1
Dravska kolesarska pot Drava cycling route/ Drauradweg Vič Obrečna kolesarska pot/River cycling trail/Flussradweg Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Dravska kolesarska pot, ki nosi mednarodno oznako R1, je po naravnih lepotah ter kulturni raznolikosti ena najlepših kolesarskih poti v Evropi. Reka Drava vas spremlja ob kolesarskih užitkih in naporih večino poti, od njenega izvira v Italiji, preko avstrijske Koroške v Slovenijo in naprej na Hrvaško. V Sloveniji vas bo pot vodila skozi Dravograd, Maribor, Ptuj, Ormož in vse do Središča ob Dravi. Po območju Spodnjega Podravja pot poteka pretežno po manj prometnih lokalnih cestah brez vzponov. Iz Spodnjega Podravja se lahko na Mursko kolesarsko pot povežete preko Dravske kolesarske poti. Za Ormožem v naselju Pušenci zapustite Dravsko kolesarsko pot in se usmerite proti severu. V Miklavžu pri Ormožu se priključite na Jeruzalemsko kolesarsko pot. V Ljutomeru zavijete severno v smeri vasi Cven, kjer se priključite na Mursko kolesarsko pot. The Drava cycling route, with the international marking R1, is one of the most beautiful routes in Europe, when considering its natural beauty and cultural diversity. The Drava River accompanies you on your cycling adventure for the most part of the route – from its source in Italy, over Austrian-Koroška (Carinthia) to Slovenia and further to Croatia. In Slovenia the route will take you through Dravograd, Maribor, Ptuj, Ormož all the way to Središče ob Dravi. In the area of Lower Podravje the route proceeds along local roads with less traffic and no steep sections. Once on the Drava cycling route in the Lower Podravje region, feel free to continue your journey along the Mura route. Leave the Drava route in Ormož, in the settlement Pušenci, and head north. In Miklavž pri Ormožu turn onto the Jerusalem route. Turn north in Ljutomer in the direction of the village Cven in order to continue on the Mura cycling route. Der Drauradweg, mit der internationalen Kennzeichnung R1, ist aufgrund seiner Naturschönheiten und Kulturvielfalt einer der schönsten Radwege in Europa. Lassen Sie sich von der Drau auf den Freuden der Radtour und ihren Anstrengungen begleiten, der größte Teil ihres Weges hat seinen Ursprung in Italien, führt über das österreichische Kärnten nach Slowenien. Hier führt Sie der Weg durch Dravograd, Maribor und Ptuj bis zur slowenisch-kroatischen Grenze in Ormož. Der Weg verläuft über gut angelegte Radwege Potek poti/Route/Wegverlauf: Vič - Lovrenc na Pohorju - Ruše - Maribor - Vurberk - Ptuj - Markovci - Muretinci - Formin - Velika Nedelja - Ormož - mejni prehod Središče ob Dravi; Muretinci - Borl - Zavrč und weniger frequentierte lokale Straßen. Aus der Region Spodnje Podravje kommen Sie auf den Murradweg über die Verbindung von Drauradweg. In der Nähe von Ormož im Ort Pušenci verlassen Sie den Drauradweg und fahren Richtung Norden. Im Dorf Miklavž pri Ormožu kommen Sie auf den Jeruzalem Radweg. In Ljutomer fahren Sie Richtung Norden zum ort Cven, wo der Murradweg verläuft. Dolžina povezave med Dravsko in Jeruzalemsko kolesarsko potjo je 7,5 km./The length of the connection between Drava cycling trail and Path Jeruzalem is 7,5 km./Die Länge der Verbindung zwischen dem Drauradweg und dem Jeruzalem Radweg ist 7,5 km. Grad Vurberk/Castle Vurberk/Schloss Vurberk staro mestno jedro Ptuja z gradom/Old town centre of Ptuj with the castle/Altstadt Ptuj mit Schloss Ptujsko jezero/Lake Ptuj/See von Ptuj Krajinski park Šturmovci/Landscape park Šturmovci/Landschaftsschutzpark Šturmovci Grad Velika Nedelja/Castle Velika Nedelja/Schloss Velika Nedelja Grad Borl/Castle Borl/Schloss Borl Ormoški grad/Castle Ormož/Schloss Ormož Ormoško jezero/Lake Ormož/See von Ormož Krajinski park Središče ob Dravi/Landscape park Središče ob Dravi/Landschaftsschutzpark Središče ob Dravi OZNAČBE/MARKINGS/BESCHILDERUNG: Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. srednje zahtevna/ mid-level/ mittlere Schwierigkeit V V 144 km 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 600 m 700 m 800 m 900 m 1000 m 0 km 20 km 40 km 60 km 80 km 100 km 120 km 140 km 148 km d a r g o v a r D a n a c i n b i R u j r o h o P a n c n e r v o L u j r o h o P r o b i r a M j u t P ž o m r O i v a r D b o e č š i d e r S Thermal spa cycling trail/ Thermenradweg - EUROVELO 9 Termalna kolesarska pot Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Brno - Mikulov - Mistelbach - Wien - Wiener Neustadt - Mönichkirchen –Bad Blumau –St. Anna am Aigen – Bad Radkersburg - Mureck - Spielfeld/Šentilj - Maribor Mesta, vino, olje in vroči vrelci! Kolesarska pot EuroVelo 9 povezuje poljsko obalo Baltskega morja s hrvaškim Jadranom. Že končani segment od Brna v Republiki Češki do Maribora nudi pravi užitek ob vožnji skozi vinorodne okoliše, od term do term, skozi Dunaj in avstrijsko Štajersko do Maribora v Sloveniji. Ta kolesarska tura, ki se od Dunaja do Bad Radkersburga prekriva s Termalno kolesarsko potjo, nas vodi mimo vinogradov skozi zgodovinska mesta ter mimo bučnih in koruznih polj./Towns, wine, pumpkin seed oil and hot springs! The EuroVelo 9 cycling trail links the Polish Baltic coast with the Croatian Adriatic. The completed section from Brno in the Czech Republic to Maribor is a truly leisurely ride through wine regions, from thermal spa to thermal spa, through the city of Vienna and Styria, as far as Maribor in Slovenia. The bike ride goes past vineyards, through historic towns and past pumpkin and maize fields. From Vienna to Bad Radkersburg it is exactly the same as the Thermal Spa Cycling Trail./ Städte, Wein, Kernöl und heiße Quellen! Die Radroute EuroVelo 9 verbindet die polnische Ostseeküste mit der kroatischen Adria. Der schon fertig gestellte Teilabschnitt von Brünn/Brno in Tschechien bis Marburg/Maribor ist eine wahre Genusstour durch Weinregionen, von Therme zu Therme, durch die Stadt Wien und die Steiermark bis nach Maribor in Slowenien. Vorbei an Weinbergen, durch historische Städte und vorbei an Kürbis- und Maisfeldern führt die Radtour, die von Wien bis Bad Radkersburg ident mit dem Thermenradweg ist. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. Dunaj/Vienna/Wien D srednje zahtevna/ mid-level/ mittlere Schwierigkeit 535,9 km 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 600 m 700 m 800 m 900 m 1000 m 0 km 100 km 200 km 300 km 400 km 500 km 535 km Brno Dunaj r o b i r a M j l i t n e Š a n o g d a R a j n r o G g n i r h e F n e h c r i k c i n ö M Bad Radkersburg & Gornja Radgona Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Avstrijsko mesto Bad Radkersburg in slovenska Gornja Radgona tvorita mesto, ki je raslo v odvisnosti od zgodovinskih dogodkov, saj je bilo po 1. svetovni vojni razdeljeno in sedaj spet zrašča skupaj. Bad Radkersburg je zgodovinsko mesto s termalnim vrelcem na jugu avstrijske Štajerske in je zanimivo v številnih pogledih: vzdušje juga, veselja do življenja in sodobnost se združi z zgodovino in tradicijo. Mesto je cilj in priljubljeno izhodišče čudovite kolesarske regije. Kolesarjenje skozi romantično pokrajino, prepredeno z mrtvicami, mimo idiličnih vinogradov do Slovenije, je gibanje in uživanje ob enem. Mesti izpolnita želje vsem kolesarjem, od družinskih izletov do prog za rekreativce, saj potekajo na tem območju kolesarske proge v dolžini več 100 kilometrov. Samo tistim kolesarjem, ki se podajo na kolo zaradi uživanja narave, ponuja številne tematsko obarvane proge. Nekaj izmed teh so GPS proge. Austria's Bad Radkersburg and Slovenia's Gornja Radgona form a town that has historically grown together; divided after the First World War, it is now growing together again. Bad Radkersburg is a thermal spa town in the south of Styria and is active on many fronts. Southern flair, lust for life and modern elements fuse with history and tradition. The town is both starting point and finish for an impressive cycling region. Cycling through romantic floodplains, idyllic vineyards and into neighbouring Slovenia promises pure exercise. Towns can offer something for all cyclists, from families to competitive amateurs. Moreover, there are several hundred kilometres of cycling trails around here. There are many routes around the thermal spas for leisure cyclists. There are also a few GPS trails available. Bad Radkersburg und das slowenische Gornja Radgona sind eine historisch gewachsene Stadt, die nach dem I. Weltkrieg geteilt wurde und nun wieder zusammenwächst. Bad Radkersburg ist auch bekannt als eine Thermenstadt im Süden der Steiermark, die in vielerlei Hinsicht verzaubert. Südländisches Flair, Lebenslust und Moderne verschmelzen mit Historie und Tradition. Die Stadt ist Ziel und beliebter Ausgangspunkt einer beeindruckenden Radregion. Bewegung pur verspricht das Radeln durch romantische Auen, idyllische Weingärten und auch zum Nachbarn Slowenien.Städte können allen Radfahrern etwas bieten, von der Familie bis zum Hobbysportler. Immerhin finden sich drumherum mehrere hundert Kilometer Radwege. Allein für Genussradler stehen viele Thementouren zur Auswahl. Es stehen auch einige GPS-Touren zur Verfügung. Bad Radkersburg & Gornja Radgona Goričko route/ Der Radweg Gorička pot Gorička pot Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Mačkovci – Vidonci – Dolič – Kuzma – Grad – Kruplivnik – Radovci – Bodonci – Poznanovci – Prosečka vas – Mačkovci Tako kot življenje samo, nas Gorička pot pelje s pestrimi vzponi in spusti. Stalno nas nagrajuje s panoramskimi pogledi v Krajinskem parku Goričko, povabi v legendarni templjarski grad Grad ter vrne nazaj v klet z vrhunskimi vini. Po tej poti naj svoje kolo jezdijo tisti, ki radi malce močneje stopite na pedala in ki ste pripravljeni na vznemirljivo goričko pokrajino. Like life, the Goričko Route takes us on a trip which has a lot of uphill and downhill. It continuously rewards us with panoramic views in the Goričko Nature Park, leads us to the legendary Templar Castle and takes us back to a wine cellar with excellent wines. This is a great route for cyclists who want to pedal a little harder and are ready for the exciting Goričko landscape. Wie das Leben selbst führt uns auch der Radweg Gorička pot mit abwechslungsreichen Auf- und Abstiegen. Im Landschaftspark Goričko belohnt sie uns ständig mit Panoramablicken, sie lädt uns in die legendäre Templerburg Grad ein und bringt uns in einen Keller mit Prädikatsweinen zurück. Auf diesem Weg besteigen ihr Rad diejenigen, die gerne ein bisschen stärker in die Pedale treten in die auf die Aufsehen erregende Landschaft von Goričko bereit sind. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. Mačkovci M M zahtevna/ demanding/ anspruchsvoll 34 km Vidonci Grad Bodonci 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 5 km 10 km 15 km 20 km 25 km 30 km 33 km Dolinska path/ Der Radweg Dolinska pot Dolinska pot Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Lendava/Lendva – Trimlini – Petišovci – Benice – Pince-Marof – Pince – Dolina pri Lendavi – Čentiba – Lendavske Gorice – Lendava/Lendva – Dolga Vas – Mostje – Genterovci – Kamovci – Dobrovnik/Dobronak – Turnišče – Nedelica – Brezovica – Velika Polana – Mala Polana – Lendava/Lendva Popotniku zasije v očeh lesk zlatega keliha, ki počiva v cerkvi svete Katarine. A več kot zlata vredna je narava prelepe okolice Lendave in vožnja ob reki Muri. Kogar lepota narave ali zgodovinski postanki ne pritegnejo, se lahko ležerno odpravi po vinski cesti te zelene dežele zlatega sonca. Pokrajina je zaradi svojega ravninskega značaja, varnosti, malo prometa in številnih možnosti za postanek in dodatne aktivnosti, primerna tudi za družine. The shiny golden chalice glows in the eyes of travellers that stop to visit the church of St. Catherine. But the beautiful natural surroundings of Lendava and a bike ride along the Mura River are worth more than gold. Due to its planar nature, safety, low traffic and numerous possibilities for stops and additional activities, the landscape is also suitable for families. Im Auge des Wanderers erstrahlt der Glanz des goldenen Kelchs, der in der St.-Katharina-Kirche ruht. Doch die Natur in der wunderschönen Umgebung von Lendava und die Fahrt an der Mur sind viel mehr wert als Gold. Wegen ihres Flachlandcharakters, ihrer Sicherheit, wenig Verkehr und zahlreicher Möglichkeiten für Zwischenaufenthalte und zusätzliche Aktivitäten ist die Landschaft auch für Familien geeignet. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. Turistična pisarna Lendava/Tourist office Lendava/ Tourismusbűro Lendava Tu T T To nezahtevna/ undemanding/ anspruchslos 54 km Pince a v a d n e L e č š i n r u T 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 10 km 20 km 30 km 40 km 50 km 54 km Traminer path/ Traminer Radweg Pot traminca Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Radenci – Boračeva – Janžev Vrh – Kobilščak – Radenski Vrh – Kapelski Vrh – Zgornji Kocjan – Hrašenski Vrh – Zasadi – Bučečovci – Vučja vas – Hrastje-Mota – Turjanci – Radenci Popeljite se po poti dobre kapljice – tiste iz slatinskega izvira z zdravilnimi učinki in tiste iz grozdja, »od sonca razvajenega«, kot pravijo domačini. Pokrajina ob Muri je poznana kot ravnica, a ni vedno tako. Kapelski vrh v Radgonsko-Kapelskih goricah se dviga 312 m visoko, za njim pa ne zaostajajo veliko niti sosednji vrhovi. Pot je primerna zlasti za cestne kolesarje in individualne kolesarske navdušence. Go along the Wine Route – where water is obtained from mineral springs with healing effects and where the grapes, as the locals say, have been “pampered by the sun”. The area along the Mura River is usually thought of as a flat plain, but this isn’t always so. The top Kapelski vrh of the Radgonsko- Kapelske hills is 312 meters high - and the neighbouring hilltops are not far behind. This route is especially suitable for road cyclists and individual cyclists. Lassen Sie sich auf dem Weg eines guten Tropfens führen – desjenigen aus der Mineralquelle mit heilender Wirkung und aus »von der Sonne verwöhnten« Weintrauben, wie es die Einheimischen zu sagen pflegen. Obwohl die Murlandschaft als flaches Gelände bekannt ist, stimmt das nicht immer. Der Hügelgipfel Kapelski vrh in den Weinbergen Radgonsko-Kapelske gorice erhebt sich 312 m hoch, aber auch die angrenzenden Gipfel bleiben nicht weit zurück. Dieser Radweg ist vor allem für Straßen- Radfahrer und individuelle Radbegeisterte geeignet. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. Turistična pisarna Radenci/Tourist Office Radenci/ Tourismusbűro Radenci Tu T T To srednje zahtevna/ intermediate/ mittelschwer 23,5 km Radenci i c n e d a R i c v o č e č u B 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 5 km 10 km 15 km 20 km 23 km Biotermalna route/ Der Radweg Biotermalna pot Biotermalna pot Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Mala Nedelja – Bioterme Mala Nedelja – Bodislavci – Mezgovci – Senčak – Sakušak – Zagorci – Grabšinci – Sovjak – Brezje (Blaguško jezero) – Sveti Jurij ob Ščavnici – Jamna – Terbegovci – Stara Gora – Bučkovci – Sitarovci – Radoslavci – Kuršinci – Mala Nedelja Na desnem bregu Mure leži dežela preproste in čarobne lepote, mehkih gričev in dolin. Ogledate si lahko prelep razgled iz Male Nedelje s prikupno cerkvico, kjer je nekoč stal staroslovanski tempelj. Obiščite izletniški raj Blaguško jezero in odkrivajte poti, kjer je nekoč jezdil legendarni Sveti Jurij… Pot je v svojem prepletu dinamike in umirjenosti primerna za vse tipe kolesarskih navdušencev. On the right bank of the Mura River lies a land of simple and magical beauty, soft hills and valleys. You can check out the beautiful view from Mala Nedelja from a lovely little church, where an ancient Slavic temple once stood. You can opt to visit the beautiful Blaguš Lake and discover the paths where the legendary Sv. Juri (St. George) once rode... This dynamic but still easy-going route is suitable for all cycling enthusiasts. Am rechten Murufer liegt ein Land von schlichter und zauberhafter Schönheit mit weichen Hügeln und Tälern. In Mala Nedelja mit einer hübschen, kleinen Kirche, wo einst der altslawische Tempel stand, können Sie eine wunderschöne Aussicht genießen. Besuchen Sie das Ausflugsparadies Blaguško jezero und entdecken Sie die Wege, wo seinerzeit der legendäre St. Georg geritten hat … Dieser Radweg ist durch das Geflecht von Dynamik und Gemäßigtheit für alle Radbegeisterten. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. Mala Nedelja M M srednje zahtevna/ intermediate/ mittelschwer 41,5 km v i c v a r o M Slovenskih goricah Gomila j i r u J i t e v S ob Ščavnici i c n i š r u K 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 10 km 20 km 30 km 40 km 41 km Path Jeruzalem/ Jeruzalem Radweg Pot Jeruzalem Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Ljutomer – Jeruzalem – Vinski Vrh – Miklavž pri Ormožu – Zasavci – Lačaves – Gomila pri Kogu – Stročja Vas - Ljutomer Pot Jeruzalem je pot plemenitega premagovanja dinamične poti in okušanja plemenite kapljice izpod jeruzalemskega sonca. Uživali boste v razgledih, ki so v preteklosti navduševali templjarje. Podatek, da je tu okoli 300 m višinske razlike pove, da je Jeruzalemska pot pravi naravni zabaviščni park in hkrati izziv za izkušene kolesarje. Path Jeruzalem involves nobly beating a dynamic path and tasting the wine, made from noble grapes grown under the Jeruzalem sun. You will enjoy the views which the Templars once enjoyed. The fact that there is an altitude difference of about 300 m tells us that the Path Jeruzalem is without doubt a natural amusement park and a challenge even for experienced cyclists. Jeruzalem Radweg ist eine Route zur edelmütigen Überwindung eines dynamischen Radweges und zur Verkostung edler Tropfen unter der Sonne Jeruzalems. Sie werden die gleichen Aussichten genießen, von denen in der Vergangenheit auch die Templer begeistert waren. Die Angabe über einen Höhenunter- schied von ca. 300 m lässt darauf schließen, dass Jeruzalemska pot ein echter Natur-Vergnügungspark ist und gleichzeitig eine echte Herausforderung für erfahrene Radfahrer darstellt. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. TIC Ljutomer T T T T srednje zahtevna/ intermediate/ mittelschwer 25 km Ljutomer m e l a z u r e J i r p ž v a l k i M Ormožu i c n a m r e H 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 5 km 10 km 15 km 20 km 25 km The Ramsons trail/ Der Bärenlauch-weg Čemaževa pot Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Zgornje Konjišče - Spodnje Konjišče - Črnci – Apače – Črnci – Mahovci – Žepovci – Žiberci - Drobtinci – Stogovci – Podgorje- Zgornje Konjišče Primerna je za družine in nedeljske kolesarje, saj poteka po ravninskem delu Apaške doline. Pot je pogosto makadamska, speljana med poljanami in travniki. Na poti ob reki Muri lahko nabirate čemaž (Allium ursinum), saj je svež in narezan čemaž odlična začimba in priloga raznovrstnim jedem. Najlaže ga boste našli spomladi, ko vas bo nanj poleg kobulastih socvetij nežnih belih cvetov opozarjal značilen vonj po česnu. It is suitable for families and Sunday cyclists as it leads through the plains of the Apače Valley. The trail is often macadam, and it winds through the fields and meadows. You can pick ramsons (Allium ursinum) yourself on the way along the river Mura, when fresh, it is excellent spice and side dish for various dishes. The best time to find it is in the spring when the delicate white flowers and characteristic smell of garlic will draw your attention. Er ist für Familien und Sonntagsradfahrer geeignet, da er durch den ebenen Teil des Apače-Tales (Abstaller Tal) verläuft. Es handelt sich um eine Makadamstraße, deren Weg Sie durch Felder und Wiesen führt. Auf dem Weg entlang der Mur können Sie Bärenlauch, genannt auch wilder Knoblauch (Allium ursinum), pflücken, da er frisch gehackt als ein wunderbares Würzkraut verwendet werden kann. Am leichtesten finden Sie ihn im Frühling, da er neben seinen doldenförmigen Blütenständen aus feinen weißen Blüten, auch durch seinen kennzeichnenden Knoblauchgeruch auf sich aufmerksam macht. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. olesarjenje za sp Zgornje Konjišče Z Z nezahtevna/ undemanding/ anspruchslos 21 km e č a p A e č š i j n o K . p S i c v o g o t S 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 5 km 10 km 15 km 20 km 21 km To the Plečnik's »White Dove«/ Zur Plečniks Taube K Plečnikovoj golobici Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Moravske Toplice - Tešanovci - Bogojina - Ivanci - Mlajtinci - Moravske Toplice Ravninska pot vas skozi tipično panonsko vas Tešanovci popelje do znamenite "bele golobice" - Plečnikove cerkve v Bogojini. Arhitekt Plečnik si je svojo mojstrovino zamislil kot združitev vere in narodnega bogastva. Priporočamo tudi vzpon do bližnjega razglednega stolpa s pogledom na okoliške vinograde in ravninsko Ravensko. Pot je ravninska z rahlimi vzponi in delno poteka po kolesarski stezi. Primerna je za priložnostne kolesarje in družine. Flatlands road goes through the tipical Panonical village Tešanovci to the famous »White Dove« - Plečnik's church in Bogojina village. Arhitect Jože Plečnik has imagined his masterpiece as a union of religion and national wealth. We also reccomend a gradient to the nearest outlook tower with the view to the surrounding vineyards and the flat Ravensko. The road is flat with the gentle gradient and partly a bike-path. It is suitable for occasional bikers and families. Der Ebenenweg führt Sie durch das typische pannonische Dorf Tešanovci zur berühmten »weißen Taube« - der Kirche von Plečnik in Bogojina. Der Architekt Plečnik hat sich sein Meisterwerk als Vereinigung von Glaube und völkerischem Reichtum vorgestellt. Wir empfehlen auch den Besuch des naheliegenden Aussichtsturms mit dem Ausblick auf die umliegenden Weingärten und auf die »Ravensko« Ebene. Der Weg ist eben mit einem leichten Anstieg und er führt teilweise über einen Radweg. Er ist geeignet für Gelegenheitsradfahrer und Familien. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. TIC Moravske Toplice T T T T nezahtevna/ undemanding/ anspruchslos 16 km i c n i š r o N i c n a v I a n i j o g o B e c i l p o T e k s v a r o M 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 2 km 4 km 6 km 8 km 10 km 12 km 14 km 16 km Grossmann route/ Grossmann-Radweg Grossmannova pot Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Ljutomer - Cezanjevci - Branoslavci - Grabe - Ključarovci - Logarovci - Gajševci - Precetinci - Kuršinci - Mala Nedelja - Drakovci - Moravski vrh - Gomila - Moravci - Godemarci - Radoslavci - Vogričevci - Vidanovci - Stara cesta - Mekotnjak - Spodnji Kamenščak - Ljutomer Pot je speljana po ravnicah in goricah Prlekije. Grossmannova pot se vihti čez valove vinskih gričev, leze preko polj in travnikov, se vije ob potokih, jezerih, suklja skozi dvorišča z gosmi, pripelje mimo sakralnih in kulturnih obeležij in zaustavi ob odličnih gostilnah, in ponudi kopanje v naravno termalnem kopališču v Mali Nedelji. The route proceeds through the plains and hills of the Prlekija region. The Grossmann route sways through undulating vineyards, trails across fields and pastures, winds along creeks and lakes, coils between yards full of geese, travels past sacral sites and cultural landmarks, stops at superb inns and taverns, and also provides the traveller with the opportunity to enjoy a refreshing dip at the natural thermal spa in Mala Nedelja. Der Weg ist anspruchsvoll und führt durch die Ebenen und Hügel der Prlekija. Der Grossmannweg schwingt sich über die Wellen der Weinberge, kriecht über die Felder und Wiesen, schlängelt sich an Bächen und Seen vorbei, windet sich durch die Höfe mit Gänsen, führt an sakralen und kulturellen Denkmälern vorbei und hält an ausgezeichneten Gasthäusern an. Der Weg bietet auch Baden in der Naturtherme in Mala Nedelja an. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. TIC Ljutomer T T T T zahtevna/ demanding/ anspruchsvoll 41 km Ljutomer r e m o t u j L i c n i t e c e r P i c v a l s o d a R v i c v a r o M h i k s n e v o l S h a c i r o g 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 10 km 20 km 30 km 40 km Kolesarjenje v Pomurju Cycling in Pomurje Radfahren in Pomurje www.hiking-biking.com www.hiking-biking.net Kolesarjenje v Pomurju Cycling in Pomurje Radfahren in Pomurje www.hiking-biking.com www.hiking-biking.net Izdal/Publisher/Herausgeber: Zavod za turizem Maribor - Pohorje/Maribor - Pohorje Tourist Board/Maribor - Pohorje Tourismus Vsebina/Content/Inhalt: Center za zdravje in razvoj Murska Sobota Centre for health and development Murska Sobota. Tekste prispevali tudi/Text also contributed by/Texte u. a. von: Znanstveno-raziskovalno središče Bistra Ptuj, Steiermark Tourismus, Razvojni center Murska Sobota, TIC Moravske Toplice, Občina Apače, Zavod za turizem Maribor - Pohorje, LTO Prlekija Ljutomer. Fotografije/Photography/Fotografien: Fotografije/Photography/Fotografien: Center za zdravje in razvoj Murska Sobota Centre for health and development Murska Sobota/Aleš Fevžer, Zlatko Mesarić; Mura-Drava.bike/Aljoša Videtič; arhiv/archive/Archive Občine Središče ob Dravi; Steiermark Tourismus/Harry Schiffer, photo- austria.at; arhiv/archive/Archive Razvojni center Murska Sobota; arhiv/archive/Archive TIC Moravske Toplice; arhiv/archive/Archive Občina Apače; arhiv/archive/Archive Zavod za turizem in šport Radenci; LTO Prlekija Ljutomer/Milan Klemenčič, arhiv/archive/Archive; ZRS Bistra/Aleš Fevžer; RRA Koroška/Tomo Jeseničnik; Karmen Razlag; arhiv/archive/Archive Zavod za turizem Dobrovnik. Oblikovanje karte/Designer of Map/Gestaltung der Karte: Aljaž Lesjak, Geofoto d.o.o. Oblikovanje/Designer/Gestaltung: Oblikovanje Cankar, Klemen Cankar s.p. Tisk/Printer/Druck: Littera Picta d.o.o., Tiskarna Pleško d.o.o., januar 2013 Naklada/Number of copies/Auflage: 10.000 kom TIC Moravske Toplice Kranjčeva 3 SI-9226 Moravske Toplice T: +386 (0)2 538 15 20 www.moravske-toplice.com TIC Murska Sobota Zvezna ulica 10 SI-9000 Murska Sobota T: +386(0)2 534 11 30 Turistična pisarna/Tourist office/ Tourismusbűro Lendava Turizem Lendava d.o.o. Glavna ulica 38 SI-9220 Lendava T: + 386 (2) 578 83 90 Zavod za turizem in kulturo Beltinci Mladinska ulica 2 SI-9231 Beltinci T: 386 (0)2 541 35 80 www.beltinci.net Krajinski park Goričko/Nature Park Goričko/Naturpark Goričko Grad 191 SI-9264 Grad Tel: +386 (0)2 551 88 60 www.park-goricko.org TIC Ljutomer Glavni trg SI-9240 Ljutomer T: +386 (0)2 584 83 33 www.jeruzalem.si TIC Jeruzalem Jeruzalem 8 2259 Ivanjkovci T: +386 (0)2 719 45 45 www.jeruzalem.si Turistična pisarna /Tourist office/ Tourismusbűro Radenci Radgonska cesta 27 SI-9252 Radenci Telefon: +386 (0)2 565 18 89 www.ztsradenci.si TIC Gornja Radgona Kerenčičeva 16 SI-9250 Gornja Radgona T: +386 (0) 2 564 82 40 www.tic-radgona.si Pomurska turistična zveza Kranjčeva ulica 12 SI-9226 Moravske Toplice T: +386 (0) 2 534 88 22 www.pt-zveza.si Murska kolesarska pot Mura cycling route/ Murradweg Cmurek 56,5 km (desni breg/right bank of the Mura River/rechtes Murufer), Gederovci 57 km (levi breg/left bank of the Mura river/linkes Murufer) Obrečna kolesarska pot/River cycling trail/Flussradweg Potek poti/Route/Wegverlauf: Desni breg reke Mure/Right bank of the Mura River/Rechtes Murufer: Cmurek - Apače – Gornja Radgona – Radenci – Stara Nova vas- Veržej –Banovci – Mota - Razkrižje - Gibina Levi breg reke Mure/Left bank of the Mura river/Linkes Murufer: Gederovci – Petanjci – Tišina – Krog - Bakovci – Dokležovje –Ižakovci - Srednja Bistrica – Razkrižje - Gibina Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Kolesarsko doživetje ob Muri je nadaljevanje avstrijske kolesarske poti. Pot vas bo vodila skozi presenetljivo dinamično, skrivnostno, bio-energetsko močno pokrajino. Tako levi kot desni breg reke Mure ponuja vznemirljive, a udobne užitke na kolesu, za vse vrste kolesarskih navdušencev. Zaradi svojega udobja, varnosti in dobro označene poti pa je nadvse primerna za družine. Muro lahko na celotni poti prečkate na več točkah, preko mostov ali pa z zanimivo, tradicionalno vožnjo z brodom. The cycling experience along the Mura is a continuation of the Austrian cycling route. This path will take you through a surprisingly dynamic, mysterious and bio-energetic landscape. Both the left and right banks of the Mura River provide exciting, yet comfortable cycling pleasures for all cycling enthusiasts. Due to its convenience, safety and well-marked paths, it is also ideal for families. The Mura River can be crossed at many points along the way; this can be done by crossing a bridge or by going on an interesting, traditional river ferry ride. Das Radfahren an der Mur ist die Weiterführung des Weges aus Österreich. Dieser Radweg wird Sie durch eine erstaunlich dynamische, geheimnisvolle, bioenergetisch starke Landschaft führen. Sowohl das linke, als auch das rechte Murufer bietet erregende, aber auch angenehme Radfreuden, für alle Radbegeisterten. Wegen seiner Bequemlichkeit, Sicherheit und guter Markierung ist er überaus für Familien geeignet. Auf dem gesamten Weg können Sie die Mur an mehreren Punkten überqueren, entweder über die Brücken oder mit einer interessanten, traditionellen Fährefahrt. Zgornje Konjišče - Oče panonskih hrastov/Father of the pannonian oaks/Urvater von ungarischen Eichen Apače - Avstrijsko –Slovenski most za kolesarje/Austrian-Slovenian bicycle bridge/Die Österreichisch-Slowenische Radbrücke Gornja Radgona - Stari Špital, Grad, Klet pod slapom/Old hospital »Špital«, Castle, Cellar under the fall/ Altes Spital, Schloss, Keller unter dem Wasserfall Radenci - Zdravilni vrelec/Healing spring/Heilquelle Petanjci - Vrt spominov in tovarištva/Garden of remembrance and comradeship/Garten der Erinnerungen und Kameradschaft Brodi čez reko Muro/Ferries across the river Mura/Fähren über die Mur Ižakovci – Otok ljubezni, plavajoči mlin na Muri/Island of love, Floating mill / Die Insel der Liebe, Schwimmende Mühle Veržej - Galerija rokodelcev/Craftsmen's Gallery/Galerie Handwerker Krapje - Čebelarski muzej/Beekeeping museum/Imkermuseum Razkrižje - Vidov izvir, Prazgodovinska naselbina, Kovaški muzej/Ivan's spring, Forging Museum, Mala Polana - Copekov mlin/Copek mill/Copek-Mühle Lendava - Grad in muzej Lendava, sakralna dediščina/Lendava Castle and Museum, sacral inheritance/ Schloss und Museum Lendava Prehistoric Settlement/Quelle Ivanov izvir, Urzeitliche Siedlung, Schmiedemuseum OZNAČBE/MARKINGS/BESCHILDERUNG: Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. C C G G G nezahtevna/undemanding/anspruchslos 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 10 km 20 km 30 km 40 km 50 km 56 km k e r u m C e č a p A i c n e d a R j e ž r e V e j ž i r k z a R a j n r o G a n o g d a R The Route of Delight/ Der Genussweg Pot užitka Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Murska Sobota – Markišavci – Polana – Černelavci – Krog – Bakovci – Rakičan – Noršinci – Tešanovci – Moravske Toplice – Martjanci – Nemčavci – Murska Sobota Za Pot užitka zagotovo velja latinski rek 'Carpe diem!' (Užij dan!), saj nam bo 42 km dolga kolesarska pot popestrila dan in ga spremenila v užitek in sprostitev. Uživajte v lepotah, ki vam jih okolica ponuja, in vzpostavite stik z naravo, raziskujte in odkrivajte neznano, okusite pristne kulinarične dobrote, razgibajte telo. Predvsem pa… uživajte v dnevu na poti užitka. The Latin phrase Carpe diem (Seize the day!) definitely holds true for the Route of Delight, because this 42 km long bike route will brighten up your day and transform it into pleasure and relaxation. Enjoy the beauties of the environment and get in touch with nature, explore and discover the unknown, experience the genuine Slovene culinary delights, and set your body in motion. And above all... seize the day on this route of delight. Für den Genussweg gilt bestimmt der lateinische Spruch „Carpe diem!“ (Genieße den Tag!). Der 42 km lange Fahrradtour wird uns den Tag bereichern und ihn in den reinen Genuss und Erholung umwandeln. Genießen in den Schönheiten, welche die Umgebung Ihnen anbietet, nehmen Sie den Kontakt mit der Natur auf, forschen und entdecken Sie das Unbekannte, verkosten Sie Hausmannskost, bewegen Sie auch Ihren Körper! Vor allem aber … genießen Sie den Tag auf dem Genussweg. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. Murska Sobota M srednje zahtevna/ intermediate/ mittelschwer 42 km 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 10 km 20 km 30 km 40 km 42 km a t o b o S a k s r u M i c v a l e n r e Č g o r K i c v o k a B n a č i k a R i c n a j t r a M i c v a č m e N e k s v a r o M e c i l p o T z e č d o r b i k š o r K o r u M Rotunda/ Rotunde Rotunda Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln Potek poti/Route/Wegverlauf: Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten: Moravske Toplice - Tešanovci - Vučja Gomila - Selo - Prosenjakovci - Pordašinci - Motvarjevci - Bukovnica - Bogojina - Tešanovci - Moravske Toplice Pot je pravi biser. Nekoliko težja, pa vendar še vedno dostopna tudi priložnostnim kolesarjem. Po vzponu na Vučjo Gomilo, vas čaka spust do romantične rotunde v Selu z bogato senco starega kostanja. Izgradnja rotunde sv. Nikolaja, okrogle romanske cerkvice iz prve polovice 13. stoletja, so sprva pripisovali skrivnostnim templarjem. Kasneje se je izkazalo, da so jo zgradili križniki. Na vse željne novih odkritij čaka razvalina dvorca Matzenau iz 19. stoletja v Prosenjakovcih. The road is a real pearl. It is not easy, but still accessible for occasional bikers. After the gradient to the Vučja Gomila, a descent to a romantic Rotund church in Selo with a great shadow of old chestnut-tree, waits for you. This cylindrical Rotunda with a shallow cupola and semicircular apse on its eastern side was probably built in the 13th century by the cruisaders. In the village Prosenjakovci you can visit the ruins of the old, 19-century castle Matzenau. Der Weg ist eine wahre Perle. Ein wenig schwieriger, doch trotzdem erreichbar auch für Gelegenheitsrad- fahrer. Nach dem Aufstieg auf Vučja Gomila wartet auf Sie die Herablassung zur romantischen Rotunde in Selo, mit dem großen Schatten einer alten Kastanie. Den Aufbau der Rotunde des St. Nikolai, einer runden romanischen Kirche aus der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts, hat man zuerst den geheimnisvollen Templern zugeschrieben. Später stellte sich heraus, dass es die Kreuzherren gebaut haben. Auf alle Erlebnishungrige wartet die Ruine des Hofes Matzenau aus dem 19. Jahrhundert in Prosenjakovci. Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert. TIC Moravske Toplice T T T T srednje zahtevna/ intermediate/ mittelschwer 35 km Moravske Toplice e c i l p o T e k s v a r o M Selo i c v e j r a v t o M a n i j o g o B 0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m 0 km 5 km 10 km 15 km 20 km 25 km 29 km

Gorička pot - hiking-biking.com · Austria's Bad Radkersburg and Slovenia's Gornja Radgona form a town that has historically grown together; divided after the First World War, it

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gorička pot - hiking-biking.com · Austria's Bad Radkersburg and Slovenia's Gornja Radgona form a town that has historically grown together; divided after the First World War, it

Dravska kolesarska pot

Drava cycling route/ Drauradweg

Vič

Obrečna kolesarska pot/River cycling trail/Flussradweg

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:Dravska kolesarska pot, ki nosi mednarodno oznako R1, je po naravnih lepotah ter kulturni raznolikosti ena najlepših kolesarskih poti v Evropi. Reka Drava vas spremlja ob kolesarskih užitkih in naporih večino poti, od njenega izvira v Italiji, preko avstrijske Koroške v Slovenijo in naprej na Hrvaško. V Sloveniji vas bo pot vodila skozi Dravograd, Maribor, Ptuj, Ormož in vse do Središča ob Dravi. Po območju Spodnjega Podravja pot poteka pretežno po manj prometnih lokalnih cestah brez vzponov. Iz Spodnjega Podravja se lahko na Mursko kolesarsko pot povežete preko Dravske kolesarske poti. Za Ormožem v naselju Pušenci zapustite Dravsko kolesarsko pot in se usmerite proti severu. V Miklavžu pri Ormožu se priključite na Jeruzalemsko kolesarsko pot. V Ljutomeru zavijete severno v smeri vasi Cven, kjer se priključite na Mursko kolesarsko pot.

The Drava cycling route, with the international marking R1, is one of the most beautiful routes in Europe, when considering its natural beauty and cultural diversity. The Drava River accompanies you on your cycling adventure for the most part of the route – from its source in Italy, over Austrian-Koroška (Carinthia) to Slovenia and further to Croatia. In Slovenia the route will take you through Dravograd, Maribor, Ptuj, Ormož all the way to Središče ob Dravi. In the area of Lower Podravje the route proceeds along local roads with less traffic and no steep sections. Once on the Drava cycling route in the Lower Podravje region, feel free to continue your journey along the Mura route. Leave the Drava route in Ormož, in the settlement Pušenci, and head north. In Miklavž pri Ormožu turn onto the Jerusalem route. Turn north in Ljutomer in the direction of the village Cven in order to continue on the Mura cycling route.

Der Drauradweg, mit der internationalen Kennzeichnung R1, ist aufgrund seiner Naturschönheiten und Kulturvielfalt einer der schönsten Radwege in Europa. Lassen Sie sich von der Drau auf den Freuden der Radtour und ihren Anstrengungen begleiten, der größte Teil ihres Weges hat seinen Ursprung in Italien, führt über das österreichische Kärnten nach Slowenien. Hier führt Sie der Weg durch Dravograd, Maribor und Ptuj bis zur slowenisch-kroatischen Grenze in Ormož. Der Weg verläuft über gut angelegte Radwege

Potek poti/Route/Wegverlauf:Vič - Lovrenc na Pohorju - Ruše - Maribor - Vurberk - Ptuj - Markovci - Muretinci - Formin - Velika Nedelja - Ormož - mejni prehod Središče ob Dravi; Muretinci - Borl - Zavrč

und weniger frequentierte lokale Straßen. Aus der Region Spodnje Podravje kommen Sie auf den Murradweg über die Verbindung von Drauradweg. In der Nähe von Ormož im Ort Pušenci verlassen Sie den Drauradweg und fahren Richtung Norden. Im Dorf Miklavž pri Ormožu kommen Sie auf den Jeruzalem Radweg. In Ljutomer fahren Sie Richtung Norden zum ort Cven, wo der Murradweg verläuft.

Dolžina povezave med Dravsko in Jeruzalemsko kolesarsko potjo je 7,5 km./The length of the connection between Drava cycling trail and Path Jeruzalem is 7,5 km./Die Länge der Verbindung zwischen dem Drauradweg und dem Jeruzalem Radweg ist 7,5 km.

Grad Vurberk/Castle Vurberk/Schloss Vurberkstaro mestno jedro Ptuja z gradom/Old town centre of Ptuj with the castle/Altstadt Ptuj mit Schloss Ptujsko jezero/Lake Ptuj/See von PtujKrajinski park Šturmovci/Landscape park Šturmovci/Landschaftsschutzpark ŠturmovciGrad Velika Nedelja/Castle Velika Nedelja/Schloss Velika NedeljaGrad Borl/Castle Borl/Schloss BorlOrmoški grad/Castle Ormož/Schloss OrmožOrmoško jezero/Lake Ormož/See von OrmožKrajinski park Središče ob Dravi/Landscape park Središče ob Dravi/Landschaftsschutzpark Središče ob Dravi

OZNAČBE/MARKINGS/BESCHILDERUNG: Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

srednje zahtevna/mid-level/

mittlere SchwierigkeitVV

144 km

0 m100 m200 m300 m400 m500 m600 m700 m800 m900 m

1000 m

0 km

20 k

m

40 k

m

60 k

m

80 k

m

100

km

120

km

140

km

148

km

dargovarD

an acinbiR

ujrohoP

an cner voLujr ohoP

r obi r aM

j ut P

žomr

O

i varD bo ečši der

S

Thermal spa cycling trail/ Thermenradweg - EUROVELO 9

Termalna kolesarska pot

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Brno - Mikulov - Mistelbach - Wien - Wiener Neustadt - Mönichkirchen –Bad Blumau –St. Anna am Aigen – Bad Radkersburg - Mureck - Spielfeld/Šentilj - Maribor

Mesta, vino, olje in vroči vrelci! Kolesarska pot EuroVelo 9 povezuje poljsko obalo Baltskega morja s hrvaškim Jadranom. Že končani segment od Brna v Republiki Češki do Maribora nudi pravi užitek ob vožnji skozi vinorodne okoliše, od term do term, skozi Dunaj in avstrijsko Štajersko do Maribora v Sloveniji. Ta kolesarska tura, ki se od Dunaja do Bad Radkersburga prekriva s Termalno kolesarsko potjo, nas vodi mimo vinogradov skozi zgodovinska mesta ter mimo bučnih in koruznih polj./Towns, wine, pumpkin seed oil and hot springs! The EuroVelo 9 cycling trail links the Polish Baltic coast with the Croatian Adriatic. The completed section from Brno in the Czech Republic to Maribor is a truly leisurely ride through wine regions, from thermal spa to thermal spa, through the city of Vienna and Styria, as far as Maribor in Slovenia. The bike ride goes past vineyards, through historic towns and past pumpkin and maize fields. From Vienna to Bad Radkersburg it is exactly the same as the Thermal Spa Cycling Trail./Städte, Wein, Kernöl und heiße Quellen! Die Radroute EuroVelo 9 verbindet die polnische Ostseeküste mit der kroatischen Adria. Der schon fertig gestellte Teilabschnitt von Brünn/Brno in Tschechien bis Marburg/Maribor ist eine wahre Genusstour durch Weinregionen, von Therme zu Therme, durch die Stadt Wien und die Steiermark bis nach Maribor in Slowenien. Vorbei an Weinbergen, durch historische Städte und vorbei an Kürbis- und Maisfeldern führt die Radtour, die von Wien bis Bad Radkersburg ident mit dem Thermenradweg ist.Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

Dunaj/Vienna/WienD

srednje zahtevna/mid-level/

mittlere Schwierigkeit

535,9 km

0 m100 m200 m300 m400 m500 m600 m700 m800 m900 m

1000 m

0 km

100

km

200

km

300

km

400

km

500

km

535

km

Brn

o

Dun

aj

robiraM

jlitneŠ

anogdaR ajnroG

gnirheF

nehcrikcinöM

Bad Radkersburg & Gornja Radgona

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Avstrijsko mesto Bad Radkersburg in slovenska Gornja Radgona tvorita mesto, ki je raslo v odvisnosti od zgodovinskih dogodkov, saj je bilo po 1. svetovni vojni razdeljeno in sedaj spet zrašča skupaj. Bad Radkersburg je zgodovinsko mesto s termalnim vrelcem na jugu avstrijske Štajerske in je zanimivo v številnih pogledih: vzdušje juga, veselja do življenja in sodobnost se združi z zgodovino in tradicijo. Mesto je cilj in priljubljeno izhodišče čudovite kolesarske regije. Kolesarjenje skozi romantično pokrajino, prepredeno z mrtvicami, mimo idiličnih vinogradov do Slovenije, je gibanje in uživanje ob enem. Mesti izpolnita želje vsem kolesarjem, od družinskih izletov do prog za rekreativce, saj potekajo na tem območju kolesarske proge v dolžini več 100 kilometrov. Samo tistim kolesarjem, ki se podajo na kolo zaradi uživanja narave, ponuja številne tematsko obarvane proge. Nekaj izmed teh so GPS proge.

Austria's Bad Radkersburg and Slovenia's Gornja Radgona form a town that has historically grown together; divided after the First World War, it is now growing together again. Bad Radkersburg is a thermal spa town in the south of Styria and is active on many fronts. Southern flair, lust for life and modern elements fuse with history and tradition. The town is both starting point and finish for an impressive cycling region. Cycling through romantic floodplains, idyllic vineyards and into neighbouring Slovenia promises pure exercise. Towns can offer something for all cyclists, from families to competitive amateurs. Moreover, there are several hundred kilometres of cycling trails around here. There are many routes around the thermal spas for leisure cyclists. There are also a few GPS trails available.

Bad Radkersburg und das slowenische Gornja Radgona sind eine historisch gewachsene Stadt, die nach dem I. Weltkrieg geteilt wurde und nun wieder zusammenwächst. Bad Radkersburg ist auch bekannt als eine Thermenstadt im Süden der Steiermark, die in vielerlei Hinsicht verzaubert. Südländisches Flair, Lebenslust und Moderne verschmelzen mit Historie und Tradition. Die Stadt ist Ziel und beliebter Ausgangspunkt einer beeindruckenden Radregion. Bewegung pur verspricht das Radeln durch romantische Auen, idyllische Weingärten und auch zum Nachbarn Slowenien.Städte können allen Radfahrern etwas bieten, von der Familie bis zum Hobbysportler. Immerhin finden sich drumherum mehrere hundert Kilometer Radwege. Allein für Genussradler stehen viele Thementouren zur Auswahl. Es stehen auch einige GPS-Touren zur Verfügung.

Bad Radkersburg & Gornja Radgona

Goričko route/ Der Radweg Gorička pot

Gorička pot

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Mačkovci – Vidonci – Dolič – Kuzma – Grad – Kruplivnik – Radovci – Bodonci – Poznanovci – Prosečka vas – Mačkovci

Tako kot življenje samo, nas Gorička pot pelje s pestrimi vzponi in spusti. Stalno nas nagrajuje s panoramskimi pogledi v Krajinskem parku Goričko, povabi v legendarni templjarski grad Grad ter vrne nazaj v klet z vrhunskimi vini. Po tej poti naj svoje kolo jezdijo tisti, ki radi malce močneje stopite na pedala in ki ste pripravljeni na vznemirljivo goričko pokrajino.

Like life, the Goričko Route takes us on a trip which has a lot of uphill and downhill. It continuously rewards us with panoramic views in the Goričko Nature Park, leads us to the legendary Templar Castle and takes us back to a wine cellar with excellent wines. This is a great route for cyclists who want to pedal a little harder and are ready for the exciting Goričko landscape.

Wie das Leben selbst führt uns auch der Radweg Gorička pot mit abwechslungsreichen Auf- und Abstiegen. Im Landschaftspark Goričko belohnt sie uns ständig mit Panoramablicken, sie lädt uns in die legendäre Templerburg Grad ein und bringt uns in einen Keller mit Prädikatsweinen zurück. Auf diesem Weg besteigen ihr Rad diejenigen, die gerne ein bisschen stärker in die Pedale treten in die auf die Aufsehen erregende Landschaft von Goričko bereit sind.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

MačkovciMM

zahtevna/demanding/

anspruchsvoll

34 km

Vid

onci

Gra

d

Bod

onci

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

5 km

10 k

m

15 k

m

20 k

m

25 k

m

30 k

m

33 k

m

Dolinska path/ Der Radweg Dolinska pot

Dolinska pot

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Lendava/Lendva – Trimlini – Petišovci – Benice – Pince-Marof – Pince – Dolina pri Lendavi – Čentiba – Lendavske Gorice – Lendava/Lendva – Dolga Vas – Mostje – Genterovci – Kamovci – Dobrovnik/Dobronak – Turnišče – Nedelica – Brezovica – Velika Polana – Mala Polana – Lendava/Lendva

Popotniku zasije v očeh lesk zlatega keliha, ki počiva v cerkvi svete Katarine. A več kot zlata vredna je narava prelepe okolice Lendave in vožnja ob reki Muri. Kogar lepota narave ali zgodovinski postanki ne pritegnejo, se lahko ležerno odpravi po vinski cesti te zelene dežele zlatega sonca. Pokrajina je zaradi svojega ravninskega značaja, varnosti, malo prometa in številnih možnosti za postanek in dodatne aktivnosti, primerna tudi za družine.The shiny golden chalice glows in the eyes of travellers that stop to visit the church of St. Catherine. But the beautiful natural surroundings of Lendava and a bike ride along the Mura River are worth more than gold. Due to its planar nature, safety, low traffic and numerous possibilities for stops and additional activities, the landscape is also suitable for families.Im Auge des Wanderers erstrahlt der Glanz des goldenen Kelchs, der in der St.-Katharina-Kirche ruht. Doch die Natur in der wunderschönen Umgebung von Lendava und die Fahrt an der Mur sind viel mehr wert als Gold. Wegen ihres Flachlandcharakters, ihrer Sicherheit, wenig Verkehr und zahlreicher Möglichkeiten für Zwischenaufenthalte und zusätzliche Aktivitäten ist die Landschaft auch für Familien geeignet.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

Turistična pisarna Lendava/Tourist office Lendava/Tourismusbűro LendavaTuTTTo

nezahtevna/undemanding/

anspruchslos

54 km

Pinc

e

avadneL

ečšinruT0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

10 k

m

20 k

m

30 k

m

40 k

m

50 k

m

54 k

m

Traminer path/Traminer Radweg

Pot traminca

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Radenci – Boračeva – Janžev Vrh – Kobilščak – Radenski Vrh – Kapelski Vrh – Zgornji Kocjan – Hrašenski Vrh – Zasadi – Bučečovci – Vučja vas – Hrastje-Mota – Turjanci – Radenci

Popeljite se po poti dobre kapljice – tiste iz slatinskega izvira z zdravilnimi učinki in tiste iz grozdja, »od sonca razvajenega«, kot pravijo domačini. Pokrajina ob Muri je poznana kot ravnica, a ni vedno tako. Kapelski vrh v Radgonsko-Kapelskih goricah se dviga 312 m visoko, za njim pa ne zaostajajo veliko niti sosednji vrhovi. Pot je primerna zlasti za cestne kolesarje in individualne kolesarske navdušence. Go along the Wine Route – where water is obtained from mineral springs with healing effects and where the grapes, as the locals say, have been “pampered by the sun”. The area along the Mura River is usually thought of as a flat plain, but this isn’t always so. The top Kapelski vrh of the Radgonsko-Kapelske hills is 312 meters high - and the neighbouring hilltops are not far behind. This route is especially suitable for road cyclists and individual cyclists. Lassen Sie sich auf dem Weg eines guten Tropfens führen – desjenigen aus der Mineralquelle mit heilender Wirkung und aus »von der Sonne verwöhnten« Weintrauben, wie es die Einheimischen zu sagen pflegen. Obwohl die Murlandschaft als flaches Gelände bekannt ist, stimmt das nicht immer. Der Hügelgipfel Kapelski vrh in den Weinbergen Radgonsko-Kapelske gorice erhebt sich 312 m hoch, aber auch die angrenzenden Gipfel bleiben nicht weit zurück. Dieser Radweg ist vor allem für Straßen-Radfahrer und individuelle Radbegeisterte geeignet.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

Turistična pisarna Radenci/Tourist Office Radenci/Tourismusbűro RadenciTuTTTo

srednje zahtevna/intermediate/mittelschwer

23,5 km

Rade

nci icnedaR

icvočečuB0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

5 km

10 k

m

15 k

m

20 k

m

23 k

m

Biotermalna route/Der Radweg Biotermalna pot

Biotermalna pot

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Mala Nedelja – Bioterme Mala Nedelja – Bodislavci – Mezgovci – Senčak – Sakušak – Zagorci – Grabšinci – Sovjak – Brezje (Blaguško jezero) – Sveti Jurij ob Ščavnici – Jamna – Terbegovci – Stara Gora – Bučkovci – Sitarovci – Radoslavci – Kuršinci – Mala Nedelja

Na desnem bregu Mure leži dežela preproste in čarobne lepote, mehkih gričev in dolin. Ogledate si lahko prelep razgled iz Male Nedelje s prikupno cerkvico, kjer je nekoč stal staroslovanski tempelj. Obiščite izletniški raj Blaguško jezero in odkrivajte poti, kjer je nekoč jezdil legendarni Sveti Jurij… Pot je v svojem prepletu dinamike in umirjenosti primerna za vse tipe kolesarskih navdušencev.On the right bank of the Mura River lies a land of simple and magical beauty, soft hills and valleys. You can check out the beautiful view from Mala Nedelja from a lovely little church, where an ancient Slavic temple once stood. You can opt to visit the beautiful Blaguš Lake and discover the paths where the legendary Sv. Juri (St. George) once rode... This dynamic but still easy-going route is suitable for all cycling enthusiasts.Am rechten Murufer liegt ein Land von schlichter und zauberhafter Schönheit mit weichen Hügeln und Tälern. In Mala Nedelja mit einer hübschen, kleinen Kirche, wo einst der altslawische Tempel stand, können Sie eine wunderschöne Aussicht genießen. Besuchen Sie das Ausflugsparadies Blaguško jezero und entdecken Sie die Wege, wo seinerzeit der legendäre St. Georg geritten hat … Dieser Radweg ist durch das Geflecht von Dynamik und Gemäßigtheit für alle Radbegeisterten.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

Mala Nedelja MM

srednje zahtevna/intermediate/mittelschwer

41,5 km

v icvaroM Slo

vens

kih

gorica

h

Gom

ila

jiruJ itevS ob Š

čavn

ici

icnišruK0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

10 k

m

20 k

m

30 k

m

40 k

m

41 k

m

Path Jeruzalem/ Jeruzalem Radweg

Pot Jeruzalem

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Ljutomer – Jeruzalem – Vinski Vrh – Miklavž pri Ormožu – Zasavci – Lačaves – Gomila pri Kogu – Stročja Vas - Ljutomer

Pot Jeruzalem je pot plemenitega premagovanja dinamične poti in okušanja plemenite kapljice izpod jeruzalemskega sonca. Uživali boste v razgledih, ki so v preteklosti navduševali templjarje. Podatek, da je tu okoli 300 m višinske razlike pove, da je Jeruzalemska pot pravi naravni zabaviščni park in hkrati izziv za izkušene kolesarje.

Path Jeruzalem involves nobly beating a dynamic path and tasting the wine, made from noble grapes grown under the Jeruzalem sun. You will enjoy the views which the Templars once enjoyed. The fact that there is an altitude difference of about 300 m tells us that the Path Jeruzalem is without doubt a natural amusement park and a challenge even for experienced cyclists.

Jeruzalem Radweg ist eine Route zur edelmütigen Überwindung eines dynamischen Radweges und zur Verkostung edler Tropfen unter der Sonne Jeruzalems. Sie werden die gleichen Aussichten genießen, von denen in der Vergangenheit auch die Templer begeistert waren. Die Angabe über einen Höhenunter-schied von ca. 300 m lässt darauf schließen, dass Jeruzalemska pot ein echter Natur-Vergnügungspark ist und gleichzeitig eine echte Herausforderung für erfahrene Radfahrer darstellt.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

TIC Ljutomer TTTT

srednje zahtevna/intermediate/mittelschwer

25 km

Ljut

omer

melazureJ

irp žvalkiM O

rmož

u

icnamre

H

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

5 km

10 k

m

15 k

m

20 k

m

25 k

m

The Ramsons trail/ Der Bärenlauch-weg

Čemaževa pot

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Zgornje Konjišče - Spodnje Konjišče - Črnci – Apače – Črnci – Mahovci – Žepovci – Žiberci - Drobtinci – Stogovci – Podgorje- Zgornje Konjišče

Primerna je za družine in nedeljske kolesarje, saj poteka po ravninskem delu Apaške doline. Pot je pogosto makadamska, speljana med poljanami in travniki. Na poti ob reki Muri lahko nabirate čemaž (Allium ursinum), saj je svež in narezan čemaž odlična začimba in priloga raznovrstnim jedem. Najlaže ga boste našli spomladi, ko vas bo nanj poleg kobulastih socvetij nežnih belih cvetov opozarjal značilen vonj po česnu.It is suitable for families and Sunday cyclists as it leads through the plains of the Apače Valley. The trail is often macadam, and it winds through the fields and meadows. You can pick ramsons (Allium ursinum) yourself on the way along the river Mura, when fresh, it is excellent spice and side dish for various dishes. The best time to find it is in the spring when the delicate white flowers and characteristic smell of garlic will draw your attention.Er ist für Familien und Sonntagsradfahrer geeignet, da er durch den ebenen Teil des Apače-Tales (Abstaller Tal) verläuft. Es handelt sich um eine Makadamstraße, deren Weg Sie durch Felder und Wiesen führt. Auf dem Weg entlang der Mur können Sie Bärenlauch, genannt auch wilder Knoblauch (Allium ursinum), pflücken, da er frisch gehackt als ein wunderbares Würzkraut verwendet werden kann. Am leichtesten finden Sie ihn im Frühling, da er neben seinen doldenförmigen Blütenständen aus feinen weißen Blüten, auch durch seinen kennzeichnenden Knoblauchgeruch auf sich aufmerksam macht.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

olesarjenje za sp

Zgornje KonjiščeZZ

nezahtevna/undemanding/

anspruchslos

21 km

ečapA

ečšijnoK .pS

icvogotS

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

5 km

10 k

m

15 k

m

20 k

m

21 k

m

To the Plečnik's »White Dove«/ Zur Plečniks Taube

K Plečnikovoj golobici

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:Moravske Toplice - Tešanovci - Bogojina - Ivanci - Mlajtinci - Moravske Toplice

Ravninska pot vas skozi tipično panonsko vas Tešanovci popelje do znamenite "bele golobice" - Plečnikove cerkve v Bogojini. Arhitekt Plečnik si je svojo mojstrovino zamislil kot združitev vere in narodnega bogastva. Priporočamo tudi vzpon do bližnjega razglednega stolpa s pogledom na okoliške vinograde in ravninsko Ravensko. Pot je ravninska z rahlimi vzponi in delno poteka po kolesarski stezi. Primerna je za priložnostne kolesarje in družine.Flatlands road goes through the tipical Panonical village Tešanovci to the famous »White Dove« - Plečnik's church in Bogojina village. Arhitect Jože Plečnik has imagined his masterpiece as a union of religion and national wealth. We also reccomend a gradient to the nearest outlook tower with the view to the surrounding vineyards and the flat Ravensko. The road is flat with the gentle gradient and partly a bike-path. It is suitable for occasional bikers and families.Der Ebenenweg führt Sie durch das typische pannonische Dorf Tešanovci zur berühmten »weißen Taube« - der Kirche von Plečnik in Bogojina. Der Architekt Plečnik hat sich sein Meisterwerk als Vereinigung von Glaube und völkerischem Reichtum vorgestellt. Wir empfehlen auch den Besuch des naheliegenden Aussichtsturms mit dem Ausblick auf die umliegenden Weingärten und auf die »Ravensko« Ebene. Der Weg ist eben mit einem leichten Anstieg und er führt teilweise über einen Radweg. Er ist geeignet für Gelegenheitsradfahrer und Familien.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

TIC Moravske TopliceTTTT

nezahtevna/undemanding/

anspruchslos

16 km

icnišroN

icnavI

anijogoB

ecilpoT eksvaroM

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

2 km

4 km

6 km

8 km

10 k

m

12 k

m

14 k

m

16 k

m

Grossmann route/ Grossmann-Radweg

Grossmannova pot

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Ljutomer - Cezanjevci - Branoslavci - Grabe - Ključarovci - Logarovci - Gajševci - Precetinci - Kuršinci - Mala Nedelja - Drakovci - Moravski vrh - Gomila - Moravci - Godemarci - Radoslavci - Vogričevci - Vidanovci - Stara cesta - Mekotnjak - Spodnji Kamenščak - Ljutomer

Pot je speljana po ravnicah in goricah Prlekije. Grossmannova pot se vihti čez valove vinskih gričev, leze preko polj in travnikov, se vije ob potokih, jezerih, suklja skozi dvorišča z gosmi, pripelje mimo sakralnih in kulturnih obeležij in zaustavi ob odličnih gostilnah, in ponudi kopanje v naravno termalnem kopališču v Mali Nedelji.The route proceeds through the plains and hills of the Prlekija region. The Grossmann route sways through undulating vineyards, trails across fields and pastures, winds along creeks and lakes, coils between yards full of geese, travels past sacral sites and cultural landmarks, stops at superb inns and taverns, and also provides the traveller with the opportunity to enjoy a refreshing dip at the natural thermal spa in Mala Nedelja.Der Weg ist anspruchsvoll und führt durch die Ebenen und Hügel der Prlekija. Der Grossmannweg schwingt sich über die Wellen der Weinberge, kriecht über die Felder und Wiesen, schlängelt sich an Bächen und Seen vorbei, windet sich durch die Höfe mit Gänsen, führt an sakralen und kulturellen Denkmälern vorbei und hält an ausgezeichneten Gasthäusern an. Der Weg bietet auch Baden in der Naturtherme in Mala Nedelja an.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

TIC LjutomerTTTT

zahtevna/demanding/

anspruchsvoll

41 km

Ljut

omer

remotujL

icnitecerP

icvalsodaR

v icvaroM

hiksnevolS

hacirog

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 k

m

10 k

m

20 k

m

30 k

m

40 k

m

Kolesarjenje v PomurjuCycling in Pomurje

Radfahren in Pomurje www.hiking-biking.com www.hiking-biking.net

Več informacij o najlepših pohodniških in kolesarskih poteh na območju severovzhodne Slovenije in avstrijske Štajerske najdete na: / More informations on the most beautiful hiking and cycling trails in the area of Northeast Slovenia and Austrian Styria are avaliable at: / Nähere Informationen zu den schönsten Wander- und Radtouren in dem Nordosten Sloweniens und der Steiermark finden Sie auf:

www.hiking-biking.com, www.hiking-biking.net

Kolesarjenje v PomurjuCycling in Pomurje

Radfahren in Pomurjewww.hiking-biking.com www.hiking-biking.net

Izdal/Publisher/Herausgeber: Zavod za turizem Maribor - Pohorje/Maribor - Pohorje Tourist Board/Maribor - Pohorje Tourismus Vsebina/Content/Inhalt: Center za zdravje in razvoj Murska Sobota Centre for health and development Murska Sobota. Tekste prispevali tudi/Text also contributed by/Texte u. a. von: Znanstveno-raziskovalno središče Bistra Ptuj, Steiermark Tourismus, Razvojni center Murska Sobota, TIC Moravske Toplice, Občina Apače, Zavod za turizem Maribor - Pohorje, LTO Prlekija Ljutomer. Fotografije/Photography/Fotografien: Fotografije/Photography/Fotografien: Center za zdravje in razvoj Murska Sobota Centre for health and development Murska Sobota/Aleš Fevžer, Zlatko Mesarić; Mura-Drava.bike/Aljoša Videtič; arhiv/archive/Archive Občine Središče ob Dravi; Steiermark Tourismus/Harry Schiffer, photo-austria.at; arhiv/archive/Archive Razvojni center Murska Sobota; arhiv/archive/Archive TIC Moravske Toplice; arhiv/archive/Archive Občina Apače; arhiv/archive/Archive Zavod za turizem in šport Radenci; LTO Prlekija Ljutomer/Milan Klemenčič, arhiv/archive/Archive; ZRS Bistra/Aleš Fevžer; RRA Koroška/Tomo Jeseničnik; Karmen Razlag; arhiv/archive/Archive Zavod za turizem Dobrovnik.

Oblikovanje karte/Designer of Map/Gestaltung der Karte: Aljaž Lesjak, Geofoto d.o.o. Oblikovanje/Designer/Gestaltung: Oblikovanje Cankar, Klemen Cankar s.p.Tisk/Printer/Druck: Littera Picta d.o.o., Tiskarna Pleško d.o.o., januar 2013 Naklada/Number of copies/Auflage: 10.000 kom

TIC Moravske TopliceKranjčeva 3SI-9226 Moravske TopliceT: +386 (0)2 538 15 20www.moravske-toplice.com

TIC Murska SobotaZvezna ulica 10 SI-9000 Murska SobotaT: +386(0)2 534 11 30

Turistična pisarna/Tourist office/Tourismusbűro LendavaTurizem Lendava d.o.o.Glavna ulica 38 SI-9220 LendavaT: + 386 (2) 578 83 90

Zavod za turizem in kulturo BeltinciMladinska ulica 2SI-9231 BeltinciT: 386 (0)2 541 35 80www.beltinci.net

Krajinski park Goričko/Nature Park Goričko/Naturpark GoričkoGrad 191SI-9264 GradTel: +386 (0)2 551 88 60www.park-goricko.org

TIC LjutomerGlavni trgSI-9240 LjutomerT: +386 (0)2 584 83 33www.jeruzalem.si

TIC JeruzalemJeruzalem 82259 IvanjkovciT: +386 (0)2 719 45 45www.jeruzalem.si

Turistična pisarna /Tourist office/Tourismusbűro RadenciRadgonska cesta 27SI-9252 RadenciTelefon: +386 (0)2 565 18 89www.ztsradenci.si

TIC Gornja RadgonaKerenčičeva 16SI-9250 Gornja RadgonaT: +386 (0) 2 564 82 40www.tic-radgona.si

Pomurska turistična zvezaKranjčeva ulica 12SI-9226 Moravske TopliceT: +386 (0) 2 534 88 22www.pt-zveza.si

Murska kolesarska pot

Mura cycling route/Murradweg

Cmurek 56,5 km (desni breg/right bank of the Mura River/rechtes Murufer), Gederovci 57 km (levi breg/left bank of the Mura river/linkes Murufer)

Obrečna kolesarska pot/River cycling trail/Flussradweg

Potek poti/Route/Wegverlauf:Desni breg reke Mure/Right bank of the Mura River/Rechtes Murufer: Cmurek - Apače – Gornja Radgona – Radenci – Stara Nova vas- Veržej –Banovci – Mota - Razkrižje - Gibina

Levi breg reke Mure/Left bank of the Mura river/Linkes Murufer: Gederovci – Petanjci – Tišina – Krog - Bakovci – Dokležovje –Ižakovci - Srednja Bistrica – Razkrižje - Gibina

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:Kolesarsko doživetje ob Muri je nadaljevanje avstrijske kolesarske poti. Pot vas bo vodila skozi presenetljivo dinamično, skrivnostno, bio-energetsko močno pokrajino. Tako levi kot desni breg reke Mure ponuja vznemirljive, a udobne užitke na kolesu, za vse vrste kolesarskih navdušencev. Zaradi svojega udobja, varnosti in dobro označene poti pa je nadvse primerna za družine. Muro lahko na celotni poti prečkate na več točkah, preko mostov ali pa z zanimivo, tradicionalno vožnjo z brodom.

The cycling experience along the Mura is a continuation of the Austrian cycling route. This path will take you through a surprisingly dynamic, mysterious and bio-energetic landscape. Both the left and right banks of the Mura River provide exciting, yet comfortable cycling pleasures for all cycling enthusiasts. Due to its convenience, safety and well-marked paths, it is also ideal for families. The Mura River can be crossed at many points along the way; this can be done by crossing a bridge or by going on an interesting, traditional river ferry ride.

Das Radfahren an der Mur ist die Weiterführung des Weges aus Österreich. Dieser Radweg wird Sie durch eine erstaunlich dynamische, geheimnisvolle, bioenergetisch starke Landschaft führen. Sowohl das linke, als auch das rechte Murufer bietet erregende, aber auch angenehme Radfreuden, für alle Radbegeisterten. Wegen seiner Bequemlichkeit, Sicherheit und guter Markierung ist er überaus für Familien geeignet. Auf dem gesamten Weg können Sie die Mur an mehreren Punkten überqueren, entweder über die Brücken oder mit einer interessanten, traditionellen Fährefahrt.

Iz Spodnjega Podravja se lahko na Mursko kolesarsko pot povežete preko Dravske kolesarske poti. Za Ormožem v naselju Pušenci zapustite Dravsko kolesarsko pot in se usmerite proti severu. V Miklavžu pri Ormožu se priključite na Jeruzalemsko kolesarsko pot. V Ljutomeru zavijete severno v smeri vasi Cven, kjer se priključite na Mursko kolesarsko pot. / Once on the Drava cycling route in the Lower Podravje region, feel free to continue your journey along the Mura route. Leave the Drava route in Ormož, in the settlement Pušenci, and head north. In Miklavž pri Ormožu turn onto the Jerusalem route. Turn north in Ljutomer in the direction of the village Cven in order to continue on the Mura cycling route. / Aus der Region Spodnje Podravje kommen Sie auf den Murradweg über die Verbindung von Drauradweg. In der Nähe von Ormož im Ort Pušenci verlassen Sie den Drauradweg und fahren Richtung Norden. Im Dorf Miklavž pri Ormožu kommen Sie auf den Jeruzalem Radweg. In Ljutomer fahren Sie Richtung Norden zum ort Cven, wo der Murradweg verläuft.

Zgornje Konjišče - Oče panonskih hrastov/Father of the pannonian oaks/Urvater von ungarischen EichenApače - Avstrijsko –Slovenski most za kolesarje/Austrian-Slovenian bicycle bridge/Die Österreichisch-Slowenische RadbrückeGornja Radgona - Stari Špital, Grad, Klet pod slapom/Old hospital »Špital«, Castle, Cellar under the fall/Altes Spital, Schloss, Keller unter dem WasserfallRadenci - Zdravilni vrelec/Healing spring/HeilquellePetanjci - Vrt spominov in tovarištva/Garden of remembrance and comradeship/Garten der Erinnerungen und KameradschaftBrodi čez reko Muro/Ferries across the river Mura/Fähren über die MurIžakovci – Otok ljubezni, plavajoči mlin na Muri/Island of love, Floating mill / Die Insel der Liebe, Schwimmende MühleVeržej - Galerija rokodelcev/Craftsmen's Gallery/Galerie HandwerkerKrapje - Čebelarski muzej/Beekeeping museum/ImkermuseumRazkrižje - Vidov izvir, Prazgodovinska naselbina, Kovaški muzej/Ivan's spring, Forging Museum, Mala Polana - Copekov mlin/Copek mill/Copek-MühleLendava - Grad in muzej Lendava, sakralna dediščina/Lendava Castle and Museum, sacral inheritance/ Schloss und Museum LendavaPrehistoric Settlement/Quelle Ivanov izvir, Urzeitliche Siedlung, Schmiedemuseum 

OZNAČBE/MARKINGS/BESCHILDERUNG: Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

CCGGG nezahtevna/undemanding/anspruchslos

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

10 k

m

20 k

m

30 k

m

40 k

m

50 k

m

56 k

m

kerum

C

ečapA

icnedaR

ježreV

ejžirkzaR

ajnroG

anogdaR

The Route of Delight/Der Genussweg

Pot užitka

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Murska Sobota – Markišavci – Polana – Černelavci – Krog – Bakovci – Rakičan – Noršinci – Tešanovci – Moravske Toplice – Martjanci – Nemčavci – Murska Sobota

Potek poti / Route / Verlauf des Weges: Murska Sobota – Markišavci – Polana – Černelavci – Krog – Bakovci – Rakičan – Noršinci – Tešanovci – Moravske Toplice – Martjanci – Nemčavci – Murska Sobota

Za Pot užitka zagotovo velja latinski rek 'Carpe diem!' (Užij dan!), saj nam bo 42 km dolga kolesarska pot popestrila dan in ga spremenila v užitek in sprostitev. Uživajte v lepotah, ki vam jih okolica ponuja, in vzpostavite stik z naravo, raziskujte in odkrivajte neznano, okusite pristne kulinarične dobrote, razgibajte telo. Predvsem pa… uživajte v dnevu na poti užitka.

The Latin phrase Carpe diem (Seize the day!) definitely holds true for the Route of Delight, because this 42 km long bike route will brighten up your day and transform it into pleasure and relaxation. Enjoy the beauties of the environment and get in touch with nature, explore and discover the unknown, experience the genuine Slovene culinary delights, and set your body in motion. And above all... seize the day on this route of delight.

Für den Genussweg gilt bestimmt der lateinische Spruch „Carpe diem!“ (Genieße den Tag!). Der 42 km lange Fahrradtour wird uns den Tag bereichern und ihn in den reinen Genuss und Erholung umwandeln. Genießen in den Schönheiten, welche die Umgebung Ihnen anbietet, nehmen Sie den Kontakt mit der Natur auf, forschen und entdecken Sie das Unbekannte, verkosten Sie Hausmannskost, bewegen Sie auch Ihren Körper! Vor allem aber … genießen Sie den Tag auf dem Genussweg.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

Murska Sobota M

srednje zahtevna/intermediate/mittelschwer

42 km

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

10 k

m

20 k

m

30 k

m

40 k

m

42 k

m

atoboS aksru

M

icvalenreČ

gorK

icvokaB

načikaR

icnajtraM

icvačme

N

eksvaroM

ecilpoT

zeč dorb ikšorK

oruM

Rotunda/Rotunde

Rotunda

Kolesarjenje za sprostitev/Cycling for pleasure/Genussradeln

Potek poti/Route/Wegverlauf:

Znamenitosti/Sights/Sehenswürdigkeiten:

Moravske Toplice - Tešanovci - Vučja Gomila - Selo - Prosenjakovci - Pordašinci - Motvarjevci - Bukovnica - Bogojina - Tešanovci - Moravske Toplice

Pot je pravi biser. Nekoliko težja, pa vendar še vedno dostopna tudi priložnostnim kolesarjem. Po vzponu na Vučjo Gomilo, vas čaka spust do romantične rotunde v Selu z bogato senco starega kostanja. Izgradnja rotunde sv. Nikolaja, okrogle romanske cerkvice iz prve polovice 13. stoletja, so sprva pripisovali skrivnostnim templarjem. Kasneje se je izkazalo, da so jo zgradili križniki. Na vse željne novih odkritij čaka razvalina dvorca Matzenau iz 19. stoletja v Prosenjakovcih.The road is a real pearl. It is not easy, but still accessible for occasional bikers. After the gradient to the Vučja Gomila, a descent to a romantic Rotund church in Selo with a great shadow of old chestnut-tree, waits for you. This cylindrical Rotunda with a shallow cupola and semicircular apse on its eastern side was probably built in the 13th century by the cruisaders. In the village Prosenjakovci you can visit the ruins of the old, 19-century castle Matzenau.Der Weg ist eine wahre Perle. Ein wenig schwieriger, doch trotzdem erreichbar auch für Gelegenheitsrad-fahrer. Nach dem Aufstieg auf Vučja Gomila wartet auf Sie die Herablassung zur romantischen Rotunde in Selo, mit dem großen Schatten einer alten Kastanie. Den Aufbau der Rotunde des St. Nikolai, einer runden romanischen Kirche aus der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts, hat man zuerst den geheimnisvollen Templern zugeschrieben. Später stellte sich heraus, dass es die Kreuzherren gebaut haben. Auf alle Erlebnishungrige wartet die Ruine des Hofes Matzenau aus dem 19. Jahrhundert in Prosenjakovci.

Pot je označena./The route is marked./Der Weg ist beschildert.

TIC Moravske TopliceTTTT

srednje zahtevna/intermediate/mittelschwer

35 km

Mor

avsk

e To

plic

e ecilpoT eksvaroM

Sel

o

icvejravtoM

anijogoB

0 m

100 m

200 m

300 m

400 m

500 m

0 km

5 km

10 k

m

15 k

m

20 k

m

25 k

m

29 k

m