24
G G L L A A S S A A M M B B A A S S A A D D E E J J A A P P A A N N A A MART 2014./BR.21 Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd T: +381 11 301 28 00 F: +381 11 711 82 58 [email protected] / [email protected] 1

glas ambasade japana - mart 2014

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

1

Page 2: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

2

SSS AAA DDD RRR ŽŽŽ AAA JJJ

NNNAAAJJJAAAVVVEEE

IZLOŽBE UKIJO-E GRAFIKA U SRBIJI (strana 3)

JAPANSKO POZORIŠTE „KJOGEN“ (strana 4)

KONCERT JAPANSKIH I SRPSKIH MUZIČARA „TAKO BLIZU A TAKO DALEKO“ (strana 5)

PREDAVANJA „JAPANSKI JEZIK I ZNAČENJE“ (strana 6)

PPPRRROOOŠŠŠLLLIII DDDOOOGGGAAAĐĐĐAAAJJJIII III IIINNNFFFOOORRRMMMAAACCCIIIJJJEEE

JAPANSKA DONACIJA EKOLOŠKI VOZILA JAVNOM SEKTORU REPUBLIKE SRBIJE (strana 7)

CEREMONIJA PRIMOPREDAJE I RAZMENA NOTA POVODOM DONACIJE VLADE JAPANA (strana 8)

CEREMONIJA POTPISIVANJA DONATORSKOG UGOVORA ZA CKS „ŠUMICE“ (strana 9)

DONACIJA KNJIGA ARHITEKTONSKOM FAKULTETU I UNIVERZITETU UMETNOSTI (strana 10)

CEREMONIJA PRIMOPREDAJE DONACIJE JAPANA VRTIĆU „PČELICA“ IZ NEGOTINA (strana 11)

PREDAVANJE O MEXT STIPENDIJAMA „SECUMEIKAI“ (strana 12)

OOO JJJAAAPPPAAANNNUUU

O JAPANU (strane 13, 14)

- PREPUSTITE FIZIČKE POSLOVE ROBOTU

- OČEVI SE SVE VIŠE UKLJUČUJU U ODGAJANJE DETETA

„MOJA PRVA GODINA U JAPANU”, piše Milenko Stevanović (strane 15, 16)

„JAPANSKI BEZ MUKE“ – DEO II, piše Marko Cimeša (strane 17, 18, 19, 20, 21, 22)

KKKUUULLLTTTUUURRRNNNIII DDDOOOGGGAAAĐĐĐAAAJJJIII UUU VVVEEEZZZIII SSSAAA JJJAAAPPPAAANNNOOOMMM

AMBASADOR JAPANA OTVORIO IZLOŽBU UKIJO-E GRAFIKA U MUZEJU RUME (strana 23)

KKKOOORRRIIISSSNNNIII LLLIIINNNKKKOOOVVVIII

Page 3: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

3

IIIZZZLLLOOOŽŽŽBBBEEE UUUKKKIIIJJJOOO---EEE GGGRRRAAAFFFIIIKKKAAA UUU SSSRRRBBBIIIJJJIII 6. – 23. mart, Zavičajnu muzej, Ruma

8. – 26. aprila, Velika Plana

Ciklus izložbi japanskih ukijo-e grafika

nastavlja se izložbama širom Srbije, u okviru

projekta “Godina Japana u Srbiji”, čiji su

idejni tvorci i organizatori, umetnici Mira

Odalović i Milija Belić iz Lazarevca. Izložba

predstavlja kolekciju od 34 ukijo-e grafike iz

18. i 19. veka, koje su vlasništvo Ninka

Radosavljevića velikog zaljubljenika u ovu

vrstu umetnosti.

U zbirci Ninka Radosavljevića se izdvajaju

dela Utamaroa, Hirošigea i Kunisade, koji se

svrstavaju u red najznačajnijih predstavnika

japanske grafičke umetnosti 18. i 19. veka.

Izložba ukijo-e grafika obogaćena je

radovima članova udruženja „Hanga“

grafike iz Japana.

Page 4: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

4

JJJAAAPPPAAANNNSSSKKKOOO PPPOOOZZZOOORRRIIIŠŠŠTTTEEE KKKJJJOOOGGGEEENNN

Ambasada Japana u Republici Srbiji i

Narodno pozorište u Beogradu sa velikim

zadovoljstvom vas pozivaju da pogledate

dve predstave tradicionalnog „Kjogen“

pozorišta koje će vas nasmejati i zabaviti.

„Kjogen” je vrsta „No” drame, tradicionalne

japanske pozorišne umetnosti. Predstavom

preovladavaju elementi satire, komičnosti,

sujeverja, a često se bavi pojmom zla u

ljudskom društvu i ponašanjem ljudi u takvim

okolnostima. Jedna od osnovnih

karakteristika ove umetnosti je da se na

sceni koristi malo predmeta, te je glavni

akcenat stavljen na glumce i njihovu

umešnost.

Predstava koju će za publiku u Srbiji izvesti glumci „Okura” škole „Kjogena”, članovi Udruženja

„Nogaku” izvođača, odigraće se u subotu, 22. marta 2014. godine u 20 časova na velikoj sceni

Narodnog pozorišta u Beogradu (Francuska 3).

Ulaznice se mogu kupiti na blagajni Narodnog pozorišta u Beogradu.

Više informacija potražite na internet prezentaciji Ambasade Japana

Page 5: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

5

KKKOOONNNCCCEEERRRTTT JJJAAAPPPAAANNNSSSKKKIIIHHH III SSSRRRPPPSSSKKKIIIHHH MMMUUUZZZIIIČČČAAARRRAAA

„„„TTTAAAKKKOOO BBBLLLIIIZZZUUU AAA TTTAAAKKKOOO DDDAAALLLEEEKKKOOO“““

Rotari klub Čukarica i Udruženje „Sve za decu“ organizuju koncert mladih umetnika iz

japanskog grada Fukušime i Srbije pod nazivom „Tako daleko a tako blizu“ u Domu Sindikata,

28. marta 2014. godine sa početkom u 20 časova.

Cene ulaznica su 300 i 500 dinara a možete ih poručiti na telefone: 011/354-9042 i 063/379-908

Sav novac od ulaznica biće iskorišćen za nabavku muzičkih instrumenata za muzičke škole u

Srbiji.

Koncert u Domu Sindikata deo je šire

humanitarne akcije, sa ciljem da se prikupi

novac za nabavku pomenutih instrumenata.

Mladi muzičari iz Japana, koje predvodi

istaknuti humanista, profesorka Icuko

Teruoka, sa srpskim kolegama će takođe

svirati i u Pančevu, Subotici, Kikindi, Novom

Sadu, Staroj Pazovi i Sremskoj Mitrovici. Goste

iz Japana predvodi prof. Icuko Teruoka,

istaknuti humanista. U svom dugom radu

ona je više puta organizovala veliki broj

humanitarnih akcija za pomoć

najugroženijim građanima Srbije, najčešće

deci.

Predsednik Republike Srbije, NJ.E. g. Tomislav

Nikolić, potpisao je ukaz o odlikovanju

profesorke Icuko Teruoke zlatnom medaljom

za zasluge na Dan državnosti Republike

Srbije, 15. februara 2014. godine.

.

Page 6: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

6

PPPRRREEEDDDAAAVVVAAANNNJJJAAA „„„JJJAAAPPPAAANNNSSSKKKIII JJJEEEZZZIIIKKK III ZZZNNNAAAČČČEEENNNJJJEEE“““

Društvo japanologa Srbije i Filološki fakultet

Univerziteta u Beogradu, uz podršku

Ambasade Japana u Republici Srbiji,

organizuju specijalna predavanja na temu

„Japanski jezik i značenje“, prof. dr Emiko

Hajacu sa Tokijskog univerziteta za strane

studije, koja će se održati od 15.-18. marta

2014. godine na Filološkom fakultetu

(Studentski trg 3).

Glavni ciljevi predavaja su povezivanje

japanologa u Srbiji, upoznavanje studenata i

šire javnosti sa japanskom književnošću i

kulturom, razvijanje saradnje japanoloških

centara u regionu i formiranje mreže

profesora japanskog jezika kao stranog

jezika u Srbiji (MPJS).

Više informacija potražite na internet prezentaciji Ambasade Japana

Page 7: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

7

JJJAAAPPPAAANNNSSSKKKAAA DDDOOONNNAAACCCIIIJJJAAA EEEKKKOOOLLLOOOŠŠŠKKKIIIHHH VVVOOOZZZIIILLLAAA

JJJAAAVVVNNNOOOMMM SSSEEEKKKTTTOOORRRUUU RRREEEPPPUUUBBBLLLIIIKKKEEE SSSRRRBBBIIIJJJEEE

U sredu, 12. marta 2014. godine, NJ.E. g. Masafumi Kuroki, ambasador Japana u Republici Srbiji i

NJ.E. g. Ivan Mrkić, ministar spoljnih poslova Republike Srbije potpisali su u svečanoj sali kabineta

ministra spoljnih poslova ugovor o donaciji, vrednoj 500 miliona japanskih jena (oko 3,57 miliona

evra) za nabavku ekoloških vozila za javni sektor Republike Srbije.

Ekološka vozila na hibridni pogon (HV) i vozila koja koriste ekološki čisti dizel (CD) odlikuju se i

smanjenom potrošnjom goriva. Ova donacija predstavlja podršku naporima Vlade Srbije za

unapređenje zaštite životne sredine. Uključujući ovu donaciju, ukupan iznos japanske pomoć

Srbiji od 1999. godine je oko 460 miliona evra.

Više informacija potražite na internet prezentaciji Ambasade Japana

Page 8: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

8

CCCEEERRREEEMMMOOONNNIIIJJJAAA PPPRRRIIIMMMOOOPPPRRREEEDDDAAAJJJEEE III RRRAAAZZZMMMEEENNNAAA NNNOOOTTTAAA

PPPOOOVVVOOODDDOOOMMM DDDOOONNNAAACCCIIIJJJEEE VVVLLLAAADDDEEE JJJAAAPPPAAANNNAAA

Ceremonija potpisivanja i razmene nota

povodom donacije Vlade Japana za

nabavku opreme sa japanskom

tehnologijom je održana u Ministarstvu

spoljnih poslova Republike Srbije, 26.

februara 2014. Ovom prilikom, note su

potpisane i razmenjene između Nj.e.g.

Masafumi Kurokija, ambasadora Japana u

Republici Srbiji i Nj.e.g Ivana Mrkića, ministra

spoljnih poslova Republike Srbije.

Ova donacija će biti korišćena za jačanje

kapaciteta i efikasnosti javnih institucija u

Srbiji, obezbeđivanjem uređaja visoke

tehnologije koji su proizvedeni u japanskim

malim i srednjim preduzećima.

Primalac: Vlada Srbije

Iznos donacije: 200 milliona JPY (1.43 miliona

EUR)

Predmet donacije: Oprema proizvedena u

Japanu (koja treba biti korišćena u

oblastima: zdravstva, prevencije i otklanjanja

posledica prirodnih katastrofa, zaštite životne

sredine i stručnog usavršavanja)

Više informacija potražite na internet prezentaciji Ambasade Japana

Page 9: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

9

CCCEEERRREEEMMMOOONNNIIIJJJAAA PPPOOOTTTPPPIIISSSIIIVVVAAANNNJJJAAA DDDOOONNNAAATTTOOORRRSSSKKKOOOGGG

UUUGGGOOOVVVOOORRRAAA ZZZAAA CCCKKKSSS „„„ŠŠŠUUUMMMIIICCCEEE“““

U petak, 7. marta Nj.e.g. Masafumi Kuroki,

ambasador Japana u Republici Srbiji i g.

Ranko Matijašević, direktor Centra za kulturu

i sport “Šumice”, potpisali su ugovor o

donaciji Vlade Japana u iznosu od 41,280

evra ovoj instituciji. Ova novčana sredstva

biće iskorišćena za rekonstrukciju dela

ravnog krova i parcijalnu zamenu, farbanje i

lakiranje parketa glavnog sportskog terena.

U svom obraćanju okupljenima, ambasador

Kuroki osvrnuo se na značaj i ulogu koju

“Šumice” već četrdeset godina imaju u

sportsko-kulturnom životu ne samo

Voždovčana, već i svih Beograđana,

istakavši da se iskreno nada da će ovaj

Centar i u budućnosti nastaviti uspešnu

organizaciju događaja koji su u vezi sa

japanskim borilačkim veštinama.

Ambasador Kuroki se još jednom zahvalio

građanima opštine Voždovac i Srbije na

nesebičnoj pomoći i iskazanoj solidarnosti

nakon Velikog zemljotresa i cunamija koji su

pogodili istočni deo Japana 2011. godine.

Više informacija potražite na internet prezentaciji Ambasade Japana

Page 10: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

10

DDDOOONNNAAACCCIIIJJJAAA KKKNNNJJJIIIGGGAAA AAARRRHHHIIITTTEEEKKKTTTOOONNNSSSKKKOOOMMM FFFAAAKKKUUULLLTTTEEETTTUUU III

UUUNNNIIIVVVEEERRRZZZIIITTTEEETTTUUU UUUMMMEEETTTNNNOOOSSSTTTIII UUU BBBEEEOOOGGGRRRAAADDDUUU

Ambasada Japana u Republici Srbiji, u

četvrtak 20. februara 2014. godine, u želji da

Japan i njegovu kulturu približi što većem

broju zainteresovanih studenata

arhitektonskog fakulteta Univerziteta u

Beogradu i Univerziteta umetnosti u

Beogradu, donirala je knjige raznovrsne

tematike, uglavnom usmerene na njihovu

oblast izučavanja. Knjige će studentima

pružiti bolji uvid u tradicionalnu i modernu

arhitekturu Japana, japanske vrtove,

uređenje enterijera ali i u tradicionalne

izvođačke umetnosti Japana, film, pejzažno

slikarstvo i slične teme.

Više informacija potražite na internet prezentaciji Ambasade Japana

Page 11: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

11

CCCEEERRREEEMMMOOONNNIIIJJJAAA PPPRRRIIIMMMOOOPPPRRREEEDDDAAAJJJEEE DDDOOONNNAAACCCIIIJJJEEE VVVLLLAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA VVVRRRTTTIIIĆĆĆUUU „„„PPPČČČEEELLLIIICCCAAA“““ IIIZZZ NNNEEEGGGOOOTTTIIINNNAAA

U sredu, 19. februara 2014. u prostorijama Vrtića „Pčelica“ u Negotinu održana je ceremonija

primopredaje donacije Vlade Japana. Za renoviranje zgrade vrtića, Vlada Japana je

donirala 85,965 evra Vrtiću „Pčelica“ u Negotinu kao podršku unapređenju obrazovanja u

Republici Srbiji.

Kroz POPOS program Vlade Japana, ovom donacijom obezbeđeni su rekonstrukcija krova,

farbanje fasade i unutrašnjih zidova zgrade vrtića. Vrtić „Pčelica“ u Negotinu je imao veliki

problem, jer je zgrada vrtića bila teško oštećena usled kišnih i snežnih padavina. Stari

aluminijumski krov je prokišnjavao i izazivao velika oštećenja na unutrašnjim zidovima i fasadi

zgrade vrtića. Buđ, vlaga i oštećeni delovi fasade ugrožavali su zdravlje i bezbednost dece i

osoblja Vrtića „Pčelica“ u Negotinu.

Donacijom Vlade Japana problem Vrtića„Pčelica“ u Negotinu je uspešno rešen čime su

unapređeni zdravstveni i obrazovni uslovi u ovoj ustanovi koja je od velikog značaja za građane

opštine Negotin.

Ceremoniji su prisustvovali:

-Nj.E. prof. dr Tomislav JOVANOVIĆ, ministar prosvete, nauke i tehnološkog razvoja u Vladi

Republike Srbije,

-Nj.E. g. Masafumi KUROKI, ambasador Japana u Republici Srbiji,

-g. Milan URUKOVIĆ, predsednik opštine Negotin,

-gđa Božica NIKOLIĆ, direktorka Vrtića „Pčelica“ u Negotinu,

i drugi uvaženi gosti

Page 12: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

12

PPPRRREEEDDDSSSTTTAAAVVVLLLJJJEEENNNEEE JJJAAAPPPAAANNNSSSKKKEEE MMMEEEXXXTTT SSSTTTIIIPPPEEENNNDDDIIIJJJEEE

U cilju upoznavanja svih zainteresovanih za studiranje u Japanu sa uslovima i pogodnostima

stipendija koje dodeljuje Vlada Japana, Ambasada Japana u Republici Srbiji je od 25. do 28.

februara organizovala seriju prezentacija u Beogradu i Novom Sadu. U Beogradu, prostorije su

nam ustupili Filološki fakultet, Osma beogradska i Filološka gimnazija, a u Novom Sadu smo bili

gosti Filozofskog fakulteta. O prednostima studiranja u Japanu govorio je Marko Cimeša,

prethodni dobitnik stipendije za studente japanologije koji je proveo godinu dana na Hitocubaši

univerzitetu u Tokiju.

Page 13: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

13

PPPRRREEEPPPUUUSSSTTTIIITTTEEE FFFIIIZZZIIIČČČKKKEEE PPPOOOSSSLLLOOOVVVEEE RRROOOBBBOOOTTTUUU

Japan je svetski lider u robotici a uskoro se očekuje i serijska proizvodnja robota koji pomažu

ljudima da lakše pokreću udove.

Dok neko podiže objekat mase 40 kilograma, noseći

robotsko odelo HAL, on ili ona će imati osećaj da diže

svega nekoliko kilograma. Veliki broj mogućih primena,

uključujući pomoć teško pokretnim osobama i pri

izvođenju poslova koji zahtevaju veliku fizičku snagu.

Profesor Sankai sa svojim kolegama oformio je

kompaniju “Cyber Dune”. Oni se nadaju da će uskoro

moći da serijski proizvode robotska ode

la.

(C) Prof. Sankai, Univerzitet Cukuba / CYBERDYNE Inc.

(C) Prof. Sankai, Univerzitet

Cukuba / CYBERDYNE Inc.

Page 14: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

14

OOOČČČEEEVVVIII SSSEEE SSSVVVEEE VVVIIIŠŠŠEEE UUUKKKLLLJJJUUUČČČUUUJJJUUU UUU OOODDDGGGAAAJJJAAANNNJJJEEE

DDDEEETTTEEETTTAAA

Društvo podržava ravnotežu u odnosu

posao-život. Sve više japanskih očeva uzima

aktivno učešće u podizanju dece. Rafovi su

puniji proizvoda za bebe predviđenih za

očeve a raste i broj mreža podrške za

razmenu informacija o nezi deteta.

Combi, veliki japanski proizvođač bebi

opreme lansirao je nova kolica sa dužim

drđkama, predviđenim za očeve. Do sada,

većina kolica bila je preniska za muškarce

koji su morali da se nagnu napred kada ih

guraju. Mnogi drugi proizvodi, na primer tzv.

kengur nosiljke i torbe za pelene, čiji dizajn i

koloritet više pristaju muškom rodu sve su

pristupačniji i dobro se prodaju. Prostorije za

promenu pelena, obično smeštene u

ženskim toaletima (u robnim kućama a i

drugde) se sada “šire” i u zgradu muškog

dela dugovečne Isetan robne kuće u Šiđuku

– jasan dokaz o povećanju praktičnih

očeva.

Tonga nosiljka za

očeve. (C) DAD-WAY

INC.

Kolica sa visokom

drškom prilagođenom

muškarcima

(C) Combi corporation

Page 15: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

15

„„„MMMOOOJJJAAA PPPRRRVVVAAA GGGOOODDDIIINNNAAA UUU JJJAAAPPPAAANNNUUU"""

piše Milenko Stevanović, dobitnik MEXT stipendije za 2013. godinu. U ovom broju on će

nam prikazati kako je izgledala njegova prva godina u Japanu.

Prošlo je gotovo godinu dana od mog

dolaska u Tokio. Sećam se sletanja na Narita

aerodrom, pa traženja prave linije voza do

doma, zatim taksija i uniformisanog vozača

sa belim rukavicama, ukrasne šustikle na

sedištima. Naravno da sam očekivao da

stvari u Japanu izgledaju i fukcionišu

potpuno drugačije, pa to ipak nije umanjilo

utisak i kulturni šok koji sam doživeo

selidbom. Prvi meseci su ujedno bili i najveći

izazov, pa su čak i najjednostavnije stvari

poput odlaska u supermarket bile doživljaj.

Slikom ću bolje to opisati nego rečima, crno-

bela ilustracija popularnog Yamada Denki

marketa je možda dobar prikaz.

Moja prva destinacija je bila Saitama, gde

sam proveo šest meseci i počeo sa učenjem

jezika. Saitama Univerzitet ima veliki kampus,

dom za strane i domaće studente, kao i

veoma razvijen program razmene

studenata. Svi smo jako lepo dočekani,

efikasno i brzo upućeni u pravila i

pogodnosti koje program pruža. U roku od

nekoliko dana održano je formalno

predstavljanje i upoznavanje, orijentacija na

kampusu. Išlo se u detalje, pa je svak dobio i

kopiju nacrtane mape sa korisnim

lokacijama u okolini, a sami RA (Resident

Assistants) su se posebno potrudili da sa

svima lično prođu kroz svu potrebnu

papirologiju i učine je sto bezbolnijom.

Jednom rečju, gostoprimljivo.

Sama predavanja su vrlo brzo počela, a kurs

jezika je prilično intenzivan. Ja prethodnog

iskustva nisam imao, oblast mog istraživanja

nije vezana za jezik, pa ipak nisam osetio

nikakve teškoće. Program je vrlo dobro

osmišljen, a predavači koji se menjaju po

radnim danima, svojim iskustvom ubrzavaju

proces i vrlo usko prate individualan

napredak. Svaki predavač ima svojstven

pristup, a učenje je posebno zanimljivim

učinilo insistiranje na konverzaciji i na primeni

jezika u svakodnevnim situacijama od

najranijih časova. Takav pristup je još

prirodniji i potrebniji kada se u obzir uzme

činjenica da je u svakodnevnom životu

japanski jezik za komunikaciju neophodan.

Pročitati etiketu ili kratko objašnjenje,

Page 16: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

16

porazgovarati nešto duže i detaljnije i dalje

predstavlja izazov.

Jedan od prvih u nizu gafova, omaški koje

čekaju svakoga ko se prihvati učenja nekog

jezika mi se desio prilikom plaćanja prvog

računa. Seikyuusho ili račun nikako nije isto

što i senkyoushi, tj. misionar. Tako se čitava

studentska služba slatko nasmejala kada

sam, uvežbavajući pre toga naravno, izjavio

da sam platio misionara!

Moje istraživanje i studijski boravak u pravom

smislu je počeo u oktobru prošle godine,

ulaskom na Tokyo University of the Arts,

popularno zvan Geidai. Kao po već

prethodnom scenariju, jako sam lepo

dočekan, mora da je to nekakvo pravilo

ovde. Profesor i asistenti, ostale kolege

studenti sa mog smera su me od samog

početka uključili u sve svoje izlagačke

aktivnosti. Izlaže se često, pa je to dodatan

motiv i podstrek radu.

Biblioteka, kolekcija skulptura, Muzej

Univerziteta, sam kampus koji se nalazi u

sklopu jednog od najlepših parkova,

propusnica za ostale muzeje i neverovatan

broj značajnih izložbi čini izuzetne uslove za

dalje istraživanje. Moja trenutna

preokupacija je vezana za sam rad i

traženje najboljeg načina kojim ću

odgovoriti na sva ta nova iskustva.

Prethodnog meseca sam položio prijemni

ispit za master program odseka tehnike i

materijala uljanog slikarstva, čime uskoro

postajem ravnopravni student. To donosi

dodatne odgovornosti i izazove, kako u

pogledu slikanja, tako i što se govora i

pisanja tiče.

Mart je mesec pauze, koji koristim da se

odmorim malo, ali i da pripremim seriju novih

ilustracija. Nadam se da ću uskoro imati

prilike da Vas o tome izvestim.

Veliki pozdrav i neizostavno yoroshiku onegaishimasu!

Page 17: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

17

JJJAAAPPPAAANNNSSSKKKIII BBBEEEZZZ MMMUUUKKKEEE

piše Marko Cimeša,

diplomirani japanolog i

MEXT stipendista Vlade Japana

Ovaj tekst je namenjen onima koji učenje japanskog počinju bez predznanja. Za

početak, preporučujem vam da nabavite „Japansko-srpski i srpsko-japanski rečnik“ profesora

Hirošija Jamasaki-Vukelića koji izdaje Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. Takođe, onima koji

dobro vladaju engleskim jezikom, preporučujem „Wakan“ , besplatni japansko-engleski rečnik.

Oni koji koriste Google Chrome kao svoj pretraživač, mogu instalirati besplatnu aplikaciju

„Rikaikun“, a onima koji koriste Mozzila Fireworks predlažem da instaliraju apliakciju pod nazivom

„Rikaichan“. Kada su aktivirane, ove dve aplikacije automatski pokazuju izgovor i prevod

japanske reči kada se pređe kursorom miša preko nje. One koji su zainteresovani da prate i

naredne lekcije molim da prate sajt JPLANG na sledećoj adresi:

http://jplang.tufs.ac.jp/se/ka/1/1.html. Na ovom sajtu se nalaze lekcije koje se predaju na

časovima japanskog jezika na Filološkom fakultetu u Beogradu, kao i vežbe i zadaci kojim

možete proveriti svoje znanje japanskog jezika. Pred vama je drugi i poslednji deo mini serijala.

Vrste reči

U svom „Japansko-srpskom i srpsko-japanskom rečniku“ profesor Jamasaki-Vukelić reči u

japanskom jeziku deli na:

samostalne nepromenljive reči - imenice, zamenice, prilozi, atributivi, veznici, uzvici

samostalne promenljive reči - glagoli, pridevi, glagolski pridevi

nesamostalne promenljive reči - pomoćni glagoli

nesamostalne nepromenljive reči - pomoćne rečce

Imenice i zamenice se nazivaju imenskim rečima koje u japanskom, za razliku od srpskog

jezika, predstavljaju nepromenljive reči. Umesto promene same imenice, na nju se dodaje

odgovarajuća pomoćna rečca koja određuje odnos date imenice sa drugim rečima u rečenici

–ekvivalent padežnoj promeni u srpskom jeziku. Zamenice se ponašaju kao imenice.

Page 18: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

18

primer: わたしはたなかですv a t a š i v a t a n a k a d e s u

。Ja sam Tanaka.

Reč わたし znači „ja“. Na nju se dodaje pomoćna rečca は koja označava subjekat. Sama

imenica わたし ostaje nepromenjena , a odnos sa drugim rečima (たなか) gradi uz pomoć

pomoćne rečce は. (Napomena: transkripcija znaka は je „ha“, ali se samo u slučaju kada se

koristi za označavanje pomoćne rečce は čita kao „va“.)

Prilozi, atributivi, veznici i uzvici su takođe samostalne nepromenljive reči, ali svoj odnos sa

drugim rečima ne grade uz pomoć pomoćnih rečca, već se koriste u svom osnovnom obliku

(takusan, sošite,...)

Glagoli, pridevi i glagolski pridevi se nazivaju radnim rečim. To su samostalne promenljive reči

i mogu se naći u funkciji predikata u rečenici.

Pomoćni glagoli su nesamostalne promenljive reči koje se dodaju na određene oblike radnih

reči.

Pomoćne rečce su nesamostalne i nepromenljive reči. One imaju padežnu funkciju kada se

dodaju na imenske reči, a vezničku kada se dodaju na određene oblike radnih reči.

U japanskom jeziku razlikujemo prošlo, sadašnje i buduće vreme. Sadašnje i buduće vreme se

gradi na isti način, a na osnovu konteksta zaključuje se o kojem se radi.

primer: たべる(jesti) prošlo vreme:たべた sadašnje vreme:たべる buduće vreme:たべる

Promena glagola

Postoji 6 oblika promene glagola, a to su:

1. neizvršeni (mizen): dodavanjem pomoćmog glagola ない(nai), koristi se za građenje

negativa (odrečni oblik). Sa pomoćim glagolima せる (seru) i させる (saseru) mizen oblik

glagola daje kauzativ (oblik koji označava prouzrokovanje neke radnje), a sa pomoćnim

glagolima れる (reru) i られる(rareru) grade se potencijal (oblik koji označava mogućnost

da se nešto desi), pasiv (trpno stanje) i honorifikativ (oblik za izražavanje poštovanja).

Postoji i „mizen 2“ oblik kojim se uz pomoćne glagole う (o) i よう(joo) gradi voluntativ

(oblik koji izražava volju subjekta) i tentativ (oblik sa značenjem pretpostavke).

2. ren’joo (vezivni): kada se na ren’joo oblik glagola doda pomoćni glagol ます dobija se

učtivi oblik tog glagola. Postoji i „ren’joo 2“ oblik koji se sa pomoćnom rečcom て (te)

koristi se za spajanje dva glagola ili dve rečenice, a prošlo vreme se gradi tako što se na

isti oblik doda pomoćna rečca た (ta).

3. šuuši (završni): nema nastavak i on predstavlja osnovni oblik radnih reči.

4. rentai (odnosni): glagol u ovom obliku ima funkciju atributiva, a u rečenici se nalazi

neposredno ispred imenice koju opisuje. Kao primer i način za razlikovanje od šuši oblika

(šuši i rentai oblik glagola se pišu isto), u primerima promene glagola po oblicima ćemo

Page 19: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

19

koristiti reč とき (toki) što znači „vreme“, a u ovom slučaju će se koristiti za gradnju

vremenske rečenice (読よ

むとき – „kada čitam“).

5. katei (pogodbeni): na njega se dodaje pomoćna rečca ば (ba) i na taj način se dobija

uslovna rečenica.

6. meirei (zapovedni): na njega se ne dodaje pomoćna rečca i stoji na kraju rečenice.

-Ićidan i godan glagoli-

Svi glagoli u japanskom jeziku se završavaju samoglasnikom „u“. Prema načinu promene,

glagoli se u japanskom jeziku dele na ićidan i godan glagole, a razlikuju se po završetku

osnove na koju se dodaju nastavci. Konkretno, kod ićidan glagola, ta osnova se dobija tako

što se od glagola u osnovnom obliku oduzme poslednji slog.

食べる (taberu) nastavci

mizen 食べ (tabe-) ない (nai)

食べ (tabe-) よう (joo)

ren’joo 食べ (tabe-) ます (masu)

食べ (tabe-) て (te)

šuuši 食べ る(taberu)

rentai 食べ る(taberu) とき (toki)

katee 食べ れ(tabere-) ば (ba)

meeree 食べ ろ(tabero)

Kod godan glagola, poslednji slog na koji se dodaju nastavci se menja prema određenim

pravilima. U zavisnosti od sloga kojim se završavaju, godan glagole u japanskom jeziku

možemo podeliti na 5 grupa.

1. Glagoli koji se završavaju na す (su)

戻もど

す (modosu) – vratiti (nešto na svoje mesto)

戻もど

す (modosu) nastavci

mizen 戻もど

さ (modosa-) ない (nai)

戻もど

そ (modoso-) う (o)

Page 20: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

20

ren’joo 戻もど

し (modoši-) ます (masu)

戻もど

し (modoši-) て (te)

šuuši 戻もど

す (modosu)

rentai 戻もど

す (modosu) とき (toki)

katee 戻もど

せ (modose-) ば (ba)

meeree 戻もど

せ (modose)

2. Glagoli koji se završavaju na く(ku)

書か

く (kaku) – pisati

書か

く (kaku) nastavci

mizen 書か

か (kaka-) ない (nai)

書か

こ(kako-) う (o)

ren’joo 書か

き(kaki-) ます (masu)

書か

い(kai-) て (te)

šuuši 書か

く(kaku)

rentai 書か

く(kaku) とき (toki)

katee 書か

け(kake) ば (ba)

meeree 書か

け(kake)

3. Glagoli koji se završavaju na ぐ (gu)

泳およ

ぐ (ojogu) – plivati

泳およ

ぐ(ojogu) nastavci

mizen 泳およ

が (ojoga-) ない (nai)

Page 21: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

21

泳およ

ご (ojogo-) う (o)

ren’joo 泳およ

ぎ (ojogi-) ます (masu)

泳およ

い (ojoi-) で (de)

šuuši 泳およ

ぐ (ojogu)

rentai 泳およ

ぐ (ojogu) とき (toki)

katee 泳およ

げ (ojoge-) ば (ba)

meeree 泳およ

げ (ojoge)

4. Glagoli koji se završavaju na む,ぬ i ぶ

読よ

む (jomu) - čitati

読よ

む (jomu) nastavci

mizen 読よ

ま (joma-) ない (nai)

読よ

も (jomo-) う (o)

ren’joo 読よ

み (jomi-) ます (masu)

読よ

ん (jon-) で (de)

šuuši 読よ

む (jomu)

rentai 読よ

む (jomu) とき (toki)

katee 読よ

め (jome-) ば (ba)

meeree 読よ

め (jome)

5. Glagoli koji se završavaju na う,つ i る

折お

る (oru) – saviti

折お

る (oru) nastavci

Page 22: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

22

mizen 折お

ら (ora-) ない (nai)

折お

ろ (oro-) う (o)

ren’joo 折お

り (ori-) ます (masu)

折お

っ (ot-) て (te)

šuuši 折お

る(oru)

rentai 折お

る (oru) とき (toki)

katee 折お

れ (ore-) ば (ba)

meeree 折お

れ (ore)

Page 23: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

23

PPPOOOSSSEEETTTAAA AAAMMMBBBAAASSSAAADDDOOORRRAAA RRRUUUMMMIII

NJ.E. g. Masafumi Kuroki, ambasador Japana u Republici Srbiji, posetio je Rumu u četvrtak, 6.

marta 2014. godine. Njegov domaćin u Gradskoj kući bio je g. Dragan Panić, predsednik opštine

Ruma, sa predstavnicima udruženja japansko-srpskog prijateljstva „Srce Srema“ upoznao je

ambasadora sa opštim odlikama opštine i trenutnim prilikama.

Iste večeri upriličeno je i otvaranje izložbe ukijo-e i hanga grafika u Muzeju Rume. Ambasador

Kuroki istakao je svoje zadovoljstvo što građani Rume imaju priliku da vide jednu od najpoznatijih

formi japanske tradicionane umetnosti i što se dobra saradnja Japana i Rume započeta 2010.

godine donacijom specijalnog vozila Udruženju paraplegičara Srema nastavlja. Ceremonija je

završena haiku stihovima i dobrim raspoloženjem.

Više informacija potražite na internet prezentaciji Ambasade Japana

Page 24: glas ambasade japana - mart 2014

GGGLLLAAASSS AAAMMMBBBAAASSSAAADDDEEE

JJJAAAPPPAAANNNAAA MMAARRTT 22001144..//BBRR..2211

Ambasada Japana u Republici Srbiji Vladimira Popovića 6, 11070 Novi Beograd

T: +381 11 301 28 00

F: +381 11 711 82 58

[email protected] / [email protected]

24

KKKOOORRRIIISSSNNNIII LLLIIINNNKKKOOOVVVIII

www.kunaicho.go.jp Carska porodica

http://www.kantei.go.jp/foreign/index-e.html Premijer Japana i kabinet

www.mofa.go.jp Ministarstvo spoljnih poslova Japana (MOFA)

www.ndl.go.jp Biblioteka nacionalnog Dieta

www.shugiin.go.jp Predstavnički dom

www.asahi.com Asahi Shimbun

www.home.kyodo.co.jp Kyodo News

www.nhk.or.jp NHK World

www.japantimes.go.jp Japan Times

www.yomiuri.co.jp Yomiuri Shimbun

http://www.jnto.go.jp/ Turistička organizacija Japana

http://www.jica.go.jp/english/ Japanska agencija za međunarodnu saradnju (JICA)

http://www.mext.go.jp/english/ Ministarstvo obrazovanja, nauke, sporta i kulture Japana (MEXT)

http://jpf.go.jp/e/ Japanska fondacija

http://web-japan.org.factsheet/ Informacije o Japanu