Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
D
GB
F
Ru
1
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies
GEA Bock Compressors F/F-NH3
Руководство по монтажу
F2, F3 F2 NH3, F3 NH3F4, F5 F4 NH3, F5 NH3F14/1166, F14/1366 F14/1166 NH3, F14/1366 NH3F16/1751, F16/2051 F16/1751 NH3, F16/2051 NH3
FX2, FX3FX4, FX5FX14/1166, FX14/1366FX16/1751, FX16/2051
2
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
К данному руководствуПеред проведением монтажа и использованием компрессора прочтите данное руководство, чтобы избежать недоразумений и повреждений. Неверные монтаж и использование компрессора могут привести к тяжелым травмам или смерти. Соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в данной инструкции.Передайте данное руководство вместе с установкой, в которую встроен компрессор, конечным заказчикам.
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen
Производитель
Контакт
GEA Bock GmbHBenzstraße 772636 FrickenhausenГермания
Телефон +49 7022 9454-0Факс +49 7022 [email protected]
D
GB
F
Ru
3
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
Содержание Страница 1 Безопасность 4 1.1 Обозначение указаний по технике безопасности 1.2 Необходимая квалификация персонала 1.3 Общие указания по технике безопасности 1.4 Дополнительные указания по технике безопасности NH3 1.5 Использование по назначению 2 Описаниеизделия 6 2.1 Краткое описание 2.2 Фирменная табличка 2.3 Маркировка 3 ОбластипримененияF 9 3.1 Хладагенты F, F-NH3 3.2 Заправка маслом 3.3 Предельные значения использования 4 ОбластипримененияF-NH3 11 4.1 Заправка маслом NH3 4.2 Границы предельных значений NH3 5 Монтажкомпрессора 12 5.1 Хранение и транспортировка 5.2 Установка 5.3 Максимально допустимое наклонное положение 5.4 Соединения труб 5.5 Трубопроводы 5.6 Прокладка всасывающего и напорного трубопровода 5.7 Управление запорными вентилями 5.8 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО 5.9 Привод 5.10 Устройство подогрева масла в картере 6 Вводвэксплуатацию 18 6.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию 6.2 Проверка предела прочности при сжатии 6.3 Проверка герметичности 6.4 Вакуумирование 6.5 Заправка хладагентом 6.6 Сальник 6.7 Замена сальника 6.8 Пуск 6.9 Предотвращение гидроударов 7 Техническоеобслуживание 21 7.1 Подготовка 7.2 Необходимые работы 7.3 Рекомендации по использованию запасных частей 7.4 Рекомендация по запчастям NH3 7.5 Дополнительное оборудование 7.6 Выдержка из таблицы смазочных материалов 7.7 Вывод из эксплуатации 8 ТехническиехарактеристикиF2-F16 23 9 ТехническиехарактеристикиF2NH3-F16NH3 24 10 РазмерыиподключенияF 25 11 РазмерыиподключенияFNH3 33 12 Декларацияосоответствиикомпонентов 41 13 Обслуживание 42
4
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
1 | Безопасность
NH3
1.1 Обозначениеуказанийпотехникебезопасности
ОПАСНОСТЬ! Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то онаприведетксмертельномуисходуилитяжелым
травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то
онаможетпривестиксмертельномуисходуили тяжелымтравмам.
ОСТОРОЖНО! Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то
возможныповреждениясреднейилегкойтяжести.
ВНИМАНИЕ! Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить, товозможенматериальныйущерб.
ИНФОРМАЦИЯ! Важнаяинформацияилирекомендациипооблегчению
работы.
ИНФОРМАЦИЯ! Вэтомруководствепоэксплуатацииописываются компрессорыкакдляF-газов,такидляNH3. ОсобыеуказаниявсвязисNH3иегосвойствами выделяютсянасоответствующемместеследующим символом: NH3
1.2 Необходимаяквалификацияперсонала
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Недостаточнаяквалификацияперсоналаможетпри-вести к несчастным случаям с серьезными трав-мами или к смертельному исходу. Поэтому работынакомпрессореможетпроводитьтолькоперсонал,обладающийсоответствующейквалификацией:
• например специалист по холодильным установкам, механик-электронщик холодильного оборудования. специа-листы с похожим образованием, способные выполнять монтаж, установку, техническое обслуживание и ремонт холодильной техники и техники кондиционирования воздуха. Необходимо оценивать выполняемые работы и выявлять возможные опасности.
D
GB
F
Ru
5
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
1 | Безопасность
В данном руководстве по эксплуатации описаны названные компрессоры в стандартной вер-сии и версии NH3 производства фирмы GEA Bock. Холодильные компрессоры фирмы GEA Bock предназначены для установки в оборудование (на территории ЕС в соответствии с директивами ЕС 2006/42/EG – по машинному оборудованию, 97/23/EG – по напорному оборудованию).Ввод в эксплуатацию разрешается только в том случае, если монтаж компрессоров выполнен в соответствии с руководством по монтажу, а установка, в которую интегрированы компрессоры, про-верена и принята в эксплуатацию с соблюдением всех законодательных предписаний.Допускается использование хладагентов, указанных в данном руководстве.
Другоеиспользованиекомпрессоранедопустимо!
1.5 Использованиепоназначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Запрещаетсяиспользоватькомпрессорвовзрывоопасных зонах!
1.4 ДополнительныеуказанияпотехникебезопасностиNH3
NH3 ВНИМАНИЕ!• Высокаятоксичность,интенсивныйзапах(предельнодопусти-маяконцентрация50частейнамиллион)
• Взрываемостьв15–30об.%ввоздухе.Однаковсвязисвысо-койэнергиейитемпературойвоспламенениявзрывоопасностьклассифицируетсякакнизкая.Поэтомуособыхмерповзрыво-защитенетребуется.
• Приэксплуатациикомпрессоровнеобходимоучитыватьнацио-нальные правила техники безопасности, положения о профи-лактикепроизводственноготравматизма,техническиеправила,атакжеспециальныепредписания(EN378ит.д.).
• ПарыNH3легчевоздухаипоэтомуподнимаютсявверх. • ВсеважныедирективыприведенывотчетепотемеAiF9404B
«Безопасностьаммиачныххолодильныхустановок». • NH3 корродируетматериалынаосновемеди,а такжецветные
металлыинесовместимсцелымрядомпластмасс. • Доказательствокомпетентностиперсоналавобластиустановки,
пуска,управленияисервисногообслуживания.
1.3 ОбщиеуказанияпотехникебезопасностиОПАСНОСТЬ! • Холодильныекомпрессорыврабочемсостояниинаходятся поддавлением,поэтомуприэксплуатациикомпрессоров необходимобытьпредельновнимательнымиосторожным. Избыточноедавлениенедолжнопревышатьмаксимально допустимоезначениедажевцеляхпроверки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Опасностьвозгорания!Всоответствиисусловиями эксплуатациитемператураповерхностиможетдостигать выше60°Cнастороненагнетанияиниже0°Cнастороне всасывания.
6
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
2 | Описание изделия
Компрессор открытого типа с приводом от постороннего источника энергии (через клиновой ремень или муфту сцепления)
с системой смазки масляного насоса
2.1 Краткоеописание
Размеры и подключения приведены в разделе 10
На базе конструктивного ряда F-компрессоров имеется целый ряд компрессоров, специально модифицированных для применения с хладагентом R 717.
ВажныеотличияотбазовогоF-компрессора: поршень с тремя кольцами, шатун с дополнительным отверстием для масла к маленькому выступу, плоский затвор с оптимизированным нагнетающим устройством, запорный вентиль со стальным патрубком для сварных соединений, все подключения выполнены в виде врезного кольца для стальных труб, F14 NH3 и F16 NH3 с увеличенным объемом масла за счет увеличенной
фундаментной плиты Специальная заправка маслом для NH3: Fuchs Reniso KC 68.
КраткоеописаниеNH3
Крышка цилиндра
Смотровое стекло масляной системы
Плоский затвор клапана
Фундаментная плита
Рис. 1
F2,F3
F2
Запорный вентиль на линии нагнетания
Наконечник вала
Корпус компрессора
Запорный всасы-вающий вентиль
Сальник
D
GB
F
Ru
7
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
2 | Описание изделия
Рис. 2
F4,F5
Рис. 3
Размеры и подключения приведены в разделе 10
Плоскийзатвор клапана
Корпус компрессора
Фундаментная плита
Запорный вентиль на линии нагнетания
Запорный всасывающий
вентиль
Фундаментная плита
Фирменная табличка
F5
F16
F14,F16
Наконечник вала
Сальник
Крышка цилиндра
Запорный всасывающийвентиль
Запорный вентиль на линии нагнетания
Транспортировоч-ная петляКрышка цилиндра
Плоский затвор клапана
Корпус компрессора
Транспортировочная петля
Сальник
Наконечник вала
Шланг для слива масла
8
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
2 | Описание изделия
/F 14 1166 NH3X
Рис. 4
2.2 Фирменнаятабличка (пример)
2.3 Маркировка (пример)
¹) X - Заливка масла на основе сложных эфиров (хладагент HFKW R134a, R404A/R507, R407C)
²) Данные только у F14, F16
Исполнение NH3
Рабочий объем ²)
Конструктивный размерЗаправка маслом ¹)
Конструктивный ряд
1 Обозначение типа2 № изделия3 Минимальная частота вращения с соответствующим рабочим объемом4 Максимальная частота вращения с соответствующим рабочим объемом5 ND (LP): макс. допустимое избыточное
давление на стороне всасывания HD (HP): макс. допустимое избыточное
давление на стороне нагнетания6 Марка масла, залитого на заводе
Соблюдайтеграфикпредельныхзначений использования!
123456
FX16/2051
SE5519/28
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
D
GB
F
Ru
9
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
3 | Области применения F, F-NH3
ВНИМАНИЕ! Режимработыкомпрессоравозможенврамкахдиаграммы предельныхзначений.Соблюдайтезначенияповерхностей. Предельныедиапазонынедолжнывыбиратьсякакрасчет- наяточкаилиточканепрерывнойработы.
- Макс.допустимаятемпературавконцесжатия140°C. - Макс.допустимаячастотавключений12x/ч. - Минимальноезапаздывание3мин.Долженбыть
достигнутстабильныйрежим(непрерывная эксплуатация).
Следуетизбегатьдлительнойэксплуатации компрессоравпредельномдиапазоне.
Приработесдополнительнымохлаждением: -Используйтетолькотермическивысокоактивныемасла. Приработесрегуляторомпроизводительности: -Впредельномдиапазонеприопределенныхусло-
вияхтребуетсяуменьшениеилииндивидуальнаянастройкаперегревавсасываемогогаза.
Приработевдиапазонепониженногодавлениясуществуетопасностьпопаданиявоздуханасто-ронувсасывания.Этоможетвызватьхимическиереакции,повышениедавлениявконденсатореиповышеннуютемпературусжатогогаза.Избегайтепопаданиявоздухавсистему!
На заводе компрессоры заполняются маслом следующих марок: - для R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 - для R22 FUCHS Reniso SP 46 Компрессоры с заливкой масла на основе сложных эфиров (FUCHS Reniso Triton SE 55) обозначены символом X на маркировке (например, FX16/ 2051).
3.1 Хладагент HFKW: R134a, R404A/R507, R407C (H)FCKW: R22 NH3: R7173.2 ЗаправкамасломF
3.3 Предельныезначенияиспользования
ИНФОРМАЦИЯ! Для доливки мы рекомендуем приведенные вышемарки масла. Альтернативные марки: см. таблицусмазочныхматериалов,раздел7.6.
Маслодолжнонаходитьсянауровне,доступномдлявизуальнойпроверкичерезсмотровоестекло.Избытокилинедостатокмасламожетпривестиксерьезнымповреждениямкомпрес-сора!
макс.уровеньмасла
мин.уровеньмасла
ВНИМАНИЕ!
Рис. 5
10
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
3 | Области применения F
Неограниченнаяобласть применения
Пониженная температура всасываемого газа
Температура кипения (°C)Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)
Температура всасываемого газа (°C)
R407C
R404A/R507
Допустимая частота вращения:F2, F3: 960 - 1800 ¹/мин)F4, F5: 500 - 1800 ¹/мин)
F14, F16: 700 - 1800 ¹/мин)
R22
Рис. 6
Рис. 7
Рис. 8
Рис. 9
R134a
3.3 Предельныезначенияиспользования
Параметрыдлядругихдиапазоновпозапросу
Макс.допустимоеизбыточноедавление (LP/HP)1):19/28bar
1) LP = низкое давление HP = высокое давление
D
GB
F
Ru
11
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
15
Nh3
-30 -20 0-10 10 20 t (°C)o-400
10
60
t (°C)c
40
30
20
50
55
? tOh 5K
NH3
4 | Области применения F-NH3
На заводе компрессоры заполняются маслом одной из следующих марок: - для R717: Fuchs Reniso KC 68
4.1 ЗаправкамасломNH3
4.2 ГраницыпредельныхзначенийNH3
Допустимая частота вращения:
F2 NH3, F3 NH3: 960 - 1500 ¹/мин)F4 NH3, F5 NH3: 500 - 1500 ¹/мин)F14 NH3, F16 NH3: 700 - 1500 ¹/мин)
Требуется дополнительное охлаж-дающее устройство(например, охлаждаемая водой крышка цилиндра)
неограниченнаяобласть применения
Рис. 10
Температура кипения (°C)Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)
NH3
Параметрыдлядругихдиапазоновпозапросу
Макс.допустимоеизбыточноедавление (LP/HP)1):19/25bar
1) LP = низкое давление HP = высокое давление
12
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5 | Монтаж компрессораИНФОРМАЦИЯ! Новыекомпрессорыназаводезаполняютсязащитным газом(3бар,азот). Поддерживайтеэтонаполнениезащитнымгазомвком-
прессорекакможнодольше,недопускайтепопаданиявоздухавкомпрессор.
Проверьтекомпрессорнаотсутствиеповрежденийпри транспортировкепередначаломработ.
Установка на ровную поверхность или раму с достаточной несущей способностью. Используйте все 4 точки крепления.
Компрессор и приводной мотор должны принципиально монтироваться на жесткой поверхности и предпочтительно на общей фундаментной раме.
Правильная установка компрессора и монтаж ременного при-вода имеют решающее значение для комфортного хода, экс-плуатационной надежности и долговечности компрессора.
Площадка, на которой установлен компрессор, должна быть достаточно большой для проведения работ по техническому обслуживанию.
Предусмотрите достаточную вентиляцию для приводного мотора.
Не эксплуатируйте в корродирующей, воспламеняющейся сре-де, а также в среде с большим содержанием пыли или паров.
Рис. 15
Рис. 16
Рис. 17
Рис. 13
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
4 3 2 1
A
BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-Unbemaßte Radien:
-
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.04.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2010
Geprüft
-
Kurz
Zone
1/x
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
x.xxxx-xxxxx.x
Zust.Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
1:1
Wasserwaagefür Indesign
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5
F:\u
ser\k
urz\
3D S
ache
n\3D
Tei
le\Z
eich
nung
en\W
asse
rwaa
ge
Возможность транспортировки и подвешивания на транспортной петле (рис. 14, F14 - F16) или непосредственно у запорного вентиля на линии нагнетания (рис. 13, F2 - F5).
Рис. 14
5.2 УстановкаВНИМАНИЕ Недопускаетсяхранениекомпрессораснавесным
оборудованием(такимкаккреплениядлятруб,дополнительныеагрегаты,крепежныедеталиит.д.)!
?5.1 Хранениеитранспортировка
Используйте транспортировочную петлю. Не поднимайте вручную! Используйте подъемный механизм!
Хранение при температуре от (-30 °C) до (+70 °C), максимальная допустимая относительная влажность воздуха от 10 % до 95 %, без образования конденсата.
Не следует хранить в корродирующей, спламеняющейся среде, а также в среде с большим содержанием пыли или паров.
Рис. 12
Рис. 11
D
GB
F
Ru
13
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5 | Монтаж компрессора
5.5 Трубопроводы Трубопроводы и компоненты установки должны быть чистыми и сухими внутри, без
окалины, металлических стружек, слоя ржавчины и фосфатной пленки. Используйте только герметично закрытые узлы.
Прокладывайте трубопроводы надлежащим образом. Чтобы предотвратить опасность появления трещин и разрывов трубопроводов от сильной вибрации, используйте подходящие гасители колебаний.
Обеспечьте соответствующий отвод масла. Минимизируйте падение давления.
5.4 Соединениятруб
Соединительныеэлементытруб обладают ступенчатым вну-тренним диаметром, таким образом, трубы можно использовать в традиционных миллиметровых и дюймовых размерах. Диаметры подсоединения запорных вентилей предназначены для макс. мощности компрессора. Требуемоепоперечноесечениетрубынеобходимоподогнатьподпроизводитель-ность.Тожесамоекасаетсяобратныхвентилей. Момент затяжки крепления фланца составляет 60 Нм.
Рис. 19: ступенчатый внутренний диаметр
5.3 Максимальнодопустимоенаклонноеположение
ВНИМАНИЕ! Недостаточная смазка может привести к повреждению компрессора.Придерживайтесьуказанныхзначений.
Рис. 18
A A
a a
A A
a a
A макс. 30°, макс. 2 минуты
a макс. 15°, длительная эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Перегревможетвызватьповреждениевентиля. Поэтомуприпайкеснимитепатрубоксвентиля.
Выполняйтепайкутолькосзащитнымгазом,чтобы предотвратитьокисление(окалину).
14
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5 | Монтаж компрессора F
5.7 Управлениезапорнымивентилями
5.6 Прокладкавсасывающегоинапорноготрубопровода
ИНФОРМАЦИЯ! Правильнаяпрокладкавсасывающейлинииинапор-ноготрубопроводанепосредственнопослекомпрес-соракрайневажнадляобеспеченияплавностиходаивибрационныххарактеристиксистемы.
Уплотняющаяпрокладка клапанногошпинделя
Перед тем как открыть или закрыть запорный вентиль, ослабьте уплотняющую про-кладку клапанного шпинделя примерно на ¼ поворота против часовой стрелки.
После выполнения операции с запорным вентилем снова затяните уплотняющую прокладку клапанного шпинделя по часовой стрелке.
Рис. 21 Рис. 22
ослабить
затянуть
Действуетправило:первый участок трубы от запорного вентиля всегда прокладывать по направлениювнизипараллельноприводномувалу.
ВНИМАНИЕ! Прокладка труб ненадлежащим образом может при-вестиктрещинамиразрывам,чтоможетстатьпри-чинойутечкихладагента.
стабильнаяточка опорыкак можно короче Рис. 20
D
GB
F
Ru
15
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5.8 ПринципдействияблокируемыхсоединительныхэлементовдляпроведенияТО
Соединение труб
Рис. 23Открытиезапорноговентиля:Шпиндель: повернуть влево (против часовой стрелки) до упора. —> Запорный вентиль полностью открыт/соединение для ТО закрыто.Для защитных устройств предусмотрено неблокируемое соединение.
Рис. 24ОткрытиесоединениядляТОШпиндель: повернуть вправо на ½ - 1 оборот (по часовой стрелке). —> Соединение для ТО открыто/запорный вентиль открыт.Для защитных устройств предусмотрено неблокируемое соединение.
Соединение для ТОзакрыто
Соединение для ТОоткрыто
СоединениеперекрытоШпиндель
СоединениеоткрытоШпиндель Соединение труб
5 | Монтаж компрессора
После включения шпинделя всегда устанавливайте защитный колпачок шпинделя и затягивайте его с моментом затяжки 14—16 Нм. В режиме работы он служит вторым уплотнительным элементом.
16
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5 | Монтаж компрессора5.9 Привод
Компрессоры конструктивного ряда F могут приводиться с помощью клинового ремня или напрямую с помощью соединительных муфт для валов.Клиновыйремень: Выполнить правильный монтаж ременного привода:
- Ременные шкивы компрессора и приводного двигателя должны быть зафиксирова-ны и находиться на одной оси. - Использовать только клиновые ремни с калиброванной длиной. - Выбирать расстояние между осями, длину клинового ремня, а также предвари-
тельное натяжение ремня в соответствии с предписаниями производителя клино-вого ремня. Избегать вибрации ремня.
- Проверить предварительное натяжение ремня после приработки.Непосредственныйприводспомощьюсоединительноймуфтыдлявалов: Непосредственный привод с помощью муфт для валов требует точного ориентиро-
вания валов компрессора и электродвигателя относительно друг друга. Используйте соединительные муфты для валов «WK» фирмы GEA Bock и соблю-
дайте прилагаемые предписания по монтажу.
ВНИМАНИЕ! Неправильноеориентированиеведеткпреждевремен-номуотказумуфтыиповреждениюподшипника!
ОСТОРОЖНО! Приприводеспомощьюклиновогоремняилисоеди-нительноймуфтыдляваловустановитьподходящеезащитноеприспособление!
D
GB
F
Ru
17
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
5 | Монтаж компрессора
Во время остановки компрессора в зависимости от давления и температуры окружаю-щей среды хладагент может диффундировать в смазочное масло компрессора. Тем самым снижается смазочная способность масла. При пуске компрессора хладагент, содержащийся в масле, испаряется из-за понижения давления. В результате этого воз-можна недостаточная смазка, вспенивание и перемещение масла, что при определен-ных обстоятельствах может привести к повреждению компрессора.
Для предотвращения подобных проблем смазочное масло может быть нагрето с по-мощью устройства подогрева масла в картере.
Принципработы: устройство подогрева масла в картере включено при остановлен-ном компрессоре. устройство подогрева масла в картере выключено при работе компрессора.
Подключение: Подключить устройство подогрева масла с помощью вспомога-тельного контакта контактора электродвигателя (или параллельно включенного вспомогательного контактора) к отдельной цепи тока.
5.10Устройствоподогревамаславкартере
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Подключениектоковойдорожкепредохра-нительнойцепиуправлениянедопускается.
ИНФОРМАЦИЯ! Аналогичнаяэлектрическаямощностьтакже укомпрессоровNH3
NH3
Устройствоподогревамаславкартере:230В–1–50/60Гц,IP65
Тип F2 F3 F4 F5 F14 F16
Электрическая мощность(Ватт) 40 60 80 80 140 140
18
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
6 | Ввод в эксплуатацию6.1 Подготовкаквводувэксплуатацию
6.4 Вакуумирование
ИНФОРМАЦИЯ! Длязащитыкомпрессораотнедопустимыхусловий эксплуатации,необходимоиспользоватьрелевысокого инизкогодавлениянасторонеустановки.
Компрессор прошел на заводе все контрольные испытания и проверен на функцио-нальную готовность. По этим причинам перед началом работы не следует использовать специальные инструкции по предпусковому испытанию.Проверьтекомпрессорнаотсутствиеповреждений,полученныхприперевозке!
Выполнитевакуумированиесначала установки,затемвключитевпроцессвакуу-мированиякомпрессор.
Разгрузите компрессор от давления. Откройте запорный вентиль всасывания и нагнетания давления. С помощью вакуумного насоса выполните вакуумирование со стороны всасывания и
со стороны высокого давления. В конце процесса вакуумирования вакуум должен составлять < 1,5 мбар при выклю-
ченном насосе. При необходимости повторите этот процесс несколько раз.
6.2 Проверкапределапрочностиприсжатии
ОПАСНОСТЬ! Опасностьразрушения! Проверкакомпрессораподдавлениемможетпроводиться
толькосиспользованиемазота (N2). Использование кислорода или других газов в процессе
проверкинедопустимо! Втечениевсегопроцессапроверкинедопустимопревышение
максимальнодопустимогоизбыточногодавления(см.данныетиповой таблички)! Не смешивайте азот с хладагентом, этоможет привести к смещению предела воспламенения вкритическуюобласть.
На заводе компрессор был проверен на предел прочности при сжатии. Если необходимо провести проверку предела прочности при сжатии для всей установки, то соблюдайте следующие указания: Проверьте холодильный цикл согласно EN 378-2 или соответствующей норме по
безопасности.
6.3 Проверкагерметичности
ОПАСНОСТЬ! Опасностьразрушения! Несмешивайтеазот (N2) схладагентом—этоможетпривестик
смещениюпределавоспламенениявкритическуюобласть.
Выполните проверку герметичности холодильной установки согласно EN 378-2 или соответствующей норме безопасности отдельнооткомпрессора.
D
GB
F
Ru
19
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
6 | Ввод в эксплуатацию
ОСТОРОЖНО! Носитезащитнуюодежду,защитныеочкиизащитные перчатки!
Убедитесь в том, что запорные вентили всасывания и нагнетания давления открыты. Жидкий хладагент при выключенном компрессоре заливается (с разрушением вакуума) непосредственно в конденсатор или ресивер. Уже при работающем компрессоре потребуется дополнительная заправка хладаген-том. Газообразный хладагент подается непосредственно со стороны всасывания или - с соблюдением соответствующих мер безопасности – жидкий хладагент заливается в отверстие испарителя.
6.5 Заправкахладагентом
ВНИМАНИЕ! Установканедолжнабытьпереполненахладагентом! Чтобыизбежатьнеправильнойконцентрации,холодиль-
нуюустановкунеобходимопринципиальнозаполнятьтолькожидкимизеотропнымисмесямихладагентов.
Запрещаетсязаливатьжидкийхладагентвкомпрессорчереззапорныйвсасывающийвентиль.
Использованиеприсадоккмаслуилихладагенту недопускается.
6.6 Сальник
ВНИМАНИЕ! Несоблюдениеследующихуказанийможетпривести кпотерехладагентаиповреждениюсальника!
ИНФОРМАЦИЯ! Сальникуплотняетисмазываетмаслом.Поэтому потерямасла0,05млзачасэксплуатацииявляется нормальной.Этокасается,преждевсего,начальной фазыпуска(200–300ч).
ТипыкомпрессоровF14иF16оснащенышлангомдлясливамасла(см.главу10и11).Черезэтотшлангнепрерывноотводитсявыступающеесливноемас-ло.Пользовательустановкидолженпредоставитьемкостьдляприемасливногомасла. Утилизируйтесливноемасловсоответствии снациональнымипредписаниями.
Герметизацию вала компрессора наружу обеспечивает сальник. Уплотнительный элемент вращается вместе с валом. Для безотказной эксплуатации имеют важное значение следующие моменты: Весь холодильный контур должен быть выполнен надлежащим образом и не
должен иметь загрязнений внутри. Следует избегать сильных толчков и вибрации вала, а также постоянной работы
в тактовом режиме. При длительном простое возможно склеивание поверхностей уплотнений.
Поэтому систему необходимо включать каждые 4 недели в течение 10 минут.
20
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
6 | Ввод в эксплуатацию
Поскольку при смене сальника речь идет о вмешательстве в холодильный контур, она рекомендована только в том случае, если имеет место утечка хладагента через уплотне-ние. Информация о замене сальника имеется в соответствующем наборе запчастей.
6.7 Заменасальника
6.8 Пуск
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Непосредственнопередпускомкомпрессора откройтеобазапорныхвентиля!
Проверьте функциональность предохранительных и защитных приборов (маноме-трический выключатель, защита двигателя, защита от прикосновения и т. д.).
Включите компрессор, дайте ему поработать 10 минут. Выполните проверку уровня масла: Масло должно быть видно через смотровое стек-
ло.
ВНИМАНИЕ!Придоливкебольшогоколичествамасласуществует опасностьвозникновениягидроударов.Втакомслучае проверьтесистемуотводамасла!
6.9 Предотвращениегидроударов
ВНИМАНИЕ! Гидроударымогутпривестикповреждениюкомпрессора иутечкехладагента.Чтобыизбежатьгидроударовсоблюдайтеследующиеуказания: Монтаж холодильной установки должен быть выполнен с соблюдением всех
технических требований. Все компоненты должны соответствовать друг другу по своим характеристикам
(особенно испаритель и расширительный клапан). Перегрев всасываемого газа на выходе из испарителя должен составлять неменее7–10K. (проверьте настройку расширительного клапана).
Установка должна функционировать в стабильном режиме. В больших системах (например, при использовании нескольких компрессоров)
рекомендуется устанавливать блокираторы для жидкости, а также использовать электромагнитные клапаны в системе циркуляции жидкости и т.д. Следуетобязательноизбегатьперемещенияхладагентавкомпрессорпри неработающейустановке.
D
GB
F
Ru
21
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
7.1 Подготовка
7 | Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Передначаломлюбыхработскомпрессоромне-обходимо:
Отключитькомпрессоризаблокироватьеговоизбежаниеповторноговключения.
Разгрузитькомпрессоротдавлениявсистеме. Недопускайтепопаданиявоздухавустановку! Послевыполненияработнеобходимо: Подключитьпредохранительныйвыключатель. Вакуумироватькомпрессор. Разблокироватькомпрессор.
ИспользуйтетолькозапасныечастифирмыGEABock!
7.3 Рекомендациипоиспользованиюзапасныхчастей
7.2 НеобходимыеработыДля обеспечения оптимальной работы и долговечности компрессора мырекомен-дуем регулярно проводить проверочно-контрольные работы и работы по техническому обслуживанию: Заменамасла:
- Для фабричной серийной установки не обязательна. - При использовании в полевых условиях или в диапазоне предельных значений: первый раз через 100 – 200 часов эксплуатации, затем каждые три 3 года или 10000 – 12000 часов эксплуатации. - для NH3 растений: замена масла каждый год или каждые 5.000 часов эксплуатации. Отработанное масло утилизируется в соответствии с предписаниями, в том числе и национальными. Ежегодныепроверки: уровень масла, герметичность, шумы, давление, темпера-
тура, работа дополнительных устройств (обогрев масла в картере, манометрический выключатель). В том числе и национальными.
Тип F2 F3 F4 F5F14/1166F14/1366
F16/1751F16/2051
Обозначение Номенклатурный№
Уплотнители BS 08069 08070 08071 08072 08492 08493
Сальники BS 08001 08001 08008 08008 08444 08012
Плоский затвор BS 08314 08198 08198 08436 08498 08498
Масляный насос BS 08043 08043 08044 08044 08795 08795Устройство подогрева масла в картере BS
08423 08424 08425 08425 08426 08426
22
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
7.7 Выводизэксплуатации
7 | Техническое обслуживание
7.6 ВыдержкаизтаблицысмазочныхматериаловМарка масла, залитого на заводе, указана на фирменной табличке. Предпочтительно использовать эту марку масла. Альтернативные марки масла приведены в следующей выдержке из нашей таблицы смазочных материалов.
Доступное дополнительное оборудование можно найти в F-каталоге (номенклатурный № 96022) или на нашем сайте: www.gea.com
7.5 Дополнительноеоборудование
ИспользуйтетолькозапасныечастифирмыGEABock!
7.4 РекомендацияпозапчастямNH3
NH3
Информация о других пригодных сортах масел предоставляется по запросу.
Закройте запорные вентили на компрессоре. Откачайте хладагент (он не должен попасть в окружающую среду), утилизируйте его в соответствии с предписаниями. Когда компрессор будет находиться в безнапорном состоянии, ослабьте крепежные винты запорных вентилей. Удалите компрессор, используя подходящий подъемный механизм. Утилизируйте содержащееся в нем масло в соответствии с предписаниями, соблюдайте при этом действующие национальные предписания.
Тип F2 NH3 F3 NH3 F4 NH3 F5 NH3F14/1166 NH3F14/1366 NH3
F16/1751 NH3F16/2051 NH3
Обозначение Номенклатурный№Уплотнители BS 08069 08070 08071 08072 08492 08493
Сальники BS 08001 08001 08008 08008 08444 08012Плоский затвор клапана NH3, BS 08841 08842 08842 08843 08844 08844
Масляный насос BS 08043 08043 08044 08044 08799 08799Устройство подогрева масла в картере BS
08423 08424 08425 08425 08426 08426
Хладагент СерийныемаркимаселGEABock
Рекомендуемые альтернативные марки
HFKW(например, R134a, R404A/R507, R407C)
FuchsRenisoTritonSE55
FUCHS Reniso Triton SEZ 32ICI Emkarate RL 32 H, SMOBIL Arctic EAL 32SHELL Clavus R 32
HFCKW(например, R22) FuchsRenisoSP46
FUCHS Reniso, например, KM, HP, SP 32SHELL Clavus SD 22-12TEXACO Capella WF 46
NH3 FuchsRenisoKC68-
D
GB
F
Ru
23
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
8 | Технические характеристики F2 - F16Ко
ли-
чество
ци
лин-
дров
Рабо
чийоб
ъем
(145
0/17
40 1 /м
ин)
Вес ²
)Со
един
ения
¹)За
прав
камас-
лом
Диапазон
частотывр
а-ще
ния
Напо
рный
тру-
бопр
овод
DV
Всасыв
ающи
йтруб
опро
вод
SVм3 /ч
кгмм
I дюй
ммм
I дюй
мл
1 / мин
F22
10,5
0 / 1
2,60
1816
I 5 / 8
16 I
5 / 80,
896
0-18
00F3
20,3
0 / 2
4,30
2822
I 7/ 8
28
I 1 1
/ 81,
5
F44
40,5
0 / 4
8,60
51 2
8 I 1
1/ 8
35
I 1 3
/ 82,
650
0-18
00F5
73,7
0 / 8
8,40
85 3
5 I 1
3/ 8
2 x
35 I
1 3/ 8
3,8
F14/
1166
F14/
1366
410
1,40
/ 12
1,70
119,
00 /
142,
8014
9 4
2 I 1
5/ 8
54
I 2 1
/ 83,
870
0-18
00
F16/
1751
F16/
2051
615
2,20
/ 18
2,60
178,
40 /
214,
1017
5 4
2 I 1
5/ 8
54
I 2 1
/ 85,
070
0-18
00
Тип
¹) для
пая
ных
соед
инен
ий²)
в се
рийн
ом и
спол
нени
и
24
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
9 | Технические характеристики F2-NH3 - F16-NH3Ко
ли-
чество
ци
лин-
дров
Рабо
чийоб
ъем
(145
0 1 /м
ин)
Вес ²
)Со
един
ения
¹)За
прав
камас-
лом
Диапазон
часто-
тывраще
ния
Напо
рный
тру-
бопр
овод
DV
Всасыв
ающи
йтруб
опро
вод
SVм3 /ч
кгмм
ммл
1 / мин
F2 N
H 32
10,5
018
1818
0,8
960-
1500
F3 N
H 320
,30
2825
30
1,5
F4 N
H 34
40,5
051
30
38
2,6
500-
1500
F5 N
H 373
,70
85 3
8 2
x 38
3,8
F14/
1166
NH 3
F14/
1366
NH 3
410
1,50
118,
9015
8 4
9 6
06,
370
0-15
00
F16/
1751
NH 3
F16/
2051
NH 3
615
2,20
178,
4018
3 4
9 6
07,
570
0-15
00
Тип
¹) для
сва
рных
сое
дине
ний
²) в
сери
йном
исп
олне
нии
D
GB
F
Ru
25
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
101
114 77
ca.255
123
195
310
ca.3
40
134
152
4xØ9
15
B1
B/L
B
DV
A1
SV
A
H/D1
K
F/G
X
10 | Размеры и подключения FТипкомпрессораF2
НаконечниквалаF2
Рис. 25Размеры в мм
Рис. 26Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 32
Сегментная шпонка
Конус
26
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
118
130 96.5
ca.315
90
135
175
200
4xØ9
230
17
135
360
ca.4
00
DV
B/L
A
A1
SV
C/E
D/D1/H
K
F/G
B1
X
10 | Размеры и подключения FТипкомпрессораF3
НаконечниквалаF3
Рис. 27Размеры в мм
Рис. 28Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 32
Конус
Сегментная шпонка
D
GB
F
Ru
27
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
4x 11
ca.305
170
ca.455
130ca.225
K
F
J
H
D
B DVB1LSV
A
A1
C/E
D1
395
210240
25
ca.4
30
X
10 | Размеры и подключения FТипкомпрессораF4
НаконечниквалаF4
Рис. 29Размеры в мм
Конус
Рис. 30 Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 32
Сегментная шпонка
28
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
10 | Размеры и подключения FТипкомпрессораF5
НаконечниквалаF5
Рис. 31Размеры в мм
Рис. 32Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 32
Конус
Сегментная шпонка
4xØ11
150 169
ca.470
ca.4
65
D
D1
H
25170
3404
30
240
270
246
ca.355B1
LB
DV
SV
A
A1
C/E
K
F
J
X
D
GB
F
Ru
29
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
362 124
4xØ13.5
290
320
ca.5
10
(560)
448
(498)
432
(482)
180
(230)
20
ca.415
121.5290
342
ca.530
X Y Y
SV
DV
L
A
B2
D
B
H
D1
A1
P
B1
B
C
E
K
F
J
ÖV1
10 | Размеры и подключения FТипкомпрессораF14 F14/1166 F14/1366
НаконечниквалаF14
Рис. 33Размеры в мм
Размеры в () = при увеличенной фундаментной плите
Сегментная шпонка
Конус
Рис. 34Размеры в мм
Размеры для вида X, Y см. на странице 32
Шланг для слива масла
30
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
290143.5290
B
A1
B1
B
C
K
FJ
ÖV1
PD1
H E
YY
(520
)
20320
452
(502
)20
0 (2
50)47
0
ca.515
ca.5
35 (5
85)
4x 13.5
A
SV
DV
L
B2
D
X
363
342ca.580
170
10 | Размеры и подключения FТипкомпрессораF16 F16/1751 F16/2051
НаконечниквалаF16
Рис. 35Размеры в мм
Размеры в () = при увеличенной фундаментной плите
Конус
Рис. 36Размеры в мм
Размеры для вида X, Y см. на странице 32
Шланг для слива масла
Сегментная шпонка
D
GB
F
Ru
31
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
1) Ус
трой
ство
подо
грев
а ма
сла
в кар
тере
, опц
иона
льно
2)
В се
рийн
ом и
спол
нени
и по
дклю
чени
е от
сутс
твуе
т. Во
змож
но по
жел
анию
(сое
дине
ние
R 3 / 8
" )3)
Воз
можн
ость
уста
новк
и дл
я дву
х доп
олни
тель
ных с
мотр
овых
стек
ол, р
аспо
ложе
ние
на ви
деY
(опц
иона
льно
, воз
можн
о то
лько
в за
водс
кой
комп
лект
ации
)
10 | Размеры и подключения FСо
един
ения
F2F3
F4F5
F14
F16
SV DV
Всас
ываю
щий
труб
опро
вод
Напо
рный
труб
опро
вод
см
. тех
ниче
ские
хара
ктер
исти
ки, р
азде
л 8
AПо
дклю
чени
е на
стор
оне
всас
ыван
ия, н
е бл
окир
уетс
я7 / 1
6" U
NF
1 /8"
NPT
F1 /
8" N
PTF
1 /8"
NPT
F1 /
8" N
PTF
1 /8"
NPT
F
A1По
дклю
чени
е на
стор
оне
всас
ыван
ия, б
локи
рует
ся7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F
BПо
дклю
чени
е на
стор
оне
нагн
етан
ия, н
е бл
окир
уетс
я1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 /
8" N
PTF
1 /8"
NPT
F
B1По
дклю
чени
е на
стор
оне
нагн
етан
ия, б
локи
рует
ся7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F
B2
Подк
люче
ние
на ст
орон
е на
гнет
ания
, не
блок
ируе
тся
--
--
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
CПо
дклю
чени
е вы
ключ
ател
я с пр
едох
рани
тель
ной
блок
иров
кой
для д
авле
ния м
асла
OIL
-1 /
8" N
PTF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
DПо
дклю
чени
е вы
ключ
ател
я с пр
едох
рани
тель
ной
блок
иров
кой
для д
авле
ния м
асла
LP
-1 /
8" N
PTF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
D1
Подк
люче
ние
сист
емы
отво
да м
асла
от се
пара
тора
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
5 / 8"
UN
F5 / 8
" U
NF
EПо
дклю
чени
е ма
номе
тра
давл
ения
мас
ла-
1 /8"
NPT
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F
FЗа
глуш
ка сл
ивно
го от
верс
тия д
ля м
асла
R 3 /
8"M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M26
x 1
,5M
26 x
1,5
HЗа
глуш
ка за
ливн
ого
отве
рсти
я для
мас
ла1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
FM
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M22
x 1
,5
JУс
трой
ство
подо
грев
а ма
сла
в кар
тере
R 3 /
8" 1)
M22
x 1
,5 1)
M
22 x
1,5
M
22 x
1,5
M
22 x
1,5
M
22 x
1,5
KСм
отро
вое
стек
ло4
отве
рсти
я M6
4 от
верс
тия M
64
отве
рсти
я M6
4 от
верс
тия M
64
отве
рсти
я M6
3)4
отве
рсти
я M6
3)
LПо
дклю
чени
е те
плоз
ащит
ного
терм
оста
та1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F
PПо
дклю
чени
е да
тчик
а пе
репа
да д
авле
ния м
асла
--
--
M20
x 1
,5M
20 x
1,5
ÖV
Серв
исны
й кл
апан
мас
ляно
й си
стем
ы-
--
-7 / 1
6" U
NF
7 / 16"
UN
F
32
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
50
45°
90°
10.1 ВидX,Y
• Смотровое стекло масляной системы • Возможность подключения для параллельной работы
Положение,видX:F2, F3, F4, F5, F14, F16Смотровое стекло масляной системы, 4 отверстия
Положение,видY:F14, F16Опциональная возможность установки для двух других смотровых стекол масляной системы (только в заводской комплектации)
4 x M6, глубина 10 мм
Эксплуатация с общим Масло-газоуравнительная линия
Пример: объединение 3 компрессоров
Номенклатурный № 80462Адаптер GEA Bock для регулятора уровня масла, подходит для изделий ESK, AC+R, CARLY.Крепление с 3 отверстиями, со стороны регулятора уровня маслаКрепление с 4 отверстиями, со стороны компрессора
Номенклатурный № 80463Адаптер GEA Bock для компенсации масла и газа, простое исполнение, стальной патрубок, 4 отверстия, для Ø трубы 35 мм, подходит для любых вариантов расположения смотрового стекла. На один компрессор требуется одна штука.
мм
10 | Размеры и подключения
Возможностиподключения
Эксплуатация с регулятором уровня масла
Рис. 37
D
GB
F
Ru
33
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11 | Размеры и подключения F-NH3ТипкомпрессораF2NH3
НаконечниквалаF2NH3
Рис. 38Размеры в мм
Рис. 39Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 40
Сегментная шпонка
Конус
4xØ9
134
15215
123
ca.3
30
10595
114 77
ca.265
300
195
B1
B/L
DV
SV
A1
H/D1
K
F/G
X
4xØ9
134
152
15
123
ca.3
30
10595
114 77
ca.265
300
195
B1
B/L
DV
SV
A1
H/D1
K
F/G
X
34
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
130 96.5
ca.345
175
200
4xØ9
118
120
75
230
17
135
ca.3
65
ca.3
90
B
L
SV
C/E
D/D1/H
K
F/G
DV
B1
A
A1
X
11 | Размеры и подключения F-NH3ТипкомпрессораF3NH3
НаконечниквалаF3NH3
Рис. 40Размеры в мм
Рис. 41Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 40
Сегментная шпонка
Конус
D
GB
F
Ru
35
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11 | Размеры и подключения F-NH3ТипкомпрессораF4NH3
НаконечниквалаF4NH3
Рис. 42 Размеры в мм
Рис. 43 Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 40
Сегментная шпонка
Конус
11(4x)
ca.305
Cotes en mm
Offener Verdichter / Open type compressor / Compresseur ouvert
Sous réserve de toutes modifikations
Maße in mmDimension in mm
Teile-Nr. 09877
Subject to change without notice
V= Schneidringverschraubung
Dimensions du bout d' arbre sur fiche technique N° art.09980
F 4 NH3
Änderungen vorbehalten
1.0851-11726.0 k
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr.09980
Typ
Dimensions of shaft end on data sheet item no.09980
S= Schweißanschluß S= Welded connection S= Raccordement soudé
Teile Nr.11726
V= Connection à vis taraudeusseV= Cutting rind connection
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d' arrêt d' aspiration, de tuyau mm 38x32 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d' arrêt de refoulement, de tuyau mm 30x24 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable mm 6 V
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 V
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M22x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage de carter d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8 NPTF
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Oberflächenbehandlung / Härte:
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Änderung betrifft Blatt 2, Übernahme auf 3D
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
F4/NH3Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
-
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrass12.10.067563-
-
k
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
-
Datum
15.09.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
10.09.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11726.0j CAD
BüttnerBuck
1/2
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
15.09.
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11726.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1172
6k-1
B
X
213130 169
ca.450
H
DVB1L
SV
A
A1
C/E
K
FG
D1
D
240210
170
ca.4
25
25
398
11(4x)
ca.305
Cotes en mm
Offener Verdichter / Open type compressor / Compresseur ouvert
Sous réserve de toutes modifikations
Maße in mmDimension in mm
Teile-Nr. 09877
Subject to change without notice
V= Schneidringverschraubung
Dimensions du bout d' arbre sur fiche technique N° art.09980
F 4 NH3
Änderungen vorbehalten
1.0851-11726.0 k
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr.09980
Typ
Dimensions of shaft end on data sheet item no.09980
S= Schweißanschluß S= Welded connection S= Raccordement soudé
Teile Nr.11726
V= Connection à vis taraudeusseV= Cutting rind connection
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d' arrêt d' aspiration, de tuyau mm 38x32 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d' arrêt de refoulement, de tuyau mm 30x24 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable mm 6 V
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 V
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M22x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage de carter d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8 NPTF
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Oberflächenbehandlung / Härte:
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Änderung betrifft Blatt 2, Übernahme auf 3D
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
F4/NH3Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
-
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrass12.10.067563-
-
k
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
-
Datum
15.09.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
10.09.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11726.0j CAD
BüttnerBuck
1/2
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
15.09.
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11726.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1172
6k-1
B
X
213130 169
ca.450
H
DVB1L
SV
A
A1
C/E
K
FG
D1
D
240210
170
ca.4
25
25
398
36
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
4xØ11
150 169
ca.470
ca.4
85
B
240
270
ca.355
B1 DV
246
L
A1
H
D1
D
251
70
347
464
SV
C/E
K
F
G
A
X
4xØ11
150 169
ca.470
ca.4
85
B
240
270
ca.355
B1 DV
246
L
A1
H
D1
D
251
70
347
464
SV
C/E
K
F
G
A
X
11 | Размеры и подключения F-NH3ТипкомпрессораF5NH3
НаконечниквалаF5NH3
Рис. 44Размеры в мм
Рис. 45Размеры в мм
Размеры для вида X см. на странице 40
Сегментная шпонка
Конус
D
GB
F
Ru
37
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
290 121.5
342
ca.530
DV
L
A
B2
D
SV
4xØ13.5
290
320
A1
B1
B
E
C
K
G
F
ÖV1
B
H
D1
362 124 ca.415
230
482
498
ca.5
60
20
X YY
290 121.5
342
ca.530
DV
L
A
B2
D
SV
4xØ13.5
290
320
A1
B1
B
E
C
K
G
F
ÖV1
B
H
D1
362 124 ca.415
230
482
498
ca.5
60
20
X YY
11 | Размеры и подключения F-NH3ТипкомпрессораF14NH3 F14/1166NH3 F14/1366NH3
НаконечниквалаF14NH3
Рис. 46Размеры в мм
Сегментная шпонка
Конус
Рис. 47Размеры в мм
Размеры для вида X, Y см. на странице 40
Шланг для слива масла
38
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
11 | Размеры и подключения F-NH3ТипкомпрессораF16NH3 F16/1751NH3 F16/2051NH3
НаконечниквалаF16NH3
Рис. 48Размеры в мм
Сегментная шпонка
Конус
290 143,5290
A
SV
DV
L
X
342
363 170
ca.580
F16/NH3
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Rev
isio
nsdu
rchl
auf:
1
-
Anschluss B in L und Anschluss L in B geändertStückliste überarbeitet, Erstellung Explosionsbild, Übernahme auf 3D
02.03.
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Layh
Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
08.10.09
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrassBüttner
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
24.07.0975637552
--
Änderung betrifft Blatt 2ba
-
LayhZuder
Ra Rz
7476-
-
-
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
02.03.09
Datum
02.03.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
02.03.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11708.0 l 2D
ZuderBuck
1/3
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
Oberflächenbehandlung / Härte:
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11713.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1171
3b-1
B1
C
D1
B
G
F
B
B2KH
ÖV1
E
A1
D
ca.
502
320
515
250
520
20
4x 13,5
ca.5
85
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr. 09980
Offener Verdichter / Open type compressors / Compresseurs ouverts
Y
Dimensions of shaft end on data sheet item no. 09980
Subject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Maße in mm
Änderungen vorbehalten
Dimensions du bout d'arbre sur fiche technique N°art. 09880
Cotes en mmDimensions in mm
V= SchneidringverschraubungS= Schweißanschluß
V= Cutting rind connectionS= Welded connection
V= Connection à vis taraudeusse
1.0851-11713.0 b
Oil service valveÖlserviceventil
Teile-Nr. 09880
S= Raccordement soudé
Y
mmVanne de vidange d'huile 6 V
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d'arrêt d'aspiration, de tuyau mm 60x54 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d'arrêt de refoulement, de tuyau mm 49x42 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8" NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8'' NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VB2 Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M26x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage du carter d'huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8" NPTF
ÖV 1
Typ Teile Nr.F16/1751 NH3 11708F16/2051 NH3 11713
290 143,5290
A
SV
DV
L
X
342
363 170
ca.580
F16/NH3
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Rev
isio
nsdu
rchl
auf:
1
-
Anschluss B in L und Anschluss L in B geändertStückliste überarbeitet, Erstellung Explosionsbild, Übernahme auf 3D
02.03.
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
LayhMaß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Layh
Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
08.10.09
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
LayhGrassBüttner
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
24.07.0975637552
--
Änderung betrifft Blatt 2ba
-
LayhZuder
Ra Rz
7476-
-
-
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Unbemaßte Radien:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-
Gepr.
Name
02.03.09
Datum
02.03.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
02.03.2009
ErstelltGeprüft
1.0851-11708.0 l 2D
ZuderBuck
1/3
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30
Oberflächenbehandlung / Härte:
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0851-11713.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
%
Offener Verdichter
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\U
ser\G
rass
\Pro
jekt
e\W
elle
n_V
erdi
chte
r f. H
eege
r\FN
H3\
1171
3b-1
B1
C
D1
B
G
F
B
B2KH
ÖV1
E
A1
D
ca.
502
320
515
250
520
20
4x 13,5
ca.5
85
Maße für Wellenende auf Datenblatt Teile-Nr. 09980
Offener Verdichter / Open type compressors / Compresseurs ouverts
Y
Dimensions of shaft end on data sheet item no. 09980
Subject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Maße in mm
Änderungen vorbehalten
Dimensions du bout d'arbre sur fiche technique N°art. 09880
Cotes en mmDimensions in mm
V= SchneidringverschraubungS= Schweißanschluß
V= Cutting rind connectionS= Welded connection
V= Connection à vis taraudeusse
1.0851-11713.0 b
Oil service valveÖlserviceventil
Teile-Nr. 09880
S= Raccordement soudé
Y
mmVanne de vidange d'huile 6 V
Anschlüsse Connections RaccordsSV Saugabsperrventil, Rohr Suction line valve, tube Vanne d'arrêt d'aspiration, de tuyau mm 60x54 SDV Druckabsperrventil, Rohr Discharge line valve, tube Vanne d'arrêt de refoulement, de tuyau mm 49x42 SA Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8" NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable mm 6 VB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8'' NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable mm 6 VB2 Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable mm 6 VC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL mm 6 VD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP mm 6 V
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d'huile de séparateur d'huile mm 10 VE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile mm 6 VF Stopfen Ölablaß Oil drain plug Bouchon de vidange d'huile mm M26x1,5G Stopfen Ölsumpfheizung Oil sump heater plug Bouchon chauffage du carter d'huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant mm -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8" NPTF
ÖV 1
Typ Teile Nr.F16/1751 NH3 11708F16/2051 NH3 11713
Рис. 49Размеры в мм
Размеры для вида X,Y см. на странице 40
Шланг для слива масла
D
GB
F
Ru
39
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
1) Ш
туце
рное
соед
инен
ие с
врез
ным
коль
цом
для с
таль
ных т
руб
2) Во
змож
ност
ь уст
анов
ки д
ля вт
орог
о см
отро
вого
стек
ла, р
аспо
ложе
ние
на ви
деY
(опц
иона
льно
, воз
можн
о то
лько
в за
водс
кой
комп
лект
ации
)
11 | Размеры и подключения F-NH3Со
един
ения
F2 N
H3
F3 N
H3
F4 N
H3
F5 N
H3
F14
NH
3F1
6 N
H3
SV DV
Всас
ываю
щий
труб
опро
вод
Напо
рный
труб
опро
вод
см. т
ехни
ческ
ие ха
ракт
ерис
тики
, гла
ва 9
, F-N
H 3
AПо
дклю
чени
е на
стор
оне
всас
ыван
ия, н
е бл
окир
уетс
я-
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
1/8
" N
PTF
1)1/
8 "
NPT
F 1)
A1По
дклю
чени
е на
стор
оне
всас
ыван
ия, б
локи
рует
ся
Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)
BПо
дклю
чени
е на
стор
оне
нагн
етан
ия, н
е бл
окир
уетс
я1 / 8
" N
PTF
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
1/8
" N
PTF
1)1/
8 "
NPT
F 1)
B1По
дклю
чени
е на
стор
оне
нагн
етан
ия, б
локи
рует
сяØ
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)
B2
Подк
люче
ние
на ст
орон
е на
гнет
ания
, не
блок
ируе
тся
--
--
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
CПо
дклю
чени
е вы
ключ
ател
я с пр
едох
рани
тель
ной
бл
окир
овко
й дл
я дав
лени
я мас
ла O
IL-
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
DПо
дклю
чени
е вы
ключ
ател
я с пр
едох
рани
тель
ной
бл
окир
овко
й дл
я дав
лени
я мас
ла L
P-
Ø 1
0 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)
D1
Подк
люче
ние
сист
емы
отво
да м
асла
от се
пара
тора
Ø 1
0 V
1)Ø
10
V 1)
Ø 1
0 V
1)Ø
10
V 1)
Ø 1
0 V
1)Ø
10
V 1)
EПо
дклю
чени
е ма
номе
тра
давл
ения
мас
ла-
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
Ø 6
V 1)
FЗа
глуш
ка сл
ивно
го от
верс
тия д
ля м
асла
R 3 /
8"M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M26
x 1
,5M
26 x
1,5
GЗа
глуш
ка от
верс
тия у
стро
йств
а по
догр
ева
масл
а
в кар
тере
R 3 /
8"M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
HЗа
глуш
ка за
ливн
ого
отве
рсти
я для
мас
лаØ
10
V 1)
Ø 1
0 V
1)M
22 x
1,5
M22
x 1
,5M
22 x
1,5
M22
x 1
,5
KСм
отро
вое
стек
ло4
отве
рсти
я M
64
отве
рсти
я M
64
отве
рсти
я M
64
отве
рсти
я M
64
отве
рсти
я M
6 2)
4 от
верс
тия
M6
2)
LПо
дклю
чени
е те
плоз
ащит
ного
терм
оста
та1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F1 / 8
" N
PTF
1 / 8"
NPT
F
ÖV
Серв
исны
й кл
апан
мас
ляно
й си
стем
ы-
--
-Ø
6 V
1)Ø
6 V
1)
40
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
50
45°
90°
11 | Размеры и подключения F-NH311,1ВидX,Y
• Смотровое стекло масляной системы • Возможность подключения для параллельной работы
Положение,видX:F2 NH3, F3 NH3, F4 NH3, F5 NH3, F14 NH3, F16 NH3Смотровое стекло масляной системы, 4 отверстия
Положение,видY:F14 NH3, F16 NH3Опциональная возможность установки для второго смотрового стекла масляной системы (только в заводской комплектации)
4 x M6, глубина 10 мм
мм
Рис. 50
D
GB
F
Ru
41
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
12 | Декларация о соответствии компонентов
ДЕКЛАРАЦИЯОСООТВЕТСТВИИКОМПОНЕНТОВ
для использования компрессоров на территории ЕС(согласно Директиве по машиностроению 2006/42/EG)
Производитель: GEA Bock GmbH, Бенцштрассе 7 72636 Фрикенхаузен, тел.: 07022/9454-0
настоящим заявляет, что холодильный компрессор F2,F3,F4,F5,F14,F16и F2NH3,F3NH3,F4NH3,F5NH3,F14NH3,F16NH3 соответствует основным требованиям Приложения II 1B Директивы по машинам 2006/42/EG. Согласованный стандарт:
Норме EN 12693:2008 и прочим упоминаемым нормам
Компонент машины может вводиться в эксплуатацию только после того, как будет установлено, что машина, в которую встраивается этот компонент, соответствует положениям Директивы по машиностроению (2006/42/EG).
Производитель обязуется по требованию предоставлять специальную документа-цию по компоненту машины для отдельных государств.
Специальная техническая документация по компоненту машины составлена согласно Приложению VII часть B.
Ответственный за документацию: Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
Frickenhausen, 01.11.2011 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer
42
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
13 | ОбслуживаниеУважаемый заказчик!
Компрессоры компании GEA Bock – это высококачественные, надежные и простые в обслуживании изделия. По всем вопросам, связанным со сборкой, эксплуатацией и принадлежностями, обращайтесь в отдел технической поддержки нашей компании или в специализированные оптовые магазины, а также в наши представительства. Вы можете связаться с сервисной службой GEA Bock по телефону нашей бесплатной «горячей» линии 00 800 / 800 000 88 или по электронной почте [email protected].
С уважением,
GEABockGmbHBenzstraße772636FrickenhausenГермания
D
GB
F
Ru
43
0970
2-02
.201
5-DG
bFRu
44
D
GB
F
Ru
0970
2-02
.201
5-DG
bFRuGEA Refrigeration Technologies
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, ГерманияТелефон +49 7022 9454-0, Факс +49 7022 [email protected], www.gea.com
Наши ценности - это наша жизнь.Высокое качество • Увлеченность • Честность • Ответственность • Разнообразие GEA
Концерн GEA Group является глобальной машиностроительной компанией с многомиллиардными объемами продаж, осуществляющей свою деятельность в более чем 50 странах. Компания была основана в 1881 г. и с тех пор является одним из крупнейших поставщиков инновационного оборудования и технологий. Акции концерна GEA Group представлены в индексе европейской биржи STOXX® Europe 600
0970
2-02
.201
5-D
GbF
Ru ©
GEA
Gro
up A
G. A
ll rig
hts
rese
rved
.