132
Guida Turistica Turistisches Reiseführer Guide Touristique Tourist Guide luganoturismo.ch © Lugano Turismo - Vista dal Monte San Salvatore

Guida ufficiale

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Lugano Turismo

Citation preview

Guida TuristicaTuristisches ReiseführerGuide TouristiqueTourist Guide

luganoturismo.ch

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

© L

ug

ano

Tu

rism

o -

Vis

ta d

al M

on

te S

an S

alva

tore

Copertina 2014.indd 1 27.03.14 16:44

... un tre stelle da campione!Cucina italiana

spcialità svizzere e thailandesi

BEST RATES AND BOOKINGCONDITIONS ONLY ONwww.hotel-campione.ch

GUARANTEED !

1Indice | Inhalt | Sommaire | Index

Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs 3

Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 5

La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 13

Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 21

Highlights 39

Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 51

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 55

Sport 67

Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 82

Musei | Museen | Musées | Museums 89

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 95

Nightlife 111

Top Events 115

Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 119

Rail bonim WeRt von CHF

5.–Zur Anrechnung an ein TicinoRailAway-Angebot nach Wahl,zum Beispiel «Monte Tamaro».

Preisbeispiel: «Monte Tamaro», 2. Klasse mit Halbtaxab Lugano, CHF 9.20 statt CHF 14.20

Der Rail Bon kann an den meisten Bahnhöfen der Schweiz beim Kauf des Angebotes an Zahlung gegeben werden. Der Rail Bon istnicht kumulierbar (pro Person nur 1 Rail Bon). Keine Barauszahlung,Erstattung oder Weitergabe gegen Entgelt.

Pay-Serie: 0214 0000 0556 Gültig bis 31. Januar 2015

Mit dem Zug das Tessin entdecken.Entdecken Sie das Tessin mit den öV, zum Beispiel die faszinierende Bergwelt des Monte Tamaro.

Informationen und Kauf an Ihrem Bahnhof,beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min.vom Schweizer Festnetz) oder untersbb.ch/railaway-ticino.

KOMBI-ANGEBOTE

BIs zu

20%* rABATT

* z.B. SBB RailAway-Kombi-Angebot «Monte Tamaro» mit 20% Rabatt auf Bahnfahrt und Gondelbahn retour.

RA_112_Ins_Tessin_mit-RB_Lugano-Turismo_A5h_d.indd 1 26.02.14 12:19

3Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs

Mesi | Monate | Mois | Months

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | |

1 Lunedì | Montag | Lundi | Monday

2 Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday

3 Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday

4 Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday

5 Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday

6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday

7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday

8 Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays7/7 Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen | Ouvert tous

les jours | Open every day

Aeroporto con dogana | Flughafen mit ZollAéroport avec douane | Airport with customs

Monumenti storici | Historische Sehenswürdig-keiten | Monuments historiques | Historical sights

Musei | Museen | Musées | Museums

Parco | Park | Parc | Park

Casinò

Servizio battelli | Schiffahrt | Service de bateaux Boat service

Funicolare-Ferrovia a cremagliera Drahtseilbahn-Zahnradbahn | Funiculaire-Train à crémaillère | Funicular-Cogwheel railway

Funivia-Cabinovia | Luftseilbahn-Gondelbahn Téléphérique-Télécabine | Cableway

Bus | Autobus | Autocar | Bus

Treno | Zug | Train | Train

Piscina-Lido | Schwimmbad-Oeffentliche Strandbäder | Piscine-Plages | Swimming pool-Bathing beaches

Punto Panoramico | Aussichtspunkt Point panoramique | Panoramic point

Ristorante | Restaurant

Golf

Minigolf

Rampa parapendio | Gleitschirmabflugrampe Rampe parapente | Paragliding ramp

Campeggio | Campingplatz | Camping

Percorsi ciclabili-mountain bike | Fahrrad-Moun-tainbikestrecken | Itinéraires cyclables-VTT Bicycle-mountain bike routes

Parco giochi per bambini | KinderspielplatzParc de jeux pour enfants | Children’s playground

Entrata | Eintritt | Entrée | Entrance

Esposizioni speciali | Sonderausstellungen Expositions spéciales | Special exhibitions

Osservatorio | Sternwarte | ObservatoireObservatory

Pesca sportiva | Sportangeln | Pêche sportive Sport fishing

Piscina coperta | Hallenbad Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure

Piscina scoperta | Schwimmbad | PiscineSwimming Pool

Piscina riscaldata | Geheiztes SchwimmbadPiscine chauffée | Heated pool

Piscina acqua salina | Salzwasser-PoolPiscine d'eau salée | Salt water pool

Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing

Wellness

Sauna

Ufficio Informazione | Informations Büro | Office d'Information | Informations Office

Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday

Sera | Abend | Soir | Evening

Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed

Aperto | Offen | Ouvert | Open

5

Benvenuti | WillkommenBienvenue | Welcome

6

BenvenutiI Lugano con il lago e le sue valli propongono

un ventaglio ampio e articolato di motivi per un soggiorno. Molta parte delle fortune turistiche derivano dal clima temperato, favorito dalla pre-senza di stagioni miti e da un’alta percentuale di giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra cime, montagne, vallate, colline e pianura ga-rantiscono condizioni di soggiorno ottimali in tutte le stagioni dell’anno, secondo possibilità di scelta molto ampie: dalla pratica del mountain bike all’escursionismo fino a 2000 m, dalla bal-neazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività economico-finanziaria allo shopping. Lugano e l’intera regione che le gravita attorno sono quindi protese verso un turismo “intelligente”, perché molto vario e sostenuto anche da offerte culturali che per vocazione si inseriscono nel carattere di questa terra: dai molti musei alla costante offerta di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei cen-tri storici all’edilizia rurale nelle vallate, fino alle costruzioni moderne della “nuova architettura ticinese”, ormai famosa nel mondo.

WillkommenD Lugano mit dem See und seine Täler bieten eine

grosse Bandbreite von vielfältigen Anreizen für einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von Lugano ist vorwiegend auf das milde Klima zu-rückzuführen, begünstigt durch einen See, milde Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz der Landschaft sowie die Vorzüge einer Vielfalt von Spitzen, Bergen, Täler, Hügeln und Ebenen, garantieren optimale Bedingungen während al-ler Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Ba-defreuden im See oder in Schwimmbädern und Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen Wande-rungen über Land und durch weitgehend intakte Dörfer. Lugano und die dazugehörende Region sind deshalb für einen “intelligenten” Tourismus sozusagen prädestiniert, vor allem durch ihre vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Kon-zerten bis zu den Patrizierhäusern in den histo-rischen Zentren und der bäuerlichen Architektur in den Täler und schließlich zu den modernen Bauten der so genannten “neuen Tessiner Archi-tektur”, die inzwischen weltweit bekannt ist.

7

BienvenueF Lugano avec le lac et ses vallées proposent

une vaste gamme de bonnes raisons pour un séjour. L’attrait touristique de la région de Luga-no est dû à son climat tempéré, favorisé par la présence du lac, la douceur des saisons ainsi qu’un fort pourcentage de journées ensoleillées. Le soin mis à la protection du territoire et les beautés du paysage répartis entre les sommets, montagnes, vallées, collines et plaines sont le garant de conditions de séjour optimales en toute saison et de vastes possibilités de choix: des joies du mountain bike aux excursions sur des sommets atteignant les 2000 m.; des plai-sirs balnéaires dans le lac et les piscines à la pra-tique de tous les sports; des promenades dans les campagnes et les villages presque entière-ment sauvegardés. Lugano et toute la région qui l’entoure sont ainsi orientées vers un tourisme “intelligent” parce que très varié et riche d’offres culturelles qui s’inscrivent, presque par voca-tion, dans le caractère de cette terre. On peut y découvrir de nombreux musées, assister à des spectacles et des concerts organisés, apprécier la beauté et la variété des constructions: des maisons anciennes regroupées dans les centres historiques aux habitations rurales des vallées en passant par les immeubles modernes de la “nouvelle architecture tessinoise”, aujourd’hui réputée dans le monde entier.

WelcomeE Lugano with the lake and its valleys offer a wide

and varied range of good reasons for a stay. Much of its success as a centre of tourism de-rives from its temperate climate, moderated by the presence of the lake, with mild winters and a high proportion of sunny days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation, and its natural balance of summits, mountain, valleys, hills and lowland makes it an agreeable place to be in any season, offering a wide range of things to do: mountain bike and mountain climbing to heights of almost 2000 m., bathing in lake and swimming pool, playing tennis or golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking through virtually unspoilt countryside and vil-lages, as well as doing essential business and shopping. The region’s attractions are varied, and it offers support and sustenance to many cultural facilities and activities: museums de-voted to ethnography and the visual arts; a con-stant stream of concerts and events; historic city centres, traditional domestic architecture and the modern offerings of today internationally famous “Ticino school”.

Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome

8

Come arrivareI La regione e la città di Lugano sono raggiungibili

con ogni mezzo di trasporto: treno, aereo e au-tomobile. Lugano si trova sull’asse autostradale che collega l’Europa del nord al Mediterraneo e grazie alla rete di strade cantonali si possono raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di passi alpini a nord della città: la Novena, il San Gottardo, il Lucomagno, il San Bernardino, lo Spluga e il Maloia. Ma Lugano è anche vicina alla Lombardia, la regione italiana industrialmente fra le più importanti d’Europa, ed è particolarmen-te ben collegata a Como e Milano, raggiungibili comodamente con l’autostrada o col treno. L’a-eroporto di Lugano-Agno, a soli 6 chilometri dal centro, offre un’infrastruttura aeroportuale pic-cola, ma comoda e adeguata alle esigenze del traffico di linea, offrendo tempi d’imbarco brevi e collegamenti giornalieri con Ginevra e Zurigo. Gli aeroporti di Milano Malpensa e Bergamo Orio al Serio sono inoltre collegati a Lugano con shuttle bus giornalieri. La stazione ferroviaria, sull’asse internazionale del Gottardo (Milano-Chiasso-Zu-rigo) offre collegamenti veloci con tutte le più im-portanti destinazioni europee, ed è raggiungibile dal centro sia a piedi sia con un bus.

Wie ankommen D Die Region und die Stadt Lugano sind mit ver-

schiedenen Verkehrsmitteln erreichbar: mit dem Zug, Flugzeug oder mit dem Auto. Lugano liegt an der Transitroute, die den Norden Europas mit dem Mittelmeerraum verbindet. Dank des gut ausgebauten kantonalen Strassennetzes können Sie von hier ganz bequem viele Alpen-pässe im Norden des Tessins erreichen: den Lukmanier, den San Bernadino, den Splügen, den Nüfenen und den Maloja. Lugano grenzt zu-dem an die Lombardei. Diese italienische Region gehört zu den wichtigsten industriellen Zentren in Europa und besitzt besonders gute Verkehr-sanbindungen nach Como und Mailand, die Sie gemütlich über die Autobahn oder mit dem Zug erreichen. Der Flugplatz Lugano-Agno, der nur 5 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt liegt, bie-tet eine kleine aber bequeme Flughafenanlage und für den Linienverkehr ausreichende kurze Boarding-Zeiten und die Alltag-Verbindungen nach Genf und Zürich. Zwischen Lugano und den Flughäfen Milano Malpensa und Bergamo Orio al Serio verkehren zudem tägliche Shutt-le-Busse. Der Bahnhof an der internationalen Gotthard-Transitroute (Mailand-Chiasso-Zürich) bietet schnelle Verbindungen zu allen wichtigen europäischen Städten und ist vom Stadtzentrum aus zu Fuss oder mit einem Bus erreichbar.

9

Comment arriverF On peut atteindre la région et la ville de Lugano

par tous les moyens de transport: train, avion et automobile. Lugano se trouve sur l’axe autorou-tier qui relie l’Europe du nord à la Méditerranée, un réseau de routes cantonales permet d’at-teindre facilement divers cols alpins au nord de la ville: le Nufenen, le Saint Gothard, le Lukma-nier, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja. Lugano est aussi très proche de la Lombardie, la région italienne industriellement la plus impor-tante d’Europe, et est particulièrement bien re-liée à Côme et à Milan que l’on atteint facilement en voiture par autoroute ou en train. L’aéroport de Lugano-Agno, qui n’est qu’à 6 kilomètres du centre, offre une infrastructure aéroportuaire petite mais commode, adaptée aux exigences du trafic de ligne. Il offre des temps d’embar-quement courts et des liaisons quotidiennes avec Genève et Zurich. Les aéroports de Mi-lan Malpensa et Bergame Orio al Serio sont en outre reliés à Lugano par un service quotidien de bus-navette. La gare ferroviaire sur l’axe in-ternational du Gothard (Milan-Chiasso-Zurich) offre des liaisons rapides avec les plus grandes destinations européennes et est facilement attei-gnable du centre ville à pied ou en bus.

How to getE The city of Lugano and the region around it are

easily reachable by train, airplane, car and pub-lic transportation. Lugano is located next to the A2 highway that links Italy with Northern Europe and thanks a well-developed grid of roads one can comfortably reach by car a large number of mountain passes to the North such as St. Gothard, San Bernardino, Spluga and Maloia. Lugano is also close to the Italian border and is very well connected, both by railway and mo-torway, to important cities such as Como and Milano to the South and Zurich and Basel to the North. The Lugano-Agno airport is just 6 kilom-eters away from the city center and, although small, offers daily connections to other Swiss cities like Geneva and Zurich. The airports of Milano Malpensa and Bergamo Orio al Serio are easily reachable thanks to the daily shuttle buses departing from Lugano railway station. The rail system offers direct hourly connections to Chiasso, Como, Milano and Zurich and the opportunity to connect to trains headed to all major European railway hubs. Getting to station in Lugano is easy thanks to a bus that connects it to the city center or by foot.

Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome

Sole in abbondanza; vegetazione rigogliosa, pano-rami mozzafiato, montagne e valli che si specchiano nel lago sono gli ingredienti che distinguono Lugano quale destinazione unica nel suo genere per ospita-re conferenze. La ricca offerta culturale, l’allettante shopping, la gastronomia sfiziosa e gustosa, rendo-no Lugano la sede ideale per ogni tipologia d’evento.

Sono a disposizione di una clientela esigente pro-fessionisti esperti, un servizio d’accoglienza di li-vello, alberghi prestigiosi, luoghi particolari, guide turistiche, cliniche private, formazione d’eccellenza, programmi d’incentivazione stimolanti e un servizio di prima classe.

Per maggiori informazioni e supporto gratuito vo-gliate contattare Lugano MICE Bureau.

Un ensoleillement abondant, une végétation luxu-riante, des vues panoramiques enchanteresses et une situation exceptionnelle au bord du lac au cœur des montagnes et des vallées: Lugano est la destination idéale pour vos conférences. Une plé-thore d’événements culturels, des possibilités de shopping séduisantes et une cuisine délicieuse en font un lieu suprêmement attrayant pour tous vos événements. Compétence professionnelle, services de récep-tion, logement de grande classe, sites enchan-teurs, guides de la ville, cliniques privées, forma-tions de pointe, programmes incentive inspirants et service concierge de première classe, pour une clientèle business exigeante.

Pour de plus amples informations et toute aide, que nous vous proposons gratuitement, merci de contacter Lugano MICE Bureau.

Viel Sonnenschein, üppige Vegetation, bezaubern-de Panoramablicke und eine einzigartige Lage am See inmitten von Bergen und Tälern: Lugano ist eine aussergewöhnliche Konferenzstadt. Reich an Kultur, verlockenden Shoppingmöglichkeiten und köstlichen Gastronomieangeboten ist sie ein äus-serst angenehmer Ort für Anlässe jeder Art.

Professionelle Kompetenz, umfangreiche Incoming Services, erstklassige Unterkunft, besondere Orte, Stadtführer, Privatkliniken, hervorragende Aus-bildung, anregende Incentive Programme und ein erstklassiger Concierge-Service für eine an-spruchsvolle Businesskundschaft.

Für weitere Informationen und sonstige kostenlose Assistenz kontaktieren Sie bitte Lugano MICE Bureau.

Abundant sunshine, lush vegetation, enchanting panoramic views and a magnificent setting offer-ing a juxtaposition of a lake, mountains and valleys: Lugano makes a unique conference destination. A wealth of culture, tempting shopping opportunities and delicious cuisine make this a very pleasurable venue for any event. Professional expertise, incoming services, premium accommodation, special venues, city guides, private medical clinics, outstanding education, in-spiring incentive programmes and first class con-cierge support for a discerning business clientele.

For further information and more support, please contact the Lugano MICE Bureau free-of-charge.

c/o Palazzo dei CongressiPiazza Indipendenza 4CH-6901 Lugano

T +41 (0)58 866 66 35F +41 (0)58 866 66 [email protected]

Lugano MICE Bureau

Come for business, stay for lifestyle!

Lugano,the business garden of Switzerland

PUB MICE Guida Ufficiale 2014.indd 2-3 06.03.14 08.41

Sole in abbondanza; vegetazione rigogliosa, pano-rami mozzafiato, montagne e valli che si specchiano nel lago sono gli ingredienti che distinguono Lugano quale destinazione unica nel suo genere per ospita-re conferenze. La ricca offerta culturale, l’allettante shopping, la gastronomia sfiziosa e gustosa, rendo-no Lugano la sede ideale per ogni tipologia d’evento.

Sono a disposizione di una clientela esigente pro-fessionisti esperti, un servizio d’accoglienza di li-vello, alberghi prestigiosi, luoghi particolari, guide turistiche, cliniche private, formazione d’eccellenza, programmi d’incentivazione stimolanti e un servizio di prima classe.

Per maggiori informazioni e supporto gratuito vo-gliate contattare Lugano MICE Bureau.

Un ensoleillement abondant, une végétation luxu-riante, des vues panoramiques enchanteresses et une situation exceptionnelle au bord du lac au cœur des montagnes et des vallées: Lugano est la destination idéale pour vos conférences. Une plé-thore d’événements culturels, des possibilités de shopping séduisantes et une cuisine délicieuse en font un lieu suprêmement attrayant pour tous vos événements. Compétence professionnelle, services de récep-tion, logement de grande classe, sites enchan-teurs, guides de la ville, cliniques privées, forma-tions de pointe, programmes incentive inspirants et service concierge de première classe, pour une clientèle business exigeante.

Pour de plus amples informations et toute aide, que nous vous proposons gratuitement, merci de contacter Lugano MICE Bureau.

Viel Sonnenschein, üppige Vegetation, bezaubern-de Panoramablicke und eine einzigartige Lage am See inmitten von Bergen und Tälern: Lugano ist eine aussergewöhnliche Konferenzstadt. Reich an Kultur, verlockenden Shoppingmöglichkeiten und köstlichen Gastronomieangeboten ist sie ein äus-serst angenehmer Ort für Anlässe jeder Art.

Professionelle Kompetenz, umfangreiche Incoming Services, erstklassige Unterkunft, besondere Orte, Stadtführer, Privatkliniken, hervorragende Aus-bildung, anregende Incentive Programme und ein erstklassiger Concierge-Service für eine an-spruchsvolle Businesskundschaft.

Für weitere Informationen und sonstige kostenlose Assistenz kontaktieren Sie bitte Lugano MICE Bureau.

Abundant sunshine, lush vegetation, enchanting panoramic views and a magnificent setting offer-ing a juxtaposition of a lake, mountains and valleys: Lugano makes a unique conference destination. A wealth of culture, tempting shopping opportunities and delicious cuisine make this a very pleasurable venue for any event. Professional expertise, incoming services, premium accommodation, special venues, city guides, private medical clinics, outstanding education, in-spiring incentive programmes and first class con-cierge support for a discerning business clientele.

For further information and more support, please contact the Lugano MICE Bureau free-of-charge.

c/o Palazzo dei CongressiPiazza Indipendenza 4CH-6901 Lugano

T +41 (0)58 866 66 35F +41 (0)58 866 66 [email protected]

Lugano MICE Bureau

Come for business, stay for lifestyle!

Lugano,the business garden of Switzerland

PUB MICE Guida Ufficiale 2014.indd 2-3 06.03.14 08.41

13

La città di Lugano | Stadt Lugano La ville de Lugano | Lugano City

14

LuganoI numeri

I numeri di Lugano: 67’000 abitanti, 76 km2 di su-perficie a 273 metri sopra il livello del mare, 3.a piazza finanziaria svizzera, 100 e oltre gli istituti bancari presenti in Città.

Storia Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure dell’esistenza di una comunità sono testimoniate in un documento che risale all’anno 875 che parla di “Sancti Laurentii in Luano”. Oggetto di continue contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel 1513 che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sot-to la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede ed ottiene l’Indipendenza entrando a far parte della Confederazione Svizzera.

Die Zahlen

Zahlen zu Lugano: 67’000 Einwohner, 76 km2 Ge-samtfläche und 273 m.ü.M. gelegen, 3. Finanz-platz der Schweiz, über hundert Bankinstitute mit Sitz in der Stadt.

Geschichte Die Anfänge Luganos gehen weit zurück. Erste sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bau-erndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das von den Herzogen von Mailand und Como immer wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemein-den ging 1513 in Schweizer Herrschaft über, bis es 1798, im Sog der europäischen Umbrüche, die Unabhängigkeit erhielt und Teil der Schweizeri-schen Eidgenossenschaft wurde.

15La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City

Les chiffres

Les chiffres de Lugano: 67’000 habitants, 76 km2 de superficie à 273 mètres au-dessus du niveau de la mer, 3è place financière suisse, plus de 100 instituts bancaires dans la ville.

HistoireLes origines de Lugano sont très anciennes. On trouve des traces de ce petit village lacustre et rural dès le Xe siècle. Objet de querelles ducales (Côme et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses passèrent sous domination suisse en 1513. Il en sera ainsi jusqu’en 1798, date à laquelle, sous l’in-fluence des grands bouleversements européens, Lugano demande et obtient son indépendance et entre dans la Confédération Helvétique.

The figures

The figures of the new Lugano: 67’000 inhabitants, 76 sq.km. In surface at 273 metres above sea lev-el, 3. financial market in Switzerland, 100 and more banking institutes present in the city.

History Lugano is of ancient origins. There are sure traces of the small lake and rural borough dating back to the 10th century. It was the object of continu-ous ducal disputes (Como and Milan) and then Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in 1513, a dominion that lasted until 1798, a year in which, under the pressure of the great European upheavals, it asked and obtained independence, thus becoming part of the Swiss Confederation.

Ristorante Bar Pizzeria Buffet della StazioneFermata culinariaCucina nostrana, regionale e internazionaleTipiche rassegne gastronomiche tutto l’anno

Visita il sito www.buffetlugano.chT. 091 911 34 24 F. 091 911 34 [email protected]

16

1 Museo d’Arte (Art Museum)

-1 Collezione Giancarlo e Danna Olgiati

2 Chiesa Santa Maria degli Angioli (Church)

3 Chiesa San Carlo (Church)

4 Municipio (Town hall)

5 Palazzo Riva – Piazza Manzoni (Building)

6 Palazzo Riva – Piazza Cioccaro (Building)

7 Palazzo Riva – Via Pretorio (Building)

8 Cattedrale San Lorenzo (Cathedral)

9 Chiesa Sant’Antonio (Church)

10 Chiesa dell’Immacolata (Church)

Centro CittàStadtzentrumCentre de la villeCity center

ww

w.la

kelu

gano

.ch

17La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City

11 Chiesa San Rocco (Church)

12 Museo Cantonale d’Arte (Cantonal Museum of Fine Arts)

13 Palazzo Gargantini (Building)

14 Casinò Lugano

15 Piazza Riforma

16 Palazzo dei Congressi (Congress center)

17 Il Ciani (Congress center)

18 Palazzo Ransila (Building)

19 Monastero delle Cappuccine di San Giuseppe (Monastery)

20 Museo cantonale di Storia Naturale (Cantonal Museum of Natural History)

21 Biblioteca Cantonale (Library)

22 Liceo (College)

23 Nuovo Studio Foce (Theater)

24 Piscina coperta (Indoor swimming-pool)

25 Lido (Beach and pools)

26 Porto comunale alla Foce (Port)

27 Centro Esposizioni (Exhibitions center)

28 Piazza Indipendenza

WiFi Lugano (Free Wireless)

18

Vecchio quartiere della città | Altstadt | Vieux quartiers de la ville | Old quarter of the townI Zona pedonale, viuzze caratteristiche (via Nassa,

via Pessina, via Cattedrale, via Canova, ecc.).D Fussgängerzone, charakteristische Gässchen

(via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Ca-nova, usw.).

F Zone piétonne, ruelles caractéristiques (via Nas-sa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.).

E Pedestrian area, characteristic alleys (via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.).

4 Municipio | Rathaus | Hôtel de Ville | Town Hall

I In stile neoclassico (1844). All’interno scultu-re, affreschi e dipinti. Spartaco, opera in mar-mo scolpita nel 1848 dall’artista Vincenzo Vela (1820-1891).

D Im Jahre 1844 erbaut, Stil neoklassizistisch. Im Innern Skulpturen, Gemälde und Fresken. Mar-morskulptur Spartacus (1848) von Vincenzo Vela (1820-1891).

F Construit en 1844, style néo-classique. A l’inté-rieur sculptures, peintures et fresques. Sculpture Spartaco en marbre réalisée en 1848 par l’ar-tiste Vincenzo Vela (1820-1891).

E Built in 1844, Neo-Classical style. Sculptures, paintings and frescoes in the interior. The sculp-ture of Spartacus is made by the artist Vincenzo Vela (1820-1891) in 1848.

5 6 7 Palazzi Riva I Tre case patrizie in stile barocco.D Drei Patrizierhäuser im Barockstil.F Trois maisons patriciennes de style baroque.E Three patrician houses in Baroque style.

15 Piazza RiformaI La principale piazza della città, centro della vita

cittadina.D Hauptplatz der Stadt, Zentrum des öffentlichen

Lebens.F Place principale de la ville, centre de la vie pu-

blique.E Town square, focus of public life.

28 Piazza IndipendenzaI Monumento con obelisco settecentesco in ricor-

do dello scontro tra «Volontari luganesi» e «Cisal-pini» nel febbraio 1798.

D Denkmal mit Obelisk zur Erinnerung an das Ge-fecht zwischen den «Volontari luganesi» und den «Cisalpini» im Februar 1798.

F Monument avec obélisque du 18ème siècle en souvenir du combat entre les «Volontari lugane-si» et les Cisalpini» en février 1798.

E Monument with obelisk of 18th century to commemorate the fight between the «Volontari luganesi» and the «Cisalpini» in February 1798.

19La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City

8 San LorenzoI Cattedrale con facciata rinascimentale (1517).

Sulle colonne all’interno, affreschi del XIV – XVI secolo.

D Kathedrale mit Fassade im FrührenaissanceStil (1517). Im Innern Fresken vom 14. bis zum 16. Jhd. auf Pilastern.

F Cathédrale, façade Renaissance (1517). A l’inté-rieur fresques du 14ème au 16ème siècle sur les piliers.

E Cathedral with façade early Renaissance period (1517). Inside frescoes from the 14th to the 16th century on the pilasters.

2 Santa Maria degli AngioliI Splendidi affreschi di Bernardino Luini, la «Pas-

sione» e il «Cenacolo» (1529).D Kirche mit Freskogemälden von Bernardino Luini

«Kreuzigung» und «Abendmahl» (1529).F Eglise avec fresques de Bernardino Luini, la

«Crucifixion» et la «Sainte Cène» (1529).E Church with famous frescoes by Bernardino

Luini, the «Crucifixion» and «The Lord’s Supper» (1529).

9 Sant’AntonioI Stile barocco. Opere di Petrini e affreschi dei fra-

telli Torricelli.D Barock, Bilder von Petrini und Fresken der Ge-

brüder Torricelli.F Baroque, tableaux de Petrini et fresques des frè-

res Torricelli.E Baroque, paintings by Petrini and frescoes by

brothers Torricelli.

11 San RoccoI Facciata e stucchi notevoli; all’interno pregevoli

affreschi di G. Discepoli e G. Carlone.D Interessante Fassade und Stuckarbeiten; inner-

halb der Kirche Fresken von G. Discepoli und G. Carlone.

F Façade et stucs d’intérêt, à l’intérieur fresques de G. Discepoli et G. Carlone.

E Façade and stucco-works of interest; inside the church frescoes by G. Discepoli and G. Carlone.

Museo d’ArteLugano

13aprile20luglio 2014

Orari:10.00—18.00 10.00—21.00chiusotranne aprilegiugno

Notte dei Musei

maggio 19.30–01.00

Giornata internazionale dei musei

maggio10.00–18.00

martedì—domenicavenerdìlunedì

219

sabato17

domenica18

Riva Caccia5Luganowww.mda.lugano.ch

LuganoArteCultura

Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 21

Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer Localités et villages | Localities and villages

22

LUGANESEI Lugano, oltre ad essere una città di importanza

internazionale ricca di cultura e attività per tutti i gusti, è circondata da una regione altrettanto interessante. I parchi e i numerosi giardini botanici del lugane-se danno la possibilità di immergersi nella natura, a un passo dalle splendide acque del Ceresio. I monti circostanti – il Brè e il San Salvatore sono famosi per le loro escursioni, che offrono delle viste panoramiche mozzafiato sul lago e sulle montagne che lo incorniciano. Una miriade di ca-ratteristici borghi, si pensi a Carona o Morcote, af-fascinano il visitatore con le loro strette contrade, i balconi fioriti e la quantità di grotti in cui consu-mare le ottime specialità locali, il tutto non lontano dal centro cittadino. Raggiungibili con un piace-vole tragitto in battello anche Gandria, Caprino e le cantine di Gandria sono destinazioni sempre amatissime sia dai turisti che dai Luganesi. La re-gione, inoltre, è disseminata di sentieri, da fare a piedi o in bicicletta, che portano all’esplorazione dei rigogliosi boschi che la rendono speciale per gli amanti della natura. Non mancano, ovviamen-te, le occasioni di darsi allo shopping: oltre alla popolarissima Via Nassa, arteria principale del centro cittadino, a pochi chilometri da Lugano si trovano i centri commerciali di Grancia, comoda-mente raggiungibili uscendo dall’autostrada a Lu-gano Sud. Il Luganese, dunque, ha da offrire mol-to più che la sola città di Lugano: tutta la regione che la circonda, infatti, è un paradiso da esplora-re, qualsiasi siano gli interessi del visitatore.

D Lugano ist nicht nur eine Stadt von internatio-naler Geltung, einem pulsierenden kulturellen Leben und Aktivitäten für alle Geschmäcker, sondern sie liegt auch inmitten einer höchst inte-ressanten Region.In den Parks und den zahlreichen botanischen Gärten der Region Lugano können Sie eintau-chen in die Natur, nur einen Steinwurf entfernt von den glitzernden Wassern des Luganer Sees. Die Berge in der näheren Umgebung - der Brè und der San Salvatore - sind bekannte Ausflugs-ziele, die ein atemberaubendes Panorama auf den See und die umliegenden Berge bieten. Eine Vielzahl typischer Dörfer, wie zum Beispiel Caro-na oder Morcote, begeistern den Besucher mit ihren engen Gassen, den blumenumrankten Bal-konen und den zahllosen Grotti, in denen leckere lokale Spezialitäten unweit des Stadtzentrums locken. Gandria, Caprino und die Cantine di Gandria sind auch mit dem Schiff bequem zu er-reichen und bei Touristen wie bei Einheimischen ausserordentlich beliebte Ausflugsziele.Auf zahlreichen Wanderwegen können Sie zu Fuss oder mit dem Fahrrad die üppigen Wälder erkunden, die diese Region für Naturliebhaber zu einem besonderen Erlebnis machen. Natürlich fehlt es auch nicht an Gelegenheiten zum Shop-ping: Neben der weltbekannten Via Nassa, der Hauptschlagader des Stadtzentrums, finden Sie nur wenige Kilometer von Lugano entfernt die Einkaufszentren von Grancia, bequem mit dem Auto erreichbar über die Autobahnausfahrt Lu-gano Sud. Das Luganese bietet also weit mehr

23Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages

als nur die Stadt Lugano: die gesamte Region ist ein Paradies, das zu entdecken sich lohnt, ganz egal, wo die Interessen des Besuchers liegen.

F La ville de Lugano est une ville d’importance in-ternationale, c’est aussi une ville riche de culture et d’activités pour tous, entourée d’une région fort intéressante. Les parcs et les nombreux jardins botaniques de la région de Lugano permettent de s’immerger dans la nature tout en étant à deux pas des ma-gnifiques eaux du Ceresio. Les montagnes envi-ronnantes le Brè et le San Salvatore, renommées pour les excursions, offrent des visions panorami-ques à couper le souffle sur le lac et les monta-gnes environnantes. Une myriade de villages typiques pas très loin de la ville, tels que Carona ou Morcote, fascinent le visiteur avec leurs ruelles étroites, leurs balcons fleuris et les nombreux grottos où il fait bon se reposer et déguster les spécialités locales. Il est aussi très agréable de prendre le bateau pour se rendre à Gandria, à Caprino ou aux Cantine de Gandria qui sont des lieux très appréciés des tou-ristes mais aussi des Luganais.La région, avec ses innombrables sentiers à par-courir à pied ou en vélo, offre la possibilité de découvrir des bois luxuriants qui, aux yeux des amoureux de la nature, la rende incomparable. Evidemment les occasions de faire du shopping ne manquent pas. Les amateurs ont à leur dispo-sition les boutiques de la très célèbre Via Nassa, artère principale du centre ville, mais aussi celles

des centres commerciaux de Grancia situés à quelques kilomètres de Lugano et très faciles à atteindre en prenant la sortie d’autoroute Lugano Sud. Lugano et sa région ont beaucoup à offrir. Lugano est beaucoup plus qu’une simple ville car toute la région qui l’entoure est en effet un paradis à explorer quels que soient les intérêts du visiteur.

E The region around the city of Lugano is as inter-esting as the city itself. Beautiful parks and botan-ical gardens give visitors the opportunity to enjoy a rich and green environment, while the blue wa-ters of the lake give them the chance to indulge in a vast variety of watersports and activities. The mountains around Lugano – Brè and San Sal-vatore – are famous for their fun excursions that offer amazing views of the lake and its surround-ings. Small picturesque villages such as Carona and Morcote fascinate visitors with their narrow cobblestone streets, balconies in bloom and fam-ily-run restaurants. Just a short ferry ride away visitors can explore the lakeshore locations of Caprino, Gandria and Cantine di Gandria, while a maze of trails crossing gorgeous woods will keep hikers entertained.The area is also famous for its shopping: Via Nassa, the town’s main artery, is filled with boutiques, while only a few kilometers away from downtown the megamalls of Grancia, accessible via the A2 highway, offer a large range of chain stores and restaurants.

24

© w

ww

.mic

hels

desi

gn.c

h |

Com

ano

Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA

Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, [email protected], www.tplsa.ch

25

© w

ww

.mic

hels

desi

gn.c

h |

Com

ano

Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA

Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, [email protected], www.tplsa.ch

26

I Romantico villaggio di pescatori, arroccato ai pie-di del Monte Brè, offre al visitatore uno stupendo panorama. Chiusa al traffico, Gandria è un’oasi di tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalet-te. È raggiungibile in automobile (posteggio all’en-trata del paese), in battello, in bus oppure a piedi da Castagnola-San Domenico percorrendo in mezz’ora un facile sentiero che costeggia il lago.

D Liegt am östlichen Ufer des verzweigten Luga-nersees und ist mit dem Schiff, mit dem Auto-bus, mit dem Auto (Parkplätze am Eingang des Dorfes) oder auf einem romantischen Uferweg zu Fuss ab Castagnola-San Domenico innert 30 Minuten erreichbar. Dieses sehenswerte Fischer-dorf ist verkehrsfrei, hat viele Treppen, winklige Gässchen, kleine Höfe, Souvenirgeschäfte und einladende Terrassenrestaurants.

F Gandria est situé au pied du Monte Brè directe-ment au bord du lac de Lugano. Le village est accroché au rocher et offre toute une suite de portiques très pittoresques. On peut s’y rendre en voiture (parking à l’entrée du village, car il n’y a pas de circulation), en autocar ou en ba-teau. De Castagnola-San Domenico un sentier romantique, longeant le bord du lac, conduit à Gandria en trente minutes.

E Gandria is an unspoiled, picturesque lakeside village at the foot of Monte Brè. Perched on the steep mountainside it is a community of narrow streets, inaccessible to cars, with a delightful surprise round every corner. Gandria can be reached by boat, by bus, by car or by a foot-path, along the lakeside, from Castagnola-San Domenico.

Gandria

6913 CarabbiaCucina casalinga e nostrana

Ampio posteggio

Tel. 091 994 43 36 - Chiuso il lunedì

del pep pup_Layout 1 14.02.11 11.58 Pagina 1

27Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages

I Con le sue bellezze naturali, le caratteristiche stradine e i portici delle antiche case patrizie, Mor-cote viene considerata “La perla del Ceresio”. Di rilevante interesse sono la Chiesa di S. Maria del Sasso, il cimitero a terrazze e il Parco Scherrer con vegetazione mediterranea e palazzine archi-tettoniche. A 10 km da Lugano, raggiungibile in automobile, autopostale e in battello.

D Dank seinen Schönheiten und reichgeschmück-ten Fassaden von Patrizierhäusern, ist Morcote “Die Perle des Luganersees” genannt. Bekannt ist die Kirche Santa Maria del Sasso und der Friedhof. Sehenswert ist auch der Parco Scher-rer mit architektonischen Bauten und typischer südlicher Vegetation. Etwa 10 km weit von Lu-gano, erreichbar mit Schiff, Auto und Postauto.

F Grâce à ses beautés, ses anciennes maisons à arcades et ses ruelles Morcote est considérée la «Perle du Ceresio». Particulièrement intéres-sants l’église Santa Maria del Sasso, le cimetière et le Parco Scherrer avec arbres méridionaux ed singularités architecturales. A 10 km au sud de Lugano, on atteint ce village en bateau, en voi-ture et en car postal.

E Because of its beauties, long arcades and old patrician houses, Morcote is called «the pearl of lake Lugano». Worthvisiting is the Church of Santa Maria del Sasso, the cemetery and the Parco Scherrer with typical southern vegetetion and architectural objects. About 7 miles from Lugano, Morcote is reached by boat, car and postal coach.

Morcote

6921 Vico MorcoteTel. +41 91 980 24 14

www.ristorantevicania.ch

il giardino dei sapori

ristorantevicania_ad_lugano-turismo_140314_ok.indd 1 3/14/14 8:42 AM

28

I Situato in una splendida posizione, a 602 metri sul livello del mare, il paese di Carona si trova a metà tra la cima del Monte San Salvatore e il Monte Arbostora. Villaggio antico e pittoresco, vanta una fittissima schiera di architetti, scultori, stuccatori e scalpellini che hanno lasciato impor-tanti testimonianze della loro arte, decorando chiese e abitazioni. Il nucleo del paese è carat-terizzato da strette stradine, deliziose piazzette e case signorili dai colori accesi, sapientemente decorate.

D Das Dorf Carona befindet sich in einer ausser-gewöhnlicher Lage auf 602 Metern über dem Meeresspiegel zwischen dem Gipfel des Mon-te San Salvatore und dem Monte Arbostora. In dem historischen und malerischen Dorf hat eine Vielzahl von Architekten, Bildhauern, Stuckateu-ren und Steinmetzen bedeutende Zeugnisse ihrer Kunst an Kirchen und Wohnhäusern hinter-lassen. Der Ortskern ist gekennzeichnet durch enge Gassen, hübsche Plätze und Herrenhäu-ser in leuchtenden Farben und von kundiger Hand geschmückt.

F Ce village idéalement situé à 602 mètres au-des-sus du niveau de la mer est à mi-chemin entre le Mont San Salvatore et le Mont Arbostora. Ce village ancien et pittoresque se targue d’une dense lignée d’architectes, sculpteurs, stuca-teurs et tailleurs de pierre qui ont laissé d’impor-tants témoignages de leur art en décorant les églises et les habitations. Ce village se carac-térise par ses ruelles étroites, ses merveilleuses petites places et ses maisons bourgeoises aux couleurs vives et savamment ornées.

E Carona features a wonderful location, at 602 me-ters above sea level, between the peak of Mount San Salvatore and Mount Arbostora. The village has antique roots and is very picturesque as many architects, sculptors, painters and artists have left behind their masterpieces around town. The village is popular because of its alleys, pretty squares and well maintained palaces.

Carona

29Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages

I Campione è una caratteristica enclave italiana si-tuata sulle rive del lago di Lugano, completamente circondata dal territorio svizzero. Nessuna formali-tà di frontiera tra Campione e la Svizzera. Famoso il suo Casinò firmato dall’Architetto Mario Botta, con sale per il gioco della roulette, chemin de fer, trente et quarante, black jack e slot machines. Da vedere il celebre Santuario della “Madonna dei Ghirli”, che significa rondini, costruito nel IX secolo.

D Campione ist eine typische italienische Enklave an den Ufern des Luganersees, welche vollstän-dig von Schweizer Hoheitsgebiet umgeben ist. Keine Grenzformalitäten. Bekannt ist sein vom Architekten Mario Botta unterzeichnetes Kasino, mit Roulette, Chemin de fer, Trente et Quarante, Black Jack und Geldspielautomaten. Sehens-wert ist die berühmte Kirche “Madonna dei Ghir-li” (Schwalben) aus dem IX Jhd.

F Campione est une enclave italienne typique, située au bord du lac de Lugano, entièrement entourée du territoire suisse. Aucune formalité douanière. Fameux son Casino signé de l’Archi-tecte Mario Botta, avec salles de roulette, che-min de fer, trente et quarante, black jack et slot machines, et son célèbre Sanctuaire “Madonna dei Ghirli” (hirondelles), du 9ème siècle.

E Campione is a typical Italian enclave situated on the Lugano lake, completely surrounded by Swiss territory. No customs formalities. Wellknown its Casino signed from Architect Mario Botta, with roulette, chemin de fer, trente et quarante, black jack and slot machines. Visit the famous Sanctuary “Madonna dei Ghirli” (swallows) built in the 9th century.

Campione d’Italia

• Vicino al centro città, due minuti dal lago e dal Lido di Lugano, 300 m dal Centro Esposizioni, solo 10 min. a piedi dal Palazzo dei Congressi e dell’Università. • Nähe Stadtzentrum, zwei Minuten zum See und zum Lido, 300 Meter zur Ausstellungshalle, nur 10 Minuten zu Fuss zum Kongresshaus und zur Universität. • Just 15 minutes walk to the city center, two minutes to the lake and Lido, 300 m to the exhibition center and only 10 min. to the congress center and the university.

Via Concordia 12 CH-6900 LuganoTel. 091 971 29 21 - Fax 091 971 29 22

[email protected]

Carte di credito / Kreditkarten / Credit cards:Maestro, Mastercard, VISA, Amexco,

Diners, Postcard, Reka

HOTEL APERTO TUTTO L’ ANNO / GANZES JAHR GEÖFFNET / OPEN ALL YEAR

AHoteltlantico Lugano

30

CAPRIASCAI Il paese di Tesserete, situato in una conca asso-

lata delimitata dalle colline e dai monti, è un pun-to di partenza ideale per conoscere ed esplorare la Capriasca. Zona ricca di testimonianze auten-tiche, la valle vanta un paesaggio incantevole, disseminato di villaggi poco distanti uno dall’al-tro che hanno saputo conservare il loro aspetto caratteristico e storico e le splendide chiese in stile barocco. Prima fra tutte è l’imponente chie-sa parrocchiale di Santo Stefano, a Tesserete, il cui campanile romanico, parte di un edificio pre-cedente, si scorge già in lontananza. Gli amanti dello sport apprezzano molto la sa-lita nella Val Colla e i boschi a perdita d’occhio attraversati da una miriade di sentieri, un vero e proprio paradiso per gli appassionati di escur-sioni sia a piedi che in mountain bike. Il Centro sportivo di Tesserete, inoltre, offre condizioni ide-ali per lo sport, lo svago e la ricreazione durante tutto l’anno. Degni di nota, per una passeggiata “culturale” sono i boschi vicino al centro balnea-re dove è racchiusa la zona archeologica di San Clemente, la Torre di Redde e l’eremo di San Bernardo sul promontorio vicino a Comano. Me-rita una visita anche il convento Santa Maria del Bigorio, fondato nel 1535, e prima sede svizzera dei frati cappuccini.

D Das Dorf Tesserete in einem sonnigen Talkes-sel, umgeben von Hügeln und Bergen, ist ein idealer Ausgangspunkt, um die Region Capri-asca zu erkunden und kennen zu lernen. Das Gebiet ist reich an authentischen Zeugnissen.

Das Tal liegt in einer bezaubernden Landschaft mit verstreuten, eng beieinander liegenden Dör-fern, die ihr typisches und historisches Ortsbild und ihre grossartigen barocken Kirchen bewahrt haben. Allen voran die eindrucksvolle Pfarrkirche Santo Stefano in Tesserete, deren romanischer Glockenturm, der Teil eines früheren Gebäudes war, schon von weitem zu sehen ist. Sportliche Naturen schätzen den Anstieg ins Val Colla mit seinen ausgedehnten Wäldern und unzähligen Pfaden. Dies ist ein echtes Paradies für Wan-derer und Mountain Biker. Das Sportzentrum von Tesserete bietet das ganze Jahr über ideale Bedingungen für sportliche Aktivitäten, Entspan-nung und Erholung.Für einen «Kulturspaziergang» besonders zu empfehlen sind die Wälder unweit der Badean-stalt mit der archäologischen Stätte San Cle-mente, dem Torre di Redde und der Einsiedelei San Bernardo auf dem benachbarten Hügel über Comano. Auch das Kloster Santa Maria del Bigorio, gegründet 1535, das den ersten Sitz der Kapuzier-Brüder in der Schweiz beherberg-te, ist ein Besuch wert.

F Le village de Tesserete, situé dans une cuvette inondée de soleil délimitée par les collines et les monts, est le point de départ idéal pour découvrir et explorer la vallée de la Capriasca. Riche de témoignages authentiques, la vallée se targue d’un paysage enchanteur et est parse-mée de villages peu éloignés les uns des autres qui ont su conserver leur aspect caractéristique

31Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages

et historique et leurs splendides églises de style baroque. Parmi celles-ci, figure l’imposante église paroissiale de Santo Stefano à Tesserete dont on aperçoit au loin le clocher roman, élé-ment d’un édifice précédent.Les amateurs de sport apprécient beaucoup la montée vers le Val Colla et les bois à perte de vue traversés d’une multitude de sentiers, un véritable paradis pour les passionnés de randonnée à pied ou en VTT. Le Centre sportif de Tesserete offre les conditions idéales pour le sport, les loisirs et la détente pendant tous les mois de l’année. Les bois proches du centre balnéaire qui abritent l’aire archéologique de San Clemente, la Tour de Redde et l’ermitage de San Bernardo sur le promontoire près de Comano, sont dignes d’intérêt pour les ama-teurs de promenades “culturelles”. Le couvent de Santa Maria del Bigorio, fondé en 1535 et premier siège suisse des frères capucins, mérite aussi une visite.

E Tesserete, located in a sunny valley surrounded by green rolling hills, is the ideal starting point to explore and discover the Capriasca region. The landscape is gorgeous and the small villages in the area have maintained their quaint antique looks and their beautiful baroque churches: one above all is the church of Santo Stefano in Tesserete with its Romanic bell tower, visible from kilometers away. Those who enjoy hiking will fall in love with the woods and hills of the Val Colla valley, crossed

by hundreds of trails that can also be explored with mountain bikes. The Sports Center in Tesserete offers even more opportunities to play sports, both outdoors and indoors. Not to be missed is the excursion in the woods behind the recreational center where the archeological site of San Clemente, the Redde tower and the Eremo di San Bernardo can be admired. Worth a visit is the nearby convent of Santa Maria del Bigorio, founded in 1535, first Swiss headquar-ters of the Cappuccini friars.

32

MALCANTONEI Le vallate del Malcantone si estendono tra il Ce-

resio, il golfo di Agno, il fiume Tresa e i monti che dividono il Ticino dall’Italia e dal Lago Maggio-re. Il paesaggio, spettacolare e molto vario, va dalla zona del lago, a 270 metri, fino al Monte Lema, la cui vetta supera i 1600 metri, offrendo ai visitatori panorami suggestivi e attività di ogni genere. Più di 300 km di sentieri attraversano il Malcantone, collegando le sue località più pit-toresche: chi cerca relax e tranquillità non verrà sicuramente deluso. Anche chi vuole fare sport sarà accontentato: nella regione, infatti, si pos-sono praticare attività sportive di ogni tipo, dal tennis al golf, dall’equitazione al nuoto, dalla vela al windsurf. Ma il Malcantone non è solo sport, è anche arte e cultura. Le chiese di Sant’Ambrogio a Cade-mario e di Santo Stefano a Miglieglia, con i loro campanili romanici e i loro affreschi del 12esimo e 13esimo secolo, sono un tesoro da scoprire, così come il Museo della Pesca e il Museo del Cioccolato a Caslano. Non mancano, ovviamen-te, i ristoranti e le aziende vinicole dove assag-giare del buon vino locale e dei piatti tradizionali ticinesi, e nemmeno le sagre e le feste paesane, dove scoprire l’essenza più autentica del Mal-cantone. I numerosi collegamenti ferroviari e po-stali giornalieri rendono rapido e facile l’accesso alla regione.

D Die Täler des Malcantone erstrecken sich vom Luganer See bis zum Golf von Agno, dem Fluss Tresa und den Bergen, die zwischen dem Tessin und Italien und dem Lago Maggiore liegen. Die spektakuläre und vielfältige Landschaft reicht vom See in 270 Metern Höhe bis zum Monte Lema mit seinem über 1600 Meter hohen Gipfel. Hier bieten sich dem Besucher ein eindrucksvolles Panorama und ein vielseitiges Freizeitangebot. Die Region Malcantone ist von über 300 Km Wanderwegen durchzogen, die die verschiedenen malerischen Orte miteinander verbinden: Wer Entspannung und Ruhe sucht, wird hier sicher nicht enttäuscht. Auch Sportbegeisterte kommen auf ihre Kosten. Die Re-gion besitzt ein riesiges Sportangebot: von Tennis bis zum Golf, vom Reitsport bis zum Schwim-men, vom Segeln bis zum Windsurfen. Die Regi-on Malcantone hat aber nicht nur Sport sondern auch Kunst und Kultur zu bieten. Die Kirchen von Sant’Ambrogio in Cademario und Santo Stefano in Miglieglia mit ihren romanischen Glockentürmen und ihren Fresken aus dem 12. und 13. Jahrhun-dert wie auch das Fischermuseum und das Scho-koladenmuseum in Caslano sind ein Schatz, den es zu entdecken lohnt. Und natürlich fehlen auch nicht die Restaurants und die Weingüter, wo Sie die hervorragenden Weine der Region und traditionel-le Tessiner Gerichte probieren können. Verpassen Sie auch nicht die Kirchweihfeste (Sagre) und die Dorffeste mit ihrem für die Region Malcantone ty-pischen Flair. Mit den zahlreichen, täglich verkeh-renden Zügen und Postautos lässt sich die Region schnell und einfach erschliessen.

33Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages

F Les vallées du Malcantone s’étendent entre le Ceresio, le golfe de Agno, le fleuve Tresa et les monts qui divisent le Tessin de l’Italie et du lac Majeur. Le paysage spectaculaire et très diver-sifié s’étend de la zone du lac (à 270 mètres) jusqu’au Mont Lema dont la cime dépasse les 1600 mètres et offre aux visiteurs des panora-mas d’une grande beauté et des activités de toutes sortes. Plus de 300 km de sentiers tra-versent le Malcantone et relient ses villages les plus pittoresques. Celui qui recherche calme et détente ne sera pas déçu, mais celui qui préfère l’activité et le sport non plus! En effet, on peut y pratiquer toutes sortes d’activités sportives, du tennis au golf, de l’équitation à la natation, de la voile à la planche à voile. Mais le Malcantone ne signifie pas seulement sport, c’est aussi synonyme d’art et de culture. Les églises de Sant’Ambrogio à Cademario et de Santo Stefano à Miglieglia, avec leurs clochers romans et leurs fresques du XIIè et XIIIè siècle, sont un trésor à découvrir tout comme le Mu-sée de la Pêche et le Musée du Chocolat à Caslano. Les restaurants et les entreprises vini-coles où déguster de bons vins et des spéciali-tés tessinoises, mais aussi les fêtes paysannes où percevoir l’authenticité du Malcantone ne font nullement défaut. Les multiples liaisons ferroviaires ou en car postal, rendent l’accès à cette région rapide et facile.

E The valleys of the Malcantone region run from Lake Lugano to the Gulf of Agno and from the river Tresa to the mountains that separate Switzerland from Italy and Lake Maggiore. The landscape itself is spectacular and very diverse, ranging from the pretty lake shores, at 270 meters above sea level, to the peak of Mount Lema that, at over 1600 meters, offers breath-taking views of the area below. Malcantone is crossed by more than 300 kilometers of trails that connect its picturesque villages, offering visitors the perfect chance to relax and be one with nature. The region is also ideal for those who enjoy sports, as it offers a myriad of ac-tivities from tennis to golf, from windsurfing to swimming, from horse back riding to sailing. Malcantone is not just about sports, though: culture and the arts are also present in the area. The churches of Sant’Ambrogio in Cademario e Santo Stefano in Miglieglia, with their Ro-manic bell towers and frescos dating back to the 12th and 13th centuries, are a real treas-ure to be discovered, as is the Fisching Mu-seum and the Chocolate Museum in Caslano. Restaurants and wineries complete the picture, offering traditional cuisine and locally produced wine, while fairs and festivals give visitors a unique insight into the region’s true essence. Malcantone is easily accessible both by train and by bus from Lugano.

Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino, per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per orologi e gioielli: passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City!

E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4° piano!

Via Nassa 22, Lugano

Naturally colourful

Lidos, friendsand fun: in good company

Benvenuti a Lugano

Lugano feelsthe music

Meeting in Lugano

Grüsseaus Lugano

flickr

f

f

f

.CH

PUB BLOG.indd 1 27.03.14 14:16

35Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages

I È il paese più popolato del Malcantone con i suoi 4000 abitanti, situato nella baia del golfo ad ovest del lago Ceresio. Agno è sede dell’aero-porto della città di Lugano.

D Agno ist mit seinen 4000 Einwohnern einer der am stärksten bevölkerten Orte des Malcantone und liegt in der Bucht des Golfes am westlichen Ufer des Ceresiosees. Agno ist Sitz des Flug-platzes der Stadt Lugano.

F Agno avec ses 4000 habitants est le village le plus peuplé du Malcantone. Il se trouve dans la baie du golfe à ouest du lac Ceresio. Agno est le siège de l’aéroport de la ville de Lugano.

E This is the most populated town of Malcantone. With its 4000 inhabitants, the town lies in the bay of the western gulf of the Ceresio Lake. Agno is also the site of Lugano city Airport.

Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino, per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per orologi e gioielli: passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City!

E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4° piano!

Via Nassa 22, Lugano

Agno

36

Cambiare conviene!

Ferrovie Luganesi SA (FLP)CORSE LUGANO PONTE TRESA ogni 15 minuti

Ferrovie Luganesi SADirezione: Via Stazione 8, 6982 Agno, Tel. 091 605 13 05, Fax 091 604 61 05, [email protected]

Stazione Lugano: Tel. 091 923 23 92, Fax 091 923 23 93, [email protected] - www.flpsa.ch

37Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages

I L’insediamento originario del paese è discosto dalla principale arteria di traffico e lambisce il lago. Oltre alle viuzze interne, caratteristica è la sua ampia Piazza Lago. Fa parte del comune anche la frazione di Torrazza, sullo stretto di La-vena, dietro al Monte Sassalto o Monte di Ca-slano noto per la sua ricca flora prealpina, tanto da essere citato tra le componenti naturali di in-teresse nazionale.

D Der ursprüngliche Kern des Ortes liegt von der Hauptverkehrsarterie entfernt und entwickelt sich dem See entlang. Abgesehen von den Innengäs-schen, ist sein grosser Platz am See ein Merkmal des Ortes. Zur Gemeinde gehört auch der Teil Torrazza, auf der See-Enge von Lavena, hinter dem Monte Sassalto, auch Monte di Caslano ge-nannt, gelegen, der für seine reiche Voralpenflora bekannt ist, um nur eine der natürlichen Kompo-nenten von nationaler Bedeutung zu nennen.

F Le centre originaire du village est éloigné de l’artère principale de trafic et côtoie le lac. Les ruelles internes et la large place au lac sont très caractéristiques. La fraction de Torrazza fait éga-lement partie de cette commune et se situe sur le détroit de Lavena, derrière le Mont Sassalto, appelé aussi Mont de Caslano, et réputé pour sa flore préalpine riche, qui est citée parmi les éléments naturels d’intérêt national.

E The original town settlement lies on the shores of the lake and is off the main traffic artery. Char-acteristic are the narrow internal streets and its vast square on the lake. The hamlet of Torrazza is also part of the municipality and is situated on the Lavena strait, behind Mount Sassalto, other-wise konwn as the Mountain of Caslano, which is characterized by a rich variety of pre-Alpine flora, so much so, that it is mentioned among the naturalistic sites of national interest.

Caslano

messi gioielli since 1949

via pretorio 5, primo piano, 6900 lugano091 923 51 37 • [email protected]

Il tradizionale Hotel sul lungolago, con vista mozzafiato su lago e monta-gne, dista pochi minuti a piedi dal centro storico di Lugano.Tutte le 65 camere, arredate con classe e di diverse tipologie, dispongono di connessione internet wireless gratuita, TV e radio digitale, Audio e Powerhub, come anche di un moderno impianto di climatizzazione.

I ristoranti “Le Gourmet” e “Il Giardinetto” offrono cucina mediterranea. A disposizione della clientela terrazza sul giardino, bar, piscina, sala confe-renze “La Panoramica” e parcheggio privato. Fermata battello e autobus di fronte all’albergo.Interessanti offerte su richiesta e sul sito internet.

Best Western

Hotel Bellevue au LacHHHH

Riva A. Caccia 10 - 6902 LuganoTel. 091 994 33 33 - Fax 091 994 12 73

www.hotelbellevue.ch - E-mail: [email protected]

Highlights 39

Highlights

40

I Dalla montagna più soleggiata della Svizzera si gode uno splendido panorama sulle Alpi bernesi e vallesane, in particolare sul Monte Rosa. È rag-giungibile in automobile o in funicolare partendo da Cassarate. Dalla vetta possibilità di escursio-ni verso Brè villaggio, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, ecc.

D Luganos Renommierberg mit einer der schöns-ten Aussichtsterrasse weit und breit. Prachtvol-les Panorama von Lugano und Umgebung mit Sicht bis zu den Walliser und Berner Hochalpen. Er ist mit dem Auto und von Cassarate aus mit der Drahtseilbahn erreichbar. Schöne Wander-wege zum Dorf Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, usw.

F On y monte avec le funiculaire ou en voiture de-puis Cassarate. Vue unique sur la baie de Lu-gano et sur les Alpes bernoises et valaisannes. Belles promenades à pied au village de Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, etc.

E You can get to the top of Monte Brè from Cas-sarate by funicular or by car. From the summit there is a magnificent view on the bay of Lugano, its surroundings and as far as the Bernese and Valais Alps. There are delightful walks to Brè vil-lage, Cureggia, etc.

www.montebre.ch

Monte Brè

Ristorante Colibrì Hotel

6974 ALDESAGO Via Aldesago 91Tel. 091 971 42 42Fax 091 971 90 [email protected]

Sulla collina di Lugano/BrèAuf dem Lugano/Brè HügelSur la colline de Lugano/BrèOn the Lugano/Brè hill

Fam. DEMARCHI - ZEPPI

RESTAURANTChateâubriand flambiert, Crêpes Suzette und Tartaream Tisch zubereitet. Verschiedene Fondues.Chateâubriand flambé, crêpes suzette et tartarepréparé à la table. Différentes fondues.Chateâubriand alla fiamma, crêpes suzette e tartarepreparati al tavolo. Diverse fondute.Flame cooked Chateâubriand, crêpes suzette andtartare live prepared. Different fondues.

HOTELRomantische und panoramische Zimmer. Schwimmbad.Chambres romantiques et panoramiques. Piscine.Camere romantiche e panoramiche. Piscina.Romantic and panoramic rooms. Pool.Guide Michelin

41Highlights

I Raggiungibile da Paradiso con la funicolare, of-fre un’incomparabile vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda pano-ramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfra-ternita di Lugano, uno spazio dedicato ai fossili, ai minerali e alla speleologia della regione e la storia del centro di ricerca sui fulmini con il significato storico dei temporali. Possibilità di escursione a piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote.

D Mit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar, bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzügli-ches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panoramaterrasse. Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von Lugano, eine Ausstel-lung mit Fossilien, Mineralien und Speläologie der Region, die Geschichte des Blitzforschungszent-rums und die Historische Bedeutung der Gewit-ter. Wandermöglichkeit nach Paradiso, Carona oder Morcote.

F S’atteint en funiculaire depuis Paradiso et offre une vue inégalable sur le lac Ceresio et sur les Alpes. Restaurant au sommet avec cuisine soi-gnée et grande terrasse panoramique. Musée avec témoignages sur l’Archiconfrérie de Luga-no, des fossiles, des minéraux, de la spéléologie de la région et l’histoire du centre de recherche sur la foudre et la signification historique des orages. Randonnées à Paradiso, Carona ou Morcote.

E The funicular from Paradiso reaches the moun-tain top, where you can enjoy a unique perspec-tive of the lake and the Swiss Alps. Excellent res-taurant with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences of the Arciconfra-ternity of Lugano and a room with fossils, min-erals, speleology of the region and the history of the lightening research centre with the historical significance of storms. Walking tour to Paradiso, Carona or to Morcote.

Monte San Salvatore

www.montesansalvatore.ch

42

NEW 2014

Ticino Discovery Card senza Trasporto Pubblico a soli CHF 69.-con Trasporto Pubblico a CHF 87.-

Ticino Discovery Card ohne öffentliche Verkehrsmittel für nur CHF 69.- inkl. öffentlicher Verkehrsmittel für CHF 87.-

“All Inclusive”

CON LA TICINO DISCOVERY CARD

GODETEVI IL TICINO

3 GIORNI A SCELTA SU 7!

MIT DER TICINO DISCOVERY CARD

ERLEBEN SIE DAS TESSIN WÄHREND

3 TAGEN VON 7 NACH WAHL!

www.cartaturisticaticino.ch

Highlights

NEW 2014

Ticino Discovery Card senza Trasporto Pubblico a soli CHF 69.-con Trasporto Pubblico a CHF 87.-

Ticino Discovery Card ohne öffentliche Verkehrsmittel für nur CHF 69.- inkl. öffentlicher Verkehrsmittel für CHF 87.-

“All Inclusive”

CON LA TICINO DISCOVERY CARD

GODETEVI IL TICINO

3 GIORNI A SCELTA SU 7!

MIT DER TICINO DISCOVERY CARD

ERLEBEN SIE DAS TESSIN WÄHREND

3 TAGEN VON 7 NACH WAHL!

www.cartaturisticaticino.ch

44

www.montelema.ch

I Il Monte Lema è il più grandioso punto panorami-co della Svizzera Meridionale. Punto di partenza per la traversata Monte Lema – Monte Tamaro, grazie al suo clima e alla sua conformazione, è inoltre base di partenza ideale per esaltare la magia del volo con il parapendio e vivere con il rampichino percorsi naturali e l’ebrezza delle discese in libertà. Il ristorante Vetta Monte Lema offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza un magnifico panorama si estende sul Lago di Lugano, sul Lago Maggiore e sulla Lombardia.

D Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz. Ausgangspunkt für die Höhen-wanderung Monte Lema – Monte Tamaro. Dank seinem Klima und seine Beschaffenheit ist der Monte Lema ideal für alle, die den Zauber ei-nes Gleitschirmfluges voll auskosten möchten, oder mit dem Mountain-Bike die einmalige Na-tur entdecken und sich an rasanten Abfahrten berauschen wollen. Das Restaurant Vetta Monte Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für 60 Personen und von dessen Terrasse aus bie-

tet sich dem Auge ein unvergleichliches Panora-ma über den Luganersee, den Langensee und die Lombardei.

F Le Monte Lema offre un des plus beaux pano-ramas de la Suisse méridionale. Point de départ pour la traversée Monte Lema – Monte Tamaro et oasis de nature important, est aussi le point de départ d’innombrables et magnifiques ran-données qui longent la crête des montagnes et se déroulent le long des arêtes à travers un dé-cor grandiose. Le restaurant Vetta Monte Lema offre hébergement pour 60 personnes et de sa terrasse un magnifique panorama qui s’étend sur le lac de Lugano, sur le lac Majeur ainsi que sur la Lombardie.

E Monte Lema is known to offer one of the most beautiful panoramic views in Southern Switzer-land. Starting point for the traverse Monte Lema – Monte Tamaro, thanks to its climate and its conformation, is also an ideal starting point to take off and experience the magic of paragliding and|or natural paths on a mountain bike as well as the elation of a descent in freedom. The Vet-ta Monte Lema restaurant offers accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a splendid view on the Lugano lake, on the Mag-giore lake and on the Lombardia.

Monte Lema

45Highlights

I Parco Avventura, Tamaro Jumping, Slittovia (800 m), Tirolese più lunga della Svizzera (440 m), grande Parco Giochi, Pista Downhill e pista Freeride, Traversata Tamaro-Lema, Passeggiate panoramiche, Percorsi Mountain bike, Parapen-dio, Ristorante con specialità Ticinesi, Chiesa Santa Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Camper Area.

D Adventure Park, Tamaro Jumping, Rodelbahn (800 m), die längste Tyrolienne der Schweiz (440 m), grosser Spielplatz, Downhill- und Freeride-piste, Höhenwanderung Tamaro-Lema, panora-mische Wanderungen, Mountainbike- Strecken, Gleitschirmfliegen, Restaurant mit Tessiner Spe-zialitäten, Kirche Santa Maria degli Angeli (Archi-tekt Mario Botta), Camper-Areal.

F Parc Aventure, Tamaro Jumping, piste de luge (800 m), Tyrolienne la plus longue de la Suisse (440 m), grande Place de Jeux, Piste de Down-hill et de Freeride, Traversée Tamaro-Lema, excursions panoramiques, pistes pour VTT, parapente, Restaurant avec spécialités tessi-noises, Eglise de S. Marie des Anges (arch. Ma-rio Botta), camping-car.

E Adventure Park, Tamaro Jumping, Alpine-Coast-er bobs (800 m), the longest Flying Fox in Swit-zerland (440 m), Big Playground, Downhill and Freeride track, hiking trail Tamaro-Lema, pan-oramic walks, Mountain Bike Trails, paraglid-ing, Restaurant with Swiss-Italian specialities, Church of S. Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Caravan Area.

Tamaro Park

www.montetamaro.ch

46

Splash e SPA I Relax, profondo ed intenso. Questa l’esperien-

za ineguagliabile da vivere nell’eccezionale SPA, fulcro emozionale in cui corpo e anima ritrovano il proprio equilibrio. Un percorso di benessere e armonia da interiorizzare istante dopo istante, tra i vapori benefici dell’Hamam, i massaggi di sapone, i fanghi curativi naturali e il calore avvol-gente delle saune del castagno, dell’argilla e del sale. Pura magia.

D Tiefe und intensive Entspannung. Diese unver-

gleichliche Erfahrung erwartet Sie im SPA − ei-nem Ort, wo Körper und Seele ihr Gleichgewicht finden. Geniessen Sie Ihren Ausflug zu Erholung und Ausgeglichenheit im osmanischen Ha-mam-Ritual mit Seifenmassage und Rhassoul, und in der Kastanien-, Lehm- und Salzsauna. Einfach magisch.

F Détente intense et profonde. Un lieu unique et une expérience hors du commun à vivre dans le SPA pour réconcilier corps et âme. Cheminez vers le bien-être et l’harmonie: Hamam, rituels de bains, massages à la terre, saunas aux châ-taignes et aux sels. Purement magique!

E This is the unique and incomparable experience

to live in the SPA, a place where body and soul find their balance. Enjoy the path to wellness and harmony with the Hamam path, the bathing rituals, mud massages, and chestnut, MAGICA SPA clay and salt saunas. Absolutely magic!

www.splashespa.ch

47Highlights

I Il Monte Generoso è la montagna più panorami-ca del Cantone Ticino. La vista spazia dalle pia-nure lombarde alle zone montagnose delle Alpi e degli Appennini. Vi si accede con un comodo trenino a cremagliera che parte da Capolago, in un viaggio di 40 minuti tra la natura inconta-minata. Un accogliente ristorante con terrazza offre piatti e vini tipici della regione e le possibilità di svago sono innumerevoli: dalla passeggiata lungo i 51 km di sentieri alla visita della Grotta dell’Orso, dalla gita in rampichino lungo un per-corso di 27 km al volo con il parapendio e dal bird watching all’astronomia.

D Der Monte Generoso ist der bedeutendste Aus-sichtsberg im Kanton Tessin. Er wird nach einer 40-minütigen Fahrt mit der Zahnradbahn von Capolago aus erreicht. Vom KuIm aus reicht der Blick vom lombardischen Flachland bis zu den Alpen und dem Apennin. Em Panoramarestau-rant mit Terrasse bietet typische Gerichte und Weine aus der Region und es gibt unzählige Freizeitangebote: von der Wanderung entlang der 51 km Wanderwege bis zum Besuch der Bärenhöhle, vom Mountainbike- Ausflug ent-lang einer 27 km langen Route bis zum Gleit-schirmflug und von der Vogelbeobachtung zur Astronomie.

F Le Monte Generoso est la montagne qui offre le plus beau panorama de tout le canton du Tessin. La vue s’étire des plaines lombardes jusqu’aux régions montagneuses des Alpes et des Apen-nins. Vous pourrez y accéder grâce à un petit train à crémaillère très pratique qui part de Ca-polago pour un voyage de 40 minutes dans une nature préservée. Un agréable restaurant avec terrasse propose des plats et vins typiques de la région et les possibilités de loisirs sont innom-brables: de la promenade le long des sentiers de 51 km à la visite de la Grotte de l’Ours, de l’ex-cursion en VTT sur un parcours de 27 km au vol en parapente et du bird watching à l’astronomie.

E Monte Generoso is the mountain which offers the finest panorama over the whole of Canton Ticino. The view goes from the Lombardy plains to the mountain regions of the Alps and the Apennines. An easy train ride on a rack railway leaving from Capolago takes you to the top in 40 minutes, go-ing through unspoilt nature.The Restaurant Vetta Monte Generoso is the ideal place to enjoy a rich and traditional meal and there are countless lei-sure opportunities: from walks along the 51 km of tracks to the visit of the Bear Cave, from moun-tain bike jaunts along a 27 km course to paraglid-ing and from bird-watching to astronomy.

Monte Generoso

www.montegeneroso.ch

Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed 2014Riapertura | Wiedereröffnung | Réouverture | Reopening 2015

48

49Highlights

I Swissminiatur è un parco in miniatura all’aperto sulle rive del lago di Lugano. Vi sono oltre 120 modelli in scala 1:25 dei più famosi edifici, mo-numenti e mezzi di trasporto della Svizzera. Una rete ferroviaria di più di 3’500 m, con 18 treni si snoda attraverso il parco. Il ristorante self-servi-ce offre cucina locale, italiana, cinese e indiana. Negozio di souvenir. Parco giochi per bambini. Trenino per passeggeri con percorso nel parco. Grande posteggio per automobili e bus a dispo-sizione.

D Swissminiatur ist ein Miniaturpark im Freien am Ufer des Luganersees mit mehr als 120 hand-gemachten Miniaturen der bekanntesten Ge-bäude, Monumente und Transportmittel der Schweiz im Massstab 1:25. Eine über 3‘500 m lange Modellbahn mit 18 verschiedenen Kom-positionen schlängelt sich durch den Park.Selbstbedienungsrestaurant mit Tessiner, italie-nischer, chinesischer und indischer Küche. Sou-venirgeschäft. Spielplatz für Kinder. MiniaturZug für Besucher. Grosser Auto- und Busparkplatz zur Verfügung.

F Swissminiatur est un parc en miniature en plein air au bord du lac de Lugano. Plus de 120 mo-dèles de bâtiments, monuments et moyens de transport les plus connus en Suisse, construits manuellement à l’échelle de 1:25. Un réseau de plus de 3’500 m de chemin de fer parcourt le parc avec ses 18 trains. Restaurant self-service

avec cuisine régionale, italienne, chinoise et in-dienne. Boutique de souvenirs. Parc de jeux. Petit train passagers. Grande place de parc pour voitures et autocars disponible.

E Swissminiatur is an open-air miniature park lo-cated on the shore of Lake Lugano. There are more than 120 models at scale 1:25 represent-ing the most important buildings, monuments and transportation means in Switzerland. A 3’500 m long model railway with 18 trains runs through the park. The self–service restaurant of-fers local, Italian, authentic Chinese and Indian cuisine. Gift shop. Playground for children. Small passenger train with route around the park. Large car and bus park available.

Swissminiatur

www.swissminiatur.ch

50

I Nello zoo, situato sulla riva del fiume Magliasina in un suggestivo ambiente faunistico, si trovano oltre 100 animali di tutto il mondo.

Più di 100 animali di tutto il mondo: leoni, leopar-di, pantere, serval, procioni, nasua, gibboni, reso ed altre razze di scimmiette, pappagalli: ara, ca-catua ed altri esemplari esotici, e tanti altri. Pos-sibilità di fare grigliate e picnic. Il piccolo zoo al Maglio si trova sulla riva ombreggiata del fiume Magliasina. Lo zoo è particolarmente adatto ai bambini, poiché gli animali possono essere ac-carezzati e nutriti.

D Im Zoo leben über 100 Tiere aus der ganzen Welt. Er liegt an den Ufern des Flusses Magliasi-na in einer eindrücklichen Umgebung.

Über 100 Tiere aus der ganzen Welt: Löwen, Leoparden, Panther, Serval, Waschbär, Nasua, Gibbonaffen, Rhesusaffen und andere Affen-arten, Papageien wie Ara, Kakadu und andere exotische Vogelarten.

Picknick und grillen erlaubt. Der kleine Zoo al Maglio liegt an den schattigen Ufern des Flusses Magliasina und ist für Kinder besonders geeig-net, weil die Tiere gestreichelt und gefüttert wer-den dürfen.

F Dans ce zoo, situé sur les bords du fleuve Ma-gliasina à l’atmosphère très suggestive, on peut découvrir plus de 100 animaux du monde entier.

Plus de 100 animaux du monde entier: lions, léopards, panthères, servals, ratons, coatis, gibbons, rhésus et autres espèces de singes, perroquets: ara, cacatoès et autres exemplaires exotiques, et bien d’autres encore.

Possibilité de faire des grillades ou de pique-ni-quer. Le petit zoo al Maglio se trouve sur la rive ombragée du fleuve Magliasina. Le zoo est par-faitement adapté aux enfants, car les animaux peuvent être caressés et nourris.

E In a suggestive faunal environment on the banks of the Magliasina river, there is a zoo with more than 100 animals from all over the world.

More than 100 animals from all over the world: lions, leopards, panthers, servals, racoons, nasua, gibbons, rhesus and other monkeys, parrots such as the ara, the cacatua and other exotic species and many others too. Barbe-cues and picnics are also possible. The small Zoo al Maglio is situated on the shady banks of the Magliasina river. The zoo is especially suit-ed for children since the animals can be petted and fed.

Zoo al Maglio

www.zooalmaglio.ch

51Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 51

Trasporti | TransportmittelTransports | Transportation

52

Imprese di trasporto turistiche Touristische Transportunternehmen Entreprises de transport touristiques Tourist transport Companies

Funicolari Drahtseilbahnen Funiculaires Funiculars

Lugano – Monte Brè (933 m | 3053 ft) B +41 (0)91 971 31 71 www.montebre.ch

Paradiso – Monte San Salvatore(912 m | 2995 ft) B +41 (0)91 985 28 28 www.montesansalvatore.ch

Telecabine Gondelbahnen Télécabines Cableways

Rivera – Monte Tamaro – Alpe Foppa (1530 m | 5020 ft)B +41 (0)91 946 23 03www.montetamaro.ch

Miglieglia – Monte Lema (1624 m | 5328 ft) B +41 (0)91 609 11 68www.montelema.ch

SNL – Battelli | SchiffeBateaux | Boats

Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione d'Italia Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I), Porto Ceresio (I)B +41 (0)91 971 52 23www.lakelugano.ch

Trenino Turistico | Touristenzüglein Petit train touristique | Tourist train

Lugano City Tour B +41 (0)79 685 70 70 Lugano – Paradiso – Cassarate [email protected]

Voli in mongolfiera | Flüge im Heissluftballon Vols en montgolfière | Hot-air ballon flying

Balloon Team SAVia Canonica 4, Lugano B +41 (0)91 921 06 72Ernesto Merz + Christa B +41 (0)79 621 61 25 B +41 (0)79 230 37 58www.balloons.ch [email protected]

53Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation

Imprese di trasporto pubbliche Oeffentliche Transportunternehmen Entreprises publiques de transport Public transport Companies

Trasporti Pubblici Luganesi SAUfficio TPL Terminal Bus corso PestalozziLugano B +41 (0)58 866 72 24 | 25 www.tplsa.ch

1 – 5 08:00 – 18:30

Autolinee Autobus | Buses● ARL Lugano – Tesserete ARL Lugano – Sonvico B +41 (0)91 973 31 31● ARL Lugano – Canobbio –

Lamone www.arlsa.ch● SNL Lugano – Campione SNL Lugano – Grandria B +41 (0)91 971 52 23www.lakelugano.ch

Lugano Airport Via Aeroporto, Agno B +41 (0)91 610 11 11www.lugano-airport.ch

Autopostali Postautos Car postaux | Postal Coaches Via Balestra, Autosilo, Lugano B 840 852 852www.autopostale.ch 1 – 5 08:30 – 18:30

FLP - Ferrovie Luganesi SALugano – Ponte Tresa, Centrale operativa FLPB +41 (0)91 923 23 92 [email protected] www.flpsa.ch1 – 5 06:00 – 24:00 6 – 7 08:30 – 11:45 13:30 – 24:00

Stazione Lugano FFS SBB | CFF | SFR B 0900 300 300Sportello | Schalter Guichet | Counter www.ffs.ch 1 – 8 07:00 – 19:00

Agenzia Viaggi FFSReisebüro | Agence de voyagesTravel agency B +41 (0)51 221 56 40 1 – 8 07:00 – 19:00

Railservice 24/24 CHF 1.19/min.B 0900 300 300 www.ffs.ch

54

06.04 – 19.10.2014

Fra Svizzera e Italia senza confiniGiri nel Golfo di Lugano +/– part. ogni oraCrociera del Mattino part. 9:30Crociera Lunch-Boat part. 11:50Crociere Panoramiche part. 14.10 / 14:50Crociera a Porlezza/Italia part. 14:20

Zwischen der Schweiz und Italien ohne GrenzenRundfahrten im Golf von Lugano +/– Abfahrt jede StundeVormittags-Kreuzfahrt ab 9:30Mittags-Kreuzfahrt ab 11:50Panorama-Kreuzfahrten ab 14.10 / 14:50Kreuzfahrt nach Porlezza/Italien ab 14:20

Entre la Suisse et l’Italie sans frontièreTours dans le Golfe de Lugano +/– dép. chaque heureCroisière du Matin dép. 9:30Croisière de Midi dép. 11:50Croisière Panoramiques dép. 14.10 / 14:50Croisière à Porlezza/Italie dép. 14:20

Between Switzerland and Italy without bordersTours in the Bay of Lugano +/– dep. every hourMorning Cruise dep. 9:30Midday Cruise dep. 11:50Panoramic Cruises dep. 14.10 / 14:50Cruise to Porlezza/Italy dep. 14:20

Società Navigazione del Lago di Lugano

Società Navigazione del Lago di Lugano casella postale 570 ☎ +41 (0)91 971 52 23CH-6906 Lugano F +41 (0)91 971 27 93 [email protected] – www.lakelugano.ch

55

Escursioni | Ausflüge Excursions | Excursions

56

Escursioni guidate | Geführte Ausflüge Excursions guidées | Guided Excursions

Lugano - Unexpected Classic Tour

I Questa attraente passeggiata attraverso il centro di Lugano propone al turista attento e sensibile aspetti culturali nuovi e nel contempo tradizio-nali che consentono di scoprire ed apprezzare la città con occhi diversi. Non aspettatevi solo la guida con voi... personaggi del passato sa-pranno rendere la visita ancora più interessante e sorprendente. Dal 21 aprile al 20 ottobre 2014. Ogni lunedì, dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRA-TUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

D Auf einem Spaziergang durch das Zentrum Lu-ganos Paläste, Kirchen, Statuen und Plätze be-wundern, die alle zur Verschönerung der Stadt beitragen. Auf diesem Rundgang begleitet Sie nicht nur ein Stadtführer… sondern Persönlich-keiten aus der Vergangenheit werden den Be-such interessanter und überraschend gestalten. 21. April – 20. Oktober 2014. Jeden Montag 10:00 – 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

F Parcourir et apprécier le centre de Lugano au gré d’une balade attrayante tout en découvrant les nombreuses richesses culturelles, anciennes et modernes, que recèle le cœur de la cité: c’est ce que propose la visite commentée de la ville. Ne vous attendez pas seulement la présence d’un guide…des personnages du passé ren-dront la visite encore plus intéressante et surpre-nante. 21 avril – 20 octobre 2014. Tous les lundis 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arriveé: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

E This interesting walk through the city centre of Lugano offers to the visitors a traditional and cultural aspects that permit the discovery of the city. Do not expect only the guide with you... personalities from the past will make the

visit even more interesting and surprising. 21th april – 20nd october 2014. Every monday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informations office, Ente Turistico del Lu-ganese-Palazzo Civico.

Lugano - Surprising Parks and Gardens Tour

I Questo giro è l’occasione per fare un tuffo nel verde cittadino, conoscere da vicino sia le specie di fiori e piante indigene che quelle pro-venienti da paesi lontani. Tra le bellezze natu-ralistiche della nostra Città, avrete la possibi-lità di incontrare personaggi incredibili. Dal 22 aprile al 15 luglio e dal 19 agosto al 14 ottobre 2014. Ogni martedì dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio infor-mazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

D Auf diesem Spaziergang haben Sie Gelegen-heit, sich am Grün der Stadt zu erfreuen und lernen nicht nur einheimische Blumen und Pflanzen näher zu kennen, sondern auch solche aus fernen Ländern. Ausser den na-türlichen Schönheiten der Stadt, haben Sie die Möglichkeit erstaunliche Persönlichkeiten kennen zu lernen. 22. April – 15. Juli und 19. August – 14. Oktober 2014. Jeden Dienstag 10:00 – 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

F Cette promenade est l’occasion de s’immerger dans le vert de la ville, de découvrir des espèces de plantes et de fleurs indigènes ou provenant de pays lointains. Parmi les richesses naturelles de notre ville, vous aurez l’occasion de rencon-trer des personnages étonnants. 22 avril – 15 juillet et puis 19 aôut – 14 octobre 2014. Tous les mardi 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Ren-dez-vous et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

57Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions

E This tour offers you the possibility of taking a plunge into the city’s green areas, to get to know both the indigenous species of plants and flow-ers and those coming from far countries. Among the natural beauties of our city, you will have the opportunity o meet amazing personalities. 22th April – 15th July and 19th August – 14th October 2014. Every Tuesday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informations office Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

Experience Lugano Walking

I Un modo salutare, dinamico e divertente per conoscere la città mentre si fa esercizio. Per-correndo a piedi la città, la si potrà scoprire ed ammirare piacevolmente camminando e facen-do piccoli esercizi, così da poter unire il piacere della passeggiata al piacere dell'esercizio ginni-co in compagnia. Dal 23 aprile al 25 giugno e dal 27 agosto al 15 ottobre 2014. Ogni mercoledì, dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

D Eine gesunde, dynamische und unterhaltsame Art, um die Stadt kennen zu lernen während Sie trai-nieren. Zu Fuss können Sie die Stadt entdecken und genießen und beim Spazieren kleine Übun-gen machen, so dass Sie dabei die Freude am Spaziergang mit dem Vergnügen gymnastischer Übungen in netter Begleitung vereinigen. 23. April – 25. Juni und 27. August – 15. Oktober 2014. Je-den Mittwoch von 10:00 bis 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

F Une façon saine, dynamique et amusante de connaître la ville en faisant des exercices. En parcourant la ville vous pourrez découvrir et pro-fiter d'une agréable marche, le plaisir de la gym-nastique et le plaisir de la promenade. 23 avril – 25 juin et 27 août – 15 octobre 2014. Tous les mercredi 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Ren-dez-vous et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

E A healthy, dynamic and funny way to learn about the city while exercising. Strolling in the city you can discover and enjoy it combining the plea-sure of a walk with physical exercises in good company. 23st April – 25rd June and 27 Au-

gust – 15 October 2014. Every Wednesday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Information office, Ente Turistico del Lu-ganese-Palazzo Civico.

Lugano, Yesterday and Today

I Giro a piedi per il centro di Lugano ammirando palazzi, chiese, statue e piazze che abbelliscono la città. Dal 15 maggio al 30 ottobre 2014. Ogni giovedì dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turisti-co del Luganese-Palazzo Civico.

D Auf einem Spaziergang durch das Zentrum Lu-ganos Paläste, Kirchen, Statuen und Plätze be-wundern, die alle zur Verschönerung der Stadt beitragen. 15. Mai – 30. Oktober 2014. Jeden Donnerstag 10:00 – 12:00. Uhr GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

F Une promenade dans la ville de Lugano pour admirer les hôtels particuliers, les églises, les statues et les places qui embellissent la ville. 15 mai – 30 octobre 2014. Tous les jeudis 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.

E A walk through the centre of Lugano admiring buildings, churches, statues and squares all contributing to embellish the town. 15th May – 30th october 2014. Every thursday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informations office Ente Turistico del Lugan-ese-Palazzo Civico.

Lugano - Monte Brè

I Navighiamo le meravigliose acque del Lago Ce-resio fino a Cassarate. Dopo il viaggio in battello proseguiamo in funicolare fino al Monte Brè e ci godiamo la meravigliosa vista su Lugano e sul massiccio del Monte Rosa. Passeggiamo quindi fino al nucleo di Brè paese, dove visitiamo le vec-chie case di pietra e le testimonianze artistiche. Visita del Museo Wilhelm Schmid, della chiesa e del cimitero. Alla fine dell’escursione rientre-remo da Cassarate al Debarcadero Giardino in battello. Dal 30 maggio al 27 giugno 2014 e dal 5 settembre al 17 ottobre. Ogni venerdì, dalle 13:00 alle 17:40. Dal 4 luglio al 29 agosto dalle

58

13:00 alle 18:55. Ritrovo e arrivo: Debarcadero Giardino Navigazione, Lugano alle ore 13:00.

Adulti CHF 10.– | 6 – 16 anni CHF 5.– 1 – 5 anni gratis

D Wir fahren mit dem Schiff in den malerischen Gewässern des Lago Ceresio bis nach Cassara-te. Nach der Fahrt mit dem Schiff, geht es weiter mit der Seilbahn bis zum Monte Brè. Dort kön-nen Sie die herrliche Aussicht auf Lugano und das Monte-Rosa-Massiv geniessen. Anschlies-send statten wir dem Ortszentrum Brè mit sei-nen alten Steinhäusern und den Zeugnissen des künstlerischen Schaffens einen Besuch ab. Wir besuchen das Museum Wilhelm Schmid, die Kirche und den Friedhof. Am Ende des Ausflugs besteigen wir an der Schiffsanlegestelle "Giardi-no" von Cassarate das Schiff. 30. Mai – 27. Juni 2014 und 5. September – 17. Oktober. Jeden Freitag, 13:00 – 17:40 Uhr. 4. Juli – 29. August 13:00 – 18:55. Treffpunkt und Ankunft: Schiffs-anlegestelle "Giardino" um 13:00 Uhr.

Erwachsene CHF 10.- | 6 – 16 Jahre CHF 5.- 1 – 5 Jahre gratis

F Nous naviguerons sur les eaux merveilleuses du lac Ceresio jusqu’à Cassarate. Après ce voyage en bateau, nous emprunterons le funiculaire jusqu’au Monte Brè d’où la vue sur Lugano et sur l’imposant Mont Rose est absolument splendide. Nous irons à pied jusqu’au village de Brè pour découvrir les vieilles maisons en pierre et les témoignages artistiques. Nous visiterons le Musée Wilhelm Schmid, l’église et le cimetière. A la fin de l’excursion, nous rentrerons en bateau de Cassarate jusqu’au Débarcadère "Giardino". 30 mai – 27 juin 2014 et 5 september – 17 octobre. Tous les vendredi, 13:00 – 17:40. 04 juillet – 29 août 13:00 – 18:55. Rendez-vous: Dé-barcadère "Giardino" de la navigation à 13h00.

Adultes CHF 10.- / 6 – 16 ans CHF 5.- 1 – 5 ans gratuit

E We will navigate on the splendid waters of Lake Ceresio to Cassarate. After the boat trip, we will proceed by cable car to the top of Mount Brè to enjoy the breath-taking view of Lugano all the way to the Mount Rosa massif. We will then take a walk to the village centre of Brè, where we’ll visit some of the old stone houses

and the town’s artistic heritage. There follows a visit to the Wilhelm Schmid Museum, the church and the cemetery. At the end of the excursion we will return from Cassarate to the boat sta-tion "Giardino". 30st May – 27th June 2014 and 5 september – 17 oktober. Every Friday, 13:00 – 17:40. 04 july – 29 august 13:00 – 18:55. Meeting point: Boat Station "Giardino" departure at 1:00 p.m.

Adults CHF 10.- | 6 – 16 years CHF 5.- 1 – 5 years free

Iscrizioni / Anmeldungen / Inscriptions/ Re-gistrations:Info Points Ente Turistico del Luganese (Palazzo Civico, Airport Lugano-Agno, Tesserete, Morcote, Caslano, FFS Lugano): Tel. +41 (0)91 605 12 26.

Guided Tour of Sessa

I Ogni martedì da aprile a fine ottobre visita guida-ta gratuita del paese di Sessa. Offerte devolute al piccolo museo di Sessa. Ritrovo ore 10:00 “Piazza da Sora”, durata circa 2 ore. Prenota-zioni obbligatorie allo +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Sig. Lindo Deambrosi.

D Jeden Dienstag von April bis Ende Oktober eine kostenlose Führung des Dorfes Sessa. Spenden zu Handen vom "kleinen" Museum von Sessa. Treffpunkt um 10:00 Uhr in “Piazza da Sora”, die Führung dauert etwa zwei Stunden. Reservie-rung erforderlich +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Herr Lindo Deambrosi.

F Chaque mardi d'avril à fin octobre, visite guidée gratuite du village de Sessa. Offres dévolues au petit musée de Sessa. Rendez vous à 10:00h sur la “Piazza da Sora”, durée env. 2 heures. Ré-servation obligatoire au no. +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi.

E Every Tuesday from April to end October a free guided excursion of the village Sessa. Offers de-volved to the small museum of Sessa. Meeting at 10:00 a.m. to “Piazza da Sora”, the tour lastet about two hours. Reservation required to +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi.

59Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions

Sentieri tematici | Thematische WanderwegeSentiers thématiques | Thematics pathes 1 Percorso Naturalistico | Naturpfad | Sentier de la nature | Nature tail: Monte San Salvatore 2 km – 1.00 h

2 Sulle orme di Hermann Hesse | Auf den Spuren von Hermann Hesse Sur les pas de Hermann Hesse | On the footsteps of Hermann Hesse: Montagnola – Gentilino – Montagnola 3.2 km – 1.00 h

3 Sentiero dell’olivo | Olivenbaumpfad | Sentier de l'olivier | Olive tree path: Gandria – Castagnola 4 km – 2.00 h

4 Sentiero dell’acqua ripensata | Das Wasser neu entdecken | Sentier de réflexion sur l'eau The water trail revisited: Sessa-Monteggio 4 km – 2.00 h

5 Tracce d’uomo | Spuren der Menschenheit | Traces humaines Man's Traces: Croglio – Beride – Croglio 4.4 km – 2.00 h

6 Parco naturale del Monte Caslano | Naturpark Monte Caslano Parc naturel du Mont Caslano | Natural Park of Mount Caslano: Caslano 5 km – 2.00 h

7 Tra cielo e terra | Zwischen Himmel und Erde | Entre ciel et terre Between sky and earth: Monte Lema – Forcola – Miglieglia 7.8 km – 3.00 h

8 Sentiero delle meraviglie | Weg der Wunder | Sentier des merveilles Trail of Marvels: Novaggio – Aranno – Novaggio 10.5 km – 4-5 h

9 Sentiero del castagno | Kastanien Weg | Sentier du châtaignier Chestnut Tree Trail: Arosio – Mugena – Vezio – Fescoggia – Arosio 10 km – 4-5 h

10 Tracce d’Arte | Auf den Spuren von Artisten/Künstler Traces d'art | Art's Trail: Curio – Bedigliora – Novaggio 7.9 km – (senza tempo)

11 Percorsi naturalistici della Capriasca | Naturpfade der Capriasca (Themenwege) Sentiers de la nature en Capriasca (3 Itinéraires thématiques) Nature trails in Capriasca (Theme paths): Tesserete (3 sentieri tematici) 11 km – 3.30 h

12 Sentiero raccontato | Erzählende Wanderweg | Sentier raconté "Storytelling" Trail: Tesserete – Origlio – Ponte Capriasca – Tesserete 11 km – 4.00 h

13 Sentiero storico naturalistico di Sonvico | Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico

Sentier historique et nature de Sonvico | Historical Sonvico Path: Sonvico (3 percorsi) 12 km – 4.30 h

Sentieri tematici: 21 proposte! | Themenwege: 21 Vorschläge!Itinéraires thématiques: 21 propositions! | Thematics pathes: 21 proposals!

D

60

Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Rou-ten der Schweiz. | Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in the selection of most beautiful Swiss itineraries.www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.chwww.suissemobile.ch www.switzerlandmobility.ch

Percorsi Vita | Vitaparcours Vita parcours | Trim trailAl Ronchetto, Stadio Cornaredo, Lugano (1,6 km)Al Maglio, La Stampa, Canobbio (1,9 km)Bigogno|Posmonte, Agra (3,6 km)Campo sportivo, Breganzona (2,4 km)Lamone-Cadempino (2 km)Lugaggia-Posteggio Salvanone (2,1 km)Sentiero le Palme, Melide (3 km)Bosco Luganese (2,2 km)Cassina d’Agno, Collina San Giorgio (2,2 km)

Percorsi Nordic WalkingNordic Walking-LaufstreckenParcours Nordic WalkingNordic Walking circuitsMonte Tamaro (5,3 km)Tesserete (2,7 km | 5,2 km | 7,7 km)Sonvico (7,3 km)Montagnola (5 km)Carona (8.5 km)Cademario – Alpe Agra (3,2 km | 4,8 km | 6.8 km)Cademario – Montaccio (5,7 km)Novaggio – Alpe Pazz (4,6 km)Pura – Mondini (10 km)Sessa (5,6 km)Vezio – Fescoggia (6,3 km)

Passeggiate su sentieri | Wanderungen auf PfadenRandonnées sur sentiers | Walks on pathes 1 Sentiero di Gandria: Castagnola – San Domenico – Gandria 2.7 km – 50 min 2 Montagnola – Posmonte – Agra 2.7 km – 1.00 h 3 Laghetto Astano – Riva sole – Laghetto Astano 3 km – 1.30 h 4 Origlio – Laghetto di Origlio – Origlio – San Zeno 3.8 km – 1.10 h 5 Giro del Monte Caslano: Caslano – Caslano 4 km – 1.00 h 6 Giro del Gheggio: Novaggio – Curio – Piazzano – Novaggio 4 km – 1.30 h 7 Novaggio – Alpe di Pazz – Bodeschee – Novaggio 4 km – 1.30 h 8 Caprino – Cantine di Gandria 4.4 km – 1.20 h 9 Cademario – Sentiero dei Filosofi – Arosio – Alpe Agra – Cademario 5 km – 2.00 h10 Tesserete – Vaglio – San Clemente – Laghetto di Origlio – Origlio 5.1 km – 1.50 h11 Carona – Parco San Grato (5 sentieri tematici) 15 min. da|von|de|from Carona

Mountain Bike Map

Lugano Region1 : 18 000

www.luganoturismo.ch

E

AB

C

D

Sentieri | Wanderwege Sentiers | Paths

61Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions

Lugano: escursioni per tutti! – Selezione di 10 itinerari.Lugano: Ausflüge für jedermann! – Auswahl von 10 Wanderrouten.Lugano: excursions pour tous! – Sélection de 10 itinéraires.Lugano: excursions for everyone! – Selection of 10 itineraries.

Carta escursionistica fotografica 1:20’000 – CHF 18.-Photographische Wanderkarte 1:20’000 – CHF 18.-Carte d’excursions photographique 1:20’000 – CHF 18.-Photographic excursions map 1:20’000 – CHF 18.-

Cartina escursionistica topografica 1:25’000 – CHF 26.-Topographische Wanderkarte 1:25’000 – CHF 26.-Carte d’excursions topographique 1:25’000 – CHF 26.-Topographic Excursions map 1:25’000 – CHF 26.-

Sentieri escursionistici | Wanderwege in GebirgszonenSentiers excursionnistes | Hiking routes1 Tesserete – Gola di Lago – Lelgio (Tesserete – Bigorio – Condra – Gola di Lago – Lelgio) 9.3 km – 3.20 h

2 Melide – San Salvatore 12.7 km – 4.40 h (Melide – Carona – Parco S.Grato – Alpe Vicania – Carona – S.Salvatore)

3 Monte Tamaro, Rivera – Monte Lema, Miglieglia 12.7 km – 5.00 h (Alpe Foppa – Monte Tamaro – Monte Lema)

4 Isone – Cima di Medeglia – Rivera 13 km – 4.30 h

5 Giro degli Alpeggi 15 km – 5.20 h (Arosio – Alpe Gem – Alpe Nisciora – Alpe Agario – Alpe Coransù – Mugena)

6 Astano – Miglieglia – Arosio 15.7 km – 5.10 h

7 Campione – Pugerna – Arogno 4.8 km – 2.15 h

8 Lugano Trekking (Brè – Tesserete)

a) Brè – Capanna Pairolo 11.6 km – 6.00 h (Brè – Monte Boglia – Alpe Bolla – Denti della Vecchia – Capanna Pairolo)

b) Capanna Pairolo – Capanna Monte Bar 17.7 km – 8.40 h (Capanna Pairolo – Fojorina – Capanna San Lucio – Capanna Monte Bar)

c) Capanna Monte Bar – Tesserete 15.1 km – 6.20 h (Capanna Monte Bar – Monte Bar – Motto della Croce – Gola di Lago –Tesserete)

A

B

C

I L’offerta completa degli itinerari (più di 700 km di percorsi) e ulteriori informazioni si trovano sul sito www.luganoturismo.ch. Sono a disposizione prospetti e cartine escursionistiche.

D Die vollständige Auswahl von Wandervorschlägen (mehr als 700 km Wanderrouten) und weitere Aus-künfte finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Wir verfügen über Prospekte und Wanderkarten.

F Vous trouvez l’offre complète des itinéraires (plus de 700 km de parcours) et d’autres informations sur le site www.luganoturismo.ch. Nous disposons de prospectus et cartes excursionnistes.

E You will find the complete offer of itineraries (more than 700 km trails) and more information on the website www.luganoturismo.ch. At your disposal brochures and walking maps.

62

I Benvenuti nella rete MtB più fitta della Svizzera! Selezione di alcuni itinerari, circolari, per Moun-tain Bike. L'offerta completa dei tracciati (oltre 40 itinerari per più di 300 km) e ulteriori infor-mazioni si trovano sul sito www.luganoturismo.ch. Una pratica cartina fotografica Lugano MTB 1:18’000 è in vendita a CHF 5.–

D Willkommen im dichtesten MtB-Netz der Schweiz! Auswahl von verschiedenen Routen für Mountain Bike. Die vollständige Auswahl von Routen (mehr als 40 Wege über 300 km) sowie weitere Auskünfte finden Sie unter www.lugano-turismo.ch. Eine praktische photographische MTB-Karte Lugano 1:18'000 ist im Verkauf zu CHF 5.–

F Bienvenue dans le reseau MtB plus dense de la Suisse! Sélection de quelques itinéraires circu-laires pour Mountain Bike. Vous trouvez l’offre complète des tracés (plus de 40 itinéraires plus de 300 km) et d’autres informations sur le site www.luganoturismo.ch. Une carte photogra-phique pratique Lugano MTB 1:18’000 est à votre disposition à CHF 5.–

E Welcome to Switzerland’s largest MtB tracks net! Selection of a few roundtrips for Mountain Bike. You will find the complete offer of trails (more than 40 itineraries for more than 300 km), and further information on the website: www.lu-ganoturismo.ch. A practical photographic map Lugano MTB 1:18’000 is on sale for CHF 5.–

Mountain bike

1 Monte Tamaro: Down hill (1,6 km) e Bike Park 2 Rivera: Percorso cross country dei Campionati Mondiali di Mtb del 2003 4,4 km – 1.00 h3 Monte Brè – Alpe Bolla – Brè 15,5 km – 3.00 h 4 Pazzallo – Alpe Vicania – Pazzallo 18,3 km – 3.30 h5 Morcote – Carona – Morcote 23,3 km – 3.30 h6 Rivera – Isone – Rivera 30,8 km – 5.45 h7 Lugano Bike: Lugano – Monte Bar – Lugano 56 km – 8.30 h

Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. | Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Routen der Schweiz. | Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in the selection of most beautiful Swiss itineraries.www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch | www.suissemobile.ch | www.switzerlandmobility.ch

E

A - Tesserete-CapriascaEsperti | Lunghezza 6 km | Dislivello 200 m | Difficile Experten | Länge 6 km | Steigung 200 m | schwierig Experts | Longueur 6 km | Dénivellation 200 m | Difficile Experts | 6 km long | Vertical drop 200 m | Difficult

B - Tesserete-CapriascaIniziati | Lunghezza 4.5 km | Dislivello 150 m | Me-dio-difficile Anfänger | Länge 4.5 km | Steigung 150 m | mit-tel-schwierig

Corsa d'orientamento | Orientierungslauf | Course d'orientation | Orienteering

Initiés | Longueur 4,5 km | Dénivellation 150 m | moyen-difficile Beginners | 4.5 km long | Vertical drop 150 m | Ave-rage-Difficult

C - Tesserete-CapriascaIniziati | Lunghezza 4 km | Dislivello 100 m | Medio Anfänger | Länge 4 km | Steigung 100 m | mittel Initiés | Longueur 4 km | Dénivellation 100 m | Moyen Beginners | 4 km long | Vertical drop 100 m | Average

63Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions

D - Tesserete-CapriascaSportivi | Lunghezza 4 km | Dislivello 50 m | Medio Sportler | Länge 4 km | Steigung 50 m | mittel Sportifs | Longueur 4 km | Dénivellation 50 m | Moyen Sportspeople | 4 km long | Vertical drop 50 m | Average

E - Tesserete-CapriascaFamiglie | Lunghezza 2.5 km | Dislivello 50 m | FacileFamilien | Länge 2.5 km | Steigung 50 m | leichtFamilles | Longueur 2,5 km | Dénivellation 50 m | FacileFamilies | 2.5 km long | Vertical drop 50 m | Easy

Lugano

Parco Civico-Ciani, Riva AlbertolliI Splendida vegetazione mediterranea e vigorose

fioriture stagionali. Giochi per bambini. Stazione meteorologica.

D Stadtpark mit mediterraner Flora und übbiger Saisonblüte. Kinderspielplatz. Wetterstation.

F Parc municipal avec végétation subtropicale et une floraison vigoureuse de saison. Place de jeux pour enfants. Station météorologique.

E Municipal park with mediterranean vegetation and sprightly seasonal flowering. Children’s playground. Weather Station.

Parco Villa Saroli, Viale St. Franscini 9I Ricca vegetazione, alberi secolari. Parco giochi

per bambini.D Reichhaltige Vegetation und jahrhundertalte

Bäume. Kinderspielplatz.F Végétation très riche, arbres séculaires. Place de

jeux pour enfants.E Rich vegetation with century old trees. Children’s

playground.

Parco Tassino, Via Cl. MarainiI Vista panoramica. Pregevole collezione di rose ar-

busto. Parco giochi per bambini. Recinto con daini.D Herrliche Aussicht. Sehenswerte Strauchro-

sen-sammlung. Kinderspielplatz. Gehege mit Damhirschen.

F Vue magnifique. Rare ensemble précieux de ro-siers arbuste. Place de jeux pour enfants. Enclos avec daims.

E Beautiful view. Collection of shrub roses. Fence with fallow deers. Children’s playground.

Parco Florida, LoretoI Rose e glicini. Posizione panoramica. Parco gio-

chi per bambini.D Rosen und Glyzinien. Aussichtspunkt. Kinder-

spielplatz.F Roses et glycines. Vue panoramique. Place de

jeux pour enfants.E Roses and wisteria. Panoramic position. Chil-

drens playground.

Parco Villa Heleneum, CastagnolaI Al lago, con piante esotiche e la preistorica Wol-

lemia nobilis.D Am See, mit exotischen Pflanzen und die prähis-

torische Wollemia nobilis.F Au lac, avec plantes exotiques et la préhisto-

rique Wollemia nobilis.E Lakeside, with exotic plants and the pre-histori-

cal Wollemia nobilis.

Parchi e giardini | Parks und Gärten | Parcs et jardins | Parks and gardens

F - Tesserete-CapriascasCOOL | Lughezza 1.5 km | Dislivello 30 m | Facile-cortoSchüler | Länge 1.5 km | Steigung 30 m | leicht-kurz Ecoles | Longueur 1,5 km | Dénivellation 30 m | Faci-le-court sCOOL | 1.5 km long | Vertical drop 30 m | Easy-short

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

66

Parco San Michele, Ruvigliana/CastagnolaI Parco naturale in posizione panoramica.D Naturpark und Aussichtspunkt.F Parc naturel et point de vue panoramique.E Natural park in panoramic position.

Parco degli Ulivi, CastagnolaI Parco mediterraneo lungo il sentiero di Gandria

con ulivi e flora botanica. Vigneto sperimentale.D Mediterraner Park am Weg nach Gandria mit Oli-

venbäumen und botanischer Flora. Modell-Reb-berg.

F Parc méditerranéen sur le sentier pour Gandria avec oliviers et flore botanique.

E Mediterranean park on the path to Gandria with olive trees and flora. Experimental vineyard.

Parco Guidino superiore, ParadisoI Punto panoramico ai piedi del Monte San Salva-

tore. Parco giochi per bambini.D Aussichtspunkt am Fuss des Monte San Salva-

tore. Kinderspielplatz.F Position panoramique au pied du Monte San

Salvatore. Place de jeux pour enfants.E Panoramic view point at the foot of Monte San

Salvatore. Children’s playground.

Carona

Parco San Grato | Garten San Grato | Jardin San Grato | Garden San GratoI Giardino botanico con molte specie di conifere, aza-

lee e rododendri, sentieri tematici, parco giochi, area per picnic, ristorante aperto da marzo a ottobre.

D Mit vielen Arten von Koniferen, Azaleen und Rhododendren, thematische Wanderwege, Kin-derspielplatz, Picknick-Platz, Restaurant offen von März bis Oktober.

F Grand jardin botanique avec différents genres de conifères, azalées et rhododendrons, des ran-donées thématiques, parc de jeux pour enfants, place de pique-nique. Restaurant ouvert à partir du mois de mars jusqu’au mois d’octobre.

E Large botanical garden with many kinds of co-nifers, azaleas, and rhododendrons, thematic trails, children’s playground, area for picnics, restaurant open from march till october. Libera | Frei | Libre | Free

3 – 2014 Ristorante San Grato B +41 (0)91 649 70 21

Morcote

Parco Scherrer B +41 (0)91 996 21 2515 3 – 30 6 | 1 9 – 15 2014 10:00 – 17:007 | 8 10:00 – 18:00I Vegetazione subtropicale, rarità botaniche, pa-

lazzine e monumenti di singolare architettura.D In typisch südlicher Pflanzenwelt erfreut sich der

Gast an der Schönheit der Künste aus fernen Ländern.

F Parc avec arbres subtropicaux. Singularités ar-tistiques et architectoniques.

E Park with typical southern trees. Artistic and ar-chitectural objects of interest. CHF 7.– | 6.– | 2.–

Parchi giochi per bambini Kinderspielplätze | Parcs de jeux pour enfants | Children’s play-grounds

Lugano

Parco Ciani – Parco Tassino – Villa Saroli, viale Franscini – Lanchetta, Cassarate – Parco Guidino, Paradiso – Zona di svago: al Fiume, Brè Paese – Parco Vira, Savosa.

Dintorni

Agno – Agra – Astano – Barbengo – Bioggio – Bironico – Breganzona – Breno – Cadempino – Cagiallo – Comignolo – Campione d’Italia (zona Arco + Viale Marco da Campione) – Carona (Parco San Grato) – Caslano – Cassina d’Agno – Castelrotto – Cureglia – Curio – Gentilino – Gravesano – Isone – Lamone – Lugaggia – Maglio di Colla – Manno – Medeglia – Melide – Mezzovico – Miglieglia – Montagnola - Monte Tamaro (Parco Avventura) – Morcote - Muzzano – Novaggio – Origlio – Piandera – Ponte Capriasca – Ponte Tresa – Pura – Rivera – Sala Capriasca – Sessa – Sigirino – Sonvico – Taverne – Tesserete – Torricella – Vaglio – Vernate – Villa Luganese.

Sport 67

Sport

68

Dicastero Sport – Segreteria Via Trevano 100LuganoB +41 (0)58 866 72 66F +41 (0)58 866 76 06www.luganosport.ch

Organizzazione Promozione Sport e Salute B +41 (0)91 605 37 00Ciclismo, educazione stradaleSig. Sandro [email protected]

Alpinismo | Alpinismus | Alpinisme | Mountaineering

CAS TicinoSezione Ticino [email protected] +41 (0)79 661 81 57

Guide Alpine TicinoMassimo Bognuda B +41 (0)79 284 89 [email protected]

S.A.T. Sig. Mauri Giordano B +41 (0)91 966 60 36

Amici della naturaSig.ra Renée Alliata B +41 (0)91 941 73 [email protected]

Ass. Vivere la Montagna B +41 (0)91 924 99 08Via ai Ronchi C.P. 402, Rivera [email protected]

Arrampicata interna | Indoor-Klettern Escalade en salle | Indoor Climbing

Evolution Center Via Vedeggio 7TaverneB +41 (0)91 930 91 18www.evolutioncenter.ch

69SportSport 69

Arrampicata su roccia | KlettergartenEscalade | Rock climbing

Denti della VecchiaC.A.S. TicinoSezione TicinoB +41 (0)79 661 81 [email protected]

Beach Volley

Lido comunale LuganoViale CastagnolaLugano B +41 (0)58 866 68 80

Lido Golfo del SoleAgno B +41 (0)79 301 37 77www.lidodiagno.ch

Piscina comunaleCarona B +41 (0)91 649 93 25

Centro sportivo ValgersaSavosa B +41 (0)91 966 53 41

Beach Volley Comune di Campione d’Italia B +41 (0)91 649 65 98

Lido di Caslano B +41 (0)91 606 25 25www.lidodicaslano.ch

Biliardo | BillardBilliards

Le ColonneVia Chiosso 7, Lugano-Porza B +41 (0)91 942 88 98

City BiliardoStrada Ponte di Valle, Davesco B +41 (0)91 940 25 37

Bocciodromi | BocciabahnenBoulodromes | Bowling rinks

Grotto LemaNovaggio

Grotto CastagnetoLugano-Bré B +41 (0)91 971 06 97

Ristorante La GerlaCadempino B +41 (0)91 966 48 60

Bar Bocciodromo Antico VedeggioLamone B +41 (0)91 968 28 38

Osteria ElveziaAstano B +41 (0)91 608 11 88

Bocciodromo ComunaleCampione d’Italia B +41 (0)91 649 65 50

Osteria ValcagianaTaverne B +41 (0)91 945 07 35

Grotto TaméLugano-Breganzona B +41 (0)91 966 34 91

Osteria del PonteLugano-Massagno B +41 (0)91 966 28 65

Ristorante MeridianaLugano-Pregassona B +41 (0)91 941 56 81

Bowling San Francisco BowlingVia del Piano 14, Noranco B +41 (0)91 980 08 65F +41 (0)91 980 08 66www.sanfrancisco-bowling.ch

Osteria OxalisPonte Capriasca B +41 (0)91 945 12 42www.osteriaoxalis.ch

Canottaggio | Rudern | Canotage | Rowing

Club Canottieri LuganoVia Foce, Lugano B +41 (0)91 971 23 98www.canottierilugano.ch [email protected]

AudaxRiva Paradiso 9, Paradiso B +41 (0)91 994 40 66www.canottieri-audax.ch

Kajak LuganoAgno B +41 (0)79 223 83 27www.kayaklugano.com

70

Equitazione | ReitenEquitation | Horse-riding

Alpe VicaniaJessica StammVico Morcote B +41 (0)79 613 04 50

Scuderia San LucioFederico Franck e Maja Streun-Franck, Bogno B +41 (0)79 221 54 72www.tarpan.ch

Scuola d’equitazione Hu-bertus, Otto NägeliOriglio B +41 (0)91 945 45 95

Scuderia La SostaCurio B +41 (0)91 606 74 95

Scuderia Carlo PfyfferVia Val BarberinaTaverne B +41 (0)79 621 29 54www.carlopfyffer.com

Pony Club “Il Cavallino”M.T. SchneiderSessa B +41 (0)79 413 71 77www.ilcavallino.ch

Lama TrekkingIseoHanspeter Frei B +41 (0)79 331 25 73www.lama-trekking.ch.vu

Golf Golf Club LuganoMagliasoB +41 (0)91 606 15 57F +41 (0)91 606 65 58www.golflugano.ch

I Percorso di 18 buche, par 80, SSS 71, lunghezza 5508 m, altitudine 290 m. Aperto tutto l’anno.

D 18 Holes, Par 80, SSS 71, Länge 5508 m, Höhe 290 m. Das ganze Jahr geöffnet.

F Parcours à 18 trous, par 80, SSS 71, longeur 5508 m, altitude 290 m. Ouvert toute l’année.

E 18 hole course, par 80, SSS 71, lenght 5508 m, altitude 290 m | 951 ft. Open all year round.

Minigolf Centro sportivo Carona B +41 (0)91 649 93 25

Minigolf Via Golf 1Caslano B +41 (0)91 606 14 16www.minigolfcaslano.ch

Operatori turistici di montagnaGeführte BergwanderungenExcursions accompagnées Guided walks

Escursioni accompagnate, cultura, naturaGian Paolo BernardoniB +41 (0)79 739 63 28guide.bernardoni.chGion Casutt B +41 (0)79 466 32 [email protected] BezzolaB +41 (0)78 891 20 [email protected]

71Sport

Paracadutismo, Parapendio | Fallschirmspringen, Gleitschirm Parachutisme, Parapente | Parachuting, Paragliding

Alpe Foppa Monte Tamaro B +41 (0)91 946 23 03www.montetamaro.ch

Pink Baron SA B +41 (0)79 444 44 14www.pink-baron.ch [email protected]

Fly&smile Monte Lema - Tamaro - Generoso B +41 (0)79 239 06 66www.parapendio.ch [email protected]

Pattinaggio Eislaufen PatinageIce-skating

Pista di ghiaccio ResegaPorza B +41 (0)58 866 68 30www.luganosport.chPista di ghiaccio coperta gedeckte Kunsteisbahn patinoire couverte covered ice-rink

9 – 3

Pista di ghiaccio del VedeggioRivera B +41 (0)79 628 72 73

– 3

Scacchi all’aperto | Schach im Freien Echecs en plein air | Open-air chess

LuganoPiazza Manzoni, Rivetta Tell

MalcantonePiazza Lago, Caslano

Sci | Skifahren | Ski | Skiing

Sci Club Monte Brèc.p. 6, Lugano-CastagnolaNicola Monti B +41 (0)79 725 28 16www.sciclub-montebre.ch

Sci Club Pregassonac.p. 66Lugano-Pregassona B +41 (0)79 665 20 74www.sciclubpregassona.ch

Club sciatori Caslano www.clubsciatoricaslano.ch

Sci&Snowboard Club LuganoB +41 (0)79 738 00 66www.sciclublugano.ch [email protected]

Sci Club Alto Malcantone B +41 (0)79 721 61 [email protected]

Sci Club Monte Lema B +41 (0)79 371 97 74www.scmontelema.ch [email protected]

Sci nautico | Wasser-Ski | Ski nautique | Waterskiing

Boatcenter Palace Lugano SA B +41 (0)91 923 57 33B +41 (0)79 621 31 22Piazza B. Luini, Lugano www.boatcenterpalace.com

Club Sci Nautico Ceresio B +41 (0)79 691 66 [email protected](Wakeboard+Kneebord, ect.)

Stand up Paddle Yoann Hamonic B +41 (0)79 388 62 69www.lugano-sup.ch [email protected]

72

Skateboard Skate Park c/o Stadio CornaredoVia Trevano 100, Lugano B +41 (0)58 866 72 66www.skateparklugano.ch

Skate Park c/o Arena Sportiva, TessereteB +41 (0)91 943 36 36B +41 (0)91 943 36 39www.arenasportiva.ch

Sport Subacqueo Unterwassersport Sport Sub Underwater sport

La Barca Blu B +41 (0)79 230 15 56c/o Porto BelvedereLugano www.labarcablu.ch

Corallo SubCaslano B +41 (0)91 606 18 [email protected]

Lugano Subpres. Flavio Valsangiacomo B +41 (0)79 672 28 74Riva Paradiso 23, Lugano [email protected]

Pesce Sole SubB +41 (0)91 971 29 89B +41 (0)76 366 58 52Sentiero di Gandria 6Lugano www.pescesole.ch

Planet Sea Lugano, Padi 5 Star IDC Dive Resort B +41 (0)79 651 12 89planetsealugano.ch

Ricarica bombole | FlaschenfüllungRecharge bouteilles | Cylinder recharge

Piano Sub B +41 (0)76 589 69 68Via Concordia 14, Lugano www.pianosub.ch

Vela | Segeln | Voile | Sailing

Circolo Velico Agno B +41 (0)79 560 36 [email protected] www.circolovelicoagno.ch

Circolo velicoVia Foce 9C.P. 5420, Lugano B +41 (0)91 971 09 759:00 – 18:00 www.cvll.chCorsi di vela su richiesta B +41 (0)79 290 14 20Noleggio imbarcazioni solo al pomeriggio | Segelboot Miete nur am Nachmittag | Location bateaux à voile seulement l’après-midi | Sail for hire only in the afternoon (1-5 pers.)

Scuola di vela Com.te. Volpi B +41 (0)91 995 16 34

Scuola nautica Mike saglLugano B +41 (0)76 399 83 25www.snmike.ch

Associazione Vela CeresioFigino B +41 (0)79 230 37 92B +41 (0)91 994 82 33www.velaceresio.ch

Foce Cassarate / Figino B +41 (0)79 331 22 22Patente nautica: vela e motore www.fubax.ch

CNM Club nautico MorcoteMorcote B +41 (0)91 996 13 [email protected]

Via ferrata San Salvatore Klettersteig San Salvatore Escalade San Salvatore Climbing via ferrata

Funicolare San Salvatore B +41 (0)91 985 28 28Via delle Scuole 7 B +41 (0)79 331 24 71C.P. 442, Lugano-Paradiso [email protected]

73Sport

Tennis

TC LidoViale Castagnola 1, Lugano-Cassarate www.tclido.ch

B +41 (0)91 971 56 36 6 5*

Hotel Villa CastagnolaViale Castagnola 31, Lugano-Cassaratewww.villacastagnola.com

B +41 (0)91 973 25 55 1

TC Campo MarzioVia Lido, Lugano-Cassaratewww.tccampomarzio.ch

B +41 (0)79 203 66 40 2

Hotel Villa Principe LeopoldoVia Montalbano 5, Luganowww.leopoldohotel.com

B +41 (0)91 985 88 55 2(non fisso)

TC Lugano 1903Via Maraini 3, Lugano-Pregassonawww.tclugano1903.ch

B +41 (0)91 941 43 40 4 2*

Tennis ClubVia Aeroporto, Agnowww.tennisagno.ch

B +41 (0)91 605 22 32 4 2*

TC CademarioCademario B +41 (0)91 605 22 36 2

Tennis Les AmisVia Industria, Cadempino B +41 (0)91 966 17 05 4 5

(non fisso)

Cadro PanoramicaVia Dassone, Cadro B +41 (0)91 936 07 07 5 2*

Tennis Club CaronaZona Mauri, Caronawww.tccarona.ch

B +41 (0)91 649 94 64 2 2*

Tennis ClubVia Mera 45, Caslanowww.tenniscaslano.ch

B +41 (0)91 606 10 42 3 2*

TC Cureglia, Cureglia www.tccureglia.ch B +41 (0)91 966 58 33 4 2*

TC Melide – 3Lungolago M. Gallino, Melide www.tennisclubmelide.ch

B +41 (0)91 649 74 45B +41 (0)79 423 80 89

3

TC Capriasca, Sala Capriascawww.tccapriasca.ch B +41 (0)91 943 16 98 2

Scuola Tennis – Tennis CouvertVia Val Barberina 13, Tavernewww.scuolatennis.ch

B +41 (0)91 945 20 25 2 1 5

Terr

a ba

ttut

a | S

andp

lätz

eTe

rre

batt

ue |

Har

d sa

nd

Sab

bia

| Gra

nula

tS

able

| S

and

Sin

tetic

i | S

ynth

etis

che

Syn

thét

ique

s | S

ynth

etic

s

Cop

erti

| Hal

len

Cou

vert

s | I

ndoo

r

Mae

stro

| Le

hrer

Mon

iteur

| C

oach* In inverno | im Winter | en hiver | in winter

e Green Sand

74

Centri fitness | Fitness center

A-Club Fitness & WellnessVia Campo Sportivo, Savosa www.a-club.ch

B +41 (0)91 966 13 13

Eden SpaRiva Paradiso 1, Lugano-Paradisowww.edenlugano.ch

B +41 (0)91 985 92 00

Energym Wellness Via San Gottardo 25, Veziawww.energymwellness.ch

B +41 (0)91 966 44 22

ExcaliburVia Brentani 10, Lugano www.fitness-excalibur.ch

B +41 (0)91 971 33 83

Free Time Club Via delle Scuole 34, Cassaratewww.freetimeclub.ch

B +41 (0)91 973 30 50

Get Fit ClubVia Pelli 2, Lugano www.getfit.it

B +41 (0)91 924 21 01

Gym TonicVia Cantonale 3, Lugano www.gymtonic.ch

B +41 (0)91 924 96 66

Hotel Parco ParadisoVia Carona 27, Paradisowww.parco-paradiso.com

B +41 (0)91 993 11 11

Malcafit Centro WellnessVia Industria 64, Caslanowww.malcafit.ch

B +41 (0)91 606 55 53

Mistretta EspaceRiva Paradiso 2, Paradisowww.mistretta.ch

B +41 (0)91 980 08 00

PrimadonnaVia Guggirolo 1, Viganellowww.primadonnafitness.ch

B +41 (0)91 972 48 43

Studio Star BenePiazza Lago, Caslano B +41 (0)91 606 72 72

The PlanetVia Cantonale 49, Pambio-Norancowww.planetonline.ch

B +41 (0)91 994 74 84

Gin

nast

ica

| Gym

nast

ikG

ymna

stiq

ue |

Gym

nast

ics

Fitn

ess

Pis

cina

| H

alle

nbad

Pis

cine

| In

door

Poo

l

Sau

na

Bag

no tu

rco

| Dam

pfba

dB

ain

turc

| S

team

bat

h

Div

ersi

| Ve

rsch

iede

nes

Div

ers

| Oth

ers

75Sport

Personal Training * Esclusivamente su appuntamento | nur auf Verabredung | seulement sur rendez-vous | by appointment only

Studio I.N.Via Zurigo 9, Lugano*www.studioin.ch

B +41 (0)79 716 57 40

Wellness Club SassaVia Tesserete 10, Luganowww.villasassa.ch

B +41 (0)91 911 46 91

Personal Trainer Lugano Fitness & StoreVia Zurigo 17, Luganopersonaltrainerlugano.com

B +41 (0)79 270 13 64

Wellness Club SassaVia Tesserete 10, Luganowww.villasassa.ch

B +41 (0)91 911 46 10

Studio EquilibriumVia Gemmo 3, Luganowww.studioequilibrium.com

B +41 (0)79 531 00 00

7th StreetVia Lucchini 7, Luganowww.7street.ch

B +41 (0)91 922 20 21

Ginnastica: stretching, aerobic, danceDiversi: karate, box, chakra gym, acquagym, vasca idromassaggio, solarium, spinning, yoga, body building, danza, personal training, terapia, ecc.

Centri fitness | Fitness center

Gin

nast

ica

| Gym

nast

ikG

ymna

stiq

ue |

Gym

nast

ics

Fitn

ess

Pis

cina

| H

alle

nbad

Pis

cine

| In

door

Poo

l

Sau

na

Bag

no tu

rco

| Dam

pfba

dB

ain

turc

| S

team

bat

h

Div

ersi

| Ve

rsch

iede

nes

Div

ers

| Oth

ers

76

Motonautica | Motorboot | Motonautisme | Motorboating

I Permesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura presso:

D Bootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor der Schliessung bei:F Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès:E Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:

Ente Turistico del LuganesePiazza al Lago 7Caslano B +41 (0)91 606 29 86

1 –

1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:[email protected]

I Per cittadini svizzeri ottenibile pressoD Für Schweizerbürger erhältlich beiF Pour citoyens suisses disponible auprèsE For swiss citizens available at

Ufficio amministrativo Servizio Navigazione

B +41 (0)91 814 97 00Camorino www.ti.ch/circolazione [email protected]

77Sport

Targhe natanti esteriL’autorizzazione per natanti viene rilasciata a: • persone NON domiciliate in Svizzera ma che pernottano in Svizzera• solo all’arrivo in Svizzera del natante, del proprietario o del detentoreL’autorizzazione è valida dalla data di emissione fino alla fine del mese successivo e una sola volta all’anno. Tutti i natanti che ricevono l’autorizzazione sono sottoposti a un controllo tecnico.Per periodi più lunghi rivolgersi direttamente alla Sezione della circolazione 6528 Camorino B +41 (0)91 814 97 00 Totale costi da Fr. 90.- a Fr. 160.- a dipendenza dei KW

Documentazione necessaria:• Documento con i dati del natante e del motore• Permesso di condurre nazionale o certificato internazionale (se la potenza del motore è superiore

ai 6 kW = 8 CV, per un natante a vela la superficie velica è superiore ai 15 mq)• Attestato d’assicurazione sulla responsabilità civile (RC) che garantisca la copertura in Svizzera. Caso

contrario verrà incassato il premio di un’assicurazione collettiva da parte nel nostro ufficio.

Fremd KontrollschildDie Bewilligung für Wasserfahrzeuge wird erteilt: • an Personen, die NICHT in der Schweiz wohnhaft sind, die aber in der Schweiz übernachten• nur bei Ankunft in der Schweiz des Wasserfahrzeugs, des Besitzers oder des Halters Die Bewilligung ist gültig ab dem Ausgabedatum bis zum Monatsende des Folgemonats und kann nur einmal pro Jahr erteilt werden. Alle Wasserfahrzeuge, die eine Bewilligung erhalten, werden einer technischen Prüfung unterzogen. Für längere Aufenthalte wenden Sie sich bitte direkt an das Strassenverkehrsamt in 6528 Camorino, B +41 (0)91 814 97 00 Gesamtkosten von Fr. 90.- bis Fr. 160.- je nach kW

Erforderliche Unterlagen:• Dokument mit den Angaben zum Wasserfahrzeug und zum Motor • Nationaler Führerausweis oder internationales Zertifikat (wenn die Motorleistung 6 kW = 8 PS

übersteigt, wenn bei Segelschiffen die Segelfläche mehr als 15 m2 beträgt) • Versicherungsnachweis der Haftpflichtversicherung, der den Versicherungsschutz in der Schweiz ga-

rantiert. Liegt dieser nicht vor, wird von unserem Amt die Prämie einer Kollektivversicherung erhoben.

78

Plaques flottantes étranger L’autorisation pour les bateaux est délivrée: • aux personnes NON domiciliées en Suisse mais qui passent la nuit en Suisse• uniquement à l’arrivée en Suisse du bateau, du propriétaire ou du détenteur

L’autorisation est valable à partir de sa date d’émission jusqu’à la fin du mois suivant et ce, une seule fois par an. Tous les bateaux qui reçoivent l’autorisation sont soumis à un contrôle technique.

Pour des périodes plus longues, s’adresser à la Section de la circulation, Camorino B +41 (0)91 814 97 00

Coût total : de Fr. 90.- à Fr. 160.- en fonction des kW

Documentation nécessaire:• Document sur lequel figurent les données du bateau et du moteur• Permis de conduire national ou certificat international (si la puissance du moteur est supérieure à

6 kW = 8 CV, et si pour un bateau à voile la superficie des voiles est supérieure à 15 m2 )• Attestation d’assurance Responsabilité Civile (RC) qui garantit la couverture en Suisse. En cas

contraire, notre bureau percevra le montant d’une assurance collective.

Forgein floating platesA permit for foreign boats is issued to: • people NOT domiciled in Switzerland but who stay overnight in Switzerland;• only upon the arrival in Switzerland of the boat, the owner or of the person in charge of the boat.

The permit is valid from the date of issue up to the end of the following month and only once a year. All boats receiving this permit must undergo a technical check up.

For longer periods, please turn directly to the Traffic Department CamorinoB +41 (0)91 814 97 00

Total cost: from 90.- to 160.- Fr. depending on the KW Necessary documents:• Document attesting all data concerning boat and engine• National driving licence or international certificate (if engine power is greater than 6 kW = 8 hp, and,

in the case of sailboats, if the sails’ surface is more than 15 sq.m)• Third-party liability insurance, guaranteeing coverage in Switzerland; if this is not so, a collective

insurance premium will be collected by our office.

79Sport

Motonautica | Motorboot Motonautisme | Motorboating

Motoscafi Riuniti Lugano SAPiazza Rezzonico Riva V. Vela, LuganoB +41 (0)76 566 84 44B +41 (0)91 922 93 [email protected]ò: 16Motoscafi: 3+1

Ambra Noleggi & TaxiViale Castagnola 28, Lugano-Cassarate B +41 (0)79 671 62 [email protected]ò: 1Motoscafi: 16Taxi service: 3

Fun Rent Marine c/o Cantiere Nautico G. Raimondi Jr SA, Brusino B 0840 444 [email protected]@funrentmarine.chMotoscafi: 10

Boatcenter Palace Lugano SAPiazza B. Luini, LuganoB +41 (0)91 923 57 33B +41 (0)79 621 31 [email protected]: 17Taxi service: 1

Claudio SchmidtRiva Albertolli, LuganoB +41 (0)79 621 35 [email protected]ò: 15Motoscafi: 1

Noleggio Motoscafi e Pedalò – Rivetta TellSotell, LuganoB +41 (0)91 971 24 91B +41 (0)79 676 82 [email protected]ò: 27Motoscafi: 11

PartyBoatLuganoB +41 (0)78 784 13 [email protected] service: 2

CNM – Club Nautico MorcoteMorcoteB +41 (0)91 996 13 [email protected]: diversi

Soccorso e recupero natanti SOS Boat SAC.P. 122, AgnoB +41 (0)91 610 11 81B +41 (0)78 658 88 81www.sos-boat.com

NC Nautica CaslanoVia Torrazza 12, CaslanoB +41 (0)91 606 14 85B +41 (0)79 230 36 [email protected]: 1

Scuola Nautica Com.te VolpiVia Privata 9, Figino-CasoroVia Foce, LuganoB +41 (0)91 995 16 34B +41 (0)79 331 22 [email protected]: 2

80

Patenti pesca | Angelscheine Licences de pêche | Fishing licenses

Patente di pesca turisticaI Nei nostri laghi, fiumi e laghetti alpini troverete

una ricchezza ittica di qualità. Un’attività a con-tatto con la natura che coinvolgerà tutta la fa-miglia. Le patenti di pesca si possono ottenere presso le cancellerie comunali, gli enti turistici locali, i negozi di articoli sportivi e di pesca e in alcuni campeggi ed alberghi situati nei pressi di laghetti alpini, laghi e fiumi.

T1 Generale, tutte le acque pubbliche del Canton Ticino eccettuata la pesca del temolo

Adulti Ragazzi 14 – 17 anni

60.- 20.- 2 giorni120.- 30.- 7 giorni

T2 Verbano e Ceresio dalla rivaAdulti30.- 2 giorni50.- 7 giorni

Touristische FischerpatentD In unseren Seen, Flüsse oder Bergseen finden

Sie in wenigen Minuten jede Menge Fische. Eine naturnahe Aktivität, welche die ganze Fa-milie begeistern wird. Mit einer Sonderlizenz, erhältlich in Tourismusbüros, Gemeindebüros, Fischergeschäften, ausgewählten Hotels und Campingplätzen, können Besucher im Tessin in Flüssen und Seen fischen.

T1 Allgemein gültig für alle öffentlichen Gewässer des Kantons mit Ausnahme des Angelns der ÄscheErwachsene Jugendliche

14 – 17 Jahre60.- 20.- 2 Tage120.- 30.- 7 Tage

T2 Verbano und Ceresio vom Ufer ausErwachsene

30.- 2 Tage50.- 7 Tage

81Sport

Permis de pêche touristiquesF Venez taquiner le poisson dans un lac, une ri-

vière ou même dans un lac de montagne, vous ne repartirez pas bredouille. Une activité au contact de la nature, pour toute la famille. Le permis de pêche est délivré par la Chancellerie communale, l’Office du tourisme locale, les ma-gasins de sport et de pêche et certains cam-pings et hôtels près de petits lacs alpins, de lacs et de rivières.

T1 Général pour toutes les eaux publiques dans le canton du Tessin, sauf la pêche à l’ombre

Adultes Jeunes 14 – 17 ans

60.- 20.- 2 jours120.- 30.- 7 jours

T2 Verbano et Ceresio depuis la riveAdultes

30.- 2 jours50.- 7 jours

Fishing licences for touristsE You will find a wealth of quality fish in just a few

minutes in our lakes, rivers or even in our small alpine lakes. An activity in contact with nature that will involve the whole family. With a permit, visitors are allowed to fish in Ticino’s lakes and rivers. Fishing licenses: obtainable at tourist offices, city halls, sporting goods and fishing shops, selected hotels and campsite around lakes, ponds and rivers

T1 General, all public water in the canton of Ticino, except fishing for grayling

Adult Teenagers 14 – 17 years

60.- 20.- 2 days120.- 30.- 7 days

T2 Verbano and Ceresio from the lakeshoreAdult30.- 2 days50.- 7 days

82

Splash & Spa Tamaro 24 Campo Marzio 25 Lido Pallone (Lido di Lugano)

Via Campagnole Riverawww.splashespa.chB +41 (0)91 914 47 891 – 5 | 10:00 – 22:006 – 8 | 09:00 – 22:00

+

trattamenti, saune, ha-mam, vasca salina iodata

Viale Castagnola 4Lugano www.lugano.chB +41 (0)58 866 68 201 | 11:30 – 21:302 + 4 | 07:00 – 21:303 + 5 | 08:30 – 21:306 – 7 – 8 | 10:00 – 19:00

sauna e bagno turco

Via LidoLuganowww.lugano.chB +41 (0)58 866 68 80 – 41 + 3 + 5 | 07:00 – 17:002 | 08:30 – 21:004 | 08:30 – 17:006 | 12:00 – 19:007 + 8 | 10:00 – 19:00

Legenda

Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder Piscines et plages | Swimmingpools and beaches

Piscina coperta | Hallenbad Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure

Piscina scoperta | Schwimmbad | PiscineSwimming Pool

Piscina riscaldata | Geheiztes SchwimmbadPiscine chauffée | Heated pool

Piscina acqua salina | Salzwasser-PoolPiscine d'eau salée | Salt water pool

Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing

Wellness

83Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches

A-Club 25 Lido di Lugano Lido Piscina Comunale Conca d’Oro

Via Centro sportivo Savosawww.a-club.chB +41 (0)91 966 13 13

6 – 9 1 – 5 | 06:30 – 22:006 – 7 | 09:00 – 18:00

– 51 – 5 | 06:30 – 22:006 – 7 | 09:00 – 20:00

sauna, bio saune e bagno turco

Viale Castagnola Lugano-Cassaratewww.lugano.chB +41 (0)58 866 68 80

5 + 9 | 09:00 – 19:00

6 – 8 | 09:00 – 19:30 2 + 4 | 09:00 – 20:30

9 – 5

Riva Paradiso Paradisowww.paradiso.chB +41 (0)91 993 07 95

7 – 8 09:30 – 19:30 altri periodi: 09:30 – 18:30

9 – 5

Piscina acqua salina | Salzwasser-PoolPiscine d'eau salée | Salt water pool

Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing

Wellness

84

Centro Carona Piscina Comunale Valgersa Arena Sportiva

Via Santa MartaCaronawww.lugano.chB +41 (0)91 649 93 25

5 + 9 | 09:00 – 19:00

6 – 8 | 09:00 – 19:305 + 6 | 09:00 – 20:30

9 – 5

Via Centro Sportivo 1Massagno-Savosawww.valgersa.chB +41 (0)91 966 53 411 – 7 | 10:00 – 19:00

9 – 5

Stabilimento balneare Tesseretewww.cstesserete.chB +41 (0)91 943 36 36

5 – 9 | 10:00 – 19:00

6 – 8 | 09:30 – 19:30

9 – 5

eventuale vasca idromassaggio

Lido Riva Caccia Lido San Domenico Lido Golfo del Sole

Riva Caccia Lugano B +41 (0)58 866 69 11

9 – 5

Sentiero di Gandria 12CastagnolaB +41 (0)58 866 69 14

9 – 5

Via Rivera 8Agnowww.lidodiagno.chB +41 (0)79 301 37 771 – 4 | 09:30 – 19:305 – 7, 8 e pref. | 09:30 – 22:00lago | lac | See | lake

9 – 5

85Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches

Laghetto di Astano Lido di Caslano Lido comunale di Campione d’Italia

Astanowww.laghettodiastano.chB +41 (0)91 608 26 96

1 – 4 | 08:00 – 20:00

5 – 6 | 08:00 – 22:00lago | lac | See | lake

3 –

Piazza al Lago 52Caslanowww.lidodicaslano.chB +41 (0)91 606 25 251 – 3 | 09:30 – 20:004 e 7 | 09:30 – 22:005, 6, pref: 09:30 – 23:00lago | lac | See | lake

9 – 5

Campione d’ItaliaB +41 (0)91 649 65 981 – 7 | 09:00 – 24:00

9 – 5

Lido di Melide Figino Spiaggia | Strand | Plage | Beach

Via alla BolaMelidewww.melide.chB +41 (0)78 721 09 991 – 7 | 08:00 – 22:00

9 – 6

bar

– 5 | 2 – 7 | 08:00 – 20:00

6 – 9 | 08:00 – 22:00

MorcoteSpiaggia | Strand | Plage | Beach

86

Hotels con piscine | Hotels mit Schwimmbecken Hôtels avec piscine | Hotels with swimming pools

Grand Hotel Eden Swiss Diamond Hotel Kurhaus Cademario Hotel & Spa

Riva Paradiso 1Luganowww.edenlugano.chB +41 (0)91 985 92 001 – 7 | 09:00 – 21:00

sauna, palestra, tratta-menti

Riva Lago OlivellaVico Morcotewww.swissdiamondhotel.comB +41 (0)91 735 00 001 – 7 | 07:00 – 21:30

wellness con sauna, ba-gno, hamam e palestra

Via KurhausCademariowww.kurhauscademario.comB +41 (0)91 610 51 111 – 7 | 10:00 – 19:00

trattamenti, sauna, ha-mam, bagno turco

Legenda

Piscina coperta | Hallenbad Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure

Piscina scoperta | Schwimmbad | PiscineSwimming Pool

Piscina riscaldata | Geheiztes SchwimmbadPiscine chauffée | Heated pool

Piscina acqua salina | Salzwasser-PoolPiscine d'eau salée | Salt water pool

Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing

Wellness

87Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches

Villa Sassa Hotel Residence & Spa

Hotel Cacciatori & Spa Holiday Inn Lugano

Via Tesserete 10Luganowww.villasassa.chB +41 (0)91 911 41 111 – 4 | 06:30 – 22:005 | 06:30 – 21:006 – 7 – 8 | 08:00 – 21:00

sauna, bagno turco, spa,

zona relax, ecc..

Cademariowww.hotelcacciatori.chB +41 (0)91 605 22 36½ 4 – ½ | 10:00 – 18:00

3 saune (vapore, fillandese, erbe) e trattamenti

Via Geretta 15Lugano Paradisowww.holidayinn.comB +41 (0)91 986 38 38

07:00 – 22:00

Suitenhotel Parco Paradiso Hotel Delfino Hotel Colibrì

Via Carona 27Luganowww.parco-paradiso.comB +41 (0)91 993 11 11

1 – 7 | 07:30 – 21:00

sauna, bagno turco, palestrina

Via Cassarinetta 6Luganowww.delfinolugano.chB +41 (0)91 985 99 991 – 7 | 08:00 – 20:00

5 – 9

Via Bassone 7Lugano-Aldesagowww.hotelcolibri.chB +41 (0)91 971 42 421 – 7 | 08:00 – 20:00

Hotel I Grappoli Fonte dei Fiori Al Ponte

Ai GrappoliSessawww.grappoli.chB +41 (0)91 608 11 871 – 7 | 09:00 – 18:00

Via Torrazza 66Caslanowww.fontedeifiori.chB +41 (0)91 606 40 66½ 4 – ½ 9 | 08:00 – 10:00

Via CantonaleCademariowww.al-ponte.chB +41 (0)91 605 24 92

1 – 7 | 10:00 – 20:00

5 – 9

Resort Collina d'Oro

Via Roncone 22, Agrawww.resortcollinadoro.comB +41 (0)91 641 11 111 – 7 | 08:00-20:00

sauna, bagno turco, kneip

Piscina acqua salina | Salzwasser-PoolPiscine d'eau salée | Salt water pool

Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing

Wellness

88

solo noi abbiamo le riviste per far crescere la tua azienda n www.pubblicitasacchi.ch

PrepressPressPostpress

TBS, La Buona Stampa savia Fola 11CH-6963 Pregassona

Tel. +41 (0)91 973 31 71Fax +41 (0)91 973 31 72

[email protected]

89Musei | Museen | Musées | Museums 89

Musei | MuseenMusées | Museums

G. Segantini, Mezzogiorno sulle Alpi, 1891, St. Moritz, Segantini Museums (depo. Otto Fischbacher - Giovanni Segantini Stiftung)

Complesso situato in splendida posizione panoramica.La location ideale per organizzare bancheventi di qualsiasi tipo o semplicemente un dove gustare dellgastronimia

l’incantevole golfo di Lugano a 180°. Per il vostro “after dinner” vi invitiamo a sorseggiare un drink nello storico locale notturno sottostante che grazie ad un importante restyling dell’arredamento si presenta ancora più esclusivo e alla moda. Verranno proposti Dinner Show, spettacoli folcloristici internazionali, il tutto in un ambiente elegante e raffinato.

Non esitate a contattarci per un preventivo senza impegno

o per qualunque informazionevi dovesse necessitare.

Disponiamo di un

Uno staff di professionisti saprà consigliarvi al meglio

ogni vostra esigenza.

RISTORANTE CAPO SAN MARTINOVia Cantonale - 6900 Lugano Pazzallo

[email protected] – www.bordognaweb.conTelefono Ristorante: 091 994 15 31

Telefono Centro Prenotazioni: 091 646 46 51

Complesso situato in una dida posizione

panoramica. La location ideale per organizzare banchetti, eventi di qualsiasi tipo o semplicemente un luogo dove gustare dell’ottima gastronimia ammirando

esitate a contattarci per

un preventivo senza impegno o per qualunque informazione

vi dovesse necessitare. Disponiamo di un’ampia

scelta di menu. no staff di professionisti saprà

consigliarvi al meglio e soddisfare ogni vostra esigenza.

STORANTE CAPO SAN MARTINO Lugano Pazzallo

bordognaweb.con Telefono Ristorante: 091 994 15 31

Telefono Centro Prenotazioni: 091 646 46 51

Complesso situato in una splendida posizione panoramica.La location ideale per organizzare banchetti, eventi di qualsiasi tipo o semplicemente un luogo dove gustare dell’ottima gastronomia ammirando l’incantevole golfo di Lugano a 180O.

Per il vostro “after dinner”vi invitiamo al piano di sottonella nuova discoteca Le Cap,Team giovane, musica,DJ ospiti internazionaliogni week end.

Musei d’arte | Kunstmuseen Musées d'art | Art museums

Museo Wilhelm Schmid B +41 (0)58 866 69 10Contrada Prò 22, Brè paese17 4 – 26 2014 4 – 7 10:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00

Libera | Frei | Libre | Free

12 Museo cantonale d’Arte | Kantonales Kunstmuseum | Musée Cantonal d’Art Cantonal Museum of Fine Arts

B +41 (0)91 815 79 71Via Canova 10, Lugano www.museo-cantonale-arte.ch2 14:00 – 17:00 • 3 – 7 10:00 – 17:00

CHF 12.– | 8.–+ Museo d'Arte CHF 20.– | 14.–< 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entranceI Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.F Entrée libre tous les premiers dimanches du

mois.E Every first Sunday of the month free entrance.Ala est: entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance

1 Museo d’Arte | Kustmuseum | Musée d'Art Museum of Fine Arts

B +41 (0)58 866 72 14Riva Caccia 5, Luganowww.mda.lugano.ch2 – 4 | 6 – 7 10:00 – 18:00 • 5 10:00 – 21:00

CHF 12.– | 8.–+ Museo Cantonale d'Arte CHF 20.– | 14.–< 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entranceI Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.F Entrée libre tous les premiers dimanches du

mois.E Every first Sunday of the month free entrance

1 -1 Collezione Giancarlo e Danna Olgiati B +41 (0)91 921 46 32Riva Caccia 1, Luganowww.collezioneolgiati.ch5 – 7 11:00 – 18:00 e su appuntamento

Libera | Frei | Libre | FreeI Ogni prima domenica del mese visita guidata

gratuita.D Jeden ersten Sonntag des Monats gratis geführ-

ten Rundgang. F Excursion guidée gratuite tous les premiers di-

manches du mois. E Free guided excursion every first sunday of the

month.

Cartina pagine 16-17 | Stadtplan Seiten 16-17 | Plan de la ville pages 16-17 | City map pages 16-17

91Musei | Museen | Musées | Museums

92

Museo Mario Bernasconi Chiuso temporaneamente | Momentan geschlossen | Temporaneamente fermés | Temporarily closedB +41 (0)91 994 19 47Piazzetta Bernasconi 9, Pazzallo www.museomariobernasconi.com

Libera | Frei | Libre | Free

Fondazione Lindenberg – Villa PiaB +41 (0)91 940 18 64Via Cantonale 24, Porzawww.fondazionelindenberg.org2 10:00 – 18:00 • 7 14:00 – 18:00

CHF 5.–

Casa-museo Luigi Rossi B +41 (0)91 936 03 68Aprica, Tesseretewww.casamuseoluigirossi.ch15:00 – 18:00

Libera | Frei | Libre | FreeI Primo sabato del mese o previo avvisoD Erster Samstag des Monats oder auf AnfrageF Premier samedi du mois ou avec préavisE First Saturday of the month or upon request

Museo Pinacoteca Galleria CivicaCampione d'ItaliaB +41 (0)91 649 84 19B +41 (0)91 641 91 80Visite su appuntamento | Museumsbesuche auf An-frage | Visites sur demande | Visits upon appointmentI Esposizione permanente di sculture dei „Maestri

Campionesi“.D Dauerausstellung von Skulpturen der „Maestri

Campionesi“.F Exposition permanente de sculptures des

„Maestri Campionesi“.E Permanent exhibition of „Maestri Campionesi“

sculptures.

Museo Sergio MainaVia Orti 15, CaslanoB +41 (0)79 230 45 03www.maina-sergio.ch

Libera | Frei | Libre | Free9 – 7 6 + 7 14:00 - 17:001 – 5 su appuntamento | auf Anfrage | sur ren-dez-vous | upon appointment

Musei storici ed etnografici Geschichte und ethnographischen Museen | Musées ethnographi-ques et historiques | History and ethnographic museums

Museo San Salvatore B +41 (0)91 985 28 28Via delle Scuole 7, Paradisowww.montesansalvatore.ch15 3 – 2 2014 3 – 7 10:00 – 12:00 | 13:00 – 15:00I Entrata libera inclusa nel biglietto della funicolareD Eintritt frei für Inhaber des Drahtseilbahn-TicketsF Entrée incluse dans le ticket du funiculaire E Entrance included in the funicular ticket

Museo del BigorioB +41 (0)91 943 12 22Convento Santa Maria dei Frati CappucciniBigoriowww.bigorio.ch30 3 – 26 2014 14:30 – 17:00I Ultima domenica del mese previo avviso D Letzter Sonntag des Monats auf Anfrage F Dernier dimanche du mois préavis obligatoire E Last sunday of the month on request

CHF 2.–

Archivio storico | Historisches Archiv Archive historique | Historical Archives B +41 (0)58 866 68 50Strada di Gandria 4, Castagnolawww.archiviostoricolugano.ch1 – 5 8:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00**Su appuntamento | Auf Anfrage Sur demande | Upon appointment

Libera | Frei | Libre | Free

93Musei | Museen | Musées | Museums

Fondazione Vincenzo VicariVia Camparlungo 20, Caslano B +41 (0)91 606 31 721 15:30 – 17:00 • 3 19:30 – 20:30 4 16:00 – 17:00

Libera | Frei | Libre | Free

Museo PlebanoB +41 (0)91 604 62 65Chiesa S.Provino6982 Agno4 – 4 + 7 16:00 – 19:00, entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance.

Museo delle Culture | Museum der Kulturen Musée des Cultures | Museum of CulturesB +41 (0)58 866 69 60Heleneum, Via Cortivo 24, Castagnola www.mcl.lugano.ch2 – 7 10:00 – 18:00

CHF 12.– | 8.–< 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entranceI Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.F Entrée libre tous les premiers dimanches du

mois.E Every first Sunday of the month free entrance

Museo del Malcantone B +41 (0)91 606 31 72Curiowww.museodelmalcantone.chI Chiuso per restauri all’edificio. Possibili visite

parziali per singoli o gruppi su appuntamento.D Wegen Restaurationsarbeiten am Gebäude ge-

schlossen. Beschränkte Museumsbesuche für Einzelne oder Gruppen auf Anfrage möglich.

F Fermé pour cause de restauration de l’édifice. Possibilité de visites partielles individuelles ou en groupe sur rendez-vous.

E Closed for building restoration: Upon appoint-ment single individuals or groups may be taken on a partial visits of the museum. CHF 5.– | 3.–

Museo d’Arte Sacra | Museum kirchlicher Kunst Musée d’art sacré | Museum of sacred Art B +41 (0)79 337 47 04Breno*Su appuntamento | Auf Anfrage Sur demande | Upon appointment

Piccolo Museo di Sessa e Monteggio Kleines Museum von Sessa und Monteggio Petit Musée de Sessa et Monteggio Little Museum of Sessa and MonteggioB +41 (0)91 608 19 39Bonzaglio, Sessa29 5 – 2 2014 • 6 – 7 16:00 – 18:00

CHF 5.-

Musei specialistici | Fach Museen Musées spécialisés | Specialist museums

Museo delle dogane svizzero | Schweizer Zollmuseum | Musée des douanes suisses Swiss Customs MuseumCantine di Gandria B +41 (0)31 325 61 33www.zollmuseum.ch6 4 – 19 2014 • 1 – 7 13:30 – 17:30vis-à-vis l opposite Gandria: in battello mit Schiff | en bateau | by boat

Libera | Frei | Libre | Free

20 Museo cantonale di Storia Naturale Kantonales Naturhistorisches Museum Musée cantonal d’Histoire Naturelle Cantonal Museum of Natural HistoryViale C. Cattaneo 4, Lugano B +41 (0)91 815 47 61www.ti.ch/mcsn2 – 6 09:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00

Libera | Frei | Libre | Free

94

Museo Hermann Hesse B +41 (0)91 993 37 70Torre Camuzzi - Ra Cürta, Montagnolawww.hessemontagnola.ch3 – 2014 • 1 – 7 10:30 – 17:30 2014 – 2 2015 • 6 – 7 10:30 – 17:30

CHF 8.50 | 7.– | 6.–< 12 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance

Museo della Radio | Radio Museum Musée de la Radio | Radio Museum B +41 (0)79 620 02 06Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera 09:00 – 17:00I Primo mercoledì feriale di ogni mese o previo avviso. D Erster Mittwoch (Werktags) des Monats oder auf

Anfrage.F Premier mercredi ouvrable de chaque mois ou

avec préavis.E First working Wednesday of every month or

upon request.Associazione Museo della Radio, Renato Ramaz-zina, Bellinzona

Libera | Frei | Libre | Free

Museo del cioccolato Alprose | Schokola-de-Museum Alprose | Musée du chocolat Alp- rose | Chocolate Museum AlproseB +41 (0)91 611 88 56Via Rompada 36, Caslano www.alprose.ch1 1 – 28 2 2014 • 1 – 7 09:00 – 16:301 3 – 31 2014 1 – 5 09:00 – 17:30 • 6 – 7 09:00 – 16:30

CHF 3.– | 1.– Gruppi | Gruppen | Groupes | Groups min. 10 Pers.

Libera | Frei | Libre | Free

Museo della Pesca | Fischerei Museum Musée de la Pêche | Fishing Museum B +41 (0)91 606 63 63Via Meriggi 32, Caslano www.museodellapesca.ch4 – 6 2014 | 9 – 2014 • 2 | 4 | 7 14:00 – 17:007 – 8 2014 • 2 | 4 | 7 16:00 – 19:00

CHF 5.– | 3.–

Museo Ferrovie Luganesi | Museum Ferrovie Luganesi | Musée Ferrovie Luganesi | Ferro-vie Luganesi MuseumVicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa B +41 (0)91 605 13 05www.flpsa.ch4 – 20142 – 5 14:00 – 17:00

Libera | Frei | Libre | Free

Museo della miniera d’oro | Museum der goldenen Mine | Musée de la mine d’or | Gold mine MuseumB +41 (0)91 608 19 39Cà du Lol, Sessa29 5 – 2 2014 • 6 – 7 16:00 – 18:00

CHF 5.-

Museo Parrocchiale Campione d'ItaliaB +41 (0)91 649 84 48I Casa parrocchiale. (Su appuntamento).D Pfarrhaus. (Auf Anfrage).F Maison paroissiale. (Sur demande).E Parish house. (Upon appointment).

Museo della GrappaCastelrottoB +41 (0)79 449 36 542 – 7 10:00 –12:00 | 14:00 – 17:00

Libera | Frei | Libre | Free

Museo SwissminiaturMelideB +41 (0)91 640 10 60www.swissminiatur.ch3 – 09:00 – 18:00 – 2 13:00 – 16:00

CHF 19/12/gratis

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 95

Gastronomia | GastronomieGastronomie | Gastronomy

96

GastronomiaI La cucina ticinese – sia nella sua forma genuina

e semplice, ma anche in quella ricercata e raf-finata - è sempre portata ad esaltare i prodotti tipici del territorio, ed è continuamente in bilico tra la conservazione delle tradizioni e la voglia di innovazione. Da questa dinamicità nasce un’offerta gastronomica senza dubbio ampia, che spazia dalle proposte rustiche dei grotti – si pensi al risotto con le luganighe, alla polenta, al bollito misto- ai ristoranti stellati di altissimo livel-lo. Un irresistibile connubio di piatti tipici, legati al territorio, e influenze culinarie che arrivano dalle zone limitrofe: dal Piemonte, dalla Lombardia, ma anche dalla Francia e dalle regioni d’oltralpe. Proposte gastronomiche, insomma, per tutti i palati e per tutti i portafogli.

GastronomieD Die Tessiner Küche - ob in ihrer ursprünglichen

und einfachen Form oder etwas ausgewählter und raffinierter - bedient sich stets der typischen Produkte der Region und bewegt sich immer im Spannungsfeld zwischen der Bewahrung der Traditionen und dem Drang nach Innovationen. Aus dieser Dynamik erwächst ein zweifellos brei-tes gastronomisches Angebot, das von den rus-tikalen Angeboten der Grotti - man denke an das Risotto mit Luganighe, an Polenta, Bollito Misto (Fleischeintopf) - bis hin zur Sternegastronomie auf allerhöchstem Niveau. Eine unwiderstehliche Verbindung von typischen Gerichten, verwurzelt in der Region, und kulinarischen Einflüssen aus angrenzenden Gebieten: aus dem Piemont, der Lombardei aber auch aus Frankreich und Ge-genden jenseits der Alpen. Das Tessin bietet also kulinarische Genüsse für jeden Gaumen und jeden Geldbeutel.

97Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy

GastronomieF La cuisine tessinoise, qu’elle soit simple et na-

turelle ou recherchée et raffinée, met toujours en valeur les produits locaux avec un équilibre constant entre traditions et désir d’innovation. De cette dynamique naît une offre gastrono-mique riche et variée qui s’étend des mets rustiques du grotto, tels que le risotto avec les saucisses, la polenta, le pot-au-feu, aux restau-rants étoilés de très haut niveau. Un mariage irrésistible de plats typiques liés au territoire et d’influences culinaires en provenance des zones limitrophes que sont le Piémont et la Lombardie mais aussi la France et les régions au-delà des Alpes. Des propositions gastronomiques aptes à satisfaire tous les palais et toutes les bourses.

GastronomyE The cuisine of Ticino – both in its simplest and

more upscale versions – always makes use of great local produce and products, striking the perfect balance between tradition and innova-tion. Because of its dynamic nature, gastron-omy in Ticino has a lot to offer: from simple, homemade meals dished out in the character-istic “grotti” – risotto with locally made sausage, polenta, braised beef- to five-star feasts served at Michelin rated restaurants. And there’s more: gastronomy in Ticino has also been influenced by the cuisines of Italy, France and Continental Europe, and is therefore ideal for all tastes and budgets.

98

99Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy

Awards Restaurants

I I migliori ristoranti del Luganese di Luigi Bosia

Numerose sono le guide gastronomiche che parlano dei ristoranti ticinesi. Certe volte è diffici-le districarsi tra le tante. Da anni propongo una classifica comparando i vari fiori, stelle, cappelli. Una lista presentata per la prima volta nel vade-mecum edito da Ticino Turismo e distribuito ai partecipanti alla sessione delle Camere Federali nel 2001. Nel frattempo varie guide sono scom-parse e quest’anno ci sono a disposizione solo la Michelin, la GaultMillau e la Leoni a Tavola. In tutte primeggia il ristorante Arté di Cassarate. Ma ecco la lista dei migliori; si tratta di quelli se-gnalati da tutte e tre le guide:

D Die besten Restaurants in und um Lugano von Luigi Bosia

Es gibt zahlreiche Gastronomieführer, in denen Tessiner Restaurants empfohlen werden, und es ist nicht immer einfach, sich in dieser Vielzahl zurechtzufinden. Seit Jahren empfehle ich einen klassischen Führer, der aufgrund der verschiede-nen Sterne, Hauben und Diamanten zusammen-gestellt wurde. Diese Liste erschien erstmals im 2001 von Ticino Turismo herausgegeben Vade-mecum für die Mitglieder der beiden Räte der Bundesversammlung. Inzwischen sind viele der Gastroführer aus den Regalen verschwunden und dieses Jahr findet man nur noch den Gui-de Michelin, GaultMillau und Leoni a Tavola. In allen erhält das Restaurant Arté in Cassarate die Bestnote. Hier nun die Liste der besten Lokale, die von den drei Restaurantsführern empfohlen werden:

F Les meilleurs restaurants de la région de Lugano, par Luigi Bosia

Il existe de nombreux guides gastronomiques concernant les restaurants du Tessin, à tel point qu’il devient parfois difficile de faire son choix. Depuis des années maintenant, je propose un classement comparatif entre les différentes fleurs, étoiles, toques. Cette liste est parue pour la première fois dans le vadémécum édité par Ticino Turismo, distribué lors de la session des Chambres Fédérales de 2001. Certains guides ayant entre-temps disparu, il ne reste cette an-née que Michelin, Gault&Millau et Leoni a Tavola, qui placent tous trois en tête le restaurant Arté de Cassarate. Mais voici la liste des meilleurs établissements, à savoir ceux qui apparaissent dans les trois guides:

E Best Restaurants in the Lugano Region by Luigi Bosia

There are so many different gastronomic guide-books reviewing restaurants in Ticino that it is sometimes rather difficult to make up one’s mind. For years now they’ve been proposing a classification featuring flowers, stars and hats. A list of these presented for the very first time and published by Ticino Turismo was distributed to the participants of the 2001 session of the Fed-eral Chamber. In the meantime, several guide-books have disappeared and this year only the Michelin, the GaultMillau and the Leoni a Tavola guidebooks are available. In all of these the Arté restaurant in Cassarate features as one of the best. But here’s the list of the very best restau-rants mentioned in this three guidebooks:

Guide Michelin

Guide Schweiz GaultMillau

Leoni a tavola

100

Awards Restaurants Giorno di aperturaÖffnungOuvertureOpening

ArtéPiazza Emilio Bossi 7Lugano-Cassarate

B +41 (0)91 973 48 00www.villacastagnola.com

2 – 6 ★

Principe LeopoldoVia Montalbano 5Lugano

B +41 (0)91 985 88 55www.leopoldohotel.com

7/7

Le Relais, Villa CastagnolaViale Castagnola 31Lugano

B +41 (0)91 973 25 55www.villacastagnola.com

7/7

CacciatoriCademario

B +41 (0)91 605 22 36www.hotelcacciatori.ch

7/7

La Veranda c/o Hotel Splendide RoyalRiva A. Caccia 7Lugano

B +41 (0)91 985 77 11www.splendide.ch

7/7

Motto del GalloVia Bicentenario 16Taverne

B +41 (0)91 945 28 71www.mottodelgallo.ch

1  – 6

Gallo d’OroStrada Cantonale 3aDavesco-Soragno

B +41 (0)91 941 19 43www.osteriagallodoro.ch

2 – 6

Grotto dell’OrtigaManno

B +41 (0)91 605 16 13www.ortiga.ch

2 – 6

Panorama, c/o Swiss Diamond Hotel OlivellaRiva Lago OlivellaVico Morcote

B +41 (0)91 735 00 00www.swissdiamondhotel.com

7/7

CyranoCorso Pestalozzi 27Lugano

B +41 (0)91 922 21 82www.bistrocyrano.ch

1 – 5

Guide M

ichelin

Guide S

chweiz

GaultM

illau

Leoni a tavola

★Stella Michelin

101Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy

Awards Restaurants Giorno di aperturaÖffnungOuvertureOpening

DellagoLungolago Motta 9 Melide

B +41 (0)91 649 70 41www.hotel-dellago.ch

7/7

Alpe VicaniaSulla Strada per CaronaMorcote

B +41 (0)91 980 24 14www.ristorantevicania.ch

2 – 7

OlimpiaPiazza Riforma 1Lugano

B +41 (0)91 922 74 88www.ristoranteolimpia.ch

7/7

OrologioVia Giovanni Nizzola 2Lugano

B +41 (0)91 923 23 38www.ristoranteorologio.ch

1 – 6

Da CandidaViale Marco da Campione 4Campione d’Italia

B +41 (0)91 649 75 41B +41 (0)91 649 75 52www.dacandida.net

2  – 7★

Ai Giardini di SassaVia Tesserete 10Lugano

B +41 (0)91 911 47 42www.villasassa.ch

7/7

La Sorgenteportic da Süra 18Vico Morcote

B +41 (0)91 996 23 01www.lasorgente.ch

est: 2  – 5 – 6 altri mesi: 3 – 7

La PostaVia CantonaleCarona

B +41 (0)91 649 72 66www.ristorante-posta.ch

2  – 7

La Sosta c/o Hotel Villa CaronaCarona

B +41 (0)91 649 98 60www.ristorantelasosta.ch

est: 7/7inv: 1 – 2 e 4 – 7

BottegoneVia M. Magatti 3Lugano

B +41 (0)91 922 76 89 1 – 6

8

Grotto GrilloVia Ronchetto 6Lugano

B +41 (0)91 970 18 18www.grottogrillo.ch

1 – 5

6 

★Stella Michelin

Guide M

ichelin

Guide S

chweiz

GaultM

illau

Leoni a tavola

102

I piatti della tradizioneI Un passato legato alla terra e agli alpeggi ha

prodotto piatti tipici semplici ma gustosi, simili a quelli che si trovano nella vicina Lombardia. Tra i piatti più amati della cucina ticinese si trovano la busecca (la trippa), il risotto, le carni arrosto o in salmì, il brasato, il pesce di lago al forno, in padella o in carpione. E naturalmente i formaggi, dai freschi agli stagionati, gustati sul pane bigio o usati per arricchire la polenta. E per concludere il pasto, una fetta di torta di pane e una grappa o un bicchierino di nocino, liquore a base di noci di cui si dice solo i frati abbiano la ricetta originale.

Die TraditionsgerichteD Eine Vergangenheit mit Verbindung zum Boden

und den Almweiden hat typische einfache aber schmackhafte Gerichte entstehen lassen, ähn-lich denjenigen, die man in der benachbarten Lombardei findet. Zu den beliebtesten Gerich-ten der Tessiner Küche gehören die Busecca (Kutteln), das Risotto, gebratenes Fleisch oder in Salmì, Schmorbraten, Süsswasserfisch im Ofen oder in der Pfanne zubereitet oder mari-niert. Natürlich Käse, von Frischkäse bis gereif-ter Käse, auf Graubrot oder zur Verfeinerung von Polenta. Zum Abschluss der Mahlzeit ein Stück Brottorte (Torta di Pane) und einen Grappa oder ein Gläschen Nocino, einem Likör aus Nüssen, von dem man sagt, dass nur die Mönche das Originalrezept kennen.

Les plats traditionnelsF Le passé lié à la terre et aux alpages a donné

des plats typiques d’une grande simplicité et d’une grande saveur, semblables à ceux que l’on trouve en Lombardie voisine. Parmi les mets les plus appréciés de la cuisine tessinoise, on trouve la busecca (les tripes), le risotto, les viandes rôties ou braisées, les civets, les pois-sons de lac au four, à la poêle ou en escabèche. Et naturellement les fromages frais ou matures accompagnés de pain bis ou utilisés pour la polenta. Et pour terminer le repas une part de gâteau au pain, un verre de grappa ou de liqueur de noix dont on dit que seuls les moines ont la recette originale.

Traditional dishesE Because of its past, linked to agriculture and

pastures, Ticino has developed many traditional dishes that are simple but very flavourful, similar to those one can find in nearby Northern Italy. Some of the most popular and loved entrees are slow-simmered tripe, risotto, roasted and braised meats, stews, oven-baked fresh water fish and lake fish marinated in vinegar. Cheese, too, plays an important role in the local cuisine: both fresh and aged cheeses are enjoyed either with whole wheat bread or on top of piping hot polenta. And to end the meal one can indulge in bread pudding, a shot of grappa or a glass of nocino, a walnut liqueur originally made by friars.

www.moncucchetto.chVia Crivelli, 27 - 6900 Lugano

C A N T I N A&

E V E N T I

103Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy

Il grotto, una tradizione ticineseI Un locale rustico, spesso all’ombra di alberi se-

colari, con tavoli e panche di granito, che per-mettono di gustare il pranzo al fresco. Il “grotto” è una vera e propria istituzione ticinese dove si trovano abitanti del posto e turisti, giovani e an-ziani, per gustare piatti nostrani: salametti, pesci in carpione, vitello tonnato, arrosto (freddo o cal-do a seconda della stagione), cazzöla, funghi, formaggi e formaggelle. E per placare la sete si sorseggia dal “tazzino” del buon Merlot ticinese o magari anche del Barbera con la gazzosa.

Das Grotto, eine Tessiner TraditionD Ein rustikales Lokal, oft im Schatten jahrhun-

dertealter Bäume, mit Tischen und Bänken aus Granit, an denen man das Essen im Freien geniessen kann. Das «Grotto» ist eine echte Tessiner Institution, wo man Einheimische wie auch Touristen, junge und alte Menschen trifft, um heimische Gerichte zu geniessen. Salamet-ti, marinierte Fische, Vitello Tonnato, gebrate-nes Fleisch (je nach Jahreszeit kalt oder heiss serviert), Cazzöla (Eintopf mit Schweinefleisch), Pilze, Frischkäse und Hartkäse. Um den Durst zu stillen, können Sie sich ein Gläschen des guten Tessiner Merlots oder vielleicht lieber einen Barbera mit Gazzosa (Zitronenlimonade) genehmigen.

Le grotto, une tradition tessinoiseF Un local rustique, qui souvent bénéficie de

l’ombre d’arbres séculaires, avec des tables et des bancs en granit qui permettent de manger au frais. Le “grotto” est une véritable institution tessinoise où se côtoient autochtones, touristes, jeunes et anciens venus ici pour déguster des produits locaux: petits saucissons, poissons en escabèche, veau au thon, rôti (froid ou chaud selon la saison), cazzöla (à base de porc et de chou), champignons, fromages frais et tommes. Et pour étancher sa soif, un bon verre de Merlot tessinois versé dans un petit bol ou du Barbera mélangé à de la limonade.

The “grotto”, a ticinese traditionE Grottos are rustic establishments, often surroun-

ded by tall trees, with granite tables and benches that make them the ideal place to enjoy a meal al fresco. The grotto is an institution around the region, a place where tourists and locals, young and old, get together to savour traditional dishes: cold cuts, marinated fish, roasted meat (served hot or cold, depending on the season), cazzöla (a pork feast served with cabbage), mushrooms and cheeses. The meal is usually accompanied by strong locally produced Merlot, drank from a porcelain cup, or Barbera mixed with lemon soda.

104

LegendaMesi | Monate | Mois | Months

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Giorno di apertura | Öffnung | Ouverture | Opening

1 Lunedì | Montag | Lundi | Monday2 Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday3 Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday4 Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday5 Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday8 Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays

Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday

Sera | Abend | Soir | Evening

7/7 Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen Ouvert tous les jours | Open every day

Grotti

Canvetto LuganeseVia Simen 14b

Lugano

B +41 (0)91 910 18 90

www.f-diamante.ch

2 – 6

GrilloVia Ronchetto 6

Lugano

B +41 (0)91 970 18 18

[email protected]

www.grottogrillo.ch

1 – 5 + 6 

La TineraVia Gorini 2

Lugano

B +41 (0)91 923 52 19

1 – 6

TamèVia Crespera 68

Lugano-Breganzona

B +41 (0)91 966 34 91

1 + 3 – 5 + 6  7

Antica Osteria del PortoVia Foce 9

Lugano-Cassarate

B +41 (0)91 971 42 00

www.osteriadelporto.ch

7/7

CentraleVia S. Giorgio 30

Lugano-Castagnola

B +41 (0)91 971 53 00

3 – 9

3 – 4 + 5  6

Della SaluteVia dei Sindacatori 4

Lugano-Massagno

B +41 (0)91 966 04 76

www.grottodellasalute.com

1 – 5

Antica Osteria CalprinoVia Carona 28

Lugano-Paradiso

B +41 (0)91 994 14 80

[email protected]

www.anticaosteriacalprino.ch

2 – 6

MulinoVia Ramello

Lugano-Pregassona

B +41 (0)91 941 67 01

½ 3 – ½

4 – 7

105Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy

Osteria Grotto CionaPiazza Ciona 5CaronaB +41 (0)91 649 44 247/7

RivieraVia Pezza 24AgnoB +41 (0)91 605 21 [email protected]

1 – 6 – 7 

Da Giuliano (ex Rusca)Contrada San Marco 14AgnoB +41 (0)91 605 29 76www.ristorante-grottodagiuliano.com

1 – 6

Piccolo VignetoVia al Roccolo 19AlbonagoB +41 (0)91 972 39 [email protected]

2 – 3 – 7

SgambadaArosioB +41 (0)91 600 32 [email protected]

4 – ½ 4 – 7

Flora Bigogno d’AgraB +41 (0)91 994 15 67B +41 (0)78 802 45 [email protected] – 7

AnticoVia CantonaleBioggioB +41 (0)91 605 12 391 – 6

Grotto ZottaBioggioB +41 (0)79 346 45 352 – 7

Osteria del PrevatBioggioB +41 (0)91 605 49 231 – 6

Dal MagnanVia CantonaleBognoB +41 (0)91 944 15 96www.grottdalmagnan.co.nr3 – 2 – 7

Del CastagnetoVia Nevaca 20Brè s/LuganoB +41 (0)91 971 06 972 – 1 – 7

Osteria in Cà da Betty e LüisBrenoB +41 (0)91 600 34 00www.osteriabreno.chwww.losteriabreno.ch1 – 2 + 4 – 7 

Alpe Vala’Via Alla Valà - primaioo 8CadroB +41 (0)91 943 25 [email protected]

4 – 5 + 6  7

Canvetto FederaleVia Circonvallazione 1CanobbioB +41 (0)91 941 25 [email protected] – 2 + 4 – 5 + 6  7

RattiVia Sonvico 17CanobbioB +41 (0)91 942 55 661 – 5

TeresaCantine di GandriaB +41 (0)91 923 58 [email protected]@grottoteresa.chwww.grottoteresa.ch1 – 2 + 4 – 7

Dei pescatoriCantine di CaprinoB +41 (0)91 923 98 67B +41 (0)79 230 17 274 –

2 – 3 + 5 – 7

Antico Rist. CaprinoSentiero delle Cantine 5Caprino-PugernaB +41 (0)91 970 21 11www.ristorantecaprino.ch2 – 7

106

San RoccoVia San Rocco 3Caprino-PugernaB +41 (0)91 923 98 60B +41 (0)79 600 29 92www.grottosanrocco.chPasqua | Ostern | Pâques | Easter

Del PepCarabbiaB +41 (0)91 994 43 [email protected]

2 – 7 

Osteria MenaP.zza San Pietroburgo 5AstanoB +41 (0)91 608 17 422 – 7

Pan PerdüCaronaB +41 (0)91 649 91 922 – 7

Grotto ValleVia Valle 29CaslanoB +41 (0)91 606 27 80B +41 (0)78 706 19 [email protected] – 77 – 8 aperti 7/7

StremadoneVia Stremadone 47CaslanoB +41 (0)91 606 24 85½ 3 –

1 + 3 – 77 – 8 aperti 7/7

Taverna dei pescatoriTorrazzaCaslanoB +41 (0)91 606 18 47½ 6 – ½ 8 7/7

½ 3 – ½ 2 – 7

SassaltoVia Stremadone 65CaslanoB +41 (0)91 600 90 94 www.grottosassalto.ch

– primavera

2  – 7

RonchettoVia Nasora 25ComanoB +41 (0)91 941 11 552 – 6

MadonnoneVia Madonnone 19Croglio-PurascaB +41 (0)91 606 14 312 – 7 estate | Sommer | été |

summer

3 – 7/7

PierinoCureggiaB +41 (0)91 941 87 [email protected] – 7

San GottardoCureggiaB +41 (0)91 941 72 73B +41 (0)79 370 34 711 + 3 – 7

TicineseVia ai Grotti 2CuregliaB +41 (0)91 967 12 [email protected]/7

Del BivioVia CantonaleCurioB +41 (0)91 606 70 707/7

Osteria Righini “Da Doris”CurioB +41 (0)91 606 13 42

1 – 2 + 4 – 7 

107Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy

Al BoscoVia ai Grotti 4GentilinoB +41 (0)91 994 67 76

1 + 3 – 7

SertaVia Serta 6LamoneB +41 (0)91 945 02 35www.serta.ch1 – 5 + 6  + 7

Osteria del LagoMagliasoB +41 (0)91 606 74 971 + 3 – 7

Osteria alla FoceVia Bosconi 16MagliasoB +41 (0)91 606 46 59

1 – 3 + 5 – 7

OrtigaStrada Regina 35MannoB +41 (0)91 605 16 [email protected]

3 – 2 – 6

Grotto FontiMigliegliaB +41 (0)91 600 32 131 + 3 – 7

Osteria ElveziaAstanoB +41 (0)91 608 11 88

1 – 2 + 4 – 7

Osteria dalle zucchineStrada CantonaleVezioB +41 (0)91 600 32 19www.lezucchine.ch

2  – 7 

CaviccMontagnolaB +41 (0)91 994 79 95B +41 (0)79 464 44 83www.grottocavicc.ch

3 –

1 + 3 – 76 – 8 7/7

Circolo SocialeVia CanvettiMontagnolaB +41 (0)91 994 69 [email protected]

1 + 3 – 7

1 – 2 + 4 – 7

Del ParcoRiva di PilastriMorcoteB +41 (0)91 996 22 [email protected]

3 – ½

7/7

Osteria NostranelloNeggioB +41 (0)91 600 98 [email protected]

2 – 7

La PalmaNerocco-BancoB +41 (0)91 606 12 00www.osteriapalma.ch

1 + 3  – 7

LemaNovaggioB +41 (0)91 606 54 41

1 – 2 + 4 – 7

GrotthardOggio/CagialloCapriascaB +41 (0)91 943 75 00www.grotthard.ch

3 – 7

MorchinoVia Carona 1PazzalloB +41 (0)91 994 60 44www.morchino.ch

4 – ½

2 – 5 + 6  – 7

San Salvatore da GraziellaVia Minudra 1PazzalloB +41 (0)91 993 28 [email protected]

1 + 3 – 7

LeoniVia SoresinaRiveraB +41 (0)91 946 11 18

1 – 2  + 3 – 7

108

WinkelriedSorencinoRiveraB +41 (0)91 940 27 70B +41 (0)79 405 23 15

2  – 7

CollinaVia Termine 6Termine di MonteggioB +41 (0)91 608 24 78

½ 2 – ½ 2 – 7

Al BöccStrada da Vigli 1Vico-MorcoteB +41 (0)91 980 26 [email protected]/7

Alpe VicaniaVico-MorcoteB +41 (0)91 980 24 14www.ristorantevicania.ch

3 – ½ 3 – 7

Degli amiciVia CantonaleVilla LuganeseB +41 (0)91 943 51 91www.grottodegliamici.com

2 – 2 – 7 

Monte CredaVilla LuganeseB +41 (0)91 943 11 95www.grottomontecreda.ch

3 – 4 + 6 – 7

FiginiVia ai Grotti 17GentilinoB +41 (0)91 994 40 [email protected]

1  – 7

Grotto RossiVia RoncoCastelrottoB +41 (0)91 600 05 [email protected]

2  – 7 

Locanda del ConventinoStrada di Pregassona 44PregassonaB +41 (0)91 940 32 [email protected]

2 – 5 + 6  – 7 

Grotto DescansoCantine di GandriaGandriaB +41 (0)91 922 80 71

7 –

3 – 7

Osteria La Pecora NeraVia alle Caragne 3LuganoB +41 (0)91 970 23 [email protected]

1 – 2  + 3 – 5 + 7 

109Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy

Il vinoI Grazie al clima mite e soleggiato, il Ticino è un

luogo ideale per coltivare i vigneti. Vero prota-gonista delle tavole ticinesi è il Merlot, che nulla ha da invidiare a quelli provenienti dal Borde-aux. Quest’uva regala un vino dal colore rosso vivace ed intenso, dai toni equilibrati e di buon corpo. Il sapore, piuttosto asciutto, si abbina bene ai piatti della regione, dalle carni grigliate ai formaggi stagionati. Una visita alle cantine vi-nicole della regione può essere un’ottimo modo per scoprire i vini ticinesi, magari accompagnati da insaccati e altre prelibatezze tipiche del ter-ritorio.

Der WeinD Dank des milden und sonnigen Klimas ist das

Tessin der ideale Ort für den Weinanbau. Der unangefochtene Hauptdarsteller auf Tessiner Tafeln ist der Merlot, der den Weinen aus dem Bordeaux in nichts nachsteht. Diese Rebsorte verleiht dem Wein eine lebhafte und intensive rote Farbe, eine ausgewogene Note und einen kräftigen Körper. Der Wein hat einen eher tro-ckenen Charakter und passt gut zu den Gerich-ten der Region, von gegrilltem Fleisch bis hin zu gereiftem Käse. Ein Besuch in den Weinkellern der Region ist eine hervorragende Gelegenheit, die Tessiner Weine kennen zu lernen, am besten zusammen mit den typischen Wurstwaren (In-saccati) und anderen Spezialitäten der Region.

Le vinF Grâce au climat doux et ensoleillé, le Tessin est

la terre idéale pour la culture de la vigne. Le Merlot, qui n’a rien à envier aux vins du Bor-delais, est le véritable protagoniste des tables tessinoises. C’est un vin qui a du corps, d’un rouge vif et intense et au goût équilibré. Plu-tôt sec, il accompagne parfaitement les mets régionaux, des viandes grillées aux fromages matures. Une visite aux caves vinicoles de la région est une excellente façon de découvrir les vins tessinois et pourquoi pas accompagnés de saucissons ou d’autres délices typiques du territoire.

WineE Thanks to the mild and sunny climate, Ticino is

the ideal place to grow grapes and make wine. Most famous of all is the local Merlot, as good – if not better – than those produced in the French region of Bordeaux. Bright and intense in color, this wine is well balanced in flavour and full in body. Rather dry, it’s perfect when drank with traditional local dishes such as grilled meat or aged cheese. Most vineyards can be visit-ed: a wonderful way to discover new delicious wines, together with cold cuts and other typical delicacies.

110

Cantine vitivinicole | Weinkeller | Caves à vin | Wine cellars

Poggio del CinghialeVia Girella 21, LamoneB +41 (0)91 966 53 53B +41 (0)79 692 84 [email protected] – 7 on request

Tamborini Carlo Eredi SAVia Serta 18, LamoneB +41 (0)91 935 75 [email protected] – 6 on request

Tenuta Bally & von TeufensteinVia E. O. Bally 1, VeziaB +41 (0)91 966 28 [email protected] – 6 on telephone request

E. + F. KlausenerPurasca Inferiore 24PurascaB +41 (0)91 606 35 [email protected] request

Enoteca di Via CantonaleStrada di Pregassona 27Pregassona-LuganoB +41 (0)91 922 01 [email protected] – 5 on request

Fattoria Moncucchetto SaglVia Crevelli 27LuganoB +41 (0)91 967 70 [email protected] – 6 on request

Figli fu A. DaldiniVia San Gottardo 153Crocifisso di SavosaB +41 (0)91 966 30 [email protected] – 6 on request

Tenuta Castello di Morcote SAVico-MorcoteB +41 (0)91 966 12 [email protected] – 5

Azienda Vitivinicola Pelossi & CoVia Carona 8PazzalloB +41 (0)91 994 56 [email protected] – 5 on request

Cantina del PorticoCasa del Portico, RiveraB +41 (0)91 946 12 [email protected] – 7 on request

Cantina Kopp von der Crone VisiniVia Noga 2, BarbengoB +41 (0)91 682 96 [email protected] – 6 on request

Vitivinicola San MatteoVia Almatro, CagialloB +41 (0)91 943 23 78B +41 (0)79 792 58 [email protected] request

Zündel ChristianBerideB +41 (0)91 608 24 [email protected] request

Tenuta LarosaVia Borsari Welti 7, PorzaB +41 (0)91 966 30 [email protected] – 6 on request

Umberto Monzeglio VitivinicoltoreVia dei Gelsi 5, TaverneB +41 (0)91 945 42 [email protected] – 6 on request

La Cappellaccia SAStrada Regina 1, MannoB +41 (0)79 685 29 17B +41 (0)91 605 44 [email protected] – 6 on request

111Nightlife 111

Nightlife

112

Casinò | Kasino | Casino | Casino

Casinò LuganoVia Stauffacher 1Lugano B +41 (0)91 973 71 11www.casinolugano.ch5 – 6 | 12:00 – 05:007 – 4 | 12:00 – 04:00Slots + tavoli: 410 slot machine, 18 tavoli: black Jack, Punto Banco, Roulette Americana, PokerOsservazioni: 3 Bar, Ristorante panoramico: 1 – 7: 12.00 – 15.00 | 19.00 – 24.00

Casinò di Campione d’ItaliaPiazzale Milano 2Campione d’Italia B +41 (0)91 640 11 11www.casinocampione.it1 – 4 | 12:00 – 04:005 – 6 + prefestivi | 12:00 – 05:007 + festivi | 11:00 – 04:00Slots + tavoli: 600 slot machine, 50 tavoli: Caribbean stud Poker, Trente et Quarante, Black Jack, Roulette Francese, Punto Banco, Chemin de Fer, Fair Roulette Americana, Roulette elettro-nica, video poker, poker texano, AscotOsservazioni: Ristorante, Bar con Show

113Nightlife

Discoteche | Diskotheken | Discothèques | Discos

Quyn ClubVia CantonaleGrancia B +41 (0)91 980 03 65B +41 (0)76 388 69 [email protected] – 6 | 23:00 – 05:00Musica: Dj set, Electro, Latino

Club OneVia Cantonale 1aLuganoB +41 (0)78 909 75 [email protected] – 6 | 00:00 – 05:00Musica: Musica a 360°

Living RoomVia Trevano 89aLuganoB +41 (0)91 970 15 17www.livingroomclub.ch4 | 22:00 – 04:005 – 6 + prefestivi | 22:00 – 05:00Musica: Dj set, live music, lounge bar, main stage, party music

Le Cap St. MartinVia Cantonale PazzalloParadisoB +41 (0)91 994 15 31www.bordognaweb.comMusica: DJ set Internazionali, Fashion Show, Events, Live Concert

Underground ClubVia Soave 7Lugano4 – 6 + prefestivi | 23:00 – 04:00Musica: Musica a 360°

WKNDVia Trevano 56LuganoB +41 (0)91 970 38 [email protected]: Electro, House, Soulful

Choco – LatePiazza Dante 8LuganoB +41 (0)91 921 11 [email protected]: House, commerciale, pop, deep house, hip hop

Blu MartiniVia al Forte 4LuganoB +41 (0)91 922 3 48B +41 (0)78 790 00 [email protected]: Funky, soulful, deep house, latino dance, commerciale, ‘70/’80

New OrleansPiazza Indipendenza 1LuganoB +41 (0)91 921 44 [email protected]: latino, lounge music, commerciale, house, latino commerciale

ClubberryVia Pelli 13LuganoB +41 (0)91 922 50 [email protected] – 6 | 21:30 – 04:00Musica: DJ, Blues, Jazz, Funk

114

Night Club

CecilVia Guisan 3, Paradiso B +41 (0)91 994 97 24

Il NibbioRiva Paradiso 24, ParadisoB +41 (0)91 994 10 33Genere: Funky, soulful, deep house, latino dance, commerciale, ‘70/’80

La PiccionaiaCorso Pestalozzi 21, LuganoB +41 (0)91 921 02 [email protected] Genere: Night Club, Lap Dance

ZodiacoVia Molinazzo 2, LuganoB +41 (0)91 971 91 [email protected]: Night Club

Piano Bar

La VerandaRiva A. Caccia 7, LuganoB +41 (0)91 985 77 11C/O: Hotel Splendide Royale

Bar PrincipeVia Montalbano 5, LuganoB +41 (0)91 985 88 55C/O: Hotel Villa Principe Leopoldo

Bar Brasserie OrientVico MorcoteB +41 (0)91 735 00 00C/O: Swiss Diamond Hotel

Temus Music ClubVia Campagna 30, Serocca d’AgnoB +41 (0)91 605 11 50www.temus.chC/O: Centro Airport Business Park

Cinema | Kino | Cinéma | Cinema

CinestarVia Ciani 100, LuganoB 0900 55 22 02www.cinestar-lugano.ch1 CHF al min. da rete fissa | 1 CHF par minute du réseau fixe | 1 CHF pro Minute aus dem Festnetz 1 CHF by minute of the fixed network

CorsoVia Pioda 4LuganoB +41 (0)91 922 96 62

Cittadella 2000Corso Elvezia 35, LuganoB +41 (0)91 923 24 33www.cittadella2000.ch

IridePiazzetta San Rocco, LuganoB +41 (0)91 922 96 53www.cinemairide.ch

LuxVia Motta 67, MassagnoB +41 (0)91 967 30 39www.cinemalux-lugano.ch

Cinema al Lago LuganoViale Castagnola, Lugano

115Top Events 115

Top Events

116

Monte Lema In compagnia della natura...

[email protected]. +41 (0)91 609 11 68Fax +41 (0)91 609 10 03

Una verde terrazza naturale a 1624 m. di altezza.La più grandiosa vetta panoramica della Svizzera italiana.

Pub Lema.indd 1 27.03.14 14:36

117Top Events

I Lugano. Una città per tutte le stagioni. Una città a misura d’uomo, ricca di eventi culturali, sportivi e gastronomici che, durante tutto l’anno, fanno divertire, riflettere e imparare grandi e piccini. Le proposte culturali della città toccano tutte le sfere dell’intrattenimento, offrendo un carnet di eventi molto variegato. Mercatini, concerti, gastrono-mia, teatro: ogni mese Lugano offre modi sempre nuovi e diversi per scoprire e “vivere” la città. E non solo: tutti gli eventi che hanno luogo sul suolo pubblico di Lugano sono assolutamente gratuiti. Come resistere ad un offerta del genere?

D Lugano. Eine Stadt für alle Jahreszeiten. Eine auf die Bedürfnisse der Personen zugeschnit-tene Stadt mit einem reichhaltigen kulturellen, sportlichen und gastronomischen Angebot, das Gross und Klein das ganze Jahr über erfreut und ihnen Wissenswertes vermittelt. Das kulturelle Angebot der Stadt umfasst alle Bereiche der Unterhaltung und ein breites Spektrum der un-terschiedlichsten Veranstaltungen. Märkte, Kon-zerte, Gastronomie, Theater: jeden Monat bietet Lugano neue Möglichkeiten, die Stadt zu entde-cken und zu er-"leben". Und das ist nicht alles.

Alle Veranstaltungen, die an öffentlichen Orten in Lugano stattfinden, sind kostenlos. Kann man einem solchen Angebot widerstehen?

F Lugano. Une ville pour toutes les saisons. Une ville à taille humaine qui offre tout un panel de mani-festations culturelles, sportives et gastronomiques pendant toute l’année, pour que grands et petits se divertissent, réfléchissent et apprennent. Les propositions culturelles de la ville touchent tous les domaines du divertissement en offrant un agenda de manifestations très diversifié. Mar-chés, concerts, gastronomie, théâtre: chaque mois, Lugano offre de nouvelles façons de se divertir pour découvrir et “vivre” la ville. Mais ce n’est pas tout: toutes les manifestations qui ont lieu sur le sol public de Lugano sont absolument gratuites. Comment résister à une telle offre?

E Lugano is a lively town around the clock and throughout the whole year. The city’s agenda is filled with events geared to entertain, interest and teach locals and visitors of all ages. Street markets, concerts, plays, gastronomy: Lugano constantly offers new ways of discovering and living the city. And the best part is that all of the events that take place on public soil are abso-lutely free. Who can resist that?

MUSIC

MUSIC

MUSIC M

USIC

ENTERTAIN

MENT

ENTERTAIN

MENT

ENTERTAIN

MENT

SPORT SPORT

SPORT

SPORT

TRADITIO

N

TRADITIO

NTRADIT

ION TRADIT

ION

EXHIBIT

ION

EXHIBIT

ION

EXHIBIT

ION

EXHIBIT

ION

THEATRE &

THEATRE &

DANCEDANCE

Tel. +41 (0)58 866 66 00Fax +41 (0)58 866 66 09

[email protected]

Music Theatre & Dance

Entertainment Tradition

Sport Exhibition

Lugano Festival e Progetto Martha ArgerichClassical music concerts23.04.2014 – 30.06.2014

Estival Jazz – LuganoFree open-air jazz festival10.07.2014 – 12.07.2014

Blues to Bop Festival – Lugano regionFree open-air blues concerts22.08.2014 – 31.08.2014

Concerti d’Autunno – LuganoChamber music concerts10.2014 – 12.2014

Lugano Fashion Show – LuganoFashion show27.06.2014 – 28.06.2014

LongLake Festival – LuganoOpen-air festival02.07.2014 – 02.08.2014

Melidestate – MelideEvening Market and Entertainment17.07.2014 – 27.07.2014

Grande spettacolo pirotecnico – LuganoSwiss National Day and fireworks show01.08.2014

Gran Premio di ciclismo “Città di Lugano”Bike race02.03.2014

Walking Lugano – Lugano Popular walk competition27.04.2014

Lugano Cavalli – LuganoHorses competition20.08.2014 – 31.08.2014

Stralugano – LuganoPopular city run27.09.2014 – 28.09.2014

LuganoInScena – LuganoMusic - Theatre - Dance10.2013 – 05.2014 / 10.2014 – 05.2015

Poestate – Lugano18th Poetry festival05.06.2014 – 07.06.2014

Festival Internazionale delle Marionette - Lugano International puppets festival09.2014

23° Festival Internazionale del Teatro- LuganoInternational theatre festival10.2014

Sagra di San Provino – AgnoMarket and entertainment08.03.2014 – 10.03.2014

Pasqua in Città – LuganoEaster market and entertainment18.04.2014 – 21.04.2014

Festa d’Autunno – LuganoAutumn festival03.10.2014 – 05.10.2014

Natale in Piazza – LuganoChristmas market and entertainment01.12.2014 – 06.01.2015

MusicNet – LuganoMusic fair17.01.2014 – 19.01.2014

Tisana – LuganoHealtness fair01.05.2014 – 04.05.2014

I Viaggiatori – LuganoTravel and holidays fair31.10.2014 - 02.11.2014

Swiss Bodypainting Art Festival – LuganoBodypainting festival11.2014

pub eventi guida.indd 1 05.03.14 15.18

119Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 119

Indicazioni utili | Nützliche HinweiseIndications utiles | Helpful hints

120

Lugano Riva Albertolli – Palazzo Civico, Lugano B +41 (0)58 866 66 00F +41 (0)58 866 66 [email protected] www.luganoturismo.ch5 4 – 19 2014 1 – 5 09:00 – 19:006 09:00 – 18:007 – 8 10:00 – 17:0020 2014 – 3 20151 – 5 09:00 – 12:00 | 13:30 – 17:306 10:00 – 12:30 | 13:30 – 17:00

Tesserete Piazza Stazione, Tesserete B +41 (0)58 866 49 50F +41 (0)58 866 49 [email protected] – 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00

TessereteRoveredo

Bigorio

BognoCorticiasca

Isone

Sonvico

CadroComano

OriglioVaglio

Cadempino

Vezia

Cagiallo

Grancia

Porlezza

Menaggio

Carona

Morcote

VicoMorcote

BrusinoArsizio

Figino

PortoCeresio

Cuassoal Lago

Cuassoal Piano

Gaggiolo

Viggiù

Agra

Montagnola

Paradiso

MassagnoBreganzona Bioggio

Manno

Bedano

TorricellaTaverne

Bironico

Rivera

Sigirino

Muzzano

Gentilino

Lamone

Mezzovico

Savosa

Brè

Melide

Capolago

Rovio

Pugerna

Arogno

Lanzo d’Intelvi

Campioned’Italia

Caprino

Castagnola

AldesagoPregassona

Gandria

Oria Cima

Maroggia

Castel San Pietro

Obino

Bruzella

Salorino

Scudellate

Argegno

Cabbio

Monte

Balerna

Novazzano

Vacallo

Cernobbio

VillaD’Este

Moltrasio

Laglio

Sagno

Coldrerio

MerideSerpiano

Stabio

Arzo

Bissone

Caslano

Brusimpiano

M arzio

Ganna

Magliaso

Agno

Mugena

PonteCremenaga

Ascona Locarno

Bellinzona

S. Bernardino / St. MoritzS. Gottardo / Zürich

Arosio

Novaggio

Castelrotto

Croglio

Astano

Miglieglia

VezioBreno

Sessa

Cademario

Pura

PonteTresa

LavenaPonte Tresa

Neggio

Mendrisio

Chiasso

Varese

Malnate

IndunoOlona

Arcisate

Lugano

Milano Como

Vedeggio

Ticino

Maggia Verzasca

Moesa

Morea

Laveggio

Gaggiolo

Breggia

Cassarate

Cuccio

Magliasina

Tresa

Lago di Muzzano

Lago di Ghirla

Lagodi Origlio

Lago di Lugano

Lago del Piano

Lago di Como

Lagodi Como

Lago Maggiore

Laghettodi Astano

V AL L

E D

I MU

GG

IO

VA

L

V A L L E D ’ I S O N E

M E N D R I S I O T T OL

O M B A R D I AI T A L I A

VA

L

GA

NN

A

VA

LL

E M

AG

GI A

VA

L L E V E R Z A S C A

M A L C A N T O N E

SO

L D A

VA

LL

E D ’ I N

TE

LV

I

M. Brè933

M. S. Salvatore912

M.Boglia1516

Denti dellaVecchia

1491

S. Lucio1545

M. Gazzirola2116

M. Bar1816

M. Bigorio1188

Cima di Medeglia1260

P. di Corgella1708

M. CavalDrossa1632

M. Ceneri554

M. Tamaro1967

M. Lema 1620

Pne di Breno1654

M. Pola1742

M. La Nave988

M. Piambello1129

M. Caslano

M. Arbostora822

M. S. Giorgio1097

M. Generoso1701

M. di Tramezzo1700

P. di Gino2245

Pso. di S. Jorio

M. Grona1736

Sasso Gordona1410

M. Bisbino1325

Sighignola1321

Collinad’Oro

M. Camoghè2228

Motto della Tappa

2078M. Stabiello

2016

A B C D E

1

2

3

4

5

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Cartina.pdf 1 22.02.13 10.06

Ente Turistico del Luganese Uffici informazioni | Informations Büros | Bureaux d'information | Information Offices

121Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints

Morcote Riva dal Garavell, MorcoteB +41 (0)58 866 49 60 F +41 (0)58 866 49 [email protected] 4 – 19 20141 – 5 08:30 – 12:30 | 13:30 – 17:306 – 7 – 8 10:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00

Caslano Piazza Lago, CaslanoB +41 (0)91 606 29 86 F +41 (0)91 606 52 [email protected] – 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30

Lugano Stazione FFSLuganoB +41 (0)91 923 51 20F +41 (0)91 923 53 [email protected] 4 2014 – 31 7 20141 – 6 11:30 – 19:00dal | von | à partir de | from 1 8 20141 – 6 09:00 – 18:00

Lugano Airport AgnoB +41 (0)91 605 12 26F +41 (0)91 605 13 [email protected]• Service Tax Free | Rimborso | Rückerstattung Remboursement | Cash Refund• Europcar, Service Rent a car1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:006 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:008 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00

Gandria Info Point GandriaB +41 (0)79 331 30 653 – 1 – 7 10:00 – 20:00

Ticino Turismo Via Lugano 12, BellinzonaB +41 (0)91 825 70 56 F +41 (0)91 825 36 14www.ticino.ch

Hotelleriesuisse Ticino Sezione di Lugano e dintorni. Pres. Signor Brunner Fernandoc.p. 763, [email protected] www.hotelleriesuisse-ticino.ch

Gastro Ticino, Gastro Lugano Via Gemmo 11, Lugano B +41 (0)91 961 83 11 F +41 (0)91 961 83 [email protected] www.gastroticino.ch

Azienda Turistica, Campione d’Italia Corso Italia 2, Campione d’ItaliaB +41 (0)91 649 50 51 F +41 (0)91 649 91 [email protected] www.campioneitalia.com

Servizio postale e telefono Post- und Telefondienst Service postal et téléphone Postal and Telephon service B 0848 888 888www.posta.ch

122

I Lavoratori, turisti, e tutti coloro che vivono Luga-no senza per forza abitarci, hanno la possibilità di beneficiare di una vasta scelta di sconti e faci-litazioni per vivere in modo sempre più completo e vantaggioso la città. A scelta sono disponibili due differenti durate: 6 mesi al prezzo di CHF 5.–, 1 anno al prezzo di CHF 10.–. Dove ottenere la tessera:

Dicastero Giovani e LavoroVia Trevano 53, LuganoB +41 (0)58 866 60 65

1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30

Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00

Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:00

D Arbeitnehmer, Touristen, und alle, die sich in Lu-gano aufhalten, aber nicht hier wohnhaft sind, können von zahlreichen Vergünstigungen profi-tieren, die ihnen die Stadt mit all ihren Vorteilen noch näher bringen. Zur Auswahl stehen zwei Karten mit verschiedener Gültigkeitsdauer: 6 Monate zum Preis von CHF 5.–, 1 Jahr zum Preis von CHF 10.–. Die Karten sind erhältlich bei:

Dicastero Giovani e LavoroVia Trevano 53, LuganoB +41 (0)58 866 60 65

1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30

Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00

Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:00

F Travailleurs, touristes, et tous ceux qui profitent de Lugano sans forcément y résider, peuvent désormais bénéficier d’un large choix d’avan-tages et de réductions afin de vivre la ville au maximum. Au choix, deux durées de validité : 6 mois au prix de CHF 5.–, 1 an au prix de CHF 10.–. Où obtenir la carte:

Dicastero Giovani e LavoroVia Trevano 53, LuganoB +41 (0)58 866 60 65

1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30

Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00

Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:000

E From today, workers, tourists, and all those gravitating around Lugano without necessarily living there, can take advantage of a huge range of discounts and benefits enabling them to make the very most of the city. You can choose between two different periods: 6 months at the price of CHF 5.– and 1 year at the price of CHF 10.–. Where you can find the card:

Dicastero Giovani e LavoroVia Trevano 53, LuganoB +41 (0)58 866 60 65

1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30

Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00

Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:00

City Card Lugano

www.citycardlugano.ch

123Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints

Giorni festivi | Feiertage | Jours fériés | Public holidays

1 gennaio 3 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day

6 gennaio 1 Epifania | Dreikönigstag | Epiphanie | Epiphany

19 marzo 3 San Giuseppe | Hlg. Josephstag | St. Joseph | St. Joseph’s Day

20 aprile 7 Pasqua | Ostern | Pâques | Easter

21 aprile 1 Lunedì di Pasqua | Ostermontag | Lundi de Pâques | Easter Monday

1 maggio 4 Primo maggio | Erster Mai | Premier Mai | First of May Labor Day

29 maggio 4 Ascensione | Auffahrt | Ascension | Ascension Day

8 giugno 7 Pentecoste | Pfingsten | Pentecôte | Pentecost

9 giugno 1 Lunedì di Pentecoste | Pfingstmontag | Lundi de Pentecôte | Whit Monday

19 giugno 4 Corpus Domini | Fronleichnam | Fête-Dieu | Corpus Christi

29 giugno 7 S. Pietro e Paolo | Peter-Pauls-Tag | St. Pierre et Paul | St. Peter & Paul’s Day

1 agosto 5 Festa Nazionale | Nationalfeiertag | Fête nazionale | Swiss National Day

15 agosto 5 Assunzione | Maria-Himmelfahrt | Assomption | Assumption of Mary

1 novembre 6 Ognissanti | Allerheiligen | La Toussaint | All Saint’s Day

8 dicembre 1 Immacolata Concezione | Unbefl.Empfängnis | Immaculée Conception | Immaculate Conception

25 dicembre 4 Natale | Weihnachten | Noël | Christmas Day

26 dicembre 5 S. Stefano | Stephanstag | Saint-Etienne | St. Stephen’s Day

30 marzo – 26 ottobre 2014: Ora estiva | Sommerzeit | Heure d’été | Summer time

1 gennaio 2015 4 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day

Informazioni nazionali e inter-nazionali | Auskunft Inland und Ausland | Renseignements na-tionaux et internationaux | Inland and International Enquiries B 1811

Previsioni del tempo | Wetter-bericht | Prévisions du temps | Weather forecast B 162

Prefissi internazionali | Internatio-nale Kennzahlen | Indicatifs inter-nationaux | International CodesSvizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland0039 ’ > Italia > ’ 00410033 ’ > France > ’ 00410049 ’ > Deutschland > ’ 00410043 ’ > Oesterreich > ’ 00410044 ’ > Great Britain > ’ 00410031 ’ > Nederland > ’ 00410032 ’ > Belgique > ’ 00410034 ’ > España > ’ 004100972 ’ > Israel > ’ 0041001 ’ > USA > ’ 01141

Infotraffico | Verkehrsinfo | Info-trafic | Traffic information B 163

124

Cambio | Wechselstube | Change

Stazione | Bahnhof | Gare | Railway station B +41 (0)51 221 56 691 – 8 07:00 – 19:00

BancaMigrosVia Pretorio 7a, Lugano B 0848 845 400solo | nur | seulement | only €1 – 3 • 5 08:30 – 17:00 4 08:30 – 18:00 • 6 08:30 – 12:00

Cambio Parini SAPiazza Cioccaro, Lugano B +41 (0)91 922 76 421 – 5 08:15 – 18:00 • 6 08:15 – 12:15

Cambio Taleda SAVia Pessina 20, Lugano B +41 (0)91 923 64 561 – 5 09:00 – 18:15 • 6 09:00 – 17:45

Lugachange SAPiazza Cioccaro 12, Lugano B +41 (0)91 923 98 941 – 5 09:00 – 17:30

Nuovo Cambio SAVia Ariosto 1, Lugano B +41 (0)91 910 26 001 – 5 08:00 – 16:45

RC CambioVia delle Scuole 2, Lugano-Cassarate B +41 (0)91 971 64 581 – 5 07:30 – 20:30 • 6 07:30 – 19:00

Soccorso | Hilfe | Secours Assistance

Polizia | Polizei | Police B 117

Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen B 118

Ambulanze | Ambulanzen | AmbulancesCroce Verde, Via delle Scuole 46Lugano-Pregassona B 144Info B +41 (0)91 935 01 11

Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | HospitalsOspedale CivicoVia Tesserete 46, Lugano B +41 (0)91 811 61 11Ospedale ItalianoVia Capelli, Lugano-Viganello B +41 (0)91 811 61 11Ospedale MalcantoneseCastelrotto B +41 (0)91 611 37 00

Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de se-cours | First aidPronto soccorso ortopedico e traumatologico B +41 (0)91 811 60 06c/o Ars Medica, Via Cantonale, Gravesano B +41 (0)91 612 23 901 – 5 08:00 – 20:00 6 – 7 – 8 10:00 – 18:00Ospedale Civico, Via Tesserete 46, Lugano (24h|24h) B +41 (0)91 811 60 06Ospedale Italiano, Via Capelli, Lugano-Viganello B +41 (0)91 811 76 5107:00 – 23:00

Servizio d’emergenza medico-dentista Croce Verde | Zahnärztlicher NotfalldienstService dentaire d’urgence | Emergency Dental Treatment B +41 (0)91 935 01 80Via delle Scuole 46, Lugano-Pregassona1 – 5 08:00 – 16:00

125Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints

Medico e dentista di turno | Pikett-Arzt und -Zahnarzt | Médecin et dentiste de garde | Emergency doctor and dentist B 1811

Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische Lebensrettungsgesellschaft | Societé Suisse de sauvetage | Swiss Life Saving SocietyB +41 (0)91 971 71 41Via Foce, Lugano B +41 (0)58 866 81 11www.ssslugano.ch

Soccorso stradale | Strassenhilfe | Secours routier | Road Emergency Service B 140

REGA Centrale d’allarme | Alarmzentrale Central d’allarme | Alarm central B 1414

Federazione Ticinese Integrazione AndicapVia Linoleum 7GiubiascoB +41 (0)91 850 90 90/50

Ufficio oggetti smarriti | Fundbüro Bureau des objets trouvés | Lost property office

Centrale Operativa, Via Beltramina 20b, Lugano B +41 (0)58 866 80 701 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00

Rail Service 24/24 CHF 1.19/min. B 0900 300 300www.ffs.ch/oggettitrovati | www.easyfind.com

Lost and Found, Lugano Airport, Agno B +41 (0)91 610 12 20

Tax free shopping

Cash Refund Office, Lugano Airport, Agno B +41 (0)91 605 12 26www.global-blue.ch1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:006 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00

ECSA, Via Cantonale, Ponte TresaB +41 (0)91 606 45 171 – 5 05:00 – 20:00 • 6 07:00 – 20:00

Taxi

Associazione tassametristi / Stazione B +41 (0)91 922 88 33

Associazione tassametristi / Piazza Manzoni B +41 (0)91 922 02 22

AABC B +41 (0)91 971 91 91

Associazione Autisti Tassametristi B +41 (0)91 994 22 22

Caslano Taxi B +41 (0)79 815 84 72 | B +41 (0)91 606 73 81

Europa B +41 (0)91 993 24 24

Nolcar Limousine serviceB +41 (0)91 600 24 44www.nolcar.ch

Nuovo Taxi SA B +41 (0)91 993 12 12

Auto Royal Taxi Lugano B +41 (0)91 994 24 24

Tele-Taxi, AABC Taxi Sagl B +41 (0)91 971 21 21

126

Taxi Aeroporto B +41 (0)91 605 25 10

Agno Taxi B +41 (0)91 604 59 60 B +41 (0)79 300 00 52

Taxi Express Limousine SA B +41 (0)91 993 14 14

Taxi Melide B +41 (0)79 630 76 08 B +41 (0)91 649 51 06

Willimann Jehudi Taxi B +41 (0)91 966 22 22

Asso LimousineB +41 (0)91 970 15 15www.assolimousine.com

Noleggio | Vermietung Location | Hire

E-Bike

Gerosa Motocicli SAVia Canonica 7, Lugano B +41 (0)91 923 56 36

Villa del Sole, Via Purasca, Ponte Tresa B +41 (0)91 606 57 22www.villadelsole.ch

Z-Bike Shop, Via Vignola 14, Lugano B +41 (0)91 976 05 45www.z-bike.ch

Veicoli elettrici | Elektrische Fahrzeuge | Véhicules électriques | Electric vehicles

Ciclone SA, Via Cantonale 13, Cureglia B +41 (0)91 966 12 51www.ciclone.ch

Scooter

Moto Mix SA, Via Vedeggio 4, Manno B +41 (0)91 605 62 30www.motomix.ch

Moto

Harley Davidson Ticino, Via Pré d’La 3, Lamone B +41 (0)91 611 50 80www.harley-davidson-ticino.ch

Biciclette | Fahrräder | Bicyclettes | Bicycle – Mountain bikes

Bike sharing – Velopass, Lugano-Paradiso B +41 21 533 01 17www.velopass.ch

Ente Turistico del Luganese,Ufficio informazioni, Tesserete B +41 (0)58 866 49 50

FFS Railway Station Lugano B +41 (0)51 221 56 42

Balmelli Sport, Via Pioda 12, Lugano B +41 (0)91 923 58 67

Automobili | Autos | Voitures | Cars

Avis Budget Autonoleggio SA:Via C. Maraini 14, Lugano B +41 (0)91 913 41 51

Europcar: Via M. Boglia 24, Amag Automobili B +41 (0)91 971 01 01e Motori SA, Lugano

Europcar: c|o LCST Sagl, Stazione FFS, Lugano B +41 (0)91 923 51 20

Hertz: Via San Gottardo 13, Lugano B +41 (0)91 923 46 75

Mobility Car Sharing: FFS/USI Lugano B +41 848 824 812

Sixt SA: Via G. Guisan 10, Paradiso B +41 (0)91 994 23 15 | B +41 (0)91 600 12 00

Sud: Via A. Riva 6, Lugano B +41 (0)91 994 17 19

Aeroporto | Flughafen | Aéroport | Airport Lugano-Agno:

Europcar, c|o LCST Sagl B +41 (0)91 605 12 11

127Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints

Mercati | Märkte Marchés | Markets

Lugano Piazza del Mercato2 • 5 07:00 – 12:00

Fiori, frutta e verdura | Blumen, Früchte und Gemüse | fleurs, fruits et légumes | flowers, fruits and vegetablesVia Canova, Piazza San Rocco6 08:00 – 17:00

Antiquariato e artigianato | Antiquitäten | anti-quités | antiques Zona Quartiere Maghetti6 08:00 – 17:00

Italia | Italien | Italie | ItalyCannobio 7 08:00 – 14:30Como 2 + 4 08:00 – 13:00 6 08:00 – 19:00Intra 6 08:00 – 17:00Luino 3 08:30 – 17:00Menaggio 2° – 4° 5 del mese | des Monates |

du mois | of the monthPonte Tresa 6 08:00 – 18:00Porlezza 6 08:30 – 16:00Stresa 5 08:00 – 13:00Varese 1 • 4 • 6 08:00 – 18:00

Internet points

WiFi Lugano www.ail.chcentro città, Stadio Cornaredo e aeroporto di Agno (cartina pagine 16-17)Stadtzentrum, Stadium Cornaredo und Flughafen Agno (Stadtplan Seiten 16-17)centre ville, stade Cornaredo et aéroport Agno (plan de la ville pages 16-17)city center, stadium Cornaredo and Agno airport (city plan pages 16-17)

Biblioteca interculturale della svizzera italianaVia Trevano 29, Lugano – www.ondemedia.com B +41 44 586 93 881 – 5 14:00 – 18:00

Internet Café “Freddy Snack bar e pasticceria”Via Lugano 9, Ponte Tresa B +41 (0)91 606 10 50

Punto e Virgola Via Bagutti 2a, Lugano B +41 (0)91 234 35 071 – 5 10:00 – 18:00 • 6 10:00 – 17:00

Tra l’Altro Snack bar Via Castausio 3, Lugano B +41 (0)91 923 23 051 – 3 08:00 – 24:00 • 4 – 5 08:00 – 01:00 6 18:00 – 01:00

ImpressumEdizione 2014

Editore: Ente Turistico del Luganese Riva Albertolli-Palazzo Civico, 6901 Lugano B +41 (0)58 866 66 00, F + 41 58 866 66 09 E-mail: [email protected] www.luganoturismo.ch

Pubblicità: Pubblicità Sacchi Edizioni Tecniche & Commerciali CP 558 - Via Cantonale 34a CH-6928 Manno B +41 (0)91 600 20 70, F + 41 91 600 20 74 E-mail: [email protected] www.pubblicitasacchi.ch

Prestampa TBS, La Buona Stampa SAe stampa: Via Fola 11, 6963 Pregassona B +41 (0)91 973 31 71, F + 41 91 973 31 72 E-mail: [email protected] www.tbssa.ch

Dati soggetti a modificheL'allestimento di questa guida è avvenuto con la massima cura. Ciononostante alcune delle sue informa-zioni potrebbero risultare errate o superate. A questo proposito non siamo in grado di assumerci nessuna responsabilità.

Änderungen vorbehaltenBei der Zusammenstellung dieses Führers liessen wir grösstmögliche Sorgfalt walten; trotzdem können Angaben falsch oder überholt sein. Eine Haftung können wir auf keinen Fall übernehmen.

Modifications possiblesCe guide a été élaboré avec le plus grand soin. Malgré cela, nous n'excluons pas l'éventualité d'une péremption ou d'une erreur sur certaines des informations contenues. Nous ne pouvons prendre aucune responsabilité à cet égard.

Subject to alterationThis guide has been carefully prepared. Nevertheless some information might turn out wrong or outdated, for which we cannot take any responsibility.

Termine redazionale: febbraio 2014

Fotografie ©: Ticino Turismo www.ticino.ch Ente Turistico del Luganese www.luganoturismo.ch

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

illa, rt& astronomyV A GV i a l e C a s t a g n o l a 3 16906 Lugano, SwitzerlandT e l . + 4 1 ( 0 ) 9 1 9 7 3 2 5 5 5i n f o @ v i l l a c as ta g nol a . c o mw w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m

CASTAGOLA_148x210_2014_Layout 1 30/01/14 15:03 Pagina 1