11
 !"#$% '()*#(+%,% -).+#$%,),/+/  1  0(%)!#,+12 0%/!"%$) 324(#/+%,12 Exsultet PRECONIO PASQUALE AMBROSIANO  Nella celebrazione della veglia Pasquale - tradizione liturgica ambrosi ana Ricostruito secondo fedelt  dai codici,  per incarico di Sua Eminenza Alfredo Ildefonso Schuster, Cardinale Arcivescovo di Milano, nell#anno 1933 dalla Redenzione.  Questo Preconio Pasquale, che, secondo fedelt  dai codici, il sacerdote Gregorio Su $ol, monaco di Santa Maria del Monte Serrato, per nostro incarico, recens # e pubblic%, noi approviamo ed affidiamo a tutte le Chiese di rito Ambrosiano, che, santificate per le preghiere del Sommo Sacerdote e successore di Ambrogio, annuncino ai fedeli il giorno della Resurrezione del Signore, col favore di Cristo verso tutti, secondo la sacra preghiera ricavata da questi fogli. Concesso a Milano, sabato in 'Traditio simboli( 25 Marzo 1934 Si dice Sesta e Nona. Frattanto in Sagrestia si ottiene il fuoco dalla pietra e si accende da parte del Sacerdote, rivestito della stola, si benedice (gli Addetti al culto sono vicini a lui, con la Croce, l  acqua benedetta, il turibolo e l  incenso) dicendo: (Usare le parole del Messale).  Poi benedice cinque grani d  incenso da collocare sul cero, dicendo: (Usare le parole del Messale).   Mentre benedice l  incenso, l  aiutante, prendendolo lo pone nel turibolo. Appena terminata la benedizione dell  incenso, il Sacerdote asperge i grani d  incenso citati prima ed il fuoco benedetto con l  acqua benedetta e, posto l  incenso dalla navicella al turibolo, incensa le stesse cose che ha asperso.  Frattanto, se vi sono delle luci nella Chiesa, si spengono, in modo che dopo si accendano del nuovo  fuoco ed i ministri neces sari alla benedizione del Cero ves tono paramenti bianchi.  Finita Nona, i ministri es cono per la benedizione del Cero, in questo ordine: procede da solo colui che  porta il turibolo, segue l  aiutante che porta su un vassoio i cinque grani d  incenso benedetti, con un altro aiutante che porta l  acqua benedetta, poi il Suddiacono da solo, rivestito di paramenti bianchi,  secondo il rito della Messa: poi i due diaconi con stole e dalmatiche bianche, portando due candelabri con ceri spenti: poi il diacono incaricato di cantare la benedizione con paramenti bianchi, secondo il rito della Messa, che porta davanti al petto il libro della benedizione. Segue il Celebrante per ultimo, vestito di un Piviale bianco. Nel coro il Celebrante si porta al Presbiterio: il diacono incaricato di cantare chiede al Celebrante la benedizione, come per il Vangelo: poi colloca il libro sopra il leggio di  fianco al Vangelo e lo i ncensa, avendo alla destra il por tatore del t uribolo ed alla s inistra l  aiutante con i cinque grani benedetti e l  acqua benedetta con l   Aspersorio. Il suddiacono s ta dietro il leggio, tenendo il libro tra i due diaconi con i ceri spenti. Allora, mentre tutti stanno in piedi il diacono inizia: COMANDAMI O SIGNORE DI BENEDIRE .

GNArchives-100-1-gnattboard-171-5872-Exsultet(라틴어)

  • Upload
    ahn

  • View
    228

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

^^

Citation preview

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 1 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    Exsultet PRECONIO PASQUALE AMBROSIANO

    Nella celebrazione della veglia Pasquale - tradizione liturgica ambrosiana

    Ricostruito secondo fedelta dai codici, per incarico di Sua Eminenza Alfredo Ildefonso Schuster,

    Cardinale Arcivescovo di Milano, nellanno 1933 dalla Redenzione.

    Questo Preconio Pasquale, che, secondo fedelta dai codici, il sacerdote Gregorio Sunol, monaco di Santa Maria del Monte Serrato, per nostro incarico, recens e pubblico, noi approviamo ed affidiamo a tutte le Chiese di rito Ambrosiano, che, santificate per le preghiere del Sommo Sacerdote e successore di Ambrogio, annuncino ai fedeli il giorno della Resurrezione del Signore, col favore di Cristo verso tutti, secondo la sacra preghiera ricavata da questi fogli. Concesso a Milano, sabato in Traditio simboli 25 Marzo 1934

    Si dice Sesta e Nona. Frattanto in Sagrestia si ottiene il fuoco dalla pietra e si accende da parte del Sacerdote, rivestito della stola, si benedice (gli Addetti al culto sono vicini a lui, con la Croce, lacqua benedetta, il turibolo e lincenso) dicendo: (Usare le parole del Messale). Poi benedice cinque grani dincenso da collocare sul cero, dicendo: (Usare le parole del Messale). Mentre benedice lincenso, laiutante, prendendolo lo pone nel turibolo. Appena terminata la benedizione dellincenso, il Sacerdote asperge i grani dincenso citati prima ed il fuoco benedetto con lacqua benedetta e, posto lincenso dalla navicella al turibolo, incensa le stesse cose che ha asperso. Frattanto, se vi sono delle luci nella Chiesa, si spengono, in modo che dopo si accendano del nuovo fuoco ed i ministri necessari alla benedizione del Cero vestono paramenti bianchi. Finita Nona, i ministri escono per la benedizione del Cero, in questo ordine: procede da solo colui che porta il turibolo, segue laiutante che porta su un vassoio i cinque grani dincenso benedetti, con un altro aiutante che porta lacqua benedetta, poi il Suddiacono da solo, rivestito di paramenti bianchi, secondo il rito della Messa: poi i due diaconi con stole e dalmatiche bianche, portando due candelabri con ceri spenti: poi il diacono incaricato di cantare la benedizione con paramenti bianchi, secondo il rito della Messa, che porta davanti al petto il libro della benedizione. Segue il Celebrante per ultimo, vestito di un Piviale bianco. Nel coro il Celebrante si porta al Presbiterio: il diacono incaricato di cantare chiede al Celebrante la benedizione, come per il Vangelo: poi colloca il libro sopra il leggio di fianco al Vangelo e lo incensa, avendo alla destra il portatore del turibolo ed alla sinistra laiutante con i cinque grani benedetti e lacqua benedetta con lAspersorio. Il suddiacono sta dietro il leggio, tenendo il libro tra i due diaconi con i ceri spenti. Allora, mentre tutti stanno in piedi il diacono inizia: COMANDAMI O SIGNORE DI BENEDIRE. B

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 2 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    PRECONIO PASQUALE AMBROSIANO Composizione poetica del V-VI secolo

    Invito alla gioia di celebrare la Pasqua del Signore

    gvhhbhgvhhvhhhvhhvhvhvhhvhhvhhf,hvhv[hh{hgvhhbhgvhhhhvhvhvhhh,hgvhvv[s hhgvhhbhgvhhvhvhhh,hhgvhvhv[h{B

    hbhvhvhvhvhhhMbhvhh ]h ]hhhhhhMbhhvhgvhhvhvhhvhvhvhvhvvvhh,hhgvhvhv[hs hhgvhbhhgvhhhvhvhB

    hvhhhvhvhhf,hhvhv[h{hgvhbgvhhvhhvhhhvhhvhvhvhhvhbhgvhvhm h h hhhhhgvhbhgvhhvhhhvhvhh,hhhgvhh vhv[h{B

    bhhvhhvhhvhvhhvhvhhvhvhhf,hhvhv[hhgvhhhbhhgvhhhvhvhvh,hhhhhgvhvhv[hh{hgvhhhbhhgvhhvh h hhhhB

    hhgvhhhbhhgvhhhvhhvhhvhvhhhvhvhhhhvhh gvhhh,hgvhvhhv[h{ hhhgvhhhhhbhgvhhhhvhhhvhhvhhvhhhvhhvhvhhB

    hvhf,hvhv[hhs hbhgvhhhvhvhhhhhhvhvhhhvhvhvhhhvhf,vhhv[h{hhvhvhvhvhhvgvhhhbhhvh h hhhGB

    hhhhgvhhhbhhhvhhhhvhvhhhhvhvhgvhhvhhvhhhvhvhvhvhhhhvhhvhvhhhhvhh vhvhhvhhhvhhhf,hvhv[hh{B

    hMbhhvhgvhhvhvhhhvhvvhhhvhhf,hhhvhhv[hh s hMbhvhgvhhvhvhhhhvhvhhhvhhhhbh gvhhhhvhm h h hhhB

    hhhgvhhbhhvhhhvhvhvhhhvhhvhhvhvhhhhvhvhhvvf,hh vhv[h{hbhgvhhhhvhvhhvhhvhhhvhhvhhvhhf,hhhvhv[h{G B

    Exultet jam ange li-ca turba c lorum: exu1tent divina myste ri-a: et pro tanti Regis victori-a,

    tuba intonet salu-ta-ris. Gude-at se tot tellus irradi-ata fulgoribus: et terni Regis

    splendore lustrata, toti-us orbis se nti-at amisisse calginem. L tetur et mater Eccle -si-a,

    tanti luminis adornata fulgore: et magnis populorum voci-bus h c aula resultet.

    Quapropter, astntibus vobis, fratres carissimi, ad tam miram sancti hu-jus luminis

    clari-tatem, una mecum, qu so, De-i omnipotentis misericordi-am invocate.

    Ut qui me non me-is me ri-tis intra Levitarum numerum dignatus est aggregare,

    luminis su-i gr ti-am infundendo, Ce re-i hujus laudem implere pr cipi-at.

    Pr stante Domino nostro Jesu Christo Fili-o su-o, secum vivente atque regnante De-o

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 3 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    hh hgvbvhhhvvf,hhhvhhhv[hh s vhhMbhhhvhvhhhMbhvhMbhh,h.bhbSh hhhhhBBBBBBBBBh hh6hh.b[ShhhhhG B

    hhhhhh6hhhbH j^M%F hhvhhbhhv[hhhhhhhhhhhhhhhhhhf,hhhhvhhhhhMbh,h gvhhbhv[hhhhhuB

    h hhhhhvH j^h.bt bhhvhhS,[hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh,hMbhhbhhbhhhh.bhhhvhS,[hhhG B

    hhhhhh6hbhMbhhbH .bt bhh,h{hhMybhh,hvhhH j^hMbhh hvhhhv[hhhhB

    hhhhhhMbhhbhhhhbhhh.bhhvhhh,[hhhhhhhhhhhhhhhMbhhvhhhhvhH j^hh vhhv[hhhh{h B

    hhbhMbhhh,hvhhyMbhh,hhhvhhH j^hh vhhv[hh{hbhhhbhhhhyMbhhh,hgvhbhv[h s h6hhhbhgvhhbhhhvh{hbhhhbhhgvH ^ hhbShhB

    hyMb,hvhH j^hh vhv[h s 6hhbgvhhbhhhv[h{H ^ hbhhbhhhvh.bH t bhh{h.bhbkhK H l9 *& J M%8K J %gF hhhbhv[hhh B

    h .bhhbhgvH ^ hbhhhhbhhhbhhhgvhhH ^ hbShh{hbhhhhbhbhhbhhhhhbhyMbh,hhhhvhH j^h vhv[hh s .bhhbhhbhbhbgvhH ^ hbSh{B

    hbhbhbhhbhhbhhbhbhhhhhbhMbhhvhhh.bH t bh{hvhh.bH bkhK hl9 *& J M%h8K J %gF hhhbhv[hhh B

    in unitate Spiritus sancti per omni-a s cula s cu-lorum. =,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, Amen.

    . Do-minus vo-biscum. Et cum spi-ritu tu-o

    . Sur--sum corda Habemus ad Do-minum.

    . Gr -ti-as aga--mus Domino De-o nostro.

    Dignum et justum est. . Dignum, et justum est:

    Vere qui-a dignum et justum est, quum et salutare, nos tibi semper hic, et ubique

    gra ti-as -ge-re, Domine sancte, Pater omnipo-tens, -ter-ne De-us.

    Qui populorum Pascha cunctorum, non pe cudum cru-ore, nec a di-pe, sed Unige niti tu-i

    Domini nostri Jesu Christi Snguine Corpo-re--que di-------casti:

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 4 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    h.bhhhhvhhH ^ hbhhbShbhhbhhbhhgvhhH ^ bShh{hbhbhhhbhyMb,hhhvhH j^h vhv[hh s .bhhbhvhH ^hbhbShh{B

    hbhhhbhhvH ^ hhyMbhhhhbhhbhhhbhhbhbhbhhMybhh,hhgvhhbhv[h s hhbhh.bH t bh.bt bh{hvhh.bH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF hhbhv[hhB

    h.bhhgvhhH ^ hhhbShhhvH ^hbhbhhhhbhbhbhyMbh,hhvhH j^h vhv[hh s .bhhbhhbhhbhhhvhhH ^bhbShh{hbhhbhyMbhh,hh B

    gvhhbhv[hs h.bhhhbhhbhvH ^hhbhbShh{hhbhhhhbhhgvhhH ^ hbShhhyMbh,hhvhH j^hhh vhv[h s .bhbhbhgvhhhH ^ hbShh{B

    hhbhhbhbhhhbhbhbhhvh.bhH t bh{.bhhH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF hbhhhv[hhhh.bhhhbhbhhbhhhhbhhbgvH ^ hyMbhh B

    hbhyMbh,hhvhH j^h vv[hs .bhhhhyMbhhhhbhvH ^hbhMbhhbhhbhyMb,hhvhH j^hh vhv[hh s h.bhhhbhbhhhhvhH ^hhbhhbSh{hbhhh B

    bhhvhhhhH ^hbbShhbyMbh,hhhgvhhbv[hh.bhhhbhvhH ^hbhbhhhbhhbhhbhbhhbhyMbh,hgvhhhbhv[hhs .bhhbhbhhvH ^hbhbhB

    hbhbvhhhH ^hhbhyMbhhhvh.bH t bh{hvhhh.bhH t b vhbhhhhH bkhK hl9 *& J M%8K J %gF hhbhv[hhh.bhhgvhH ^ hbhhbhhhbhh B

    hbhvhH ^hbhbShhhyMbh,hvhhH j^h vhv[hhs .bhhhbhgvH ^ hyMbhhhhhbhbhbhbhhyMbh,hhgvhhbhhv[h s hh.bhhhhhhvhH ^ hbhyMbhhB

    Ut, supploso ritu gentis ingrat , legi gr -ti-a succe -de-ret, et una victima,

    per seme-tipsam tu- ma-jestati semel oblata, mundi to--ti--us expi--a---ret of-----fensam.

    Hic est Agnus lapde-is pr figuratus in tbu-lis: non adductus e gre gibus, sed evectus

    e c lo: nec pastore indigens, sed Pastor bonus ipse tantmmodo: qui nimam su-am

    pro su-is posu-it ovi-bus, et rur--sus as-----sumpsit: Ut nobis et humili-tatem

    divina dign -ti--o, et spem resurre cti-o corporalis oste nderet. Qui coram tondente se non

    vocem que ruli balatus emisit, sed evange lico proclamavit orcu1o, dicens: A modo vide bi-tis

    Fi-li-um homi-nis sedentem ad de x-te----ram ma---je------------statis. Ipse nobis et te

    reconci-li-at, Pater omni-po-tens, et pari tecum majestate fultus indulget. Nam qu p tribus

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 5 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    bhhhbhbhbhhhbhhbhh.bH t bhh{hvh.bhhbhhhbhbhH bkhK l9 *& J M%hhH 8K J %F hh vh vhv[hhhh B

    .bhhMbhhvhhH ^ hhbhhhbhyMbhhh,hhgvhhhbhhhv[h s hhh.bhhhhbhvhhhhH ^hhbhbSh{bhbhbhhhbhhvhH ^hhhbhbShhbhhbhbhbhbbB

    hhbhyMbh,hhhhgvhbhv[h s h.bhhhhhbhbhhhhbhhbhbhvhhhH ^hbhhbSh{hbhhhhhbhvhH ^hhbhyMbhhbhbhyMbh,hhgvhhbhhv[hhh B

    hh.bhhhhbhhhvhhH ^bMbhhbhhMbhhvhhH ^ hbSh{hhbhhbhhbhhhhhbhyMbhhvhhhh.bH t bhh{hvhhhhh.bH t bhhh B

    h.bhbhH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF hhbhv[hhhhh.bhhbhhvhH ^hbbSh{hbhvhH ^ bbhhbhbhhyMbh,hhvH j^h vhv[hs hh.bhbhhhbhhhgvhh B

    H ^ hhhyMbhhhbhhhbyMbh,hhgvhhhhhhhbhhv[h s h.bhhhhbhvhhhhH ^hhbhbhhbhbhbhhgvhhH ^hhbSh{bhhhbbbhhhbhbhhbhyMbhh,hh B

    vhhH j^hh vhv[hs hhh.bhbhhbhMbhhhvhH ^hhhhbhMbhhhbhbSh{bhhhhbbhhvH ^hbhMbhhhhbhbhhbhyMbhhhh,hhhgvhbhv[h s hB

    .bhhgvhhhH ^ hhbhhhbhhyMbhh,hhhvH j^hh vhv[h s hhh.bhbyMbhhhhbhhhhvhH ^ hbhhhbhMbhhhbhb hh.bhH t b{hbhhh.bhhB

    in figura continge-bant, nobis in veri---ta--te pro------ve -ni---unt.

    Hic Subdiaconus portat in Chorum lampadem accensam novo igne. Tum Diaconus a ccendit Cereum magnum, et alios duos cereos: mox prosequitur.

    Ecce jam ignis columna resplendet, qu plebem Domini be-at noctis te mpore ad salut ri-a

    flu-enta pr cedat: in quibus persecutor me rgi-tur, et Christi populus liberatus emergit.

    Nam sancti Spiritus unda conceptus, per Adam natus ad mortem, per Christum

    regigni---tur ad vi-tam. Solvamus igitur volunt ri-e celebrata je-juni---a, qui-a Pascha

    nostrum immolatus est Christus: nec solum Corpore epulemur Agni, sed e ti-am inebri-emur.

    et Sa nguine Hujus enim tantummodo cru-or non cre-at pi-culum bibe ntibus, sed salutem.

    Ipso quoque vescamur et -zymo: quoni-am non de solo pane vivit homo, sed de

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 6 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    bhhH t b vhH bkhK l9 *& J M%8K J %gF hbhv[hh.bhhhbhbhhhhhbhhgvhH ^ hbSh{hhhbhhbhhyMbhhh,hgvhhbhv[h s .bhhbhhB

    hhvH ^hhbhbhhbhMbhhhhbhhgvhhhhH ^ hhbSh hyMbhhh,hhhvH j^hh vhv[h s hh.bhhvhhhH ^hbhMbhhbhbhyMbh,hhvH j^h vhv[hhh B

    hh.bhhhhbhbhhhhbhhhbhbvhhhH ^hhbhbSh{hbhMbhhvh.bhH t b{h.bhH bkhK l9 *& J M%hhH 8K J %F hhbhv[hh B

    .bhhbhhbhbhbhhhbhhgvH ^ bShh{hbhhbhhhbhhhyMbhhh,hgvhhbhv[hh s .bhhhhbhhbhhhbhbhbhbhhhhvH ^hbhbhhhyMbhh,hh B

    hvhhhhH j^h vhv[h s h.bhhhbgvhhH ^ hbShbhbhvhH ^hbhbhhhbhhbhyMbh,hhvhH j^h vhv[h s hhhh.bhbhhbhvhH ^hbhbShh{hB

    bhhbhhbhbhhhhyMbhh,hhhvhH j^hh vhv[h s hhbh.bhH t b{hbhhhhvhh.bH t b{hhhvhhh.bH bkhK 9 *& J M%H 8K J %hhgvhbhv[hh B

    hh.bhhbhhbhhbhhbhhhvhhhH ^hhbhMbhhbhhbhbhgvhhH ^ hhbShhbhhbhhbhbhhbhbhhbhhbbhbhhvhH ^ hhbSh{ B

    hMbhbhbhhhhbhhbhbhyMbh,hhvhhH j^h vhv[hh s hh.bhvH ^hhbhyMbhhhbhhhbhhvhhhh^hbhbSh{hbhbhbbhhbhhgvH ^ hbSh{ B

    hhhyMbhhh,hhvhH j^hh vhv[hs hh.bhhhbhhhhbhhvhH ^ hhbhhbhhbhvhH ^hhbhbSh{hbhhhbhhbhh.}bh{hhbH t bhh B

    omni ver-bo De-i. S-quidem hic est panis, qui descendit e c lo, longe

    pr stnti-or illo quondam mann imbre fru-g-flu-o, quo tunc Isra-el epulatus inte -ri--it.

    Hoc vero qui ve scitur Corpore, vit peren-nis posses--sor e-------xistit.

    Ecce ve tera transi--erunt: facta sunt omni-a nova. Nam circumcisi-onis Mos -ic mucro

    jam scbru--it, et Jesu Nave acuta lpidum obso-levit aspe -ri-tas: Christi vero populus

    insignitur fronte, non ngui-ne: Lavacro, non vulne-re: Chrsma-te, non cru-o-re.

    De-cet ergo in hoc Domini Salvatoris nostri vespertin resurrecti-onis adventu

    ce re-am nos adolere pingue di-nem, cu-i suppetit candor in spe ci-e, su-vitas in odore,

    splendor in lumi- ne: qu nec marcescenti liquore de flu-it, nec offensam tetri

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 7 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    h.bH bkhK l9 *& J M%H 8K J %gF hbhv[hhhhh.bhhbhyMbhhhhhbhbhhvhH ^hhhhbhhbShhhhhbhyMbhhh,hhgvhhbhv[h s hhhh.bhhhhB

    hbhhbhbhgvhH ^ hb{hbhbhbhhbhhbhyMbhh,hhgvhhhbhv[hhhh.bhbhhbhhhhbhhhhbhhhbhvH ^hbhbShhbhhbhhbhhyMbhh,hhh B

    hvH j^h vhv[hs hbh.bhhH t bhhhh.bhh.bH t b{.bhhhbH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF hh vhh vhv[hhs hhh.bhvhH ^hbbShhhbhhhhbhbhh B

    bhyMbhh,hhgvhbhhv[h s h.bhhhhbhhbhhhbhhbhbhbhhhvH ^hbhbSh{hyMbhh,hhvH j^hh vhv[h s h.bhhhbhhhbhbhhgvhH ^ hyMbhB

    hbhhhbhbhbyMbh,hhhvH j^h vhv[hs .bhhbhhbhhhbhhhbhbhbhgvH ^ hbSh{vh.bH t bh.bhH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF hhbhhv[hhh B

    h.bhbhhhbhhhhbhbhhvH ^ hyMbhhhhbhhbhgvhH ^ hhbShhyMbhhhvhhhgvhbhv[hs hh.bhhbhhbhhbhhbhhvhH ^hbhbSh{hB

    hbhbhhbhbhvhH ^ hbhhhbhbhyMbh,hhvhhH j^hh vhv[hs h.bhhhbhhvhH ^ hbhhbhhbhhhbhhbhhhvH ^hbbSh{hbhhhbhhbbhbhh B

    vhh.bH t b{.bhH bkhK hl9 *& J M%hH 8K J %gF hhbhhv[hhhhhhhhB

    hh.bhgvhH ^ hyMbhhbhhhbhhgvhhhhH ^ hhhbSh{hbhbhbhbhhvhhhH ^hbhMbhhbhhbhbhbyMbhh,hhgvhbv[hs .bhhhbhvH ^ bhhhB

    nido---ris ex----ha-lat. Quid enim magis accommodum, magisque festivum, quam

    Jesse -ico flori flore-is excubemus et tedis? Pr sertim cum et Sapi-e nti-a de seme-tipsa

    ce-cine-rit: Ego sum flos agri, et l--li----um con----v l--li---um. Ceras gitur nec pinus

    exusta desudat, nec crebris sauci-a-ta bipe nnibus cedrus il-lcrymat: sed est illis arcana

    de virginitate cre- -ti---o: et ips transfigurati--one nve-i cando---ris al-----bescunt.

    E-andem vero papyrum lquida fontis unda producit: qu instar insontis nim

    nullis articu-latur sinu-ata comp -gi-bus, sed virgi-na-li circumsepta mate -ri-e, fit hospitalis

    igni-bus a--lum-na ri-------vo-rum.

    Decet ergo adventum Sponsi dulci-atis Ecc1e si- lumina-ribus opperiri: et largitatem

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 8 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    bhhhbbbhhgvhH ^ hhbShh{hhhbhhbhhbhbhhhbhbhvH ^ hbhhhyMbh,hhhgvhhbhv[hs h.bhhhbhhhbhhbhhbhhvH ^ hbhhh

    hbhyMbhh,hhvhH j^h vhv[hs h.bhhhbhbhhhhbhvH ^ hhyMbhhhbhhbhbhbhhhhbhbhyMbh,hhvH j^hh vhv[hs h.bhhhvhhH ^hbhyMbhhhh

    hbhhhbbhhvhH ^hhbbSh{hbhhbhhvhhhhH ^hhbyMbhhbhhbhhhhbhbhhyMbhh,hhvhH j^h vhv[h s h.bhhbhbhbhhbhhbhvh.bH t b{

    vhhh.bH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF hh vhh vhv[hhd h

    .bhhbyMbhhbhhhbhbhhhbhbhvhH ^hhbhbSh{hbhhhbhhhbhbhb hbhbhhhbhhgvhH ^hgbhhhbhbyMbh,hhvH j^h vhv[hs .bhhhhhbhh

    hgvH ^ hbSh{hbhhhhhhbhbhgvH ^ MbhhhbhhhyMbhh,hhvhh H j^h vhv[hs .bhgvhhH ^ hMbhhhbhhvhh.bH t b{hhhhhhh

    hvhh.bH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF hhbhhv[hhhh.bhhhhhbhhbhhhhhbhhhhbhhbhhbhgvhhH ^ hhbSh{hbhbhhbhbhhbhhhhgvH ^ hbSh

    hhyMbh,hhhhhgvhbhv[h s hh.bhbhhvhhH ^hhbhyMbhhbhbhbhbvH ^ hbhhyMbhh,hhvhH j^hh vhv[hhs h.bhbhhhhbhhbhhvhhh

    hH ^hhbhyMbhhhhbhyMbhh,hhgvhhbhv[hs hh.bhbhbhhhbhbhhbhhbhbhgvhhhhhhH ^ hbSh{hbhhhbhbhhv.bH t b{vh.bhH bkhK hl9 *& J M%h h

    sanctitatis acceptam, quanta valet devoti--onis dote, pensare: nec sanctas interpo-lare

    te nebris excubi--as, sed tedam sapi--enter perpe tu-is pr parare lumi-ni-bus: ne, dum ole-um

    candelis adjungitur, adventum Domini tardo prosequamur obse qui--o: qui certe in ictu ocu-li,

    ut co-ru-scus, ad----ve --ni---et.

    I-gitur in hujus di-e-i ve spere cuncta venerbi-lis sacra-menti plenitudo coll-gi--tur: et qu

    diversis sunt pr figurata, vel gesta tempo-ri-bus, hujus noctis curr-cu-lo

    de-vo-lu---ta sup----plentur. Nam primum hoc vespertinum lumen, sicut illa dux Mago-rum

    stella, pr cedit. De-inde mystic regenerati--onis unda subse-qui-tur, velut, dignante

    Domino, flu-enta Jordanis. Te rti-o Resurrecti-onem Christi vox apostoli-ca Sacerdo---tis

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 9 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    H 8K J %gF h vh vhv[hhhh.bhhhbhhhbhbhbhhhhbhhbhbbhhbh hhgvhH ^ hbShh{hhhbhhvhH ^hhbhbhhhyMbhh,hhvH j^h vhv[h s h hhhh.bhhhbhhhhbhhhbhgvhH ^ hbSh{bhhbhhbhbhbhhhbhbhvhhhH ^hbyMbhbhbbbhbhhbhhhbbhyMbhvhhhvhhhH j^h vhv[h s h

    hh.bhbhhbhhbhbhbhhhbhhbhbhgvhH ^ hbSh{hhhhhbhbhbhhvhhh.bhH t b{hhvhh.bhH bkhK hl9 *& J M%H 8K J %gF h vh vhv[hhh

    hhgvhhhhbhgvhhhhvhhhvhhvhvhhvhhhhvhvhvhhhhvhv[hhhhhvhhvhvhhhhhvhhhgvhhhhvhf,hhhhhhhvhhv[hh{hbhhhhhhgvhhhh

    hvhvhvhhhvhvhhhvhhhvhhf,hhhhvhv[h s hh hgvbvhhhvvf,hhhvhhhv[h{hvhhMbhhhvhvhhhMbhvhMbhhh,hh.bhbShhhG

    hhhhh6hhh.b[Shhhh Deinde diaconus aspergit, et incensat Cereum. (durata del canto 17 minuti e 40 secondi) ESULTI langelica turba dei cieli, esultino i divini misteri: Per la vittoria di un cos grande Re, suoni la tuba della salvezza. Si rallegri la terra illuminata da tanti fulgori, e irraggiata dallo splendore delleterno Re, si accorge di avere perso la caligine di tutto il mondo. Si rallegri anche la madre Chiesa, resa splendida dal fulgore di tanta luce: e risuoni questo ambiente per grandi voci di popolo .Cos, davanti a voi, fratelli carissimi, al meraviglioso splendore di questa santa luce, invocate, ve ne prego, insieme a me la misericordia di Dio Onnipotente, affinche Colui, che non per i miei meriti, si degn di considerarmi nel numero dei Leviti, infondendo la grazia del suo lume, si degni di completare la lode di questo Cero. Sotto la protezione del nostro Signore Ges Cristo, suo figlio, che vive e regna nellunita dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen . Il Signore sia con Voi E con il tuo Spirito . In alto i cuori Sono rivolti al Signore . Rendiamo grazie al Signore nostro Dio E cosa buona e giusta. E veramente cosa buona e giusta, equa e salutare per noi renderti grazie ora e dovunque, oh Signore Santo, Padre Onnipotente, Eterno Dio. Tu che hai proclamato la Pasqua di tutti i popoli non con il sangue o con il grasso delle vittime, ma con il sangue e con il corpo del nostro Signore Ges Cristo: Affinche , abbattuto il rito della gente ingrata, la Grazia succeda alla legge, e una sola vittima, offerta

    an----nunci---at. Tum ad toti-us myste ri-i supplementum Christo ve scitur turba fi-de -li---um.

    Qu summi Sacerdotis, et Antisti-tis tu-i Ambrosi-i orati-one sanctificata, vel me -ri--tis,

    Resurrecti-onis Dominic di-em, Christo in omni-bus prospe-ran--te, su----sci--pi---at.

    Per bonum, et benedictum Fi-li-um tu-um Dominum nostrum Jesum Christum, cum quo

    be-atus vivis, et regnas De-us in unitate Spritus sancti per omni-a sae cula saecu-lorum.

    Amen.

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 10 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    una sola volta alla tua maesta , in se possa espiare loffesa di tutto il mondo. Questo lAgnello rappresentato sulle tavole di pietra: non scelto fra i greggi, ma mandato dal cielo: ne privo di pastore, ma proprio lui Pastore Buono: che diede la sua vita per le pecore e di nuovo la riprese: il favore divino ci insegni lumilta e la resurrezione del corpo la speranza. Colui che, mentre lo tosavano, di fronte a tutti non emise il suono di un lamentoso belato, ma proclam , per divina profezia, dicendo: Dora innanzi vedrete il Figlio delluomo che siede alla destra della maesta . Proprio lui ci riconcilia Te, Oh Padre Onnipotente, e forte siede vicino a Te con pari Maest a . Infatti quelle verita che ai Padri si mostravano in allegoria, a noi giungono sotto forma di Verita .

    (A questo punto il Suddiacono porta nel coro la lampada accesa con il nuovo fuoco. Allora il Diacono accende il grande cero ed altri due ceri e poi prosegue.)

    Ecco gia risplende la colonna di fuoco che precede il popolo del Signore al tempo della notte beata verso le acque della salvezza: nelle quali il persecutore annega ed il popolo di Cristo esce liberato. Infatti, generato dallonda dello Spirito, attraverso Adamo nato per la morte, grazie a Cristo riportato alla vita. Interrompiamo allora volontariamente i solenni digiuni, perche stato immolato Cristo, nostra Pasqua; non banchettiamo solamente con il corpo dellAgnello, ma anche ci inebriamo con il suo sangue. Infatti solo il sangue di Costui non crea sventura per coloro che lo bevono, ma salvezza. Nutriamoci di questo e di pane azzimo; poiche non di solo pane vive luomo, ma di ogni parola di Dio. Dato che questo il pane che discende dal cielo, di gran lunga superiore a quella pioggia feconda di manna, di cui pur essendosi nutrito, Israele mor. Colui che mangia di questo corpo, invece, sopravvive, padrone di una vita perenne. Ecco trascorsero i fatti antichi, cos ogni cosa diventa nuova: ora arruggin la spada della circoncisione mosaica e laspra durezza delle pietre, cadde in disuso grazie a Cristo. In verita il popolo di Cristo contrassegnato sulla fronte non allinguine; da una purificazione, non da una ferita, dal Crisma non dal sangue.

    (A questo punto il Diacono pone i cinque grani di incenso sul Cero, seguendo il disegno di una Croce)

    E giusto perci in questo momento della vespertina resurrezione di Cristo, salvatore nostro, bruciare la grassa cera, a cui corrisponde il candore nellaspetto, la soavita nel profumo, lo splendore nella luce, che non proviene da un fluido appassito, n e esala il disturbo di un puzzo tetro . Che cosa vi infatti di pi giusto e di pi adatto alla festa che vegliare il fiore di Jesse con fiaccole ingentilite da fiori? Soprattutto quando la Sapienza avra cantato di se stessa: Io sono il fiore del campo ed il giglio delle valli. Domani ne il pino inaridito stilla linfa, ne il cedro lacrima, ferito da numerosi colpi di scure. Ma la procreazione riguardo alla verginita segreta per essi e gli stessi biancheggiano per la trasfigurazione di un candore niveo. In verita la fluida onda della fonte produce il papiro stesso, che, simile allanima di un innocente, curvato non articolato da nessuna giuntura, ma, circondato da materiale virginale, diventa ospitale alunno ai fuochi dei fiumi . E giusto perci attendere larrivo dello Sposo con dolci lumi della Chiesa: e giudicare quanto valga la virt della devozione, una volta acquistata la generosita della Santita , non anteporre alle tenebre le sante sentinelle, ma preparare sapientemente la fiaccola con luci perpetue, affinche , mentre alle lampade aggiunto lolio, aspettiamo larrivo del Signore con lenta obbedienza: Colui che certamente in un colpo docchio come lampo arrivera .

    (A questo punto si accendono le lampade e le altre luci della Chiesa) Perci nella sera di questo giorno si raccoglie la pienezza del venerabile Sacramento e le vicende che sono prefigurate e compiute in tempi diversi sono completate nel corso di questa notte. Infatti questo lume Vespertino procede come quella stella guida dei Magi. Perci londa della mistica rigenerazione agisce , Dio permettendo, come le correnti del Giordano. Per tre volte la voce apostolica del Sacerdote annuncia la Risurrezione di Cristo. Allora a completare di tutto il mistero, la turba dei fedeli si nutre di Cristo.

  • c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP 11 ue ghlM nm A Gu Ph o agGbA elPn M m A

    Questi fatti santificati dalla preghiera e dai meriti del sommo sacerdote e successore di te, Ambrogio, preparino il giorno della Resurrezione divina, col favore di Cristo verso tutti. Per il buono e benedetto Figlio tuo, nostro Signore Ges Cristo, con cui vivi e regni in unita con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen

    (Infine il Diacono asperge ed incensa il Cero ) Trascrizione a cura di: Ambrogio De Agostini Traduzione a cura di: AnnaMaria Savazzi c h ola Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP diretta da Giovanni Vianini

    www.cantoambrosiano.com tel. 02-70104245