Upload
nguyenduong
View
216
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
GUIA DE HIKONE (ÍNDICE)
1.NUMA EMERGÊNCIA
(1) Na ocorrência de desastres naturais
(terremoto, inundação,furacão) .................... pág. 1
1) Obtendo informações................................. pág. 1
2) Contactando a família................................ pág. 1
3) Montando um kit de emergência............. pág. 2
4) O cartão de emergência............................. pág. 2
(2) Chamando a polícia....................................... pág. 2
(3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro......... pág. 2
2.SERVIÇOS DE GÁS, LUZ E ÁGUA
(1) Serviço de gás.............................................. pág. 3
(2) Serviço de eletricidade.................................. pág. 3
(3) Serviço de água............................................ pág. 3
3.PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS
(1) Abrindo uma conta no banco......................... pág. 3
(2) Fazendo um depósito bancário....................... pág. 4
4.PROCEDIMENTOS DO CORREIO................. pág. 4
5.TRABALHO................................................... pág. 4
(1) Hello Work.................................................... pág. 4
6.QUANDO FICAR DOENTE
(1) Questionários médicos para consultas em
outros idiomas............................................. pág. 4
(2) Instituições médicas de Hikone.........................pág. 5
(3) Consulta multilíngue sobre doenças por telefone
pág. 10
7. CONSULTAS DIVERSAS POR TELEFONE ....... pág.11
8.SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO
CARTÃO DE RESIDÊNCIA (ZAIRYU CADO), VISTOS E
OUTROS)............................................................ pág.13
9.SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS
(1)Serviços de intérprete..................................... ..pág. 14
(2) Coordenadora de Relações Internacionais...........pág.14
(3) Salão de Intercâmbio Internacional.................. pág. 14
(4) Aulas de japonês para estrangeiros.................. pág. 14
(5) Informativo mensal da cidade de Hikone
(KOHO HIKONE) em outros idomas.....................pág. 15
(6) Homepage de Hikone em outros idiomas.......... pág. 15
10.ATENDIMENTO NA PREFEITURA, SUBPREFEITURA E
POSTOS DE ATENDIMENTO DO CIDADÃO .
(1) Setor de serviços ao cidadão(★)..................... pág. 15
(2) Setor de seguro saúde e pensão nacional e Setor de
Arrecadação do seguro saúde(★)..............pág. 17
(3) Setor da vida diária e meio ambiente(★)........ pág. 20
(4) Centro de processamento de lixo..................... pág. 21
(5) Escritório de Administraçãode de
Obras e Habitação(★)................................ pág. 21
(6) Setor de serviços fiscais(★)......................... pág. 21
(7) Setor de arrecadação de impostos(★)........... pág. 22
(8) Centro de atendimento ao consumidor para
serviços de água e esgoto................................ pág. 23
(9) Setor de educação escolar............................... pág. 23
(10) Setor de educação social............................... pág. 23
(11) Setor de promoção da saúde.......................... pág. 24
(12)Setor de promoção médica e social.................. pág. 26
(13) Setor de apoio à criação dos filhos.................. pág. 27
(14) Setor das crianças pré-escolares..................... pág. 27
(15) Setor de atendimento sobre assuntos relacionados
a criança e jovem.......................................... pág. 28
(16) Setor de assistência social às pessoas com
deficiência................................................... pág. 28
(17) Sala de Apoio para assuntos relacionados ao
desenvolvimento mental da criança...................pág.29
(18) Setor de assistência social................................pág. 29
(19) Setor de cuidados e assistência social ao idoso. pág. 30
(20) Biblioteca municipal.........................................pág. 31
(21) Associações de bairro...................................... .pág. 31
PREVENÇÃO CONTRA DESASTRE NATURAL
kit de emergência................................................pág.31
Lista de itens para deixar armazenado...................pág.32
Cartão de emergência..........................................pág.33
Obs(★)ATENÇÃO POIS DEVIDO OBRAS DE REPARO CONTRA
TERREMOTO NA ATUAL PREFEITURA, OS SETORES COM A
RESPECTIVA MARCA (★) ATENDERÃO NO EDIFÍFIO ALL PLAZA
HIKONE (DAITOU CHO 2-28, DE FRENTE À ESTAÇÃO DE
TREM ) 3º E 4º ANDAR À PARTIR DE 14 DE AGOSTO. NO
ATUAL ENDEREÇO O ATENDIMENTO SERÁ ATÉ DIA 10 DE AGOSTO
(QUARTA).
1
1 – NUMA EMERGÊNCIA
(1) Na ocorrência de desastres naturais (terremoto, inundação, furacão, etc.).
1) Obtendo informações
É muito importante obter informações atualizadas e corretas nos momentos de emergência. Para obter
essas informações, por favor, ouça as transmissões de uma das seguintes rádios ou emissora.
→ RÁDIO LOCAL FM Hikone (78.2Mhz)
→ RÁDIO NHK (SEGUNDO CANAL) Quando há terremotos fortes, o segundo canal (第 2 dai ni) da rádio NHK
transmite atualizações em inglês, coreano, chinês e português.
→ CANAL NHK (TV À CABO) Se você assina o canal de TV NHK à cabo, poderá ouvir transmissões de notícias
em inglês e outros idiomas. Configure a sua televisão para permitir o segundo canal de áudio (副音声 fuku
onsei). Em caso de emergência, fugir o mais rápido possível para o refúgio mais próximo de onde estiver. Os
refúgios são em sua maioria escolas municipais (shogakko e chugakko) e centros comunitários públicos
(kouminkan). A cidade de Hikone disponibiliza gratuitamente o MANUAL DE PREVENÇÃO CONTRA
DESASTRES NATURAIS (em português, inglês, chinês e coreano) contendo uma lista completa dos locais de
refúgio e outras informações. Os interessados em obter o manual devem entrar em contato com o setor de
direitos humanos. Também é possível acessar o manual através da web Page da cidade de Hikone.
MAIORES INFORMAÇÕES: Serviço de Convivência Multicultural do setor de Política dos Direitos Humanos
(3º andar na Prefeitura) 0749-30-6113
2) Contatando a família
A comunicação através de celular é dificultada quando ocorre um desastre natural. Combine com sua
família e amigos formas de comunicação em casos de emergência.
NTT “Gravação de recados em caso de desastres 171” Esta é uma linha que permite gravar e ouvir
recados através do telefone fixo em caso de desastres naturais. Não é possível utilizá-la fora do Japão.
Gravando uma mensagem
① Disque o número ☎ 171
② Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 1 (um).
③ Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o número do seu telefone fixo, incluindo o código de
área. É possível também através do telefone celular.
④ Grave a mensagem desejada.
Ouvindo uma mensagem
① Disque o número ☎ 171
② Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 2 (dois).
③ Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o número do telefone inclusive o código de área, da
pessoa que você deseja entrar em contato. É possível também através do telefone celular.
④ Escute a mensagem.
NTT “Quadro de recados em caso de desastres web171 (via internet)”
Website disponível em japonês, inglês, chinês e coreano.
Escrevendo uma mensagem para alguém que está numa situação emergencial
① Acesse a webpage http://www.web171.jp
② Escreva o número de telefone, incluindo o código de área, da pessoa que você está procurando. Você também
pode colocar o número do celular.
③ Escreva a mensagem de acordo com as instruções na tela.
Lendo mensagens que os outros deixaram para você
① Acesse a webpage http://www.web171.jp
② Escreva o número do telefone da pessoa que deseja entrar em contato.
③ Leia, responda as mensagens que os outros deixaram para você, seguindo as instruções na tela.
2
3) Montando um kit de emergência (para ser usado em caso de desastres naturais)
Os itens necessários para montar o kit de emergência são diferentes de acordo com a situação da pessoa.
Converse com sua família e decidam quais são os itens essenciais que vocês têm que levar em caso de
emergência. Coloquem esses itens numa mochila e deixe num lugar onde possa pegar facilmente para levar
em casos de desastres naturais. Documentos importantes como passaporte, cartão de residente (zairyu
cado), cartão do seguro de saúde (hokensho), caderneta bancária (yokin tsucho) e outros devem ser
colocados num local de fácil acesso e seguro, para que não haja risco de serem roubados.
Você pode comprar os itens necessários para montar um kit de emergência no home center ou em outras
lojas. Observe o prazo de validade dos alimentos e evite deixar produtos vencidos, trocando a comida do kit
de emergência de tempos em tempos.
Disponibilizamos uma lista de itens que não podem faltar no seu kit de emergência no final desse guia. Use-a
para verificar o que está faltando e preparar o seu próprio kit.
4) O cartão de emergência: deixar sempre preenchido e dentro da sua carteira, carregando-o sempre
consigo.
O cartão de emergência contém informações importantes sobre você para ser usado em caso de doença
súbita ou de desastres naturais. Você encontrará o cartão de emergência no final desse guia.
(2) Chamando a polícia TELEFONE 110 (Ligação gratuita / 24 horas)
Para chamar a polícia, ligue para o número 110 (hyaku touban) e explique a situação.
Se não entende japonês diga: NIHONGO WAKARIMASEN (não entendo japonês) e informe o
idioma que domina PORUTOGARU GO HANASHIMASU (falo português), EIGO HANASHIMASU
(falo inglês), etc. Após siga os exemplos abaixo:
KOTSU-JIKO DESU.
BASHO WA ................DESU.
Aconteceu
um acidente de trânsito.
O local é…………………….
JIKEN DESU.
BASHO WA................DESU.
Aconteceu
um crime.
O local é…………………….
Em seguida diga o seu endereço, nome e seu telefone. Veja o exemplo abaixo:
JUUSHO WA .................. O endereço é……………………
WATASHI NO NAMAE WA .................. Meu nome é……………………
DENWA BANGO WA .................. O número de telefone é……………
Ou então, você pode consultar o posto policial (koban) mais próximo.
(3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro.
PRIMEIROS SOCORROS Em caso de doença ou ferimento graves e de emergência chame a
ambulância.
INCÊNDIO Em caso de incêndio chame imediatamente o bombeiro
Tanto a ambulância como o bombeiro o telefone é:
TELEFONE 119 (ichi ichi kyu) (Ligação gratuita / 24 horas)
Para chamar a ambulância ou bombeiro, ligue 119 (ichi ichi kyu) e explique a situação.
Veja os exemplos abaixo.
KYUKYUSHA ONEGAISHIMASU.
BASHO WA................DESU.
Ambulância, por favor!
O local é ……………………
KAJI DESU.
BASHO WA................DESU.
Incêndio!
O local é ……………………
Em seguida diga o seu endereço, nome e telefone. Veja os exemplos abaixo:
JUUSHO WA .................. O endereço é……………………
WATASHI NO NAMAE WA .................. Meu nome é……………………
DENWA BANGO WA .................. O número de telefone é………
3
2 – SERVIÇOS DE GÁS, LUZ E ÁGUA
(1) Serviço de gás
Há dois tipos de fornecimento, o gás de rua e o gás LP (gás propano). Cada qual é oferecido por uma empresa
e os equipamentos utilizados são diferentes, por isso verifique qual é o tipo de fornecimento utilizado em sua
moradia. É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de gás por telefone.
GÁS DE RUA (Oferecido pela Companhia de Gás de Osaka / Osaka Gas Kabushiki Gaisha)
⇒ Para se informar sobre serviços ou o valor das taxas, ligue............. 0120-8-94817
⇒ Para vazamentos de gás, ligue...................................................... 0120-8-19424
GÁS LP (Gás Proprano)
⇒ Verifique os postos de atendimentos nos papéis afixados no seu cilindro de gás ou medidor de gás.
(2) Serviço de eletricidade
É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de eletricidade por telefone.
Entre em contato com o escritório da companhia mais perto de sua casa.
Horário de atendimento: 09h00min~17h00min (Dias Uteis)
INFORMAÇÕES Serviço Elétrico de Kansai, Unidade Hikone / Kansai Denryoku Hikone Eigyosho
Ligação Gratuita 0800-777-8062
(3) Serviço de água
É preciso entrar em contato quando for necessário ligar ou desligar o fornecimento de água. Pode ser
feito por telefone.
Horário de atendimento: 8h30min~19h00min (Dias Utéis)
9h00min~17h00min (Sábado, Domingos e Feriados)
※ exceto 01 a 03 de janeiro (feriado do começo de ano)
INFORMAÇÕES Serviço de Atendimento ao Cliente Referente à Taxa de Utilização da Água e Esgoto e outros
Jogue Suido Ryokin Okyaku Sama Sabisu Senta 0749-27-2802
3 – PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS
(1) Abrindo uma conta no banco
Para abrir uma conta no banco, você deve primeiro se dirigir até o guichê de
atendimento do banco de sua escolha e solicitar a abertura da conta.
Para isso, você vai precisar de:
1) Carimbo / Inkan (O carimbo pode ser em kanji, katakana ou alfabeto)
2) Cartão de residente / Zairyu Cado (Para fins de comprovação do seu nome e local de residência)
Após abrir sua conta, você receberá do banco um cartão de ATM (kyashu cado). De posse desse cartão, você
poderá fazer saques, depósitos e pagamentos em caixas eletrônicos (ATM). Também será entregue a
Caderneta bancária onde ficam registrado os depósitos, débitos, poupança, etc. É importante guardar com
cuidado a caderneta bancária, pois ali consta o número da conta corrente, nome e número da agência, nome
do titular, etc.
4
(2) Fazendo um depósito bancário (furikomi)
Nos guichês de atendimento dos bancos e correios, bem como nos ATM bancários, você pode realizar
depósitos, envio de dinheiro e pagamento de diversos tipos, tais como tarifas de eletricidade, água, gás,
imposto municipal (shimin zei), taxa do seguro de saúde nacional (kokumin kenko hoken) e outros.
Determinados pagamentos referentes às taxas da prefeitura também podem ser feitos em lojas de
conveniência (combini).
4 – PROCEDIMENTOS NOS CORREIOS
(1) Os procedimentos para abrir uma conta e realizar depósitos no correio são os mesmos do banco.
(2) Em caso de mudança de endereço, favor dirigir-se ao correio mais próximo e preencher a notificação de
novo endereço para envio de correspondência (yubinbutsu no tenkyo todoke). Após preencher a
notificação, qualquer correspondência enviada ao seu endereço antigo será encaminhada para a sua nova
casa durante o período de um ano, sem a necessidade de pagamento de qualquer taxa adicional.
5 – TRABALHO
(1) Hello Work (Agência Pública de Emprego)
O Hello Work é um órgão público onde você pode realizar consultas sobre trabalhos e procurar vagas de
emprego gratuitamente. Ao se consultar no Hello Work, os funcionários lhe apresentarão vagas de emprego
disponíveis em todo o Japão e lhe darão maiores orientações sobre os procedimentos necessários para
concorrer às vagas. É necessário levar o cartão de residente (zairyu cado) para se consultar na agência.
6 – QUANDO FICAR DOENTE
(1) QUESTIONÁRIOS MÉDICOS PARA CONSULTAS EM VÁRIOS IDIOMAS
Nas instituições médicas geralmente é pedido que um questionário médico seja preenchido antes da consulta.
Na maioria dos casos esses questionários estão em japonês, por isso poderá utilizar os questionários
multilíngues que a NPO abaixo disponibiliza gratuitamente. Imprima o “Questionário Médico” (monshin hyo)
disponível na webpage abaixo, preencha e entregue ao médico.
http://www.kifjp.org/medical/
(Organização sem fins lucrativos) NPO Houjin Kokusai kouryu haatei Kounan dai Kanagawa Kokusai
KouryuZaidan
(Há questionários médicos de várias especialidades e em diferentes idiomas).
Utilize sempre a versão mais recente dos questionários.).
5
(2) INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE HIKONE
Veja abaixo a lista de hospitais, clínicas e consultórios médicos de Hikone. Para se consultar, é necessário
apresentar o cartão do seguro de saúde (hoken sho) uma vez ao mês. Entre em contato antes da consulta
para se informar sobre maiores detalhes.
HOSPITAIS
Nome da Instituição Endereço Telefone
(Prefixo 0749) Especialidades
Outros
idiomas além
do japonês
Hikone Chuou Byouin
(Hospital Central de Hikone) Nishiima-cho 421 23-1211 Várias
Hikone Shiritsu Byouin (Hospital
Municipal de Hikone) Hassaka-cho 1882 22-6050
Várias (dependendo da
especialidade será
necessária carta de
recomendação)
Português
Inglês
(depende da
especialidade)
Yuujin Yamazaki Byouin
(Hospital Yuujin Yamazaki) Takegahana-cho 80 23-1800 Várias
CLÍNICAS E CONSULTÓRIOS
Nome da Instituição Endereço Telefone
(Prefixo 0749) Especialidades
Idiomas
falados além
do japonês
Adachi Ladies’ Clinic
(Clínica de Mulheres Adachi) Sawa-cho 5 – 41 22-2155
Obstetrícia
Ginecologia
Baba Iin
(Consultório Baba) Takamiya-cho 3020 28-3360
Clínica Geral
Cirurgia,
Gastroenterologia
Eryuu Hifuka (Consultório
Dermatológico Eryuu) Gosanjyo-cho 593 – 9 23-7815 Dermatologia
Fujino Kodomo Clinic
(Clínica de Crianças Fujino) Toga-cho 36 – 6 47-5311
Pediatria
Clínica Vascular Inglês
Fuse Clinic
(Clínica Fuse) Jizo-cho 190 – 8 46-3711
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia
Hashimoto Iin
(Consultório Hashimoto)
Kaminishikawa-cho
384 43-2207 Clínica Geral
Hashizoe Ganka
(Consultório Oftamológico
Hashizoe)
Nishiima-cho
58 – 6 Hokuei Biru 1F 21-3090 Oftamologia Inglês
Hayashi Fujin Clinic
(Clínica de Mulheres Hayashi)
Takegahana-cho 658 26-0528 Clínica Geral
Obstetrícia, Ginecologia
6
Hifuka Clinic Yamamoto
(Clínica Dermatológica
Yamamoto)
Hinatsu cho 2878-1 25-4116 Dermatologia
Himawari Shinryoujo
(Consultório Himawari)
Hirata-cho
230 – 10 27-2473
Clínica Geral,
Clínica Vascular
Hirota Hifuka Iin
(Consultório Dermatológico
Hirota)
Nishiima-cho
142 – 15 21-1112 Dermatologia
Hikone Chuou rihabiri teeshon
kurinikku (Clínica de Fisioterapia
Hikone Chuou)
Nishiima cho 923-1 22-7005
Fisioterapia devido
ferimentos, doenças
gerais e neurológicas
Ikeda Clinic
(Clínica Ikeda)
Daitou-cho
9 – 16 Ueno Biru
Honkan 2F
24-3555 Clínica Geral
Ishikawa Jibi Inkou ka
(Consultório Ishikawa) Nakayabu cho 727-8 24-4187 Otorrinolaringologia inglês
Ikeda Jibi Inkou ka
(Consultório Ikeda)
Nishiima-cho
948 – 5 27-3317 Otorrinolaringologia
Iseki Shinryoujo
(Clínica Iseki)
Daitou-cho 14 – 17
Ueno Dai 3 Biru 2F 26-0761 Oftamologia
Ishijima Iin
(Consultório Ishijima)
Shiro-machi
2 – 6 – 23 22-0598
Clínica Geral
Neurologia
Ishikawa Jibi Inkouka
(Consultório Ishikawa)
Nakayabu-cho
727 – 8 24-4187 Otorrinolaringologia Inglês
Itou Seikei Geka
(Consultório Ortopédico Itou)
Nishiima-cho
Azamatsuda 1041 – 18 23-7787 Ortopedia
Jinno Ladies’ Clinic
(Clínica Jinno)
Chuou-cho
3 – 73 22-6216
Obstetrícia
Ginecologia
Anestesiologia
Português
Inglês
Jinno Ladies’ Clinic Alice
(Clínica Jinno Alice)
Hasaka-cho
2888 – 1 29-9025
Obstetrícia
Ginecologia
Jinno Ladies’ Clinic Sophia
(Clínica Jinno Sophia)
Kawase Baba-cho
1082 – 1 25-5566
Obstetrícia
Ginecologia
Joutou Ganka (Consultório
Oftamológico Joutou)
Sawa-cho 11 – 30
Aishii Biru 2F 23-4097 Oftamologia
Kasai Seikei Geka
(Clínica Ortopédica Kasai) Chuou-cho 3 – 56 22-2201
Ortopedia
Fisioterapia
Kitamura Naika Iin (Clínica Geral
Kitamura)
Nagasone Minami-cho
448 – 25 22-9617
Clínica Geral
Pediatria
7
Kitsuji Iin
(Consultório Kitsuji)
Sakae-machi
2 – 6 – 47 23-2057
Clínica Geral
Ortopedia
Kobayashi Iin
(Consultório Kobayashi)
Kyo-machi
2 – 7 – 38 22-0247
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia
Komori Iin (Consultório Komori) Asahi-machi
2 – 18 22-2714
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia Inglês
Matsuki Shinryojo
(Consultório Matsuki)
Hirata-cho
678 – 10 22-5185
Clínica Geral, Pediatria
Fisioterapia Inglês
Matsumoto Iin
(Consultório Matsumoto)
Hinatsu-cho
3662 28-0633
Clínica Geral, Pediatria
Oftamologia Inglês
Mekata Ganka
(Consultório Oftamólogico
Mekata)
Gosanjo-cho
495 – 5 27-5151 Oftamologia Inglês (pouco)
Minami Hikone Clinic
(Clínica Minami Hikone)
Nishiima-cho
138
24-7808 Medicina Psicossomática
Psiquiatria, Neurologia
Miyashita Naika
(Clínica Geral Miyashita)
Seribashi
2 – 9 – 56 22-0383 Clínica Geral
Nakahashi Seikei Kega Clinic
(Clínica Ortopédica Nakahashi)
Takamiya-cho
1793 – 3 26-5088 Ortopedia
Nakanishi Iin
(Consultório Nakanishi)
Seribashi
2 – 9 – 14 22-1152
Clínica Geral
Pediatria
Nakatsuka Naika Iin (Clínica
Geral Nakatsuka)
Kawase Baba-cho
1082-5 29-0981
Clínica Geral,
Clínica Vascular
Pneumologia
Narumi Kinen Clinic (Clínica
Narumi Kinen)
Katayama-cho
1405 – 3 28-1323
Clínica Geral, Pediatria
Clínica Vascular, Cirurgia
Anestesiologia
Nishikawa Iin
(Consultório Nishikawa) Toriimoto-cho 1732 22-3887 Clínica Geral
Ogawa Jibi Inkouka Clinic
(Consultório Ogawa)
Furusawa-cho
181 Oumitetsudou 1F 22-8799 Otorrinolaringologia
Okada Iin
(Consultório Okada) Hashimukai-cho 44 22-1505
Clínica Geral,
Clínica Vascular, Pediatria
Okuno Naika
(Clínica Geral Okuno) Hon-machi 1 – 4 – 28 21-3355 Clínica Geral Inglês
Oohashi Naika Junkan Kika Clinic
(Clínica Oohashi) Gosanjyo-cho 649 30-3800
Clínica Geral
Clínica Vascular
Sakata Seikei Geka (Consultório
Ortopédico Sakata) Kyosaki-cho 288 – 37 28-3737
Ortopedia
Reumatologia
8
Sei Iin
(Consultório Sei) Kyou-machi 3 – 4 – 48 27-1521 Otorrinolaringologia
Shimizu Clinic
(Clínica Shimizu) Tyuou-cho 3 – 55 21-3525
Clínica Geral
Gastroenterologia
Shiraishi Geka
(Clínica Cirurgíca Shiraishi) Hida-cho 915 43-5651 Cirurgia
Shiraishi Jibiin Kouka
(Consultório Shiraishi)
Kanazawa-cho
586 – 4 43-6500 Otorrinolaringologia
Shounika Fujiseki Iin
(Consultório Pediátrico Fujiseki) Takamiya-cho 2037 23-2233 Pediatria
Soga Iin
(Consultório Soga) Kyosaki-cho 878 28-2925
Clínica Geral
Pediatria Inglês
Sugawara Mental Clinic (Clínica
Mental Sugawara)
Daitou-cho
9 – 16 Ueno Biru
Honkan 2F
21-0840
Medicina Psicossomática
Psiquiatria, Neurologia
Clínica Geral
Suguimoto Seikei Geka
(Clínica Ortopédica Sugimoto)
Higashi Nonami-cho
1013 – 1 30-0055
Ortopedia
Fisioterapia
Reumatologia
Sumiyoshi Clinic
(Clínica Sumiyoshi)
Koizumi-cho
106 – 1 / Ueru Raifu
Minami Hikone 103
30-1835
Clínica Geral
Gastroenterologia
Pediatria
Taguchi Shinryoujo
(Consultório Taguchi) Hikotomi-cho 905-3 43-6600
Clínica Geral
Pediatria
Takahara Eye Clinic (Clínica de
Olhos Takahara)
Nagasone Minami-cho
443 Takagi Biru 5F 27-1956 Oftamologia
Takahashi Seikei Geka
(Clínica Ortopédica Takahashi)
Nagasone Minami-cho
395 – 7 27-6296
Ortopedia, Fisioterapia
Reumatologia
Takamura Geka
(Clínica Cirurgíca Takamura) Tyuou-cho3 – 10 22-0650
Cirurgia, Ortopedia
Fisioterapia, Radiologia Inglês (pouco)
Takasaki Iin
(Consultório Takasaki) Nishitsuzura-cho 164 28-0210
Clínica Geral, Pediatria
Takayama Naika Junkan Kiku
(Clínica Geral Takayama) Hinatsu-cho 2680 – 35 28-7007
Clínica Geral,
Clínica Vascular
Pneumologia
Tamiya Kodomo Shinryousho
(Consultório Pediátrico Tamiya) Matsubara-cho 3614 22-2780 Pediatria
Tanaka Clinic
(Consultório Tanaka)
Kaideima-cho
1516 – 18 27-1611
Clínica Geral, Proctologia
Gastroenterologia
Fisioterapia, Cirurgia
9
Tanaka Shounika
(Consultório Pediatrico Tanaka)
Kawase Baba-cho
1082 – 7 28-8801 Pediatria
Tatsumi Iin
(Consultório Tatsumi)
Nishi Nonami-cho
269 – 18 22-1180
Clínica Geral
Pediatria
Tokuda Iin
(Consultório Tokuda) Deti-cho 218 – 1 43-7001
Clínica Geral, Pediatria
Gastroenterologia
Radiologia
Tsuchiya Iin
(Consultório Tsuchiya)
Kyo-machi
2 – 7 – 35 22-2448 Dermatologia
Tsuji Hinyou Kika Clinic (Clínica
Urológica Tsuji)
Nishiima-cho
1131-23 23-7714
Clínica Geral
Urologia
Dermatologia
Tsukamoto Iin
(Consultório Tsukamoto) Gosanjo-cho 361-8 27-0101
Clínica Geral
Gastroenterologia
Tsutsumi Iin
(Consultório Tsutsumi) Hara-machi 850 – 179 24-0533 Clínica Geral, Pediatria
Yamada Clinic
(Clínica Yamada) Nishiima-cho 923 – 1 22-7005
Clínica Geral, Cirurgia
Neurocirurgia
Yamasaki Geka
(Clínica Cirúrgica Yamasaki)
Kawara
3 – 1 – 20 22-1888
Clínica Geral, Cirurgia
Ortopedia, Fisioterapia
Yamashita Iin
(Consultório Yamashita)
Nagasone-cho
5 – 25 – 1 24-5290
Clínica Geral, Pediatria
Ginecologia
Yasuzawa Naika Shinryoujo
(Clínica Geral Yasuzawa) Takamiya-cho 2290 22-0954
Clínica Geral
Pediatria, Cirurgia,
gastroenterologia
Yokono Iin
(Consultório Yokono)
Oyabu-cho Oyagui
2035 – 4 24-1515
Clínica Geral, Pediatria,
gastroenterologia
Wada Iin
(consultório Wada) Norada cho 330-31 47-6850
Clínica geral, clínica
vascular, geriatria
10
ATENDIMENTO MÉDICO NOS DOMINGOS, FERIADOS, FINAL E INÍCIO DE ANO
NO POSTO DE CONSULTAS MÉDICAS EMERGÊNCIAIS DE HIKONE
(Hikone Kyujitsu Kyubyou Shinryou Jyou). Veja mapa abaixo
0749-22-1119
Especialidades: Clínica Geral e Pediatria
Funcionamento: 10h às 19h (Recepção até às 18h30)
Endereço: Centro Kusunoki (Kusunoki Senta) – Primeiro Andar
Hassaka-cho (ao lado do Hospital Municipal Shiritsu Byouin)
ATENÇÃO:
É necessário apresentar o cartão do seguro de saúde (hoken sho) na hora da consulta.
(3) CONSULTA MULTILINGUE SOBRE DOENÇAS POR TELEFONE
Onde Conteúdo Idioma Dia e Horário Telefone
NPO AMDA Kokusai Iryo Jouho
Senta
(Centro Internacional de Informações Médicas)
Guia das Instituições
Médicas
Telefone de Consultas sobre
conteúdos médicos em outros idiomas
Português
Segunda, Quarta e Sexta
09h às 17h Exceto feriados
03-5285
-8088
(Central de Tóquio)
Inglês, Chinês, Tailandês, Coreano e
Espanhol
Todos os dias 09h às 20h
Filipino
Quarta-feira
13h às 17h Exceto feriados
Vietnamita Quinta-feira 13h às 17h
Exceto feriados
Inglês Espanhol e Chinês
De segunda à sexta
9h às 17h Exceto feriados
050-359
8-7574
(Osaka)
Rua Kusunoki 市立病院
CENTRO KUSUNOKI
Complexo de Saúde Pública e Assistência Médica
Hospital Municipal
(Shiritsu Byouin)
11
7 – CONSULTAS DIVERSAS POR TELEFONE
CONSULTAS GERAIS
LOCAL
ASSUNTO
IDIOMA
ENDEREÇO
HORÁRIO
TELEFONE
Hikone Danjo Kyoudou Sankaku Senta
(Wizu Soudan Shitsu)
(Centro de consulta sobre igualdade de
gêneros)
Consultas gerais
(Sougo Soudan) Japonês Hikone-shi Hirata-cho
Quarta, Quinta e Sexta 13h00 às 16h00
(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e início de ano )
0749
21-5757
(Kouzai) Shiga-ken Kokusai Kyoukai
(Associação
Internacional de Shiga)
Consultas gerais
(Sougo Soudan)
Português Espanhol Otsu-shi
Piaza Oumi 2º andar
De segunda à sexta 10h00 às 17h00
077
523-5646 Filipino Inglês
De segunda à quinta Das 10h00 até 17h00
SHIPS Tabunka Kyousei Shien
Senta
(Centro de Apoio à Convivência Multicultural)
Consultas gerais
(Sougo Soudan)
Português Espanhol
Kusatsu-shi
De segunda à sexta 9h00 às 16h00
Sábados e domingos Atendimento somente
com reserva antecipada
077
561-5110
CONSULTAS SOBRE TRABALHO
LOCAL
ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE
Hello Work Hikone
(Agência de Empregos de Hikone)
Consulta sobre empregos
(Shurou Soudan)
Português Japonês
Hikone-shi Nishiima-cho
(Saída oeste da estação JR Minami
Hikone)
De segunda à sexta Das 9h00 as 17h00
Em português:
Quintas 13h às 17h
0749
22-2500
Hikone Roudou Kinjun
Kantokusho
(Escritório de inspeção
de normas
trabalhistas)
Consultas sobre leis
trabalhistas
(Roudou Soudan)
Japonês
Português
Hikone-shi Nishiima-cho
(Saída oeste da
estação JR Minami
Hikone)
De segunda à sexta
9h00 às 16h30
Em português
somente nas quartas
das 9h30m às 16h30m
0749
22-0654
(O serviço não funciona
em feriados nacionais,
final e início de ano )
Hikone Sanparesu
(Fundação de
assistência ao
trabalhador)
Consulta sobre leis
trabalhistas
(Roudou Houritsu
Soudan)
Japonês Hikone-shi
Koizumi-cho
Todos os meses na 1ª
sexta-feira do mês
(Não atende em janeiro e
abril. Em maio, a consulta
é na segunda sexta do
mês) 18h30m às 20h
0749
26-7272
Marcar consulta
antecipadamente.
Vagas: 3 pessoas
12
CONSULTAS SOBRE DEFESA DO CONSUMIDOR, VIOLÊNCIA DOMÉSTICA, MAUS-TRATOS
INFANTIS, DIREITOS HUMANOS, LEGISLAÇÃO, OUTROS
LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO
HORÁRIO
TELEFONE
Hikone Katei Jidou Soudan Shitsu
(Kosodate Shien-ka)
Sala de consultas para a família e crianças
(Setor de Apoio Infanto-Juvenil)
Consultas sobre criação de filhos,
violência doméstica e abuso infantil
(Kosodate Soudan Josei DV Soudan)
Japonês Hikone-shi Hirata-cho
De segunda à sexta 8h30m às 17h15m
(Fechado nos feriados
nacionais, final e início de ano)
0749
23-7838
Hikone Shiyakusho
Matizukuri Suishinshitsu
(Prefeitura de Hikone –
Secretaria Municipal de
Urbanismo)
Consultas sobre
administração pública
e legislação
(Gyousei Soudan
Houritsu Soudan)
Necessário fazer
reserva e pagar uma
taxa de 5,400 ienes
Japonês Hikone-shi
Moto-machi
Todos os meses, na 2ª
segunda-feira do mês.
13h às 15h
Consultas sobre legislação:
Todos os meses, na 4ª
sexta-feira do mês.
13h às 16h
30 min/pessoa
0749
30-6117
Otsu Chihou Houmukyoku
(Departamento
Regional de Otsu para Assuntos Jurídicos)
Consultas sobre Direitos Humanos
Chinês Coreano Inglês Filipino
Português Vietnamita
Otsu-shi
De segunda à sexta 9h00 às 17h00
(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e
início de ano)
0570
0909-11
Shiga-ken Keisatsu Honbu
(Delegacia de Polícia de
Shiga)
Consultas gerais sobre assuntos da
polícia
(Keisatsu e no Sougou Soudan)
Japonês Otsu-shi
De segunda à sexta
8h30 às 17h15
(O serviço não funciona nos feriados nacionais, final e
início de ano)
077
525-0110
Discagem rápida
♯9110
Shiga-ken Chuou Kodomo Katei Soudan
Senta
(Centro de consultas sobre família e
crianças)
Consulta e apoio para o cônjuge que sofre
violência doméstica (DV)
Linha direta para casos de abuso
infantil
(Jidou Gyakutai Hotto Rain)
Japonês Kusatsu-shi 24 horas 077
562-8996
Consultas sobre violência doméstica
(Josei DV Soudan)
Japonês Kusatsu-shi Todos os dias
8h30m às 22h00
077
564-7867
Consultas gerais sobre criança
Japonês Kusatsu-shi
De segunda à sexta 8h30m às 17h15m
(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e
início de ano)
077
562-1121
13
Shiga-ken Hikone Kodomo Katei Soudan
Senta
(Centro de consultas para a família e criança)
Consulta e apoio para o
cônjuge que sofre violência doméstica
(DV)
Consultas sobre violência doméstica e maus tratos infantil
(Jidou Soudan
Josei DV Soudan)
Japonês Hikone-shi
Koizumi-cho
De segunda à sexta 8h30 às 17h15
(O serviço não funciona em feriados nacionais, final e
início de ano)
0749
24-3741
Shiga-ken Shouhi
Seikatsu Senta
(Centro de defesa do
consumidor)
Consultas sobre
direitos do
consumidor
(Shouhi Seikatsu
Soudan)
Japonês
Hikone-shi
Moto-machi
Todos os dias
9h15m às 16h
Atendimento também nos
sábados e domingos
(O serviço não funciona em
feriados nacionais, final e
início de ano)
0749
23-0999
Linha direta sobre
acúmulo de dívidas
110
(Taju Saimu Hyaku Tô
110 Ban)
0749
23-1181
Hikone Shiyakusho
Seikatsu Kankyoka
(Prefeitura de Hikone –
Setor de Vida Diária e
Meio Ambiente)
Sobre defesa do
consumidor
(Shouhi Seikatsu
Soudan)
Japonês Hikone-shi
Moto-machi
De segunda à sexta
9h às 12h
13h às 16h15m
0749
30-6144
8 – SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO (CARTÃO DE RESIDENTE (ZAIRYU KADO), VISTOS, ETC)
INFORMAÇÕES
Osaka Nyukoku Kanryoku
(Serviço de Imigração de Osaka)
De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 16h
06-4703-2100
06-4703-2262 (FAX)
Osaka Nyukoku Kanryoku (Otsu Shuchoujo)
(Serviço de Imigração de Osaka – Escritório de Otsu)
De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h
077-511-4231
077-524-8903 (FAX)
Osaka Nyukoku Kanryoku (Kyoto Shuchoujo)
(Serviço de Imigração de Osaka – Escritório de Kyoto)
De segunda à sexta (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h
075-752-5997
075-762-2121 (FAX)
Gaikokujin Zairyu Sougou Information Center Osaka
(Centro de Consultas e Informações Gerais sobre
Permânencia para Estrangeiros de Osaka)
De segunda à sexta 8h30m às 17h15m
(Atendimento em japonês, inglês, chinês, português, espanhol e
coreano) 0570-013904
14
9 – SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS
(1) Serviço de Intérprete nas repartições públicas A prefeitura oferece serviços de
intérpretes que ajudarão os estrangeiros a fazer diversos tipos de trâmites públicos.
HORÁRIO DE ATENDIMENTO (Horários referentes a abril de 2017. Podem ocorrer mudanças)
PORTUGUÊS
Prefeitura
De segunda à sexta
8h30m às 12h / 13h às 17h15m
(nas 1ª e 3ª quintas do mês atende até às 19h00m, recepção até 18h30m)
INGLÊS De segunda à sexta
8h30m às 12h / 13h às 17h15m
CHINÊS Terças e sextas
8h30m às 12h / 13h às 17h15m
MAIORES INFORMAÇÕES Setor de Política dos Direitos Humanos, Serviços para Convivência
Multicultural (Jinkei Seisaku-ka Tabunka Kyousei Gakari) 0749-30-6113
(2)Coordenadora de Relações Internacionais
Trabalha na prefeitura a coordenadora acima vinda do Brasil. Entre outras atividades ela é responsável pelo
noticiário semanais em português e japonês na rádio FM Hikone.
(3) Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon)
O salão pode ser usado por qualquer cidadão que tenha interesse em atividades de intercâmbio. Também é
possível alugar livros em língua estrangeira e usar internet gratuitamente.
INFORMAÇÕES Salão de Intercâmbio Internacional (1º andar do Centro Cívico Shimin Kaikan)
0749-22-5931 (fechado aos sábados e domingos)
(3) Aulas de japonês para estrangeiros
Lista dos grupos que oferecem aulas de japonês (Informe-se com antecedência sobre os horários.)
Dia Horário Local Responsável/Contato Valor
Quarta
19h00 às 20h30m Aulas de março até
novembro
(Não funciona de dezembro a fevereiro)
Centro Cívico Shimin Kaikan
Sala de Reuniões
2º andar
Associação Internacional de Hikone
Hikone-shi Kokusai
Kouryu-kai 0749-22-5931
100 ienes por aula
Sábado 14h00 às 16h00
Centro Comunitário de Naka-chiku
Naka-chiku Kouminkan
VOICE - Associação Internacional de Hikone
Hikone Kokusai Kouryu-kai VOICE
090-7118-5250
100 ienes por aula
Domingo 10h00 às 11h30m
Centro Comunitário de Nishi-chiku
Nishi-chiku Kouminkan
Grupo Voluntário SMILE
0749-24-7241
100 ienes por aula
De segunda as sextas
① 9h30 às 10h50 ② 11h00 às 12h20 ③ 13h30 às 15h00 ④ 15h30 às 17h00
Inobeishon Ofisu (Innovation Office)
Nayashira
SUMAIRU
070-5661-7345
100 ienes por aula
15
※ AULAS PARTICULARES (NIHONGO SUPPORT BANK)
Para quem não tem como participar das aulas de japonês nos horários disponíveis, é possível fazer aulas
particulares de japonês através dos serviços oferecidos pelo Nihongo Support Bank. É possível obter mais
informações em inglês, português e chinês (atendimento em chinês somente as terças e sextas) ligando para os
números especificados abaixo.
Segunda à Sexta
0749-22-5931 Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon)
0749-30-6113 Setor de Política dos Direitos Humanos da Prefeitura de Hikone
(Jinkei Seisaku-ka)
(5) Informativo da cidade de Hikone (KOHO HIKONE) em outros idiomas
No começo de cada mês é distribuído o informativo KOHO HIKONE traduzido em português, inglês e chinês
para os cidadãos estrangeiros de Hikone. Você encontrará no Informativo Koho Hikone notícias importantes
como avisos sobre exames de saúde, vacinações, benefícios ofertados pelo governo, moradias públicas e
outros. É possível pegar o informativo na prefeitura, no Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu
Salon), no shopping center, no hospital municipal e alguns outros estabelecimentos da cidade.
(6) Homepage de Hikone em outros idiomas
A homepage de Hikone possui versões em português, inglês e chinês. É possível ler a versão digital do
Informativo KOHO HIKONE, fazer download de formulários em português para solicitação de documentos, etc.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS: http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
HOMEPAGE EM INGLÊS: http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html
HOMEPAGE EM CHINÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/chinese/index.html
10 –ATENDIMENTO NA PREFEITURA, SUBPREFEITURAS E NOS POSTOS
DE ATENDIMENTO DO CIDADÃO
Nem todos os trâmites poderão ser feitos nas subprefeituras e postos de atendimento por isso
informe-se antes. Nesses locais não há intérpretes.
(1) Setor de Serviços ao Cidadão (Shimin-ka) 0749-30-6111
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor
de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Cartão de Residente
(Zairyu Cado)
Todo estrangeiro que possua qualificação de permanência de médio a longo prazo recebem
este cartão (turistas não recebem o cartão).
O cartão de residente serve como documento comprovatório da sua estadia no Japão. A
partir dos 16 anos deverá ter o cartão sempre em posse consigo.
Na mudança de emprego, na renovação de permanência (visto), etc. deverão entrar em
contato com o Escritório de Imigração mais próximo, para fazer as alterações necessárias
no cartão de residente.
MAIORES INFORMAÇÕES: Centro de Informações Gerais sobre o residente estrangeiro
(Gaikokujin zairyu Sougo Information Center)
0570-013904 (De segunda à sexta – 8h30m às 17h15m)
03-5796-7112 (Telefones IP, PHS ou ligações internacionais)
16
Registro de Residência
(Jumin Touroku)
AOS RECÉM-CHEGADOS NO JAPÃO: Aqueles que entrarem no Japão terão 14 dias para
comparecer à prefeitura de Hikone de posse do cartão de residente (zairyu cado) e do
passaporte para realizar o registro de residência (jumin touroku). O nome que será
registrado é aquele que consta no Zairyu card (nome considerado oficial). Ao realizar o
registro de residência, o cidadão poderá usufruir os diversos serviços da cidade.
AOS QUE ESTÃO SE MUDANDO PARA OU DE HIKONE: Aqueles que estão se mudando
de outras cidades para Hikone deverão trazer o certificado de mudança de cidade
(tenshutsu shoumei-sho) emitido pela prefeitura da cidade que morava antes. O cidadão
deverá comparecer à prefeitura de Hikone num prazo de 14 dias para realizar a sua entrada
e o respectivo registro de residência portando o cartão de residente (zairyu card) e o
certificado de mudança de cidade (teishutsu shoumei sho). Apresentar também o Cartão
Mai namba ou a Notificação do mai namba para alteração do endereço.
Aqueles que estão saindo de Hikone deverão solicitar o certificado de mudança de cidade
(tenshutsu shoumei-sho) na prefeitura de Hikone. De posse do certificado faça os trâmites
de mudança na nova cidade no prazo de 14 dias.
Maiores detalhes consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka).
Obs.: para mudanças dentro da própria cidade não é necessário o certificado de mudança.
A troca de endereço deve ser feito na prefeitura.
AOS QUE ESTÃO SAINDO DO JAPÃO: A fim de evitar transtornos com impostos (zeikin)
e seguro de saúde (hoken), aqueles que estão saindo do Japão, mesmo que
temporariamente, deverão realizar os trâmites necessários na prefeitura.
Certificado de Registro de
Residência
(Jumin Hyo)
As pessoas com registro de residência em Hikone poderão solicitar o certificado de registro
de residência (jumin hyo), que comprova que o cidadão possui endereço fixo em Hikone.
Para maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka).
Registro do nome
estrangeiro em japonês
(Tsushou-mei)
Para registrar o nome estrangeiro em japonês (katakana, kanji, hiragana), será necessário
apresentar documentos que comprovem o uso corriqueiro do nome em japonês (verificar
no setor responsável quais documentos é aceitos). Depois, o nome escrito em japonês será
registrado no Livro de Registro de Residência. Atenção, pois após registrar o nome em
japonês não será possível alterá-lo com facilidade.
Registro do nome em
katakana
É possível registrar como item de observação o nome estrangeiro em katakana no Livro de
Registro de Residência
Registro de Carimbo
(Inkan Touroku)
Toda a pessoa acima de 15 anos que possui registro de residência em Hikone poderá
registrar 1 (um) carimbo em seu nome. Ao registrar o carimbo, você ganhará um cartão
(inkan touroku-sho) que será necessário caso você precise do certificado de registro de
carimbo (inkan touroku shomeisho). O certificado de registro de carimbo (inkan touroku
shomeisho) será necessário nos casos de compra ou venda de bens de grandes valores
como carro ou casa.
Há três tipos de carimbo que podem ser registrados:
Carimbo com o nome esculpido em letras romanas (nome ou sobrenome) conforme o
zairyu card
Carimbo com o nome esculpido em katakana ou hiragana ou kanji. Neste caso será
necessário que tenha o registro do nome em japonês (tsushou-mei) no Livro de
Registro de Residência.
Carimbo com o nome esculpido em katakana, neste caso será necessário que tenha o
nome registrado em katakana como item de observação no Livro de Registro de
Residência.
Número Individual do
Cidadão
(Mai Namba)
É um sistema de numeração individual (doze dígitos) de todos os cidadãos residentes no
Japão, inclusive estrangeiros, que teve início em outubro de 2015. Este número será
utilizado para trâmites na empresa, na prefeitura e em outros locais. Guardar com cuidado,
pois é um número que será utilizado para sempre.
CARTÃO DE NOTIFICAÇÃO (tsuchi kado): consta o número individual. Guarde-o com
cuidado
17
CARTÃO MAI NAMBA (mai namba kado): poderá solicitar este cartão magnético (ele
substitui o cartão de notificação) que poderá ser utilizado como documento de identificação
pessoal. Será necessário fazer a atualização toda vez que for renovar o visto (fazer os
trâmites na prefeitura antes do término da validade do visto).
Emissão de documentos
públicos nas lojas de
conveniências
Caso deseje ter acesso a esse serviço, deverá solicitar o Cartão Mai Namba com essa
função. Poderá obter os documentos públicos nas lojas de conveniência Seven Eleven,
Lawson, Circle K Sunkus e Family Mart de todo território japonês.
Poderá obter os seguintes documentos: Atestado de Residência (jyumin hyo),
Comprovante de registro de inkan (inkan touroku shoumei-sho), Comprovante de
Tributação (kazei shoumei-sho), comprovante de renda (shotoku shoumei-sho),
comprovante de renda para auxílio criação (jidou teate yo shotoku shoumei-sho)
Registro de Nascimento
(Shussho Todoke)
Os responsáveis do recém-nascido devem realizar o registro de nascimento (shussho
todoke) na prefeitura num prazo de 14 dias a partir do nascimento da criança. Mesmo nos
dias que a prefeitura está fechada é possível fazer os trâmites. Maiores detalhes consulte o
setor de serviços do cidadão (shimin-ka).
Registro de Óbito
(Shibo Todoke)
Após o falecimento, é necessário realizar o registro de óbito (shibo todoke). Levar o
atestado de óbito (shibou shindan-sho) emitido pelo médico e fazer os procedimentos na
prefeitura até no máximo 7 (sete) dias após a data de falecimento. É possível entregar os
documentos mesmo quando a prefeitura está fechada.
Registro de Casamento
(Kon-in Todoke)
Para o registro de casamento dos estrangeiros os documentos necessários variam de
pessoa para pessoa, por isso orientamos que consultem o setor de serviços do cidadão
(shimin-ka) de modo prévio.
Registro de Divórcio
(Rikon Todoke)
Os procedimentos para divórcio dependem da lei de cada país, então consulte o seu
consulado para informações sobre como realizar o processo.
Registro Civil Japonês
(Koseki Toushou Hon
Seikyu)
O registro civil japonês poderá ser necessário para os trâmites de visto de permanência.
Consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka) caso necessite solicitar o registro civil.
Placa Provisória para
Carro
(Kari Namba Pureto)
A prefeitura empresta uma placa provisória para carros e motos quando o veículo está com
a licença vencida e o proprietário necessita locomovê-lo para renovar a licença, etc.
Necessário apresentar alguns documentos como o seguro do carro, licenciamento, etc.
Maiores detalhes informe-se no setor.
2) Setor de seguro saúde e pensão nacional (Hoken Nenkin-ka) e Setor de
Arrecadação do seguro saúde (Hoken Ryo-ka)
Seguro Saúde (Iryou Hoken Gakari)....................... 0749-30-6112(em japonês)
Pensão Nacional (Nenkin Gakari)........................... 0749-30-6136(em japonês)
Arrecadação de Taxas (Hoken Ryouka)................... 0749-30-6145(em japonês)
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do
Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
É necessário que todos os cidadãos se filiem no plano de seguro saúde para ter cobertura nos tratamentos
médicos, exames, medicações, etc. Também, a filiação num plano de seguro pensão é indispensável para
garantir uma renda quando se aposentar no trabalho, quando ficar incapacitado, etc. Para que o sistema de
seguro saúde e de pensão possa prestar seus serviços a todos os segurados é necessário que contribuam com
as taxas dos seguros. A inscrição de todos os cidadãos no seguro de saúde e de pensão é obrigatória.
18
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Seguro de Saúde Nacional
(Kokumin Kenko Hoken)
A cobertura deste seguro de saúde é de 70% dos custos dos tratamentos médico, exames
gerais e medicações. Os 30% restantes ficarão por conta do segurado.
A filiação no seguro saúde é obrigatória para todos os cidadãos inclusive estrangeiros que
estão no Japão por mais de três meses. Quem não está inscrito no seguro social da
empresa (shakai hoken) deverá se inscrever no seguro de saúde nacional para garantir a
cobertura dos gastos médicos. A filiação no seguro de saúde nacional é feito na prefeitura.
O filiado recebe o cartão do seguro de saúde (hoken-sho) que deve ser apresentado no
hospital ou clínica na ocasião de uma consulta médica (uma vez por mês). Caso não
apresente o cartão do seguro na instituição médica não será possível receber a cobertura.
As taxas mensais do seguro (kokumin kenkou hoken ryo) devem ser pagas até a data de
vencimento (se passar da data haverá acréscimo de juros). Também, o abandono de
pagamentos das taxas poderá acionar os juros de mora sobre os valores do seguro.
Em caso de dúvidas sobre os assuntos abaixo, informe-se na prefeitura:
Cálculo das taxas de seguro e forma de pagamento.
Dificuldade em pagar as taxas de seguro.
Trâmites necessários quando for inscrito no seguro da empresa.
Trâmites necessários para quem saiu da empresa.
Outros.
Assistência Médica para
Idade Avançada
(Kouki Koureisha Iryo)
A assistência médica para idade avançada é o seguro de saúde para os cidadãos com 75
anos ou mais. Quando completar 75 anos, receberá da prefeitura o cartão do seguro de
saúde (hokensho) via postal.
O segurado deverá apresentar o cartão do seguro na instituição médica quando for se
consultar. O valor pessoal arcado será de 10% do total dos custos médicos, porém
dependendo da renda passará para 30%. As taxas do seguro estão condicionadas a
pagamento de juros no caso de ultrapassar a data de vencimento.
Para maiores informações, consulte a prefeitura.
Reembolso para
tratamento médico de
alto valor
(Kogaku Ryoyo Hi)
O reembolso para tratamento médico de alto valor deve ser solicitado pelo segurado que
teve grandes despesas médicas apesar da cobertura do seguro saúde tendo que arcar com
um alto valor na ocasião de uma doença, internação, cirurgia, etc.
Nestes casos consulte o setor de seguro saúde e pensão nacional da prefeitura para poder
solicitar o reembolso de parte do valor que foi pago (o valor do reembolso está vinculado à
renda). Quando o paciente já sabe que o custo do tratamento será alto deverá entrar em
contato com o respectivo seguro saúde para antecipar os trâmites de reembolso antes da
alta hospitalar.
Quem está inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde e pensão
nacional da prefeitura
Quem está inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da
empresa em que trabalha.
Reembolso para
tratamento médico no
exterior
(Kaigai Ryoyo Hi)
Aqueles que por ventura tiveram de fazer uso de serviços médicos no exterior enquanto
estavam viajando podem solicitar o reembolso dos gastos na prefeitura ou na seguradora
da empresa que trabalha. O reembolso não se aplicará nos casos em que a pessoa viajou
para o exterior com fins de receber tratamento médico. Antes de viajar consulte os
respectivos seguros para maiores esclarecimentos.
Quem está inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde e pensão
nacional da prefeitura
Quem está inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da
empresa em que trabalha.
19
Seguro de Cuidados e
Assistência Social aos
Idosos (Kaigo Hoken)
Este seguro é para garantir o uso dos serviços de assistência social e de saúde da pessoa
idosa e que apresenta dificuldades para viver o dia-a-dia decorrente de doenças,
deficiências, etc. A filiação no seguro é obrigatório a partir dos 40 anos e é necessária a
contribuição das taxas para poder utilizar os serviços. Atenção, pois o atraso no pagamento
das taxas do seguro acarretará em pagamento de juros.
Se você tem dúvidas em relação ao cálculo do seguro, do seu valor, está em dificuldades
para pagar o seguro, etc. favor procurar a prefeitura. As pessoas que desejam utilizar o
serviço de assistência na idade avançada, por favor, consultem a página 30 deste
guia.
Subsídio Social de
Assistência Médica
(Fukushi Iryou Hi Josei
Marufuku)
Podem receber o subsídio social de assistência médica (Fukushi Iryou Hi Josei, também
chamado de Marufuku) crianças da 0 (zero) a 6 (seis) anos, adultos ou crianças com
deficiência física, mental, psiquiátrica grave, pessoas com idade avançada e famílias
uniparentais (pai ou mãe). Os beneficiados terão direito a tratamento médico gratuito ou
com custos reduzidos.
Para receber o subsídio, é necessário fazer antes a sua solicitação. O subsídio é decidido de
acordo com a renda da pessoa, logo poderá acontecer de não ser possível receber o
benefício.
Bônus pelo nascimento
de filho
(Shussan Ikuji Ichijikin)
O bônus pelo nascimento de filho é oferecido para famílias cujo bebê está para nascer. Em
casos de aborto espontâneo ou morte fetal após 85 dias desde a data da concepção,
também é possível receber o bônus.
Os trâmites de pedido podem ser feitos através da instituição médica que o bebê vai nascer.
Neste caso, a seguradora repassará o bônus diretamente para a instituição médica. Poderá
também solicitar o bônus após o nascimento do bebê. O período de solicitação é de dois
anos a partir do dia seguinte ao nascimento.
Quem está inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde e pensão
nacional da prefeitura
Quem está inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da
empresa em que trabalha.
Auxílio Funeral
(Sousai Hi)
O auxílio funeral pode ser solicitado, na ocasião da morte de um parente, pelo membro da
família responsável pelo funeral (em japonês, moshu). O período para fazer a solicitação é
de dois anos a partir do dia seguinte ao funeral.
Se o falecido estava inscrito no seguro de saúde nacional procurar o setor de seguro saúde
e pensão nacional da prefeitura
Se o falecido estava inscrito no seguro da empresa (shakai hoken) procurar a seguradora da
empresa em que trabalhava.
Auxílio Criação
(Jidou Teate)
É uma ajuda financeira oferecida às famílias com filhos para auxiliar na sua criação. O
auxílio é pago até que elas concluam o ensino fundamental (chugakko). Para maiores
detalhes, consulte a prefeitura (setor de seguro saúde e pensão nacional).
Seguro de Pensão
Nacional
(Kokumin Nenkin)
Todos os moradores residentes no Japão (incluso os estrangeiros residentes) que estão na
faixa etária dos 20 aos 60 anos de idade devem contribuir no seguro de pensão. Os
contribuintes que preencherem os requisitos necessários estarão qualificados a receber a
pensão (aposentadoria) por idade. O contribuinte do seguro poderá também receber a
pensão em caso de invalidez. No caso de falecimento do segurado a pensão será transferida
para o dependente.
Obs. Há duas formas de contribuição: no seguro de pensão nacional (kokumin nenkin) ou
ao seguro de pensão do assalariado (kousei nenkin).
Os países com que o Japão possui acordo previdenciário são: Alemanha, Austrália, Bélgica,
Brasil, Suíça, Canadá, Coreia do Sul, Espanha, Estados Unidos, França, Holanda, Hungria,
Inglaterra, Irlanda, República Checa, Suíça e Índia.
O acordo previdenciário permite ao segurado continuar a contribuição de modo proveitoso.
Para maiores informações, consulte:
Escritório de Seguro Pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho)
Localizado em To-machi 169-6 tel 0749-23-1114 Fax 23-9033
Setor de Seguro de pensão nacional da prefeitura (Kokumin Nenkin-ka)
20
Reembolso Parcial do
Seguro de Pensão
(Nenkin Dattai Ichijikin)
Todo estrangeiro com mais de seis meses de contribuição no Seguro de Pensão poderá
solicitar o reembolso parcial do valor contribuído quando retornar em definitivo para o seu
país de origem (necessário dar baixa no registro de endereço e desligar-se do seguro).
Sobre o modo de solicitar informe-se no escritório de Seguro pensão de Hikone (Hikone
Nenkin Jimusho), inclusive para obter os formulários necessários para solicitação do
reembolso (pode ser obtido também na internet através da webpage
http://www.nenkin.go.jp/.).
Após o retornar ao seu país , o solicitante deverá enviar o Formulário de reembolso para o
Instituto de Pensão Nacional do Japão (Nihon Nenkin Kikou), juntamente com os
documentos especificados abaixo.
DOCUMENTOS QUE PRECISAM SER ENVIADOS:
① Formulário de Reembolso (dattai ichijikin saitei seikyuusho)
② Caderneta de Aposentadoria (nenkin techou)
③ Cópia do Passaporte (páginas que constam a data de saída do Japão, nome,
nacionalidade, data de nascimento, assinatura e a página que consta a qualificação do
visto)
④ Documento contendo dados bancários e nome do requerente
ENDEREÇO PARA ENVIO DOS DOCUMENTOS:
NIHON NENKIN KIKOU GAIKOKU GYOUMU GURUPU
Tokyo-to Suginami-ku Takaido Nishi 3-5-24 〒168-8505
Telefone… 0570-05-1165 (ligação dentro do Japão)
81-3-6700-1165 (ligação do exterior para o Japão)
Seguro Pensão Por
Invalidez
(Shougai Nenkin)
Quando a pessoa não tem como trabalhar devido incapacidade física, mental ou
psiquiátrica, sendo que essa incapacidade foi confirmada por exame de perícia médica,
poderá solicitar o seguro pensão por invalidez.
Quem está inscrito no seguro de pensão nacional informar-se no setor de seguro saúde e
pensão nacional da prefeitura
Quem está inscrito no seguro social da empresa (shakai hoken) informar-se no Escritório de
Seguro Pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho)
Localizado em To-machi 169-6 tel 0749-23-1116
(3) Setor de vida diária e meio ambiente (Seikatsu Kankyo-ka) Prefeitura 1º andar
Atendimento em japonês........................................................ 0749-30-6116
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do
Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Coleta de dejetos
humanos
(Shinyo Shushu)
A rede de esgoto público ainda não está instalada por todo munícipio. Há moradias que não
são ligados na rede de esgoto e os dejetos ficam depositados em fossas e por isso, é
necessário que empresas especializadas façam a coleta dos dejetos. Há ocasiões em que
não é possível fazer a coleta imediatamente, então ligue com antecedência para solicitar o
serviço.
Seguro contra acidentes
de trânsito
(Kotsu Saigai Kyokai)
Este é um seguro anual para pedestre, ciclistas que dá cobertura nos gastos com
tratamento médico caso o segurado se acidentar durante o trânsito. É também um seguro
de vida. Maiores informações procurar o guichê de atendimento do setor de vida diária e
meio ambiente (seikatsu kankyo-ka). A taxa anual única é de 500 ienes.
Registro de cão e
vacinação contra raiva
(Inu no Touroku /
Kyokenbyo Yobo Chusha)
Para quem cria cão
É obrigatório o registro do animal (cão) na prefeitura pagando-se uma taxa. Em caso de
falecimento do animal ou mudança de endereço, bem como transferência de dono,
também é necessário realizar os trâmites necessários na prefeitura gratuitamente. Além
disso, é obrigatório por lei vacinar o cachorro contra raiva uma vez ao ano (pago). Para
maiores informações, consulte o setor de vida diária e meio ambiente (seikatsu kankyo-ka).
21
(4) Centro de processamento de lixo (Seiso Senta) Localizado em Nose-cho 279-1.
Atendimento em japonês............................................................ 0749-22-2734
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor
de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Coleta de Lixo
(Gomi no Dashikata)
Para jogar o lixo é necessário fazer a separação correta do mesmo, colocar nos respectivos
sacos de lixo e seguir as regras de coleta determinadas pela prefeitura e local que mora. A
prefeitura faz a coleta nos bairros conforme o tipo de lixo e as datas de coleta são
determinados pela prefeitura. Obtenha maiores informações no “Calendário de Coleta de
Lixo” (gomi nado no shushu karenda). É importante seguir as regras de separação do
lixo e jogá-lo no dia e horário determinado pelo calendário. Deposite-o na lixeira designada
pelo seu bairro até às 8 horas da manhã. Para cada tipo de lixo há um saco próprio e estão
à venda nas lojas comerciais da cidade.
Se você não souber onde fica a lixeira, pergunte para os seus vizinhos. Aqueles que estão
morando em apartamento ou condomínio podem perguntar ao síndico (kanrinin). Há
locais próprios para depositar os lixos recicláveis (latas, garrafas de vidro, garrafas PET,
bandejas de isopor, etc.). Não misturar com outros tipos de lixo.
Adquira o “Calendário de Coleta de Lixo” da região que mora gratuitamente na
prefeitura, subprefeituras ou no centro de processamento de lixo (seisou senta). O
Calendário está em quatro idiomas (japonês, português, inglês e chinês)
Para jogar os lixos de grande porte (eletrodomésticos, moveis, etc.) poderá levá-los
diretamente até o centro de processamento de lixo (há custos) ou solicitar o recolhimento
do lixo na sua residência (serviço pago). Atenção, pois o centro não aceita os
eletrodomésticos recicláveis, informe-se na prefeitura como fazer para se desfazer deles.
(5) Escritório de Administração de Obras e Habitação
(Jutaku Kanrishitsu, pref. 2º andar) Atendimento em japonês. 0749-30-6123
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor
de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Moradia Municipal
(oferecida pela
prefeitura de Hikone)
(Shiei Jutaku)
A prefeitura disponibiliza moradias municipais em três épocas do ano (janeiro, junho e
outubro). Dependendo do número de candidatos as vagas são decididas através de sorteio.
As informações sobre as moradias disponíveis, a forma de inscrição e datas são publicadas
no informativo Koho Hikone. É possível acessar o Koho Hikone através da homepage da
cidade na internet. Para maiores informações, consulte o setor de política dos diretos
humanos (jinkei seikaku-ka).
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
(6) Setor de serviços fiscais (Zeimu-ka) Prefeitura 2º andar
Atendimento em japonês . 0749-30-6140 (Setor de taxas municipais Shiminzei Gakari)
0749-30-6138 (Serviço de impostos sobre bens imóveis)
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor
de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Imposto Municipal e da
Província
(Shi ken-min Zei)
Os impostos recolhidos pelo município são revertidos para os cidadãos, inclusive os
estrangeiros. Com os impostos é possível oferecer vários serviços como os auxílios sociais,
médicos, escolares, infraestrutura pública, etc.. O valor da taxa de contribuição é baseado
na renda do ano anterior e será recolhido pela cidade na qual o cidadão residia no dia
primeiro do ano (um de janeiro). O comunicado sobre o valor da taxa anual é enviado aos
22
cidadãos em junho.
O setor emite o comprovante de pagamento de imposto (nouzei shoumei-sho), o
comprovante de tributação (Kazei shoumei-sho) e outros. Esses comprovantes são exigidos
para diversos trâmites como, por exemplo, renovação de visto. Mas atenção, pois a
emissão dos comprovantes é feito pela prefeitura da cidade que residiam no dia um de
janeiro do respectivo ano.
Imposto sobre veículos
de baixa cilindrada
(Kei Jidousha Zei)
Imposto pago por quem
possui veículos com
menos de 660 cilindradas
(carros, motos, etc.)
Carros com volume igual
ou maior que 660 cc
devem pagar o imposto
da província.
É obrigatório o pagamento deste imposto para quem possui veículos de baixa cilindrada
(carros, motos, etc.). O imposto será cobrado da pessoa que tenha o veículo registrado em
seu nome na data de um de abril do respectivo ano. Para os moradores de Hikone, o boleto
de pagamento do imposto é enviado anualmente no mês de maio. Caso não efetuar o
pagamento da taxa de imposto não poderá obter o comprovante necessário para fazer o
licenciamento do veículo (shaken).
Veja abaixo quando é necessário entrar em contato com o setor de serviços fiscais:
① Ao fazer transferência de veículo para outra pessoa
② Ao se mudar de cidade
③ Quando mudar o tipo (potência) de veículo
Caso não comunique o setor continuará como responsável pelo veículo inclusive com a
obrigação de pagar o imposto. Também, não deixar de comunicar quando for deixar o país.
Imposto sobre imóveis
(Kotei Shisan Zei)
Imposto pago por
todos que possuem
imóveis.
Esse imposto é recolhido de todos aqueles que possuem imóveis (casa ou terreno)
registrados em seu nome no primeiro dia (um de janeiro) do ano vigente. A notificação de
pagamento do imposto é enviada no mês de maio.
(7) Setor de arrecadação de impostos (Nouzei-ka) Prefeitura 2º andar.
Atendimento em japonês.... 0749-30-6109
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor
de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
O setor de arrecadação de impostos (nouzei-ka) é responsável pelo recolhimento dos impostos
municipal/provincial, pelos impostos sobre veículos de baixa cilindrados (abaixo de 660 cc) e impostos sobre
imóveis. Todos os cidadãos inclusive os estrangeiros que obtiveram renda acima do limite de isenção deverão
pagar os respectivos impostos. Aqueles que não pagarem os impostos estarão sujeitos a dois tipos de
penalidades: pagamento de juros devido vencimento de data e/ou pagamento dos juros de mora (de acordo
com o tempo de inadimplência). Também, se deixar as taxas de impostos abandonadas sem pagamento
poderá acontecer de ter seu salário e bens apreendidos. Por isso, caso esteja em dificuldade para pagar não
deixe de vir se consultar no setor.
Tipos de impostos que são recolhidos
Imposto Municipal e Provincial: é o imposto que incide sobre a renda do ano anterior. Ele é cobrado pelo
município que residia no dia 1 de janeiro do respectivo ano. O valor do imposto anual é dividido em 4
vezes e pagos nos meses de junho, agosto, outubro e janeiro.
Imposto sobre veículo de baixa cilindrado: impostos sobre carros e motos abaixo de 660 cc. Esse imposto
é cobrado da pessoa que tem o nome registrado como dono do veículo na data de 1 de abril do respectivo
ano. Deverá pagar o imposto em maio numa única parcela.
Impostos sobre imóveis: impostos sobre terrenos e casa própria. O imposto é cobrado da pessoa que tem
o nome registrado como dono do imóvel na data de 1 de janeiro do respectivo ano. O valor é dividido em
4 vezes (maio, julho, novembro e fevereiro).
23
(8) Centro de atendimento ao consumidor para serviços de água e esgoto
(Jouge Suido Ryokin Okyakusama Sabisu Centa)
Atendimento em japonês............................................................ 0749-27-2802
O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor
de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Ligar ou desligar o
fornecimento de água
(Atarashiku Suido o
Tsukau Toki / Tomeru
Toki)
O centro de atendimento ao consumidor é responsável por medir a quantidade de água
consumida por residência e recolher as taxas referentes ao fornecimento de água. Favor
entrar em contato com o centro caso seja necessário ligar ou desligar o fornecimento de
água.
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO:
Segunda a sexta .............................................. Das 8h30m às 19h
Sábados, domingos e feriados ......................... 9h às 17h
※ O centro não funciona durante os feriados de 1 a 3 de janeiro
(9) Setor de Educação Escolar (Gakkou Kyouiku-ka)
Centro Cívico Hikone (Shimin Kaikan), 2º andar Osue-cho 1-38
Atendimento em japonês, português e filipino (segunda a sexta)..... 0749-24-7973
Na prefeitura: o atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Ensino Fundamental
(Shogakko
Chugakko)
O ensino fundamental no Japão é composto pelo shogakko (seis anos) e pelo chugakko
(três anos). As crianças devem frequentar as escolas da região onde moram e o ano letivo
se inicia em abril terminando em março. Aqueles que desejam matricular os filhos numa
escola pela primeira vez, ou estão de mudança e precisam mudar a escola do filho, devem
entrar em contato com o setor de educação escolar. O setor dispõe de apoiadores escolares
no idioma português e tagalo que auxiliam os alunos nas escolas.
Auxílio Escolar
(Shugaku Enjyo)
Aqueles que estão com problemas financeiros para manter os filhos na escola podem
receber um auxílio financeiro para ajudar nos custos escolares durante o ensino
fundamental. Há critérios para poder receber o auxílio. Entre em contato com o professor
da criança.
(10) Setor de Educação Social (Shougai Gakushu-ka)
Localizado no Centro Cívico (Hikone Shimin Kaikan) 2º andar, Osue-cho 1-38)
Atendimento em japonês........................................................... 0749-24-7974
Na prefeitura: o atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Clube da criança
após a aula
(Houkago Jidou
Kurabu)
O clube da criança após a aula é um serviço de creche escolar que à priori cuida de crianças
do primeiro ao terceiro ano do shogakko, que por motivos de trabalho dos pais, não tem
quem os cuidem em casa. Há um clube disponível junto a todas as escolas shogakko de
Hikone. Para maiores informações, procure o responsável na escola da criança ou o setor
de educação social (shougai gakushu-ka).
Aqueles que desejam inscrever os filhos no novo ano letivo ou nas férias de primavera
devem conferir a edição de janeiro do “Informativo Koho Hikone”, onde são divulgadas
informações a respeito da inscrição para o clube da criança após a aula durante esse
período. Também é possível acessar maiores informações na homepage de Hikone.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
24
Centros comunitários
Chiku kouminkan
Os centros comunitários ficam localizados nas regiões da cidade. É um local onde todos os
cidadãos podem utilizar à vontade para fazer eventos, palestras, aulas, etc. Para utilizá-lo é
necessário cumprir as normas estabelecidas pelo local. Maiores informações no próprio
centro comunitário. Abaixo a lista dos centros comunitários de Hikone.
Nome Local telefone
Inae chiku kouminkan Honjou cho 60 0749-43-4041
Nishi chiku kouminkan Hon machi 1-9-1 0749-24-2957
Higashi chiku kouminkan Daitou cho 1-26 0749-24-4051
Asahinomori kouminkan Shoubouji cho 642-1 0749-26-0675
Kawase Kouminkan Moridou cho 131 0749-28-1000
Nakachiku Kouminkan Ooyabu cho 2610 0749-24-0801
Torimoto Kouminkan Torimoto cho 1491-6 0749-26-1922
Minami chiku Kouminkan Kanrou cho 1321-1 0749-25-5177
(11) Setor de Promoção da Saúde (Kenkou Suishin-ka)
No Complexo de Saúde Pública e Assistência Médica Kusunoki Senta, 2º andar Hassaka cho 1900-4.
Atendimento em japonês............................................................ 0749-24-0816
Na prefeitura: o atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Caderneta de Saúde
Materno Infantil
(Boshi Hoken Techo)
Caderneta para anotar a
situação de saúde da mãe e
do bebê que vai nascer
entre outros
Caderneta de
saúde suplementar
Contém os Cupons de
consulta pré-natal gratuitos
(Nimpu Kenkou Shinsa
Jushin Ken)
Quando a gravidez for confirmada pelo médico é necessário fazer a notificação da mesma
na prefeitura. Para fazer a notificação é necessário apresentar o atestado de gravidez
(Ninshin Todoke) emitido pela instituição médica que se consultou.
Nessa ocasião, a gestante receberá a Caderneta de Saúde Materno Infantil e uma
Caderneta de Saúde Suplementar que contém os cupons de consultas pré-natais gratuitos.
Dependendo da cidade/vila, será necessário arcar com uma porcentagem dos custos das
consultas e exames mesmo utilizando os cupons. Em Hikone os cupons são totalmente
subsidiados pela prefeitura.
A gestante que se mudou para Hikone ou vai se mudar para outra cidade deverá
comparecer no setor responsável da respectiva cidade para trocar os cupons.
Obs.: A Caderneta de Saúde Materno Infantil está traduzida em vários idiomas inclusive
português.
Visita domiciliar ao
recém-nascido para
consultas e
orientações
(Shinseiji Houmon)
Assim que o bebê nascer faça o pedido da visita domiciliar enviando o cartão postal que
está dentro da caderneta de saúde suplementar (o mesmo dos cupons).
A agente de saúde irá até o domicílio para examinar o bebê, verificar o estado de saúde da
mamãe, fazer orientações sobre amamentação, vacinas, etc.
Em caso de dúvidas, ligue para o setor responsável (kenkou suishin ka). A intérprete irá
com o agente de saúde na visita caso seja necessário.
Consulta de saúde e
desenvolvimento da
criança
(Nyuyouji Kenkou
Shinsa)
São exames muito importantes! Todas as crianças com as seguintes idades devem prestar
o exame: 4 m, 10 m, 1 ano e 6 m, 2 anos e 6 m e 3 anos e 6 m.
Levar no dia do exame: a Caderneta de Saúde Materno Infantil e a Caderneta do
Desenvolvimento Infantil Saudável (Sukusuku Techou) com o questionário de saúde
preenchido (versão traduzida). Somente para o exame de 4 meses haverá aviso via postal.
Para informações sobre datas, horários, etc. dos outros exames favor verificar no
Informativo Koho Hikone em português. Maiores informações no setor responsável.
Veja também a homepage de Hikone:
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
25
Vacinações (yobou seshu)
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Vacinações de rotina
que estão no
calendário público
(Importantes para
prevenir doenças)
O Manual Explicativo da Vacinação e os Questionários de Saúde para Vacinações serão
enviados até o bebê completar 2 (dois) meses de idade. Na medida do possível é enviada a
versão traduzida. Caso receba a versão em japonês entre em contato com o setor
responsável para trocá-los com a versão traduzida.
As vacinações são feitas em instituições médicas autorizadas, sendo necessário marcar
horário. É importante seguir o cronograma das vacinações. Se tiver dúvidas entre em
contato com o setor responsável.
As vacinas que estão no calendário público são todas gratuitas e as aplicações devem ser realizadas na idade determinada
pelo governo. Caso não vacine dentro do prazo determinado será necessário arcar pessoalmente com os custos da vacina.
Por isso, entre em contato com o setor de promoção da saúde (kenkou suishin ka) em caso de qualquer eventualidade.
Exames preventivos contra câncer (gan kenshin)
Os exames preventivos contra câncer podem ser realizados com custo mínimo.
PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO
Exames Preventivos
Contra Câncer
Faça os exames preventivos contra câncer utilizando o subsídio oferecido pela cidade de
Hikone. É necessário fazer a reserva dos seguintes exames: estômago, intestino grosso,
colo uterino e mama [tel. 0749-24-3719 das 8h30 as 17h15 de seg. a sex.] exceto
feriados no Setor de Promoção da Saúde (Kenkou Suishin-ka. Não é necessário reserva
para o exame do pulmão. O subsídio é oferecido 1 (uma) vez ao ano para exames
preventivos contra câncer de estômago, intestino grosso e pulmão; e 1 (uma) vez a cada 2
(dois) anos para exames preventivos contra câncer de mama e de colo uterino. Poderá
prestar esses exames no decorrer do ano em instituições médicas ou nos postos de exames
itinerantes com locais determinados pelo município.
TIPO DE EXAMES IDADE ALVO CONTEÚDO CUSTO
Estômago
A partir
dos 40 anos
Exame de raio x 500 ienes
Intestino Grosso Exame de sangue oculto nas
fezes (levar amostras de
fezes de 2 dias)
500 ienes
Pulmão Exame de raios-X 200 ienes
Mama Mamografia 500 ienes
Colo uterino A partir dos 20
anos
Biopsia do colo uterino 500 ienes
Acompanhe as datas e outras informações sobre os exames no Informativo Koho Hikone
em versão impressa ou na homepage de Hikone
Exames de saúde para os cidadãos
São exames para prevenir doenças causadas pelos hábitos de vida não saudáveis (sedentarismo, má
alimentação, etc.). Hipertensão arterial, diabetes, obesidade, aumento de colesterol, doenças cardíacas,
AVC, etc. se estabelecem de modo silencioso por isso é muito importante prestar esses exames.
Tipos de exame: medição da pressão arterial, exame de urina, exame de sangue, pesquisa de hepatite
tipo B e C (de acordo com a idade), exame com clínico geral, exame de RX de tórax, outros conforme a
necessidade.
Locais de exames: nos postos de exames itinerantes da prefeitura (em grupos de pessoas) ou nas
instituições médicas autorizadas (necessário reserva antecipada).
26
Procedimentos Conteúdo
Exames de
saúde
(kenko shinsa)
Pessoas alvos: Cidadãos com registro de endereço em Hikone
Com idade de 19 anos a 39 anos. Somente nos postos de exames itinerantes, não é necessário
reserva.
Custos: 1000 ienes (dependendo da situação de renda poderá prestar gratuitamente, entre
em contato para saber maiores detalhes)
Pessoas acima de 40 anos que recebem o amparo social (seikatsu hogo).
Gratuito. Poderá fazer os exames num posto de exame itinerante (não é necessário reserva)
ou numa instituição médica (necessário reserva).
Checkp médico
Exames
específicos
(Tokutei kenshin
shinsa)
Pessoas alvos: Cidadãos com registro de endereço em Hikone
1) com idade de 40 a 74 anos: Quem está inscrito no Seguro de Saúde Nacional recebe o
envelope contendo o cupom de exame e os folhetos explicativos no final de maio. Quem
está inscrito no seguro saúde da empresa (shakai hoken) deverá entrar em contato com
a respectiva seguradora.
Custos: gratuitos
Para fazer os exames numa instituição médica é necessário reservar.
Para fazer exames num dos postos de exame itinerante não é necessário reservar.
Exames de
Saúde para
pessoas acima
de 75 anos
(Kouki kourei sha
kenkou shinsa
Para pessoas acima de 75 anos: a partir de 1 de junho poderá prestar os exames nas instituições
médicas. As pessoas alvos receberão o cupom de exame no final de maio
※ Por regra devem prestar os exames nas instituições médicas. Caso seja difícil entre em contato
com o Setor de seguro saúde e pensão nacional (Hoken Nenkin-ka )na prefeitura, primeiro
andar.
Custos: gratuito Necessário reservar o exame.
Obs. Pessoas acima de 65 anos filiados nesse seguro também deve seguir os critérios desta coluna.
(12) Setor de Promoção Médica e Social (Hassaka cho 1900-4, 2º andar)
Kusunoki Senta Hikone shi Hoken Fukugou Shisetsu 0749-24-0828(em japonês)
Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
Este setor tem como função ajudar pessoas, famílias que estão passando por dificuldades devidas doenças
como Alzheimer e outros, ferimentos, etc. O setor trabalha para que todos tenham uma qualidade de vida
satisfatória em casa e na região onde moram.
Procedimentos Conteúdo
Doenças que causam
deterioração das
funções intelectuais
na terceira idade
São doenças caracterizadas pela perda das funções cerebrais ocasionando problemas
cognitivos (memória, linguagem, atenção, percepção, planejamento e execução de tarefas e
outros). Se os sintomas se prolongarem por mais de 06 meses, é possível que a pessoa esteja
desenvolvendo a doença.
É importante começar o tratamento o mais rápido possível enquanto os sintomas ainda estão
leves, pois quanto mais cedo iniciar o tratamento mais lento será a progressão da doença.
Consultas gerais
sobre assuntos da
terceira idade
(Dúvidas,
dificuldades e
conselhos)
Quando estiver com dúvidas, dificuldades para cuidar da pessoa idosa, quer saber mais
sobre saúde, sobre a situação de maus tratos, etc. não carregue esses problemas
sozinhos!
Consulte-se com o setor responsável o mais rápido possível.
COMO SE CONSULTAR
Por telefone, no guichê de consulta, através de visita domiciliar.
As consultas são gratuitas
As consultas são totalmente sigilosas
Na região que mora há um local de consulta, informe-se sobre ele no setor acima!
27
(13)Setor de apoio à criação dos filhos (Kosodate shien ka)
Hikone shi fukushi senta (Centro de Assistência Social) 2º andar, Hirata cho 670 0749-26-0994 (em
japonês) Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês
(terças/sextas) é através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka
0749-30-6113
Auxílio Criação para a
Família uniparental
(Jidou Fuyou Teate)
A mãe ou pai (ou responsável legal) que cria seu filho(s) sozinho poderá solicitar essa
ajuda financeira. Há critérios para poder solicitar o auxílio.
・A mãe ou pai que ficou com a guarda do filho após o divórcio e está criando a criança
sozinha (o).
・O responsável legal que cria a criança no lugar dos pais também poderá ter direito a
receber o auxílio. O auxílio é oferecido até a criança completar 18 anos. A data limite do
encerramento do auxílio é dia 31 de março do respectivo ano.
Obs. No caso da criança ser especial (com deficiência de grau médio para grave) a
idade limite para recebimento do auxílio é de até 20 anos.
Dependendo da situação do solicitante o auxílio poderá ou não ser concedido.
Informe-se mais detalhadamente no setor responsável.
Escritório de
Consultas para
famílias e crianças de
Hikone
(Hikone-shi Katei
Jidou Soudan Shitsu)
Neste local crianças e mulheres podem se consultar à vontade sobre dificuldades
diversas que estejam passando. Assuntos sobre violência doméstica, maus tratos
infantil, dificuldades na criação de filhos e outros podem ser consultados. Todo assunto
será tratado com total sigilo. As consultas são gratuitas.
Horário: das 8h30 até 17h15 (fechado nos sábados, domingos, feriados, final e início
de ano) Telefone: 0749-23-7838
(14)Setor das crianças pré-escolares (Youji ka)
Hikone shi fukushi senta (Centro de Assistência Social)2º andar, Hirata cho 670
0749-23-9597 (em japonês) Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a
sexta) e chinês (terças/sextas) é através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken
Seisaku-ka 0749-30-6113
Procedimentos Conteúdo
Serviço de Creche
(Hoikuen)
A creche é uma instituição que cuida de crianças de zero ano até o seu ingresso na
escola primária. Há critérios para poder inscrever a criança na creche, tais como os pais
não poderem cuidar da criança por estarem trabalhando, cuidarem de parentes
enfermos, entre outros. A idade de ingresso e o horário de uso variam de creche para
creche. Para maiores detalhes informe-se diretamente no setor inclusive sobre o modo
de inscrição, época, documentos necessários, etc. Ficar atento, pois para ingressar na
creche no início do ano fiscal (abril) é necessário fazer a inscrição no ano anterior. As
informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone na edição outubro
e na homepage da cidade.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
Jardim de Infância
(Youchien)
O Jardim de Infância é uma instituição que aceita crianças pré-escolares dos 3 anos até
o seu ingresso na escola primária. Procure diretamente o setor para saber sobre o modo
de inscrição, época, documentos necessários, etc. Para matricular a criança a partir de
abril (início do ano fiscal) é necessário que se faça a inscrição no ano anterior. As
informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone na edição de
novembro e na homepage da cidade.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS
http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
28
Placa da
“Moradia 110”
Instituição de
cuidados e educação
infantil
(Kodomo-en)
A Instituição de cuidados e educação infantil (Kodomo-en) aceitam crianças de zero até
o seu ingresso na escola primária. A instituição aceita crianças com certificação de uso
da creche e certificação de uso do Jardim de Infância, ou seja, a mesma criança poderá
utilizar os serviços e creche e de jardim de infância juntos. Para saber maiores detalhes
entre em contato com o setor responsável. Para matricular a criança a partir de abril
(início do ano fiscal) é necessário que faça a inscrição no ano anterior. As informações
necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone edição de outubro e na
homepage da cidade.
HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html
(15) Setor de atendimento sobre assuntos relacionados à criança e jovem
(Kodomo wakamono ka) Hikone shi fukushi senta (Centro de Assistência Social) 2º andar,
Hirata cho 670 0749-49-2251 (em japonês)
Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
Este setor, com a cooperação da família e da sociedade tem como função melhorar o ambiente de criação
de filhos para que as crianças possam se desenvolver de forma saudável e livre. O setor tem como
responsabilidade apoiar atividades que tenham como objetivo o desenvolvimento saudável de crianças e
jovens. É também responsável pela administração das Moradias 110 (serviço no qual os moradores da
cidade oferecem sua moradia para que ela seja um posto de socorro quando as crianças se sentirem em
perigo). Ensine seus filhos (as) sobre eles poderem buscar auxílio nas Moradias 110 quando se sentirem
em perigo.
(16)Setor de Assistência Social às pessoas com deficiência (Shougai Fukushi Ka)
Hikone shi Hirata cho 594 0749-27-9981(em japonês) FAX0749-26-1767
Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
Este setor trabalha para que as pessoas com deficiência possam ter um cotidiano seguro e tranquilo. Oferece
vários tipos de serviços e para poder utilizá-los é necessário ter as respectivas carteiras de deficiência
conforme abaixo.
① A Carteira de Deficiência
É um documento na qual constará os dados do seu portador, a validade, o tipo e grau da deficiência, etc. que
dará acesso aos diversos serviços de assistência à vida cotidiana. Há 3 tipos de carteiras: a Carteira de
Deficiência Física (Shintai Shougaisha Techo), a Carteira de Deficiência mental (Ryouiku Techo) e a Carteira de
Saúde e Assistência Social para Distúrbios Psiquiátricos (Seishin Shougaisha Hoken Fukushi Techo). Maiores
detalhes favor consultar o setor pois há situações na qual não é possível a sua solicitação.
Procedimentos Conteúdo
Carteira de Deficiência Física
(Shintai Shougaisha Techo)
Para a pessoa com deficiência física poder utilizar os vários serviços de assistência é
necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de
suporte na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o
grau na carteira que vai de um a seis.
Carteira de Deficiência
Mental (Ryouiku techo)
Para a pessoa com deficiência mental poder utilizar os vários serviços de assistência é
necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de
suporte na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o
grau na carteira: A1 A2 B1 B2
Carteira de Saúde e Assistência
Social para Distúrbios
Psiquiátricos (Seishin Shougaisha
Hoken Fukushi Techo)
Para a pessoa com algum distúrbio psiquiátrico poder utilizar os serviços de
assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa
necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é
designado o grau na carteira: de 1 a 3.
29
② Auxílio financeiro para pessoas com deficiência (shougaisha teate)
Este auxílio financeiro é oferecido para pessoas com deficiência grave. Sobre maiores detalhes favor consultar o
setor pois há situações na qual não é possível receber o auxílio.
Procedimentos Conteúdo
Auxílio financeiro especial para
pessoas maiores de idade com
deficiência grave
(Tokubetsu Shougaisha Teate) O auxílio é para pessoa com deficiência grave
que necessita de cuidados domiciliares especiais constantes. Para maiores de 20
anos. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.
Auxílio Social financeiro para
criança/jovens com deficiência
grave
(Shougaiji Fukushi Teate) O auxílio é para crianças e jovens (menores de 20
anos) com deficiência grave que vivem com sua família e que necessitam de cuidados
especiais constantes. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.
Auxílio Criação Especial para
criança/jovens com deficiência
grave
(Tokubetsu Jidou Fuyo Teate) O auxílio é para criança e jovem (menores de 20
anos) com deficiência física ou/e mental grave que moram com sua família.
A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar.
(17) Sala de Apoio para assuntos relacionados ao desenvolvimento mental da
criança (Hattatsu shien shitsu) Hikone shi Hirata cho, 594 0749-26-8282(em japonês)
Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
Neste local poderá se consultar sobre assuntos relacionados ao desenvolvimento mental da criança. O
atendimento é feito por especialista da área e a idade alvo da criança deve ser acima de 4 anos. Necessários
que tenham registro de endereço em Hikone já tenham diagnósticos ou estão com suspeita de algum atraso
no desenvolvimento mental. Para crianças menores de 3 anos o local de atendimento é no Setor de Promoção
da Saúde (kenkou suishin ka). O atendimento é de segunda a sexta, porém é necessário fazer reserva de
forma antecipada. As consultas são gratuitas e totalmente sigilosas. Não funciona nos feriados nacionais, no
final e no início do ano.
(18) Setor de Assistência Social (Shakai fukushi ka)
Hikone shi Fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9590(nas segundas e nas sextas há
intérprete de português)
Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
Procedimentos Conteúdo
Consultas numa
situação de
dificuldade para
sobreviver
(seikatsu ga
kurushi kata no
soudan)
Serviço de apoio
para a Autonomia
da vida cotidiana
(Seikatsu konkyu
sha jiritsu shien)
Na vida poderá acontecer da pessoa perder emprego, acumular dívidas,
etc. e decorrente disto passar a enfrentar dificuldades para sobreviver.
Para esses momentos difíceis está disponível este balcão de consultas
onde os profissionais irão pensar e planejar junto com a pessoa uma
maneira de superar as dificuldades seja procurando emprego, fazendo
planejamento doméstico, fazendo a junção com outros tipos de serviços
de apoio, etc. e assim ir resolvendo os problemas para que possa ter
novamente uma vida tranquila.
Amparo social
(Seikatsu hogo)
O amparo social é para dar suportes às pessoas que devido doenças,
idade, etc. não tenham condições de trabalhar ou quando, devido o
falecimento do mantenedor da família está passando por dificuldades
para sobreviver. A ajuda não é apenas financeira, mas também oferece
suportes para estimular a autonomia das pessoas amparadas. É
necessário seguir as regras estabelecidas pelo amparo social.
30
(19)Setor de Cuidados e Assistência Social aos Idosos (Kaigo fukushi ka)
Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9660 (japonês)
Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
Este setor é responsável para promover o bem-estar das pessoas idosas. Quando na família
alguém devido a idade ficar doente e incapacitado o setor irá auxiliar para que ela possa receber
os serviços de assistência que vão melhorar a qualidade de vida no seu cotidiano. Veja abaixo um
resumo de como funciona o sistema.
Pessoas acima de 40 anos (Segurado)
Pagam as taxas do seguro
Solicita o uso dos serviços
Utilizam os serviços e pagam o valor
do custo pessoal
Se filia no seguro para
poder utilizar os serviços
oferecidos quando ficar
idoso e debilitado
Faz a solicitação da
avaliação das necessidade
dos cuidados
Central de Apoio Regional
(Tiiki Houkatsu Shien Center)
Realiza consultas sobre cuidados preventivos
e atua como um Centro de consultas gerais
para os idosos da região.
Pagamento
dos custos pessoais
De 10% a 20%
Prefeitura e Setor de Cuidados e
Assistência Social aos Idosos
Emite o certificado do Seguro
Emite o certificado da
porcentagem dos custos pessoais
do seguro
Faz a avaliação da necessidade dos
cuidados e a aprovação da mesma
Garante a utilização dos serviços e
organiza a prestação dos serviços
Empresas prestadoras de
serviços
Empresas privadas autorizadas,
organizações sem fins lucrativos,
corporações de assistência social,
corporações de assistência médica
prestam serviços de assistência ao
segurado nos domicilios, nas
instituições, nos serviços de
assistência direta ao idoso, etc
Pagam os custos dos serviços que foram
prestados ao segurado. Cerca de 80% a
90% das taxas recolhidas
Faz a
avalia
ção d
as n
ecessid
ade
dos c
uid
ados
Pre
sta
m o
s s
erv
iços d
e a
cord
o c
om
a
situ
ação d
e n
ecessid
ad
e a
pre
sen
tad
a
pelo
seg
ura
do
Consultoria
31
(20) Biblioteca Municipal (Shiritsu toshoukan)
Osue cho 8-1 0749-22-0649 (japonês)
Na prefeitura: O atendimento em português/inglês (segunda a sexta) e chinês (terças/sextas) é
através do Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka 0749-30-6113
Procedimentos Conteúdo
Empréstimo de
livros
Para poder emprestar os livros da biblioteca é necessário que tenha o Cartão de empréstimo de livros. Se
ainda não tem o cartão solicite-o no balcão de atendimento da biblioteca. Para fazer o cartão será
necessário apresentar um documento de identificação como o zairyu card, cartão de seguro saúde ou
carteira de motorista para verificar o endereço do solicitante.
Dias de funcionamento: de terça a domingo das 10h00 às 18h00
※ A partir de junho, todas as quartas funcionarão das 10h00 até 19h00
Fechado: nas segundas, na 4ª quinta- feira do mês, nos feriados, no final e início de ano, numa das
semanas de fevereiro.
(21) Associação de bairros (Jitikai)
Na maioria das cidades no Japão existem as associações de bairro que irá ajudar seus moradores a viverem de
forma comunitária através da cooperação mútua. Na cidade de Hikone existem várias associações de bairro e
elas estão organizadas de acordo com as regiões da cidade que por sua vez são formados por vários bairros.
Em cada região há uma associação de bairro. Tem como objetivo aproximar os moradores através de várias
atividades criando assim um ambiente de ajuda mútua. Os moradores estrangeiros também são bem-vindos.
Este sistema social visa à união de todos os moradores para fazer da região que moram um local cheio de
atividades animadas e seguro de se viver. Também, quando encontrar alguma dificuldade poderá contar com
a ajuda de todos. Para a associação poder organizar suas atividades é necessário suporte financeiro, por isso
os moradores associados contribuem com uma taxa. Para ser associado favor procurar o responsável de seu
bairro.
PREVENÇÃO CONTRA DESASTRE NATURAL KIT DE EMERGÊNCIA (HINAN BUKURO)
Trata-se de um saco contendo itens de emergência que deverá ser carregado quando acontecer um desastre
natural. Veja abaixo a lista dos itens
Este kit de emergência é um exemplo. O peso do saco é de aproximadamente 15kg para
homens e 10 kg para mulheres
Objetos de valor
□ passaporte □ Zairyu card □ Cartão do seguro
saúde
□ Caderneta bancária
□ dinheiro □ lista dos contatos para
emergência
□ Carimbo bancário
(inkan)
Items de socorros médicos
□ caixa de primeiros
socorros
□ remédios (cópia da
receita médica)
□ prótese dentária e
aparelho auditivo
□ óculos de reserva
Alimentos de emergência (que seja possível comer mesmo sem gás, eletricidade e água). Alimentos não perecíveis
□ latarias □ água mineral □ pão em lata, biscoitos
Outros itens necessários
□ rádio portátil □ lanterna □ pilhas de emergência □ carregador de pilhas
portátil
32
LISTA DE ITENS PARA DEIXAR ARMAZENADOS
Para deixar guardado em casa num local que possa ser facilmente retirado quando
acontecer um desastre natural Alimentos não perecíveis (para comer quando acontecer
um desastre natural), água
□ arroz (arroz
pré-cozido, arroz
gelatinizado
□ enlatados,
alimentos
pré-cozidos
enlatados, doces,
temperos
□ alimentos para
idosos, bebês
(leite em pó,
comida de bebê
industrializado)
□ hashi descartável,
pratos e copos de
papel, facas, abridor
de lata, filmes
plásticos de envolver
comidas, fósforos,
isqueiros, sacos
plásticos
□ água potável (3L por pessoa para passar
1 dia)
□ Galão para por
água
Fonte de energia
□ Fogão portátil □ cilindro de gás portátil (cada cilindro com duração de 2 horas)
Vestimentas
□ luvas de tecido □ capa de chuva □ máscara, tampão
de ouvido
□ máscara de olhos
□ botas, calçado esportivo □ roupas íntimas, meias
Outros itens necessários
□ lenço de papel □ shampoo que não necessita de água □ jogo de
ferramentas
□ papel higiênico □ materiais para
camping
□ corda □ fralda descartável
□ absorvente
higiênico
□ banheiro portátil
33
CARTÃO DE EMERGÊNCIA Kyuukyu Anshin Kado
Copie esta folha, preencha os seus dados e carregue-o
sempre dentro da carteira.
きゅうきゅうあんしんカード
なまえ NOME
うまれたひ DATA DE NASC.
けつえきがた TIPO SANGUÍNEO
A B AB O じゅうしょ ENDEREÇO
でんわばんごう TEL
けいたいばんごう CELULAR
緊 急きんきゅう
なとき電話でんわ
してほしい人ひと
CONTATO DE EMERGÊNCIA
なまえ NOME
あなたとの関係かんけい
RELAÇÃO
じゅうしょ ENDEREÇO
でんわばんごう TEL
けいたいばんごう CELULAR
TELEFONE DE EMERGÊNCIA 119
① Disque 119.
② Fale que precisa de ambulância.
(KYUKYUSHA GA HITSUYOU DESU.)
③ Diga se é acidente (JIKO DESU.) ou doença
(BYOUKI DESU.) ④ Diga qual endereço que a ambulância
deverá ir. (JYUSHO WA DESU.)
⑤ Dê o seu nome.
(WATASHI NO NAMAE WA DESU.)
⑥ Dê o seu telefone de contato.
(DENWA BANGOU WA DESU.)
今いま
かかっている 病気びょうき
DOENÇA ATUAL
□ ガンが ん
CANCÊR
□ 脳のう
の病気びょうき
NEUROLÓGICO
□ 心臓しんぞう
の病気びょうき
CARDÍACO
□ 血圧けつあつ
が高たか
い HIPERTENSÃO
□ 糖 尿 病とうにょうびょう
DIABETE
□
いつもいっている病 院びょういん
の名前なまえ
NOME DA INSTITUIÇÃO MÉDICA QUE FREQUENTA
ESPECIALIDADE 科か
医者いしゃ
の名前なまえ
NOME DO MÉDICO
いつも飲の
む 薬くすり
の名前なまえ
NOME DA MEDICAÇÃO QUE TOMA
アレルギーはありますか ALERGIA ない NÃO TENHO ある TENHO( )
救 急 隊きゅうきゅうたい
がこのカードか ー ど
に書か
いてあることを医者いしゃ
に
伝つた
え て も よ い で す 。 Autorizo que essas informações sejam repassadas à instituição médica.
Data 年ano
月mês
日dia
Assinatura de consentimento
サイン
Telefone de mensagens na ocorrência de desastres
(Saigai you dengon daiyaru 災害用伝言ダイヤル)
Disque 171
Ouvirá uma mensagem de orientação gravada
Digite o número do tel. de quem deseja entrar em contato
Ouvirá uma mensagem de orientação gravada
CARTÃO DE
EMERGÊNCIA
Para gravar
Digite o número 1
Para ouvir
Digite o número 2