View
222
Download
3
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Guide touristique 2011 de la station balnéaire Saint-Georges-de-Didonne
Citation preview
Situation géographique et accès . . . 4Getting hereGeographische Lage und Anreise
Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6History / Geschichte
Patrimoine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8The heritage of St-GeorgesDas Erbe von St-Georges
Les plages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Beaches / Badestrände
Nautisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Water sports / Segelsport
Loisirs enfants . . . . . . . . . . . . . . . . 16Fun for kids / Kinderfreizeit
Les loisirs de plein air . . . . . . . . . . 18Outdoor recreation / Freiluftaktivitäten
Balades et flâneries . . . . . . . . . . . 20Walks / Bummeln und genießen
Culture sur sable . . . . . . . . . . . . . 22Culture on the beach / Kultur am Strand
Animations et spectacles . . . . . . . 23Outings and showsEvents und Ausgehmöglichkeiten
Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Special events / Veranstaltungen
Le Parc de l’Estuaire . . . . . . . . . . . 24The Estuary Park / Der Park vom Ästuär
Visites en Pays Royannais . . . . . . 26Sightseeing in and around RoyanIm Umland sehenswert
Visites en Charente-Maritime . . . . 28The Royan area Im Charente-Maritime sehenswert
Services et loisirs . . . . . . . . . . . . . 30Services and leisure activitiesDienstleistungen u. Freizeit
Urgence et santé . . . . . . . . . . . . . . 32Emergencies and health / Ärzte u. Notfall
Services publics . . . . . . . . . . . . . . . 33Public services / Öffentliche Betriebe
Restauration . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Suggestions for eating out / Alle restaurants
Plan de ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38City map / Stadtplan
Document non contractuel et non exhaustif. Les données et tarifs sont communiqués à titre indicatif.Ils ne sauraient engagés la responsabilité de l’office de tourisme et ils sont révisables à tout moment enfonction des conditions économiques.
Edition : Office de Tourisme de Saint-Georges-de-DidonneRédaction : Michel Bellouard / Eric Picard
Conception graphique : - 05 46 05 31 59 - [email protected]édits photos : J. P. Boulesteix - OT Saint-Georges-de-Didonne / D. Mauléon (ARA) / E. Picard
Guide d’accueil 2
Notre station et certains prestataires privés sont labellisés
FAMILLE PLUS. Gage de sérieux et de qualité, ce label témoigne
de l'attention toute particulière apportée aux prestations destinées
aux enfants par les professionnels du tourisme de la commune.
GB : Our resort and some of the private organisations have the Famille Plus label, which
stands for quality activities offered to children by the local professionals in tourism.
DE : Unserem Badeort sowie einigen unserer Privatunternehmen wurde das Gütesiegel
Famille Plus verliehen. Es bürgt für das qualitativ
hochwertige kinderfreundliche Angebot unserer
Tourismusfachleute.
Service AccueilBoulevard Michelet17110 Saint-Georges-de-DidonneTél. 05 46 05 09 73 - Fax 05 46 06 36 [email protected]
www.saintgeorgesdedidonne.com
Les stations labellisées
Famille Plus en Charente-Maritime :Royan
Saint-Georges-de-DidonneSaint-Martin-en-Ré
By road / Straßenverbindungen
Autoroute A10Venant de Paris : Sortie Saintes (n°35)Venant de Bordeaux : Sortie Mirambeau (N°37)
Getting here / Geographische Lage und Anreise
www.saintgeorgesdedidonne.com Situation géographique 5
Station-village ancré aux portes de l'atlantique, baigné de soleil et d'air iodé, agréablement lové danssa forêt de pins maritimes et de chênes verts, Saint-Georges-de-Didonne compte parmi les plus joliesstations balnéaires de la Côte de Beauté.
Elle déroulera, pour votre plus grand confort et la sécurité de vos enfants, ses 30 hectares de sableblond, de la grande plage familiale aux pieds du village, jusqu'aux petites criques qui jalonnent le sen-tier du littoral, et dont la beauté naturelle et sauvage préservée vous ravira les yeux et l'esprit...
Envie de farniente, d'activités familiales, ou d'émotions nautiques, vous trouverez ici de quoi créervos plus beaux souvenirs de vacances.
GB : The village of Saint-Georges-de-Didonne on the Atlantic coast is filled with sunshine and salty air. Situated in an environment of pine trees and green oak trees, it is listed amongst one of the most beautiful seaside resorts of the so called «Côte de Beauté».Here you will find 30 acres of fine sand, a large family beach and small covesalong the coast in a natural and preserved environment that will never cease to amaze you.... This ideal site for relaxing, family activities and water sports will make yourholiday memorable.
DE : Saint-Georges-de-Didonne ist eine kleine Ortschaft direkt am Atlantik, geprägt von Sonne, Wind und Wasser. Inmitten von Pinienwald und Grüneichen gelegen,zählt St-Georges zu den schönsten Orten der sogenannten "Küste der Schönheit" (Côte de Beauté)Freuen Sie sich auf feinen Sand und einen großen familienfreundlichen
Strand. Versteckte Buchten inmitten unberührter Natur werden Sie immer wieder aufs Neue verzaubern. Dieses ideale Fleckchen Erde steht für Entspannung,Familienausflug oder auch Wassersport und hat wirklich alle Voraussetzungen für einen unvergesslichen Urlaub.
By train / Bahnverbindungen
TGV Paris-La RochelleTGV Paris-Angoulême(Tél. 08 36 35 35 35)TER Angoulême-RoyanTER Niort-Royan
Gare de Royan(Tél. 05 46 25 62 32)
www.sncf.com
By air / Flugverbindungen
AéroportLa Rochelle-Laleu
(70 km - Tél. 05 46 42 30 26)www.larochelle.aeroport.fr
Aéroport Rochefort-St Agnant
(35 km - Tél. 05 46 83 05 20)Aéroport
Bordeaux-Mérignac (150 km - Tél. 05 56 34 50 50)
Service AccueilTél. 05 46 05 09 73
Bus Aunis-Saintonge (Tél. 05 46 97 52 06)Navettes KEOLIS(Tél. 0 810 810 977)
Système «Arrêt à la demande»Taxis (voir p.33)
A family resort - Ein familienfreundlicher Ferienort
XIe siècle :Edification du village fortifié de Didonne
XIe siècle :Le prieuré clunésien dédié à St Georges devient une des haltessur le chemin de Compostelle.On accole au nom celui du terri-toire féodal auquel il appartient. C'est ainsi que naquit Saint-Georges-de-Didonne.
XVII - XVIIIe siècle :Guerre des religions
Le château fort est rasé. Seule la rue du châta témoigneaujourd'hui de son existence.Arrivée du pasteur protestantJarousseau. Il marquera profondé-ment la région. Son tombeau demeure au villagede Chenaumoine à Semussac.Nombres de pilotes chargés deguider vaisseaux et bateaux pourremonter l'estuaire de la Girondes'installent au port de St Georges,qui devient station de pilotage. Leurs aventures tragiques peuexaltantes rythmera la vie du village durant 200 ans. Dans l'ancien cimetière, leurs tombessont signalées par une ancremarine.
Début XIXe siècle :Les relations s’enveniment avec les Britanniques. L'armée Napo-léonienne s'installe une batterie de canons sur les falaises de Suzac en protection de la passe de Bordeaux.1860 : Construction de deux maisons-phares, l'une à l'entrée du port, l'autre au sommet d'une dune, en pleine forêt («le Phare aux Lapins»).1962 : Construction d'un fort.1898 : Construction du phare de Vallières, réalisé par l'entrepreneur Brunet de Saint-Jean-d'Angély, et dessiné par Émile Gabaud.
XXe siècle :Construction du mur del'Atlantique et des blockhaus surles falaises.
Le site de Suzac, espace sauvage préservé, aujourd'hui propriété du conservatoire du Littoral, garde encore les stigmatesdes bombardements de la secondeguerre mondiale. Un chemin d'interprétation ouvert au publicvous en racontera l'histoire.1920 : Début du tourisme balnéaire.
GB : The village of Saint-Georges-de-Didonnewas founded during the 11th and 12th centuries(St.Georges’ Priory was a stopover for pilgrimsheading for Santiago de Compostella). After atroubled period during the Middle Ages, the 19thand 20th centuries have brought it the heritage weknow today: the lighthouse at the harbour, the«Rabbits» lighthouse, the fortress, and the bun-kers on the cliffs… Tourists began to come in the1920s, with the start of property development. In1950, urbanisation spread southwards and hascontinued ever since, for Saint-Georges-de-Didonne to become a well appreciated summerresort.
DE : Die Ortschaft St-Georges-de-Didonne wirdim 11. und 12. Jahrhundert gegründet. (Das demHeiligen Georg geweihte Priorat ist Etappe aufdem Pilgerwegs nach Santiago de Compostella).Nach dem sehr bewegten Mittelalter liefert unsletztendlich das 19. und 20. Jahrhundert dasKulturerbe, das wir heute noch erleben dürfen:den Leuchtturm und den Hafen, den sogenannten"Kaninchenleuchtturm", die Burg und die Bunkerauf den Klippen ... Um 1920 kommen die erstenTouristen, und die Entwicklung der Ortschaftschreitet voran. Seit 1950 dehnt sich die Ortschaftimmer weiter gegen Süden aus und bestimmt sodie Entwicklung unseres schönen Badeorts.
Jean Jarousseau (1729-1819)Pasteur du désertLe pasteur français s'installe à Saint-Georges en 1761, début de laseconde période du désert, celle oùle protestantisme bénéficia de lamontée de la tolérance. Il proposait une religion plus aimable, plus indulgente, moinsrigoureuse et très soumise au pouvoir établi.Il est le grand-père de l'écrivain ethomme politique Eugène Pelletan.
Eugène pelletan (1813-1884)Ecrivain, journaliste et homme politique français.Petit-fils de Jean Jarousseau, pasteur du désert, dont il a racontéla vie dans un livre à succès, fils d'Achille Pelletan, maire deRoyan sous le 1er Empire et laRestauration, il s'installe en 1833 àParis où il se lance dans la carrièredes lettres. D'abord proche de George Sand,c'est avec Alphonse de Lamartinequ'il suit son initiation à la politique.
Odilon Redon (1840-1916)Peintre symbolisteSon œuvre de dessinateur, graveur,pastelliste, peintre, et critique d’art,est celle d’un solitaire. En 1898, il loue pour ses vacancesla villa Goa (qu'il appellera Goya) àSaint-Georges de Didonne où ilreviendra passer l'été pendant unedizaine d'années. Il goûte pour la première fois la joiede vivre, et influencé par la lumino-sité de la région, il renouvelle com-plètement sa palette. Il renonce brutalement à son universen noir et blanc et devient même uncoloriste épris de lumière.
"j'ai épousé la couleur,il m'est difficile dem'en passer..."Jules Michelet (1798-1874)En 1859, l'historien français JulesMichelet s'installe à Saint-Georges-de-Didonne, et y écrit "La Femme",et "La Mer". Il est considéré comme le père fondateur de la science historiquemoderne.
Beaucoup d’artistes ont choisi des’installer définitivement à Saint-Georges. Dans le quartier deVallières, deux rues rappellent le souvenir de deux grandes voixlyriques d’hier : Hector Dufranne(baryton) et Félix Vieuille (basse).
L'hôtel Océanic, palace de style Artdéco, ouvert de 1929 à 1937, situésur le promontoire de Vallières, futune des étapes appréciées desvacanciers venus profiter des charmes de la côte d'argent. L’Océanic reçut une grande partiedes grandes figures des annéestrente, telles que le roi AlphonseXIII d'Espagne, l'homme politiqueEdouard Hériot, de nombreusesactrices de cinéma telles MarcelleChantal ou Mary Doris.
Ils ont peint St Georges Odilon Redon, Léonce Chabry, Hippolyte Ribbrol, Hippolyte Pradelles, Gustave Courbet, Maurice Utrillo,...
© L. Gauthier / Bordeaux, musée des Beaux-Arts
www.saintgeorgesdedidonne.com Histoire 7
Œuvre de l'architecte Paul Drémilly,datant de 1951, sa forme originaleévoquant une pomme de pin,confirme le souffle de modernismecaractéristique de l'après-guerre enpays Royannais.Vous trouverez à proximité le bustedu pasteur Jarousseau, exposé dansun décor agréablement paysagé.
Témoignage de l'époque médiévale,ce monument, de style néo-gothiqueérigé au XIIe siècle, se voit doté d'unclocher néo-roman en 1877.Eglise située au cœur du bourg, vous pourrez admirer ses six chapiteauxromans, dont les illustrations du«Péché Originel» et de «Daniel dansla fosse aux lions».
St-Georges dévoile différentes facettes au promeneur curieux...Sur le front de mer, si vous quittez la plage des yeux, de singulièresvillas s'offriront à votre regard ; la maison «Musso», un chalet enpierre de taille et briques s'élevant sur 3 niveaux, «Castel-Bourg» etsa façade de style gothique flamboyant, puis «Nelly» , villa néo-renaissance avec fenêtres à meneaux et mascarons. Engagez-vousdans le dédale des ruelles étroites du centre-ville où se cotoient villas balnéaires et maisons charentaises typiques bordées de rosestrémières.
Et enfin, osez vous perdre dans le quartier du Parc au cœur de la pinède, où se distinguent
villas et castels édifiés entre le XIXe et le XXe
siècle, et dont l'architecture rivalise de fantaisies, allantdu chalet de montagne au palais Roccoco...
Alors, ouvrez l'œil !
GB : The heritage of St-GeorgesWalking along the beach of St Georges,
various villas can be discovered. When enteringthe centre of the village, the small streets arefilled with typical seaside resort villas and colour-ful «charentaise» houses. In the heart of the pineforest, the local park offers various styles of villasthat were built between the 19th and the 20thcenturies with an imaginative architecture… So have a look around!
Other cultural sites that are worth a visit: thechurch in the centre of the village, the protestanttemple, the 36 meter high lighthouse at theVallières cliff (open from 15/06 to 15/09 from 3 pmto 7 pm but during July and August it can also be visited from 10 am to 12 am), and the harbour (for some angling!).
www.saintgeorgesdedidonne.com Patrimoine 9
Situé dans une crique naturelle protégée par la pointe rocheuse de Vallières, Saint-Georges-de-Didonne n'était pas un port de pêche mais un port de pilotage.
Depuis la disparition des bateaux pilotesà voiles dans les années 1920, il accueille
quelques bateaux de plaisance en échouage.Constitué d'un quai terminé par une cale
et d'une jetée construite en 1810, il est depuis plusieurs générations un lieu privilégié où petits et grands se retrouvent pour pêcher petits poissons, crabes et crevettes, à la ligne, à la balance, ou au carrelet.
Monument incontournable de St Georges, le phare de Vallières vousoffrira une vue panoramique inoubliable sur les conches avoisinantes et l'horizon océanique.Achevé en 1902, cette tour carrée de 36m, réalisée en pierre calcaire,repose sur une embase granitique au beau milieu d'un site sauvage en bord de falaise.
Après la visite du phare, vous pour-rez ainsi prolonger votre balade enflânant entre les œuvres en bois flottés du sculpteur Alain Nouraud,jusqu'à la stèle commémorative del'Opération Frankton qui fait face àla pointe de Grave (bas-relief enpierre tendre réalisé par Eric Picard).
Alors, prenez de la hauteur !Possibilités de visites privées pour les groupes de 10 personnes.
Le Phare de Saint-GeorgesTél. 05 46 05 09 73Découvrez un panorama unique sur l’estuaire de la Gironde et la Côte de Beauté.Ouverture
15 juin / 30 juin :15h-19h Juillet / Août :10h-12h & 15h-19h1er sept. / 15 sept. : 15h-19h
© J.P. Renaudie / SGD Tourisme
© J.P. Renaudie / SGD Tourisme
DE : Lokales KulturerbeSchon wenn Sie am Strand von St-Georges entlang laufen, ziehen die
ganz unterschiedlichen Villen ihren Blick auf sich. Sobald Sie sich auch demZentrum der Ortschaft nähern, werden Sie in enge Gassen eintauchen undtypische Badevillen und farbenfrohe "charentais"-Häuser entdecken. Imöffentlichen Park mitten im Herzen des Pinienwaldes überraschen Villen ausdem 19. und 20. Jahrhundert mit ihrer unglaublich fantasievollen Architektur...schauen Sie sich unbedingt einmal um! Es gibt jedoch noch weitere kulturelleSehenswürdigkeiten: die Kirche im Zentrum, die evangelische Kirche, der 36Meter hohe Leuchtturm bei den Vallières-Klippen (geöffnet vom 15.06 bis15.09 von 15 Uhr bis 19 Uhr und im Juli und August auch von 10 Uhr bis 12Uhr) und den Hafen (zum Angeln!)
Baignade surveillée par la SNSM de mi-juin à fin-août.Accès à la plage des personnesà mobilité réduite (Handiplage)
Activités ludiques et récréativespour les enfants proposées par les clubs de plages.École de voile - Club multi activités(Point Plage FFV - FFCV)
Tournois réguliers durant l'été deBeach Volley et Beach Tennis (près du Café des Bains)
Tournois et jeux pour petits et grands près du poste desecours central «les tuiles bleues»Aire de cerf-volant (au niveau du Relais de la Côte de Beauté)
Jeux gonflablesDouches et sanitairesRestauration
Vous pouvez également goûter aux plaisirs du nautisme en pratiquant, seul,en groupe,ou accompagné, la planche à voile, le kayak de mer, le catamaran, le char à voile, ou le jet-ski...
Hors période estivale, quand la plage est désertée, et que le vent montre un peu de sa puissance, elle se transforme en un large boulevard, idéal à la pratique du char à voile, char à cerf-volant, ou speed-sail...
The Grande-Conche of St GeorgesThis beach is considered as the biggest beach of the Charente-Maritime and stretches out over
almost 3kms, between the cliffs of Vallières and Suzac, protected by the famous pine forest.This an ideal secured family beach where you can also enjoy various water sports such as windsur-
fing, sea kayak, catamaran, sand yachting and jet-skiing. Outside the summer season, when the beachis empty and when the wind shows a bit of its power, one can ideally practise sand yachting, kitesurfing or speed-sailing…
Die Große Bucht "Grande Conche" von St-GeorgesDieser Strand gilt als der größte Strand der
Charente-Maritime, denn er zieht sich über fast 3km, von den Vallières-Klippen bis hin zum berühm-ten Pinienwald von Suzac.Die Grande Conche istein sicherer familienfreundlicher Strand, wo siezudem auch den verschiedenstenWassersportaktivitäten nachgehen können :Windsurfen, Meerkayak, Katamaran-Segeln,Strandsegeln und Jet-Ski. Außerhalb der Saison,wenn die Strände einsamer sind und der Windseine ganze Kraft entfaltet, kann man hier idealStrandsegeln, Kitesurfen oder Speed-Sailen...
Considérée comme la plus grande plage intra muros de Charente-Maritime, la Grande Plage deSaint-Georges-de-Didonne s'étend sur près de 3km, du promontoire de Vallières à la pointe de Suzac,du centre-ville à la forêt de pin maritime, arbre emblématique de la Côte de Beauté.
L'exceptionnelle finesse de son sable renforce le sentiment de bien-être et de confort, et attirechaque année au mois d'août les «sculpteurs de l'éphémère» durant La Fête du Sable.
Ses eaux calmes et son ambiance familiale en font un large espace convivial et sécurisé, idéalpour les enfants.
© Sculpteur Laurent Dragon
www.saintgeorgesdedidonne.com Les plages 11
GB : The beach of VallièresThis beautiful fine sand beach covers three
quarters of the Grande-Conche beach of the townof Royan. This is a secured family beach surroun-ded by the cliffs of Vallières.
The small cove of SuzacSituated towards the south and away from the
busier beaches, this small preserved beach at thefoot of the cliff will delight those who love natureand authenticity. For some calm and relaxingswimming…
DE : Der Strand Vallières
Dieser elegante Strand deckt 3/4 der großenBucht "Grande-Conche" der Stadt Royan ab. Der Vallière-Strand ist ein schöner und sichererFamilienstrand, umgeben von den hübschenVallières-Klippen.
Die Kleine Srandbucht von SuzacWeiter südlich, etwas entfernt von den vielbesuchten Stränden, liegt eine kleine, von Klippengeschützte Bucht und lädt zum Relaxen und zumgemütlichen Schwimmen ein. Naturliebhaberkommen hier besonders auf ihre Kosten...
Cette belle étendue de sable finen pente douce représente le quartde la Grande-Conche de Royan.
Elle offre aux familles un espace de liberté sécurisé, dans ce décor pittoresque que sont les rochers de Vallières.
Baignade non surveillée.Petit spot de surf et bodyboard par fort coefficient de marée.
Située un peu plus au sud et à l'écart du tumulte estival, nichée aux pieds des falaises qui l'entourent de toutes parts, cette petite plage sauvage et préservée, bordée depins, ravira les amoureux de natureet d'authenticité. Les bains de mer entoute quiétude et sérénité…
Baignade surveillée par la SNSM de mi-juin à fin-août.Accès à la plage des personnes à mobilité réduite (Handiplage)
Activités ludiques et récréativespour les enfants proposées par les clubs de plages.Char à voile et speed-sail (Point Plage FFCV)
Tournois réguliers durant l'été deBeach Volley et Beach Tennis (près de la Réserve)
Douches et sanitairesRestauration
En Saintonge, une conchedésigne une plage de sablefin, au fond d'une baie, situéeentre deux pointes forméesde falaises.
Les marées sont espacées d’unpeu plus de 6 heures, il y en a donc 4par 24 heures. Chacune s’établitenviron 50 minutes plus tard que laveille. La hauteur de la marée n’estpas constante, elle varie avec la luneet le soleil, qui exercent tous les deuxune attraction sur la mer. Les maréesatteignent le coefficient 120 (environ5,60 m) pour les plus fortes, et 20(environ 1,40 m) pour les plus faibles.
Le pavillon bleu d’Europe distingueles communes non seulement pour laqualité des eaux de baignade, maisaussi pour l’entretien des plages, leséquipements sanitaires et la gestiondes déchets. Il a été attribué depuis1995 à la commune pour l’ensemblede ses plages, ainsi que pour le port.
GB : Blue FlagThe European Blue Flag is awarded to towns
for water quality, clean beaches, high-qualityamenities and good waste management. Thetown has received the award every year since1995 for its beaches and marina.
DE : Die Blaue FlaggeDieses europäische Öko-Label zeichnet
Badeorte mit hoher Badewasserqualität, gut gep-flegten Stränden, effizienter Abfallverwertung aus.1995 wurde er unserer Stadt verleiht.
Nos plages sont aménagées afinde faciliter l'accès des personnes àmobilité réduite sur le sable et dansl’eau, en tenant compte de tous lestypes de handicaps. Des équipements sont à dipositiontels que le Tiralo et l’Hippocampe.
GB : Blue Flag - Amenities for disabled visitors.We have special beach wheelchairs to carry
disabled people into the water.DE : Das «Handiplage» Labelfür behindertengerechte Einrichtungen.
Badesessel und Strandrollstühle stehen behin-derten Touristen zur Verfügung.
(voir p.39)Plage de VallièresGrande Plage (4 postes) Trier, Central, Oliviers et Suzac.
La zone de bain est règlementée :deux drapeaux bleus limitent la zoneréservée aux baigneurs.
GB : Beaches with lifesavers : plage de Vallières, Grande Plage (4 stations). Swim between the blue flags.
DE : Überwachte Badestrände : Überwachungs - und Rettungsstellen auf den Stränden Vallières,Grande Plage (4 Stellen)
Site de Saint-Georges(accueil, informations, conseils)Tél. 05 46 05 91 93Juillet et août
www.saintgeorgesdedidonne.com Les plages 13
Le char à voileSport de vitesse, accessible à tous,
se pratiquant sur de grandes plages.Véhicule, muni d'une voile, propulsépar la seule force du vent. Le pilote,assis à l'intérieur du baquet, gére ladirection (palonnier) et la propulsion(écoute).
Le Speed SailPlanche à voile sur roulettes qui se
pratique sur le sable. Reconnu par laFFCV sous le nom de classe 7, lespeed sail utilise le vent pour avanceret peut atteindre des vitesses de 80 à90 km/h sur un matériel standard.
Le char à cerf-volantAppelé aussi buggy kite, buggy,
kart kite ou classe 8, c'est un véhiculesur roues évoluant grâce à la tractiond’un cerf-volant. La force du vent et letempérament du pilote en déterminela pratique : balades ou activité plussportive...
Cerf-volantVous pouvez le pratiquer dans la
zone prévue à cette effet, devant leparvis du Relais de la Côte deBeauté.
Beach-volleySport collectif dérivé du volley-ball
opposant deux équipes composéesde deux, trois ou quatre joueurs.
SandballSport collectif dérivé du handball.
Cette variante se pratique sur laplage. Il oppose deux équipes dequatre joueurs.
Beach-tennisJeu de raquettes, adapté du tennis
aux conditions de la plage.Beach SoccerLe football de plage se joue à deux
équipes de cinq joueurs, en troistiers-temps de 12mn, sur un terrainde 28 x 37m.
Ultimate Sport collectif utilisant un disque
volant (Frisbee), opposant 2 équipes.L'objectif est de marquer des pointsen progressant sur le terrain par passes successives vers la zoned'en-but adverse, et d'y réceptionnerle disque. L'Ultimate dans sa versionplage se pratique 5 contre 5, ou 4contre 4.
En juillet et août, de nombreux tournois de beach-volley sont organisés sur la plage de Vallièresprès de la Réserve, et sur la GrandePlage près du Café des Bains.Tour l’été, des activités gratuites,des tournois, et des jeux pour petitset grands vous sont proposés sur la Grande Plage près du poste desecours le Central (les Tuiles Bleues).
GB : During the entire summer, you can partici-pate in various activities such as sand ball, beachvolley, beach foot, beach rugby,..., tournaments,and games for the entire family on the GrandePlage near the main first aid point (with the BlueRoof).
DE : Den ganzen Sommer verfügt St-Georgesüber ein vielseitiges Sport- und Freizeitangebot :Sandball, Beachvolleyball, Strandfußball,Beachrugby, ... Turniere und Spiele für die ganzeFamilie am Erste Hilfe-Gebäude(mit dem Blauen Dach).
Le centre nautique Saint Georges Voiles est affilié à plusieurs fédérationssportives et adhère à plusieurs labels : France Station Nautique, FFV(Fédération Française de Voile), EFC (Ecole Française de Voile), Point PlageFFVoile, FFCV (Fédération Française de Char à Voile), EFCV Ecole(Ecole Française de Char à Voile), Handi Loisirs (la pratique du char à voile accessible aux personnes à mobilité réduite).
En période estivale, le Point Plage fonctionne tous les jours de la semaine.Un premier conseiller technique à terre et un second sur le bateau de
surveillance sont à votre disposition pour vous guider dans vos navigations. N'hésitez pas à prendre une heure de cours particulier avant votre première
sortie en mer. Saint Georges Voiles met à votre diposition du matériel adaptéet du personnel qualifié. Prenez plaisir à pratiquer en toute simplicité !GB : At the «Centre Nautique Saint Georges Voiles», you can rent equipment and go for a trip after
some professional and technical advice. During the summer, the centre is open every day of the week. You can also take lessons.Equipment:
Optimist, Sailing dinghy, Ludic, Catamaran, windsurf board, sand yacht, Speed Sail, kite surf.Proposes:
Initiation courses, private courses, groups, rent of equipment, storage of equipment.
DE : Das "Centre nautique Saint Georges Voiles" hat einen Verleih, erteilt vor Aufbruch professionelletechnische Ratschläge und gibt Unterricht. Im Hochsommer hat das Zentrum jeden Tag geöffnet.Ausrüstung :
Jollen, Sailing dinghy, Ludic, Katamarane, Windsurfbretter, Strandsegler, Speed-Sail, Kite-Surfbretter.Angebot :
Einführungs-, Privat- und Gruppenkurse; Verleih sowie Lagerung von Booten und Zubehör möglich.
Club Multi ActivitésBd FrénalTél. 05.46.05.65.14Fax. [email protected]://www.asso.ffv.fr/saintgeorgesvoiles/
Supports :Optimist, Dériveur, Ludic, Catamaran, planche à voile, char à voile, Speed Sail, char à cerf-volant.Formules :Baptêmes, cours particuliers, groupes et collectivités, classes de mer, formules adaptées, stages, séances, location de matériel,stockage de matériel.
© N. Aubert
www.saintgeorgesdedidonne.com Nautisme 15
Centre de char à voilePlage de VallièresTél : 06 30 22 46 [email protected] http://www.latitude-char.com/
Lattitude char, école labelliséeCentre de Char à Voile par la FFCV,propose des prestations et un enca-drement de qualité, dispensés pardes moniteurs brevetés d'état.
Le Club se situe sur la plage deVallières.
Supports :Char à voile, Speed Sail, Kitewing,Char à cerf-volant, planche à voile,Stand Up Paddle, Kayak de mer.Formules :Cours, location, compétition, loisir.
GB : Lattitude CharSituated on the beach of Vallières.Equipment :Sand yacht, Speed Sail, Kite wing, Kite surf, windsurf board, Stand Up Paddle, Sea Kayak.Proposes :Courses, rent, competition, recreation.
100% Jet-SkiBeach of Saint-Georges de DidonneEquipment :Personal watercrafts, tubing equipment (Tow tube - Tube couch - Banana - Fly-fish).Proposes : Initiation courses, trips, groups, rent.
DE : Lattitude CharAm Vallière Strand. Ausrüstung :Strandsegler, Speed-Sail, Kite-wing, Kite-Surf,Windsurfbretter, Steh-Paddel, Meerkayak.Angebot : Kurse, Verleih, Wettbewerbe
100% Jet-SkiAm Strand von Saint-George-de-DidonneAusrüstung :Eigene Watercrafts, "Banane-Fahren", Sofa- und Schlauchboot - Fahren sowie "fliegender Fisch". Angebot :Einführungskurse, Ausflüge, Gruppenausflüge, Verleih.
Plage de St-Georges de Didonne(Sous le Café des Bains)Bd, côte de BeautéTél. : 06 37 26 58 [email protected]://www.100pour100-jetski.frAvec ou sans permis, accompagné
d’un moniteur diplômé pour votresécurité, venez découvrir de façoninédite l’estuaire de la Gironde, etencore le phare de Cordouan.
La base nautique a reçu les agré-ments de la Jeunesse et Sports etdes Affaires Maritimes.
Supports :Motomarines , engins tractés(Boués - Bouées Canapé - Bananes - Flyfish)Formules : Baptême et initiation, randonnée,groupe/comité d'entreprise, location.
© N. Aubert©
N. A
uber
t
Halte garderie et crècheLes P'tits LoupsNursery and day-careKinderkrippe und Tagesbetreuungsstätte1 rue de plaisanceTél. 05 46 06 25 66De quelques mois à 12 ans(Attention fermeture au mois d’août)
Centre de loisirs - CALM Centre d’Animation Loisirs MunicipalRecreation centre - FreizeitzentrumComplexe Colette BessonRue Dr MaudetTél. 05 46 05 29 04À partir de 4 ansOuvert toute l’année
Clubs de plageBeach clubs - StrandklubsOuverts en juillet et aoûtA votre dispositionun club sur la plage de Vallières,trois clubs sur la Grande Plage.Jeux, animations, apprentissage de la natation,…
Manèges Whirligigs - Karussel
Place de l’église(à partir du mois de mai) Parvis Relais de la Côte de Beauté(à partir des vacances de Pâques)Salle de jeux - Novelto
Games hall - SpielhalleDerrière le Relais de la Côte de BeautéAvenue G. CoulonOuverte en juillet et août.Tél. 05 46 05 50 05Location de Rosalies* et vélosRent of family bikes (quadracycles) and bikes4-er Fahrräder und Fahrräder
Cyclo’jet2 avenue Mocqueris (Relais de la Côte de Beauté)Tél. 05 46 05 31 42Ouvert d’avril à novembre
Cycl’Evasion52 avenue de Suzac Tél. 06 82 76 00 27 Ouvert juillet et août(* Voiturettes à pédales)
Mini golf «Montmartre sur mer»Forêt de SuzacChemin du phare aux lapinsTél : 05 46 06 56 43Ouvert de Pâques à la Toussaint
Skate Park - Complexe C. BessonRue Dr MaudetOuvert tous les jours - Accès libreSur la plage de nombreux jeuxet attractions (jeux gonflables, trampoline,…)On the beach, various games and attractions(bouncing houses, trampoline,…).Am Strand gibt es noch weitere Spiele undAttraktionen (Hüpfburgen, Trampoline, ...)
Cinéma - Cinema - KinoLe Relais - Salle Jacques VilleretSéances «jeune public» Juillet et août, tous les jours à 14hSéances régulières toute l’année (salle labellisée jeune public)Tél. 05 46 06 26 40http://cinema.crea-sgd.org/
www.saintgeorgesdedidonne.com Loisirs enfants 17
Bibliothèque municipaleLibrary - Bibliothek
Ouverture :Mardi 16h-18h Mercredi 10h-12h & 14h-17h Vendredi 14h-16hSamedi 10h-16hEn juillet et août du mardi au samedi 10h-12h et 14h-17h
Tous les mercredis : L’heure du conte de 11h à 12hTél. : 05 46 06 19 [email protected]
Pôle-Nature Le Parc de l’EstuaireEstuary Park - Park der FlussmündungDes jeux de piste et des parcourssont organisés tout au long de l’année . Des audio guides spécialenfant sont à disposition pourdécouvrir l’exposition permanente.Ouvert toute l’année sauf en décembre et janvier. Tél. 05 46 23 77 77 www.leparcdelestuaire.com
Saint Georges VoilesWater sports - Wassersport Découverte de la voile à partir de 6 ans.Initiation à l’optimist, catamaran et àla planche à voile à partir de 8 ans.Boulevard Frénal (Grande Plage)Tél. 05 46 05 65 14
Tennis municipauxLocal tennis - TennisplätzeComplexe C. BessonRue du Dr Maudet Tél. 06 04 05 32 26 / 05 46 05 58 05
Centre équestre de l’EstuaireHorseback riding - ReitsportAvenue Roullet – Forêt de Suzac Tél. 06 27 36 83 06 / 05 46 05 93 41A partir de 4 ans : stages, leçons et balades à l’heure.
Saint Georges de Didonne AventureTree climbing adventure - BaumkletternParcours dans les arbres pour petitset grands, au bout de la GrandePlage (côté forêt de Suzac). Ouvert de mi-juin au 30 septembre Tél. 05 46 05 15 97
GB : «Play, discover and have fun, that is what holidays are all about !»
Obviously, Saint-Georges-de-Didonne offers children the possibility to spend a wonderfultime. Our resort and some of the private organi-sations have the « Famille Plus » label, whichstands for quality activities offered to children bythe local professionals in tourism.
DE : «Spielen, Spaß, Entdecken - das sind für mich Ferien!»
Selbstverständlich bietet St-Georges-de-Didonnealles, was Kinder für einen unvergesslichenUrlaub benötigen! Unserem Badeort sowie einigen unserer Privatunternehmen wurde dasGütesiegel "Famille Plus" verliehen. Es bürgt fürdas qualitativ hochwertige kinderfreundlicheAngebot unserer Tourismusfachleute.
C'est tout naturellement que
Saint-Georges-de-Didonne propose aux plus petits de quoivivre et partager des instants
inoubliables.Notre station et certains prestataires privés sont labellisés Famille Plus.
Gage de sérieux et de qualité, ce label témoigne de l'attention
toute particulière apportée aux prestations destinées
aux enfants par les professionnels
du tourisme de la commune.
Biking : various cycle paths.Fahrradfahren : vielerlei Fahrradwege
Au départ du complexe C. Besson,centre VTT, vous pourrez partir pour
une heure, ou la journée, sur les circuits balisés du Pays Royannais.Attention, utiliser des VTT pour cessorties quelques peu sportives !Rens. 05 46 05 58 05
Horseback riding - ReitenCentre Equestre de l’EstuaireAvenue P. Roullet - Forêt de SuzacTél. 06 27 36 83 06 / 05 46 05 93 41Stages, balades à l’heure,leçons individuels et collectives. Ouvert tous les jours 9h-12h / 14h-19h
Fitness trail course - FitnesswegParcours de santé de 1700m
agrémenté d’ateliers d’exercices physiques, situé dans la forêt deSuzac (chemin du phare aux lapins).
Free access to the skatepark and to the playgrounds (handball, basketball)Freier Zugang zum Skatepark und zu den Sportplätzen (Handball und Basketball)Rue du Dr MaudetAccès libre au skatepark et aux airesde jeux (handball, basketball) de 8h à 23h tous les jours
Hiking : various hiking paths.Wandern : mehrere Wanderwege
En collaboration avec l’associationlocale de randonnée pédestre, dessentiers balisés ont été créés.
Une occasion unique de voir le pays différemment, de dépister un patrimoine bâti et naturel méconnus.Deux secteurs clés : les coteaux dela Gironde au sud et les marais ostréicoles au nord.
www.saintgeorgesdedidonne.com Loisirs de plein air 19
Petanque : court on the C. Martel promenade in the direction of the harbour.Boule-Platz : auf der C.Martel Promenade in Richtung Hafen
Côté terre au boulodrome installérue du Maréchal Juin près de larocade, siège du club local, ouverttous les jours. En juillet et aoûtconcours ouvert à tous. Côté mer,boulodrome sur la promenade C.Martel près du port.
Angling: at the pond called la BriqueterieFishing card compulsoryAngeln: An der Brücke La BriqueterieLokale Fischerkarte erforderlich
Sur l’étang de la Briqueterie, rueJean Moulin, si proche de la mer etpourtant sur un espace naturelombragé. Rens. 05 46 05 58 05Carte de pêche obligatoire
A deux pas de St Georges, le clubde parachutisme de Médis. Skydiving club (Médis)Fallschirmspringen (Médis)
Montmartre sur merForêt de SuzacChemin du phare aux lapinsTél. 05 46 06 56 43Ouvert de Pâques à la Toussaint. Un lieu qui n’a pas d’âge au milieudes pins, à voir pour un moment dedétente en famille.
Tree climbing adventure - BaumkletternSaint Georges de Didonne AventureParcours dans les arbres pour petitset grands, au bout de la GrandePlage (côté forêt de Suzac). Ouvert de mi-juin au 30 septembre Tél. 05 46 05 15 97
A partir de l’ancien hôtel le Suzac,suivez le chemin en direction desfalaises, vous longez le Parc de l’Estuaire (voir page 24).
Appréciez le petit bosquet de chênes verts sur votre gauche avantde déboucher sur une vaste prairiesauvage, vous êtes sur le domainedu conservatoire du littoral.
Sur ce site subsiste de nombreuxtémoignages des aléas de laconquête des hommes, fort napoléonien (1er empire et 2ème
empire), blockhaus allemands. Le relief est perturbé par les nom-
breux impacts de bombes.
Pour autant ce site prestigieux est l’endroit idéal pour assister aux couchers de soleil sur la Côte de Beauté.
Un parcours d’interprétation vousprésente l’histoire mouvementée dusite de Suzac.
Au détour du chemin en amont desfalaises de Suzac vous apercevrez,la conche des anglais, vous n’êtesplus tout à fait à St Georges, maisl’estuaire n’a pas de frontière.
Cette jolie plage doit ce nom au faitqu’un détachement anglais séjournasur ce lieu 1815 pour surveiller lacôte avant le départ de Napoléon àSt Hélène.
GB : Start at the old Suzac Residence and takethe cliff walk past the Estuary Park (see page…),Beyond a small oak thicket is a vast stretch ofmeadow, home to a Napoleonic fort (early andmid 19th century) and German bunkers. Variousbomb craters can be noted in the land. This is anideal spot to watch the sunset on the Côte deBeauté. An explanatory trail informs you about theeventful history of the site. Just before the Suzaccliffs you’ll find a small beach called the « conchedes anglais », after a detachment of British sol-diers stationed here in 1815 to keep a watch onthe coast before Napoleon was exiled to St.Helena.
DE : Ausgangspunkt ist das ehemalige Hotel Le Suzac. Folgen Sie dem Küstenweg, vorbei amParc de l'Estuaire (siehe Seite 24). Hinter denhübschen Eichen und den wilden Wiesen(Naturschutzgebiet)befindet sich die napoleoni-sche Festung aus dem frühen bis mittleren 19.Jhrd., sowie deutsche Bunker. AuchBombeneinschläge kann man noch erkennen,auch sie bekunden die so ereignisreicheGeschichte dieser Gegend. (Führungen möglich).Hier oben auf den Felsen ist es ideal um dieSonnenuntergänge über der Küste der Schönheitzu bewundern. Kurz vor den Klippen von Suzacstoßen Sie auf die Engländerbucht. Sie verdanktihren Namen einem englischen Trupp der hier1815, vor Napoleons Exil nach St Helena, dieKüste überwachte.
www.saintgeorgesdedidonne.com Balades & flâneries 21
Au départ de la base nautique,empruntez la promenade CharlesMartel en direction du port, puisaccéder à l’escalier, pour longer lejardin du phare et arrêtez-vousdevant la stèle de l’opérationFrankton.
Un peu plus loin s’ouvre une petitebaie appelée «la conche auxroseaux», en effet de l’eau doucesuinte de la falaise.
Peu après la rue de la Vigie, vous remarquerez le trou du cheval, témoignage du renversement d’unediligence au XIXème siècle.
En face du manoir qui accueille uncentre de formation, on aperçoit untrou en forme de coque de bateau,vestige de l’échouement du troismâts «Le Chambéry».
Remarquez, les deux rochers isolésmince témoignage de l’île aux mouettes..
GB : Follow the promenade called C. Martelfrom the water sports centre to the harbour andwalk down the steps past the lighthouse garden tothe Frankton Operation Memorial. Beyond Rue dela Vigie is the « Horse Hole », reminder of apost-chaise accident in the 19th century. Oppositethe manor house is a boat-shaped hole, reminderof the shipwreck of the three-masted boat calledthe « Chambéry ».
DE : Beginnen Sie Ihren Spaziergang amWassersportzentrum und folgen Sie der C.Martel-Promenade in Richtung Hafen. Nehmen Sie dieStufen am Leuchtturm vorbei bis hin zumOperation Frankton-Denkmal. Hinter der Rue dela Vigie erinnert das sog. "Pferdeloch", an dasUmkippen einer Postkutsche im 19. Jhrd. und einschiffsrumpfförmiges Loch an das Stranden desDreimasters "Chambéry".
Pour les beaux yeux de Valérie, filled’Hélie de Didonne, Tristan était particombattre les maures en Espagne.
Le simple pêcheur, anobli par seshauts faits, revint bientôt demanderla main de sa bien aimée.
Le mariage est célébré dans laliesse, mais les Maures qui cherchentà se venger, enlèvent le couple dansun bateau. Valérie est alors frappéemortellement par le poignard de l’und’entre eux.
Tristan plonge avec elle dans laGironde et la dépose mourante sur leplatane. A cet instant, la foudre déta-che de la falaise un rocher qui tombesur les deux amants.
En souvenir de la jeune fille, le siteprit le nom de la «Pointe de Valérie»,bientôt déformée en «Vallières» parles Charentais.
Texte d’après J.R. COLLE
Library - BibliothekOuverture :
Mardi 16h-18h Mercredi 10h-12h & 14h-17h Vendredi 14h-16hSamedi 10h-16hEn juillet et août du mardi au samedi 10h-12h et 14h-17hTous les mercredis : L’heure du conte de 11h à 12h
Tél. : 05 46 06 19 [email protected]
De septembre à juin l’associationculturelle CREA propose de multiples spectacles sur trois sites principaux : la salle bleue du Relaisde la Côte de Beauté, le cinéma Le Relais salle J. Villeret et l’espaceColette Besson. Concert, théâtre,one man show, une trentaine de spectacles ponctuent chaque année la saison culturelle.
Info : 05 46 06 87 [email protected]
De Juillet à août, l’office de tourisme coordonne et organise les sorties et spectacles.
Rendez-vous tous les soirs placede l’église pour des animations derue, concerts et bals publics !
Service accueil : 05 46 05 09 73Tous les programmes sur :www.saintgeorgesdedidonne.com
GB : From September to June, the local culturalassociation organises various shows at three
main sites : at the Blue Room at the Côte deBeauté, at the J. Villeret auditorium at the Relaiscinema and at the Espace Colette Besson.
Concerts, theatre, one man shows…; some thirtyevents spread out over the cultural season everyyear.In July and August, the Tourist Office organisesentertainment and shows. Meet every evening onthe central place near the church for street enter-tainment, concerts and village dances.
DE : Von September bis Juni organisiert der Kulturkreis verschiedenste Veranstaltungen: ImBlue Room der Côte de Beauté, im Hörsaal J.Villeret des Kinos Le Relais und im EspaceColette Besson. Konzerte, Theaterstücke, One-Man-Shows, ... es gibt an die 30 Veranstaltungenüber das kulturelle Jahr verteilt.
Im Juli und August organisiert dieTouristeninformation das vielseitigeUnterhaltungsprogramm. Jeden Abend gibt es amDorfplatz neben der Kirche etwas zu sehen:Strassenkünstler,Konzerte, Tanzabende.
Cinema - KinoLe Relais - Salle Jacques Villeret
Salle Art et Essai Accessible aux personnes à mobilité réduite.Programme hebdomadaire tout au long de l’année.En juillet et août, séances à 22h30.Horaires adaptés aux vacances scolaires
Tél. 05 46 06 26 [email protected]://cinema.crea-sgd.org/
Expositions - Ausstellungen
Relais de la Côte de BeautéSalle d’exposition136, bd Côte de BeautéTél. 05 46 02 64 40 Espace MicheletPlace de l’église Tél. 05 46 22 16 94 Parc de l’Estuaire47, av, P. RoulletTél. 05 46 23 77 77Galerie de peinture R. Gautier7, rue Collignon Ouvert juillet et aoûtTél. 06 68 71 94 86www.richard-gautier.frAtelier de peinture N. Coudrin192, bd Côte de BeautéTél. 05 46 06 28 72
www.saintgeorgesdedidonne.com Culture & sorties 23
LE CARDI CAFE . 05 46 05 15 66 Corniche de Vallières25, boulevard de la Corniche
MONTMARTRE-SUR-MER21, all. Phare aux LapinsForêt de Suzac . . . . 05 46 05 43 93
LA PERGOLA . . 05 46 06 12 52136, boulevard de la Côte de Beauté
LA PLAYA . . . . . . 05 46 06 36 98 8, chemin du Fort de Suzac
LA RESERVE . . . 05 46 05 36 6095, boulevard de Lattre de Tassignywww.restaurantlareserve.com
LA CORNICHE . . . . 05 17 25 56 62Night-club - Diskothek39, bd de la CornicheOuverture :Juillet et août : tous les soirsHors saison : jeudi, vendredi, [email protected]
AVRILFestival du court métrage africain en partenariat avec l’équipe duFestival Plein Sud
MAI Fête du nautismeFestival Musiqueset Gastronomie du MondeFête de la Musique
JUILLETFeux d’artifice
AOÛTFestival Humour et Eau saléeComédiens, musiciens et humoristes envahissent le centre-villeFeux d’artifice, Week-end du goût
SEPTEMBRE Journées du patrimoine, Week-end tuning
NOVEMBRECourse de l’Océan Motos et quads sur la plage
DÉCEMBREROC de Suzac sortie VTT, Animations de Noël
Goûtez au plaisir de l’univers de l’estuaire, niché au cœur de la forêt deSuzac, sur une espace naturel protégé, ce pôle nature du département vous fera découvrir tous les secrets du plus vaste estuaire d’Europe.
Exposition permanente, expositions temporaires, panoramas somptueux dévoiler de la tour de guet, sortieset randonnées nature, l’estuaire de la Gironden’aura plus de secrets pour les enfants et les adultes.
Sur place jeux pour les enfants, salon de thé et boutique…..GB : A family visit to the Parc de l'Estuaire
Enjoy a visit to the world of the Estuary, in the heart of the Suzac forest. On a natural site, this centre will allowyou to discover all the secrets of Europe's biggest estuary.Permanent and temporary expositions, amazing views from the wathctower, daytrips and hikes in the nature, theGironde estuary will no longer hide itself. On site: games for children, tearoom and shop....
DE : Ein Familienbesuch zum Parc de L'EstuaireDer 2,5 Hektar grosse Park mit herrlicher Aussicht auf die Flussmündung ermöglicht den Besuchern in derDauerausstellung einen Einblick in die 10.000-jährige Geschichte der Gironde-Flussmündung. Das ganze Jahrüber gibt es unterschiedliche Wechselausstellungen sowie Führungen und Sonderveranstaltungen. Der Wachturmbietet einen unglaublichen Blick auf die Küstenlandschaft. Café und Laden.
Le Parc de l’Estuaire 25
1er février - 10 avril : 14h-18h11 avril - 8 mai : 10h-12h / 14h30-18h30 Sauf les matins des dimanches et des jours fériés9 mai – 30 juin : 14h30-18h30Juillet-Août : 10h-12h30 / 14h-19h Sauf les matins des dimanches et des jours fériés1er au 11 septembre : 10h-12h / 14h30-18h30 Sauf les matins des dimanches et des jours fériés12 septembre - 30 novembre : 14h-18h
Visite du musée interactif et tour(audio-guide fourni)Interactive museum and watchtower visit (tape-guide included)Adulte (adult) : 5 !Enfant de 6 à 15 ans / Etudiant : 3 ! (children, student)
Jeu Pablito et le Génie de Cordouan : 2 ! le support jeuParcours en forêt et exposition temporaire : GratuitFoot-path and temporary exhibition : Free admission
Le Parc de l’Estuaire47, av. Paul RoulletTél. 05 46 23 77 77Fax 05 46 22 06 [email protected]
Les Mathes-La PalmyreOuvert toute l’année de 9h à 19h(Horaires modulables selon les saisons) Tél. 05 46 22 46 06 / 08 92 68 18 48www.zoo-palmyre.fr
Un des plus beaux parcs européens,il s’étend sur 14 hectares au cœur dela forêt de La Coubre. Il accueille plusde 1 600 animaux des cinq conti-nents.
La Coubre Lighthouse and museumLeuchtturm La Coubre und sein Museum
D 25 - 17390 La Tremblade-Ronce les Bains
Ouvert de Pâques à fin septembreet vacances de la Toussaint, tous les jours sauf mardi de 10h/12h30 et 13h30/18h (Horaires modulables selon la saison)Tél. 05 46 06 26 42
Panorama unique sur la baie deBonne Anse et la forêt. L’écomuséerappelle les aventures maritimes desphares de La Coubre.
Gardens of the World - Gärten aus aller Welt5 avenue des Fleurs de la Paix17200 Royan
Ouvert de Pâques à Noël de 10h à 18h (Horaires modulables selon les saisons)Tél. 05 46 38 00 99www.jardins-du-monde.com
Un tour du monde végétal, pavillon des bonsaï, serre aux orchidées, jardin anglais, l’olivier millénaire. Un espace coloré au milieu des papillons !
www.saintgeorgesdedidonne.com Visites en Pays Royannais 27
© D. Mauléon / ARA
Deux sites remarquables à visiter :Talmont-sur-Girondehttp://www.talmont-sur-gironde.frPoint InformationTél : 05 46 90 16 25Mornac-sur-SeudreOffice de TourismeTél : 05 46 22 61 68http://oftourmornac.over-blog.com
The most beautiful villages of FranceSchönsten Ortschaften Frankreichs
Archeological museum du FâArcheologie-Museum Fâ
17120 BarzanOuvert de février à décembre de 10h à 19h(Horaires modulables selon les saisons)Tél. 05 46 90 43 66perso.wanadoo.fr/le-fa.barzan
La visite du site permet de découvrir le temple, les thermes, le théâtre etles rues d’une ville portuaire antique.Un musée retrace l’histoire du site.De nombreuses animations ponctuent la saison.
Le guide de l’été du Pays Royannaisvous propose de nombreuses autresvisites sur le pays, il est disponibledans les offices de tourisme.GB : The «Guide de l’été du Pays Royannais» lists many other visits in the area. This guide isavailable at the Tourist Offices. DE : In der Broschüre«Guide de l'été du PaysRoyannais» finden Sie eineAuflistung weitererSehenswürdigkeiten unserer Region. Sie ist inden Touristeninformationenerhältlich.
Grots of Régulus & Matata - Grotte Régulus und Grotte Matata
Meschers-sur-GirondeDeux sites uniques sur les grottestroglodytiques. Elles furent le repaire des contrebandiers etcorsaires, refuges des protestants.Ces deux sites expliquent l’histoiretourmentée des habitants.Grottes de Régulus : 05 46 02 55 36
Ouvertes début avril à la Toussaint.Grottes de Matata : 05 46 02 70 02
Ouvertes de février à novembre.
La Rochelle (17000)Ouvert tous les jours de 10h à 20h(Horaires modulables selon saisons)Tél 05 46 34 00 00www.aquarium-larochelle.com
Plus de deux heures de sensationsfortes, 10 000 animaux marins à admirer dans 3 millions de litresd’eau de mer.
Rochefort (17300)Ouvert tous les jours d’octobre à mars de 10h/12h30 et 14h/18h (Horaires modulables selon saison) Tél. 05 46 87 01 90www.corderie-royale.com
Plongez dans l’histoire de ce site,joyau de l’architecture militaire duXVIIème siècle, voulu par Colbertpour Louis XIV et découvrezla fabrication des cordages.
Rochefort (17300)Ouvert tous les jours d’octobre à mars de 10h/12h30 et 14h/18h (Horaires modulables selon saison)
Tél. 05 46 87 01 90www.hermione.comVenez découvrir les étapes de lareconstruction de cette frégate duXVIIIème siècle, à deux pas de laCorderie Royale, dans l’enceinte de l’ancien arsenal de Rochefort..Sa mise à l’eau est prévue pourdébut 2012.
© P
hoto
Ass
ocia
tion
Her
mio
ne -
La F
ayet
te
© Lanceau - Labat / Aquarium La Rochelle
www.saintgeorgesdedidonne.com Visites en Charente-Maritime 29
Saint Porchaire (17250)Ouvert tous les jours 10h/12h & 14h/19hTél. 05 46 95 60 10www.larochecourbon.fr
Situé au cœur d’une forêt millénaire,ce site protégé cultive un art de vivre depuis le XVIIème siècle…Le château et ses jardins sont classés monuments historiques.
Les rives de l’estuaire offrent despanoramas étonnants. Les petitsports pittoresques, les coteauxescarpés plantés de vignes, lesanciens moulins et les carreletsjalonnent la rive baignée de lumièreà nulle autre pareil…
A ne pas manquer le Pôle-Nature de Vitrezay, direction Saint-Bonnet-sur-Gironde, site de 60 hectarespour découvrir la faune et la florelocales. Tél. 05 46 49 89 89
La Cayenne - Marennes (17320)Ouvert de février à décembre de 11h à 19h(Horaires modulables selon saison)
Tél. 05 46 36 78 98www.cite-huitre.comIci commence le voyage au pays de l’huître, promenades, rencontres,spectacles, dégustations, jeux pourpetits et grands.Visite, animations, dégustations,jeux pour enfants et prêt de véloinclus dans votre billet d'entrée.
Rue de la Montée Verte Saint-Césaire (17770)
Ouvert de mars à octobre de 10h à 18h30(Horaires modulables selon saison)Tél. 05 46 97 90 90www.paleosite.fr
Le centre de Préhistoire le plusmoderne du monde vous proposedes spectacles multimédias, des ani-mations préhistoriques et une expo-sition exceptionnelle sur la faunedisparue.
© O.Chanoit - SOGECIE
Service AccueilBd MicheletTél. 05 46 05 09 73Fax 05 46 06 36 [email protected]
Service Administratif96, rue du Port [email protected]
www.saintgeorgesdedidonne.com
Le Phare de Saint-GeorgesTél. 05 46 05 09 73Découvrez un panorama unique sur l’estuaire de la Gironde et la Côte de Beauté.Ouverture
15 juin / 30 juin :15h-19h Juillet / Août :10h-12h & 15h-19h1er sept. / 15 sept. : 15h-19h
Le Parc de l’EstuairePôle-Nature de Charente-Maritime47, av. Paul RoulletTél. 05 46 23 77 77Fax 05 46 22 06 [email protected]
Espace Michelet69, rue de la RépubliqueTél. 05 46 22 16 94Fax 05 46 22 28 [email protected] publique numériqueAccès internet
Relais de la Côte de Beauté136, bd de la Côte de BeautéTél. 05 46 02 64 40Fax 05 46 23 67 78Locations de salles, cinéma,lieux d’exposition, organisationd’animations et spectacles.
CRÉARelais de la Côte de Beauté136, bd de La Côte de BeautéTél. 05 46 06 87 98Fax 05 46 06 64 [email protected]
Service des SportsComplexe Colette BessonRue du Docteur MaudetTél. 05 46 05 58 05Fax 05 46 06 04 [email protected] connaître sur les activités de plein air.
Saint Georges VoilesGrande plage de Saint-Georges1, bd Général Frénal Tél. 05 46 05 65 14Fax 05 46 05 75 77 [email protected]/saintgeorgesvoiles
Lattitude CharPlage de VallièresTél. 06 30 22 46 [email protected]
(Bandes FM)France Culture . . . . . .90.0France Inter . . . . . . . .92.7France Musique . . . . .97.4France Info . . . . . . . .105.5Demoiselles FM . . . .102.2France Bleu
La Rochelle . . .103.6Fun Radio . . . . . . . . . .99.0RMC . . . . . . . . . . . . .106.2RTL . . . . . . . . . . . . . .104.9RTL 2 . . . . . . . . . . . .100.4Skyrock . . . . . . . . . . .93.1Nostalgie . . . . . . . . . .91.6Virgin Radio . . . . . . . .89.2
www.saintgeorgesdedidonne.com Informations pratiques 31
Mairie1, rue des Tilleuls . . . . .05 46 05 07 27
Relais de la côte de BeautéCinéma J. Villeret . . . . .05 46 06 26 40Bibliothèque Municipale 05 46 06 19 42
Complexe Colette BessonService des sportsRue Docteur Maudet . . .05 46 05 58 05
PosteRue de la République . .05 46 06 46 63
Espace Michelet Maison des associations69, rue de la république 05 46 22 16 94
Halte Garderie1, rue de Plaisance . . . .05 46 06 25 66
EcolesAvenue des Tilleuls
Maternelle . . . . . . . .05 46 05 12 94Jean Zay I . . . . . . . .05 46 05 26 79Jean Zay II . . . . . . . .05 46 05 32 58
Centre technique Mal .05 46 05 32 42
Port de St-Georges . . .06 76 48 59 43
Aire de camping carParking du Stade - Rue du Stade
MarchéTous les jours du 1er avril au 30 septembreHors saison : tous les jours sauf le lundi.
Près de 100 commerçants à votre service.
Compagnies des eaux1, avenue de Valombre17200 Royan . . . . . . . . .05 46 39 00 22
EDF/GDF Services9, rue Maréchal Leclerc17200 Royan . . . . . . . . .0 810 17 6000
Service dépannageEDF . . . . . . . . . . . . . 0 810 333 017GDF . . . . . . . . . . . . . 0 810 433 017
Résidence l’Océane92 ter, av. Lt Cl Tourtet .05 46 06 08 16
Résidence d’Automne71, av. Mal Juin . . . . . . .05 46 06 50 50
Résidence Valérie et le Suroît12, r. M. de Pereyra . . .05 46 05 52 80
Résidence l’Œillet des Pins27, av. de Suzac . . . . . .05 46 06 98 00
Taxi Annie Bellier . . . .05 46 06 21 96 . . . . . .06 07 26 80 77
Taxi Alain . . . . . . . . . . .05 46 02 67 67 . . . . . . . . . . . .06 80 98 63 42
Taxi Saint-Georgeais . .05 46 06 00 89 . . .06 80 48 15 15
Chris Taxi . . . . . . . . . . .06 26 36 01 72
Toilettage Beauty’Chien3, rue d’Alger . . . . . . . 05 46 06 36 51
S.P.A. Refuge les Amis des Bêtes13, rue Chenil - La Puisade17600 Médis . . . . . . . . .05 46 05 47 45
Hôtel Chiens-Chats (Pension)Route de Bordeaux17120 Semussac . . . . .05 46 05 75 61
Caisse d’Epargne16, rue d’Alger . . . . . . . .08 20 30 04 22
Crédit Agricole1, av. Mar. Leclerc . . . . .09 74 75 76 77
Crédit Mutuel Océan4, place Verdun . . . . . . .05 46 06 80 90
Presbytère13, rue du Maréchal Leclerc
Eglise réformée (Culte protestant)Avenue Mocqueris
www.saintgeorgesdedidonne.com Informations pratiques 33
Infirmières / InfirmiersGobin / Rivet / Schwartz24, rue P. Doumer . . 05 46 05 45 22
Florin-Meyniel / Patissou / Sénard3, rue du Marché . . .05 46 06 25 39
Sénard24 ter, r. Collignon . . .06 66 89 10 88
Antoine24 ter, r. Collignon . . .06 98 69 06 53
KinésithérapeutesGourdon4, bd Michelet . . . . . 05 46 05 26 71
Catel / Simeray / Oudart32, r. Gén. de Gaulle 05 46 06 09 10
Bonnet / Chenne / Degroote / Testu24 ter, r. Collignon . . 05 46 06 40 14
DentistesCazenove / Dambrain / Madre24, r. Gén. de Gaulle 05 46 05 12 71
Pédicure / PodologueAso Marie / Ricaud3, rue du Marché . . . 05 46 23 98 99
Goigoux32, r. Gén. de Gaulle 05 46 02 17 53
VétérinaireGloaguen7 bis, r. Mar. Leclerc .05 46 06 33 00
3 bis, bd de Lattre de Tassigny . . . . . . . . . . . . . . . . .05 46 05 07 94
CardiologieDr Jean / Dr Penot / Dr Fressonet . . . . . . . . . . . . . . . . .05 46 39 57 54
Chirurgie générale et viscérale Chirurgie du sein
Dr Shröder . . . . . . . 05 46 39 98 17
Chirurgie orthopédique et traumatologique
Dr Basile . . . . . . . . . 05 46 39 57 32
Dr Germonville . . . . 05 46 39 57 00
Dr Pénavayre . . . . . .05 46 87 09 43
Chirurgie viscérale et digestiveDr Gautier . . . . . . . . 05 46 39 57 68
KinésithérapeutesLegent-Prélois . . . . 05 46 05 07 94 . . . . . . . . . . . . . . . . .05 46 06 19 25
Médecins généralistesCabinet Aucouturié/Granger/Hiblot3, rue du Coca . . . . . 05 46 06 07 60
Dr Kerhoas34, rue Collignon . . . 05 46 05 66 56
PharmaciesAbballe46, r. de la République 05 46 05 07 45
Phamacie de Didonne55, av. Mar. Juin . . . 05 46 05 77 97
Barthelemy-Brissard61, r. de la République 05 46 05 07 72
Ambulances Fauconnet15, av. Colonel Tourtet . 05 46 06 04 44
Opticien Saint Georges Optic9, r. Mar. Leclerc . . . . . 05 46 39 16 24
Pompiers . . . . . .18 ou 05 46 23 98 18
S.A.M.U. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Police Municipale7, rue de la République 05 46 05 88 75
Police Nationale7, rue de la République 05 46 02 56 40
Commissariat (Royan)13, r. du Château d’eau 05 46 39 40 10
Gendarmerie (Royan)93, bd Clémenceau . . . 05 46 38 34 22
AU MIL'PATES . . . . . . 05 46 05 30 13140, boulevard de la Côte de BeautéPrestations :Restaurant Bar Pizzeria- Face Plage - 500mcentre-ville - Terrasse -Spécialités gambas etSaint-Jacques
Ouverture : - Hors saison : fermé
mardi et mercredi- Saison :
ouvert tous les jours- Ouvert de février
à fin novembre
BUFFALO GRILL . . . . 05 46 22 05 058, rue J. Monnet Fax : 05 46 22 05 06Prestations :Situé sur la voie expressRoyan / Bordeaux -Rond-point des parasols- Grande terrasse - Airede jeux pour enfants
Ouverture : - Ouvert toute l’année- 7 jours / 7- 11h à 23h
CAFE DES BAINS . . . . 05 46 05 07 07139, boulevard de la Côte de BeautéPrestations :Sur la grande plage -Vue panoramique -100m centre-ville -Terrasse fumeur -Terrasse plage - Bar -Glacier - Cocktails -Restaurant - Specialitéde moules en saison.Menu du jour à partir de14,50 ! - Carte
Ouverture : - Ouvert toute l’année- Tous les jours
d'avril à septembre et vacances scolaires
- Fermeture hebdomadaire et le soir hors saison
CHEZ MARGOT . . . . . 05 46 06 43 7655, rue de la RépubliquePrestations :Centre-ville - 150mplage - Terrasse -Cuisine traditionnellefrançaise
Ouverture : Ouvert d'avril à septembre
COLINETTE . . . . . . . . . 05 46 05 15 7516, avenue de la Grande PlagePrestations :1,5 km centre-ville -100m plage - Jardindans les pins
Ouverture : - Restaurant ouvert
le soir du 12 février au 10 novembre
- Restaurant ouvert le midi
DOMI « To pizz or not to pizz »28, r. de la République . . 05 46 06 27 49Prestations :Restaurant - Pizzéria -Sandwiches - Cuisinetraditionnelle - Plat dujour - Vente à emporterou sur place - Possibilitécuisine à domicile -Réservations conseil-lées - Ambiance cosy
Ouverture : - Ouvert toute l’année- Fermeture
hebdomadaire dimanche, lundi, et mardi
- Saison ouvert tous les jours
ESCAPADE . . . . . . . . . 05 46 06 24 247, rue Autrusseau et 3, rue CollignonPrestations :Centre Ville - 100mPlage - Patio - SpécialitéFruits de Mer - Poissons- Grillades - Vente àemporter
Ouverture : - Hors Saison :
Fermé lundi et mardi- Saison :
Ouvert tous les jours
LE CARDINAL DES MERS25, bd de la Corniche . . . 05 46 05 15 66www.le-cardinal-des-mers.comPrestations :Vue panoramique surmer - Fruits de mer -Grillades au Feu de bois- Salle climatisée - cadreambiant
Ouverture : - 7 jours / 7- Fermeture annuelle
en janvier
LE RELAIS DU CHATA9, rue Traversière . . . . . . 05 46 05 17 82Courriel : [email protected] :900m Centre-ville -700m plage - Terrasse -Cuisine du terroir -Grand parking privé
Ouverture : - Ouvert toute l'année- Hors Saison : Fermé
dimanche soir- Saison :
Ouvert tous les jours
www.saintgeorgesdedidonne.com Informations pratiques 35
LE TABLEAU . . . . . . . 05 46 06 59 6316, boulevard Frénal(entre la Polyclinique et l'école de voile)Prestations :100m plage - 200m centre ville - Terrasse -Petit déjeuner - Formule- Plat du Jour - Accèshandicapé
Ouverture : - Ouvert toute l’année- Fermé le Dimanche
sauf vacances scolaires
LES BEGONIAS . . . . . 05 46 05 08 1311, place Michelet Courriel : [email protected] : www.lesbegonias.comPrestations :30 m de la Mer - 50 m du centre-ville - Patiofleuri et terrasse - 2 menus + carte
Ouverture : - Ouvert de Pâques
à la Toussaint
LA CABANE . . . . . . . . 05 46 05 16 711 bis, rue CollignonPrestations :Centre-ville - 200mplage - Terrasse -Spécialités espagnoles -Tapas - Fruits de mer -Poissons à la plancha -Paëlla - Moules - HuîtresVente à emporter
Ouverture : - Fermeture annuelle
du 04/01 au 04/02- Hors Saison :
fermé dimanche soiret lundi toute la journée
- Saison : ouvert tous les jours
LA CAZUELA . . . . . . . 05 46 23 14 8697, boulevard de Lattre de TassignyPrestations :1,5 km centre-ville - Sur la plage - Vue panoramique - Terrasse- Cuisine basque - Tapas- Cocktails
Ouverture : - Saison : ouvert
tous les jours- Ouvert de Pâques
au 15 novembre
MONTMARTRE-SUR-MER21, all. Phare aux Lapins .05 46 05 43 93Prestations :2 km centre-ville - 500mplage - Dans la forêt -Bar - Restaurant -Terrasse - Golf miniature- Spécialité fondues
Ouverture : - Hors Saison : fermé
lundi et mardi- Saison : ouvert
tous les jours- Ouvert Pâques
à la Toussaint
KER-NOEL . . . . . . . . . 05 46 05 69 6425, rue de la RépubliquePrestations :Centre Ville - 500mPlage - Terrasse -Crêperie - Bar - Servicesmidi et soir
Ouverture : - Hors saison : fermé
mercredi et Jeudisauf vacances scol.
- Saison : ouvert tous les jours
- Ouvert de février à mi-novembre.
TARTE AUX PRUNES88, rue du Port . . . . . . . . 05 46 05 12 26Prestations :1 km centre-ville - 20m du port - 50m du phare - Terrasse couverte - Spécialitétarte aux prunes -Moules marinières ethuîtres - Spaghettisbolognaise maison
Ouverture : - Hors saison : ouvert
les week-ends et toutes les vacancesscolaires
- Juin et septembrefermé mardi et mercredi
PIZZAL' DENTE . . . . . 05 46 06 78 7550, rue de la RépubliquePrestations :Centre-ville - 200mplage - Pizzas et pâtessur place ou a emporter
Ouverture : - Ouvert tous les jours
en saison
AUX SABLES CHAUDS52, av. de Suzac . . . . . . . 06 82 76 00 27 Prestations :2 km centre-ville - 200mplage - Dans les pins
Ouverture : - Saison : ouvert
tous les jours- Fermeture annuelle
d’octobre à fin avril
CAFE LA PLACE . . . . 05 46 05 07 02 67, rue de la RépubliquePrestations :Centre-ville - 100mplage - Terrasse -Glacier - P.M.U.
Ouverture : - Hors saison : fermé
dimanche après-midiet lundi
- Saison : ouvert tous les jours
- Ouvert toute l'année
CROQUE MIE . . . . . . . 06 22 89 72 51 59, rue de la RépubliquePrestations :Centre-ville - 100mplage - Terrasse -Restaurant - Bar -Moules - Viandes -Salades - Pizzas -Crêpes - Glaces
Ouverture : - Ouverture Pâques
à octobre- Saison :
ouvert tous les joursde 9h à minuit
- Hors saison : ouvert midi et week-end
L'ACAPULCO . . . . . . . 05 46 06 21 49 Boulevard de la Côte de BeautéPrestations :Sur la grande plage de St Georges - Vue panoramique - Snack -Bar - Spécialités moulescharentaises - Sur placeou à emporter - Glacier -Cocktails
Ouverture : - Hors Saison :
fermé jeudi- Saison : ouvert
tous les jours- Ouvert d'avril
à septembre
LA PLAYA . . . . . . . . . . 05 46 06 36 98 8, chemin du Fort de SuzacPrestations :2 km centre-ville - Danspins et bordure de mer -Terrasse ext. - Salle derestaurant avec vue/mer- Saladerie - Pizzéria -Fast food - Moules Frites- Crêperie - Bar - Glacier- Petits déjeuners -Concerts en saison
Ouverture : - Saison : ouvert
tous les jours- Ouvert de Pâques
à septembre
LA RESERVE . . . . . . . 05 46 05 36 6095, boulevard de Lattre de Tassignywww.restaurantlareserve.comPrestations :Sur la plage de Vallières- Vue panoramique -1 km centre-ville -Animations musicales
Ouverture : - Hors saison :
fermé lundi- Saison :
ouvert tous les jours- Ouvert de Pâques
à octobre
LE DEMI . . . . . . . . . . . 05 46 06 35 67 20, boulevard de Lattre de TassignyPrestations :Bar - Brasserie - Plats à emporter - 500m centre-ville - 300m plage- Cuisine traditionnelle
Ouverture : - Ouvert toute l'année
de 6h30 à 21h - Fermé dimanche
toute l'année
LE FOURNIL . . . . . . . 05 46 05 21 56 54, rue de la RépubliquePrestations :Centre-ville - 200mplage - Terrasse - Bar -Spécialités moules ethuîtres - Dégustationd'huîtres
Ouverture : - Hors saison :
fermé dimanche- Saison :
ouvert tous les jours- Ouvert toute l'année
CAFE LE CENTRAL . . 05 46 06 08 43 52, rue de la RépubliquePrestations :Centre-ville - 200mplage - Terrasse - Bar -Snack - Glaces
Ouverture : - Hors saison :
fermé mercredi et dimanche après-midi
- Saison : ouvert tous les jours
- Ouvert toute l'année
LE TROPIC . . . . . . . . . 05 46 05 66 112, avenue Edmond MocquerisPrestations :Terrasse face à la plage- Crêperie - Bar -Pizzéria - Glacier -Cocktails - Animationsmusicales
Ouverture : - Ouvert de février
à la Toussaint- Ouvert tous les jours
en avril, juin, juillet,et août (jours fériés compris)
OCEAN FORET . . . . . 05 46 05 31 9232, avenue BéteillePrestations :600m centre-ville - 300mplage - Dans la forêt -Terrasse couverte - Bar -Restaurant - Cuisine traditionnelle - Soirées à thème - Menu du jour -Plat à emporter
Ouverture : - Ouvert d’avril
à septembre
SPRINT FOOD . . . . . . 05 46 06 16 981, avenue MocquerisPrestations :Face plage - 500m centre-ville - Bar -Crêperie - Glacier - Fastfood - Vente à emporter
Ouverture : - Saison :
ouvert tous les jours- Ouvert d'avril
à septembre.
www.saintgeorgesdedidonne.com Informations pratiques 37
CHEZ DEDE . . . . . . . . 05 46 06 28 2123, rue de SaujonPrestations :800m plage - 800m centre-ville - Sortie St-Georges (Parallèleroute de Bordeaux) -Vente au détail -Plateaux fruits de mer etpoisson à emporter
Ouverture : - Ouvert toute l'année
9h - 13h / 16h - 20h- Saison : ouvert
tous les Jours- Hors Saison :
jeudi au dimanche et Jours Fériés
CAFE DU COMMERCE 20, r. Maréchal Foch . . . . 05 46 05 07 54Prestations :100m centre-ville - 20mmarché - 50m stade -Terrasse
Ouverture : - Hors saison :
fermé lundi- Saison :
ouvert tous les jours- Ouvert toute l'année
LE DIDONNE . . . . . . . 05 46 05 71 303, place de la RésistancePrestations :900m centre-ville - 800mplage - Terrasse - Bar -Tabac - Epicerie - Dépôtpain - Jeux AMIGO -PMU
Ouverture : - Hors saison :
fermé mercredi- Saison :
ouvert tous les jours- Ouvert toute l'année
LA PERGOLA . . . . . . 05 46 06 12 52136, boulevard de la Côte de BeautéPrestations :Face plage - 20m plage -500m centre-ville -Terrasse - Bar - Glacier -Wi-Fi
Ouverture : - Hors saison : ouvert
les week-ends et vacances scolaires
- Ouvert tous les joursPâques à septembre
LE CARDI CAFE . . . . 05 46 05 15 66 25, boulevard de la CornichePrestations :Vue exceptionnelle surles rochers de Vallières -Bar - Cocktails - Pub -Tous les après-midi :Café - Thé - Chocolatchaud - Patisseries -Crêpes - Glaces -Dégustation d’huîtres etde fruits de mer à touteheure
Ouverture : - Ouvert tous les jours- Tous les soirs de
19h à 2h du matin
LITTLE SIAM . . . . . . . 06 99 83 85 98 2, rue ColligonPrestations :Centre-ville - 200mplage - Plats à emporter- Spécialités asiatiques
Ouverture : - Ouvert juillet et août- Ouvert toute l'année
au marché centralde Royan
O P'TIT EN K . . . . . . 05 46 06 77 3815 bis, rue de la RépubliquePrestations :Centre-ville - 500mplage - Paëlla maison -Pizzas à emporter -Couscous - Poulet rôti -Frites - Plats cuisinés -Sandwiches
Ouverture : - Ouvert toute l'année
juillet et août - 7 jours / 7
STOP FRINGALE . . . . 05 46 22 00 733 bis, rue du LogisPrestations :Centre-ville - Face àl'église - Vente à empor-ter : Kébab - Burger -Panini - Salades améri-caines - Glaces -Boissons
Ouverture : - Saison ouvert
7jours / 7 jusqu'à 1h du matin
- Hors Saison : 11h30 - 14h3018h30 - 22h
N
S
EO
N
S
EO
www.saintgeorgesdedidonne.com Plan de ville 39
PolycliniquePostes de secours
ParkingsAccueilcamping car
Base nautique
Tennis
Centre équestre
Pêche loisirs
Minigolf
Clubs de plages
Point Information
Zone piétonne
Panorama
Port
Parcours sportif
Piste cyclable
Aires dePique-nique
Boulodromes
Jeux d’enfants
Aire de cerf-volant
Sens uniquespermanents
Toilettespubliques
Zone semi- piétonnepériode estivale
Sens uniquesdu 15/06 au 15/09
Accès et équipementspour handicapés et personnes à mobilité réduite