Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    1/21

    sardaigne/cerdeña

    guide de la villeguía de la ciudad

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    2/21

    En Cagliari, enseguidate sientes a gusto. Seráporque está ante unode los mares más bellos

    que puedan imaginarse,entre playas maravillosasy verdes colinas. Porquepuede pasar que ennoviembre se vaya demanga corta. O porque,paseando por sus calles,encuentras los tesorosde una historia milenaria.

     Añádele la magia de losflamencos rosas que enverano sobrevuelan lascasas, graznando envuelo, como si fuera lomás normal del mundo.Quizá te haga sentir comoen casa una cocina que

    tiene recetas exquisitaspara cada ingrediente,del pan a la langosta,y en todas sientes el

    placer y el gusto decomer bien y con calma.Tal vez sea porque vesun fermento cultural decapital europea, con los

     jóvenes que han abiertola ciudad al mundo,mientras sus padres yabuelos han conservadolas tradiciones y unaironía muy especial.Cagliari es así: distintasegún la mires. Unaciudad viva, que te hacepensar, mientras la visitas,en lo bonito que sería viviren ella.

     A Cagliari, vous vous sentez immédiatement

    à votre aise. Peut-être parce que vous êtes

    face à la mer, devant l’un des plus beaux

    panoramas que vous puissiez imaginer, aucœur de plages merveilleuses et de hauteurs

    verdoyantes. Parce qu’en novembre, il

    arrive de sortir en tee-shirt. Ou parce que

    la promenade dans ses rues permet de

    rencontrer des trésors chargés d’une histoire

    millénaire. Et en plus, la magie des flamants

    roses qui en été, survolent les maisons et

    caquètent en vol de la façon la plus naturelle

    du monde. Ou bien, c’est la cuisine qui

    vous fait vous sentir chez vous, avec ses

    recettes dont chaque ingrédient, du pain à

    la langouste, met l’eau à la bouche et qui

    toutes procurent le plaisir et la joie de bien

    manger en toute tranquillité. Ou encore,

    vous ressentez le ferment culturel d’une

    capitale européenne où les jeunes ouvrent

    leur ville au monde et où leurs parents et

    grands-parents conservent leurs traditions

    et leur ironie si particulière. Cagliari est

    comme ça : elle change avec le regard que

    vous lui portez. C’est une ville vivante, et

    quand on la visite, on se dit qu’il ferait bon

    y vivre.

    Cagliari, la vida que quieres

    Cagliari, la vie que vous voulez

    la ville en un coup d’œilla ciudad en una mirada

    carte généralemapa general

    Le centre historique

    Il est composé de trois quartiers:

    au centre, c’est Castello, sur sacolline. Tout autour, Stampace,Marina et Villanova, regroupésdans un espace très réduit quis’ouvre sur le port et se parcourtfacilement à pied.

    Les collines

    En plus de Castello, Cagliaripossède d’autres collines quitoutes méritent une visite: Sant’Eliapour la nature, Monte Urpino etMonte Claro pour leurs espacesverts et leurs jardins publics,San Michele pour son châteaumédiéval, Tuvixeddu pour sonextraordinaire nécropole punique.

    Le bord de mer

     A quelques minutes des quartiershistoriques en bus ou en vélo setrouvent la plage du Poetto etle Parc naturel de Molentagius-Saline, un groupe d’étangspeuplés de flamants roses.

    Population

    La ville compte environ 150.000habitants. L’aire métropolitaine,qui comprend 15 autrescommunes, compte environ420.000 habitants.

    Climat

    Méditerranéen, des hivers doux etdes étés chauds et secs. Le vent,qui souffle souvent, atténue lachaleur estivale.

    El casco antiguo

    Está formado por cuatro

    barrios: Castello alcentro, en su colina; asu alrededor, Stampace,Marina y Villanova, en unespacio muy reducido quese asoma al puerto y quese recorre fácilmente a pie.

    Las colinas

    Cagliari tiene otras colinas,además del Castello,y todas merecen una visita:Sant’Elia por la naturaleza,Monte Urpinu y MonteClaro por sus parques,San Michele por el castillomedieval, Tuvixeddu por suincreíble necrópolis púnica.

    El litoral

     A pocos minutos deautobús o bici del cascoantiguo están la playa delPoetto y el Parque naturalde Molentargius-Saline,

    con sus lagunas pobladaspor flamencos.

    Población

    La ciudad tiene unos150.000 habitantes. Losdel área metropolitana, conotros 15 municipios, sonunos 420.000.

    Clima

    Mediterráneo, inviernossuaves y veranos cálidos ysecos. El viento, frecuente,mitiga el calor veraniego.

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    3/21

    V    I   A    R   O   M   A   

    STAGNODI SANTA GILLA

    STAZIONE FS

    VEDI MAPPA CENTRO CITTÀ

    SEE CITY CENTER MAP

    DI CAGLIARI 

        S    A    L    I    N    E

    PARCO

    ORTOBOTANICO

    SU SICCU

    CENTRO STORICO

    MARINA

    CA S TELLOVILLA NOVA

    S TA MPA CE

    DI MOLENTARGIUS

    POETTO

    CAPO SANT’ ELIASELLA DEL DIAVOLO

    V    I   A   L  E     P   O   E    T    T    O   

              V         I         A

              L         U         N        G        O

              S         A         L         I         N         ESALINE

    STAGNODI MOLENTARGIUS

    GOLFO

    PARCO

    PARCO DELLA MUSICA

    DI MONTEURPINU

    CALAMOSCA

    MARINA PICCOLA

    A             S              S              E              M              E              D             I              A             N              O              

    A        S         S         E         M         E         D        

    I         A        N         O         

       V A   L

      E  

               E

             U

            R       O

             P       A

      I

    PARCOMONTECLARO

    V    I    A   L   E     C    O    L   O    M    B   O    

    13   14

    46

    58

    33   48

    53

    56

    43

    47

    32

    Légende: voir carte 2

    Leyenda: ver mapa 2

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    4/21

    54

    un solo día, para empezar

    www.cagliariturismo.it

    Descubrir la ciudad en 24 horas

    Mañana 

    Calles Roma, Carlo

    Felice, y plaza Yenne

    En los soportales dela calle Roma, en lade Carlo Felice y en laplaza Yenne se hallan loscafés históricos, con susmesitas al exterior. Aquíson un rito el café y elcapuchino con pastelesy pizzas de hojaldre.

    Castello: el barrio

    amurallado y sus vistas

    Es el barrio sobrela colina, residenciade nobles ydominadores: primerolos pisanos, despuéscatalanoaragonesesy españoles. En éldespuntan las dostorres pisanas; sobrelos portales destacanlos escudos nobiliarios;desde las murallas, lamirada abraza la ciudady el mar.

    Tres lugares en la

    historia

    En Castello muchos

    lugares merecen unavisita. Tres posibilidadespara elegir:El Museo Arqueológico, en la Ciudadela de losMuseos, conserva losrestos únicos en elmundo de la civilizaciónnurágica, así como otroslegados por cartaginesesy romanos.La catedral de Santa

    María, construida por lospisanos y modificada alo largo de los siglos, esun verdadero resumende la historia de Cagliari.En su interior se admiranesculturas pisanas, lascapillas aragonesas yla gran Cripta de losMártires.El Palacio de la Ciudad 

     junto a la catedral. Fueel ayuntamiento desde laEdad Media hasta finalesdel siglo XIX. Hoy acogeeventos y exposiciones.

    ¿Comer en la ciudad o

    en la playa?

    En autobús, bastanpocos minutos para llegar

    a la playa del Poettoy sentarse en uno delos quioscos junto a laarena. O si no, sin salirdel centro, se puede ir albarrio de Marina, dondeen cada esquina hay unlocal o un restaurante.

     Algunos de los mejoreschefs de la ciudadtrabajan en él.

    Por la tarde

    Flamencos y salinas

    Para admirar de cercaflamencos, garzas ycormoranes, se puedeir en autobús al Poetto,a la parada del HospitalMarino, y entrar enel Parque RegionalMolentargius-Saline.Llévate una cámarafotográfica: los colores yreflejos de las salinas lomerecen.

     Antes de cenar

    Las calles Manno y

    Garibaldi: pasear e ir de

    compras

    Bajo el Bastión deSaint Remy, dos calles

    peatonales que reúnenmuchos de los comerciosde moda, perfectas parapasear e ir de tiendas.

    Por la noche

    Los bastiones de Saint

    Remy y de Santa Croce Dos lugares bellísimospara charlar y tomaralgo antes o después decenar. El bastión de SaintRemy es una gran terrazapanorámica adornadade árboles y palmeras; elbastión de Santa Crocees un precioso paseolleno de locales, baresy cafés, que asomanal panorama sobre lostejados de la ciudad.

    Cena

    Para la cena hay multitudde posibilidades. Elbarrio de Stampace esla Cagliari más típica,mientras que Marina esel barrio multiétnico. Losrestaurantes, las tabernastradicionales y los localesde moda se abren conterrazas a sus calles. 

    Un recorrido esencial entre historia, gastronomía, naturaleza y vida urbana.

    Découvrir la ville en 24 heures

    Matin

    Via Roma, largo Carlo

    Felice et piazza Yenne

    Sous les portiques de viaRoma, sur le largo CarloFelice et sur la piazzaYenne se trouvent les caféshistoriques, avec leurstables en terrasse. Ici,l’espresso et le cappuccinoaccompagnés de briochesou de petites pizzas sontun véritable rite.

    Castello: le quartier

    forteresse et ses points

    de vue sur la ville.

    Ce quartier, perchésur une colline, étaitcelui des nobles etdes conquérants : lesPisans d’abord, puisles Aragonais et lesEspagnols. Les deuxtours pisanes dominentCastello, les portailsportent les armoiries desfamilles nobles, et depuisles rues qui longent lesremparts, le regard seperd sur la ville et la mer.

    Trois lieux de mémoire

    A Castello, de nombreuxendroits méritent lavisite. Voici trois choix

    possibles: Le Musée Archéologique, dansla Cittadella dei Musei,conserve les témoignagesuniques au monde dela civilisation nuragiqueainsi que ceux laissés parles Carthaginois et lesRomains. La CathédraleSanta Maria, construitepar les Pisans puismodifiée au cours dessiècles, est un véritablerésumé de l’histoirede Cagliari. On peut yadmirer des sculpturespisanes, les chapellesaragonaises et la grandecrypte des Martyrs.Le Palazzo di Città, àcôté de la cathédrale.Il a été le siège de lamunicipalité du moyen-âge à la fin du XVIIIesiècle. Il abrite aujourd’huides évènements et desexpositions d’art.

    Déjeûner en ville ou à la

    plage?

    Le bus vous porte enquelques minutes à laplage du Poetto, pourvous assoir dans l’un despetits bars restaurants surla plage. Ou bien, si on

    reste dans le centre, onpeut descendre dans lequartier de Marina, où ily a un local, une trattoriaou un restaurant à chaqueangle de rue. Certains desmeilleurs chefs de la villetravaillent ici.

     Après-midi

    Flamants roses et

    salines

    Pour admirer de près lesflamants roses, les héronset les cormorans, prenezle bus pour Poetto, àl’arrêt de l’OpsedaleMartino, et entrezdans le Parc RégionalMolentargius-Saline.Prenez votre appareilphoto: les couleurs et lesreflets sur les bassins dessalines en valent la peine.

    Soirée

     Via Manno et via

    Garibaldi : la balade

    shopping

     Au-dessous du BastionSaint Remy, deuxrues piétonnes offrentbeaucoup des magasinsà la pointe de la modeet sont idéales pour se

    promener et faire dushopping.

     Apéritif, dîner

    Et plus tard…

    les bastions Saint Remy

    et Santa Croce

    Ce sont deux endroitsmagnifiques pourbavarder entre amis enprenant un verre, avant ouaprès le dîner. Le BastionSaint Remy est unegrande terrasse décoréed’arbres et de palmiers,à la vue imprenable, etle Bastion Santa Croceest une magnifiquepromenade pleine debars, bars à vins et cafés,avec vue sur les toits dela ville.

    Dîner

    Pour dîner, il n’y a quel’embarras du choix. Lequartier de Stampace estle Cagliari le plus typique,tandis que Marina est lequartier pluriethnique.Les tables en plein air desrestaurants, des trattoriastraditionnelles et des lieuxà la mode animent leursruelles.

    Un parcours essentiel entre histoire, gastronomie, nature et vie citadine.

    en un seul jour, pour commencer

    Una sola jornada para descubrir el hechizo de Cagliari:sumergirse en la belleza de sus barrios antiguos,sorprenderse ante los restos de la cultura nurágica,probar alguna especialidad, ver magníficos panoramas,dar una vuelta por la playa, admirar los flamencos ycerrar la noche en las terrazas de la muralla. Es unaperitivo, para que vengan las ganas de volver.

    Une seule journée pour découvrir le charme

    de Cagliari. Pour plonger dans la beauté

    de ses vieux quartiers, s’étonner devant les

    témoignages de la civilisation nuragique,

    goûter à quelques spécialités locales,

    admirer un panorama magnifique, faire un

    saut à la plage, contempler les flamants

    roses et terminer la soirée à la terrasse d’un

    bar sur les bastions. Ce n’est qu’un amuse-

    bouche, pour faire naître le désir de revenir.

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    5/21

    76

    Qué descubrir si tienes un día más

    Mañana

    Mercado de San

    Benedetto

    La primera hora de las ma-ñanas, excepto los domin-gos, es el mejor momentopara ir al mercado, queofrece todos los tesorosde la gastronomía sarda.

    Una planta entera estádedicada al pescado. Elmercado, con las tiendasy bares a su alrededor, estambién la ocasión de undesayuno inolvidable.

     Villanova

    Es uno de los cuatro ba-rrios antiguos, con variascalles peatonales. Sepasea entre casas, iglesiasaragonesas y antiguos co-mercios. A algunas callesrecientemente restauradashan llegado tiendas deúltima moda.

    Basílica paleocristiana

    de San Saturnino

    Uno de los templos másantiguos de Cagliari, delsiglo V-VI d.C., sede deconciertos y eventos cul-turales. A su alrededor seencuentra el área arqueo-lógica de una necrópolis

    paleocristiana.

    Colina de Bonaria: la

    basílica, el parque, el

    museo

    En la colina de Bonariasurgen el santuario y labasílica consagrados aNuestra Señora de Bona-ria, protectora de los ma-rineros, donde se venerauna estatua de la Virgentraída milagrosamente porel mar. Precisamente deeste santuario ha tomadoel nombre la ciudad deBuenos Aires. Por el

    Sardaigne et

    Méditerranée

     D.H. Lawrence Un classiqueincontournable, quiconsacre de nombreusespages à Cagliari.

    Getsemani

     Francesco Abate

    Le côté sombre de la villeet de ses habitants.

    Bellas Mariposas

    Sergio Atzeni  La journée magique etémouvante de deuxadolescentes dans lequartier le plus populairede Cagliari. On en a tiréun beau film.

    La comtesse de ricotta

     Milena Agus

    Presque une fable, qui sepasse dans le quartier deCastello.

    Cerdeña y el mar

     D.H. Lawrence El clásico imprescindibleque dedica muchaspáginas precisamentea Cagliari.

    Getsemaní

     Francesco Abate El lado oscuro dela ciudad y de sushabitantes.

    Bellas Mariposas Sergio Atzeni

    Una jornada mágica yconmovedora de doschicas del barrio máspopular de Cagliari. Se haconvertido también en unabuena película.

    La imperfección del amor  Milena Agus Casi una fábula,ambientada en el barriode Castello.

    claustro del convento seentra en el museo, queconserva restos históri-cos, maquetas navales yexvotos, con los que losmarineros agradecían a la

     Virgen haber sobrevividoa tempestades y naufra-gios. Junto a la basílica

    se halla un parque contumbas paleocristianasexcavadas en la roca.

    Comida

    Dos sitios magníficos paracomer: Calamosca, unacalita escondida entrelas rocas del cabo deSant’Elia, o Marina Picco-la, el puerto bajo la Selladel Diavolo. No lo parece,pero están en la ciudad;se llega en autobús, y hayrestaurantes y bares.

    Tarde

    Bajo la iglesia de SantaEulalia, en el barrio deMarina, se puede visitarun área arqueológicasubterránea con restosde parte de la ciudadromana.

     Antes de cenarMEM, Mediateca del

    Mediterráneo

     Antiguo mercado, hoyCentro cultural que acogebiblioteca y mediateca.La galería central, bajouna bóveda de vidrio, estáamueblada con butacasy mesitas. Es un ambienteinformal y bullicioso de

     jóvenes que estudian onavegan en Internet,y de personas de todaslas edades que lo eligenpara quedar y tomar algo.

     Alguna idea sobre lo que no dejar de ver.

    4 livres pourdécouvrir Cagliari

    4 libros paradescubrir Cagliari

    Si vous avez un jour de plus…

    Matin

    Marché San Benedetto

    Tôt le matin (exceptéle dimanche), c’est lebon moment pour allerau marché, qui proposetous les trésors dela gastronomie de laSardaigne, qu’ils viennentde la terre ou de la mer.Les bancs de poissonsoccupent un étageentier. Le marché, avecles magasins et les barsqui l’entourent, est aussil’occasion pour un petit-déjeuner ou un goûterinoubliables.

    Villanova

    C’est l’un des quatrequartiers historiques, qui aplusieurs rues piétonnes.C’est une promenade parmiles maisons, les églisesaragonaises et les vieillesboutiques. Certaines ruesrécemment restauréesaccueillent des magasinsélégants et branchés.

    Basilique

    paléochrétienne San

    Saturnino

    C’est l’une des plusanciennes églises deCagliari, qui remonteau Ve ou VIe siècle. Elleaccueille des concerts etdes évènements culturels.Tout autour se trouvel’aire archéologiqued’une nécropolepaléochrétienne.

    Colline de Bonaria, la

    basilique, le parc, le

    musée

    Sur la colline de Bonariase trouvent le sanctuaireet la basilique dédiés àNotre Dame de Bonaria,protectrice des marins,où est exposée à lavénération une statuede la Vierge, apportéemiraculeusement parla mer. C’est de cesanctuaire que la villede Buenos Aires tireson nom. Depuis le

    cloître on accède auMusée qui conservedes pièces historiques,des maquettes debateaux et les ex-voto,ces petits tableauxnaïfs avec lesquels lesmarins remerciaientla Madone d’avoiréchappé aux tempêteset aux naufrages. Toutautour de la basilique,un parc conserve destombes paléochrétiennescreusées dans la roche.

    Déjeûner

    Deux endroitsmagnifiques où déjeuner:Calamosca, une petitecrique cachée entre lesrochers du promontoirede Sant’Elia, ou MarinaPiccola, le petit portsous le promontoire dela Sella del Diavolo. Onne dirait jamais, mais onest en ville. On y arriveavec le bus, et il y a desrestaurants et des bars.

     Après-midi

    Sous l’église SantaEulalia, dans le quartierde Marina, à voir, le sitearchéologique souterrainavec les vestiges d’unepartie de la ville romaine.

     Apéritif

    MEM. Médiathèque de la

    Méditerranée

    Cet ancien marché estaujourd’hui un centreculturel qui abrite desbibliothèques et unemédiathèque. Sous lavoûte de verre, la galeriecentrale possède desfauteuils et des tables.C’est une ambiancespontanée et chaleureuse,peuplée de jeunes quiétudient ou qui naviguentsur le Web et depersonnes de tous âgesqui s’y retrouvent pourboire un verre.

    Voici quelques idées sur ce que vous devez voir absolument.

    www.cagliariturismo.it

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    6/21

    98

    ver, descubrir, compartir

    voir, découvrir,

    partager

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    7/21

    1110

    Cada año, un fin de sema-na de primavera, Cagliariabre a los visitantes dece-nas de sitios normalmenteinaccesibles. En esaocasión se pueden visitarTuvixeddu, muchísimaspequeñas iglesias, biblio-tecas, e incluso refugiosantiaéreos subterráneosde la Segunda GuerraMundial.

    Las dos torres pisanas

    La torre del Elefante y latorre de San Pancraziodatan de principios del siglo

     XIV. Están construidas enpiedra, con el lado interiora la muralla abierto, y conescaleras de madera. Elpanorama desde la cimade ambas es magnífico.

    El Castillo de San Michele

    En lo alto de su colina, en laparte de Cagliari que asomaal interior. Es una fortalezamedieval, rodeada por unfoso y un parque.Se remonta a la época delos Juzgados, y se ha usadocon fines militares hastahace pocos decenios. Hoyacoge eventos culturales yexposiciones. El bastión de Saint Remy

    Es la terraza másespectacular de la ciudad.Hay bancos, bares conterrazas y un panorama queabarca los barrios antiguos,las colinas, todo el golfo ylas lagunas.

    El paseo de Buoncammino

     Aireado, sombreado por lospinos, mira al oeste, hacia lalaguna de Santa Gilla y losmontes de Capoterra.El lugar ideal para laspuestas de sol.

    Chaque année, unweek-end de printemps,Cagliari ouvre aux visiteursdes dizaines de sites telsque Tuvixeddu, de petiteséglises, des bibliothèques,et des abris souterrainsde la deuxième guerremondiale.

    Les deux tours pisanes

    La tour de l’Eléphant et latour San Pancrazio remon-tent au tout début du XIVesiècle. Elles sont en pierre,avec le côté vers l’intérieurdes murs ouvert, et desescaliers de bois. Le pointde vue depuis leur sommetest magnifique.

    Le Château San Michele

    Il est au sommet d’unecolline, dans la partiede Cagliari tournée versl’intérieur des terres. C’estune forteresse médiévale,entourée d’un fossé et d’unparc. Il remonte aux tempsdes Judicats, et a été utiliséà des fins militaires jusqu’à ily a quelques dizaines d’an-nées. Aujourd’hui, il abritedes évènements culturels etdes expositions.

    Le Bastion Saint Remy

    C’est la terrasse la plusspectaculaire de la ville. On ytrouve des bancs, des barsavec leurs tables en plein air,et un panorama qui s’étendsur les quartiers historiques,les collines, la totalité dugolfe et les étangs

    La promenade de

    Buoncammino

     Ventilée, ombragée parles pins, elle est tournéevers l’ouest, vers la lagunede Santa Gilla et les mon-tagnes de Capoterra. C’estl’endroit idéal pour admirerle coucher de soleil.

    4 puntos desdedonde mirarCagliari

    Les journéesMonuments ouverts

    Las jornadas deMonumentosAbiertos

    4 endroits depuislesquels regarderCagliari

    arquitectura y panoramas

    Sous de nombreux édifices se trouvent degrandes citernes creusées dans la roche,profondes jusqu’à une dizaine de mètres.

    Bajo muchos edificios antiguos hay grandescisternas excavadas en la roca, de hasta diezmetros de profundidad.

    l est sur une colline,enserré dans une muraillede pierre blanche. Il estde forme allongée, avecun sommet vers la mer,e Bastion Saint Rémy etun autre, l’ancien Arsenal,vers la plaine. Pendant dessiècles, il a été le lieu derésidence des pouvoirs.On s’y promène à pied, deruelle en ruelle, parmi lesboutiques d’antiquaires,es petits bars quisemblent figés dans letemps, les immeublesrestaurés et les palais desnobles qui portent encorees signes de la guerre.Le long des bastions sesuccèdent les cafés etes établissements pleinsusqu’à tard.

    La visite de Cagliari offre à chaque pas de

    nouveaux endroits d’où le regard s’étend,

    depuis les belvédères, en se promenant

    sous les arbres ou assis sur les bancs

    des Bastions. Dans les ruelles des vieux

    quartiers, on peut admirer les détails des

    édifices, entrer dans les petites églises pour

    es visiter et, pourquoi pas, jeter un œil par

    es portails ouverts. Mais on peut aussi voir

    tout cela depuis les tours, les collines ou lespromenades panoramiques. D’en haut, on

    découvre que les maisons sont longues et

    étroites, appuyées les unes aux autres, et

    qu’elles donnent sur la rue par des façades

    minuscules. On voit les coupoles et les voûtes

    des églises, nombreuses et parfois toutes

    petites et cachées. On voit le parcours des

    rues et les petits jardins clos entre les murs.

    Está en una colina, ceñidapor murallas de piedrablanca. Tiene una formaalargada, con un vértice,el bastión de Saint Remy,que mira al mar, y el otro,el antiguo Arsenal, quemira a la llanura. Durantesiglos ha sido el lugardonde residían las auto-ridades. Se recorre a pie,de calleja en calleja, entretiendas de antigüedades,pequeños bares queparecen de otra época,palacetes restaurados ypalacios aristocráticos queaún conservan las huellasde la guerra. A lo largo delos bastiones se asomancafés y locales concurri-dos hasta tarde.

    El barrio deCastello

    Le quartierde Castello

    architecture et points de vue

    En la visita a Cagliari, a cada momento se descubre unpunto desde el que extender la mirada, asomándose alos miradores, desde los paseos arbolados o sentadosen los bancos de los bastiones. Se pueden recorrerlas callejuelas de los barrios antiguos admirando losdetalles de los edificios, visitando las iglesias y, tal vez,curioseando en los portales abiertos. Pero tambiénse puede ver todo esto desde las torres, las colinas olos paseos panorámicos. Desde lo alto se descubrecómo son las casas, largas y estrechas, apoyadaslas unas a las otras con sus minúsculas fachadas. Seven las cúpulas y bóvedas de las muchas iglesias, a

    veces pequeñísimas y ocultas. Se ven los recorridosde las calles, las terrazas con flores, los jardincillosencajonados entre los muros.

    www.cagliariturismo.it

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    8/21

    1312

    4 lieux d’histoire à voir 4 cosas que ver de nuestra historia

    La nécropolepunique deTuvixeddu

    La necrópolispúnica deTuvixeddu

    Tuvixeddu es una necrópo-lis púnica que ocupa unaentera colina. Centenaresde tumbas excavadas en laroca viva durante siglos. Enningún lugar del Mediterrá-neo, ni siquiera en la mismaCartago, ha quedado nadade lejanamente parecido.Está abierta todos losdías con entrada libre. Lossábados y domingos haytambién visitas guiadas,de pago.

    Tuvixeddu est une nécro-pole punique qui occupeune colline entière. Descentaines de tombescreusées dans la roche aucours des siècles. Nullepart ailleurs en Méditerra-née, on ne conserve rien decomparable, même dans larégion de Carthage. La né-cropole est ouverte tous les

     jours. Entrée libre. Visitesguidées payantes le samediet le dimanche.

    art et histoirearte e historia

    Cagliari, fondée par les Phéniciens, a été au

    cours des siècles occupée par les Carthaginois,

    es Romains, les Vandales, les Byzantins. Au

    Moyen-âge, Cagliari est à la tête de l’un des

    quatre royaumes indépendants, les Judicats,

    qui se partageaient la Sardaigne. Puis, de

    a mer sont arrivés de nouvelles armées et

    d’autres occupants : les Pisans, les Aragonais,

    es Espagnols, les Piémontais, jusqu’à l’unité

    talienne. Les traces de l’histoire et de l’artsont encore visibles. La colline de Tuvixeddu

    conserve la plus grande nécropole punique

    parvenue jusqu’à nous. De la ville romaine, on

    peut voir l’Amphithéâtre, la Grotte de la Vipère,

    es vestiges des maisons connues sous le

    nom de Villa de Tigellius, le site archéologique

    sous l’église Sant’Eulalia. Enfin, le Musée

    Archéologique, dans la Citadella dei Musei, est

    une étape obligée pour comprendre l’histoire de

    toute la Sardaigne.

    Les statuettes de bronze représentent avec unegrande précision les hommes et les femmesde la civilisation des nuraghes : des mères, desguerriers, des lutteurs et des prêtres.

    Las estatuas de bronce representan con granprecisión personajes de la civilización nurágica:madres, guerreros, luchadores y sacerdotes.

    Fundada por los fenicios, Cagliari fue ocupada alo largo de los siglos por cartagineses, romanos,vándalos y bizantinos. En la Edad Media, fuecapital de uno de los cuatro reinos independientes,llamados Juzgados, en que se dividía Cerdeña.Después, llegaron del mar otros ocupantes: pisanos,catalanoaragoneses, españoles y piamonteses,hasta la unidad de Ita lia. Las huellas de la historiay el arte de estos siglos están aún aquí. La colinade Tuvixeddu conserva la mayor necrópolis púnicallegada hasta hoy. De la ciudad romana puedenverse el Anfiteatro, la Cueva de la Víbora, los restos

    de casas conocidos como Villa de Tigellio, y el áreaarqueológica bajo la iglesia de Santa Eulalia. Porúltimo, el Museo Arqueológico, en la Ciudadela delos Museos, es una etapa esencial para entender lahistoria de toda Cerdeña.

    La Cittadelladei Musei

    La Ciudadela delos Museos

    Reúne muchos de losmuseos de Cagliari. Enparticular, el Museo

     Arqueológico, que ex-pone los restos hallados

    en toda la isla datadosdel Neolítico a finalesdel Imperio Romano.En especial, conservalas obras en bronce dela civilización nurágica,únicas en el mundo. Enla Ciudadela se hallantambién la PinacotecaNacional, con preciososretablos provenientes denumerosos templos sar-dos, y el Museo de ArteSiamés, una colección dearte y armas del ExtremoOriente. La Ciudadelaabre todos los días,excepto los lunes.

    Elle regroupe de nom-breux musées de Cagliari.En particulier le MuséeArchéologique, qui exposedes pièces, découvertes

    dans toute la Sardaigne etqui couvrent une périodeallant du Néolithique à la finde l’empire romain. Il con-serve surtout les œuvresen bronze de la civilisationnuragique, uniques aumonde. Dans la citadelle setrouvent aussi la Pinaco-thèque Nationale, avec deprécieux retables provenantde nombreuses églisessardes, et le Musée d’Artdu Siam, une collectiond’art et d’armes de l’extrê-me orient. La citadelle estouverte tous les jours saufe lundi.

    www.cagliariturismo.it

    L’époque romaine:l’Amphithéâtre

    C’est l’un des rares am-phithéâtres pour moitiéconstruit et pour moitiécreusé dans la roche.La partie conservée estcreusée dans la colline. Visites guidées possiblesle samedi et le dimancheuniquement.

    La période pisane:le Pupitre du MaestroGuglielmo.

    Il est dans la cathédrale,à Castello. Elémentfondamental de l’histoirede l’art italien, il est enmarbre sculpté. Réaliséau XIIe siècle, il appar-tenait à la cathédrale dePise, mais fut emmenéà Cagliari au XIVe sièclecomme symbole du lienavec la ville toscane.

    La période aragonaiseet espagnole: le cloîtrede San Domenico

    Dans le quartier de Villa-nova, il est de style go-thique catalan, construitau XVe siècle. Le cloîtreet la crypte sont les seulsvestiges de l’ancienneéglise, détruite par lesbombardements de 1943et reconstruite en stylemoderne.

    Le début du XXe siècle:il Palazzo Civico Jusqu’au XIXe siècle,Cagliari était entourée demurs jusqu’au bord de mer. Après leur destruction audébut du XXe siècle, la nou-velle mairie fut construiteface à la mer, comme pourrendre la ville à la Méditerra-née. Avec ses deux toursoctogonales, elle réunitdes éléments néogo-thiques et Art Nouveau.

    La época romana:

    el Anfiteatro

    Es uno de los poquísimosanfiteatros en parte cons-truido y en parte excavadoen la roca. Precisamenteesta última parte es laque se ha conservado. Sepuede ver, solo en visitasguiadas, los sábadosy domingos. De junio aseptiembre hay visitastambién por la tarde.

    El período pisano:

    el púlpito del Maestro

    Guglielmo

    Está en la catedral, enCastello. Es de mármolesculpido en altorrelieve,una pieza fundamental dela historia del arte italiano.Se realizó en el siglo XIIpara la catedral de Pisa,pero en el siglo XIV fuetraído a Cagliari comosigno de la estrecha unióncon la ciudad toscana.

    El período catalano-

    aragonés y español:

    el claustro de Santo

    Domingo

    En el barrio de Villanova,construido en piedrablanca en estilo góticocatalán, del siglo XV. Elclaustro y la cripta sonlos únicos restos de laantigua iglesia de SantoDomingo, arrasada porlos bombardeos de 1943y reconstruida en estilomoderno.

    Principios del siglo XX:

    el Palacio Municipal

    Hasta el siglo XIX, Cagliariestaba protegida pormurallas. Tras su derribo,a principios del siglo

     XX se edificó el nuevoayuntamiento ante elmar, como para abrirla alMediterráneo.

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    9/21

    1514

    La calle de losgrafitis

    La rue desgraffitis

    La calle San Saturnino esuna pequeña calle peatonaldel barrio de Vilanova, justobajo la pared del paseoarbolado del Terraplén. Losgrafiteros de Cagliari la handecorado toda con grafitiscoloreados, convirtiéndolaen una galería de estaforma expresiva.

    La via San Saturnino estune petite rue piétonnedu quartier de Villanova,

     juste en dessous du murde soutènement de lapromenade ombragée deTerrapieno. Les graffeurs deCagliari l’ont complètementdécorée avec des graffscolorés, qui en font unevéritable galerie des graffitis.

    Los centros culturales deCagliari son estructurasque han formado parte dela historia de la ciudad condistintas funciones, y hantenido un nuevo uso y unanueva vida después decuidadosas obras de res-tauración. En el Lazareto,ante el mar de Sant’Elia,pasaban la cuarentena losviajeros. El Gueto, en elBastión de Santa Croce,era en realidad un cuartel,pero debe su nombre a lacercanía con el lugar enel que surgía la sinagoga.El Exmà era el matade-

    ro municipal. La MEM,Mediateca del Medite-

    rráneo, que comprendedos bibliotecas, el ArchivoHistórico Municipal y la Ci-nemateca Sarda, ocupa ellugar del antiguo mercadomunicipal. El SEARCH, enel Palacio Municipal, esla sede de exposicionesdedicadas a la ciudaddel Archivo HistóricoMunicipal. El castillo deSan Michele conservasu aspecto de fortalezamedieval pero es un centrode exposiciones de arte yde una rica colección degrabados. En Castello, elrecientemente restauradoPalacio de la Ciudad

    expone una colección depreciosos tejidos sardos,otra de cerámicas italia-nas, y acoge muestras dearte contemporáneo.

    Los centrosculturales

    Les centresculturels

    Les centres culturels deCagliari sont des structuresqui ont marqué l’histoire dela ville avec des fonctionsdiverses et qui ont connuune nouvelle utilisationaprès une restaurationsoignée. A Sant’Elia, le Laz-zaretto était composé debâtiments face à la mer oùles voyageurs étaient mis enquarantaine. Le Ghetto, surle Bastion de Santa Croce,était en réalité une caserne,mais il doit son nom à laproximité de l’endroit où sedressait la synagogue. L’Ex-ma était l’abattoir municipal.

    La MEM, la Médiathèquepour la Méditerranée, quicomprend deux biblio-thèques, les Archives Muni-cipales et la CinémathèqueSarde, occupe l’emplace-ment d’un ancien marchémunicipal. Le sous-sol duPalazzo Civico, le SEARCH est le lieu d’exposition des

     Archives historiques Munici-pales, avec des expositionssur la ville. Le Châteaude San Michele conserveson aspect de forteressemédiévale mais est le sièged’expositions d’art et d’uneriche collection de gravures.Le Palazzo di Città, àCastello, récemmentrestauré, expose unecollection de précieux tis-sus sardes, une autre decéramiques italiennes etaccueille des expositionsd’art contemporain.

    La muraille du Castello di San Michele intègreune chapelle d’époque des Judicats, entourée etenglobée dans la construction militaire.

    En un murallón del castillo de San Michele estáenglobada la estructura de una capilla de edad

     judicial, rodeada por la construcción militar.

    La GaleríaMunicipal de Artey los JardinesPúblicos

    La Galerie d’ArtMunicipale et lesJardins Publics

    art et histoire / arte e historia

    La galería acoge la Colec-ción Ingrao, compuestapor unas 500 obras de los

    siglos XIX y XX italianos,con autores como Balla,Boccioni, Sironi y Depero.Otras salas exponen laColección de ArtistasSardos del siglo XX,con obras de Ciusa,Dessy, Figari, Nivola ySciola. Los jardines, deestilo neoclásico, son laprolongación natural de lagalería, con esculturas dearte contemporáneo comoLos durmientes de MimmoPaladino y el gran trián-gulo de Mauro Staccioli.

    La galerie abrite la Collec-tion Ingrao, qui se compo-se d’environ 500 œuvresdes XIXe et XXe siècle

    taliens, avec des artistesBalla, Boccioni, Sironi, De-pero. Dans d’autres sallesest exposée la collectiondes Artistes Sardes, avecdes œuvres de Ciusa,Dessy, Figari, Nivola etSciola. Les jardins ont unplan néoclassique et sonte prolongement naturel dea galerie. Ils accueillent eneffet des sculptures d’artcontemporain comme lesgisants de Mimmo Paladi-no et le grand triangle deMauro Staccioli.

    www.museicivicicagliari.it

    A Cagliari, il est possible de voir des œuvres

    d’art et des collections couvrant une très

    ongue période jusqu’à nos jours. Les

    œuvres les plus anciennes sont au Musée

    Archéologique, avec les figures féminines

    néolithiques sculptées dans la pierre, aux

    formes stylisées et géométriques. Les plus

    récentes sont exposées en différents endroits

    : sous les portiques du Palais de la Région,

    Via Roma, on peut voir les sculptures deCostantino Nivola tandis que les deux plus

    grandes collections d’art de la Ville sont à

    a Galerie d’Art Municipale. Des expositions

    temporaires et des évènements ont souvent

    ieu dans les centres culturels du Lazzaretto

    de Sant’Elia, de l’Exma au centre ville, du

    Ghetto et du Palazzo di Città à Castello, ou

    du Château de San Michele. Autant de lieux

    historiques fascinants, un cadre magnifique

    pour les œuvres exposées.

    Las obras de arte y colecciones que se puedenadmirar en Cagliari abarcan un arco de tiempolarguísimo que llega hasta hoy. Las obras másantiguas están en el Museo Arqueológico, como lasfiguras femeninas neolíticas esculpidas en piedra,estilizadas y geométricas. Las más modernas están endistintas exposiciones: en los pórticos del Palacio dela Región, en la calle Roma, destacan las esculturasde Costantino Nivola, en tanto que las dos mayorescolecciones de arte del siglo XX se hallan en la GaleríaMunicipal de Arte. Eventos y exposiciones temporalesse celebran a menudo en los centros culturales del

    Lazareto de Sant’Elia, del Exmà en el centro, del Guetoy del Palacio de la Ciudad en Castello, o del castillo deSan Michele: lugares fascinantes, bellísimos escenariospara las obras expuestas.

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    10/21

    1716

    Es la principal fiestareligiosa de Cerdeña,que celebra toda la isla.Es una procesión dedecenas de kilómetrosde largo, y se desarrollaen varios días y etapas.Empieza el uno de mayoy se concluye el día 4 conel regreso a la Iglesia. Laestatua del santo se llevaen una carroza doradaarrastrada por una yuntade bueyes adornadosde flores, para recorrerel camino de su martirio.Llega hasta la ermita enla playa de Nora, erigidasegún la tradición en ellugar de la ejecución.

    La primera parte de laprocesión se desarrolla enla ciudad, por la mañana,en medio de una inmensamuchedumbre. Arrancade la iglesia del Santo,en el barrio de Stampa-ce, y sigue un recorridotortuoso que permite atodo el mundo admirar elcortejo. Preceden al pasogrupos de representantesde los pueblos de todaCerdeña. Llevan los trajestradicionales y desfilana pie, a caballo o en lastraccas, carros de bueyesengalanados con florespara la fiesta.

    C’est la plus grande fêtereligieuse de Sardaigne,et elle implique toute l’île.C’est une processionde plusieurs dizaines dekilomètres, qui se déroulesur plusieurs jours et enplusieurs étapes. Ellecommence le 1er mai et setermine le 4, avec le retourà l’église. La statue dusaint est portée sur un chardoré, trainé par un jougde gigantesques bœufsdécorés de fleurs, et refaitle parcours de son martyr.Elle va jusqu’à la petiteéglise sur la plage de Nora,lieu où la tradition situe

    l’exécution. La premièrepartie de la processionse déroule en ville, lematin, au milieu d’une fouleimmense. Elle part de lachapelle du saint, dans lequartier de Stampace, etsuit un parcours tortueuxqui permet à tous d’ad-mirer le char. Celui-ci estprécédé par les groupesdes représentants des villa-ges de toute la Sardaigne.Ils portent les costumestraditionnels et défilent àpied, à cheval, ou sur lestraccas, des chars tirés pardes bœufs et décorés defleurs pour la fête.

    La fiesta de San EfisioLa fête de Sant’Efisio

    fiestas y tradiciones

    Cagliari cuenta condecenas de templosmerecedores de unavisita. Sus habitantesson particularmentedevotos al Santuario deBonaria, dedicado a la

     Virgen protectora de losnavegantes. Formada porla Iglesia antigua con elconvento y la basílica másmoderna, conserva una

    estatua de Nuestra Señoratraída milagrosamente porel mar. Es aquí donde los

    papas que visitan Cerdeñacelebran la misa. No muylejos surge la basílicapaleocristiana de SanSaturnino. En el barrio deStampace se encuentrala pequeña iglesia de SanEfisio, y a pocos pasos lascriptas subterráneas de SanEfisio y Santa Restituta.Son dos hipogeosprofundamente excavados

    en la roca calcárea, dondesegún la leyenda fueronencarcelados los santos.

    Lugares de la feLieux de foi

    fêtes et traditions

    Les rites religieux sont profondément vécus

    à Cagliari. La procession de Sant’Efisio, qui

    renouvelle un vœu solennel fait il y a quatre-

    cents ans, voit la participation de toute la

    ville et de la Sardaigne entière. Les rites de

    a Semaine Sainte, avec l’émouvant moment

    final de S’Incontru, font revivre le passé

    dans les quartiers historiques. Au Musée

    du Sanctuaire de Bonaria, des dizaines de

    tableaux ex-voto racontent toutes les fois oùa Vierge a été invoquée face au danger, en

    mer comme sur la terre. Mais les occasions

    de fête sont nombreuses, même en dehors

    des fêtes religieuses : par exemple, la fête du

    bourg de Giorgino, en septembre, quand les

    pêcheurs offrent leurs plats de poisson les plus

    traditionnels à des milliers de personnes.

    Los ritos de la fe se siguen con fervor en Cagliari. Laprocesión de San Efisio, que cumple un voto solemnede hace cuatro siglos, implica a toda la ciudad y alos fieles de toda Cerdeña. Los ritos de la SemanaSanta, conmovedores, como en el momento final deS’Incontru, reviven el pasado en los barrios antiguos.En el museo del Santuario de Bonaria, decenas deexvotos cuentan las veces en que se ha invocado ala Virgen en el peligro, por mar y en tierra firme. Perotambién hay fiestas ajenas al calendario religioso: comola del poblado de Giorgino, en septiembre, cuando lospescadores ofrecen a miles de personas sus platos de

    pescado más tradicionales.

    Les rues que parcourt Sant’Efisio sont recouvertesd’un tapis de pétales. Cela s’appelle Sa Ramadura.

    Las calles que recorre San Efisio están cubiertas poruna alfombra de pétalos: se llama Sa Ramadura.

    www.cagliariturismo.it

    Cagliari possède desdizaines d’églises quimériteraient la visite. LesCagliaritains ont unedévotion particulière pourle Sanctuaire de Bonaria,dédié à la Vierge et quiprotège les navigateurs.Il se compose de l’ancienneéglise avec son couvent etde la basilique plus récente.Il conserve une statue de la

    Madone, miraculeusementarrivée par la mer. C’estici que les Papes en visite

    en Sardaigne célèbrentla messe. La basiliquepaléochrétienne SanSaturnino n’est pasloin. Dans le quartier deStampace, se trouvent lachapelle Sant’Efisio et, àquelques pas, les cryptesde Sant’Efisio et SantaRestituita. Ce sont deuxhypogées profondémentcreusés dans le calcaire,

    où selon la légende, lesdeux saints auraient étéincarcérés.

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    11/21

    arte e storiaart and history

    cagliari è riconosciuta per essere la città più soleggiata d’Italia

    1918

    comer, salir, comprar

    manger, sortir,

    acheter

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    12/21

    2120

    Botarga: huevas de mújolsaladas y secas, pararallar sobre la pasta ocomer en finas lonchitas.Pecorino Sardo: quesode oveja de sabor suaveo intenso, según su cura-ción. El Fiore Sardo es laversión más antigua, conleche cruda.Malloreddus: la típicapasta del Campidano,pequeños ñoquis quese sirven con salsa detomate y salchicha fresca,y queso de oveja rallado.Pardulas: dulces for-

    mados por un cestillode pasta con relleno derequesón y azafrán.

    Turrón: el turrón sardoes suave, aterciopela-do, y se produce en lospueblos de montaña delinterior. Se encuentra enel mercado o en puestosambulantes, en grandesbloques blancos. Miel demadroño: delicadísima yperfumada, con un carac-terístico regusto amargo.

    Tres grandes vinos DOCdel Cagliari que aún noson tan famosos comomerecen: un blanco, Nu-ragus; Monica, un tinto

    de carácter; y Nasco,un dulce que hay quedescubrir.

    Poutargue: œufs demulet salés et séchés,à râper sur les pâtes ouà déguster en tranchesfines. Pecorino sardo:selon l’affinage, son goûtest délicat ou puissant. LeFiore Sardo, au lait cru,en est la version la plusancienne. Malloreddus:Pâtes typiques du Cam-pidano, ce sont de petitsgnocchis qui se serventavec une sauce tomateà la saucisse fraîche,saupoudrés de pecorino.Pardulas: petits gâteaux

    faits d’un petit panier depâte farcie de ricotta etsafran.

    Nougat: le nougat sardeest souple, velouté, etil est produit dans lesvillages de montagne del’intérieur. On le trouvesur les marchés ou sur lesétals, en gros morceauxblancs. Miel d’arbousier:très délicat et parfumé,avec un arrière goût amertypique.

    Trois grands vins AOCde Cagliari qui n’ont pasencore la célébrité qu’ilsméritent: le Nuragus, unblanc, le Monica, un rou-

    ge de caractère, et enfinle Nasco, un vin de pailleà découvrir absolument.

    Qué llevar a casaQue ramener chez soi

    Les marchés Los mercadosmunicipales

    La gastronomía sedescubre en los mercadosmunicipales de SantaChiara, Quirra, Is Bingias,y el mayor y más famoso:San Benedetto. En la plantabaja se halla toda clase deproductos del mar, desdeel pescado para caldereta alas langostas, pasando porlos langostinos, mariscos,atún y emperador. La plantasuperior es el reino de lascarnes, los embutidos y losquesos, de toda clase depanes y dulces de Cerdeña,de frutas y verdurasfresquísimas. Algunos

    puestos venden platospreparados, de pescadofrito o en frescas ensaladas.

    La gastronomie se dévoilesur les marchés de SantaChiara, via Quirra, Sant’Elia,Is Bingias et sur le plusgrand et le plus connud’entre eux, San Benedetto.Le rez-de-chausséepropose tous les délices dela mer, du poisson pour lasoupe aux langoustes, enpassant par les crevettes,les fruits de mer, les thonset les espadons. Au premierétage, c’est un triomphe deviandes, de charcuteries etde fromages, de pain soustoutes ses formes et degâteaux sardes, de fruitset de légumes tout frais.

    Certains bancs préparentdes plats cuisinés commede la friture ou des saladesfraîches de fruits de mer.

    Sur les marchés publics, on entend facilementparler la forme cagliaritaine de la langue sarde,surtout lors de discussions enflammées.

    En los mercados municipales es fácil oír hablar lavariedad local de la lengua sarda, sobre todo endiálogos ingeniosos y pintorescos.

    comer

    Que découvrir aurestaurant

    Qué tomar enel restaurante

    La fregola con almejas:bolitas de pasta hechasa mano, hervidas con lasalmejas y su caldo, con un

    poco de botarga rallada.Los deliciosos espaguetiscon erizos de mar, quese pueden probar soloentre otoño y primavera.El pesce a scabecciu,pescado en escabeche:frito y cubierto con unasalsa de ajo, tomate yvinagre. El plato de carnemás famoso es el cochini-llo asado. La elección devinos es vastísima: desdelos célebres Cannonau y Vermentino hasta losmenos conocidos, perodeliciosos, Girò, Nasco yMonica.

    La fregola aux tellines:petites boules de pâtefaites à la main, cuitesavec les tellines et leur

    bouillon, saupoudrées depoutargue. Les délicieuxspaghettis aux oursins,à déguster uniquement enautomne et au printemps.Le poisson à l’escabèche:poisson pannés, frits puisnappés d’une sauce à l’ail,à la tomate et au vinaigre.Le plat de viande le pluscélèbre est le porceddu :c’est un cochon de lait rôti àa braise. Le choix des vinsest très vaste, depuis lesplus célèbres Cannonau et Vermentino jusqu’auxmoins connus mais délicieuxGirò, Nasco et Monica.

    manger

    A Cagliari est réunie toute la gastronomie de la

    Sardaigne. Des plats et des produits issus de la

    tradition agropastorale de la Sardaigne, et des

    plats de poisson qui sont la version cagliaritaine

    de la cuisine méditerranéenne. Ici, la bonne

    cuisine se niche dans les petites trattorias

    du centre historique. Mais les restaurants

    plus célèbres et appréciés, avec des chefs

    maginatifs, ne manquent pas, et ils savent

    transformer des ingrédients du territoire defaçon délicieuse et surprenante. Les marchés

    municipaux et les magasins d’alimentation

    sont une vraie fête du goût et de la culture

    gastronomique, où chaque aliment a son

    histoire et existe sous de multiples variétés.

    En ville, même un goûter léger offert le choix

    entre les glaciers artisanaux, les pizzerias, les

    pâtisseries. Au bord de mer, à Su Succu, entre

    novembre et mai, on peut trouver des étals où

    ’on mange les oursins fraîchement pêchés, avec

    comme seul accompagnement du pain et du vin.

    En Cagliari se encuentra toda la gastronomía deCerdeña. Platos y productos de la tradición agrícolade la isla, y platos de pescado que son la versiónlocal de la cocina mediterránea. Aquí, la buena cocinaempieza en las pequeñas tabernas del casco antiguo.No faltan los restaurantes más famosos y cotizados,ni los imaginativos chefs que saben transformarlos ingredientes del territorio en formas deliciosas ysorprendentes. Los mercados municipales y las tiendasde alimentación son una fiesta de sabores y culturagastronómica, donde cada alimento tiene una historiay se ofrece en muchas variedades distintas. También

    para tomar algo rápido hay donde elegir, entre heladeríasartesanales, pizzerías y pastelerías. Frente al mar de SuSiccu, de noviembre a mayo, hay puestos ambulantesdonde se pueden probar erizos de mar recién pescados,acompañados únicamente con pan y vino.

    www.cagliariturismo.it

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    13/21

    2322

    Los soportales delas calles Roma yCarlo Felice acogenmuchos comercios,sobre todo de moda,accesorios y zapaterías,pero también joyerías,tiendas de artesanía yde gastronomía típica.También se hallan algunastiendas de grandes firmasitalianas y boutiques deproductos de lujo.

    Las calles peatonalesManno y Garibaldi

    son la zona clásicapara ir de comprasy pasear, donde sesuceden los escaparatesprácticamente sininterrupción. En ellasse pueden hallar todaslas marcas de modaitalianas y muchaseuropeas, alternadas conlos históricos comerciosde familias locales.Gran parte de la ofertase dirige a un público

     joven; entre las tiendasde moda se encuentranópticas, librerías y joyeríasespecializadas en latradicional filigrana sarda.

    El triángulo que formanlas calles Alghero, Paoli

     y Dante alterna boutiquesy tiendas tradicionalescon franquicias, libreríasy perfumerías, junto a

    bares, heladerías y otroslocales de especialidadesgastronómicas.

     Villanova

    Este antiguo barrioha quedado en partepara uso peatonal yse ha restaurado muyrecientemente. Unatransformación que hallevado a la calle Sulis ysus alrededores nuevasy elegantes tiendas, muyatentas al diseño y a lasnuevas tendencias.

    Dónde ir decompras

    Où faire lesboutiques

    Les portiques de la Via

    Roma et du Largo Carlo

    Felice abritent de nombreuxmagasins, surtout devêtements, d’accessoires etde chaussures, mais aussides joailleries, des magasinsd’artisanat et de produitsalimentaires typiques. Ontrouve ici les magasins desgrandes firmes italiennes,et certaines boutiquesproposent surtout desproduits de luxe et de hautde gamme.

    La Via Manno et la

     Via Garibaldi sont parexcellence les rues descommerces et de lapromenade. Elles sontpiétonnes, et les vitrines s’ysuccèdent presque sansinterruption. Vous pouveztrouver ici tous les magasinsdes grandes marques devêtements italiennes eteuropéennes, et d’autrescommerces tenus par lesfamilles de la ville. Le publicvisé est souvent jeune,et parmi les boutiquesde mode se trouvent desopticiens, des librairies etdes bijouteries spécialiséesdans le filigrane sardetraditionnel.

    Le triangle formé par les Via Alghero, Paoli et Dante est une succession demagasins et de boutiquesfranchisées, de librairies etde parfumeries au milieudes bars, des glaciers etd’autres établissements quioffrent des gourmandises àemporter.

     Villanova

    Ce quartier de maisonshistoriques a été enpartie rendu piétonnieret restauré il y peu. Unetransformation qui a amené

     Via Sulis et dans les ruellesenvironnantes de nouveauxmagasins élégants, trèsattentifs au design et auxnouvelles tendances.

    L’ancien Théâtre Municipal, à Castello, avaitété détruit par les bombardements. Aujourd’huirestauré, il a été maintenu comme salle despectacle à ciel ouvert.

    El antiguo Teatro Municipal, en Castello, fuedestruido por los bombardeos. Hoy, restaurado,se ha acondicionado como sala al aire libre.

    El Teatro Lírico deCagliari es una estructuramoderna, donde se ponenen escena las óperasen todo su esplendor.Cada año su calendariocomprende ópera,conciertos, ballet clásicoy danza contemporánea.Las temporadas teatralesse desarrollan en el TeatroMassimo, mientras queotras pequeñas salas,como el Teatro delleSaline o el Piccolo

     Auditorium, acogenciclos específicos deteatro y danza. En verano,los grandes conciertosse desplazan a la Arenade Sant’Elia, ante el mar,y los conciertos de jazzse trasladan a parques,plazas y espacios alaire libre.

    Le Théâtre Lyrique deCagliari est une structuremoderne où les œuvressont mises en scène danstoute leur splendeur. Chaqueannée, le programme de lasaison comprend de l’artyrique, des concerts, desballets classiques et dea danse contemporaine.Les saisons de prose ontieu au Teatro Massimo,tandis que certains petitsthéâtres, comme le Teatrodelle Saline ou le PiccoloAuditorium accueillent desrencontres spécifiques dedanse et de théâtre. L’été,es grands concerts sontdonnés dans l’ Arena deSant’Elia, devant la mer,et les concerts de jazzchoisissent leur cadre entreparcs, plages et coursntérieures.

    salir

    Ópera, danzay música

    Opéra, danse etmusique

    sortir

    Sortir, se promener dans la ville sans soucis,

    uste pour regarder les vitrines et les gens.

    Ou bien assister à des spectacles, écouter

    de la musique, participer à un festival et

    à des initiatives culturelles. A Cagliari, on

    peut se consacrer à ces choses-là, pour le

    plaisir et sans hâte. On peut parcourir les

    rues commerçantes, découvrir les boutiques

    d’artisans et les petits ateliers de jeunes

    designers. On peut consacrer sa soirée à’opéra, à un concert au Théâtre Lyrique,

    ou à une comédie au Teatro Massimo, mais

    aussi se plonger dans l’un des nombreux

    festivals littéraires ou musicaux qui portent

    ’art et les auteurs dans les rues.

    Salir, recorrer la ciudad sin preocupaciones, talvez solo para ir de tiendas y ver gente. O para ira espectáculos, escuchar música, participar enfestivales e iniciativas culturales. En Cagliari esposible dedicarse a todo esto sin prisas. Se puedepasear por las calles comerciales, descubriendolos talleres artesanales o las tiendas de jóvenesdiseñadores. Se puede dedicar la velada a una óperao un concierto en el Teatro Lírico, una comedia enel Teatro Massimo, o a uno de los muchos festivalesliterarios o musicales que llevan el arte y los autoresa las calles.

    www.cagliariturismo.it

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    14/21

    arte e storiaart and history

    cagliari è riconosciuta per essere la città più soleggiata d’Italia

    2524

    correr, nadar, descansar

    courir, nager,

    se détendre

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    15/21

    2726

    Bicicleta

     A los amantes de labicicleta les encantaráusarla en Cagliari: puedepedalearse por toda laciudad decidiendo sidesafiar sus colinas osimplemente rodearlaspor los carriles bici. Paraentrenarse en llano está elPoetto, mientras que parala bicicleta de montañase va a los senderos de laSella del Diavolo.

    Correr

    Los apasionados decarreras y maratones,durante una visitaa Cagliari, puedenentrenarse en escenariosespléndidos, respirandola brisa marina: en elparque de Molentargius yen el Poetto, en los largoscaminos junto a la playa.Quien busca un recorridocon cuestas puede probaren el parque de Monte

    Urpinu o en el de MonteClaro.

     Vela y surf

     Aquí el viento es unapresencia constante.Cada día, en cadaestación, salen a navegardesde el Poetto decenasde windsurf y veleros.Los kitesurfer tienenalgunas playas preferidasen la costa.

    Snorkeling y canoa La playita de Calamosca,en la ciudad, es el puntode partida para lasexcursiones por nuestromar. A pocos centenaresde metros, entre escollosy posidonias, es fácilver salemas, mújolesy multicolores pecesde escollo, comosalmonetes, tordos ydoncellas.

     Vélo

    Ceux qui aiment le véloaimeront l’utiliser à Cagliari: c’est un plaisir de pédalerdans toute la ville, quel’on choisisse de défierles collines ou de lescontourner en empruntantles pistes cyclables. Pours’entraîner sur le plat, ily a le Poetto, tandis quepour le V.T.T existent lesparcours de la Sella delDiavolo.

    Course Les passionnés de courseà pied et de marathonpeuvent s’entraîner lors deleur visite à Cagliari dansdes cadres splendides,en respirant l’air de lamer, dans le Parc deMolentargius et au Poetto,le long des kilomètres deroute qui longe la plage.Ceux qui recherchent unparcours plus accidentépeuvent essayer le parc de

    Monte Urpinu ou celui deMonte Claro.

     Voile et surf

    Ici, le vent est une présenceconstante. Chaque jour, entoute saison, des dizainesde planches à voile, decatamarans et de dériveursprennent la mer au Poetto.Les kite-surfeurs ont leursplages préférées, le long dela côte.

    Promenade sous-marine

    et canoé

    La crique de Calamosca,en pleine ville, est le bonpoint de départ pour desexcursions en mer. Aquelques centaines demètres, parmi les rochers etla posidonie, on rencontredes bancs de poissonscomme les saupes et lesmulets et les poissonsde roche multicolores,comme les rougets, leslabres verts et les girelles.

    Una ciudad, muchos deportesUne ville, un tas de sports

    inserire foto

    L’équipe de foot de Cagliari a vaincu une fois lechampionnat au cours de sa longue histoire. Gigi Riva,son joueur le plus célèbre de tous les temps, détient lerecord de buts de l’équipe nationale italienne.

    El equipo de fútbol del Cagliari, en su largahistoria, ha ganado una vez el campeonato. GigiRiva, su jugador más famoso de siempre, es elmáximo goleador de la selección nacional italiana.

     Aquí el deporte se practica al aire libre. En los parquesurbanos los deportistas de todos los niveles se entrenany corren entre los árboles. Con 300 días de buentiempo al año, fútbol, fútbol sala y tenis se juegan alsol incluso en diciembre. En el Poetto cada día salen anavegar veleros, windsurf y canoas. Los días de fuerteviento dan espectáculo los surfistas más expertos y loskite, las marejadas atraen el surf. El circuito peatonaly bici a lo largo de la playa está concurridísimo porcorredores, ciclistas y patinadores. A pocos kilómetros,las colinas boscosas ofrecen recorridos para ciclismo,mountain bike y senderismo, y en los alrededores hay

    también varios campos de golf. A menudo Cagliari ylas localidades costeras son sede de acontecimientosdeportivos de alto nivel, que aquí encuentran siempreuna calurosa acogida y un escenario magnífico.

    Ici, le sport se pratique en plein air. Dans les

    parcs publics, les sportifs de tous niveaux

    s’entrainent, courent ou font du stretching dans

    a nature. Avec 300 jours de beau temps par

    an, on joue au foot, au mini foot et au tennis

    au soleil même en décembre. Au Poetto, les

    voiliers, les planches à voile et les canoés

    prennent la mer tous les jours. Les jours de vent

    fort, les surfeurs les plus experts et les kites

    se donnent en spectacle, les fortes vaguesappelant les surfs sur les vagues. Le parcours

    piéton et cyclable le long de la plage est très

    fréquenté par les coureurs à pied, les cyclistes

    et les rollers. A quelques kilomètres, les

    hauteurs ombragées offrent des parcours pour

    e cyclisme, le V.T.T et la randonnée, et près de

    a ville se trouvent plusieurs terrains de golf.

    Cagliari et les localités de la côte sont souvent

    e cadre d’évènements sportifs de haut niveau,

    qui y trouvent toujours un accueil chaleureux et

    un cadre splendide.

    Es una de las joyasde Cagliari: una franjaarenosa de 7 km delargo entre un mar azuly las eras de un rojointenso de las Salinas.Hay bares y quioscosdonde se pueden alquilarsombrillas y tumbonas. Elagua es poco profunda,templada y límpida. Pecesminúsculos como herrerasy sargos se acercan alos bañistas sin temor,buscando alimento en elfondo arenoso. A pocosmetros, cormoranes,charranes y otras avesvuelan, nadan y sezambullen para pescar.

    C’est l’un des joyauxde Cagliari : une longuebande de sable de septkilomètres, entre la merbleue et les bassins dessalines, colorés de rougentense. On y trouve depetits bars et des buvettesoù l’on peut louer desparasols et des chaisesongues. L’eau est peuprofonde, tiède et limpide.De minuscules poissons,des marbrés ou dessars, s’approchent sanspeur des baigneurs, à larecherche de nourrituredans le sable. Non loin, lesoiseaux de mer comme lecormoran et les hirondellesde mer volent, nagent etplongent pour pêcher.

    La playa delPoetto

    La plage duPoetto

    naturaleza y deporte en la ciudad

    nature et sport en ville

    www.cagliariturismo.it

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    16/21

    2928

    Peuplé de flamantsroses, c’est un écosys-tème extraordinaire.Situé derrière la plagedu Poetto, il se composede deux étangs, divisés

    en bassins peu profondsreliés par des canaux. Detrès nombreuses espècesd’oiseaux y vivent : ca-nards, poules d’eau, hé-rons, aigrettes, échassesblanches, avocettes,cormorans, sternes. On ypratique l’observation desoiseaux, et une piste cy-clable traverse les digues,les bassins et les canaux.En fin d’été, les maraissalants deviennent d’unrouge vif ourlé du blancétincelant du sel.

    Cagliari offre de nombreuxespaces verts différents.Les Jardins Publics sontcomposés d’une longueallée bordée d’arbrescentenaires et tout un

    côté est un belvédère quidonne sur la ville.Le parc de Monte Claro est quant à lui une collineverte avec de grandsespaces de prés, desentiers et des petits lacs.Il est traversé par desparcours très fréquentéspar les sportifs. La partiela plus haute de la collineest le belvédère de VialeEuropa. Le parc deTerramaini réunit un petitétang naturel, de grandsprès et des parcours pourle sport.

    Es el hogar de los flamen-cos, un extraordinarioecosistema funcional yvivo, justo detrás de laplaya del Poetto. Lo formandos lagunas, divididas en

    eras de aguas bajas unidaspor canales. En él convivenmuchísimas especies deaves: patos, fochas, gar-zas, garcetas, cigüeñuelas,avocetas, cormoranes,charranes; cuenta conzonas para practicar birdwatching. Una pistapara bicicletas atraviesa lassalinas, hoy ya inactivas:diques, canales y eras,que, al final del verano,toman un color rojo intensoorlado por el blanco des-lumbrante de la sal.

    Cagliari ofrece muchosespacios verdes diversos.Los Jardines Públicos están formados por unalarga avenida flanqueadapor árboles centenarios,

    con uno de sus ladosque es todo un belvedereasomado a la ciudad.El parque de MonteClaro, en cambio, es unacolina verde con grandespraderas, senderos yestanques. Monte Urpinu es una colina de pinares,cuyos senderos son muyfrecuentados por los de-portistas. En la cima está elbelvedere de Viale Europa.El parque de Terramainiune un pequeño estanquenatural, grandes prados yrecorridos para el deporte.

    Le Parc deMolentargius

    Les parcs etles jardins

    El parque deMolentargius

    Los parquesy jardines

    Dans le parc de Molentargius, à chaque fin deprintemps, les flamants roses se réunissent parmilliers pour nidifier.

    En el parque de Molentargius, cada primaverase reúnen millares de flamencos p ara nidificar.

    Cagliari possède sur son territoire une zone

    naturelle unique: le parc de Molentargius, avec son

    étang et les salines, qui abritent une incroyable

    variété d’oiseaux sauvages. Le symbole de ce

    oyau naturel est les flamants roses, et comment

    pourrait-il en être autrement? Une promenade

    suffit pour les voir, par dizaines, en vol ou dans les

    basses eaux. Et pourtant, le Parc de Molentargius

    n’est pas le seul écosystème naturel de la ville. Le

    promontoire rocheux du cap Sant’Elia et la Selladel Diavolo sont intacts et couverts de maquis

    méditerranéen. Parmi les lentisques et les agaves

    vivent des colonies de lapins, tandis que, depuis

    es falaises à pic au-dessus de la mer, volent les

    faucons crécerelle, les goélands leucophées et

    es pigeons. Cagliari possède aussi de grands

    parcs et des jardins, tous différents par l’histoire,

    ’atmosphère et le paysage, certains avec des

    grands espaces de gazon, d’autres ombragés par

    des arbres centenaires, véritables oasis de nature

    où lire, de promener, faire du sport.

    Cagliari tiene en su interior un área natural única: elParque de Molentargius, con la laguna y las salinas,que acoge una variedad increíble de aves salvajes.El símbolo de esta joya natural son los flamencosrosas, y no podría ser de otro modo: basta un paseopara verlos, a decenas, volando o posados en lalaguna. Pero Molentargius no es el único ecosistemanatural en la ciudad: el promontorio rocoso delcabo Sant’Elia y la Sella del Diavolo están intactosy recubiertos de vegetación. Entre sus lentiscosy pitas viven colonias de conejos, frente a susfarallones vuelan cernícalos, gaviotas y palomas.

    Cagliari tiene también grandes parques y jardines,distintos por su historia, ambiente y paisaje, algunoscon amplias praderas de césped, otros sombreadospor árboles centenarios: oasis verdes para ver,pasear, hacer deporte.

    C’est à la fois unmagnifique jardin, uncentre d’études botaniqueset un site archéologique.

    l a été inauguré en 1866,dans la zone de la villeromaine, et conserve unempressionnante citernecreusée dans la roche.ci poussent des milliersd’espèces végétales dumonde sentiers. Parmi lescollections, on peut citer laPalmeraie qui reproduit lemilieu des oasis, le Jardindes Simples, où poussentes plantes officinales, ete Désert, une collectionde plantes succulentes,un lieu magique pour lesnombreux passionnés deces espèces.

    Es un magnífico jardín, yal mismo tiempo centrode estudios botánicos ysitio arqueológico. Fueinaugurado en 1866,

    en el área de la ciudadromana, y conserva unaimpresionante cisternaexcavada en la roca.En él crecen millaresde especies de todoel mundo. Entre lascolecciones se puedencitar el Palmeral, quereproduce el ambientede los oasis, el Orto deiSemplici, para las plantasmedicinales, y el Desierto,la colección de plantassuculentas, un lugarmágico para los muchosapasionados de estasespecies.

    El jardín botánicoLe jardinbotanique

    nature et sport / naturaleza y deporte

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    17/21

    arte e storiaart and history

    cagliari è riconosciuta per essere la città più soleggiata d’Italia

    3130

    explorar, saborear, vivir

    explorer, déguster,

    vivre

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    18/21

    3332

    NoraEn la costa occidental delGolfo, en una pequeñapenínsula, fue primero unaciudad fenicio-púnica ydespués romana. Se reco-nocen las casas, las callesy las termas. El pequeñoteatro acoge aún hoyespectáculos en verano.

    Barumini y la GiaraEl nurague más famoso, unpalacio prehistórico increí-blemente conservado. Estácompuesto por un torreóncentral, torres, patios, ytiene alrededor los restosdel antiguo poblado. Es Pa-trimonio de la Humanidadde la Unesco. La Giara, apocos kilómetros, es un alti-plano basáltico donde entrealcornoques y monte bajo

    vive una pequeña poblaciónde caballitos salvajes,únicos en el mundo.

    Monte ArcosuEl mayor oasis del WWF,a pocos kilómetros deCagliari. Nacido paraproteger los ejemplares deciervo sardo, en sus bos-ques acoge muchísimasespecies: gamos, jabalíes,zorros, martas y algunasparejas de águila real.

    El Área Marina Protegidade Capo CarbonaraEn ella prospera unariquísima vida submarina:lubinas, meros y barra-cudas no son encuentrosraros. Del puerto de Villa-simius salen excursionesen barca hacia las islas delparque. Los aficionadosa las inmersiones puedenadmirar numerosos pecios,desde una galera romana a

    barcos de época moderna.

    4 excursiones cercanas4 excursions à portée de main

    Les régionsdes vins

    Las regionesvinícolas

     Aquí, el vino es una culturamilenaria. La lista de lascepas locales es larguísima:Bovale, Cannonau,Carignano, Girò, Malvasia,Monica, Semidano, Nasco,Nuragus, Vermentino,Vernaccia. Comarcassardas como el Parteolla,la Marmilla, la Trexenta o elSulcis son ricas de viñedosy bodegas famosas, amenudo abiertas a lasvisitas y a las catas:verdaderos paraísos paralos aficionados.

    Ici, la culture de la vigne estmillénaire. La liste des vinsest très longue, et comprendle Bovale, le Cannonau, leCarignano, le Girò, la Malva-sia, le Monica, le Semidano,le Nasco, le Nuragus, le Ver-mentino, la Vernaccia. Desrégions comme le Parteolla,la Marmilla, la Trexenta oule Sulcis possèdent desvignobles et des cavescélèbres, souvent ouvertsaux visiteurs et aux dégusta-tions: de vrais paradis pourles amateurs.

    Les tours visibles sur de nombreuses hauteursremontent aux XVIe et XVIIe siècles. Elles faisaientpartie d’un système de su rveillance contre lesbateaux sarrasins.

    Las torres que se ven sobre muchos promontorioscosteros son de los siglos XVI o XVII: eran parte deun sistema de vigilancia contra los barcos turcos.

    fuera de la ciudad

    l suffit de continuer vers’est après le Poetto pourrencontrer les unes aprèses autres, une incroyablesuccession de plages etde criques. De Cala Reginaà Villasimius, puis à PuntaMolentis et Costa Rei, uneroute spectaculaire dévoileune merveille bleue après’autre. Le côté occidentaln’est pas en reste: lesplages de Nora, avec lapetite église médiévale deSant’Efisio à Pula, Chia,Tuerredda bordent unemer transparente, parmies rochers de granite etes petites îles à quelquesbrasses du rivage.

    Basta seguir más allá delPoetto hacia el este paraencontrar una continuasucesión de playas ycalas increíbles. De Cala

    Regina a Villasimius, yhasta Punta Molentisy Costa Rei, unaespectacular carreteramuestra una joya azultras otra. La costaoccidental del golfo no espara menos: las playasde Nora, con la ermitamedieval de San Efisio,y más allá Pula, Chia yTuerredda, se asomana un mar transparente,entre escollos de granito eislotes a pocas brazadasde la ribera.

    Las playas parauna excursión

    Les plagesà portée depromenade

    hors de la ville

    Les alentours de Cagliari sont pleins de lieuxmagnifiques. Sur les deux côtés du Golfe desAnges se trouvent certaines des plus bellesplages et les plus belles côtes de Sardaigne.Dès que l’on est à l’intérieur, se dressentdes monts couverts de forêts et de maquisméditerranéen, où vivent les sangliers et lesrares cerfs sardes. Dans l’Oasis du MonteArcosu et dans l’Aire Marine Protégée du Capo

    Carbonara la nature est protégée et montretoute sa richesse. A quelques kilomètres de laville, on peut admirer de très nombreux sitesarchéologiques nuragiques, puniques, romains: le palais nuragique de Barumini, patrimoinede l’Humanité UNESCO, la ville punique etromaine de Nora, la ville punique de MonteSirai. Immédiatement derrière Cagliari s’étend leCampidano et les collines de la Marmilla et duParteolla, où depuis des millénaires on cultiveles champs, les vignes et les oliviers.

     Alrededor de Cagliari se encuentran lugares maravillosos. A los dos lados del Golfo degli Angeli se asoman algunasde las zonas de costa y playas más bellas de Cerdeña.En el interior se elevan montes cubiertos de bosquesy vegetación mediterránea, donde viven jabalíes y losraros ciervos sardos. En el Oasis de Monte Arcosu y en el

     Área Marina Protegida de Cabo Carbonara la naturalezase muestra en todo su esplendor. A pocas decenas dekilómetros de la ciudad se pueden admirar muchísimosyacimientos arqueológicos nurágicos, púnicos y romanos:desde el gran nurague de Barumini, patrimonio de lahumanidad de la Unesco, y la ciudad púnica y romana

    de Nora, al sitio púnico de Monte Sirai. Justo a espaldasde Cagliari se extienden el Campidano y las colinas dela Marmilla y el Parteolla, donde se cultivan desde hacemilenios los campos, los viñedos y los olivares.

    www.cagliariturismo.it

    Nora A l’ouest du Golf, sur unepetite péninsule, une villephénicienne, punique puisromaine. On reconnaîtles maisons, les rues, lesédifices thermaux. Denos jours, le petit théâtreaccueille des spectaclespendant l’été.

    Barumini et la GiaraC’est le nuraghe le pluscélèbre, un palais préhisto-rique incroyablement bienconservé, composé d’unetour centrale, de tours, decours intérieures et desrestes de l’ancien village,Patrimoine de l’Humanitéde l’UNESCO. La Giaraest à quelques kilomètres.C’est un plateau basaltiqueoù vit une population de

    petits chevaux sauvagesuniques au monde, parmi lemaquis et les chênes liège.

    Monte ArcosuLa plus grande oasis duWWF, à quelques kilo-mètres de Cagliari. Destinéeà l’origine à protéger lesexemplaires de cerf sarde,ses forêts abritent de trèsnombreuses espèces:daims, sangliers, renards,martres et des exemplairesd’aigle royal.

    L’aire Marine protégéede Capo CarbonaraIci prospère une faunemarine très riche: loups,mérous et barracudas nesont pas rares. Depuis lepetit port de Villasimius,des promenades en bateauamènent aux îles du parc.Les plongeurs sous-marinspeuvent admirer de nom-breuses épaves, depuis

    une galère romaine jusqu’àdes bateaux d’époquemoderne.

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    19/21

    www.cagliariturismo.it

    Crédits  Design: Subtitle. Textes: Chicco Gallus. Photos: Antonio Saba, Cristiano Cani, Subtitle, ChristianPadohan, Enrico Spanu - Fabiano Caddeo - Massimiliano Maddanu - Luca Picciau (Cuboimages), RobertoMarroccu, Ales&Ales, Gianni Alvito (Teravista), Marcello Cualbu, Alessandro Pala, Priamo Tolu, Giuseppe Ungari.Traductions: Networld srl. Impression: Sainas Industrie Grafiche. © 2014 Comune di Cagliari.

    notas

    notes

    carte du centre-villemapa del centro urbano

    informations utilesinformaciones útiles

    InfopointMolo Sanità (Porto) (+39) 338 6498498

    Se déplacer en villeMoverse por la ciudad

    Bus de la ville / Autobuses urbanos (CTM)numéro vert / número gratuito 800 078 870

    www.ctmcagliari.it

    Métro Cagliari / Metro Cagliari (ARST)numéro vert / número gratuito 800 865 042

    www.arst.sardegna.it

    Radiotaxi4 Mori (+39) 070 400 101

    Cagliari Rossoblu (+39) 070 6655

    Se déplacer hors de la villeSalir de la ciudad

    Autocars extra-urbains / Autobuses interurbanos (ARST)numéro vert / número gratuito 800 865 042

    www.arst.sardegna.it

    Trains / Trenes (Trenitalia)892 021

    www.trenitalia.it

    Cagliari Airport (Sogaer)

     (+39) 070 211 211www.cagliariairport.it

     

    Pour plus d’infos

    Más informacioneswww.cagliariturismo.it

    Office du Tourisme / Oficina de Turismo

    Palazzo Civico Via Roma, 145

    (+39) 070 [email protected]

    www.facebook.com/cagliariturismo

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    20/21

    Monuments / Monumentos1  Bastione di Saint Remy2  Palazzo Regio3  Torre di San Pancrazio4  Torre dell’Elefante5  Porta Cristina6  Torre degli Alberti7  Municipio8  Cimitero monumentale di Bonaria9  Bastione di Santa Croce10  Chiostro di San Domenico

    Sites archéologiquesSitios arqueológicos11 Anfiteatro Romano12 Villa di Tigellio13  Grotta della Vipera > carte/mapa 1 14  Tuvixeddu > carte/mapa 115 Sotterranei di Sant’Eulalia16  Cripta di Santa Restituta17  Chiesa di Santa Lucia di Marina18 Necropoli di viale Bonaria

    Eglises / Iglesias

    19 Cattedrale di Santa Maria20 Basilica di Bonaria21 Basilica di San Saturnino22  Chiesa di Santo Sepolcro23 Chiesa di Sant’Anna24  Chiesa e cripta di Sant’Efisio25  Chiesa di Sant’Antonio Abate

    Musées et Centres d’artMuseos y Centros de Arte26 Cittadella dei Musei27 Galleria Comunale d’Arte28 Palazzo di Città29  SEARCH30 Il Ghetto31  Exmà32  Lazzaretto > carte/mapa 133  Castello di San Michele > carte/mapa 134 Museo del Duomo35  Museo del Convento di Bonaria36 Villa Muscas37  MEM

    Théâtres / Teatros38 Teatro Lirico di Cagliari39 Teatro Massimo40 Teatro Civico41 Piccolo Auditorium42 Conservatorio di Musica

    43 Teatro delle Saline > carte/mapa 1

    Les marchés / Los mercados municipales44 San Benedetto45 Santa Chiara46 Quirra > carte/mapa 147  Sant’Elia > carte/mapa 148  Is Bingias > carte/mapa 1

    Parcs et jardins / Parques y jardines49 Orto Botanico50 Giardini Pubblici51  Buoncammino52 Parco di Monteclaro53  Parco della Musica > carte/mapa 154 Monte Urpinu55 Colle di Bonaria56  Parco di Molentargius > carte/mapa 157 Su Siccu58  Parco di Terramaini > carte/mapa 1

      N.   S.

    PIAZZA 

    CIMITERO

    GOLFODI CAGLIARI 

    6

    SU SICCU

    PARCO

    ORTO

    BOTANICO

    V I AL E  M O N S I G N O R  LU I G I   G I U S S AN I 

    DI MONTE

    PARCOMONTECLARO

    URPINU

    11

    15

    34

    27

    35

    22

    19

    21

    23

    24

    25

    1

    2

    35

    4

    9

    6

    31

    297

    8

    51

    49

    50

    12

    16

    17

    18

    30

    26

    41

    20

    40

    38

    36

    10

    44

    45

    42

    52

    54

    57

    28

    55

    Infopoint

  • 8/18/2019 Guide de La Ville-Guia de La Ciudad

    21/21

       D   E   S   I   G   N  :   S   U   B   T   I   T   L   E .   I

       T

    Cagliari et Visit South Sardinia ont été évaluées selon les critères du GlobalSustainable Tourism Council sur la durabilité des destinations touristiques.Cagliari, con Visit South Sardinia, ha sido evaluada según los criterios del GlobalSustainable Tourism Council sobre sostenibilidad de los destinos turísticos.

    Pour plus d’infos / Más información: www.gstcouncil.org

    Infopoint: (+39) 338 6498498

    www.cagliariturismo.it