35
Edição (Março de 2017) GUIA DA CIDADE DE HIKONE ポルトガル語版 2017.3

GUIA DA CIDADE DE HIKONE · 1 1 – NUMA EMERGÊNCIA (1) Na ocorrência de desastres naturais (terremoto, inundação, furacão, etc.). 1) Obtendo informações É muito importante

Embed Size (px)

Citation preview

0

Edição (Março de 2017)

GUIA DA CIDADE

DE HIKONE

ポルトガル語版 2017.3

GUIA DE HIKONE (ÍNDICE)

1.NUMA EMERGÊNCIA

(1) Na ocorrência de desastres naturais

(terremoto, inundação,furacão) .................... pág. 1

1) Obtendo informações................................. pág. 1

2) Contactando a família................................ pág. 1

3) Montando um kit de emergência............. pág. 2

4) O cartão de emergência............................. pág. 2

(2) Chamando a polícia....................................... pág. 2

(3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro......... pág. 2

2.SERVIÇOS DE GÁS, LUZ E ÁGUA

(1) Serviço de gás.............................................. pág. 3

(2) Serviço de eletricidade.................................. pág. 3

(3) Serviço de água............................................ pág. 3

3.PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS

(1) Abrindo uma conta no banco......................... pág. 3

(2) Fazendo um depósito bancário....................... pág. 4

4.PROCEDIMENTOS DO CORREIO................. pág. 4

5.TRABALHO................................................... pág. 4

(1) Hello Work.................................................... pág. 4

6.QUANDO FICAR DOENTE

(1) Questionários médicos para consultas em

outros idiomas............................................. pág. 4

(2) Instituições médicas de Hikone.........................pág. 5

(3) Consulta multilíngue sobre doenças por telefone

pág. 10

7. CONSULTAS DIVERSAS POR TELEFONE ....... pág.11

8.SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO

CARTÃO DE RESIDÊNCIA (ZAIRYU CADO), VISTOS E

OUTROS)............................................................ pág.13

9.SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS

(1)Serviços de intérprete..................................... ..pág. 14

(2) Coordenadora de Relações Internacionais...........pág.14

(3) Salão de Intercâmbio Internacional.................. pág. 14

(4) Aulas de japonês para estrangeiros.................. pág. 14

(5) Informativo mensal da cidade de Hikone

(KOHO HIKONE) em outros idomas.....................pág. 15

(6) Homepage de Hikone em outros idiomas.......... pág. 15

10.ATENDIMENTO NA PREFEITURA, SUBPREFEITURA E

POSTOS DE ATENDIMENTO DO CIDADÃO .

(1) Setor de serviços ao cidadão(★)..................... pág. 15

(2) Setor de seguro saúde e pensão nacional e Setor de

Arrecadação do seguro saúde(★)..............pág. 17

(3) Setor da vida diária e meio ambiente(★)........ pág. 20

(4) Centro de processamento de lixo..................... pág. 21

(5) Escritório de Administraçãode de

Obras e Habitação(★)................................ pág. 21

(6) Setor de serviços fiscais(★)......................... pág. 21

(7) Setor de arrecadação de impostos(★)........... pág. 22

(8) Centro de atendimento ao consumidor para

serviços de água e esgoto................................ pág. 23

(9) Setor de educação escolar............................... pág. 23

(10) Setor de educação social............................... pág. 23

(11) Setor de promoção da saúde.......................... pág. 24

(12)Setor de promoção médica e social.................. pág. 26

(13) Setor de apoio à criação dos filhos.................. pág. 27

(14) Setor das crianças pré-escolares..................... pág. 27

(15) Setor de atendimento sobre assuntos relacionados

a criança e jovem.......................................... pág. 28

(16) Setor de assistência social às pessoas com

deficiência................................................... pág. 28

(17) Sala de Apoio para assuntos relacionados ao

desenvolvimento mental da criança...................pág.29

(18) Setor de assistência social................................pág. 29

(19) Setor de cuidados e assistência social ao idoso. pág. 30

(20) Biblioteca municipal.........................................pág. 31

(21) Associações de bairro...................................... .pág. 31

PREVENÇÃO CONTRA DESASTRE NATURAL

kit de emergência................................................pág.31

Lista de itens para deixar armazenado...................pág.32

Cartão de emergência..........................................pág.33

Obs(★)ATENÇÃO POIS DEVIDO OBRAS DE REPARO CONTRA

TERREMOTO NA ATUAL PREFEITURA, OS SETORES COM A

RESPECTIVA MARCA (★) ATENDERÃO NO EDIFÍFIO ALL PLAZA

HIKONE (DAITOU CHO 2-28, DE FRENTE À ESTAÇÃO DE

TREM ) 3º E 4º ANDAR À PARTIR DE 14 DE AGOSTO. NO

ATUAL ENDEREÇO O ATENDIMENTO SERÁ ATÉ DIA 10 DE AGOSTO

(QUARTA).

1

1 – NUMA EMERGÊNCIA

(1) Na ocorrência de desastres naturais (terremoto, inundação, furacão, etc.).

1) Obtendo informações

É muito importante obter informações atualizadas e corretas nos momentos de emergência. Para obter

essas informações, por favor, ouça as transmissões de uma das seguintes rádios ou emissora.

→ RÁDIO LOCAL FM Hikone (78.2Mhz)

→ RÁDIO NHK (SEGUNDO CANAL) Quando há terremotos fortes, o segundo canal (第 2 dai ni) da rádio NHK

transmite atualizações em inglês, coreano, chinês e português.

→ CANAL NHK (TV À CABO) Se você assina o canal de TV NHK à cabo, poderá ouvir transmissões de notícias

em inglês e outros idiomas. Configure a sua televisão para permitir o segundo canal de áudio (副音声 fuku

onsei). Em caso de emergência, fugir o mais rápido possível para o refúgio mais próximo de onde estiver. Os

refúgios são em sua maioria escolas municipais (shogakko e chugakko) e centros comunitários públicos

(kouminkan). A cidade de Hikone disponibiliza gratuitamente o MANUAL DE PREVENÇÃO CONTRA

DESASTRES NATURAIS (em português, inglês, chinês e coreano) contendo uma lista completa dos locais de

refúgio e outras informações. Os interessados em obter o manual devem entrar em contato com o setor de

direitos humanos. Também é possível acessar o manual através da web Page da cidade de Hikone.

MAIORES INFORMAÇÕES: Serviço de Convivência Multicultural do setor de Política dos Direitos Humanos

(3º andar na Prefeitura) 0749-30-6113

2) Contatando a família

A comunicação através de celular é dificultada quando ocorre um desastre natural. Combine com sua

família e amigos formas de comunicação em casos de emergência.

NTT “Gravação de recados em caso de desastres 171” Esta é uma linha que permite gravar e ouvir

recados através do telefone fixo em caso de desastres naturais. Não é possível utilizá-la fora do Japão.

Gravando uma mensagem

① Disque o número ☎ 171

② Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 1 (um).

③ Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o número do seu telefone fixo, incluindo o código de

área. É possível também através do telefone celular.

④ Grave a mensagem desejada.

Ouvindo uma mensagem

① Disque o número ☎ 171

② Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 2 (dois).

③ Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o número do telefone inclusive o código de área, da

pessoa que você deseja entrar em contato. É possível também através do telefone celular.

④ Escute a mensagem.

NTT “Quadro de recados em caso de desastres web171 (via internet)”

Website disponível em japonês, inglês, chinês e coreano.

Escrevendo uma mensagem para alguém que está numa situação emergencial

① Acesse a webpage http://www.web171.jp

② Escreva o número de telefone, incluindo o código de área, da pessoa que você está procurando. Você também

pode colocar o número do celular.

③ Escreva a mensagem de acordo com as instruções na tela.

Lendo mensagens que os outros deixaram para você

① Acesse a webpage http://www.web171.jp

② Escreva o número do telefone da pessoa que deseja entrar em contato.

③ Leia, responda as mensagens que os outros deixaram para você, seguindo as instruções na tela.

2

3) Montando um kit de emergência (para ser usado em caso de desastres naturais)

Os itens necessários para montar o kit de emergência são diferentes de acordo com a situação da pessoa.

Converse com sua família e decidam quais são os itens essenciais que vocês têm que levar em caso de

emergência. Coloquem esses itens numa mochila e deixe num lugar onde possa pegar facilmente para levar

em casos de desastres naturais. Documentos importantes como passaporte, cartão de residente (zairyu

cado), cartão do seguro de saúde (hokensho), caderneta bancária (yokin tsucho) e outros devem ser

colocados num local de fácil acesso e seguro, para que não haja risco de serem roubados.

Você pode comprar os itens necessários para montar um kit de emergência no home center ou em outras

lojas. Observe o prazo de validade dos alimentos e evite deixar produtos vencidos, trocando a comida do kit

de emergência de tempos em tempos.

Disponibilizamos uma lista de itens que não podem faltar no seu kit de emergência no final desse guia. Use-a

para verificar o que está faltando e preparar o seu próprio kit.

4) O cartão de emergência: deixar sempre preenchido e dentro da sua carteira, carregando-o sempre

consigo.

O cartão de emergência contém informações importantes sobre você para ser usado em caso de doença

súbita ou de desastres naturais. Você encontrará o cartão de emergência no final desse guia.

(2) Chamando a polícia TELEFONE 110 (Ligação gratuita / 24 horas)

Para chamar a polícia, ligue para o número 110 (hyaku touban) e explique a situação.

Se não entende japonês diga: NIHONGO WAKARIMASEN (não entendo japonês) e informe o

idioma que domina PORUTOGARU GO HANASHIMASU (falo português), EIGO HANASHIMASU

(falo inglês), etc. Após siga os exemplos abaixo:

KOTSU-JIKO DESU.

BASHO WA ................DESU.

Aconteceu

um acidente de trânsito.

O local é…………………….

JIKEN DESU.

BASHO WA................DESU.

Aconteceu

um crime.

O local é…………………….

Em seguida diga o seu endereço, nome e seu telefone. Veja o exemplo abaixo:

JUUSHO WA .................. O endereço é……………………

WATASHI NO NAMAE WA .................. Meu nome é……………………

DENWA BANGO WA .................. O número de telefone é……………

Ou então, você pode consultar o posto policial (koban) mais próximo.

(3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro.

PRIMEIROS SOCORROS Em caso de doença ou ferimento graves e de emergência chame a

ambulância.

INCÊNDIO Em caso de incêndio chame imediatamente o bombeiro

Tanto a ambulância como o bombeiro o telefone é:

TELEFONE 119 (ichi ichi kyu) (Ligação gratuita / 24 horas)

Para chamar a ambulância ou bombeiro, ligue 119 (ichi ichi kyu) e explique a situação.

Veja os exemplos abaixo.

KYUKYUSHA ONEGAISHIMASU.

BASHO WA................DESU.

Ambulância, por favor!

O local é ……………………

KAJI DESU.

BASHO WA................DESU.

Incêndio!

O local é ……………………

Em seguida diga o seu endereço, nome e telefone. Veja os exemplos abaixo:

JUUSHO WA .................. O endereço é……………………

WATASHI NO NAMAE WA .................. Meu nome é……………………

DENWA BANGO WA .................. O número de telefone é………

3

2 – SERVIÇOS DE GÁS, LUZ E ÁGUA

(1) Serviço de gás

Há dois tipos de fornecimento, o gás de rua e o gás LP (gás propano). Cada qual é oferecido por uma empresa

e os equipamentos utilizados são diferentes, por isso verifique qual é o tipo de fornecimento utilizado em sua

moradia. É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de gás por telefone.

GÁS DE RUA (Oferecido pela Companhia de Gás de Osaka / Osaka Gas Kabushiki Gaisha)

⇒ Para se informar sobre serviços ou o valor das taxas, ligue............. 0120-8-94817

⇒ Para vazamentos de gás, ligue...................................................... 0120-8-19424

GÁS LP (Gás Proprano)

⇒ Verifique os postos de atendimentos nos papéis afixados no seu cilindro de gás ou medidor de gás.

(2) Serviço de eletricidade

É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de eletricidade por telefone.

Entre em contato com o escritório da companhia mais perto de sua casa.

Horário de atendimento: 09h00min~17h00min (Dias Uteis)

INFORMAÇÕES Serviço Elétrico de Kansai, Unidade Hikone / Kansai Denryoku Hikone Eigyosho

Ligação Gratuita 0800-777-8062

(3) Serviço de água

É preciso entrar em contato quando for necessário ligar ou desligar o fornecimento de água. Pode ser

feito por telefone.

Horário de atendimento: 8h30min~19h00min (Dias Utéis)

9h00min~17h00min (Sábado, Domingos e Feriados)

※ exceto 01 a 03 de janeiro (feriado do começo de ano)

INFORMAÇÕES Serviço de Atendimento ao Cliente Referente à Taxa de Utilização da Água e Esgoto e outros

Jogue Suido Ryokin Okyaku Sama Sabisu Senta 0749-27-2802

3 – PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS

(1) Abrindo uma conta no banco

Para abrir uma conta no banco, você deve primeiro se dirigir até o guichê de

atendimento do banco de sua escolha e solicitar a abertura da conta.

Para isso, você vai precisar de:

1) Carimbo / Inkan (O carimbo pode ser em kanji, katakana ou alfabeto)

2) Cartão de residente / Zairyu Cado (Para fins de comprovação do seu nome e local de residência)

Após abrir sua conta, você receberá do banco um cartão de ATM (kyashu cado). De posse desse cartão, você

poderá fazer saques, depósitos e pagamentos em caixas eletrônicos (ATM). Também será entregue a

Caderneta bancária onde ficam registrado os depósitos, débitos, poupança, etc. É importante guardar com

cuidado a caderneta bancária, pois ali consta o número da conta corrente, nome e número da agência, nome

do titular, etc.

4

(2) Fazendo um depósito bancário (furikomi)

Nos guichês de atendimento dos bancos e correios, bem como nos ATM bancários, você pode realizar

depósitos, envio de dinheiro e pagamento de diversos tipos, tais como tarifas de eletricidade, água, gás,

imposto municipal (shimin zei), taxa do seguro de saúde nacional (kokumin kenko hoken) e outros.

Determinados pagamentos referentes às taxas da prefeitura também podem ser feitos em lojas de

conveniência (combini).

4 – PROCEDIMENTOS NOS CORREIOS

(1) Os procedimentos para abrir uma conta e realizar depósitos no correio são os mesmos do banco.

(2) Em caso de mudança de endereço, favor dirigir-se ao correio mais próximo e preencher a notificação de

novo endereço para envio de correspondência (yubinbutsu no tenkyo todoke). Após preencher a

notificação, qualquer correspondência enviada ao seu endereço antigo será encaminhada para a sua nova

casa durante o período de um ano, sem a necessidade de pagamento de qualquer taxa adicional.

5 – TRABALHO

(1) Hello Work (Agência Pública de Emprego)

O Hello Work é um órgão público onde você pode realizar consultas sobre trabalhos e procurar vagas de

emprego gratuitamente. Ao se consultar no Hello Work, os funcionários lhe apresentarão vagas de emprego

disponíveis em todo o Japão e lhe darão maiores orientações sobre os procedimentos necessários para

concorrer às vagas. É necessário levar o cartão de residente (zairyu cado) para se consultar na agência.

6 – QUANDO FICAR DOENTE

(1) QUESTIONÁRIOS MÉDICOS PARA CONSULTAS EM VÁRIOS IDIOMAS

Nas instituições médicas geralmente é pedido que um questionário médico seja preenchido antes da consulta.

Na maioria dos casos esses questionários estão em japonês, por isso poderá utilizar os questionários

multilíngues que a NPO abaixo disponibiliza gratuitamente. Imprima o “Questionário Médico” (monshin hyo)

disponível na webpage abaixo, preencha e entregue ao médico.

http://www.kifjp.org/medical/

(Organização sem fins lucrativos) NPO Houjin Kokusai kouryu haatei Kounan dai Kanagawa Kokusai

KouryuZaidan

(Há questionários médicos de várias especialidades e em diferentes idiomas).

Utilize sempre a versão mais recente dos questionários.).

5

(2) INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE HIKONE

Veja abaixo a lista de hospitais, clínicas e consultórios médicos de Hikone. Para se consultar, é necessário

apresentar o cartão do seguro de saúde (hoken sho) uma vez ao mês. Entre em contato antes da consulta

para se informar sobre maiores detalhes.

HOSPITAIS

Nome da Instituição Endereço Telefone

(Prefixo 0749) Especialidades

Outros

idiomas além

do japonês

Hikone Chuou Byouin

(Hospital Central de Hikone) Nishiima-cho 421 23-1211 Várias

Hikone Shiritsu Byouin (Hospital

Municipal de Hikone) Hassaka-cho 1882 22-6050

Várias (dependendo da

especialidade será

necessária carta de

recomendação)

Português

Inglês

(depende da

especialidade)

Yuujin Yamazaki Byouin

(Hospital Yuujin Yamazaki) Takegahana-cho 80 23-1800 Várias

CLÍNICAS E CONSULTÓRIOS

Nome da Instituição Endereço Telefone

(Prefixo 0749) Especialidades

Idiomas

falados além

do japonês

Adachi Ladies’ Clinic

(Clínica de Mulheres Adachi) Sawa-cho 5 – 41 22-2155

Obstetrícia

Ginecologia

Baba Iin

(Consultório Baba) Takamiya-cho 3020 28-3360

Clínica Geral

Cirurgia,

Gastroenterologia

Eryuu Hifuka (Consultório

Dermatológico Eryuu) Gosanjyo-cho 593 – 9 23-7815 Dermatologia

Fujino Kodomo Clinic

(Clínica de Crianças Fujino) Toga-cho 36 – 6 47-5311

Pediatria

Clínica Vascular Inglês

Fuse Clinic

(Clínica Fuse) Jizo-cho 190 – 8 46-3711

Clínica Geral, Pediatria

Gastroenterologia

Hashimoto Iin

(Consultório Hashimoto)

Kaminishikawa-cho

384 43-2207 Clínica Geral

Hashizoe Ganka

(Consultório Oftamológico

Hashizoe)

Nishiima-cho

58 – 6 Hokuei Biru 1F 21-3090 Oftamologia Inglês

Hayashi Fujin Clinic

(Clínica de Mulheres Hayashi)

Takegahana-cho 658 26-0528 Clínica Geral

Obstetrícia, Ginecologia

6

Hifuka Clinic Yamamoto

(Clínica Dermatológica

Yamamoto)

Hinatsu cho 2878-1 25-4116 Dermatologia

Himawari Shinryoujo

(Consultório Himawari)

Hirata-cho

230 – 10 27-2473

Clínica Geral,

Clínica Vascular

Hirota Hifuka Iin

(Consultório Dermatológico

Hirota)

Nishiima-cho

142 – 15 21-1112 Dermatologia

Hikone Chuou rihabiri teeshon

kurinikku (Clínica de Fisioterapia

Hikone Chuou)

Nishiima cho 923-1 22-7005

Fisioterapia devido

ferimentos, doenças

gerais e neurológicas

Ikeda Clinic

(Clínica Ikeda)

Daitou-cho

9 – 16 Ueno Biru

Honkan 2F

24-3555 Clínica Geral

Ishikawa Jibi Inkou ka

(Consultório Ishikawa) Nakayabu cho 727-8 24-4187 Otorrinolaringologia inglês

Ikeda Jibi Inkou ka

(Consultório Ikeda)

Nishiima-cho

948 – 5 27-3317 Otorrinolaringologia

Iseki Shinryoujo

(Clínica Iseki)

Daitou-cho 14 – 17

Ueno Dai 3 Biru 2F 26-0761 Oftamologia

Ishijima Iin

(Consultório Ishijima)

Shiro-machi

2 – 6 – 23 22-0598

Clínica Geral

Neurologia

Ishikawa Jibi Inkouka

(Consultório Ishikawa)

Nakayabu-cho

727 – 8 24-4187 Otorrinolaringologia Inglês

Itou Seikei Geka

(Consultório Ortopédico Itou)

Nishiima-cho

Azamatsuda 1041 – 18 23-7787 Ortopedia

Jinno Ladies’ Clinic

(Clínica Jinno)

Chuou-cho

3 – 73 22-6216

Obstetrícia

Ginecologia

Anestesiologia

Português

Inglês

Jinno Ladies’ Clinic Alice

(Clínica Jinno Alice)

Hasaka-cho

2888 – 1 29-9025

Obstetrícia

Ginecologia

Jinno Ladies’ Clinic Sophia

(Clínica Jinno Sophia)

Kawase Baba-cho

1082 – 1 25-5566

Obstetrícia

Ginecologia

Joutou Ganka (Consultório

Oftamológico Joutou)

Sawa-cho 11 – 30

Aishii Biru 2F 23-4097 Oftamologia

Kasai Seikei Geka

(Clínica Ortopédica Kasai) Chuou-cho 3 – 56 22-2201

Ortopedia

Fisioterapia

Kitamura Naika Iin (Clínica Geral

Kitamura)

Nagasone Minami-cho

448 – 25 22-9617

Clínica Geral

Pediatria

7

Kitsuji Iin

(Consultório Kitsuji)

Sakae-machi

2 – 6 – 47 23-2057

Clínica Geral

Ortopedia

Kobayashi Iin

(Consultório Kobayashi)

Kyo-machi

2 – 7 – 38 22-0247

Clínica Geral, Pediatria

Gastroenterologia

Komori Iin (Consultório Komori) Asahi-machi

2 – 18 22-2714

Clínica Geral, Pediatria

Gastroenterologia Inglês

Matsuki Shinryojo

(Consultório Matsuki)

Hirata-cho

678 – 10 22-5185

Clínica Geral, Pediatria

Fisioterapia Inglês

Matsumoto Iin

(Consultório Matsumoto)

Hinatsu-cho

3662 28-0633

Clínica Geral, Pediatria

Oftamologia Inglês

Mekata Ganka

(Consultório Oftamólogico

Mekata)

Gosanjo-cho

495 – 5 27-5151 Oftamologia Inglês (pouco)

Minami Hikone Clinic

(Clínica Minami Hikone)

Nishiima-cho

138

24-7808 Medicina Psicossomática

Psiquiatria, Neurologia

Miyashita Naika

(Clínica Geral Miyashita)

Seribashi

2 – 9 – 56 22-0383 Clínica Geral

Nakahashi Seikei Kega Clinic

(Clínica Ortopédica Nakahashi)

Takamiya-cho

1793 – 3 26-5088 Ortopedia

Nakanishi Iin

(Consultório Nakanishi)

Seribashi

2 – 9 – 14 22-1152

Clínica Geral

Pediatria

Nakatsuka Naika Iin (Clínica

Geral Nakatsuka)

Kawase Baba-cho

1082-5 29-0981

Clínica Geral,

Clínica Vascular

Pneumologia

Narumi Kinen Clinic (Clínica

Narumi Kinen)

Katayama-cho

1405 – 3 28-1323

Clínica Geral, Pediatria

Clínica Vascular, Cirurgia

Anestesiologia

Nishikawa Iin

(Consultório Nishikawa) Toriimoto-cho 1732 22-3887 Clínica Geral

Ogawa Jibi Inkouka Clinic

(Consultório Ogawa)

Furusawa-cho

181 Oumitetsudou 1F 22-8799 Otorrinolaringologia

Okada Iin

(Consultório Okada) Hashimukai-cho 44 22-1505

Clínica Geral,

Clínica Vascular, Pediatria

Okuno Naika

(Clínica Geral Okuno) Hon-machi 1 – 4 – 28 21-3355 Clínica Geral Inglês

Oohashi Naika Junkan Kika Clinic

(Clínica Oohashi) Gosanjyo-cho 649 30-3800

Clínica Geral

Clínica Vascular

Sakata Seikei Geka (Consultório

Ortopédico Sakata) Kyosaki-cho 288 – 37 28-3737

Ortopedia

Reumatologia

8

Sei Iin

(Consultório Sei) Kyou-machi 3 – 4 – 48 27-1521 Otorrinolaringologia

Shimizu Clinic

(Clínica Shimizu) Tyuou-cho 3 – 55 21-3525

Clínica Geral

Gastroenterologia

Shiraishi Geka

(Clínica Cirurgíca Shiraishi) Hida-cho 915 43-5651 Cirurgia

Shiraishi Jibiin Kouka

(Consultório Shiraishi)

Kanazawa-cho

586 – 4 43-6500 Otorrinolaringologia

Shounika Fujiseki Iin

(Consultório Pediátrico Fujiseki) Takamiya-cho 2037 23-2233 Pediatria

Soga Iin

(Consultório Soga) Kyosaki-cho 878 28-2925

Clínica Geral

Pediatria Inglês

Sugawara Mental Clinic (Clínica

Mental Sugawara)

Daitou-cho

9 – 16 Ueno Biru

Honkan 2F

21-0840

Medicina Psicossomática

Psiquiatria, Neurologia

Clínica Geral

Suguimoto Seikei Geka

(Clínica Ortopédica Sugimoto)

Higashi Nonami-cho

1013 – 1 30-0055

Ortopedia

Fisioterapia

Reumatologia

Sumiyoshi Clinic

(Clínica Sumiyoshi)

Koizumi-cho

106 – 1 / Ueru Raifu

Minami Hikone 103

30-1835

Clínica Geral

Gastroenterologia

Pediatria

Taguchi Shinryoujo

(Consultório Taguchi) Hikotomi-cho 905-3 43-6600

Clínica Geral

Pediatria

Takahara Eye Clinic (Clínica de

Olhos Takahara)

Nagasone Minami-cho

443 Takagi Biru 5F 27-1956 Oftamologia

Takahashi Seikei Geka

(Clínica Ortopédica Takahashi)

Nagasone Minami-cho

395 – 7 27-6296

Ortopedia, Fisioterapia

Reumatologia

Takamura Geka

(Clínica Cirurgíca Takamura) Tyuou-cho3 – 10 22-0650

Cirurgia, Ortopedia

Fisioterapia, Radiologia Inglês (pouco)

Takasaki Iin

(Consultório Takasaki) Nishitsuzura-cho 164 28-0210

Clínica Geral, Pediatria

Takayama Naika Junkan Kiku

(Clínica Geral Takayama) Hinatsu-cho 2680 – 35 28-7007

Clínica Geral,

Clínica Vascular

Pneumologia

Tamiya Kodomo Shinryousho

(Consultório Pediátrico Tamiya) Matsubara-cho 3614 22-2780 Pediatria

Tanaka Clinic

(Consultório Tanaka)

Kaideima-cho

1516 – 18 27-1611

Clínica Geral, Proctologia

Gastroenterologia

Fisioterapia, Cirurgia

9

Tanaka Shounika

(Consultório Pediatrico Tanaka)

Kawase Baba-cho

1082 – 7 28-8801 Pediatria

Tatsumi Iin

(Consultório Tatsumi)

Nishi Nonami-cho

269 – 18 22-1180

Clínica Geral

Pediatria

Tokuda Iin

(Consultório Tokuda) Deti-cho 218 – 1 43-7001

Clínica Geral, Pediatria

Gastroenterologia

Radiologia

Tsuchiya Iin

(Consultório Tsuchiya)

Kyo-machi

2 – 7 – 35 22-2448 Dermatologia

Tsuji Hinyou Kika Clinic (Clínica

Urológica Tsuji)

Nishiima-cho

1131-23 23-7714

Clínica Geral

Urologia

Dermatologia

Tsukamoto Iin

(Consultório Tsukamoto) Gosanjo-cho 361-8 27-0101

Clínica Geral

Gastroenterologia

Tsutsumi Iin

(Consultório Tsutsumi) Hara-machi 850 – 179 24-0533 Clínica Geral, Pediatria

Yamada Clinic

(Clínica Yamada) Nishiima-cho 923 – 1 22-7005

Clínica Geral, Cirurgia

Neurocirurgia

Yamasaki Geka

(Clínica Cirúrgica Yamasaki)

Kawara

3 – 1 – 20 22-1888

Clínica Geral, Cirurgia

Ortopedia, Fisioterapia

Yamashita Iin

(Consultório Yamashita)

Nagasone-cho

5 – 25 – 1 24-5290

Clínica Geral, Pediatria

Ginecologia

Yasuzawa Naika Shinryoujo

(Clínica Geral Yasuzawa) Takamiya-cho 2290 22-0954

Clínica Geral

Pediatria, Cirurgia,

gastroenterologia

Yokono Iin

(Consultório Yokono)

Oyabu-cho Oyagui

2035 – 4 24-1515

Clínica Geral, Pediatria,

gastroenterologia

Wada Iin

(consultório Wada) Norada cho 330-31 47-6850

Clínica geral, clínica

vascular, geriatria

10

ATENDIMENTO MÉDICO NOS DOMINGOS, FERIADOS, FINAL E INÍCIO DE ANO

NO POSTO DE CONSULTAS MÉDICAS EMERGÊNCIAIS DE HIKONE

(Hikone Kyujitsu Kyubyou Shinryou Jyou). Veja mapa abaixo

0749-22-1119

Especialidades: Clínica Geral e Pediatria

Funcionamento: 10h às 19h (Recepção até às 18h30)

Endereço: Centro Kusunoki (Kusunoki Senta) – Primeiro Andar

Hassaka-cho (ao lado do Hospital Municipal Shiritsu Byouin)

ATENÇÃO:

É necessário apresentar o cartão do seguro de saúde (hoken sho) na hora da consulta.

(3) CONSULTA MULTILINGUE SOBRE DOENÇAS POR TELEFONE

Onde Conteúdo Idioma Dia e Horário Telefone

NPO AMDA Kokusai Iryo Jouho

Senta

(Centro Internacional de Informações Médicas)

Guia das Instituições

Médicas

Telefone de Consultas sobre

conteúdos médicos em outros idiomas

Português

Segunda, Quarta e Sexta

09h às 17h Exceto feriados

03-5285

-8088

(Central de Tóquio)

Inglês, Chinês, Tailandês, Coreano e

Espanhol

Todos os dias 09h às 20h

Filipino

Quarta-feira

13h às 17h Exceto feriados

Vietnamita Quinta-feira 13h às 17h

Exceto feriados

Inglês Espanhol e Chinês

De segunda à sexta

9h às 17h Exceto feriados

050-359

8-7574

(Osaka)

Rua Kusunoki 市立病院

CENTRO KUSUNOKI

Complexo de Saúde Pública e Assistência Médica

Hospital Municipal

(Shiritsu Byouin)

11

7 – CONSULTAS DIVERSAS POR TELEFONE

CONSULTAS GERAIS

LOCAL

ASSUNTO

IDIOMA

ENDEREÇO

HORÁRIO

TELEFONE

Hikone Danjo Kyoudou Sankaku Senta

(Wizu Soudan Shitsu)

(Centro de consulta sobre igualdade de

gêneros)

Consultas gerais

(Sougo Soudan) Japonês Hikone-shi Hirata-cho

Quarta, Quinta e Sexta 13h00 às 16h00

(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e início de ano )

0749

21-5757

(Kouzai) Shiga-ken Kokusai Kyoukai

(Associação

Internacional de Shiga)

Consultas gerais

(Sougo Soudan)

Português Espanhol Otsu-shi

Piaza Oumi 2º andar

De segunda à sexta 10h00 às 17h00

077

523-5646 Filipino Inglês

De segunda à quinta Das 10h00 até 17h00

SHIPS Tabunka Kyousei Shien

Senta

(Centro de Apoio à Convivência Multicultural)

Consultas gerais

(Sougo Soudan)

Português Espanhol

Kusatsu-shi

De segunda à sexta 9h00 às 16h00

Sábados e domingos Atendimento somente

com reserva antecipada

077

561-5110

CONSULTAS SOBRE TRABALHO

LOCAL

ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE

Hello Work Hikone

(Agência de Empregos de Hikone)

Consulta sobre empregos

(Shurou Soudan)

Português Japonês

Hikone-shi Nishiima-cho

(Saída oeste da estação JR Minami

Hikone)

De segunda à sexta Das 9h00 as 17h00

Em português:

Quintas 13h às 17h

0749

22-2500

Hikone Roudou Kinjun

Kantokusho

(Escritório de inspeção

de normas

trabalhistas)

Consultas sobre leis

trabalhistas

(Roudou Soudan)

Japonês

Português

Hikone-shi Nishiima-cho

(Saída oeste da

estação JR Minami

Hikone)

De segunda à sexta

9h00 às 16h30

Em português

somente nas quartas

das 9h30m às 16h30m

0749

22-0654

(O serviço não funciona

em feriados nacionais,

final e início de ano )

Hikone Sanparesu

(Fundação de

assistência ao

trabalhador)

Consulta sobre leis

trabalhistas

(Roudou Houritsu

Soudan)

Japonês Hikone-shi

Koizumi-cho

Todos os meses na 1ª

sexta-feira do mês

(Não atende em janeiro e

abril. Em maio, a consulta

é na segunda sexta do

mês) 18h30m às 20h

0749

26-7272

Marcar consulta

antecipadamente.

Vagas: 3 pessoas

12

CONSULTAS SOBRE DEFESA DO CONSUMIDOR, VIOLÊNCIA DOMÉSTICA, MAUS-TRATOS

INFANTIS, DIREITOS HUMANOS, LEGISLAÇÃO, OUTROS

LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO

HORÁRIO

TELEFONE

Hikone Katei Jidou Soudan Shitsu

(Kosodate Shien-ka)

Sala de consultas para a família e crianças

(Setor de Apoio Infanto-Juvenil)

Consultas sobre criação de filhos,

violência doméstica e abuso infantil

(Kosodate Soudan Josei DV Soudan)

Japonês Hikone-shi Hirata-cho

De segunda à sexta 8h30m às 17h15m

(Fechado nos feriados

nacionais, final e início de ano)

0749

23-7838

Hikone Shiyakusho

Matizukuri Suishinshitsu

(Prefeitura de Hikone –

Secretaria Municipal de

Urbanismo)

Consultas sobre

administração pública

e legislação

(Gyousei Soudan

Houritsu Soudan)

Necessário fazer

reserva e pagar uma

taxa de 5,400 ienes

Japonês Hikone-shi

Moto-machi

Todos os meses, na 2ª

segunda-feira do mês.

13h às 15h

Consultas sobre legislação:

Todos os meses, na 4ª

sexta-feira do mês.

13h às 16h

30 min/pessoa

0749

30-6117

Otsu Chihou Houmukyoku

(Departamento

Regional de Otsu para Assuntos Jurídicos)

Consultas sobre Direitos Humanos

Chinês Coreano Inglês Filipino

Português Vietnamita

Otsu-shi

De segunda à sexta 9h00 às 17h00

(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e

início de ano)

0570

0909-11

Shiga-ken Keisatsu Honbu

(Delegacia de Polícia de

Shiga)

Consultas gerais sobre assuntos da

polícia

(Keisatsu e no Sougou Soudan)

Japonês Otsu-shi

De segunda à sexta

8h30 às 17h15

(O serviço não funciona nos feriados nacionais, final e

início de ano)

077

525-0110

Discagem rápida

♯9110

Shiga-ken Chuou Kodomo Katei Soudan

Senta

(Centro de consultas sobre família e

crianças)

Consulta e apoio para o cônjuge que sofre

violência doméstica (DV)

Linha direta para casos de abuso

infantil

(Jidou Gyakutai Hotto Rain)

Japonês Kusatsu-shi 24 horas 077

562-8996

Consultas sobre violência doméstica

(Josei DV Soudan)

Japonês Kusatsu-shi Todos os dias

8h30m às 22h00

077

564-7867

Consultas gerais sobre criança

Japonês Kusatsu-shi

De segunda à sexta 8h30m às 17h15m

(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e

início de ano)

077

562-1121

13

Shiga-ken Hikone Kodomo Katei Soudan

Senta

(Centro de consultas para a família e criança)

Consulta e apoio para o

cônjuge que sofre violência doméstica

(DV)

Consultas sobre violência doméstica e maus tratos infantil

(Jidou Soudan

Josei DV Soudan)

Japonês Hikone-shi

Koizumi-cho

De segunda à sexta 8h30 às 17h15

(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e

início de ano)

0749

24-3741

Shiga-ken Shouhi

Seikatsu Senta

(Centro de defesa do

consumidor)

Consultas sobre

direitos do

consumidor

(Shouhi Seikatsu

Soudan)

Japonês

Hikone-shi

Moto-machi

Todos os dias

9h15m às 16h

Atendimento também nos

sábados e domingos

(O serviço não funciona em

feriados nacionais, final e

início de ano)

0749

23-0999

Linha direta sobre

acúmulo de dívidas

110

(Taju Saimu Hyaku Tô

110 Ban)

0749

23-1181

Hikone Shiyakusho

Seikatsu Kankyoka

(Prefeitura de Hikone –

Setor de Vida Diária e

Meio Ambiente)

Sobre defesa do

consumidor

(Shouhi Seikatsu

Soudan)

Japonês Hikone-shi

Moto-machi

De segunda à sexta

9h às 12h

13h às 16h15m

0749

30-6144

8 – SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO (CARTÃO DE RESIDENTE (ZAIRYU KADO), VISTOS, ETC)

INFORMAÇÕES

Osaka Nyukoku Kanryoku

(Serviço de Imigração de Osaka)

De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 16h

06-4703-2100

06-4703-2262 (FAX)

Osaka Nyukoku Kanryoku (Otsu Shuchoujo)

(Serviço de Imigração de Osaka – Escritório de Otsu)

De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h

077-511-4231

077-524-8903 (FAX)

Osaka Nyukoku Kanryoku (Kyoto Shuchoujo)

(Serviço de Imigração de Osaka – Escritório de Kyoto)

De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h

075-752-5997

075-762-2121 (FAX)

Gaikokujin Zairyu Sougou Information Center Osaka

(Centro de Consultas e Informações Gerais sobre

Permânencia para Estrangeiros de Osaka)

De segunda à sexta 8h30m às 17h15m

(Atendimento em japonês, inglês, chinês, português, espanhol e

coreano) 0570-013904

14

9 – SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS

(1) Serviço de Intérprete nas repartições públicas A prefeitura oferece serviços de

intérpretes que ajudarão os estrangeiros a fazer diversos tipos de trâmites públicos.

HORÁRIO DE ATENDIMENTO (Horários referentes a abril de 2017. Podem ocorrer mudanças)

PORTUGUÊS

Prefeitura

De segunda à sexta

8h30m às 12h / 13h às 17h15m

(nas 1ª e 3ª quintas do mês atende até às 19h00m, recepção até 18h30m)

INGLÊS De segunda à sexta

8h30m às 12h / 13h às 17h15m

CHINÊS Terças e sextas

8h30m às 12h / 13h às 17h15m

MAIORES INFORMAÇÕES Setor de Política dos Direitos Humanos, Serviços para Convivência

Multicultural (Jinkei Seisaku-ka Tabunka Kyousei Gakari) 0749-30-6113

(2)Coordenadora de Relações Internacionais

Trabalha na prefeitura a coordenadora acima vinda do Brasil. Entre outras atividades ela é responsável pelo

noticiário semanais em português e japonês na rádio FM Hikone.

(3) Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon)

O salão pode ser usado por qualquer cidadão que tenha interesse em atividades de intercâmbio. Também é

possível alugar livros em língua estrangeira e usar internet gratuitamente.

INFORMAÇÕES Salão de Intercâmbio Internacional (1º andar do Centro Cívico Shimin Kaikan)

0749-22-5931 (fechado aos sábados e domingos)

(3) Aulas de japonês para estrangeiros

Lista dos grupos que oferecem aulas de japonês (Informe-se com antecedência sobre os horários.)

Dia Horário Local Responsável/Contato Valor

Quarta

19h00 às 20h30m Aulas de março até

novembro

(Não funciona de dezembro a fevereiro)

Centro Cívico Shimin Kaikan

Sala de Reuniões

2º andar

Associação Internacional de Hikone

Hikone-shi Kokusai

Kouryu-kai 0749-22-5931

100 ienes por aula

Sábado 14h00 às 16h00

Centro Comunitário de Naka-chiku

Naka-chiku Kouminkan

VOICE - Associação Internacional de Hikone

Hikone Kokusai Kouryu-kai VOICE

090-7118-5250

100 ienes por aula

Domingo 10h00 às 11h30m

Centro Comunitário de Nishi-chiku

Nishi-chiku Kouminkan

Grupo Voluntário SMILE

0749-24-7241

100 ienes por aula

De segunda as sextas

① 9h30 às 10h50 ② 11h00 às 12h20 ③ 13h30 às 15h00 ④ 15h30 às 17h00

Inobeishon Ofisu (Innovation Office)

Nayashira

SUMAIRU

070-5661-7345

100 ienes por aula

15

※ AULAS PARTICULARES (NIHONGO SUPPORT BANK)

Para quem não tem como participar das aulas de japonês nos horários disponíveis, é possível fazer aulas

particulares de japonês através dos serviços oferecidos pelo Nihongo Support Bank. É possível obter mais

informações em inglês, português e chinês (atendimento em chinês somente as terças e sextas) ligando para os

números especificados abaixo.

Segunda à Sexta

0749-22-5931 Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon)

0749-30-6113 Setor de Política dos Direitos Humanos da Prefeitura de Hikone

(Jinkei Seisaku-ka)

(5) Informativo da cidade de Hikone (KOHO HIKONE) em outros idiomas

No começo de cada mês é distribuído o informativo KOHO HIKONE traduzido em português, inglês e chinês

para os cidadãos estrangeiros de Hikone. Você encontrará no Informativo Koho Hikone notícias importantes

como avisos sobre exames de saúde, vacinações, benefícios ofertados pelo governo, moradias públicas e

outros. É possível pegar o informativo na prefeitura, no Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu

Salon), no shopping center, no hospital municipal e alguns outros estabelecimentos da cidade.

(6) Homepage de Hikone em outros idiomas

A homepage de Hikone possui versões em português, inglês e chinês. É possível ler a versão digital do

Informativo KOHO HIKONE, fazer download de formulários em português para solicitação de documentos, etc.

HOMEPAGE EM PORTUGUÊS: http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html

HOMEPAGE EM INGLÊS: http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html

HOMEPAGE EM CHINÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html

10 –ATENDIMENTO NA PREFEITURA, SUBPREFEITURAS E NOS POSTOS

DE ATENDIMENTO DO CIDADÃO

Nem todos os trâmites poderão ser feitos nas subprefeituras e postos de atendimento por isso

informe-se antes. Nesses locais não há intérpretes.

(1) Setor de Serviços ao Cidadão (Shimin-ka) 0749-30-6111

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor

de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Cartão de Residente

(Zairyu Cado)

Todo estrangeiro que possua qualificação de permanência de médio a longo prazo recebem

este cartão (turistas não recebem o cartão).

O cartão de residente serve como documento comprovatório da sua estadia no Japão. A

partir dos 16 anos deverá ter o cartão sempre em posse consigo.

Na mudança de emprego, na renovação de permanência (visto), etc. deverão entrar em

contato com o Escritório de Imigração mais próximo, para fazer as alterações necessárias

no cartão de residente.

MAIORES INFORMAÇÕES: Centro de Informações Gerais sobre o residente estrangeiro

(Gaikokujin zairyu Sougo Information Center)

0570-013904 (De segunda à sexta – 8h30m às 17h15m)

03-5796-7112 (Telefones IP, PHS ou ligações internacionais)

16

Registro de Residência

(Jumin Touroku)

AOS RECÉM-CHEGADOS NO JAPÃO: Aqueles que entrarem no Japão terão 14 dias para

comparecer à prefeitura de Hikone de posse do cartão de residente (zairyu cado) e do

passaporte para realizar o registro de residência (jumin touroku). O nome que será

registrado é aquele que consta no Zairyu card (nome considerado oficial). Ao realizar o

registro de residência, o cidadão poderá usufruir os diversos serviços da cidade.

AOS QUE ESTÃO SE MUDANDO PARA OU DE HIKONE: Aqueles que estão se mudando

de outras cidades para Hikone deverão trazer o certificado de mudança de cidade

(tenshutsu shoumei-sho) emitido pela prefeitura da cidade que morava antes. O cidadão

deverá comparecer à prefeitura de Hikone num prazo de 14 dias para realizar a sua entrada

e o respectivo registro de residência portando o cartão de residente (zairyu card) e o

certificado de mudança de cidade (teishutsu shoumei sho). Apresentar também o Cartão

Mai namba ou a Notificação do mai namba para alteração do endereço.

Aqueles que estão saindo de Hikone deverão solicitar o certificado de mudança de cidade

(tenshutsu shoumei-sho) na prefeitura de Hikone. De posse do certificado faça os trâmites

de mudança na nova cidade no prazo de 14 dias.

Maiores detalhes consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka).

Obs.: para mudanças dentro da própria cidade não é necessário o certificado de mudança.

A troca de endereço deve ser feito na prefeitura.

AOS QUE ESTÃO SAINDO DO JAPÃO: A fim de evitar transtornos com impostos (zeikin)

e seguro de saúde (hoken), aqueles que estão saindo do Japão, mesmo que

temporariamente, deverão realizar os trâmites necessários na prefeitura.

Certificado de Registro de

Residência

(Jumin Hyo)

As pessoas com registro de residência em Hikone poderão solicitar o certificado de registro

de residência (jumin hyo), que comprova que o cidadão possui endereço fixo em Hikone.

Para maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka).

Registro do nome

estrangeiro em japonês

(Tsushou-mei)

Para registrar o nome estrangeiro em japonês (katakana, kanji, hiragana), será necessário

apresentar documentos que comprovem o uso corriqueiro do nome em japonês (verificar

no setor responsável quais documentos é aceitos). Depois, o nome escrito em japonês será

registrado no Livro de Registro de Residência. Atenção, pois após registrar o nome em

japonês não será possível alterá-lo com facilidade.

Registro do nome em

katakana

É possível registrar como item de observação o nome estrangeiro em katakana no Livro de

Registro de Residência

Registro de Carimbo

(Inkan Touroku)

Toda a pessoa acima de 15 anos que possui registro de residência em Hikone poderá

registrar 1 (um) carimbo em seu nome. Ao registrar o carimbo, você ganhará um cartão

(inkan touroku-sho) que será necessário caso você precise do certificado de registro de

carimbo (inkan touroku shomeisho). O certificado de registro de carimbo (inkan touroku

shomeisho) será necessário nos casos de compra ou venda de bens de grandes valores

como carro ou casa.

Há três tipos de carimbo que podem ser registrados:

Carimbo com o nome esculpido em letras romanas (nome ou sobrenome) conforme o

zairyu card

Carimbo com o nome esculpido em katakana ou hiragana ou kanji. Neste caso será

necessário que tenha o registro do nome em japonês (tsushou-mei) no Livro de

Registro de Residência.

Carimbo com o nome esculpido em katakana, neste caso será necessário que tenha o

nome registrado em katakana como item de observação no Livro de Registro de

Residência.

Número Individual do

Cidadão

(Mai Namba)

É um sistema de numeração individual (doze dígitos) de todos os cidadãos residentes no

Japão, inclusive estrangeiros, que teve início em outubro de 2015. Este número será

utilizado para trâmites na empresa, na prefeitura e em outros locais. Guardar com cuidado,

pois é um número que será utilizado para sempre.

CARTÃO DE NOTIFICAÇÃO (tsuchi kado): consta o número individual. Guarde-o com

cuidado

17

CARTÃO MAI NAMBA (mai namba kado): poderá solicitar este cartão magnético (ele

substitui o cartão de notificação) que poderá ser utilizado como documento de identificação

pessoal. Será necessário fazer a atualização toda vez que for renovar o visto (fazer os

trâmites na prefeitura antes do término da validade do visto).

Emissão de documentos

públicos nas lojas de

conveniências

Caso deseje ter acesso a esse serviço, deverá solicitar o Cartão Mai Namba com essa

função. Poderá obter os documentos públicos nas lojas de conveniência Seven Eleven,

Lawson, Circle K Sunkus e Family Mart de todo território japonês.

Poderá obter os seguintes documentos: Atestado de Residência (jyumin hyo),

Comprovante de registro de inkan (inkan touroku shoumei-sho), Comprovante de

Tributação (kazei shoumei-sho), comprovante de renda (shotoku shoumei-sho),

comprovante de renda para auxílio criação (jidou teate yo shotoku shoumei-sho)

Registro de Nascimento

(Shussho Todoke)

Os responsáveis do recém-nascido devem realizar o registro de nascimento (shussho

todoke) na prefeitura num prazo de 14 dias a partir do nascimento da criança. Mesmo nos

dias que a prefeitura está fechada é possível fazer os trâmites. Maiores detalhes consulte o

setor de serviços do cidadão (shimin-ka).

Registro de Óbito

(Shibo Todoke)

Após o falecimento, é necessário realizar o registro de óbito (shibo todoke). Levar o

atestado de óbito (shibou shindan-sho) emitido pelo médico e fazer os procedimentos na

prefeitura até no máximo 7 (sete) dias após a data de falecimento. É possível entregar os

documentos mesmo quando a prefeitura está fechada.

Registro de Casamento

(Kon-in Todoke)

Para o registro de casamento dos estrangeiros os documentos necessários variam de

pessoa para pessoa, por isso orientamos que consultem o setor de serviços do cidadão

(shimin-ka) de modo prévio.

Registro de Divórcio

(Rikon Todoke)

Os procedimentos para divórcio dependem da lei de cada país, então consulte o seu

consulado para informações sobre como realizar o processo.

Registro Civil Japonês

(Koseki Toushou Hon

Seikyu)

O registro civil japonês poderá ser necessário para os trâmites de visto de permanência.

Consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka) caso necessite solicitar o registro civil.

Placa Provisória para

Carro

(Kari Namba Pureto)

A prefeitura empresta uma placa provisória para carros e motos quando o veículo está com

a licença vencida e o proprietário necessita locomovê-lo para renovar a licença, etc.

Necessário apresentar alguns documentos como o seguro do carro, licenciamento, etc.

Maiores detalhes informe-se no setor.

2) Setor de seguro saúde e pensão nacional (Hoken Nenkin-ka) e Setor de

Arrecadação do seguro saúde (Hoken Ryo-ka)

Seguro Saúde (Iryou Hoken Gakari)....................... 0749-30-6112(em japonês)

Pensão Nacional (Nenkin Gakari)........................... 0749-30-6136(em japonês)

Arrecadação de Taxas (Hoken Ryouka)................... 0749-30-6145(em japonês)

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do

Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

É necessário que todos os cidadãos se filiem no plano de seguro saúde para ter cobertura nos tratamentos

médicos, exames, medicações, etc. Também, a filiação num plano de seguro pensão é indispensável para

garantir uma renda quando se aposentar no trabalho, quando ficar incapacitado, etc. Para que o sistema de

seguro saúde e de pensão possa prestar seus serviços a todos os segurados é necessário que contribuam com

as taxas dos seguros. A inscrição de todos os cidadãos no seguro de saúde e de pensão é obrigatória.

18

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Seguro de Saúde Nacional

(Kokumin Kenko Hoken)

A cobertura deste seguro de saúde é de 70% dos custos dos tratamentos médico, exames

gerais e medicações. Os 30% restantes ficarão por conta do segurado.

A filiação no seguro saúde é obrigatória para todos os cidadãos inclusive estrangeiros que

estão no Japão por mais de três meses. Quem não está inscrito no seguro social da

empresa (shakai hoken) deverá se inscrever no seguro de saúde nacional para garantir a

cobertura dos gastos médicos. A filiação no seguro de saúde nacional é feito na prefeitura.

O filiado recebe o cartão do seguro de saúde (hoken-sho) que deve ser apresentado no

hospital ou clínica na ocasião de uma consulta médica (uma vez por mês). Caso não

apresente o cartão do seguro na instituição médica não será possível receber a cobertura.

As taxas mensais do seguro (kokumin kenkou hoken ryo) devem ser pagas até a data de

vencimento (se passar da data haverá acréscimo de juros). Também, o abandono de

pagamentos das taxas poderá acionar os juros de mora sobre os valores do seguro.

Em caso de dúvidas sobre os assuntos abaixo, informe-se na prefeitura:

Cálculo das taxas de seguro e forma de pagamento.

Dificuldade em pagar as taxas de seguro.

Trâmites necessários quando for inscrito no seguro da empresa.

Trâmites necessários para quem saiu da empresa.

Outros.

Assistência Médica para

Idade Avançada

(Kouki Koureisha Iryo)

A assistência médica para idade avançada é o seguro de saúde para os cidadãos com 75

anos ou mais. Quando completar 75 anos, receberá da prefeitura o cartão do seguro de

saúde (hokensho) via postal.

O segurado deverá apresentar o cartão do seguro na instituição médica quando for se

consultar. O valor pessoal arcado será de 10% do total dos custos médicos, porém

dependendo da renda passará para 30%. As taxas do seguro estão condicionadas a

pagamento de juros no caso de ultrapassar a data de vencimento.

Para maiores informações, consulte a prefeitura.

Reembolso para

tratamento médico de

alto valor

(Kogaku Ryoyo Hi)

O reembolso para tratamento médico de alto valor deve ser solicitado pelo segurado que

teve grandes despesas médicas apesar da cobertura do seguro saúde tendo que arcar com

um alto valor na ocasião de uma doença, internação, cirurgia, etc.

Nestes casos consulte o setor de seguro saúde e pensão nacional da prefeitura para poder

solicitar o reembolso de parte do valor que foi pago (o valor do reembolso está vinculado à

renda). Quando o paciente já sabe que o custo do tratamento será alto deverá entrar em

contato com o respectivo seguro saúde para antecipar os trâmites de reembolso antes da

alta hospitalar.

Quem está inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde e pensão

nacional da prefeitura

Quem está inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da

empresa em que trabalha.

Reembolso para

tratamento médico no

exterior

(Kaigai Ryoyo Hi)

Aqueles que por ventura tiveram de fazer uso de serviços médicos no exterior enquanto

estavam viajando podem solicitar o reembolso dos gastos na prefeitura ou na seguradora

da empresa que trabalha. O reembolso não se aplicará nos casos em que a pessoa viajou

para o exterior com fins de receber tratamento médico. Antes de viajar consulte os

respectivos seguros para maiores esclarecimentos.

Quem está inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde e pensão

nacional da prefeitura

Quem está inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da

empresa em que trabalha.

19

Seguro de Cuidados e

Assistência Social aos

Idosos (Kaigo Hoken)

Este seguro é para garantir o uso dos serviços de assistência social e de saúde da pessoa

idosa e que apresenta dificuldades para viver o dia-a-dia decorrente de doenças,

deficiências, etc. A filiação no seguro é obrigatório a partir dos 40 anos e é necessária a

contribuição das taxas para poder utilizar os serviços. Atenção, pois o atraso no pagamento

das taxas do seguro acarretará em pagamento de juros.

Se você tem dúvidas em relação ao cálculo do seguro, do seu valor, está em dificuldades

para pagar o seguro, etc. favor procurar a prefeitura. As pessoas que desejam utilizar o

serviço de assistência na idade avançada, por favor, consultem a página 30 deste

guia.

Subsídio Social de

Assistência Médica

(Fukushi Iryou Hi Josei

Marufuku)

Podem receber o subsídio social de assistência médica (Fukushi Iryou Hi Josei, também

chamado de Marufuku) crianças da 0 (zero) a 6 (seis) anos, adultos ou crianças com

deficiência física, mental, psiquiátrica grave, pessoas com idade avançada e famílias

uniparentais (pai ou mãe). Os beneficiados terão direito a tratamento médico gratuito ou

com custos reduzidos.

Para receber o subsídio, é necessário fazer antes a sua solicitação. O subsídio é decidido de

acordo com a renda da pessoa, logo poderá acontecer de não ser possível receber o

benefício.

Bônus pelo nascimento

de filho

(Shussan Ikuji Ichijikin)

O bônus pelo nascimento de filho é oferecido para famílias cujo bebê está para nascer. Em

casos de aborto espontâneo ou morte fetal após 85 dias desde a data da concepção,

também é possível receber o bônus.

Os trâmites de pedido podem ser feitos através da instituição médica que o bebê vai nascer.

Neste caso, a seguradora repassará o bônus diretamente para a instituição médica. Poderá

também solicitar o bônus após o nascimento do bebê. O período de solicitação é de dois

anos a partir do dia seguinte ao nascimento.

Quem está inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde e pensão

nacional da prefeitura

Quem está inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da

empresa em que trabalha.

Auxílio Funeral

(Sousai Hi)

O auxílio funeral pode ser solicitado, na ocasião da morte de um parente, pelo membro da

família responsável pelo funeral (em japonês, moshu). O período para fazer a solicitação é

de dois anos a partir do dia seguinte ao funeral.

Se o falecido estava inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde

e pensão nacional da prefeitura

Se o falecido estava inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da

empresa em que trabalhava.

Auxílio Criação

(Jidou Teate)

É uma ajuda financeira oferecida às famílias com filhos para auxiliar na sua criação. O

auxílio é pago até que elas concluam o ensino fundamental (chugakko). Para maiores

detalhes, consulte a prefeitura (setor de seguro saúde e pensão nacional).

Seguro de Pensão

Nacional

(Kokumin Nenkin)

Todos os moradores residentes no Japão (incluso os estrangeiros residentes) que estão na

faixa etária dos 20 aos 60 anos de idade devem contribuir no seguro de pensão. Os

contribuintes que preencherem os requisitos necessários estarão qualificados a receber a

pensão (aposentadoria) por idade. O contribuinte do seguro poderá também receber a

pensão em caso de invalidez. No caso de falecimento do segurado a pensão será transferida

para o dependente.

Obs. Há duas formas de contribuição: no seguro de pensão nacional (kokumin nenkin) ou

ao seguro de pensão do assalariado (kousei nenkin).

Os países com que o Japão possui acordo previdenciário são: Alemanha, Austrália, Bélgica,

Brasil, Suíça, Canadá, Coreia do Sul, Espanha, Estados Unidos, França, Holanda, Hungria,

Inglaterra, Irlanda, República Checa, Suíça e Índia.

O acordo previdenciário permite ao segurado continuar a contribuição de modo proveitoso.

Para maiores informações, consulte:

Escritório de Seguro Pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho)

Localizado em To-machi 169-6 tel 0749-23-1114 Fax 23-9033

Setor de Seguro de pensão nacional da prefeitura (Kokumin Nenkin-ka)

20

Reembolso Parcial do

Seguro de Pensão

(Nenkin Dattai Ichijikin)

Todo estrangeiro com mais de seis meses de contribuição no Seguro de Pensão poderá

solicitar o reembolso parcial do valor contribuído quando retornar em definitivo para o seu

país de origem (necessário dar baixa no registro de endereço e desligar-se do seguro).

Sobre o modo de solicitar informe-se no escritório de Seguro pensão de Hikone (Hikone

Nenkin Jimusho), inclusive para obter os formulários necessários para solicitação do

reembolso (pode ser obtido também na internet através da webpage

http://www.nenkin.go.jp/.).

Após o retornar ao seu país , o solicitante deverá enviar o Formulário de reembolso para o

Instituto de Pensão Nacional do Japão (Nihon Nenkin Kikou), juntamente com os

documentos especificados abaixo.

DOCUMENTOS QUE PRECISAM SER ENVIADOS:

① Formulário de Reembolso (dattai ichijikin saitei seikyuusho)

② Caderneta de Aposentadoria (nenkin techou)

③ Cópia do Passaporte (páginas que constam a data de saída do Japão, nome,

nacionalidade, data de nascimento, assinatura e a página que consta a qualificação do

visto)

④ Documento contendo dados bancários e nome do requerente

ENDEREÇO PARA ENVIO DOS DOCUMENTOS:

NIHON NENKIN KIKOU GAIKOKU GYOUMU GURUPU

Tokyo-to Suginami-ku Takaido Nishi 3-5-24 〒168-8505

Telefone… 0570-05-1165 (ligação dentro do Japão)

81-3-6700-1165 (ligação do exterior para o Japão)

Seguro Pensão Por

Invalidez

(Shougai Nenkin)

Quando a pessoa não tem como trabalhar devido incapacidade física, mental ou

psiquiátrica, sendo que essa incapacidade foi confirmada por exame de perícia médica,

poderá solicitar o seguro pensão por invalidez.

Quem está inscrito no seguro de pensão nacional informar-se no setor de seguro saúde e

pensão nacional da prefeitura

Quem está inscrito no seguro social da empresa (shakai hoken) informar-se no Escritório de

Seguro Pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho)

Localizado em To-machi 169-6 tel 0749-23-1116

(3) Setor de vida diária e meio ambiente (Seikatsu Kankyo-ka) Prefeitura 1º andar

Atendimento em japonês........................................................ 0749-30-6116

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do

Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Coleta de dejetos

humanos

(Shinyo Shushu)

A rede de esgoto público ainda não está instalada por todo munícipio. Há moradias que não

são ligados na rede de esgoto e os dejetos ficam depositados em fossas e por isso, é

necessário que empresas especializadas façam a coleta dos dejetos. Há ocasiões em que

não é possível fazer a coleta imediatamente, então ligue com antecedência para solicitar o

serviço.

Seguro contra acidentes

de trânsito

(Kotsu Saigai Kyokai)

Este é um seguro anual para pedestre, ciclistas que dá cobertura nos gastos com

tratamento médico caso o segurado se acidentar durante o trânsito. É também um seguro

de vida. Maiores informações procurar o guichê de atendimento do setor de vida diária e

meio ambiente (seikatsu kankyo-ka). A taxa anual única é de 500 ienes.

Registro de cão e

vacinação contra raiva

(Inu no Touroku /

Kyokenbyo Yobo Chusha)

Para quem cria cão

É obrigatório o registro do animal (cão) na prefeitura pagando-se uma taxa. Em caso de

falecimento do animal ou mudança de endereço, bem como transferência de dono,

também é necessário realizar os trâmites necessários na prefeitura gratuitamente. Além

disso, é obrigatório por lei vacinar o cachorro contra raiva uma vez ao ano (pago). Para

maiores informações, consulte o setor de vida diária e meio ambiente (seikatsu kankyo-ka).

21

(4) Centro de processamento de lixo (Seiso Senta) Localizado em Nose-cho 279-1.

Atendimento em japonês............................................................ 0749-22-2734

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor

de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Coleta de Lixo

(Gomi no Dashikata)

Para jogar o lixo é necessário fazer a separação correta do mesmo, colocar nos respectivos

sacos de lixo e seguir as regras de coleta determinadas pela prefeitura e local que mora. A

prefeitura faz a coleta nos bairros conforme o tipo de lixo e as datas de coleta são

determinados pela prefeitura. Obtenha maiores informações no “Calendário de Coleta de

Lixo” (gomi nado no shushu karenda). É importante seguir as regras de separação do

lixo e jogá-lo no dia e horário determinado pelo calendário. Deposite-o na lixeira designada

pelo seu bairro até às 8 horas da manhã. Para cada tipo de lixo há um saco próprio e estão

à venda nas lojas comerciais da cidade.

Se você não souber onde fica a lixeira, pergunte para os seus vizinhos. Aqueles que estão

morando em apartamento ou condomínio podem perguntar ao síndico (kanrinin). Há

locais próprios para depositar os lixos recicláveis (latas, garrafas de vidro, garrafas PET,

bandejas de isopor, etc.). Não misturar com outros tipos de lixo.

Adquira o “Calendário de Coleta de Lixo” da região que mora gratuitamente na

prefeitura, subprefeituras ou no centro de processamento de lixo (seisou senta). O

Calendário está em quatro idiomas (japonês, português, inglês e chinês)

Para jogar os lixos de grande porte (eletrodomésticos, moveis, etc.) poderá levá-los

diretamente até o centro de processamento de lixo (há custos) ou solicitar o recolhimento

do lixo na sua residência (serviço pago). Atenção, pois o centro não aceita os

eletrodomésticos recicláveis, informe-se na prefeitura como fazer para se desfazer deles.

(5) Escritório de Administração de Obras e Habitação

(Jutaku Kanrishitsu, pref. 2º andar) Atendimento em japonês. 0749-30-6123

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor

de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Moradia Municipal

(oferecida pela

prefeitura de Hikone)

(Shiei Jutaku)

A prefeitura disponibiliza moradias municipais em três épocas do ano (janeiro, junho e

outubro). Dependendo do número de candidatos as vagas são decididas através de sorteio.

As informações sobre as moradias disponíveis, a forma de inscrição e datas são publicadas

no informativo Koho Hikone. É possível acessar o Koho Hikone através da homepage da

cidade na internet. Para maiores informações, consulte o setor de política dos diretos

humanos (jinkei seikaku-ka).

HOMEPAGE EM PORTUGUÊS

http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html

(6) Setor de serviços fiscais (Zeimu-ka) Prefeitura 2º andar

Atendimento em japonês . 0749-30-6140 (Setor de taxas municipais Shiminzei Gakari)

0749-30-6138 (Serviço de impostos sobre bens imóveis)

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor

de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Imposto Municipal e da

Província

(Shi ken-min Zei)

Os impostos recolhidos pelo município são revertidos para os cidadãos, inclusive os

estrangeiros. Com os impostos é possível oferecer vários serviços como os auxílios sociais,

médicos, escolares, infraestrutura pública, etc.. O valor da taxa de contribuição é baseado

na renda do ano anterior e será recolhido pela cidade na qual o cidadão residia no dia

primeiro do ano (um de janeiro). O comunicado sobre o valor da taxa anual é enviado aos

22

cidadãos em junho.

O setor emite o comprovante de pagamento de imposto (nouzei shoumei-sho), o

comprovante de tributação (Kazei shoumei-sho) e outros. Esses comprovantes são exigidos

para diversos trâmites como, por exemplo, renovação de visto. Mas atenção, pois a

emissão dos comprovantes é feito pela prefeitura da cidade que residiam no dia um de

janeiro do respectivo ano.

Imposto sobre veículos

de baixa cilindrada

(Kei Jidousha Zei)

Imposto pago por quem

possui veículos com

menos de 660 cilindradas

(carros, motos, etc.)

Carros com volume igual

ou maior que 660 cc

devem pagar o imposto

da província.

É obrigatório o pagamento deste imposto para quem possui veículos de baixa cilindrada

(carros, motos, etc.). O imposto será cobrado da pessoa que tenha o veículo registrado em

seu nome na data de um de abril do respectivo ano. Para os moradores de Hikone, o boleto

de pagamento do imposto é enviado anualmente no mês de maio. Caso não efetuar o

pagamento da taxa de imposto não poderá obter o comprovante necessário para fazer o

licenciamento do veículo (shaken).

Veja abaixo quando é necessário entrar em contato com o setor de serviços fiscais:

① Ao fazer transferência de veículo para outra pessoa

② Ao se mudar de cidade

③ Quando mudar o tipo (potência) de veículo

Caso não comunique o setor continuará como responsável pelo veículo inclusive com a

obrigação de pagar o imposto. Também, não deixar de comunicar quando for deixar o país.

Imposto sobre imóveis

(Kotei Shisan Zei)

Imposto pago por

todos que possuem

imóveis.

Esse imposto é recolhido de todos aqueles que possuem imóveis (casa ou terreno)

registrados em seu nome no primeiro dia (um de janeiro) do ano vigente. A notificação de

pagamento do imposto é enviada no mês de maio.

(7) Setor de arrecadação de impostos (Nouzei-ka) Prefeitura 2º andar.

Atendimento em japonês.... 0749-30-6109

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor

de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

O setor de arrecadação de impostos (nouzei-ka) é responsável pelo recolhimento dos impostos

municipal/provincial, pelos impostos sobre veículos de baixa cilindrados (abaixo de 660 cc) e impostos sobre

imóveis. Todos os cidadãos inclusive os estrangeiros que obtiveram renda acima do limite de isenção deverão

pagar os respectivos impostos. Aqueles que não pagarem os impostos estarão sujeitos a dois tipos de

penalidades: pagamento de juros devido vencimento de data e/ou pagamento dos juros de mora (de acordo

com o tempo de inadimplência). Também, se deixar as taxas de impostos abandonadas sem pagamento

poderá acontecer de ter seu salário e bens apreendidos. Por isso, caso esteja em dificuldade para pagar não

deixe de vir se consultar no setor.

Tipos de impostos que são recolhidos

Imposto Municipal e Provincial: é o imposto que incide sobre a renda do ano anterior. Ele é cobrado pelo

município que residia no dia 1 de janeiro do respectivo ano. O valor do imposto anual é dividido em 4

vezes e pagos nos meses de junho, agosto, outubro e janeiro.

Imposto sobre veículo de baixa cilindrado: impostos sobre carros e motos abaixo de 660 cc. Esse imposto

é cobrado da pessoa que tem o nome registrado como dono do veículo na data de 1 de abril do respectivo

ano. Deverá pagar o imposto em maio numa única parcela.

Impostos sobre imóveis: impostos sobre terrenos e casa própria. O imposto é cobrado da pessoa que tem

o nome registrado como dono do imóvel na data de 1 de janeiro do respectivo ano. O valor é dividido em

4 vezes (maio, julho, novembro e fevereiro).

23

(8) Centro de atendimento ao consumidor para serviços de água e esgoto

(Jouge Suido Ryokin Okyakusama Sabisu Centa)

Atendimento em japonês............................................................ 0749-27-2802

O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor

de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Ligar ou desligar o

fornecimento de água

(Atarashiku Suido o

Tsukau Toki / Tomeru

Toki)

O centro de atendimento ao consumidor é responsável por medir a quantidade de água

consumida por residência e recolher as taxas referentes ao fornecimento de água. Favor

entrar em contato com o centro caso seja necessário ligar ou desligar o fornecimento de

água.

HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO:

Segunda a sexta .............................................. Das 8h30m às 19h

Sábados, domingos e feriados ......................... 9h às 17h

※ O centro não funciona durante os feriados de 1 a 3 de janeiro

(9) Setor de Educação Escolar (Gakkou Kyouiku-ka)

Centro Cívico Hikone (Shimin Kaikan), 2º andar Osue-cho 1-38

Atendimento em japonês, português e filipino (segunda a sexta)..... 0749-24-7973

Na prefeitura: o atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Ensino Fundamental

(Shogakko

Chugakko)

O ensino fundamental no Japão é composto pelo shogakko (seis anos) e pelo chugakko

(três anos). As crianças devem frequentar as escolas da região onde moram e o ano letivo

se inicia em abril terminando em março. Aqueles que desejam matricular os filhos numa

escola pela primeira vez, ou estão de mudança e precisam mudar a escola do filho, devem

entrar em contato com o setor de educação escolar. O setor dispõe de apoiadores escolares

no idioma português e tagalo que auxiliam os alunos nas escolas.

Auxílio Escolar

(Shugaku Enjyo)

Aqueles que estão com problemas financeiros para manter os filhos na escola podem

receber um auxílio financeiro para ajudar nos custos escolares durante o ensino

fundamental. Há critérios para poder receber o auxílio. Entre em contato com o professor

da criança.

(10) Setor de Educação Social (Shougai Gakushu-ka)

Localizado no Centro Cívico (Hikone Shimin Kaikan) 2º andar, Osue-cho 1-38)

Atendimento em japonês........................................................... 0749-24-7974

Na prefeitura: o atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Clube da criança

após a aula

(Houkago Jidou

Kurabu)

O clube da criança após a aula é um serviço de creche escolar que à priori cuida de crianças

do primeiro ao terceiro ano do shogakko, que por motivos de trabalho dos pais, não tem

quem os cuidem em casa. Há um clube disponível junto a todas as escolas shogakko de

Hikone. Para maiores informações, procure o responsável na escola da criança ou o setor

de educação social (shougai gakushu-ka).

Aqueles que desejam inscrever os filhos no novo ano letivo ou nas férias de primavera

devem conferir a edição de janeiro do “Informativo Koho Hikone”, onde são divulgadas

informações a respeito da inscrição para o clube da criança após a aula durante esse

período. Também é possível acessar maiores informações na homepage de Hikone.

HOMEPAGE EM PORTUGUÊS

http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html

24

Centros comunitários

Chiku kouminkan

Os centros comunitários ficam localizados nas regiões da cidade. É um local onde todos os

cidadãos podem utilizar à vontade para fazer eventos, palestras, aulas, etc. Para utilizá-lo é

necessário cumprir as normas estabelecidas pelo local. Maiores informações no próprio

centro comunitário. Abaixo a lista dos centros comunitários de Hikone.

Nome Local telefone

Inae chiku kouminkan Honjou cho 60 0749-43-4041

Nishi chiku kouminkan Hon machi 1-9-1 0749-24-2957

Higashi chiku kouminkan Daitou cho 1-26 0749-24-4051

Asahinomori kouminkan Shoubouji cho 642-1 0749-26-0675

Kawase Kouminkan Moridou cho 131 0749-28-1000

Nakachiku Kouminkan Ooyabu cho 2610 0749-24-0801

Torimoto Kouminkan Torimoto cho 1491-6 0749-26-1922

Minami chiku Kouminkan Kanrou cho 1321-1 0749-25-5177

(11) Setor de Promoção da Saúde (Kenkou Suishin-ka)

No Complexo de Saúde Pública e Assistência Médica Kusunoki Senta, 2º andar Hassaka cho 1900-4.

Atendimento em japonês............................................................ 0749-24-0816

Na prefeitura: o atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Caderneta de Saúde

Materno Infantil

(Boshi Hoken Techo)

Caderneta para anotar a

situação de saúde da mãe e

do bebê que vai nascer

entre outros

Caderneta de

saúde suplementar

Contém os Cupons de

consulta pré-natal gratuitos

(Nimpu Kenkou Shinsa

Jushin Ken)

Quando a gravidez for confirmada pelo médico é necessário fazer a notificação da mesma

na prefeitura. Para fazer a notificação é necessário apresentar o atestado de gravidez

(Ninshin Todoke) emitido pela instituição médica que se consultou.

Nessa ocasião, a gestante receberá a Caderneta de Saúde Materno Infantil e uma

Caderneta de Saúde Suplementar que contém os cupons de consultas pré-natais gratuitos.

Dependendo da cidade/vila, será necessário arcar com uma porcentagem dos custos das

consultas e exames mesmo utilizando os cupons. Em Hikone os cupons são totalmente

subsidiados pela prefeitura.

A gestante que se mudou para Hikone ou vai se mudar para outra cidade deverá

comparecer no setor responsável da respectiva cidade para trocar os cupons.

Obs.: A Caderneta de Saúde Materno Infantil está traduzida em vários idiomas inclusive

português.

Visita domiciliar ao

recém-nascido para

consultas e

orientações

(Shinseiji Houmon)

Assim que o bebê nascer faça o pedido da visita domiciliar enviando o cartão postal que

está dentro da caderneta de saúde suplementar (o mesmo dos cupons).

A agente de saúde irá até o domicílio para examinar o bebê, verificar o estado de saúde da

mamãe, fazer orientações sobre amamentação, vacinas, etc.

Em caso de dúvidas, ligue para o setor responsável (kenkou suishin ka). A intérprete irá

com o agente de saúde na visita caso seja necessário.

Consulta de saúde e

desenvolvimento da

criança

(Nyuyouji Kenkou

Shinsa)

São exames muito importantes! Todas as crianças com as seguintes idades devem prestar

o exame: 4 m, 10 m, 1 ano e 6 m, 2 anos e 6 m e 3 anos e 6 m.

Levar no dia do exame: a Caderneta de Saúde Materno Infantil e a Caderneta do

Desenvolvimento Infantil Saudável (Sukusuku Techou) com o questionário de saúde

preenchido (versão traduzida). Somente para o exame de 4 meses haverá aviso via postal.

Para informações sobre datas, horários, etc. dos outros exames favor verificar no

Informativo Koho Hikone em português. Maiores informações no setor responsável.

Veja também a homepage de Hikone:

HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html

25

Vacinações (yobou seshu)

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Vacinações de rotina

que estão no

calendário público

(Importantes para

prevenir doenças)

O Manual Explicativo da Vacinação e os Questionários de Saúde para Vacinações serão

enviados até o bebê completar 2 (dois) meses de idade. Na medida do possível é enviada a

versão traduzida. Caso receba a versão em japonês entre em contato com o setor

responsável para trocá-los com a versão traduzida.

As vacinações são feitas em instituições médicas autorizadas, sendo necessário marcar

horário. É importante seguir o cronograma das vacinações. Se tiver dúvidas entre em

contato com o setor responsável.

As vacinas que estão no calendário público são todas gratuitas e as aplicações devem ser realizadas na idade determinada

pelo governo. Caso não vacine dentro do prazo determinado será necessário arcar pessoalmente com os custos da vacina.

Por isso, entre em contato com o setor de promoção da saúde (kenkou suishin ka) em caso de qualquer eventualidade.

Exames preventivos contra câncer (gan kenshin)

Os exames preventivos contra câncer podem ser realizados com custo mínimo.

PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO

Exames Preventivos

Contra Câncer

Faça os exames preventivos contra câncer utilizando o subsídio oferecido pela cidade de

Hikone. É necessário fazer a reserva dos seguintes exames: estômago, intestino grosso,

colo uterino e mama [tel. 0749-24-3719 das 8h30 as 17h15 de seg. a sex.] exceto

feriados no Setor de Promoção da Saúde (Kenkou Suishin-ka. Não é necessário reserva

para o exame do pulmão. O subsídio é oferecido 1 (uma) vez ao ano para exames

preventivos contra câncer de estômago, intestino grosso e pulmão; e 1 (uma) vez a cada 2

(dois) anos para exames preventivos contra câncer de mama e de colo uterino. Poderá

prestar esses exames no decorrer do ano em instituições médicas ou nos postos de exames

itinerantes com locais determinados pelo município.

TIPO DE EXAMES IDADE ALVO CONTEÚDO CUSTO

Estômago

A partir

dos 40 anos

Exame de raio x 500 ienes

Intestino Grosso Exame de sangue oculto nas

fezes (levar amostras de

fezes de 2 dias)

500 ienes

Pulmão Exame de raios-X 200 ienes

Mama Mamografia 500 ienes

Colo uterino A partir dos 20

anos

Biopsia do colo uterino 500 ienes

Acompanhe as datas e outras informações sobre os exames no Informativo Koho Hikone

em versão impressa ou na homepage de Hikone

Exames de saúde para os cidadãos

São exames para prevenir doenças causadas pelos hábitos de vida não saudáveis (sedentarismo, má

alimentação, etc.). Hipertensão arterial, diabetes, obesidade, aumento de colesterol, doenças cardíacas,

AVC, etc. se estabelecem de modo silencioso por isso é muito importante prestar esses exames.

Tipos de exame: medição da pressão arterial, exame de urina, exame de sangue, pesquisa de hepatite

tipo B e C (de acordo com a idade), exame com clínico geral, exame de RX de tórax, outros conforme a

necessidade.

Locais de exames: nos postos de exames itinerantes da prefeitura (em grupos de pessoas) ou nas

instituições médicas autorizadas (necessário reserva antecipada).

26

Procedimentos Conteúdo

Exames de

saúde

(kenko shinsa)

Pessoas alvos: Cidadãos com registro de endereço em Hikone

Com idade de 19 anos a 39 anos. Somente nos postos de exames itinerantes, não é necessário

reserva.

Custos: 1000 ienes (dependendo da situação de renda poderá prestar gratuitamente, entre

em contato para saber maiores detalhes)

Pessoas acima de 40 anos que recebem o amparo social (seikatsu hogo).

Gratuito. Poderá fazer os exames num posto de exame itinerante (não é necessário reserva)

ou numa instituição médica (necessário reserva).

Checkp médico

Exames

específicos

(Tokutei kenshin

shinsa)

Pessoas alvos: Cidadãos com registro de endereço em Hikone

1) com idade de 40 a 74 anos: Quem está inscrito no Seguro de Saúde Nacional recebe o

envelope contendo o cupom de exame e os folhetos explicativos no final de maio. Quem

está inscrito no seguro saúde da empresa (shakai hoken) deverá entrar em contato com

a respectiva seguradora.

Custos: gratuitos

Para fazer os exames numa instituição médica é necessário reservar.

Para fazer exames num dos postos de exame itinerante não é necessário reservar.

Exames de

Saúde para

pessoas acima

de 75 anos

(Kouki kourei sha

kenkou shinsa

Para pessoas acima de 75 anos: a partir de 1 de junho poderá prestar os exames nas instituições

médicas. As pessoas alvos receberão o cupom de exame no final de maio

※ Por regra devem prestar os exames nas instituições médicas. Caso seja difícil entre em contato

com o Setor de seguro saúde e pensão nacional (Hoken Nenkin-ka )na prefeitura, primeiro

andar.

Custos: gratuito Necessário reservar o exame.

Obs. Pessoas acima de 65 anos filiados nesse seguro também deve seguir os critérios desta coluna.

(12) Setor de Promoção Médica e Social (Hassaka cho 1900-4, 2º andar)

Kusunoki Senta Hikone shi Hoken Fukugou Shisetsu 0749-24-0828(em japonês)

Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

Este setor tem como função ajudar pessoas, famílias que estão passando por dificuldades devidas doenças

como Alzheimer e outros, ferimentos, etc. O setor trabalha para que todos tenham uma qualidade de vida

satisfatória em casa e na região onde moram.

Procedimentos Conteúdo

Doenças que causam

deterioração das

funções intelectuais

na terceira idade

São doenças caracterizadas pela perda das funções cerebrais ocasionando problemas

cognitivos (memória, linguagem, atenção, percepção, planejamento e execução de tarefas e

outros). Se os sintomas se prolongarem por mais de 06 meses, é possível que a pessoa esteja

desenvolvendo a doença.

É importante começar o tratamento o mais rápido possível enquanto os sintomas ainda estão

leves, pois quanto mais cedo iniciar o tratamento mais lento será a progressão da doença.

Consultas gerais

sobre assuntos da

terceira idade

(Dúvidas,

dificuldades e

conselhos)

Quando estiver com dúvidas, dificuldades para cuidar da pessoa idosa, quer saber mais

sobre saúde, sobre a situação de maus tratos, etc. não carregue esses problemas

sozinhos!

Consulte-se com o setor responsável o mais rápido possível.

COMO SE CONSULTAR

Por telefone, no guichê de consulta, através de visita domiciliar.

As consultas são gratuitas

As consultas são totalmente sigilosas

Na região que mora há um local de consulta, informe-se sobre ele no setor acima!

27

(13)Setor de apoio à criação dos filhos (Kosodate shien ka)

Hikone shi fukushi senta (Centro de Assistência Social) 2º andar, Hirata cho 670 0749-26-0994 (em

japonês) Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês

(terças/sextas) é através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka

0749-30-6113

Auxílio Criação para a

Família uniparental

(Jidou Fuyou Teate)

A mãe ou pai (ou responsável legal) que cria seu filho(s) sozinho poderá solicitar essa

ajuda financeira. Há critérios para poder solicitar o auxílio.

・A mãe ou pai que ficou com a guarda do filho após o divórcio e está criando a criança

sozinha (o).

・O responsável legal que cria a criança no lugar dos pais também poderá ter direito a

receber o auxílio. O auxílio é oferecido até a criança completar 18 anos. A data limite do

encerramento do auxílio é dia 31 de março do respectivo ano.

Obs. No caso da criança ser especial (com deficiência de grau médio para grave) a

idade limite para recebimento do auxílio é de até 20 anos.

Dependendo da situação do solicitante o auxílio poderá ou não ser concedido.

Informe-se mais detalhadamente no setor responsável.

Escritório de

Consultas para

famílias e crianças de

Hikone

(Hikone-shi Katei

Jidou Soudan Shitsu)

Neste local crianças e mulheres podem se consultar à vontade sobre dificuldades

diversas que estejam passando. Assuntos sobre violência doméstica, maus tratos

infantil, dificuldades na criação de filhos e outros podem ser consultados. Todo assunto

será tratado com total sigilo. As consultas são gratuitas.

Horário: das 8h30 até 17h15 (fechado nos sábados, domingos, feriados, final e início

de ano) Telefone: 0749-23-7838

(14)Setor das crianças pré-escolares (Youji ka)

Hikone shi fukushi senta (Centro de Assistência Social)2º andar, Hirata cho 670

0749-23-9597 (em japonês) Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a

sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken

Seisaku-ka 0749-30-6113

Procedimentos Conteúdo

Serviço de Creche

(Hoikuen)

A creche é uma instituição que cuida de crianças de zero ano até o seu ingresso na

escola primária. Há critérios para poder inscrever a criança na creche, tais como os pais

não poderem cuidar da criança por estarem trabalhando, cuidarem de parentes

enfermos, entre outros. A idade de ingresso e o horário de uso variam de creche para

creche. Para maiores detalhes informe-se diretamente no setor inclusive sobre o modo

de inscrição, época, documentos necessários, etc. Ficar atento, pois para ingressar na

creche no início do ano fiscal (abril) é necessário fazer a inscrição no ano anterior. As

informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone na edição outubro

e na homepage da cidade.

HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html

Jardim de Infância

(Youchien)

O Jardim de Infância é uma instituição que aceita crianças pré-escolares dos 3 anos até

o seu ingresso na escola primária. Procure diretamente o setor para saber sobre o modo

de inscrição, época, documentos necessários, etc. Para matricular a criança a partir de

abril (início do ano fiscal) é necessário que se faça a inscrição no ano anterior. As

informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone na edição de

novembro e na homepage da cidade.

HOMEPAGE EM PORTUGUÊS

http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html

28

Placa da

“Moradia 110”

Instituição de

cuidados e educação

infantil

(Kodomo-en)

A Instituição de cuidados e educação infantil (Kodomo-en) aceitam crianças de zero até

o seu ingresso na escola primária. A instituição aceita crianças com certificação de uso

da creche e certificação de uso do Jardim de Infância, ou seja, a mesma criança poderá

utilizar os serviços e creche e de jardim de infância juntos. Para saber maiores detalhes

entre em contato com o setor responsável. Para matricular a criança a partir de abril

(início do ano fiscal) é necessário que faça a inscrição no ano anterior. As informações

necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone edição de outubro e na

homepage da cidade.

HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html

(15) Setor de atendimento sobre assuntos relacionados à criança e jovem

(Kodomo wakamono ka) Hikone shi fukushi senta (Centro de Assistência Social) 2º andar,

Hirata cho 670 0749-49-2251 (em japonês)

Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

Este setor, com a cooperação da família e da sociedade tem como função melhorar o ambiente de criação

de filhos para que as crianças possam se desenvolver de forma saudável e livre. O setor tem como

responsabilidade apoiar atividades que tenham como objetivo o desenvolvimento saudável de crianças e

jovens. É também responsável pela administração das Moradias 110 (serviço no qual os moradores da

cidade oferecem sua moradia para que ela seja um posto de socorro quando as crianças se sentirem em

perigo). Ensine seus filhos (as) sobre eles poderem buscar auxílio nas Moradias 110 quando se sentirem

em perigo.

(16)Setor de Assistência Social às pessoas com deficiência (Shougai Fukushi Ka)

Hikone shi Hirata cho 594 0749-27-9981(em japonês) FAX0749-26-1767

Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

Este setor trabalha para que as pessoas com deficiência possam ter um cotidiano seguro e tranquilo. Oferece

vários tipos de serviços e para poder utilizá-los é necessário ter as respectivas carteiras de deficiência

conforme abaixo.

① A Carteira de Deficiência

É um documento na qual constará os dados do seu portador, a validade, o tipo e grau da deficiência, etc. que

dará acesso aos diversos serviços de assistência à vida cotidiana. Há 3 tipos de carteiras: a Carteira de

Deficiência Física (Shintai Shougaisha Techo), a Carteira de Deficiência mental (Ryouiku Techo) e a Carteira de

Saúde e Assistência Social para Distúrbios Psiquiátricos (Seishin Shougaisha Hoken Fukushi Techo). Maiores

detalhes favor consultar o setor pois há situações na qual não é possível a sua solicitação.

Procedimentos Conteúdo

Carteira de Deficiência Física

(Shintai Shougaisha Techo)

Para a pessoa com deficiência física poder utilizar os vários serviços de assistência é

necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de

suporte na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o

grau na carteira que vai de um a seis.

Carteira de Deficiência

Mental (Ryouiku techo)

Para a pessoa com deficiência mental poder utilizar os vários serviços de assistência é

necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de

suporte na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o

grau na carteira: A1 A2 B1 B2

Carteira de Saúde e Assistência

Social para Distúrbios

Psiquiátricos (Seishin Shougaisha

Hoken Fukushi Techo)

Para a pessoa com algum distúrbio psiquiátrico poder utilizar os serviços de

assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa

necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é

designado o grau na carteira: de 1 a 3.

29

② Auxílio financeiro para pessoas com deficiência (shougaisha teate)

Este auxílio financeiro é oferecido para pessoas com deficiência grave. Sobre maiores detalhes favor consultar o

setor pois há situações na qual não é possível receber o auxílio.

Procedimentos Conteúdo

Auxílio financeiro especial para

pessoas maiores de idade com

deficiência grave

(Tokubetsu Shougaisha Teate) O auxílio é para pessoa com deficiência grave

que necessita de cuidados domiciliares especiais constantes. Para maiores de 20

anos. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.

Auxílio Social financeiro para

criança/jovens com deficiência

grave

(Shougaiji Fukushi Teate) O auxílio é para crianças e jovens (menores de 20

anos) com deficiência grave que vivem com sua família e que necessitam de cuidados

especiais constantes. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.

Auxílio Criação Especial para

criança/jovens com deficiência

grave

(Tokubetsu Jidou Fuyo Teate) O auxílio é para criança e jovem (menores de 20

anos) com deficiência física ou/e mental grave que moram com sua família.

A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.

(17) Sala de Apoio para assuntos relacionados ao desenvolvimento mental da

criança (Hattatsu shien shitsu) Hikone shi Hirata cho, 594 0749-26-8282(em japonês)

Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

Neste local poderá se consultar sobre assuntos relacionados ao desenvolvimento mental da criança. O

atendimento é feito por especialista da área e a idade alvo da criança deve ser acima de 4 anos. Necessários

que tenham registro de endereço em Hikone já tenham diagnósticos ou estão com suspeita de algum atraso

no desenvolvimento mental. Para crianças menores de 3 anos o local de atendimento é no Setor de Promoção

da Saúde (kenkou suishin ka). O atendimento é de segunda a sexta, porém é necessário fazer reserva de

forma antecipada. As consultas são gratuitas e totalmente sigilosas. Não funciona nos feriados nacionais, no

final e no início do ano.

(18) Setor de Assistência Social (Shakai fukushi ka)

Hikone shi Fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9590(nas segundas e nas sextas há

intérprete de português)

Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

Procedimentos Conteúdo

Consultas numa

situação de

dificuldade para

sobreviver

(seikatsu ga

kurushi kata no

soudan)

Serviço de apoio

para a Autonomia

da vida cotidiana

(Seikatsu konkyu

sha jiritsu shien)

Na vida poderá acontecer da pessoa perder emprego, acumular dívidas,

etc. e decorrente disto passar a enfrentar dificuldades para sobreviver.

Para esses momentos difíceis está disponível este balcão de consultas

onde os profissionais irão pensar e planejar junto com a pessoa uma

maneira de superar as dificuldades seja procurando emprego, fazendo

planejamento doméstico, fazendo a junção com outros tipos de serviços

de apoio, etc. e assim ir resolvendo os problemas para que possa ter

novamente uma vida tranquila.

Amparo social

(Seikatsu hogo)

O amparo social é para dar suportes às pessoas que devido doenças,

idade, etc. não tenham condições de trabalhar ou quando, devido o

falecimento do mantenedor da família está passando por dificuldades

para sobreviver. A ajuda não é apenas financeira, mas também oferece

suportes para estimular a autonomia das pessoas amparadas. É

necessário seguir as regras estabelecidas pelo amparo social.

30

(19)Setor de Cuidados e Assistência Social aos Idosos (Kaigo fukushi ka)

Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9660 (japonês)

Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

Este setor é responsável para promover o bem-estar das pessoas idosas. Quando na família

alguém devido a idade ficar doente e incapacitado o setor irá auxiliar para que ela possa receber

os serviços de assistência que vão melhorar a qualidade de vida no seu cotidiano. Veja abaixo um

resumo de como funciona o sistema.

Pessoas acima de 40 anos (Segurado)

Pagam as taxas do seguro

Solicita o uso dos serviços

Utilizam os serviços e pagam o valor

do custo pessoal

Se filia no seguro para

poder utilizar os serviços

oferecidos quando ficar

idoso e debilitado

Faz a solicitação da

avaliação das necessidade

dos cuidados

Central de Apoio Regional

(Tiiki Houkatsu Shien Center)

Realiza consultas sobre cuidados preventivos

e atua como um Centro de consultas gerais

para os idosos da região.

Pagamento

dos custos pessoais

De 10% a 20%

Prefeitura e Setor de Cuidados e

Assistência Social aos Idosos

Emite o certificado do Seguro

Emite o certificado da

porcentagem dos custos pessoais

do seguro

Faz a avaliação da necessidade dos

cuidados e a aprovação da mesma

Garante a utilização dos serviços e

organiza a prestação dos serviços

Empresas prestadoras de

serviços

Empresas privadas autorizadas,

organizações sem fins lucrativos,

corporações de assistência social,

corporações de assistência médica

prestam serviços de assistência ao

segurado nos domicilios, nas

instituições, nos serviços de

assistência direta ao idoso, etc

Pagam os custos dos serviços que foram

prestados ao segurado. Cerca de 80% a

90% das taxas recolhidas

Faz a

avalia

ção d

as n

ecessid

ade

dos c

uid

ados

Pre

sta

m o

s s

erv

iços d

e a

cord

o c

om

a

situ

ação d

e n

ecessid

ad

e a

pre

sen

tad

a

pelo

seg

ura

do

Consultoria

31

(20) Biblioteca Municipal (Shiritsu toshoukan)

Osue cho 8-1 0749-22-0649 (japonês)

Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é

através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113

Procedimentos Conteúdo

Empréstimo de

livros

Para poder emprestar os livros da biblioteca é necessário que tenha o Cartão de empréstimo de livros. Se

ainda não tem o cartão solicite-o no balcão de atendimento da biblioteca. Para fazer o cartão será

necessário apresentar um documento de identificação como o zairyu card, cartão de seguro saúde ou

carteira de motorista para verificar o endereço do solicitante.

Dias de funcionamento: de terça a domingo das 10h00 às 18h00

※ A partir de junho, todas as quartas funcionarão das 10h00 até 19h00

Fechado: nas segundas, na 4ª quinta- feira do mês, nos feriados, no final e início de ano, numa das

semanas de fevereiro.

(21) Associação de bairros (Jitikai)

Na maioria das cidades no Japão existem as associações de bairro que irá ajudar seus moradores a viverem de

forma comunitária através da cooperação mútua. Na cidade de Hikone existem várias associações de bairro e

elas estão organizadas de acordo com as regiões da cidade que por sua vez são formados por vários bairros.

Em cada região há uma associação de bairro. Tem como objetivo aproximar os moradores através de várias

atividades criando assim um ambiente de ajuda mútua. Os moradores estrangeiros também são bem-vindos.

Este sistema social visa à união de todos os moradores para fazer da região que moram um local cheio de

atividades animadas e seguro de se viver. Também, quando encontrar alguma dificuldade poderá contar com

a ajuda de todos. Para a associação poder organizar suas atividades é necessário suporte financeiro, por isso

os moradores associados contribuem com uma taxa. Para ser associado favor procurar o responsável de seu

bairro.

PREVENÇÃO CONTRA DESASTRE NATURAL KIT DE EMERGÊNCIA (HINAN BUKURO)

Trata-se de um saco contendo itens de emergência que deverá ser carregado quando acontecer um desastre

natural. Veja abaixo a lista dos itens

Este kit de emergência é um exemplo. O peso do saco é de aproximadamente 15kg para

homens e 10 kg para mulheres

Objetos de valor

□ passaporte □ Zairyu card □ Cartão do seguro

saúde

□ Caderneta bancária

□ dinheiro □ lista dos contatos para

emergência

□ Carimbo bancário

(inkan)

Items de socorros médicos

□ caixa de primeiros

socorros

□ remédios (cópia da

receita médica)

□ prótese dentária e

aparelho auditivo

□ óculos de reserva

Alimentos de emergência (que seja possível comer mesmo sem gás, eletricidade e água). Alimentos não perecíveis

□ latarias □ água mineral □ pão em lata, biscoitos

Outros itens necessários

□ rádio portátil □ lanterna □ pilhas de emergência □ carregador de pilhas

portátil

32

LISTA DE ITENS PARA DEIXAR ARMAZENADOS

Para deixar guardado em casa num local que possa ser facilmente retirado quando

acontecer um desastre natural Alimentos não perecíveis (para comer quando acontecer

um desastre natural), água

□ arroz (arroz

pré-cozido, arroz

gelatinizado

□ enlatados,

alimentos

pré-cozidos

enlatados, doces,

temperos

□ alimentos para

idosos, bebês

(leite em pó,

comida de bebê

industrializado)

□ hashi descartável,

pratos e copos de

papel, facas, abridor

de lata, filmes

plásticos de envolver

comidas, fósforos,

isqueiros, sacos

plásticos

□ água potável (3L por pessoa para passar

1 dia)

□ Galão para por

água

Fonte de energia

□ Fogão portátil □ cilindro de gás portátil (cada cilindro com duração de 2 horas)

Vestimentas

□ luvas de tecido □ capa de chuva □ máscara, tampão

de ouvido

□ máscara de olhos

□ botas, calçado esportivo □ roupas íntimas, meias

Outros itens necessários

□ lenço de papel □ shampoo que não necessita de água □ jogo de

ferramentas

□ papel higiênico □ materiais para

camping

□ corda □ fralda descartável

□ absorvente

higiênico

□ banheiro portátil

33

CARTÃO DE EMERGÊNCIA Kyuukyu Anshin Kado

Copie esta folha, preencha os seus dados e carregue-o

sempre dentro da carteira.

きゅうきゅうあんしんカード

なまえ NOME

うまれたひ DATA DE NASC.

けつえきがた TIPO SANGUÍNEO

A B AB O じゅうしょ ENDEREÇO

でんわばんごう TEL

けいたいばんごう CELULAR

緊 急きんきゅう

なとき電話でんわ

してほしい人ひと

CONTATO DE EMERGÊNCIA

なまえ NOME

あなたとの関係かんけい

RELAÇÃO

じゅうしょ ENDEREÇO

でんわばんごう TEL

けいたいばんごう CELULAR

TELEFONE DE EMERGÊNCIA 119

① Disque 119.

② Fale que precisa de ambulância.

(KYUKYUSHA GA HITSUYOU DESU.)

③ Diga se é acidente (JIKO DESU.) ou doença

(BYOUKI DESU.) ④ Diga qual endereço que a ambulância

deverá ir. (JYUSHO WA DESU.)

⑤ Dê o seu nome.

(WATASHI NO NAMAE WA DESU.)

⑥ Dê o seu telefone de contato.

(DENWA BANGOU WA DESU.)

今いま

かかっている 病気びょうき

DOENÇA ATUAL

□ ガンが ん

CANCÊR

□ 脳のう

の病気びょうき

NEUROLÓGICO

□ 心臓しんぞう

の病気びょうき

CARDÍACO

□ 血圧けつあつ

が高たか

い HIPERTENSÃO

□ 糖 尿 病とうにょうびょう

DIABETE

いつもいっている病 院びょういん

の名前なまえ

NOME DA INSTITUIÇÃO MÉDICA QUE FREQUENTA

ESPECIALIDADE 科か

医者いしゃ

の名前なまえ

NOME DO MÉDICO

いつも飲の

む 薬くすり

の名前なまえ

NOME DA MEDICAÇÃO QUE TOMA

アレルギーはありますか ALERGIA ない NÃO TENHO ある TENHO( )

救 急 隊きゅうきゅうたい

がこのカードか ー ど

に書か

いてあることを医者いしゃ

伝つた

え て も よ い で す 。 Autorizo que essas informações sejam repassadas à instituição médica.

Data 年ano

月mês

日dia

Assinatura de consentimento

サイン

Telefone de mensagens na ocorrência de desastres

(Saigai you dengon daiyaru 災害用伝言ダイヤル)

Disque 171

Ouvirá uma mensagem de orientação gravada

Digite o número do tel. de quem deseja entrar em contato

Ouvirá uma mensagem de orientação gravada

CARTÃO DE

EMERGÊNCIA

Para gravar

Digite o número 1

Para ouvir

Digite o número 2