahrung haben, werden sie eine neueKönigin schaffen und an einen anderen Ort ziehen.Daher muss der Imker eine Honigreserve für denWinter lassen, aber nicht zuviel, damit die Bienen nichtabhauen, sondern angeregt werden, in diesemBienenstock zu bleiben.Besteht bei dieser Manipulation nicht das Risiko,die Königin umzubringen?

In dem Fall, dass die Königin aufgrund eines Fehlersumgebracht wird, merkt man dies schnell, weil dieArbeitsbienen anfangen, die Eier vorzubereiten unddiese anzuregen, Königinnen zu werden. Undmanchmal kann der Imker, wenn er Acht gibt, mehrere

INDUSTRY

Königinnen erhalten, indem er diese sofort voneinander trennt, damit die erste nicht die anderenumbringt. So erhält er neue Bienenstöcke.Gibt es eine Eier-Reserve, um Königinnen zuzüchten?

Es gibt immer einen Vorrat an Eiern, der, wenn eineneue Königin benötigt wird, mit unterschiedlicherNahrung angeregt wird. Dies geschieht, wenn dieKönigin tot ist oder alt wird.Wie lange lebt eine Bienenkönigin normalerweise?

Die Bienenkönigin lebt ungefähr sieben Jahre. Abihrem vierten Lebensjahr produziert sie weniger Eier.In den ersten Jahren stellt sie ungefährdreihunderttausend Eier pro Jahr her, danach sinkt dieProduktion.Dauert es lange, eine neue Königin zu züchten?

Bei jeder Bienenklasse ist der Ablauf der Geburtanders. Die Königin braucht ungefähr sechzehn Tage,um auszuschlüpfen, die Drohne ungefähr zwanzig unddie Arbeitsbiene ungefähr fünfundzwanzig Tage.Bruno, wie entstand die Idee, hier auf Fuerteventu-ra Bienenstöcke einzuführen?

Es ist eine Familientradition, in Las Palmasproduzieren wir viel Honig, und mein Bruder und ichhatten Lust, hier anzufangen. Wir sind von Öko-Bauernhöfen umgeben, die für meine Bienen einebedeutende Quelle an Blumen darstellten, undgleichzeitig haben diese dazu beigetragen,verschiedene landwirtschaftliche Produkte zubestäuben.Wie ist der Geschmack des Honigs?

Als Antwort bekam ich einen kleinen Topf von diesem

bernsteinfarbenen Nektar zum Probieren, derdickflüssig ist und einen feinen Geschmack hat, abernicht zu süß ist. Er ist nicht so süß wie der kommerzielleHonig, an den wir gewöhnt sind. Danach boten sie mireinen süßen Wein an, der mich an den Wein aus Jumi-lla in Murcia erinnerte, den ich gut aus meiner Kindheitkenne, und erklärten mir, dass dieses Getränk keinWein aus Trauben ist, sondern Wein aus fermentiertemHonig, der Honigwasser genannt wird.

Sie erzählten mir, dass dieser folgendermaßenhergestellt wird: Wenn der Honig entnommen ist, wirdalles, was übrig bleibt, Wachs, ein paar Insekten usw.,erhitzt, und danach beginnt man mit einemFermentierungsprozess. So entsteht dieser Wein, derHonigwasser genannt wird und ungefähr 14 Grad hat. Erist in kalten Ländern wie Russland und Jugoslawien sehrbekannt und wird viel getrunken. In den verschiedenenPhasen des Fermentationsprozesses erhält man eintrockenes, liebliches oder champagnerartigesHonigwasser und sogar Honigschnaps.

Bruno erklärt mir, dass Honig das preiswertesteBienen-Produkt ist, und dass es wesentlicheinträglicher ist, aus dem Honig Honigwasser oderSchnaps zu machen, aber man braucht sehr teuereMaschinen und sanitäre Einrichtungen sowie mehrereGenehmigungen, um diese herzustellen.

Als ich in die Redaktion zurückkehrte, fühlte ich michder Natur näher und wusste mehr über die Bienenzuchtund die dazugehörigen Gefühle. Ich danke Bruno,seinem Bruder und seinen Mitarbeitern für dieseskleine Abenteuer!!!!!

Bruno Gil - Apicultor

«Honig ist das preiswerteste Bienen-Produkt»

Page 37: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

3737373737FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

TRADICIONES / TRADITIONS / TRADITIONEN

El roscón de Reyes es un tipo de bollo de masa finacon forma de anillo, más o menos redondeado o alar-gado, y decorado con trocitos de frutas confitadas oescarchadas de colores variados; el consumo de esteproducto se localiza al final de la Navidad en la celebra-ción del día de la Adoración de los Magos de Oriente,cuando tradicionalmente se realizan los intercambiosde regalos entre los integrantes de las familias; con estosantecedentes y la inevitable ilusión o al menos curiosi-dad por la sorpresa de los regalos, el desayuno pareceser el momento más idóneo para esta reunión familiary disfrutar con el estético, delicioso y nutritivo roscónde Reyes, aunque la hora de la merienda tampoco esmal momento para continuar con su degustación, in-cluso se puede pensar en adelantar ese momento, dela primera prueba, por motivos de impaciencia o porotras causas en ocasiones no muy bien definidas, y síes posible proceder a su consumo en una improvisadareunión con agradable compañía.

A pesar de la fecha tradicional de su degustación,el día 6 de enero, el origen del roscón no tiene nadaque ver con la llegada de los Reyes Magos a Belénpara adorar al niño, sino que parece estar relacionadocon las saturnales romanas, que no eran más que fies-tas dedicadas al dios Saturno con el objeto de que el

The Roscón de Reyes is a ring shaped cake that canbe oval or round and decorated with candied fruit ofvarious colours; this cake is eaten after Christmas forthe celebration of the Three Kings, when familymembers exchange gifts. With the excitement andsurprises of the presents, breakfast seems the bestmoment for a family reunion and to enjoy this pretty,delicious and nutritive Roscón de Reyes, although lun-ch time is also a good time to continue enjoying it. Thisdelicacy can also be eaten early by impatience or forany reason at all and one can even improvise a gettogether with good friends to that effect.

Despite the traditional date for its consumption, onthe 6th January, the origin of the Roscón is not relatedto the arrival of the Three Kings to Bethlehem, but itseems to be related to the Roman celebrationsdedicated to the God Saturn allowing the Romans to

Historia del roscón de Reyes

pueblo romano en general pudieran celebrar los díasmás largos que empezaban a venir tras el solsticio deinvierno. Para estos festejos se elaboraban unas tor-tas redondas hechas con higos, dátiles y miel, que serepartía por igual entre los plebeyos y esclavos.

La cuestión de los regalos también data de antiguo,porque ya en el siglo III, en el interior del dulce se in-

History of the King’s DayCake

celebrate the longer days that start at the wintersolstice. At the occasion of those celebrations, roundpies were elaborated with figs, dates and honey thatwere handed equally to villagers and slaves.

The custom of offering presents is also very old,already at the 3rd century, a dry broad bean wasinserted in the cake and the person who found it wasnamed king for a short pre-determined period.

This tradition was introduced in Spain from Franceby King Philip V, where it is known as «Gallette desrois». The cake was covered with candied fruit and alittle surprise was also hidden inside it, at times a veryvaluable and luxurious one. This is the history of theroscón, the broad bean and the little surprise that canbe found inside it, although nowadays the tradition saysthat who finds the broad bean will pay for the roscónthe following year.

troducía un haba seca y el afortunado al que le tocabaera nombrado rey de reyes durante un corto periodode tiempo establecido de antemano.

A España importó esta tradición de Francia el reyFelipe V, que allí era conocida como Galette des rois,para terminar las fiestas navideñas. El pastel estabacubierto de frutas escarchadas y tenía escondido ensu interior una pequeña sorpresa, a veces de gran lujoy valor, así que ya tenemos la historia del roscón, delhaba y del regalito que encontramos en él, aunqueahora la tradición dice que al que le toca el haba debepagar el roscón del año siguiente.

Der Dreikönigskuchen (Roscon) ist ein Gebäck auseinem feinen Teig, das entweder länglich oder rundund mit kandierten Fruchtstückchen inunterschiedlichen Farben verziert ist. Dieses Produktwird am Ende der Weihnachtszeit verzehrt, am Tag desDreikönigsfestes, an dem sich der Tradition nach dieFamilienmitglieder untereinander beschenken. Mitdieser Vorgeschichte und der unvermeidbaren Freudeoder zumindest Neugier auf die Geschenke scheint dasFrühstück der beste Zeitpunkt, um sich mit der Familiezu treffen und den schönen, köstlichen und nahrhaftenDreikönigskuchen zu genießen. Auch die Vesper ist keinschlechter Zeitpunkt, um ihn zu verzehren, man könntesogar daran denken, diesen Termin der ersten Probebei verschiedenen Anlässen aus Ungeduld oder ausanderen Gründen vorzuverlegen, und man kann die-ses Gebäck auch bei einem spontanen Treffen inangenehmer Gesellschaft essen.

Obwohl er der Tradition gemäß am 6. Januar verzehrtwird, hat der der Ursprung des Dreikönigskuchen nichtsdamit zu tun, dass die Heiligen drei Könige nachBethlehem kamen, um das Christkind zu verehren,sondern scheint mit den römischen Saturnalien zu tun

Die geschichte desDreikönigskuchen

zu haben; diese waren Feste zu Ehren des GottesSaturn, damit das römische Volk die längeren Tagefeiern konnte, welche nach der Wintersonnenwendebegannen. Für diese Feste wurden runde Torten ausFeigen, Datteln und Honig hergestellt, welche unter denPlebejern und den Sklaven verteilt wurden.

Auch das Verteilen der Geschenke ist eine alteTradition, denn schon im III. Jahrhundert wurde imInnern des Kuchens eine trockene Bohne versteckt,und der Glückliche, der diese erwischte, wurde für einekurze, vorher festgesetzte Zeitspanne zum König derKönige ernannt.

In Spanien führte König Philipp V. diese Tradition ausFrankreich ein, die dort als „Galette des rois» bekanntwar und die Weihnachtszeit abschloss. Der Kuchen warmit kandierten Früchten bedeckt und in seinem Innernwurde eine kleine Überraschung versteckt, diemanchmal sehr luxuriös und wertvoll war: Dies ist dieGeschichte des Dreikönigskuchen, der Bohne und deskleinen Geschenkes, das wir darin finden, aber heuteist es Tradition, dass derjenige, der es bekommt, imnächsten Jahr den Dreikönigskuchen bezahlen muss.

Page 38: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

38 Año II - Nº 20 - Enero 2008

TRADICIONES / TRADITIONS / TRADITIONEN¿Sabías que?...... los tres Reyes que llegaron a darle la bienvenida aJesús, el Salvador, eran tres sacerdotes persas de losmás sabios. Representaban a las razas básicas enaquel entonces: uno era rubio, el otro moreno semitay el tercero negro. Llevaban como ofrendas: el oro quesimbolizaba la majestad, la mirra y el incienso, queeran resinas consideradas como bálsamo. Represen-taban regalos de honor y amor hacia el reciénnacido. La estrella de Belén los guió hasta el lugar enque nació Jesucristo.

¿Sabías que?...... la Fiesta de Reyes se celebra el 6 de enero, se deno-mina Epifanía, y significa la manifestación de la divini-dad de Cristo a los gentiles, es decir, a todos los pue-blos de la antigüedad que siguieron al cristianismo...

¿Sabías que?...... los restos de los tres Reyes Magos descansan en uncofre de oro y plata que pesa unos 350 kg, y se halla enuna capilla que hizo construir a tal efecto el emperadorCarlomagno en Colonia, Alemania.

¿Sabías que?...... cuentan ciertas historias que entre los años 675 y 735,un monje, llamado San Beda, el Venerable, mencionópor primera vez los nombres de los tres Reyes Magos ydio la descripción de ellos. San Beda fue un monje bene-dictino e historiador inglés que vivió entre 673 y 735

¿Sabías que?...... hace dos milenios, se llamaba Reyes Magos a losfilósofos y los consejeros reales, estudiosos de la as-tronomía y la astrología. No se sabía con certeza cuán-tos eran los Reyes Magos, hasta que el Papa San León,en el Siglo V, estableció que eran tres

¿Sabías que?...... la costumbre de poner los zapatos la víspera de lanoche de Reyes se inició en Holanda.En algunos paí-ses, los niños colocan medias en lugar de zapatos.

¿Sabías que?...... Baltasar era de piel oscura y con barba, probable-mente de origen árabe. Le regaló a Jesús mirra, quees un perfume oriental usado en las sepulturas, y quesegún algunas creencias, podría ser una predicciónde la muerte de Jesús.

¿Sabías que?......Melchor era más anciano y tenía cabellos canosos ybarba blanca. Obsequió el oro a Jesús. Este oro prede-cía el reconocimiento de Jesús como Rey.

¿Sabías que?...... el más joven de los Reyes Magos era Gaspar, teníatez cobriza. Portó una ofrenda de incienso a Jesús enBelén. El incienso que aromatiza las iglesias provienede Arabia y Abisinia. Le dan a este presente el símbolode reconocer en Jesús a un sacerdote.

¿Sabías que?...... eran transportados por camellos, porque atravesa-ban el desierto, y se usaba este animal para carga ypara transportarse, debido a su resistencia a las zo-nas con falta de agua.

¿Sabías que?...... en la Biblia se profetizaba, en el Salmo 72 del Anti-guo Testamento, que unos reyes provenientes deTharsis y de Saba (de Arabia del Sur) serían los prime-ros en reverenciar al enviado del Señor.

Did you know that?...... the three Wise Men who travelled to welcome Jesus,the Salvation, were three of the wisest Persianpriests.They represented the basic races of the timethat were: one was fair haired, the other was a darkhaired Semitic and the third one was dark skinned.The offerings they brought were: the gold, symbol ofmajesty, myrrh and incense that were considered asbalm. They represented presents of honour and lovefor the new born. The Christmas Star guided them tothe place where Jesus was born.

Did you know that?...... Kings are celebrated on 6th January; it is called theEpiphany, which means the manifestation of Christ’sdivinity to pagans, to the old villages who becamefollowers of Christianity.

Did you know that?...... the Wise Men’s remains are kept in a gold and silverchest that weighs about 350 kilos that can be foundin a chapel that was purposely built to that effect bythe emperor Charlemagne in Cologne, Germany.

Did you know that?...... Some stories say that between the years 675 and735, a monk, called San Beda, the Venerable, firsttalked about the Three Kings and described them.SanBeda was a Benedictine monk and English historianwho lived between the years 673 and 735.

Did you know that?...... two millenniums ago, someone called a Wise Manwas a philosopher or a royal adviser, someone whostudied astronomy and astrology. It was not knownexactly how many Wise Men there were until Pope SanLeón, in the fifth century, confirmed that there werethree.

Did you know that?...... the custom to put shoes out on the eve of Kings’ daystarted in Holland.In some countries, children usestockings instead of shoes.

Did you know that?...... Balthazar had dark skin, wore a beard and wasprobably of Arab origins. He brought myrrh for Jesus,

an oriental perfume used at burials, which was,according to some, a prediction of Jesus’ death.

Did you know that?...... Melchior was older he had greying hair and a whitebeard. He brought gold for Jesus. This gold was therecognition of Jesus as King.

Did you know that?...... the youngest of the three Wise Men was Gaspar,who had coppery skin. He brought incense for Jesus inBethlehem. The incense that is used in churches co-mes from Arabia and Abyssinia (Ethiopia). It is thesymbol of recognition of Jesus for a priest.

Did you know that?...... they travelled on camels because they had to goacross the desert and this animal was used fortransport for its resistance to arid areas.

Did you know that?...... in the Bible there is a prophesy, in psalm 72 of theOld Testament, that some kings came from Thsaris andSaba (in Southern Arabia) and were the first to worshipthe one sent by the Lord.

Wusstest du, dass?...…die drei Könige, die angereist kamen, um Jesus, denErlöser, zu begrüßen, drei der weisesten persischenPriester waren?Sie vertraten die vorherrschendenRassen ihrer Epoche: Einer war blond, der andere eindunkelhaariger Semit und der dritte war schwarz. Siebrachten folgende Opfergaben mit: Gold, dasHerrschaft versinnbildlichte, Myrrhe und Weihrauch;die beiden letzteren sind Harze, die als Balsambetrachtet wurden. Sie brachten diese Geschenke zuEhren des Neugeborenen und aus Liebe zu ihm. DerStern von Bethlehem führte sie bis zu dem Ort, an demJesus Christus geboren worden war.

Wusstest du, dass?...…Das Fest der Heiligen Drei Könige findet am 6. Januarstatt und wird Epiphaniasfest genannt; dies bedeutetdie Darstellung der Göttlichkeit von Christus vor denAdligen, das heißt, vor allen Völkern des Altertums, diezum Christentum übergetreten waren.

Wusstest du, dass?......die Überreste der Heiligen Drei Könige ruhen in einerTruhe aus Gold und Silber, die ungefähr 350 kg wiegt undsich in einer Kapelle befindet, die Kaiser Karl der Große zudiesem Zweck in Köln, Deutschland, erbauen ließ.

Wusstest du, dass?...…In gewissen Geschichten heißt es, dass zwischen denJahren 675 und 735, ein Mönch, der Heiliger Beda,der Erwürdige, genannt wurde, als erster die Namender Heiligen Könige erwähnte und diese beschrieb. DerHeilige Beda war ein englischer Benediktinermönch undHistoriker, der zwischen 673 und 735 lebte.

Wusstest du, dass?...…Vor zwei Jahrtausenden wurden Philosophen undkönigliche Ratgeber sowie Astronomen und AstrologenKönige der Weisheit genannt. Man wusste nicht genau,wie viele weise Könige es gegeben hatte, bis Pabst Leo III.,der Heilige, im V. Jahrhundert festsetzte, dass es drei waren.

Wusstest du, dass?...…Der Brauch, in der Nacht vor dem Dreikönigsfest dieSchuhe heraus zu stellen, entstand in Holland.In einigenLändern nehmen die Kinder Strümpfe statt der Schuhe.

Wusstest du, dass?...…Balthasar hatte eine dunkle Haut und einen Bart undwar wahrscheinlich Araber. Er schenkte Jesus Myrrhe, einorientalisches Parfum, das bei Bestattungen verwendetwurde und das nach einigen Glaubensvorstellungen eineVorhersage des Todes von Jesus sein konnte.

Wusstest du, dass?...…Melchior war der älteste und hatte graue Haare und einenweißen Bart. Er schenkte Jesus Gold. Dieses Gold sagtevorher, dass Jesus als König anerkannt werden würde.

Wusstest du, dass?...…Der jüngste der Heiligen Drei Könige war Kaspar,dieser hatte eine kupferfarbene Haut. Er brachteWeihrauch als Opfergabe für Jesus nach Bethlehem.Der Weihrauch, welchen man in Kirchen riecht, kommtaus Arabien und Abessinien. Dieses Geschenk wird alsSymbol dafür betrachtet, dass Jesus als Priesteranerkannt wurde.

Wusstest du, dass?...…Sie kamen auf Kamelen, denn sie durchquerten dieWüste, und diese Tiere wurden aufgrund ihrerWiderstandsfähigkeit in Gegenden ohne Wasser alsFracht und Transporttiere benutzt.

Wusstest du, dass?...…In der Bibel wird im Psalm 72 des Alten Testamentsprophezeit, dass aus Tharsis und Saba (Südarabien)stammende Könige die ersten sein würden, welche denGesandten des Herrn verehren würden.

Page 39: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

3939393939FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

TRADICIONES / TRADITIONS / TRADITIONEN

El roscón de ReyesReceta Tradicional

Existen numerosas variaciones del roscón de reyespero, de una u otra forma, todos se basan en la recetaoriginal y tradicional. Los ingredientes básicos y un pocode paciencia, conseguirán formar el roscón perfecto.

IngredientIngredientIngredientIngredientIngredienteseseseses1 kilogramo de harina, 250 gramos de azúcar, 200

gramos de mantequilla, 25 gramos de levadura, 2 o treshuevos, ½ litro de leche, ralladura de limón o naranja,sal, un poco de agua, almendras y frutas para adornar,es la proporción adecuada para una buena elaboración.

PreparaciónPreparaciónPreparaciónPreparaciónPreparaciónPrimero se tamizará con un cedazo de repostería

(una especie de colador para la harina). El amasadode la mezcla debe ser continuo, aplastándola sobreuna superficie dura (mármol, por ejemplo). Al princi-pio se quedarán pegadas las manos, y es entoncescuando, poco a poco, se deberá ir añadiendo másharina hasta que la masa se despegue con facilidad.

A partir de ese momento, los movimientos deben ha-cerse con más energía. Posteriormente, se depositará lamasa en un recipiente lo suficientemente grande. Se ta-pará con un paño y se dejará reposar durante tres horasen un lugar templado para que fermente. Formar el ros-co y dejarlo reposar para que aumente de volumen.

AAAAAdornosdornosdornosdornosdornosPrimero se unta con huevo batido y se espolvorea

con azúcar gruesa, poniendo las frutas escarchadas,sin olvidar introducir el haba y la sorpresa.

HornoHornoHornoHornoHornoMeter el bollo en el horno a una temperatura de entre

170 y 180 grados durante 30 ó 40 minutos. Así que-dará cocido y listo para comer, con su característicoolor acaramelado.

Kings’ Day CakeTraditional recipe

There are various kinds of Roscón de Reyes, but they

are all based on the same original and traditionalrecipe. The right ingredients and a little patience willmake the perfect roscón.

IngredientsIngredientsIngredientsIngredientsIngredients1 kilo of flour, 250 gr. of sugar, 200 gr. of butter, 25

gr. of baking powder, 2 or 3 eggs, ½ litre of milk, lemonor orange peel, salt, water, almonds and candied fruitsto decorate.

PreparationPreparationPreparationPreparationPreparationSieve the flour, the dough has to be worked

continuously, and flattened onto a hard surface (ofmarble for example). It will stick to your hands first andthen you will need to add flour slowly until it comes offeasily.

From that moment on, movements can be moreenergetic. The dough is later put in a large bowl. Coverit with a cloth and leave it for three hours at roomtemperature so that it can ferment. Then, make thering and leave it until it increases in volume.

DecorationsDecorationsDecorationsDecorationsDecorationsFirst, cover it with beaten egg, sprinkle sugar on the

top, as well as candied fruits; don’t forget the broadbean and the surprise.

CookingCookingCookingCookingCookingPut the cake in the oven at 170 to 180 degrees for

30 to 40 minutes. Once cooked, it is ready to eat,smelling of its lovely caramelised flavour.

Der DreikönigskuchenTraditionelles Rezept

Es gibt verschiedene Rezepte für denDreikönigskuchen, aber alle beruhen auf irgendeineWeise auf dem traditionellen Rezept. Mit den Zutatenund etwas Geduld werden Sie es schaffen, einenperfekten Dreikönigskuchen zu backen.

ZutatZutatZutatZutatZutatenenenenen1 Kilo Mehl, 250 Gramm Zucker, 200 Gramm Butter,

25 Gramm Hefe, 2 oder 3 Eier, ½ Liter Milch, geriebeneZitrone oder Orange, Salz und etwas Wasser, Mandelnund Früchte zur Verzierung sind die geeigneten Zutatenfür einen guten Kuchen.

ZubereitungZubereitungZubereitungZubereitungZubereitungZuerst wird mit alles einem Sieb für Gebäck

durchgesiebt (eine Art Mehlsieb). Die Mischung muss gutgeknetet und auf einer harten Oberfläche (zum BeispielMarmor) platt gedrückt werden. Am Anfang werden dieHände klebrig sein und dann wird nach und nach mehrMehl dazugegeben, bis der Teig sich leicht löst.

Von nun an muss er mit mehr Energie geknetetwerden. Danach muss der Teig in einem großenBehälter ruhen. Er wird mit einem Tuch abgedeckt undwird für drei Stunden an einem lauwarmen Ortgelassen, damit er aufgeht. Man formt den Kuchenund lässt ihn ruhen, damit er größer wird.

VVVVVerererererzierungzierungzierungzierungzierungZuerst streicht man geschlagenes Ei auf den Kuchen

und streut dicken Zucker darüber, dann gibt mankandierte Früchte dazu. Man muss auch daran denken,die Bohne und die Überraschung hineinzutun.

OfOfOfOfOfenenenenenMan gibt den Kuchen für 30 bis 40 Minuten in den

Ofen, bei einer Temperatur zwischen 170 und 180 Grad.Dann kann man den karamellisierten Kuchen essen.

Page 40: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

40 Año II - Nº 20 - Enero 2008

AÑO NUEVO / NEW YEAR / NEUES JHAR

Curiosidades del año nuevo europeoESPAÑA

La tradición de tomar las doce uvas se remonta tan sólo a principios de nuestrosiglo. La implantación de esta costumbre, no se debe a motivos religiosos o cultu-rales, sino más bien a meros intereses económicos. En la Nochevieja de 1909, loscosecheros, en un esfuerzo desesperado de imaginación, consiguieron desemba-razarse del excedente de uvas de ese año inventando el rito de tomar las uvas dela suerte en la última noche del año.

RUSIAPara los niños rusos, el Año Nuevo viene a ser como la Navidad para la mayoría

de los niños europeos. Y es que ese día pasa por sus casas el Abuelo del Hielo, unaespecie de Papá Noel autóctono que recorre el país repartiendo dulces, juguetes ymuñecas «matriuskas». Para conseguir estos regalos, los niños suelen bailar alre-dedor del árbol navideño y recitarle poemas al Abuelo del Hielo.

ITALIALos italianos inician la «notte di Capodanno» con una tradicional cena en la que las

lentejas son plato imprescindible si se quiere tener un año nuevo repleto de buenafortuna. Esa noche, muchas mujeres reciben como regalo lencería roja, que supues-tamente les traerá suerte en el año que llega. Y en algunos lugares como Roma yNápoles es costumbre también lanzar trastos viejos por la ventana: es una forma determinar con el pasado y expresar el deseo de empezar una nueva etapa con buenpie.

REINO UNIDOPasar la Nochevieja en Londres presenta varias opciones: Unos se concentran

para despedir el año en Trafalgar Square o Picadilly Circus; otros prefieren acudirante el Big Ben para entrar en el nuevo año al ritmo de sus campanadas.

A medianoche, la gente entrelaza sus brazos y todos a una entonan una antiguacanción llamada «Auld Lang Syne».

Al día siguiente, muchos niños se levantan pronto y se lanzan a las calles paradeleitar a los vecinos con sus canciones a cambio de monedas o caramelos.

FRANCIAEn Nochevieja, infinidad de parisinos salen a la calle para despedir el año. El

lugar de concentración por excelencia son los Campos Elíseos: desde el Arco deTriunfo a la plaza de la Concordia, la famosa avenida queda atestada de gentedispuesta a recibir el 1 de enero con una buena botella de champagne. Los que sequedan en casa lo tienen más fácil para seguir la tradición: a medianoche hay quebesarse y abrazarse bajo una rama de muérdago para conseguir buena fortuna enel año que llega.

ESCOCIAEl año nuevo o Hogmanay se celebra de forma peculiar en algunas poblaciones

escocesas: los lugareños prenden fuego a un barril y lo hacen rodar por las callesenvuelto en llamas; dicen que con ello permiten la entrada del año. En Escociaexiste también una tradición llamada «first footing», según la cual la primera perso-na que entre en una casa el primer día del año determina la suerte de la familiadurante los meses siguientes. Para tener fortuna debe ser un hombre moreno, ymucho mejor si es guapo.

DINAMARCARomper la vajilla no debe de estar mal visto en Dinamarca, por lo menos el día de

Año Nuevo... Los daneses suelen aprovechar esa fecha para demostrar a sus seresqueridos cuánto les aprecian. Y lo hacen lanzando ante sus casas los platos viejosque han ido acumulando durante el año.

El número de buenos amigos que uno tenga será proporcional al montón deplatos rotos que encuentre en su puerta.

AUSTRIALos austríacos despiden el año lanzando fuegos artificiales, bebiendo champán,

tirando confeti o serpentinas, repartiendo besos... En definitiva, suelen hacer lomismo que la mayoría de los humanos en Nochevieja. Si algo les hace diferentes,especialmente a los vieneses, son el típico Vals de Año Nuevo y el Concierto deStrauss que la Filarmónica de Viena ofrece puntualmente cada 1 de enero.

ALEMANIALos alemanes despiden el año viejo brindando en honor a San Silvestre y reciben

el año nuevo con petardos y fuegos artificiales que pretenden ahuyentar a los malosespíritus. Cuenta la tradición que es costumbre dejar en el plato, hasta después dela medianoche, algunos restos de lo que se haya cenado, como una forma deasegurarse una despensa bien surtida durante el año siguiente.

Merkwürdige Neujahrsbräuche aus EuropaSPANIEN

Die Tradition zwölf Trauben zu verzehren geht nicht weiter als auf den Beginn desvergangenen Jahrhunderts zurück. Dieser Brauch entstand nicht aus religiösenoder kulturellen Gründen, sondern aufgrund von rein wirtschaftlichem Interesse.Silvester 1909 schafften es die Winzer, nachdem dem sie sich verzweifelt bemühthatten, sich etwas einfallen zu lassen, den Überschuss des Jahres an Traubenloszuwerden, indem sie das Ritual erfanden, nach dem man die Glückstrauben inder letzten Nacht des Jahres verzehrt.

RUSSLANDFür die russischen Kinder ist Neujahr wie Weihnachten für die Mehrheit der

europäischen Kinder. An diesem Tag kommt Väterchen Frost zu ihnen nach Hause,eine Art autochthoner Weihnachtsmann, der durch das ganze Land fährt undSüßigkeiten, Spielzeug und «Matroschka»-Puppen verteilt. Um diese Geschenke zuerhalten, tanzen die Kinder um den Weihnachtsbaum herum und sagen Gedichtefür das Väterchen Frost auf.

ITALIENDie Italiener beginnen die «Silvesternacht» mit einem traditionellen Abendessen,

bei dem die Linsen unverzichtbar sind, wenn man Glück im neuen Jahr habenmöchte. In dieser Nacht bekommen viele Frauen rote Unterwäsche geschenkt,welche ihnen im neuen Jahr Glück bringen soll. Und in einigen Städten wie Romund Neapel ist es außerdem Brauch, alten Kram aus dem Fenster zu schmeißen:Dies ist eine Art, mit der Vergangenheit abzuschließen und den Wunschauszudrücken, mit einem guten Fuß einen neuen Abschnitt zu beginnen.

VEREINIGTES KÖNIGREICHAn Silvester bietet London verschiedene Möglichkeiten:Einige versammeln sich in Trafalgar Square oder Picadilly Circus, um das Jahr zu

verabschieden; andere gehen lieber zu Big Ben, um das neue Jahr im Rhythmusder Glocken zu beginnen.

Um Mitternacht verschränken die Menschen ihre Arme und alle singen gemeinsamein altes Lied, das «Auld Lang Syne» heißt.

Am folgenden Tag stehen viele Kinder früh auf und rennen auf die Straße, umihre Nachbarn mit ihren Liedern zu erfreuen, wofür sie Münzen und Bonbonserhalten.

FRANKREICHAn Silvester begeben sich unzählige Franzosen auf die Straße, um das Jahr zu

verabschieden. Der Treffpunkt schlechthin ist die Champs-Elysées: vom Arc deTriomphe bis zum Place de la Concorde, ist die berühmte Straße voll von Leuten,die mit einer Flasche Champagner den 1. Januar beginnen wollen. Für diejenigen,die zuhause bleiben, ist es leichter die Tradition fortzuführen: Um Mitternacht mussman sich unter einem Mistelzweig küssen und umarmen, um im neuen Jahr Glückzu haben.

SCHOTTLANDIn einigen schottischen Dörfern wird das neue Jahr oder Hogmanay auf

eigentümliche Weise gefeiert: Die Einheimischen zünden ein Fass an und lassendieses brennend durch die Straßen rollen. Sie sagen, dass dadurch der Beginn desneuen Jahres ermöglicht wird. In Schottland gibt es auch eine Tradition, die «FirstFooting» genannt wird: Danach hängt von der ersten Person, die am ersten Tag desJahres ein Haus betritt, das Glück der Familie in den folgenden Monaten ab. UmGlück zu haben, muss es ein dunkelhaariger Mann sein, und es ist noch besser,wenn dieser schön ist.

DÄNEMARKEs scheint in Dänemark nicht schlecht angesehen zu sein, Geschirr kaputt zu

machen, zumindest am Neujahrstag... Die Dänen nutzen diesen Tag normalerweise,um ihren Liebsten zu zeigen, wie sehr sie sie schätzen. Dies tun sie, in dem sie diealten Teller, die sie im Lauf des Jahres gesammelt haben, vor deren Häuserschmeißen.

Die Zahl von guten Freunden, die einer hat, ist proportional zur Zahl der kaputtenTeller, die er vor seiner Türe findet.

ÖSTERREICHDie Österreicher verabschieden sich vom alten Jahr mit Feuerwerk, Champagner,

Konfetti oder Luftschlangen und Küssen... Sie tun eindeutig das gleiche, wie dieMehrheit der Menschen an Silvester. Wenn sie sich durch etwas unterscheiden,vor allem die Wiener, ist das der typische Neujahrwalzer und das Strauss-Konzert,das die Wiener Philharmoniker immer am ersten Januar veranstalten.

DEUTSCHLANDDie Deutschen verabschieden sich vom alten Jahr, indem sie zu Ehren des heiligen

Silvester trinken, und sie empfangen das neue Jahr mit Knallern und Feuerwerk,welche die bösen Geister vertreiben sollen. Es ist ein traditioneller Brauch einigeEssensreste bis nach Mitternacht auf dem Teller zu lassen, um sich für das folgendeJahr eine volle Vorratskammer zu sichern.

Page 41: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

4141414141FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyhoyhoyhoyhoy

AÑO NUEVO / NEW YEAR / NEUES JHAR

New Year across EuropeSPAIN

The tradition to eat twelve grapes dates from the beginning of our century. Thiscustom doesn’t have religious or cultural origins; it was introduced because ofeconomic reasons. On New Year’s Eve in 1909, the harvesters, in a desperateeffort of imagination, managed to get rid of the excess of grapes produced thatyear by inventing the ritual of eating grapes for good luck on the last night of theyear.

RUSSIAFor children in Russia, New Year is like Christmas for most European children. On

that day they are visited by Grand Father Frost, who is like their local Father Christmasand goes across the country distributing sweets, toys and «matriuskas» dolls. Inorder to get their presents, children often dance around the Christmas tree and tellpoems for Grand Father Frost.

ITALYItalians start «notte di Capodanno» with a traditional dinner where lentils are

mandatory if you want to have good luck in the New Year. On that night, womentend to receive red lingerie as a good luck present. In some places, like Rome andNaples people throw old things through their window: as if to finish with the pastand start the New Year on a good note.

GREAT BRITAINYou have various options if you spend New Year’s Eve in London: some will spend

it on Trafalgar Square or Piccadilly Circus; other prefer meeting in front of Big Benand enter into the New Year with the rhythm of its bells.

At midnight, people are arms in arms and sing the old song called «Auld LangSyne». The following day, many children get in the streets early to sing for neighboursand get rewarded with sweets or coins.

FRANCEOn New Year’s Eve, many Parisians are out in the streets to say good bye to the

year. The main meeting place is the Champs Elysees: between the Arc de Triumphand la Concorde Square, people meet on this famous avenue to welcome the NewYear with a good bottle of Champagne. Those who stay at home can easily followthis tradition and at midnight they will kiss and hug each other under some mistletoeto bring good fortune in the New Year.

SCOTLANDNew Year or Hogmanay is celebrated differently in some parts of Scotland: the

locals light a fire in a barrel and roll it in the streets while alight with flames; theysay it allows the New Year to come in. There is another Scottish tradition called«first footing», where the first person to enter the house on the first day of the yearbrings good luck to the family. To bring good luck it must be a dark haired man, andeven better if he is good looking.

DENMARKIt is ok to break the crockery in Denmark, well at least on New Year’s Day... Dutch

people tend to take advantage of that day to show loved ones how much they carefor them. They demonstrate this by throwing old crockery accumulated during theyear in front of their homes. The number of broken plates found at their doorstepwill be proportional to the number of good friends they have.

AUSTRIAAustrians have fireworks on New Year’s Eve, drink champagne, throw confetti

and kiss each other... Actually they seem to spend New Year’s Eve like most people.There is one difference, especially in Vienna, as they have the typical New YearWaltz and Strauss concert which is played by the Philharmonic of Vienna every 1st

January.

GERMANYGerman people say good bye to the year by having a toast to San Silvestre and

welcome the New Year with firecrackers and fireworks to scare the bad spirits. It isthe custom to leave on plates some food from dinner until after midnight, to ensuregood luck for the New Year.

Page 42: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008

42 Año II - Nº 20 - Enero 2008

VENTAS / COMPRASCOMETAS DE KYSURF FLEXIFOLD Vendo conbarra. Neopreno RipCurl de chica, muy barato.678366711DUMPER Y HORMIGONERA TIPO DUMPERPrecios a negociar.687462717COMPRO AUTOCARAVANA Buen estado,conmatrícula italiana sin re-matricular. Máximo5.000 euros.691102407COMPRO MOTO SCOOTER 50-150cc Buen es-tado, conmatrícula italiana sin re-matricular. Máxi-mo 200 euros.691102407CASETAS DE OBRA, CONTENEDORES PARAALMACÉN Y MOBILIARIO DE OFICINA646374416 - EstherMUEBLES Y MAQUINARIA DE HOSTELERÍA –Casi nuevos664113823RENAULT 19 - 1989 – Itv pasada hasta sept/2008, funcionando. Muy barato, por cambio deresidencia. 650 euros.651747560TELEVISOR TELEFUNKEN 14’’686164049MUEBLES RÚSTICOS - Made in México.686164049ORDENADOR COMPLETO - Impresora, tel. yfax, cámara, altavoces, 2 teclados.686164049BICICLETA ESTÁTICA686164049CÁMARA DE FOTOS DIGITAL686164049CAMPANA, FRIGORÍFICOS, COCINA Y MOBI-LIARIO DE RESTAURANTE – Casi nuevos, 3meses de uso.677290776 - 928538679SMOKE EXTRACTOR, REFRIGERATORS,KITCHEN AND RESTAURANTFURNITURELike new, only 3 months of use. For sale.677290776 - 9285386792 EXPOSITORES DE TAPAS (6 CADA UNO) –1 nuevo y otro casi nuevo - También puerta ple-gable de plástico, nueva.610352090NEUMÁTICOS BFGOODRICH – 2457016 - Sevenden, 4 en buen estado y 1 a estrenar. 250Euros.650488741VENDO MOBILIARIO RESTAURANTECasi nuevo, mesas, sillas, campana, frigorífico,plancha, cocina, etc.677290776 - 928538670GTI 1800 NEGRO VENDO3.500 Euros.928 542 313 - 606 794 767VENDO COMBO COLCHÓN 1 PLAZA – Juegode sábanas, colchón y almohada. 60 Euros666 344 919SE VENDE CASCO «NOLAN» Nuevo, talla S(Rojo, negro, plata) Solo 110 euros.630 170 409VENDO MAQUINARIA INDUSTRIAL Nueva,para confección de bikinis, bañadores... etc. Mar-ca SIRUBA - 900 Euros.664159267BMW - 346L Serie 3/320, 5 puertas, azul oscuro,impecable, siempre en garaje, 55000 Km. 33000Euros.659357514VENDO ORDENADOR COMPLETO - MarcaACER. poco uso - 700 Euros,666513405VENDO COLLARES, PENDIENTES Y PULSE-RAS A tiendas y particulares - Económicos y ori-ginales.616662296VENDO POLO CLASSIC Rojo, ITV recien pasa-da, 97.000 kms. - 1000 Euros o cambio por moto125cc de cross.610982741TV THOMSON 29 PULGADAS Vendo en per-fecto estado. 160 Euros.686293013MOTO HONDA SH125i Año 2006/Octubre. 3.200KMS. Por traslado se vende 2.300 euros, nego-ciable.660 552 859 - 620 940 0194 CONGELADORES - Diferentes tamaños, ven-do por cierre, precio a convenir.650756995VENDO SUZUKI VITARA 1998 - Gasolina, mo-tor 1600, 140.000 kms. Buen estado. 4500 Euros.616703330FORD ESCORT ‘96 - Se vende en buen estado,85000 kms. 3.200 Euros650765995POR TRASLADO Vendo muebles salón-come-dor, casi nuevos, madera color abeto, 1 mesarectangular, 4 sillas, 1 aparador, 1 vitrina 2 puer-tas cristal, 1 mesa TV. Todo por 950 Euros.606344390MOUNTAIN BIKE BH Vendo a estrenar. 70 Euros.686293013

TRABAJO/SERVICIOSMASAJES A DOMICILIO – Terapéuticos. Precioseconómicos.619051652CLASES DE ARTESANÍA Y MANUALIDADESSe imparten en Puerto del Rosario696255941 - Silvia

TRADUCCIONES EN ALEMÁN – De todo tipo.637340725CHICA PARA LIMPIEZA. – Se ofrece tambienpara planchado, cuidado de niños o mayores. Conexperiencia.690373124CHICA PARA TRABAJO ADMINISTRATIVO –Se ofrece zona Puerto Rosario.627506164 - LilianMASAJES A DOMICILIO – Terapéuticos. Precioseconómicos.619051652COMUNIDADES – Autónomo o dependencia,experiencia mantenimiento piscinas, parques, jar-dines, electricidad, carpintería y albañilería.606601301 (Tardes)SEÑORA PARA LIMPIEZA – Se ofrece, día ymoche. Cuidado de niños y ancianos.639849436BUSCO TRABAJO – Por horas o externa.676508346SECRETARIA DE DIRECCIÓN con conocimien-tos de alemán, español e inglés para hotel. En-viar C.V. a LTI-Esquinzo Beach Hotel. C/ Grancanaria, 8 - Urb. Esquinzo Butihondo - 35626Jandía - Email: [email protected] - Fax: 928544107NECESITO PELUQUERO/A – Con experienciapara Gran Tarajal.630522178SEÑORA PARA LIMPIEZA – Se ofrece, día ymoche. Cuidado de niños y ancianos.639849436CHICA PARA LIMPIEZA Se necesita para lim-pieza de restaurante por las mañanas en CostaCalma629347473SEÑORA PARA LIMPIEZA, ayudante cocinatambién para hoteles y cuidado de ancianos seofrece por horas638558398PELUQUERA/O Con experiencia para Pto, delRosaro.680716883PROFESORA INGLÉS titulada, clases niños yadultos, grupos/ind. Gran Tarajal.628419005SE NECESITA Persona para Departamento deAlmacén, con carné de conducir B1.647473541SE NECESITA Persona para Dpto. de Ventas,ezperiencia demostrable, conocimientos de informá-tica nivel usuario e inglés.647473541DISEÑADORA GRÁFICA Se ofrece para traba-jar. Preferible zona Puerto.645449394PROFESORA INGLÉS Titulada, clases a miñosy adultos, clases de apoyo.628419005BUSCO TRABAJO Chica con coche para traba-jo de limpieza. Horario de mañana.679735693NECESITAMOS PELUQUEROS/AS Con expe-riencia para Gran Tarajal630522178CLASES DE ALEMÁN Interesados llamar.645449394BUSCO TRABAJO Cualquier tipo. Hablo alemány poco español.600871674CUIDADO NIÑOS Se ofrece chica, tarde/noche,zona Puerto/El Castillo636 533 429CLASES DE ALEMÁN Se imparten de todos losniveles. Grupos reducidos645449394CLASES DE INGLÉS Profesora diplomada. Cla-ses particulares, Puerto del Rosario. Grupos re-ducidos. También clases de español oficial.671367573LIMPIEZA, PLANCHA Y CUIDADO DE NIÑOSSeñora seria, responsable. Por horas. Sueldo/horario negociables692240740CURSOS FRANCÉS PARA NIÑOS Y ADULTOS.Señora seria, responsable con conocimientos deespañol e inglés, hablado y escrito. Por horas.692240740MAESTRA CON EXPERIENCIA. ofrece clasesparticulares en Puerto Rosario. Grupos reduci-dos.¡ Apúntese ya para empezar el curso bien!671367573ENTRENADOR ATLETISMO 1º Categoría nacio-nal, preparador físico categoría superior, entrenaatletas diferentes especialidades, prepara ingre-so en INEF, Policía y Bomberos.629810199SE HACEN MUDANZAS y transportes, dentro yfuera de la isla.671 618 338PROFESORA DE INGLÉS Y ESPAÑOL Titula-da, ofrece clases a niños y adultos, grupos o in-dividuales, clases apoyo.628419005CUIDADO ANCIANOS NOCHE, con experien-cia en geriátrico y hospitales. 40 euros/noche.618377906ESTETICISTA Y MASAJISTA Tratamientos es-téticos y terapéuticos CORRALEJO667546857MAQUILLAJE A DOMICILIO - Fiestas, bodas ytodo tipo de eventos.Reme - 615439151LIMPIEZA, PLANCHA Y CUIDADO DE NIÑOS -Señora seria. Por horas.628571207

CUIDADO NIÑOS - Señora responsable. Sueldoy horario negociable. Por horas.Dori - 647944069

INMOBILIARIAALQUILO LOCAL GRAN TARAJAL – A la en-trada, frente parada guaguas, local y sótano 104mts2 c/u, para alimentación equipado con cáma-ras, etc. Se alquila con o sin equipo.639570497PUERTO DEL ROSARIO - FABELO – Aparta-mento 50 mts2, 1 habitación, cocina, salón, baño,terraza comunitaria, ascensor, completamenteamueblado y equipado. 99.000 Euros.618309175NUEVO HORIZONTE – Aptos. Oceano. - Apar-tamento, 1 dorm., terraza, vista al mar, 200 mts.de la costa, reformado y amueblado, listo paraalquilar. 52.000 Euros.691102407COMPRO TERRENO - FINCA RÚSTICA – Conacceso para autocaravana. TodaCanarias.Máximo 10.000 euros.691102407ALQUILER COSTA CALETA – Apartamento, 1dorm., piscina comunitaria, zona tranquila.686164049COSTA CALETA – Apartamento, 1 dorm., coci-na restaurada, zona tranquila, piscina comunita-ria y jardines. Ideal para explotación turística ovivienda habitual.686164049COSTA CALMA – Dúplex, 3 dorms., salón/coci-na, 2 baños, patio, terraza y pequeño jardín.175.000 Euros.690604097LA LAJITA – Piso, frente Sup. Padilla, 2 dorms.,1 baño, cocina, terraza y amplio salón. Con de-recho a azotea. 130.000 Euros.649816160CALETA DE FUSTE – Casa adosada, 2 dorms.,60 mts2, parcela 160 mts 2, parking privado y pis-cina comunitaria. 160.000 euros, negociables.606092610PÁJARA – Casa terrera, 230 m2 y 4000 m2 par-cela. 360.000 euros, negociables. Abstenerse in-mobiliarias687462717VILLAVERDE – Alquilo casa terrera, 3 dorms.,cocina, salón y baño. 420 Euros/mes. Aparte aguay luz.699176567PÁJARA – Terreno 2500 m2 edificables. 70.000euros, negociables. Abstenerse inmobiliarias687462717CALETA DE FUSTE – Triplex, 2 habs, armariosemp,, 2 baños, terraza, patio, cocina amueblada678472336CORRALEJO ALQUILO – Atto. 2 habitaciones,1 baño, salón/cocina – 550 Euros/mes.678366711JARDIN HORIZONTE Alquilo chalet amueblado,2 dorms., económico, piscina, jardines, plazaaparcamiento630701387ARRECIFE-LANZAROTE Piso grande, 3 habs.,salón, cocina ind., despensa y solana, trastero,garaje, amueblado. 159.000 Euros615605873PARTICULAR – Vende dúplex en Costa Calma,3 dorms., 2 baños, terraza y patio con barbacoa.175.000 Euros.690604097EL CASTILLO – Apartamento 2 dorms., 1 baño,cocina-salón, terraza grande, piscina comunitaria,amueblado. 138.000 euros.650420904EL CASTILLO – Apartamento equipado, pisci-na, trastero, aparcamiento, 129.000 euros.626044704TORRES DEL CASTILLO - Nuevo Horizonte,alquilo apto. Amueblado y equipado. 360 euros/mes, inc. Agua y luz.659377648 INGRIDLLANOS DE LA CONCEPCIÓN - Parcela de1300 mts2, 150mts2, 3 habs. 1 en suite plantaalta, cocina amplia, 2 baños, salón y lavadero691741176

SE ALQUILANSE ALQUILANSE ALQUILANSE ALQUILANSE ALQUILANLOCALES COMERCIALES

De 52, 21 y 22 mts2en hotel de ESQUINZO928544225

PTO. DEL ROSARIO - Alquilo local comercial 90mts2. C/Don Quijote, esq. C/Velásquez.680 829 947CORRALEJO casa de 1 dorm., patio y garajeprivados. Vistas a campo de golf, a 5 minutos deplayas. 23.500.000 pts.630884357JARDÍN HORIZONTE - Chalet semi nuevo,amueblado, 3 dorms., armarios emp., 2 baños, 3terrazas, salón, cocina. buahardilla, parking pri-vado. Piscina com.., zonas verdes. 155000 Euros.687 966 941 / 650 916 412ZONA EL CASTILLO – Por traslado URGE VEN-DER apartamento triplex, magníficas vistas, 2 ha-bitaciones, 2 baños.678966258FUERTEVENTURA PARK, alquilo apto. amue-blado, 1 dorm., salón-cocina, baño, terraza. 360Euros a/l incl.629 810 199

FUERTEVENTURA PARK, alquilo apto. amue-blado, 1 dorm., salón-cocina, baño, terraza. 385Euros a/l incl.629 810 199COSTA CALMA, se vende casa 3 dormitorios.928 875 056PUERTO ROSARIO - Zona Buenavista Dúplexamueblado, 2 dorm., baño, aseo, salon-comedor,cocina individual. Plaza garaje opcional.676144288TRASPASO BAR CAFETERÍA, León y Castillo(Puerto del Rosario, frente Ayuntamiento) por tras-lado familiar.696635790LAJARES, solar en esquina de 1003 mts2,edificable, muy buena zona. 96.161,94 Euros656 831 444SE ALQUILA, casa rural, 2 dormitorios, cerca deGran Tarajal.607 546 361FABELO, piso de 2 dormitorios, armarios empotra-dos revestidos, 1 baño, salón cocina amueblado yelectrodomésticos, azotea privada, lavadero, ampliazona de garaje. Muy buena zona. 147.247,97 Euros.656 831 444FABELO ALQUILO Piso 90 mts.2, 2 habs., cuar-to oficina. 500 euros649 045 679PLAYA BLANCA, vendo piso 100 mts2, 3 dorm,,aseo, baño y cocina independientes, Piso alto,acceso por jardín de 70 mts2 propio y escaleraexterior. 22.000.000 pesetas. 132.222 euros.609562658PARTICULAR VENDE Apartamento de 1 Dor-mitorio con muebles y a estrenar en Costa Anti-gua. (Cerca del campo de golf ) Urbanizaciónnueva, con piscinas y plaza de aparcamiento.Precio 100.000 EurosLlamar al 630 05 94 38BUSCO APARTAMENTO - Para compra en Co-rralejo zona Bristol, con vistas al mar.658740216CALETA DE FUSTE - Dúplex 1 dormitorio, sa-lón-cocina, baño, reformado y totalmente amue-blado. Cocina y baño nuevo. Céntrico. Tasación120.000 Euros. Precio: 110.000 Euros606965409VILLAVERDE - Se vende terreno 3000 mts aprox.Mejor sitio del pueblo. Fachada 2 calles, 1 a carr.principal a Corralejo. Precio: 20.000 pts./m2928 533 525FABELO Piso 2 habs., 1 baño, salón/comedor,cocina equipada, patio, trastero y garaje, parket,armarios, a/a dorm. principal, amueblado, 1 añouso, directo propietario, 128.000 euros.636755015

VENDO DIRECTAMENTEChalet adosado de 123 m2 en Jardín

Horizonte. 3 dormitorios, 2 baños, buhardilla,salón-cocina, salón- pequeño, armarios

empotrados, jardín terraza y azotea particular.Plaza de aparcamiento, y piscinas y jardines

comunes. Totalmente amueblado, muy bonito ynuevo. Precio por debajo de mercado 150.000

Euros Inf. 9.00. – 19:00.928 16 03 36

CALETA DE FUSTE - Se vende chalet616703330NUEVO HORIZONTE, Apts. Océano. Apart. 1dorm,, con terraza, vista al mar. 200mt de la cos-ta. Reformado y amueblado. Listo para alquiler.59.000Euros.691 102 407TRASPASO SUPERMERCADO - Funcionando.C/Mahan en Gran Tarajal.659357514NUEVO HORIZONTE - Parcela urbana residen-cial, 14.000 mts2,Cecilia - 629586465CORRALEJO - Parcela de 5242 m2 con licenciade obraCecilia - 629586465VIVIENDA EN PÁJARA - Casa cerca colegio, 90m2 - 380.000 Euros696853427EL CORTIJO - Apartamento en alquiler. 250,00Euros con agua y luz. - 380.000 Euros696853427COSTA ANTIGUA - Dúplex adosado, totalmenteamueblado nuevo. 3 dormitorios, 2 baños, apar-camiento, piscinas comunes. 150.000 Euros630059438CORRALEJO - Piso en Edif. Bitácoras junto mue-lle deportivo, con/sin muebles. 142.000 Euros.Cecilia - 629586465YAIZA - LANZAROTE - Chalet en construcción,jardín, piscina, materiales lujo. Parcela 500 mts.629502690EL MATORRAL - Dúplex, 3 habitaciones, 2 ba-ños, salón, cocina independiente, patio y garaje.Totalmente amueblado y equipado.646348351EL MATORRAL - A estrenar. Entrega inmediata.3 dorms. , 2 patios, 2 baños, terraza y garaje.177.999 eurosFran - 679420586ALQUILER CHALET - Adosado. El Matorral, 2 y3 dormitorios. Amueblado y equipado.619722734JARDÍN HORIZONTE Chalet de 123 m2. Dorm.,2 Baños. Salón cocina, 2 terrazas, aparcamien-to, piscinas y jardines comunes. Cerca del cam-po de Golf. Totalmente amueblado. Nuevo.156.000 euros928160336CHALET ADOSADO Se vende, cerca del Casti-llo a 2 Km. campo de Golf Vistas al mar,2 plantasy buhardilla. Amueblado-casi nuevo 3 Dormito-rios 2 baños , 2 salones, cocina, terrazas, par-king y piscinas 176.000 euros606344390

COSTA ANTIGUA apartamento nuevo a estre-nar, 1 dormitorio, salón-cocina, 2 terrazas, bañoy jardín privado. Amueblado 103.000 euros630059438CALETA DE FUSTE - Dúplex de 1 dormitorio.Reformado y amueblado. Céntrico, buena renta.108.00 euros.928856230 / 666242116CALETA DE FUSTE - Se alquila / For rent / Zuvermieten. Local / Lokal - 30 m2928163500CALETA DE FUSTE - Se alquila / For rent / Zuvermieten. Local / Lokal - 180 m2928163500FALELO - Apto. 1 dorm., 1 baño, salón, cocinasemi-independiente, azotea comunitaria, ascen-sor. 120.000 Euros.618309175

CHALET DE TRES PLANTASAdosado con magnificas vistas al Castillo y almar, vendo directamente. Amueblado, casi a

estrenar 3 dorm., 2 baños, salón-cocina,distribuidor, terrazas, jardín con piscinas.

Aparcamiento privado. Precio 176.000 Euros.Negoc. con propietario, sin intermediarios.

Llamar al 606 34 43 90LOS POZOS - Local 280 mt2696244742CALETA DE FUSTE - Apartamentos de 1 y 2dormitorios. Buenos precios696244742LA CHARCA - Pisos2 y 3 dormitorios.696244742EL ROQUE - LA OLIVA - Casa 2 dorm., 1 baño,2 terrazas parte alta y terraza y jardín en baja. 75mts const. Parc. 200 mts.696219705LOCAL EL COTILLO - Ave. Los Lagos. Edif. LosLagos, 70 mts.696219709EL CASTILLO - Casa adosada, 2 dorm., 1 baño,amplio salón/comedor, cocina ind., trastero y te-rraza 60 mts. Parking privado, patio, parcela 160mts. 160.000 Euros.606092610PLAYA BLANCA COMPARTO PISO - Chica - .250 Euros/mes, agua y luz incl. Disponible.Internet y teléfono.666983074TRASPASO BOUTIQUE PUERTO - SecundinoALonso, 130 mts, con o sin mercancía. ¡OPOR-TUNIDAD!659558142LA OLIVA - Parcelas en varias zonas y medidas.Información: 667241124TRIQUIVIJATE - Chalet a estrenar, 1ª calidad,con parcela de terrenoInformación: 667241124PUERTO LAJAS – Dúplez 87 m2, cocina, 2 dor-mitorios, baño, aseo, amueblado y equipado.Información: 667241124PUERTO DEL ROSARIO - Apartamento 1 dorm.,a extrenar, cocina, salón, baño, trastero y terraza.Información: 66724124PUERTO DEL ROSARIO Piso, León y Castillo,amueblado y equipado, 3 dormitorios, baño, co-cina, salón, precio extraordinario.Información: 667241124ZONA EL CHARCO Pisos amplios, excelentesacabados, armarios empotrados, azote y traste-ro. Entrega finales 2007,Información: 667241124¡¡¡GRAN OCASIÓN!!! – Apts. en Corralejo, pri-mera linea de mar, precio de oferta, semi amue-blados, en buen estado.Información: 667241124LA OLIVA – Dúplex recién terminados en el cen-tro de La Oliva.Información: 667241124AGUA DE BUEYES - Preciosa casa, muy am-plia, 200 m2 const., parcela 10.000 m2, árbolesfrutales, excelentes vistas, 4 dormitorios, cocinaamueblada, energía eólica y solar.Información: 667241124PUERTO DEL ROSARIO – Locales comercialesen el centro, varias medidas y acabados.Información: 667241124PARCELAS ANTIGUA – Diferentes zonas y pre-cios.Información: 667241124SOLARES PUERTO DEL ROSARIO – Diferen-tes medidas, venta y permuta,Información: 667241124TERRENOS RÚSTICOS – Diferentes zonas, al-rededor de 3 euros/metro2Información: 667241124CASTILLO - Vendo bungalow amueblado, 1dorm., salón/comedor, solana, terraza 40 mts.,bonitas vistas, piscina comunitaria. 128.000Euros.686293013BUSCO CASA PARA ALQUILAR - Zona tran-quila, amueblada, con privacidad, para unos me-ses.690645022NUEVO HORIZONTE - Apartamento 1 habitación,salón/cocina. Desde 42.000 Euros.629902794PTO. DEL ROSARIO - Piso 2 dorms., baño, sa-lón cocina, azotea privada.928855530CALETA DE FUSTE - Apartamento céntrico, 2dormitorios, cocina, salón, baño, terraza 160mt2.192.000 Euros.639902794CALETA DE FUSTE - Apartamento 2 habitacio-nes, cocina-salón, terraza.928855530

COTILLO - Pisos de 2 dormitorios, salón, coci-na, terraza con vistas, garaje, trastero, totalmen-te amueblados.928855530EL MATORRAL - Dúplex 3 dormitorios, patio/barbacoa, salón-comedor, baño, aseo, solarium.192000 Euros.928855530FABELO - Piso 2 habitaciones, salón-comedor,cocina independiente, baño, cto/lavadora. Exce-lente estado. Precio: 132.000 Euros.617441672COSTA CALMA - Apto. 2 dorms., salón-cocina,baño, terraza, amueblado. Precio: 144.000 Euros.928855530PTO. ROSARIO - Virgen de la Peña, piso 3dorms., cocina ind., salón-comedor, baño, aseo,patio int., azotea privada. Precio: 168.000 Euros.928855530MAJADA MARCIAL - Dúplex 3 dorms., cocinaindp., salón, comedor, baño, aseo, terraza, pa-tio/barbacoa, amueblado. Precio: 197.000 Euros.928855530JARDÍN HORIZONTE - Chalet 3 dormitorios, 2baños, terrazas, jardín, salón-cocina. Alquilo conopción a compra. 600 Euros mensuales.646374416CORRALEJO - Pueblo Canario. Pareado, 1 ha-bitación, 60,15 mts2., solarium 6,5 mts2., apar-camiento 18,17 mts2, jardín trasero en piscina.650612571JARDIN HORIZONTE - Chalet adosado, 4 habi-taciones, 2 baños completos, 3 terrazas, parking,amueblado, piscina comunitaria.617911057PÁJARA - Casa 230 mts2 y 4000 mts2 parcela.3 habs., 2 baños (1 con jacuzzi) salón, cocina,comedor, lavadero, terrazas, garaje, 80 mts2.amueblado. 420.000 Euros negociables687462717PÁJARA - Terreno edificable 2500 mts2. 77.000euros negociable.687462717DISCOTECA EN FUNCIONAMIENTO - León yCastillo. Puerto del Rosario. 1.600.000 Euros.638560519CORTE DE ANTIGUA zona tranquila cerca detodo, chalet 200m2 en parcela de 1040m2. coci-na amueblada, gran salón, chimenea, techosmadera, comedor,3 dormitorios suelos parquet,3 baños 1 jacuzzi, piscina y va vallada,videoportero, buena calidad. 299.000euros.628841221DUPLEX IN THE CASTLE is sold, to release,great spaces opened, roof and deprivedswimming pool, finished of 1ª quality.629 030283DÚPLEX EN EL CASTILLO, a estrenar, grandesespacios abiertos, azotea y piscina privada, aca-bados de 1ª calidad.629 030283EL COTILLO, piso a estrenar, inmejorable situa-ción, con patio o azotea privada.629 030283CHALET EN NUEVO HORZONTE–696225071COSTA CALMA, bungalow 1 dorm., totalmenteamueblado, piscina comunitaria. 78.000 Euros.629 259 135ALQUILO PUERTO DEL ROSARIO, piso de 2dormitorios, amueblado, salón, cocina y baño.400,00 euros/mes, sin agua ni lus. Fianza 600,00Euros.671 618 338TUINEJE, se vende casa de campo grande anti-gua, 270 m2 de parcela, const. 227 m2, 3 habs.salón-comedor, baño, cocina, terraza y garage.145.000 Euros.627 767 561PAJARA - ALQUILO casa terrera, 4 dormitorios,amueblada636 533 429LAS PALMAS Se vende chalet de lujo en zonaTarifa. 720.o00 Euros.678 353 414LAS PALMAS- PLAYA DEL INGLÉS - Aparta-mento. 129.000 Euros.678 353 414LAS PALMAS- NAVE INDUSTRIAL - 1900 mts2,Polígono Industrial El Goro. 1.170.000 Euros.678 353 414PARQUE HOLANDÉS - Terreno 1800 m2 - Pre-cio: 125.000 Euros.637340725CORRALEJO - Apto. El Olivo Beach, a 1 minutode la playa - Precio: 135.000 Euros.637340725EL CASTILLO - Casa 2 plantas, cocina, 2 ba-ños, 2 salones, 3 dorms., balcón, terraza y plazade garage. Piscina comunitaria. AmuebladaPrecio: 230.000 Euros.637340725

Next consular visits to the island:Tues 15th JanThurs 14th FebWed 12th March

As usual our Vice Consul EstherMartín will be available at theAtlantis Palace Hotel between9am and 1pm. For anythingspecial such as notarial work,callers should contact us for anappointment.

928 262 508

BRITISHCONSULATE

Page 43: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008
Page 44: FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 20 - Enero 2008