16
Habanos 2 02/ 3 /2016 CATA ESPECIAL HABANOS AÑEJADOS VISITA A PLANTACIONES DIARIO / DAILY SPECIAL TASTING SESSION OF AGED HABANOS VISIT TO TOBACCO PLANTATIONS

Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

Habanos 202/ 3 /2016

CATA ESPECIALHABANOS AÑEJADOS

VISITA A PLANTACIONES

DIARIO / DAILY

SPECIAL TASTING SESSION OF AGED HABANOS

VISIT TO TOBACCO PLANTATIONS

Page 2: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

Cohiba ha sido una de las grandes marcas de Ha-banos desde sus comienzos. Su concepción, ela-boración y comercialización estuvo rodeada por

un encantamiento de vitolas originales, selección de las hojas de las cinco vegas de primera de los míticos distritos tabacaleros de San Juan y Martínez, y San Luis, en Pinar del Río, así como de procesos adicionales de añejamientos y exquisita selección de los torcedores, todo a favor de un producto de sublime calidad.

Es por todo ello que Cohiba se convirtió en la más perseguida marca de Habanos. Hoy es la única con cua-tro líneas perfectamente tipificadas y tres de los cinco territorios de sabores, por lo cual también deben ser úni-cas sus propuestas de maridajes.

ENCUENTROS CON EL RONMuchas pueden ser las familias de destilados compa-tibles con las vitolas de Cohiba, pero sin duda el ron, y en especial el ron ligero cubano, es insustituible con el Habano. No obstante, esto no quiere decir que en el ex-tenso y exclusivo vitolario de Cohiba no haya opciones para todos los gustos.Su primera Línea, llamada Clásica, desarrollada entre 1966 y 1989, está conformada por seis vitolas. El Lancero fue, como su nombre lo indica, su “punta de lanza”, y lo acompañan en nivel de éxitos el Robusto y el Espléndido, los cuales se com-pletan con las Coronas Especiales y las Panetela.

Lanceros es una obra maestra. Largo y fino, poten-te, de notas especiadas y recuerdos a chocolate, alta-mente recomendado con grandes añejos como Santiago 11 años o Mulata 12 años.

Robusto y Espléndido son los grandes acompañantes de la Línea Clásica. El primero sentó las bases futuras de los Haba-nos de corto recorrido, de proporciones perfectas, con notas a frutos secos, deliciosas notas a madera, las cuales hacen que se acompañe muy bien con Havana Club 7 años.

Espléndido es una excepcional Julieta, bien con-formada, de preciosas notas a madera, frescas notas herbáceas, de torrefacto donde domina el humus y ese lujurioso amargo en boca, ideal con rones como Caney 12 años, o Mulata 15, ligeros pero de post gustos largos y complejos.

En 1992 es lanzada la Línea 1492, en conmemo-ración a los 500 años del descubrimiento de América, inicialmente con cinco vitolas, a las cuales se les agregó en el 2002 el Siglo VI, poseedora de una personalidad irresistible. Al Cañonazo, nombre en galera del Siglo VI, se le consideró la fumada perfecta. El novedoso Habano, de cepo 52, presenta sabores intensos, con notas a cedro

Cohiba has been one the greatest brands of Habanos since day one. Its conception, making and marketing were surrounded by the

enchantment of original vitolas, the selection of leaves from the five high-quality tobacco plantation in San Juan y Martinez and San Luis, in Pinar del Rio, as well as an additional aging process applied to the raw material and the exquisite choosing carried out by cigar makers. All those elements favor the sublime quality of this product.

That’s the reason why Cohiba became the most sought-after brand of habanos. It’s presently the only brand that features four lines and embraces three of the five tasting ranges: Línea Clásica and Maduro 5 are mild-to-strong, Línea Siglos is mild and Línea BHK is strong-tasting.

Both love and perfection had never been so wisely combined in the realm of habanos, so in its 50th anniversary Cohiba represents the pride of the Cuban cigar-making culture. Its four lines and many vitolas are marked by authentic peculiarities. Therefore, their pairing proposals are also meant to be unique.

COHIBA-RUM PAIRINGSMany families of distilled spirits can be paired with Cohiba’s vitolas, but undoubtedly rum –specifically Cuban light rum- is the perfect match for a habano. They have been longstanding soul mates and guidelines of

y pimienta, y es altamente recomendado con Havana Club Unión, la última joya de la Colección Icónica de Havana Club.

Por otra parte, de la propia Línea 1492 se puede dis-frutar del encuentro entre un Cohiba Siglo IV, una corona grande, con el Ron Havana Club Reserva, ligero y sedoso en boca.

En el 2007 es presentada la Línea Maduro 5, con tres nuevas vitolas: Genios, Mágicos y Secretos, todas de corto recorrido, y que incorporan una capa maduro añejada durante cinco años, lo cual le da una coloración muy típica a estos Habanos.

En cuestiones de maridajes, el Genios es el más re-levante de esta línea, intenso en sabor, con complejo fi-nal de boca, de cuerpo, donde los ahumados, los sabores terrosos y de relevantes torrefactos, así como notas de tenería, hacen un deleite en la fumada.

Excelente resulta el maridaje con el Santiago Siglo y Medio, de reciente lanzamiento, un viejo añejo de es-tructura y de sugerentes propuestas aromáticas y gusta-tivas. Se trata de un “assemblées” de Habano y Ron que frisa la perfección

COHIBA

el señor de los maridajesLa más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad, exclusividad y la diversidad de su vitolario

The most iconic of Habanos’ brands has stood out in the world of assemblées due to its quality, exclusiveness and diversity of its vitola portfolio

The Lord of Pairings

Por Fernando Fernández Milián

the nation’s identity. However, this fact doesn’t mean that in Cohiba’s extensive and exclusive vitola stock there’s no room for all preferences, especially when it comes to pairing these cigars and spirits within premium, ultra-premium and even prestige ranges.

Its first line, named Clásica, was developed somewhere between 1966 and 1989 and it’s made up of half a dozen vitolas. Lancero was the “spearhead”, with Robusto and Espléndido following suit with class and style, and Coronas Especiales and Panetela rounding out the pack. Lanceros is a masterpiece. This long-and-thin habano is powerful, highly recommended to go along with such aged rums as Santiago 11 Years or Mulata 12 Years.

Robusto and Espléndido are flagships of Línea Clásica. The first one paved the way for future short-burning Habanos, with perfect sizes, dried fruit notes and delicious woody notes. So, Robusto can pair perfectly with Havana Club 7 Years.

Espléndido is an exceptional and well-shaped Julieta, delivering precious woody notes, fresh herb notes and roast notes with humus playing the leading role. It’s ideal with such rums as Caney 12 Years, or Mulata 15, which are both light, yet with a long-lasting and complex aftertaste.

Línea 1492 or Línea Siglos, rolled out in 1992 to commemorate the 500th anniversary of the discovery of America, came out initially with five vitolas, which were joined by Siglo VI in 2002, characterized by an irresistible persona of its own. Cañonazo, Siglo VI’s factory vitola, was penciled in as the perfect puff. The new habano, ring gauge 52, features intense tastes, with cedar and pepper notes, and it’s highly recommended with Havana Club Unión, the latest gem of Havana Club’s Colección Icónica. On the other hand, Línea Siglo delivers an interesting experience when its Cohiba Siglo IV, a Gran Corona, meets Havana Club Reserva Rum, which runs lightly and silkily in the mouth.

Línea Maduro 5 was put out in 2007, with three new vitolas: Genios, Mágicos and Secretos, with short-burning sizes and a wrapper that underwent a five-year aging or curing process, a reason why these habanos boast such signature hues and colors.

As for pairings, Genios stands out in this line, with intense taste, a complex final aftertaste, and a body that oozes out smoked, earthy and high-roast taste –as well as tannery notes- that clinch a delightful puff.

The pairing with the recently-launched Santiago Siglo y Medio is superb, with its aged structure and suggestive aromatic and taste proposals. It’s an “assemblée” of habano and rum that is nearly perfect

Page 3: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

VUELTA ABAJO

PROGRAMA MIERCOLES 2/03 / WEDNESDAY 03/2 SCHEDULE

* Para la prensa acreditada y distribuidores exclusivos / For the accredited press and exclusive distributors** Por invitación / Invitation required

09:30 -09:45 hrs Inauguración del Seminario Internacional. Palacio de Convenciones. (Sala 4) / Opening of the International Seminar. International Conferences Center. (Room-4)

09.45 -10:45 hrsConferencia Magistral: “Dos placeres del paraíso: Habanos y chocolate”. Ponente: Dra. María Cristina Jorge, Directora del Instituto Latinoamerica-no de Chocolatería (Sala 4) / Master Lecture: “Habanos and chocolate: two pleasures from Paradise”. Speaker: Dra. María Cristina Jorge, Director of the Chocolate Institute of Latin America (Room 4)

10.45 -11:15h hrs Coffee Break

11:15 -12:30 hrs Clase Magistral sobre la técnica del torcido Totalmente a mano. La confección de un doble figurado. (Sala 1) (por invitación) / Master Class on rolling technique “Totalmente a mano” (Totally handmade) (invitation required). The making of a Double Figurado. (Room-1)

12:30 -14:00 hrs Almuerzo. Restaurante “El Bucán“ / Lunch. “El Bucán “ Restaurant

14:30 -16:30 hrs Alianza Habanos – Rones de Havana Club** (Sala 1) / Habanos Alliance – Havana Club Rums** (Room-1)

19:00 hrs Noche-Homenaje al Torcedor. Salón de Protocolo El Laguito / Habanos Roller Tribute Night El Laguito Protocol Hall

Una vez más las mejores vegas de tabaco del mundo, las de Pinar del Río, en el extremo

occidental de Cuba, recibieron a los vi-sitantes de todo el mundo que, durante cada Festival del Habano, llegan hasta esas tierras para encontrarse con la mí-tica planta.

A Vuelta Abajo arribaron los invita-dos y delgados a la cita, para apreciar las labores de cultivo, respirar su aire, y con-versar con los expertos sobre la siembra, cosecha y producción de tabaco.

La exclusiva combinación de suelo y clima que ostenta la zona de San Juan y Martínez, es lo que ha encantado duran-te toda su vida a uno de los más reconoci-dos propietarios de vegas vueltabajeras, Máximo Pérez Maseda.

El productor habló sobre la labor que realiza, junto a sus obreros, para mante-ner en óptimas condiciones las múltiples hectáreas de su finca, así como el trabajo de este año para reparar los daños que trajeron esas inesperadas lluvias.

“Disfruto el tabaco en todas sus manifestaciones. Cuando no es época de siembra o cosecha, sueño con ver el campo todo de verde mientras degusto un Habano”, confesó este productor y amante incondicional de los puros cubanos

Tierra de Habanos y sueños

Quienes visitaron durante el XVIII Festival del Habano las mejores tierras del mundo para la

siembra del tabaco, conocieron de los sueños y desvelos que dan origen a este mítico producto / Within the framework of the 18th Habano Festival, those

who visited the land of the world’s finest tobacco plantations were in touch with the dreams and efforts behind such a

mythical product

The Land of Habanos and Dreams

Once again, the finest tobacco plantations of the world, nestled in Pinar del Rio, Cuba’s

westernmost region, welcomed visitors from around the globe for a closer look at those lands to meet the mythical tobacco plants in the course of the Habano Festival.

Guests and delegates to the Festival arrived in Vuelta Abajo to take a closer look at the growing work, breathe its air and talk to the experts on the sowing, harvesting and production of tobacco.

The exclusive combination of land and climate in the area of San Juan y Martinez, has captivated one of the most prestigious owners of tobacco plantations in Vuelta Abajo: Maximo Perez Maseda.

The producer described the work carried out by himself and his workers in an effort to guarantee optimum conditions of the acres of farmlands he owns, as well as their actions undertaken this year to cope with the damage caused by unexpected and unusual rainfall.

“I enjoy every single element related to tobacco. When we’re not in the planting or harvesting season, I dream about the green country while I puff on a habano,” this producer and unconditional enthusiast of Cuban cigars admits

Page 4: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL EN CUBA Amaury E. del Valle COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIRECTOR DE ARTE David Hechavarría TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Habanos S.A., Palacio de Convenciones HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Abdul Nasser Thabet, Hilda Rosa Guerra, Patry de la Vega y Ernesto Montero FOTOGRAFÍA Ferval y Rabassa SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax: + 34 (91) 555 37 64. Andalucía Rafael Martín Tel.: + 34 (95) 570 00 32. Fax: + 34 (95) 570 31 18. CUBA La Habana. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. Fax: + 53 (7) 204 3481. [email protected] MÉXICO Cancún Armando Fuentes Rodríguez. Ave. Chichén Itzá. Mz LT 3, Edif. 3 Dpto Residencial Milenio SM 38 c.p. 77506 Telfax: +52 (998) 206 8659. [email protected] D.F.: Alejandra Maciel. [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Vía España, esq. Vía Argentina. Galerías Alvear of. 304 2do. piso. Telf.: +50 (7) 390 8042. FAX: +50 (7) 390 3108 [email protected] VENEZUELA Y CARIBE Yndiana Montes. Telf.: +58 (412) 334 3194. [email protected] República Dominicana Santo Domingo Ave. Máximo Gómez No. 214, Santo Domingo. República Dominicana [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch. Calle 11 de Septiembre No. 2628 4to Piso, dpto 3, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. CP: 1428. Tel.: +54 (114) 778 35 085, [email protected] HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. Nuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Telf.: + (504) 2267354 [email protected] B HOLANDA JBC Agencias [email protected] BRASIL Fátima Martins Ave. Tancredo Neves 272, Bloco B, Salas 317/318. 41820020 Salvador Bahía. Telf.: +55 (71) 3450 5347 Fax: +55 (71) 3431 9781 [email protected], Emanuela Fernandes Franco, [email protected] ALEMANIA Fernando Pardo Rión Mörikestraße 67, 70199 Stuttgart Telf.: +49 (0) 711 2620 900 Fax: +49 (0) 711 2620 901 [email protected] USA Haydhelen Velasquez 2601 nw105 Ave. Miami Florida 33172 Telf.: 786 412 8006 [email protected] E-MAIL [email protected] [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas.TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA.

www.excelencias.com www.revistasexcelencias.com www.caribbeannewsdigital.com

El segundo lanzamiento del ya famoso concepto de Habanos Añejados tuvo lugar este martes du-rante el Festival del Habano, cuando la empresa

más prestigiosa de puros Premium del mundo presentó el Partagás Coronas Gordas Añejados y el Hoyo de Mon-terrey Hermosos Nº4 Añejados, exclusividades que fue-ron maridadas con dos selectos productos de Cubaron.

Se trata en ambos casos de dos nuevas referencias, no presentes en el portafolio estándar, que se colocan en el mercado como una Edición Especial en cantidades limitadas y en un único lanzamiento.

Y es que el Habano multiplica propiedades y valores al someterse a este proceso gourmet y vanguardista, que desde ya sorprende y enamora por su sello de enve-jecimiento de entre cinco y ocho años.

De esta forma, Partagás Coronas Gordas Añejados (cepo 46 x 143 mm de largo) y Hoyo de Monterrey Her-mosos Nº4 Añejados (cepo 48 x 127 mm de largo) salen al mercado para complacer los gustos de los fumadores más exigentes, evidenciando la capacidad de Habanos, S.A. para sorprender y renovarse.

Fueron el 500 Aniversario de Remedios y el Extra Añejo 12 años los rones escogidos para la ocasión, en una cata dirigida por el habanosommelier Jesús

Años que dan saborYears that Taste Superb

HABANOS AÑEJADOS

Se trata de dos nuevas referencias no presentes en el portafolio estándar de Habanos / These are just two new benchmarks unseen in Habanos’ regular portfolio

Machín y en la que destacó la presencia del Maes-tro Ronero Tranquilino Palencia, quien ponderó las bondades del ron cubano, “que solo puede hacerse en Cuba y es parte de nuestra cultura gracias a la sapiencia de los Maestros Roneros, que han sabido transmitir y mantener esos saberes y esos haceres tan especiales”, afirmó

The second launch of the already-catchy Haba-nos Añejados (Aged Habanos) concept took place Tuesday during the Habano Festival

when the world’s leading company in the realm of pre-mium cigars unveiled Partagás Coronas Gordas Añeja-dos and Hoyo de Monterrey Hermosos Nº4 Añejados, a couple of exclusive cigars that were paired with a duo of selected products presented by Cubaron.

In both cases, these are just two new benchmarks unseen in Habanos’ regular portfolio and that now hit the market as a Special Edition in limited quantities and in a one-and-only rollout.

Habanos multiplies values and virtues as it chivalrously enters this avant-gardist gourmet process that makes customers fall for it due to a vintage hallmark that engulfs five to eight years of tobacco leaf aging.

Thus, Partagás Coronas Gordas Añejados (ring gauge 46 x 143 mm long) and Hoyo de Monterrey Hermosos Nº 4 Añejados (ring gauge 48 x 127 mm long) are now on sale ready to please the most demanding smokers, and once again showing Habanos S.A.’s ability to awe people and reinvent itself.

On the liquor side, 500 Aniversario de Remedios and Extra Añejo 12 años were the rums of choice for the occasion, a tasting session led by habanosommelier Jesús Machín and attended by master rum maker Tranquilino Palencia, who had words of praise for the Cuban rum. “(This rum) can only be distilled in Cuba and is part of our culture thanks to our local rum makers’ knowledge and expertise,” said Mr. Valencia who also had a Q & A session with guests and attendees

Page 5: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,
Page 6: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

Un tributo a la excelencia del ron ligero cubano y a su permanencia en el tiempo ha sido la razón de ser de la primera Edicion Limitada

Havana Club Tributo 2016, una nueva propuesta de la empresa Havana Club Internacional S.A., lanzada por primera vez este martes en la Sala de Cata del Museo del Ron frente a representantes de algunos medios de prensa del país y del exterior.

Al decir del Maestro Ronero cubano Asbel Morales, principal artífice del producto, se trata de una edición li-mitada de 2 500 botellas, creada con las más finas bases de rones añejados. “No es un producto más, una marca más, sino una joya de la cultura ronera cubana”, expresó.

“El ron cubano se distingue por tres cosas: el clima de Cuba, óptimo para el cultivo de la caña y la obtención de melazas de calidad; el proceso de añejamento natural en etapas sucesivas; y el conocimiento de los Maestros Roneros cubanos, transmitido de generación a genera-ción por más de 150 años”, argumentó.

Cada edición de la colección Havana Club Tributo será

Tributo, una joya de la cultura ronera cubanaA Gem of Cuban Rum Culture

HAVANA CLUB

única, proporcionando una experiencia de gusto nueva, lo-grada a través de la experimentación con otras bases de ron. La del 2016 —precisó el experto— se ha conformado a partir de rones añejados en barriles de más de ocho décadas, que han sido cuidadosamente mezclados con otros para darle un gusto aromático e intenso, que destaca por sus notas de frutos secos tro-picales y un color ámbar oscuro.

El lujoso estuche, en azul y dorado, realza su visibilidad en el anaquel. En su etiqueta ha sido es-tampada la firma del Maestro del Ron Cubano Asbel Morales, y el número individual de cada botella.

Según informaron directivos de la entidad, la edición de 2016 tiene un 40% ABV (alcohol por volúmen) y a partir de este 1ro de marzo estará disponible en Cuba y otros paí-ses como México, Alemania y Suiza (fundamentalmente en las Casas de Habanos), a un precio de 350 dólares.

A tribute to the excellence of Cuban light rum and its continuance in time has been the raison d’etre of the first Havana Club Tributo

2016 Limited Edition, a new proposal by Havana Club International S.A. launched Tuesday at the Museum of Rum’s Tasting Hall, with media representatives from Cuba and overseas in attendance.

According to Cuban Master Rum Maker Asbel Mo-rales, the product’s mastermind, this is a limited edition of 2,500 bottles distilled with the finest bases of aged rums. “This is not just another product, another brand, but a gem of Cuban rum culture,” he said.

“The Cuban rum stands out because of three ele-ments: Cuba’s climate, which is perfect when it comes to planting sugarcane and getting high-quality molas-ses; natural aging process in consecutive stages and the knowhow of Cuban master rum makers that has been passed from generation to generation for over 150 years,” he explained.

Each edition of the Havana Club Tributo collection will be unique, thus delivering a new tasting experience by trying out different rum bases. “The product we now

show you has been produced with rums aged in eight-decade-old casks, which were carefully blended with others to come up with a scented and intense taste with notes of tropical dried fruits and dark amber color,” the expert went on to say.

The luxurious case –blue and gilt- makes it stand out on the shelf. The label shows Cuban Master Rum Maker Asbel Mo-rales’ signature, as well as the number of each bottle.

According to the company’s executives, the 2016 edition features 40 percent ABV

(alcohol per volume) and, starting on March 1, it’ll be available in Cuba

and such countries as Mexico, Germany and Switzerland (especially in Casas de Ha-banos), for a price tag of $350.

Page 7: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,
Page 8: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

Puede vérsele como una forma de comprender sus orígenes para disfrutarlo más a plenitud. O tal vez como un abrazo con el pasado, con ese misticismo mágico que envolvió a Cristóbal Colón al llegar a Cuba y probar semejante amasijo de hierbas aromáticas, hoy co-nocido como Habano, y que atrapa y seduce allende los mares. De cualquier forma, La Ruta del Tabaco es un encuentro ineludible con la historia, una cita obligada para los amantes del mundo de los pu-ros Premium, un regalo único.

El recorrido parte del rescate de la cultura del tabaco, que convier-te a Pinar del Río, su región de producción tradicional, en un destino turístico excepcional. Además, promueve el contacto directo con las tradiciones tabacaleras, los productores pinareños, sus rutinas de trabajo y dedicación en el cultivo de la planta.

Los atractivos básicos del periplo incluyen visitas a las vegas más representativas, instalaciones del beneficio de la hoja como despa-lillos, escogidas y fábricas de tabaco, además de museos que sal-vaguardan y exhiben el patrimonio histórico tabacalero. El itinerario acerca al visitante a las matrices culturales del campesino y a su modo de vida y deviene espacio propicio para interactuar y constatar el es-fuerzo que implica cosechar y mantener la planta en óptimas condicio-nes antes de convertirla en un Habano listo para comercializar.

Otro servicio innovador es la facilidad de hospedaje para aque-llos interesados en participar de las experiencias de vida y de las tradiciones de trabajo de los productores tabacaleros.

Como colofón de lujo del recorrido, los clientes pueden adquirir cualquiera de las 27 marcas de Habanos en las tiendas especializa-das de Caracol S.A. Además, los amantes de los mejores puros Pre-mium del mundo pueden disfrutar de otros productos esencialmente cubanos, como el ron y varios souvenirs, siempre acompañados de un servicio de excelencia.

El sabor del mejor camino

Page 9: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,
Page 10: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,
Page 11: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

Desde su creación, Comercial Iberoamericana S.A. ha participado en todos los Festivales del Ha-bano, y ya para su XVIII edición puede asegurar

que abarca accesorios para las siete marcas globales de los puros Premium más prestigiosos del mundo, distinción que habla a las claras de su profesionalidad, alcance y prestigio.

“Empezamos con pequeñas muestras y ya comer-cializamos pureras, ceniceros, humidores, cortapuros y otros accesorios alegóricos a cada marca”, explica Bárba-ra Joa Zaldívar, directora comercial.

La empresa ha incrementado notablemente su por-tafolio de productos, así como las prestaciones y enverga-dura del stand en cada edición del evento, en correspon-dencia con el avance y desarrollo alcanzado con los años.

“Estamos presentes en los cinco continentes, pero tenemos especial fortaleza en Europa, principalmente en Francia, Inglaterra, Alemania, Suiza y España. En Cuba además proveemos los insumos que necesita la industria tabacalera, como habilitaciones, estuches, he-rrajes”, afirma Joa Zaldivar.

“Hemos tratado de introducir novedades cada año para apoyar a los distribuidores de Habanos para sus ventas. Ese precisamente es el mayor aporte de nuestros productos y de nuestro trabajo: respaldar a Habanos”

Since its foundation, Comercial Iberoamericana S.A. has attended all editions of the Habano Festival. Eighteen years later, the group can rest assured that

its stock embraces all seven of the world’s most prestigious global brands of premium cigars, a condition that speaks volumes of its professionalism, outreach and reputation.

“We started out with small samples and we’re now selling cigar pouches, ashtrays, humidors, cigar cutters and other accessories customized for each and every brand,” says Barbara Joa Zaldívar, the company’s marketing chief.

The company has dramatically enhanced its portfolio of products, as well as the size and conditions of the stand it sets up every year for each edition of the festival –very much in sync with the scope and developments it has put under its belt through all these years.

“We have a presence in all five continents, but especially in Europe, with strongholds in France, UK, Germany, Switzerland and Spain. In Cuba, we also provide the supplies the local tobacco industry needs, such as brandings, cases and iron fittings,” Mrs. Zaldivar adds.

“We’ve tried to introduce new things each year in an effort to support Habanos’ distributors with their sales. That’s precisely the greatest contribution made by our products and our work: the backup of Habanos,” she concluded

Exclusividad y glamour

Cuatro aspirantes al trono

Exclusiveness and Glamour

Exclusiveness and Glamour

COMERCIAL IBEROAMERICANA S.A.

CONCURSO INTERNACIONAL HABANOSOMMELIER

La segunda jornada de la fase preliminar del Con-curso Internacional Habanosommelier “Maestro de Maestros” sirvió para desvelar el misterio. Este

martes, durante el XVIII Festival del Habano, la noticia que todos esperaban quedó al fin al descubierto: los nombres de los cuatro campeones mundiales que dispu-tarán la gran final del evento.

Los cubanos Jesús Machín y Pedro Tejeda serán los dos abanderados de la isla del mejor tabaco del mundo. Mientras, el brasileño Walter Saes y Luis Manuel García, mexicano que representa a Emiratos Árabes Unidos, portan los escudos foráneos en este choque de titanes.

“La contienda ha sido muy reñida y decidieron so-

bremanera la cata de puros y de bebidas, pues la pre-sentación y exposición se mostró sumamente pareja”, expresó José Ilario, presidente del jurado. “Nuestra reco-mendación es que los aspirantes trabajen más en la in-teracción con los comensales, ya que no solo se trata de conocer sino de saber manejarse frente al cliente”, acotó.

En esta segunda fase de la competencia pugnaron Orlando Blanco (Cuba), Miguel Antonio Méndez (Es-paña) y los mencionados García y Blanco, a quienes se unieron los otros dos finalistas que habían batallado el lunes junto a otro par de contendientes. El monarca defi-nitivo se conocerá el próximo viernes, cuando se dispute el match por la corona

Day two of the preliminary round of the International Habanosommelier Contest “Master of Masters” was the perfect setting

to finally unravel the mystery. This Tuesday within the framework of the 18th Habano Festival, the news was eventually broken to the public: the names of the four world champions that will vie in the event’s grand finale.

Cuba’s Jesús Machín and Pedro Tejeda will go to bat for the island that’s home to the world’s finest tobacco. Brazilian Walter Saes and Mexican-born Luis Manuel Garcia, representing the United Arab Emirates, will square off with the Cubans in a much-anticipated clash of titans.

“It’s been a tough competition and the tasting of cigars and drinks was no doubt the game changer. Both the presentations and explanations were qualitatively similar,” said chief juror Jose Ilario. “Our recommendation for all contestants is to work harder on the interaction with patrons because it’s not just about knowing more, but also handling things better in front of the customers,” he added.

In this second stage of the competition, Orlando Blanco (Cuba), Miguel Antonio Méndez (Spain) and the aforesaid Garcia and Blanco faced one another. On Monday, the two other finalists had pitted themselves against two other contestants. The big winner will be eventually announced on Friday when the final match for the crown unfolds

Page 12: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

Gran Caribe Hotels

@grancaribehotel

Como si no le bastara con la distinción que significa pertenecer al grupo empresarial Gran Caribe, lo que en Cuba se traduce en formar parte de la selecta nómina de hoteles de ganado prestigio, el Habana Riviera cuen-

ta, además, con el privilegio de poder lucir en todo su esplendor y majestuosidad algunas de las piezas escultóricas más afamadas del ilustre José Florencio Gelabert Pérez, un verdadero tesoro del arte nacional que de seguro llenaría de orgullo a las más exigentes galerías del mundo si pudieran mostrar estas relevantes obras dentro de su colección.

Aunque su vista al azulísimo mar —gracias a su proximidad con el popular Ma-lecón habanero— le otorga un punto a su favor, el Habana Riviera no destaca por estar situado en medio de hermosas y cálidas playas, o en cayos vírgenes en contacto íntimo con la naturaleza, porque no es el caso. Lo que lo hace sobresalir definitiva-mente es su connotada historia y su gran influencia cultural. No en vano posee la ca-tegoría de Monumento Nacional, un honor que comparte con instalaciones insignias de Gran Caribe como el Hotel Nacional de Cuba y el Inglaterra.

Cuatro estrellas tiene el Habana Riviera que le han servido para posicionarse en los diferentes mercados por su capacidad para satisfacer los más variados intereses de sus clientes, cuando optan por cualquiera de sus 352 habitaciones, lo cual le otorga un sello de calidad.

Ideal para la celebración de eventos e incentivos, con sus habitaciones climati-zadas, magníficos restaurantes, amplias y ventiladas áreas comunes…, al Habana Riviera, como ya se ha expresado, también lo hacen muy especial, desde el punto de vista histórico y cultural, tanto las esculturas que reciben al visitante en la entrada del hotel como el resto de las fabulosas decoraciones que desde 1957 llevan la firma de Gelabert. El Caballito de Mar, la Ninfa, el Tiburón, el conjunto escultórico en bronce que indica el camino hacia el cabaret, llenos de elegancia, ritmo y movimiento, cons-tituyen un regalo para los ojos de quienes tienen la sabiduría de saber elegir bien.

The Havana Riviera Hotel stands out for two reasons: firstly, it is run by the Gran Caribe group, and secondly, for the privilege of boasting, in all its glory and majesty, some of the most famous sculptures by Jose Florencio Gelabert Pérez.

The Havana Riviera is not known for being located in the middle of beautiful and warm beaches or in virgin keys in intimate contact with nature. On the contrary, it is known by its remarkable history and its cultural influence. That is the reason it possesses the category of National Monument, an honor it shares with notable facilities of the Gran Caribe Group such as National Hotel of Cuba and England Hotel.

Being a four star hotel, it has been able to position itself in various markets. This has been possible due mostly to its capacity to meet its customers’ interests. Ideal for holding events, it stands out from a historic and cultural point of view. The sculptures in the lobby and the rest of the fabulous decorations by Gelabert are proof of this unique facility’s style. Works full of elegance, rhythm and movement constitute a gift for those who know how to choose well.

hotel de grandes privilegiosa hotel of great privileges

RIVIERA

Page 13: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

Reconocer toda una vida de ofi-cio en el mundo de los Habanos fue el propósito esencial del

cóctel 50x50 que ofreció a sus clientes el Hotel Meliá Habana, en saludo al medio siglo de la marca Cohiba, y a las cinco décadas de trabajo de la torcedora de la casa: Yolanda Medina González.

Para Yolanda es un orgullo que su tra-yectoria coincida con el aniversario de tan emblemática marca y que se haya dedicado la ocasión para agasajarla. Sin embargo, no es para menos. Además de muy querida por clientes asiduos de la Casa del Habano del Meliá Habana, fue la primera torcedora mujer que realizó presentaciones de Cohiba en el exterior y ha recorrido medio mundo transmitiendo su arte, esos secretos impres-cindibles para torcer un buen Habano.

En estas cinco décadas de trabajo ha elaborado todo tipo de puros e incluso logró establecer el récord Guinness del mayor ta-baco fumable (un metro y 26 centímetros), en 1984, en Stuttgart, Alemania.

Como parte de la velada, los invita-dos pudieron participar en una subasta de humidores de los artistas Michel Mira-bal, Ernesto Aguilera y Moisés González, cuya recaudación será donada al sistema de salud pública cubano

Recognition to a lifetime of hard work in the realm of habanos was the driving force behind

Cocktail 50x50 offered to guests at the

Meliá Habana Hotel. It was all about a tribute to the Cohiba brand’s half century and to the five decades of the house’s cigar hand-roller: Yolanda Medina Gonzalez.

For Yolanda, it’s a tremendous honor that her 50-year career happens together with the fiftieth anniversary of this flagship habano brand. But it couldn’t really be any less than that. In addition to being a beloved workmate and kindhearted hostess among those who labor and visit the Casa del Habano at the Meliá Habana Hotel, Yolanda was the first cigar hand roller to make presentations on behalf of the Cohiba brand overseas, a woman who has traveled halfway around the world in a bid to let people in on the indispensable secrets good cigar hand rolling actually takes.

In the course of these five decades, Yolanda has made all kinds of habanos and even held a Guinness World Record for the largest good-to-smoke cigar ever rolled (1.26 meters long), made in Germany’s Stuttgart back in 1984.

As part of the night function, guests signed up for an auction of humidors crafted by fine artists Michel Mirabal, Ernesto Aguilera and Moisés Gonzáles. The funds collected in the auction will be donated to Cuba’s public healthcare system

The New Casa de los Habanos

Double Tribute at the Meliá Habana Hotel

CASAS DEL HABANO

Un maridaje con un puro Corona Gorda, espe-cialmente torcido por los maestros de la Casa del Habano del Club Habana, maridado con

el Cubay Carta Blanca Extra Viejo, fue el regalo especial a los invitados a la reinauguración de la emblemática ins-talación, una de las más apreciadas por su elevada venta de Habanos en la capital cubana.

La reinauguración de La Casa del Habano del Club Habana, junto a la Galería Mi amigo Robaina, dedicada por el maestro de la plástica Nelson Domínguez a quien fuera su entrañable amigo, coincidió también con la comercialización de las primeras botellas del exclusivo ron Santiago de Cuba 500 aniversario, presentado por el Maestro del Ron Cubano Tranquilino Palencia (Tano).

Noche de celebraciones y homenajes, a propósito del XVIII Festival del Habano, la reapertura de La Casa del Habano del Club Habana fue, ante todo, un encuen-tro de viejos amigos, hermanados por su pasión común por el Habano

A pairing between a Corona Gorda cigar, specially hand-rolled by the masters at the Club Habana’s Casa del Habano, and Cubay Carta Blanca Extra

Viejo rum was the perfect gift for guests who attended the reopening of this emblematic facility, one of the most coveted in the nation’s capital in the sale of habanos.

The reopening of the Casa del Habano at the Club Habana, together with the My Friend Robaina Gallery –dedicated by fine artist Nelson Dominguez to his late

friend- came along with the sale of the first bottles of the exclusive Santiago de Cuba 500 Aniversario rum, presented by Cuban master rum maker Tranquilino Plascencia (Tano).

In a night for celebrations and tributes within the framework of the 18th Habano Festival, the reopening of the Casa del Habano at the Club Habana was above all a reason to meet with old friends who share a common passion for habanos

Club Habana, la nueva Casa de los Habanos

homenaje doble en el Hotel Meliá Habana

Page 14: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

La historia de una marcaA Story Full of Intimacies and Secrets

La historia de las diferentes ediciones de la más em-blemática marca de Habanos, S.A. comenzó mucho antes de que fueran bautizados por la heroína cuba-

na Celia Sánchez Manduley, retomando el término con el cual los aborígenes cubanos llamaban al rústico rollo que preparaban con las hojas de tabaco para luego fumarlas.

Originarios de una fuma, como le denominan los torce-dores a los puros que hacen para su propio consumo, fueron los Lanceros los primeros que comenzaron a obsequiarse como presente personal del presidente cubano, Fidel Castro Ruz, a dignatarios y visitantes extranjeros. Por entonces ni siquiera tenían un nombre o marca distintiva y las anillas ostentaban los nombres de las personalidades a las cuales estaba destinado el preciado regalo.

Cuando comenzaron a producirse en serie en 1966, ya bautizados como Cohiba, demoraron todavía en tener su propio diseño, el cual se dio a conocer en 1969, y que exhibía entonces una especie de vitral en una mitad de semicírculo, debajo del cual, sobre fondo negro, se destacaba la palabra “Cohiba”, todo encerrado en una anilla dividida en colores blanco y negro.

Poco después la anilla sería cambiada, pasando a tener el nombre de la marca en medio de una anilla mitad color amarillo dorado, y encima una especie de tablero de ajedrez. En este mismo diseño se utilizó por primera vez en las eti-quetas y cajas la figura de una cabeza de indio taíno, que todavía con variadas modificaciones se mantiene hoy.

Una de las características esenciales de la marca Cohiba es utilizar el mejor tabaco cosechado en vegas de Primera seleccionadas en Vuelta Abajo (Pinar del Río), particular-mente de la vega El Corojo, que produce una capa suave de textura fina y colores claros. Para su tripa se usan las mejores hojas de las vegas finas de sol de Pinar del Río, de San Luis y de San Juan, en Vuelta Abajo.

Otro elemento distintivo de Cohiba es la denominada “fermentación adicional”, un proceso especial con una leve fermentación junto con un añejamiento.

Gracias a una constante innovación, Cohiba ha sido siempre la marca de vanguardia que lidera todas las tendencias en el mundo del Habano, siendo la primera que introdujo una Reserva en el año 2002, y una Gran Reserva en el año 2009

The history of the different editions from Habanos S.A.’s flagship brand –the Cohiba habanos- teed off long before they were named by Cuban

heroine Celia Sanchez Manduley, who dusted off the old term used by Cuban aboriginals to call their rustic roll of tobacco leaves they used to smoke.

Stemming right from the smokes cigar rollers prepare for themselves, Lanceros were the first habanos Cuban President Fidel Castro used to give as a personal gift to dignitaries and foreign visitors. At that time, they didn’t have a name or distinctive brand to call their own, and the band showed the name of the personality the precious gift was destined to.

Mass production began revving up in 1966 –finally named as Cohiba- and yet they didn’t have a design of their own, which was eventually revealed in 1969. It was some kind of black-and-white stained-glass window inside half a semicircle, sporting the word “Cohiba” under it on a black backdrop. All that much was clustered into a band that was half white and half black.

Shortly after that, the band was transformed, with the brand name in the middle of a band that was half gilt and showed some sort of chessboard on top. In that same design, the head of a Taino aboriginal was used for the first time, an icon that has lived out to date amid a number of modifications.

One of the main features of the Cohiba brand is the use of the best tobacco harvested in the fine plantations of Vuelta Abajo (Pinar del Rio), especially the one hailing from El Corojo, which produces a soft-texture and light-colored wrapper leaf. For the filler, Cohiba takes the very best sun-grown leaves out of Pinar del Río, from San Luis y San Juan in Vuelta Abajo.

Another characteristic of the Cohiba brand is the so-called “third fermentation”, a special process consisting of slight fermenting coupled with an aging procedure.

Thanks to nonstop innovation, Cohiba has always been the leading brand that marches ahead of all trendsetters in the realm of habanos. It was the first to introduce a Reserve back in 2002, and a Grand Reserve in 2009

Una de las características esenciales de la marca es utilizar el mejor tabaco cosechado en Vegas de Primera, seleccionadas en Vuelta Abajo, Pinar del Río

One of the brand’s key features is the use of the finest tobacco harvested in top-of-the-line plantations from Vuelta Abajo, Pinar del Rio

Anilla de Cohiba, primer diseño de 1969

Segundo diseño de la etiqueta Cohiba. 1969 a 1989.

Diseño actual de la etiqueta Cohiba.

COHIBA

Page 15: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

profesionalidad, arte y pasión

Torcedor, simple palabra, que hace pensar en hojas de tabaco, chaveta, goma vegetal, mol-de, guillotina. Todo en un movimiento cons-

tante, suave, artístico y esmerado, en el que los hombres y mujeres dedicados a este oficio logran esculpir tripa, capote y capa, enviando a diversas regiones el puro tor-cido de más calidad en el mundo.

Durante más de doscientos años ha recaído en los torcedores gran parte de la responsabilidad de la fama del puro procedente de Cuba, pues si bien es más que agotadora y minuciosa la faena de los vegueros, en las manos, tacto y vista de los tabaqueros está la confección final del producto.

Cuando el nombre de Cuba apenas se conocía en el mundo, el tabaco ya era llevado triunfante en diversas formas: rapé, rama, picadura para pipa y otras. Pero era el puro torcido a mano, el deleite de los fumadores. La historia del torcedor entonces se torna larga y compleja, si se atiende a que “tabaco y azúcar constituyen la armazón entre la que se estructura nuestra nacionalidad”, al decir del sabio cubano Fernando Ortíz. Ellos constituyen uno de los grupos más relevantes da la nacionalidad cubana.

La libertad en el cultivo del tabaco, autorizo oficial de 1614, facilitó una extensión de las zonas para obtener las preciadas hojas, y el desestanco de su monopolio, que mantuvo asfixiada a esta industria por cien años, dictado por Real Decreto de Fernando VII, posibilitó a partir de 1817 su cultivo, elaboración y comercialización.

La demanda del tabaco cubano exigía la consolida-ción de una moderna y poderosa industria y la especia-lización del trabajo para responder a las necesidades del mercado. Si bien los primeros torcedores fueron los pro-pios cosecheros, que elaboraban sus tabacos para la fuma y venta, la Villa de San Cristóbal de la Habana y la isla se llenarían de Chinchales, esencialmente negocio familiar y fuente de trabajo para los torcedores.

A principios del siglo XIX se torcieron tabacos en la Factoría, cárceles o presidios y en los cuarteles. También en la Casa de Beneficencia (a partir de 1799), en la cual las recluidas, blancas o negras, debían dedicarse “a la en-señanza de librar cigarros”. Se torcía además en las casas particulares y en las tabaquerías que abrían sus puertas. El primer taller fue el de Francisco Cabañas, que agrupó a 16 operarios.

Los tabaqueros, con su actuar, han escrito páginas brillantes en la cultura de la nación y su influencia ha sido preponderante en la sociedad cubana. Fundan la Sociedad de Socorros Mutuos de Artesanos de La Habana, “La Fraternal” de Santiago de las Vegas” y la “Sociedad de Artesanos de San Antonio de los Baños, integradas fun-damentalmente por los operarios de las tabaquerías. El Gremio del Ramo de Tabaquería fue gestor de las primeras huelgas obreras a fines del siglo XIX y principios del XX.

En la emigración en los Estados Unidos, José Martí los identificó como “la turba obrera, el arca de nuestra alianza, el tahalí bordado de manos de mujer donde se guarda la es-pada de Cuba” (J. Martí, OC, Tomo IV, p 278). Hombres como Miguel Fernández Roig, asesinado en la República, y Lázaro Peña, líder de la clase obrera, proceden de los tabaqueros.

Los torcedores continúan una ardua labor para lograr la calidad en las galeras, Casas del Habano y otros sitios. Jóvenes en su mayoría, mantienen una obra creadora de nuevas vitolas para que el Habano continúe en la prefe-rencia que ha mantenido por siglos

EL TORCEDOR

Cigar roller is a simple word that turns minds on about tobacco leaves, jackknives, vegetal glue, molds and guillotines. All of them in

a nonstop, smooth, artistic and surgical movement in which men and women dedicated to this trade mana-ge to carve fillers, binders and wrappers –shipped from different regions of black tobacco- into the world’s finest rolled cigars.

Over two hundred years, the fame of tobacco from Havana or Cuba has been pinned on them because, even though tobacco planters engage in a painstaking job under the sun, the hands and eyesight of the cigar rollers turn those leaves into the coveted end product.

When Cuba was barely known around the world, people used to carry its name in a variety of ways: snuff, branch, pipe tobacco and others, while rolled cigars were every smoker’s delight. The history of cigar rollers is both longstanding and complex, bearing in mind that “tobacco and sugar are the powerhouses that support our nationality,” as Cuban sage Fernando Ortiz once put it. They stand for one of our nation’s most significant groups. It’s a reflection of the progress the tobacco industry, like no other walk of life, has left in Cuban society as an indelible mark.

Los tabaqueros, con su actuar, han escrito páginas brillantes en la cultura de la nación y su influencia ha sido preponderante en la sociedad cubana

Cigar rollers have exerted tremendous influence they have exerted on the Cuban society

The freedom to grow tobacco –officially authorized in 1614- helped spread out the regions to get the coveted leaves. Once the tobacco ban –it kept the industry bogged down for a hundred years- was lifted by King Felipe VII in a royal decree signed in 1817, planters were granted the liberty to grow, manufacture and sell tobacco.

Demand for Cuban tobacco called for the consolidation of a state-of-the-art and powerful industry, as well as for work specialization in a bid to meet the market’s requirements. Even though the early cigar rollers were the very planters who used to roll their own cigars for their personal consumption, the village of San Cristobal de La Habana and the island nation became dotted with workshops –mostly mom-and-pop businesses- that created jobs for cigar rollers.

In the early 19th century, cigars were rolled in factories, jails, hoosegows, garrisons, children’s homes –beginning in 1799- where inmates and refugees were supposed to devote themselves to the “teaching of releasing cigars.” Cigars were also rolled in private ho uses and in the new cigar factories that were setting up shop. The first workshop belonged to Francisco Cabañas and had a payroll of 16 laborers.

Cigar rollers have exerted tremendous influence they have exerted on the Cuban society. They founded the Sociedad de Socorros Mutuos de Artesanos in Havana, “La Fraternal” in Santiago de las Vegas and the Sociedad de Artesanos de San Antonio de los Baños, basically made up of cigar factory workers and the Tobacco Industry Guild. They were the first workers to go on strike in the late 19th century and the early 20th century.

In the heart of the Cuban migration in the U.S., Jose Marti labeled them as “the working mob, the ark of our alliance, the fabric embroidered by women’s hands where Cuba’s sword is sheathed,” (Jose Marti, Complete Works, Vol. IV, page 278). Men like Miguel Fernandez Roig, murdered during the Republic, and Lazaro Peña, leader of the Cuban unionists, were both cigar rollers.

Cigar rollers continue working hard for the sake of better quality in the factories, Casas del Habano and other locations. This army of men and women –mostly youngsters- keep up their creative work with new vitolas in an effort to make habanos stay as the benchmark it has been for centuries

Professionalism, Art and Passion

Page 16: Habanos 2habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · La más icónica de las marcas de Habanos se ha impuesto en el mundo de los “assemblées” por su calidad,

XVIII FESTIVAL HABANO

Un disparo de lujoA Shot of Good Taste

MarcaH. UpmannVitola de Salida Magnum 54Vitola de Galera Magnum 54

Medidas Cepo 54 x 120 mm. de largoPresentaciones Cajón de corredera (SLB) de 10 unidades Cajón de corredera (SLB) de 25 unidadesTubo de aluminio en petaca de 3 unidades

Una de las novedades de Habanos, S.A. en su XVIII Festival es el nuevo H. Upmann Magnum 54 (cepo 54 x 120 mm de largo),

vitola totalmente novedosa que se incorpora al porta-folio regular de la marca y se convierte en la tercera de la Línea Magnum, tras el clásico Magnum 46 y el Magnum 50.

El nuevo Magnum 54 tiene una ligada refinada y elegante, matizado carácter y la fortaleza de suave a media que identifica a la marca. El origen de H. Upmann

se remonta a la primera mitad del siglo XIX, y toma el nombre del banquero alemán Herman Upmann, funda-dor de un banco y una fábrica de Habanos en 1844. El banco cerró, pero la marca ha persistido hasta nuestros días, convirtiéndose en una de las marcas globales más importantes de Habanos.

Todos los Habanos de H. Upmann están elaborados Totalmente a Mano con Tripa Larga, con hojas seleccio-nadas de Vuelta Abajo -la mejor zona tabacalera del mundo en la región de Pinar del Río, Cuba

SU LIGADA REFINADA Y ELEGANTE, ASÍ COMO UN MATIZADO CARÁCTER, IDENTIFICAN EL NUEVO LANZAMIENTO DE H. UPMANN

THE NEW MAGNUM 54 FEATURES A REFINED AND ELEGANT BLEND OF MILD CHARACTER, WITH THE SOFT-TO-MILD STRENGTH THAT CHARACTERIZES THE BRAND

H. UPMANN MAGNUM 54

Habanos S.A. presents H. Upmann Magnum 54 (ring gauge 54 x 120 mm long), a brand-new vitola that joins the brand’s regular

portfolio and stands for the third vitola within the Magnum Line, following the classic Magnum 46 and the recent Magnum 50.

The new Magnum 54 features a refined and elegant blend of mild character, with the soft-to-mild strength that characterizes the brand. The origin of the H. Upmann brand dates back to the first half of the 19th century and it was named after German banker Herman Upmann, founder of a bank and a habanos factory in 1844. The bank closed, but the brand has lived out to date, eventually becoming one of most important international habano brands.

All of the H. Upmann-branded cigars have been Totally Rolled by Hand with Long Filler, with leaves handpicked in Vuelta Abajo -the best tobacco region in the world– in the region of Pinar del Rio, Cuba