12
25/02/10 CALIDAD Y TRADICIÓN HABANOS & TEQUILA QUALITY AND TRADITION CALIDAD Y TRADICIÓN HABANOS & TEQUILA QUALITY AND TRADITION MITO Y EXCELENCIA PARTAGÁS MYTH AND EXCELLENCE MITO Y EXCELENCIA PARTAGÁS MYTH AND EXCELLENCE UN GESTO DE COMPLICIDAD JULIETA A GESTURE OF COMPLICITY UN GESTO DE COMPLICIDAD JULIETA A GESTURE OF COMPLICITY

UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

2255//0022//1100

CALIDAD Y TRADICIÓN

HABANOS & TEQUILA QUALITY AND TRADITION

CALIDAD Y TRADICIÓN

HABANOS & TEQUILA QUALITY AND TRADITION

MITO Y EXCELENCIA

PARTAGÁS MYTH AND EXCELLENCE

MITO Y EXCELENCIA

PARTAGÁSMYTH AND EXCELLENCE

UN GESTODE COMPLICIDAD

JULIETAA GESTUREOF COMPLICITY

UN GESTODE COMPLICIDAD

JULIETAA GESTUREOF COMPLICITY

Page 2: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

HABANOS-TEQUILA

THIS AFTERNOON'S finale of the matching contest featuring Habanos andTequila promises to be of the most luring events within the 12th HabanoFestival, and it's owed to the happy joint initiative made by the Habanos andTequila regulatory councils.

During the preliminary round held last Monday, experts from both councils,sommeliers, tasters and other guests came up with a pre-selection of the finestmatches between aged and extra aged tequilas, and their combination withHabanos' vast and well-stocked vitola portfolio.

This afternoon the question on what the best matches are -as suggested by theexperts- will finally be answered. But when it comes to taste, and given the top-notch quality of both products, this will surely be a truly hard decision to make.

LA FINAL esta tarde de la competencia de maridaje entre Habanos-Tequila pro-mete ser uno de los eventos más atractivos del XII Festival del Habano, graciasa la feliz iniciativa conjunta del Consejo Regulador de Habanos y el ConsejoRegulador de Tequila.

Durante la fase preliminar, efectuada el lunes pasado, expertos en ambosproductos, sommelieres, catadores y otros invitados hicieron una preselección delos mejores maridajes entre tequilas añejos y extra añejos y su combinación conel extenso y bien surtido vitolario de Habanos.

Esta tarde se despejará la incógnita de cuáles son los maridajes que los exper-tos mejor sugieren, aunque tratándose de cuestiones de gusto, y ante la calidad deambos productos, no hay dudas que será una elección ciertamente difícil.

DOS PRODUCTOS CON UNA LARGATRADICIÓN DE CALIDAD Y UNA BIENGANADA FAMA ENTRE LOSCONSUMIDORES MÁS EXIGENTESDEL MUNDO GOURMET BUSCARÁNESTA TARDE SU ALIANZA PERFECTA.

TWO PRODUCTS OF LONGSTANDINGQUALITY TRADITION AND WELL-DESERVED FAME AMONG THE MOSTDEMANDING GOURMET CONSUMERSWILL SEEK THIS AFTERNOON TO FORGEA PERFECT ALLIANCE.

MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZINVITADO ESPECIAL AL XII FESTIVAL DEL HABANO

CAMPEÓN DEL CIRCUITO EUROPEO DE GOLF

Y DE LA RYDER CUP

EUROPEAN GOLF TOUR CHAMPION

AND RYDER CUP WINNER

12TH HABANO FESTIVAL-S SPECIAL GUEST

UNA FINAL ESPERADA AN EXPECTED FINALE

“MY ARRIVAL in the world of habanos goesa long way back. I used to smoke cigarettes,yet I was always drawn to people withHabano cigars and the aromas they used togive out, so I used to puff on one from timeto time. Then in the year 2000 and afterbeing suffering from a cold for quite sometime, I decided to quit cigarettes and stick tohabanos, something I feel great passion for.

“I like thick vitolas because I feel theydraw better and burn more evenly. Among myfavorites I should highlight Partagas D4,which I like very much and I chuck out onlywhen it's burning my lips, so I always regretit's not just an extra inch longer. That'd dothe trick for me.

“However, the one I like the most is theCohiba Siglo VI, a mildly strong cigar thatkeeps its features all through the burning,while each and every puff on it leaves thatkind of taste I like so much and that you canfeel in your lips.

“To me it's an honor to be invited toenjoy one of my passions, which are theHabanos”.

“MI ARRIBO a los Habanos tiene ya fechalejana. Anteriormente fumaba cigarrillos,pero siempre me atraía la gente con un ciga-rro Habano y los aromas que desprendía, asíque, de cuando en cuando, fumaba alguno.Entonces en el año 2000 y después de llevarun tiempo resfriado, decidí acabar con loscigarrillos y me quedé con los Habanos, queme apasionan.

“Me gustan las vitolas gruesas, porquesiento que tiran mejor y queman más homo-géneas. Entre mis preferidas puedo destacarel Partagás D4, que percibo muy sabroso yque es un cigarro que me termino cuando mequemo los labios, por lo que siempre lamen-to que no tenga cuatro centímetros más, quepara mí sería la repera. Ahora bien, miHabano preferido es el Siglo VI de Cohiba,un cigarro de fortaleza media que mantienesus características durante toda la fumada yen cada bocanada deja ese sabor que tantome gusta y puedes sentir también en loslabios.

“Es un honor ser invitado a disfrutar deuna de mis pasiones como son los Habanos.”

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL PERMANENTE EN CUBA María Caridad González COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIRECTOR DE ARTE M. Guerrero ASESOR DE DIRECCIÓNDE ARTE J. G. Aso TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Agencia Informativa Latinoamericana (Prensa Latina S.A.) y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Roberto F. Campos, Amado de la Rosa, Jorge Luís Curbelo y Ernesto Montero FOTOGRAFÍAFerval y Alvite SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA MADRID 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax: + 34 (91) 555 37 64. ANDALUCÍA Rafael Martín Tel.: + 34(95) 570 00 32. Fax: + 34 (95) 570 31 18. CUBA LA HABANA. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. Fax: + 53 (7) 204 3481. [email protected] MÉXICO CANCÚN Armando Fuentes Rodríguez. Ave. Chichén Itzá. Mz LT 3, Edif. 3 DptoResidencial Milenio SM 38 c.p. 77506 Telfax: +52 (998) 206 8659. [email protected] D.F.: Alejandra Maciel. [email protected] PUERTO VALLARTA, JALISCO: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322)225 0109. [email protected] PANAMÁ Vía España, esq. Vía Argentina. Galerías Alvear of. 304 2do. piso. Telf.: +50 (7) 390 8042. FAX: +50 (7) 390 3108 [email protected] VENEZUELA Y CARIBE Yndiana Montes. Telf.: +58 (412) 334 [email protected] REPÚBLICA DOMINICANA SANTO DOMINGO Ave. Máximo Gómez No. 214, Santo Domingo. República Dominicana [email protected] ARGENTINA BUENOS AIRES Jorge Hantouch. Calle 11 de Septiembre No. 2628 4to Piso, dpto 3, Ciudad Autónoma de BuenosAires. CP: 1428. Tel.: +54 (114) 778 35 085, [email protected] HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. Nuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Telf.: + (504) 2267354 [email protected] B HOLANDA JBC [email protected] BRASIL Fátima Martins Ave. Tancredo Neves 272, Bloco B, Salas 317/318. 41820020 Salvador Bahía. Telf.: +55 (71) 3450 5347 Fax: +55 (71) 3431 9781 [email protected], Emanuela Fernandes Franco, [email protected] Fernando Pardo Rión Mörikestraße 67, 70199 Stuttgart Telf.: +49 (0) 711 2620 900 Fax: +49 (0) 711 2620 901 [email protected] USA Haydhelen Velasquez 2601 nw105 Ave. Miami Florida 33172 Telf.: 786 412 8006 [email protected] [email protected] [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas.TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTAPUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE ES UNAPUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA.

Excelencias Turísticas del Caribe es miembro de

Page 3: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

JULIETA, la nueva vitola de Romeo yJulieta, concebida como un homenajea la complicidad de la mujer con elhabano, fue presentada y degustadapor primera vez ayer durante unanoche dedicada especialmente a lasféminas, que tuvo como escenario elMuseo Nacional de Bellas Artes.

Al hacer la presentación de lanueva vitola, Javier Terré, vicepresi-dente de Habanos S.A., resaltó que sededica a reconocer la especial sensibi-lidad, cuidado y conocimiento quebrinda la mujer en todo el proceso deelaboración de los habanos, sin cuyapresencia no podrían concebirse.

Terré destacó que Julieta, decepo 33, es un habano de tiempocorto confeccionado con las mejoreshojas de Vuelta Abajo, el cual se pre-senta en petacas de aluminio con unmoderno y cómodo diseño inspiradoen los colores que identifican a lamarca Romeo y Julieta.

A su vez comentó que si bien elmundo de los habanos ha sido tradi-cionalmente dominado por los hom-bres, cada vez hay más mujeres aficio-nadas a ellos, son grandes comprado-ras y contribuyen de forma especial aenriquecer este universo, de ahí queJulieta se haya concebido como ungesto de complicidad hacia ellas.

A la cena de presentación asistierondirectivos y distribuidores de HabanosS.A. en todo el mundo, así como perso-nalidades femeninas de la cultura.

LA PRESENTACIÓN DE LA NUEVA VITOLA JULIETA, DE ROMEO YJULIETA, FUE EL PRETEXTO PARA HOMENAJEAR LA INDISPENSABLEPRESENCIA DE LA MUJER EN EL MUNDO DE LOS HABANOS.

JULIETA, the new vitola fromRomeo y Julieta, construed as homa-ge to women's complicity with thehabano, was rolled out and puffed onfor the first time last night during theFestival's Women Night held at theNational Museum of Fine Arts.

During the presentation, HabanosS.A. vice president Javier Terre saidthis new vitola is designed to recogni-

ze the special sensitivity, care and kno-wledge women provide during theentire habano making process, aneffort the industry can't do without.

Mr. Terre explained the 33-ring-gauge Julieta is a brief-smoking cigarrolled with the finest tobacco leavesfrom Vuelta Abajo, boxed in alumi-num compact cases that feature astate-of-the-art and easy-to-usedesign, and boast the distinctivecolors of the Romeo y Julieta brand.

In the same breath, he addedthat even though the world of haba-nos has been traditionally dominatedby men, an increasingly larger num-ber of women are lured by cigars,thus becoming buyers and contribu-tors to this particular universe. Thatexplains why Julieta is seen as a com-plicity gesture toward le femmes.

The unveiling dinner -entertai-ned by the Caribbean Girls, an all-women band- was attended byHabanos S.A. executives and dealersfrom around the world, as well asfemale personalities of the arts.

THE LAUNCH OF THE NEWJULIETA VITOLA, FROM ROMEO YJULIETA, WAS THE PRETEXT TO PAYTRIBUTE TO THE INDISPENSABLEPRESENCE OF WOMEN IN THEWORLD OF HABANOS.

LA BIEN LOGRADAarmonía entre loshabanos y losArmagnac Tariquet tie-nen ahora en la mujer yla nueva vitola Julieta,de Romeo y Julieta, unnuevo ingrediente pararedondear ese perfectomaridaje.

Así lo aseguró Séverine Chomat,directora de ventas de ArmagnacTariquet, quien afirmó que para ellosera un honor patrocionar con susarmgnac y vinos la cena dedicada alas mujeres en el habano.

Al calificar como espectacular lanueva vitola Julieta, subrayó que con-trariamente a lo que piensan algunos,también las damas disfrutan de losplaceres de un buen puro, especial-mente si pueden acompañarse deespirituosos o vinos de alta valía comolos de Chateû Tariquet.

Esta empresa familiar francesa,cuyos productos se distribuyen en másde 50 países, se ubica en la Gascoña,región del suroeste de Francia.

Muy peculiar es la utilización ensus producciones de la Folle blanche(loca blanca), un tipo de uva quesegún algunos especialistas contienesabores femeninos.

CHATEAU DE TARIQUET LAGUITO 2

THE WELL-ACHIE-VED harmony betwe-en habanos andTariquet Armagnac,has now added womenand the new Julietavitola, from Romeo yJulieta, as its newingredients to roundout that perfect match.

That was Severine Chomat,sales director with ArmagnacTariquet, in her own words as hehighlighted the honor of having herArmagnac and wines as sponsors ofthe Women Night of the HabanoFestival.

When referring to the spectacu-lar new Julieta vitola, she said thatcontrary to what some people think,women also enjoy the pleasures of theultimate smoke, especially when theycome along with top-notch spirits orwines like those distilled by ChateûTariquet.

This French company, whoseproducts are distributed in over fiftynations, is based in Gascogne, aregion of southwestern France.

It's very peculiar to see the use ofits Folle Blanche items, a kind ofgrape that experts believe containfemale-oriented flavors.

UN GUIÑO DE COMPLICIDADDE HABANOS CON LA MUJER

HABANOS' WINK OFCOMPLICITY AT WOMEN

CON LA FRESCURADE LA MUJER

AS COOL ASA WOMAN AL MEDIODÍA de ayer el Palacio de

Convenciones de La Habana se observa-ba menos congestionado -buena partede los delegados del Festival se habíamovido a uno de los grandes salones dela instalación para participar en la ClaseMagistral de Torcido, habitualmenteuno de los eventos con más convocatoriade estas citas anuales.

No era para menos, porque estabaanunciado que Arnaldo Oballe, actualdirector de la emblemática fábrica ElLaguito era el conferencista a cargo; yla vitola Laguito 2, Corona Especial deCohiba, la "asignatura pendiente".

Previamente en la sala se distri-buyeron para cada uno de los "alum-nos" el tablero, la chaveta, el delantary las hojas, el módulo esencial del tor-cedor en la galera.

Entre los entusiastas "alumnos",unos estuvieron mejor y otros ni siquie-ra llegaron a un punto medio. Todos,sin embargo, recibieron un bonitodiploma cortesía de Habanos, S.A.

YESTERDAY noon the Intl.Conference Center in Havana wasless packed. A good chunk of theFestival delegates had crowded one ofthe facility's large halls to attend theMaster Cigar Rolling Class, one of thetraditional events that draw more par-ticipants in these yearly gatherings.

No wonder there was such a bigcrowd: Arnaldo Oballe, the currentdirector of the El Laguito cigar fac-tory, was the lecturer, and the Laguito2 vitola, Corona Especial de Cohiba,the "subject matter."

Previously in the hall, each andevery one of the "students" weregiven planks, jackknives, aprons andtobacco leaves, the basics for anyworkshop cigar roller.

Among the enthusiast "stu-dents", some did better than theirpeers, while others didn't even reacha halfway point. All of them, though,received a nice-looking diploma cour-tesy of Habanos S.A.

CLASE MAGISTRAL MASTER CIGAR

Page 4: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

ESCULTOR/Sculptor: JORGE TABARES HEVIAESTUDIO TALLER/Workshop-studio: MARIANO NO. 403 B E/ PIÑERA Y LOMBILLO, CIUDAD DE LA HABANA, CUBA.

TELÉFONO/phone: 870 4142ESCULTOR/Sculptor: ALFREDO GÓMEZ CERVANTES

ESTUDIO TALLER/Workshop-studio: PIZARRO S/N, E/ SAN CRISTÓBAL Y CALZADA DEL CERRO, CIUDAD DE LA HABANA, CUBA.MÓVIL/Cell: 05 278 9613

REPRESENTANTE: YANEISY DÍAZ ASCUYE-mail: yaneisy@ ispetp.rimed.cu

DÍAZ-GÓMEZ-TABARES

GRUPO DE ARTESANOS ARTISAN GROUP

"UN HABANOS ES ALGO ÚNICO.GUARDARLO MERECE SU PROPIO HOGAR"HUMIDORES EXCLUSIVOS

PIEZAS ÚNICAS DE AUTOR

ESCULTURAS DECORATIVAS INSPIRADAS EN LOS HABANOS

HECHAS DE MADERAS PRECIOSAS, METALES Y PIEDRAS, BELLA-MENTE TRABAJADAS PARA CREAR OBRAS DE ARTE ÚNICAS E

IRREPETIBLES.ARTESANOS CON CASI DOS DÉCADAS DE EXPERIENCIA ACU-MULADA Y UNA RELACIÓN MUY ÍNTIMA CON EL FASCINAN-TE MUNDO DE LOS HABANOS.

. ORFEBRERÍA

. MUEBLES

. PIEZAS DECORATIVAS

. PRENDAS

"A HABANO IS SOMETHING UNIQUE. ITSSTORAGE CALLS FOR A HOME OF ITS OWN"EXCLUSIVE HUMIDORS

AUTHOR'S UNIQUE PIECES

DECORATIVE HABANO-INSPIRED, HANDMADE PIECES OF PRE-CIOUS WOOD, METAL AND GEMS, ALL PUT TOGETHER TO

CREATE ONE-OF-A-KIND AND PEERLESS ARTWORKS. ARTISANS WITH NEARLY TWO DECADES OF EXPERIENCE AND

VERY CLOSE TIES WITH THE FASCINATING WORLD OF HABANOS.

. SILVERSMITH WORKS

. FURNITURE

. DECORATIVE PIECES

. GARMENTS

Page 5: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

ZAIDA DEL RÍO

LA ARTISTA cubana Zaida del Río ha alborotado el XII Festival del Habano.Trajo esta vez una muestra relacionada con los más emblemático productoscubanos: tabaco, ron y café, para desbordar con su magia creadora y atmósferade contagiosa alegría el stand de la División de Ventas Mayoristas de CIMEX quese exhibe en la Feria Comercial asociada a este encuentro de talla mundial.

Y es que esta laboriosa mujer, pintora, dibujante, ceramista y grabadora,siempre impone las sorpresas que animan su entorno, porque para ella crear esuna suerte de respiración y, a la vez, un oficio donde la espontaneidad tiene tam-bién espacio para promover la alegría y placidez de quienes se le acercan.

Por ello, desde la apertura de la exposición, son muchos los cubanos yextranjeros que le piden compartir una foto delante de alguno de sus cuadros, oque quieren simplemente estrechar sus manos. A todos complace Zaida con esemismo amor y sortilegio que la distingue, apegada siempre a sus raíces como hijagenuina de la finca Guadalupe; por cierto, tierras tabacaleras del municipio deRemedios, al centro del país.

"Mi familia, recuerda hoy, no eran cultivadores famosos pero en mi casa secosechaba el tabaco que se consumía y en aquellos tiempos mi papá fumaba,también mis abuelos, y había casas de tabaco en todo aquel entorno deRemedios, Cabaiguan y Camajuaní, donde se siembra tabaco que no es tanfamoso como el de Pinar del Río, pero vale".

Sin embargo, confiesa que en su obra el mundo del tabaco aparece ocasio-nalmente, "muy especialmente cuando me piden con tiempo obras para estoseventos. He tratado otros temas, pero no por ello dejo de reconocer la importan-cia del tabaco y saber que incluye una naturaleza preciosa, una elaboración y cul-tura muy genuina, lo cual he expresado en otros momentos.

"Además, siempre digo algo que escuché una vez: la gente que está fumán-dose un puro nunca está apurada, lo disfruta, porque el tabaco es un placer quenos viene desde los aborígenes que lo descubrieron y avivaron. Ese disfrute lopinto como un mundo que nos llega desde los ancestros, aunque para mí no essobrenatural, sino más bien maravilloso, astral, relacionado con otros universossurrealistas, de espíritus y de cosas".

No obstante, Zaida, fuma "de tiempo en tiempo, cuando me parece pruden-te, pero sobre todo cuando lo voy a disfrutar. ¿Qué siento? Placeres... muchos".

En Festivales del Habano la artista destaca entre quienes han entregadohumidores para ser subastados en las esperadas veladas de clausura de tales citasy también en exposiciones colectivas. Esta vez trajo diversas obras en las que pre-valece su alta sensibilidad creadora y sobre todo su cubanía.

"Porque soy muy cubana, netamente cubana, y por ello he trabajado todoslos temas cubanos, y aun-que he abordado otrostemas como el budismo,pues yo ando por elmundo y me inspiro entodo, siempre regresodentro de mí, con migomisma y con mi obra a mirincón... a mi cubanía".

SU PRESENCIA Y MUESTRARELACIONADA CON LOS MÁSEMBLEMÁTICO PRODUCTOSCUBANOS: TABACO, RON YCAFÉ, ATRAEN EL INTERÉS DEPARTICIPANTES EN EL XII FESTIVALDEL HABANO.

CUBAN ARTIST Zaida del Rio has stirred up the 12th Habano Festival. She'sbrought along a new exposition linked to the most emblematic Cuban products,tobacco, rum and coffee, with a clear intention to spread her creative magic andcatchy gleefulness to the CIMEX Corporation's booth at this world-class event'stradeshow.

This hardworking woman, painter, drawer, ceramist and engraver, has alwaysunveiled surprises that cheer up the atmosphere. For her, creation is some sortof deep breath and a trade in which spontaneity also needs some wiggle room inthe encouragement of happiness and placidity among spectators.

Therefore, from the exhibition's grand opening, many Cubans and foreignersask her to have a picture taken with them, always in front of one of her paintings,or they just swing by to shake her hand. Zaida pleases all of them with the samelove and charm, so close to her roots as a genuine child of the Guadalupe Farm-a tobacco plantation in the municipality of Remedios, in central Cuba.

"I didn't belong to a family of famous tobacco planters, but in my house weused to grow tobacco for inner consumption. At that time my dad used to smokehis pipe, and so did my grandpas. There were curing barns all around Remedios,Cabaiguan and Camajuani, home to tobacco plantations that are not as famousas those in Pinar del Rio, though."

However, she admits that in her work the world of tobacco has occasional appe-arances, "especially when I'm commissioned for certain works in advance for eventslike this one. I've addressed other topics, yet that doesn't prevent me from knowingthe importance of tobacco and its beautiful nature, the making process and thegenuine culture around it, and I've expressed all that much in other occasions.

"Besides, I always say something I once heard: people who smoke cigars arenever in a hurry. They enjoy it because tobacco is a pleasure that hails from theaboriginals who discovered it and livened it up. I paint that enjoyment as a worldthat comes from a long way back. To me this is not a supernatural thing, butrather a wonderful, astral thing likened to other surreal universes, to levels of spi-rits and things like that."

However, Zaida smokes "from time to time, when I think it's convenient to do so,but above all when I'm going to enjoy it. What do I feel? Pleasures, many of them."

In Habano Festivals, artist Zaida del Rio stands out among those who havehanded out humidors to be auctioned off during the much-anticipated gala din-ners. She's also contributed to collective exhibitions. This time around, she'sbrought along different works that speak volumes of her creative sensitivity andCuban identity. "I'm a diehard Cuban, entirely Cuban and that's why I've wor-ked all Cuban themes.And even though I'veworked such topics asBuddhism, I just wanderaround the world andfind inspiration in every-thing. However, I alwaysgo back inside myself,with myself and with mywork, back to my corner,to my Cuban identity."

HER PRESENCE AND EXHIBITIONRELATED TO CUBA'S THREE

FLAGSHIP PRODUCTS -TOBACCO, RUM AND COFFEE-

ARE LURING ATTENDEES TO THE12TH HABANO FESTIVAL

SORPRESAS Y PLACERES PLEASURES AND SURPRISES

Page 6: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

NUEVOS TABACOSMINIS CUBANOS

LA GERENTE de marketing de lacompañía Internacional Cubana delTabaco (ICT), Clara Lemus, señalóque cada vez tienen mayor aceptaciónde estas producciones que aparecencon las marcas de Cohiba yMontecristo, las de más prestigio enel mercado mundial.

Por su parte, el director deMarketing de la empresa Promocigar,Juan Girón, añadió que el tabacomecanizado cubano es muy bueno ypara estar al tanto de lo que hacen loshermanos mayores, los Premiumhechos a mano, desarrollan estaestrategia.

Promocigar se encarga en elextranjero de la venta de los Minis y lostabacos mecanizados con gran éxito.

Los Minis aparecen en distintasdenominaciones como Mini, Club y

Purito (menores de tres gramos) yademás ahora está una serie de pre-sentaciones y cambio de imagen quefavorecen mucho la comercializaciónde estos productos.

Para estas Ediciones Limitadas2010 el lema es "Tan minis, tan gran-des" y aparecen en envases metálicosde 20 y 50 unidades con la mismacalidad del mejor tabaco cubano y lafuerza de la marca en el caso deCohiba (Ediciones Limitadas deCohiba 2010).

La otra nueva propuesta son lasEdiciones Limitadas de Montecristo2010, también con dos nuevos enva-ses metálicos en los formatos de Mini20 y Club 50 con un sabor muy espe-cial, adaptándolo a los gustos del con-sumidor en busca de una fumadabreve pero de gran placer.

PARA ESTAR AL NIVEL DE LAS ESPECIALIDADES LANZADAS CADA AÑOPOR EL TABACO PREMIUM CUBANO, FUERON PRESENTADAS NUEVASEDICIONES LIMITADAS DE LOS CONOCIDOS TABACOS MINIS YMECANIZADOS.

JAMES SUCKLING ELOGIA FESTIVAL

NEWCUBANMINICIGARS

EL PERIODISTA estadounidense JamesSuckling señaló que este encuentro cadaaño tiene más interés para los amantes delos puros cubanos tipo Premium.

Durante uno de los recesos de lasintensas jornadas del evento, Sucklingexplicó que en la citatiene previsto dirigiruna cata de habanosantiguos, oportunidadúnica comparable conlos trabajos de degus-tación aplicables a losmás famosos vinos delmundo.

Suckling, editor de la prestigiosarevista Cigar Aficionado, desde losaños 90 del pasado siglo aborda el temadel tabaco Premium o hecho a mano

El también experto en vinos expre-só su satisfacción por la cata de

Habanos Vintange(antiguos), y resaltóque los tabacosPremium, al igual quelos vinos, pueden cam-biar su sabor con elpaso de los años, locual los vuelve aúnmás interesantes.

EXTOLS HABANO FESTIVALU.S. JOURNALIST James Sucklingsaid this festival is increasingly garne-ring the interest of Cuban premiumcigars with each passing year.

During one of the breaks in theevent's sessions, Mr. Suckling com-mented he's planning to conduct a tas-ting session of old habanos in thecourse of this festival, the chance of alifetime that can only be compared tothe tastings of the world's finest wines.

Mr. Suckling, editor of well-known Cigar Aficionado magazine, hasbeen addressing the topic of premiumor hand-rolled cigars since the 1990s.

This wine expert expressed satis-faction for the tasting session of vin-tage habanos and underscored thatpremium cigars -as well as wines- canchange their taste as time goes by, acondition that makes them far moreattractive and interesting.

DEGUSTAN RON MULATA 15 AÑOSDE UN SABOR exquisito y arraigado en la tradición ronera de Cuba, el RonMulata también se maridó con diferentes habanos durante una degustaciónespecial realizada durante el XII Festival del Habano.

La directora de desarrollo de Tecnoazúcar, Isis Hernández, significó que suempresa promueve en un stand de la Feria Comercial asociada a este encuentrosus bebidas más prestigiosas y segundas más vendidas en el mercado domesticodel ron, el Mulata. Recordó que el ron, tabaco y café, constituyen elementos demucha demanda y representativos de esta nación, además de maridar muy bien,sobre todo para una gama gourmet de conexiones.

El Mulata es líder de esa empresa y segunda del mercado de rones - reiteró-y ahora aparecen en el Festival sus Premium con el Mulata 7, 12 y 15 Años, esteúltimo reciente, que recibió premio en Diseño en la pasada Feria Internacionalde La Habana FIHAV (noviembre de 2009).

Tecnoazúcar nació en 1982 y desde entonces vende rones cubanos tanto enel mercado nacional como para la exportación. La compañía posee una carterade 136 productos derivados de la caña, entre ellos caramelos, distintos tipos deazúcar, alcoholes, tableros y los rones como de gran competencia por su calidad.

MULATA 15 YEARS RUM TASTEDFEATURING an exquisite taste and deeply rooted in Cuba's rum-making tradi-tion, the Mulata rum also had its matching sessions with habanos during a spe-cial tasting session held during the 12th Habano Festival.

Tecnoazucar's development director Isis Hernandez said her company ishaving its own booth at the event's tradeshow to showcase its most prestigiousand second-bestselling beverage in the domestic market: the Mulata rum. Mrs.Hernandez remembered that rum, tobacco and coffee are highly coveted andrepresentative items of this island nation, let alone their ability to match per-fectly with a long array of gourmet products.

Mulata is the company's flagship product and the second-largest rum brand inthe market, now coming to the Habano Festival with its premiums (the Mulata 7,12 and 15 years). The latter grabbed top honors in the Best Design category duringthe latest edition of the Havana International Fair (FIHAV) held in November 2009.

Tecnoazucar came into being in 1982 and it has since then sold Cuban rumsboth in the domestic and international markets. The company boasts a portfolio of136 items made of sugarcane byproducts, including candies, different sugars, alco-hols, boards and rums, all of them highly demanded for their undisputed quality.

CLARA LEMUS, marketing managerof the Internacional Cubana delTabaco (ICT) company, explained howthese products are becoming increa-singly popular under the Cohiba andMontecristo brands -the two mostprestigious ones in the world market.

For his part, Promocigar Co.'smarketing manager Juan Giron saidCuban mechanized cigars are verygood and outline strategies of theirown in a bid to keep tabs on how theirelderly siblings -the hand-rolled pre-miums- are faring.

Promocigar is in charge of suc-cessfully selling mini and mechanizedcigars overseas.

Minis come out in a series ofdenominations, like Mini, Club andPurito (weighing less than three

grams), that are undergoing somepresentations and changes in theirimage designed to further step up themarketing effort behind those items.

For the 2010 Limited Editionsunder a slogan reading "So Mini, SoBig", they are being sold in 20- and50-unit metal cases, featuring the sig-nature quality of the finest Cubantobacco and the strength of a brandlike Cohiba (2010 Cohiba LimitedEditions).

The new proposals under theLimited Edition category is the 2010Montecristo, also featuring metalcases in the Mini 20 and Mini 50 for-mats, with very special taste andadapted to the preference of thoseconsumers seeking a brief but highlypleasant smoke.

IN AN EFFORT TO BE UP TO PAR WITH THE SPECIALTIES UNVEILEDEACH YEAR BY CUBA'S PREMIUM CIGARS, THE NEW LIMITED EDITIONSOF THE WELL-KNOWN MINI AND MECHANIZED MINI CIGARS WEREPRESENTED.

Page 7: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

SABORES Y AROMAS TASTES AND AROMAS

GRANDES CALIDADES y grandessímbolos de espirituosos y habanosfueron evaluados en la tarde de ayerpor sommeliers y fumadores habitua-les de tabaco en una masiva sesión decata e intercambio que los organiza-dores del Festival dieron en llamarSabores y Aromas.

Yamir Peregrino, al frente delClub de Sommelier de Cuba, intro-dujo el panel en el que participóBodegas Torres, que contó con la par-ticipación de representantes de estaempresa, de Habanos, S.A. y de la

Corporación CIMEX, comercializa-dor en Cuba de los espirituosos de lafirma española.

El reconocido maestro roneroJosé Navarro, padre del Havana Club,Añejo 7 Años, elogió la excelentecombinación y el placer que regalanun sorbo de este magnífico ron -alque consideró "jardín de aromas,redondo, indestructible y complejo"-y el fuego y potencia de un habano,"todo un símbolo de cubanía".

La empresa francesa Armagnac,histórica inspiradora en el Festival del

Habano de este tipo deencuentros, propuso ladegustación de algunosde sus destilados con unPunch Doble Corona, enun encuentro que resultóser una clase sobre lasindiscutibles calidades delos espirituosos de estaregión de Francia, yadesde años grandes alia-dos de los habanos.

HAVANA CLUB, ARMAGNAC Y BODEGAS TORRES PROTAGONIZARONJUNTO CON ALGUNAS MARCAS Y VITOLAS DE HABANOS S.A. ESTAMAGNA DEGUSTACIÓN.

GREAT VIRTUES and great symbolsof spirits and habanos were assessedyesterday afternoon by sommeliersand regular cigar smokers in a massi-ve session of tastings and exchangesthat the Festival organizers calledTastes and Aromas.

Yamir Peregrino, at the helm ofCuba's Sommelier Club, introducedthe panel made up of representativesfrom Bodegas Torres, Habanos S.A.and CIMEX Corporation, Cuba's topmarketing partner of the Spanish fir-m's spirits.

Celebrated rum maker JoseNavarro, the creator of Havana Club7-Year Aged Rum, praised the exce-llent blend and the pleasure contai-ned in a sip of that magnificent rum -he called it a garden of aromas, soround, indestructible and complex"-together with the fire and mightinessof a habano, "a token of Cuban iden-tity."

French company Armagnac, his-toric advocate of these gatherings

within the Habano Festival, sugges-ted the tasting of some of his distilledspirits with a Punch Double Corona.The end result was a genuine lessonon the undisputed quality of spiritsproduced in that French region -longstanding allies of habanos.

HAVANA CLUB, ARMAGNAC AND BODEGAS TORRES SHARED THESPOTLIGHT WITH SOME OF HABANOS S.A.'S BRANDS AND VITOLAS INTHIS TASTING SESSION.

BRANDY JAIME I YPROMINENTE DE PUNCH

MÁS INFORMACIÓN EN... MORE INFORMATION...

HABANOS NEWSLETTERhttp://habanosnews.habanos.com

JAIME I BRANDY ANDPUNCH PROMINENTE

COMERCIALIZADO en el mercadocubano, el Brandy Jaime I de BodegasTorres recibió los más diversos elogios -enuna cata a ciega, organizada por la Divisiónde Ventas Mayoristas y Exportaciones dela Corporación CIMEX- en la que intervi-nieron experimentados sommelier cuba-nos y otros especialistas.

El interés de los profesionales poracudir a esta degustación hizo queresultara pequeña la sala cinco delPalacio de Convenciones, sede delFestival, donde los participantes resal-taron las cualidades de este brandypara maridar con excelentes puros dela Isla como el Prominente de Punch.

Torres, empresa vinícola centena-ria, creó este brandy Jaime I, de añejanobleza que lleva el nombre del funda-dor de la entidad, Jaime Torres Vendrell.Procede de vinos blancos de las varieda-des Parellada y Folle Blanche, destilados

en alambiques de cobre, en un lento ysofisticado proceso artesano.

Se ha envejecido en las mejoresbarricas de roble americano, sometiéndo-se a una larga crianza y enriqueciéndosecon las frondas de madera y especias dul-ces que aportan las mejores soleras.

SOLD IN CUBA'S domestic market,Jaime I brandy by Bodegas Torreswasshowered with praises during a blind-folded tasting session planned byCIMEX Corporation's Wholesalesand Exporting Division that wasattended by experienced sommeliers

from the turf and other participantsin the 12th Habano Festival.

These professionals' interest inattending the tasting session made Hall5 of the Intl. Conference Center inHavana look small. Attendees unders-cored the virtues of this brandy in itsmatching with top-of-the-line Cubancigars, like the Punch Prominente.

Torres, a centennial winemakingcompany, created the Jaime I brandy, acuddly-aged spirit named after the foun-der of that entity, Jaime Torres Vendrell.It stems from white wine varieties calledParellada and Folle Blanche, distilled incopper stills in a piecemeal and slowhandcrafted process.

They have endured a long agingprocess in the finest barrels of Americanwhite oak and have been enriched withwood fronds and sweet spices that chipin their very best old sherries.

Page 8: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

JANIO NÚÑEZ LEAL

MÁS DE QUINCE AÑOS lleva el artista Janio Núñez Leal inspirán-dose en el habano para crear esculturas diversas que sobresalen no solopor su belleza, sino por la original materia prima con las cuales estánhechas: hojas de tabaco.

Confeccionadas solamente con plantas seleccionadas de VueltaAbajo, cuna de los habanos, en la elaboración de las piezas no hasido utilizado molde, armazón u otro elemento que puedaconspirar contra su originalidad.

Para su correcta conservación han de ser almace-nadas a una temperatura ambiente que oscileentre los 18 y 24° Celsius, y a una humedad rela-tiva entre un 60 y 70 por ciento, lo cual hace queperduren por largo tiempo, como lo demuestranpiezas que están desde hace más de quince añosen manos de coleccionistas de países comoBélgica, Francia, Alemania o Suiza, entre otros.

Además las obras se encuentran debidamente tra-tadas y fumigadas a fin de evitar gérmenes, bacterias oplagas que puedan afectar su integridad.

Janio, cuyas piezas famosas de personalidades comoWinston Churchill, hecha a tamaño real, o Compay Segundo e inclu-so Che Guevara han recorrido el mundo, devela en cada pieza no solo las infini-tas posibilidades del tabaco como planta, sino esa inmensa pasión que es capazde despertar el habano, un producto tan único y artístico como sus esculturas.

HECHAS TOTALMENTE DETABACO, LAS ESCULTURAS DEJANIO NÚÑEZ LEAL SONMUESTRA DE UN ARTE ÚNICOPOR SU TIPO EN EL MUNDO,QUE CONVIERTE A LASHOJAS DE LA AROMÁTICAPLANTA EN OBRAS ARTÍSTICADE COLECCIÓN.

COMPLETELY HANDMADE,JANIO NUÑEZ LEAL'S

SCULPTURES ARE TOKENS OFA ONE-AND-ONLY KIND OF

ART IN THE WHOLE WIDEWORLD: HE TURNS

TOBACCO LEAVES INTOCOLLECTIBLE ARTWORKS.

Ave. Sta Amalia No. 313 e/ Lincoln y Marti,Apto. 2. Arroyo Naranjo.Tel: (53 7) 644 34 33. Cell: (53 5) 274 00 31E-mail: [email protected]

EL ESCULTOR DEL TABACO THE TOBACCO SCULPTOR

FOR OVER 15 YEARS, artist Janio Nuñez Leal has found inspiration inthe habano to create an assortment of sculptures that stand out not only fortheir beauty, but also for the originality of the raw materials they are madeof: tobacco leaves.

Solely made with selected plants from Vuelta Abajo -the cradle of thehabanos- in the making process of these pieces he uses no moulds, encasings

or similar elements that could make a dent in his originality. For best preservation, they must be stored at room

temperature somewhere 64 and 75 degrees Fahrenheit,and with relative humidity levels hovering around 60

and 70 percent. These conditions guarantee longlife for pieces that were made more than fifteenyears ago and that are now in the possession ofcollectors from Belgium, France, Germany orSwitzerland, among other nations.

All works are properly preserved and fumiga-ted in a bid to prevent germs, bacteria or plagues

from attacking the pieces. Janio's sculptures, a hundred percent made of

tobacco leaves, feature such great personalities asWinston Churchill (real-life size), Compay Segundo or Che

Guevara. These pieces have toured around the world and reveal not only theendless possibilities of the tobacco plants, but also the unlimited passion haba-no is capable of arousing, even in the making of unique and artistic sculptures.

Page 9: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO
Page 10: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

AS CUBAN and exclusive as haba-nos, lobsters, shrimps and other sea-food products marketed by CaribexCo. have been around for the past 40years, ranked as the second-largestexported in the globe with as many as

35,000 tons of end products worthsome $50 million in all.

Highly valued in Europe and withexcellent perspective in the Asia andthe Middle East, Cuban lobsters engulfa staggering 85 percent of Caribex's

output. For several decades now, thatcompany has been relying on cutting-edge technology for exporting batchesof living lobsters, as well as precookedpackages and clean tail flesh.

And it's precisely this ability toexport living lobsters what actuallysingles out Caribex in this exclusivemarket as the largest exporting com-pany of its kind worldwide.

Living lobsters are sought after bythe globe's most outstanding chefs.

They are considered Cuban gems, asmuch as habanos are as well, saidSonia Gomez Arango, Caribex Co.'smarketing and development manager.

"I don't believe there's a better wayto enjoy a gourmet dinner than eating adish of fresh Cuban lobster and having agood habano and a cup of Cuban agedrum to wrap it all up. Those are genuinegems that match perfectly among them-selves, so that's why we're attending thisfestival".

TAN CUBANAS y exclusivas como loshabanos son las langostas, camarones yotros productos del mar que comercia-liza Caribex desde hace más de cuaren-ta años, en un mercado donde ocupa elsegundo lugar a nivel mundial, y quesolo el año pasado movió más de35 000 toneladas de producto termina-do por 50 millones de dólares.

Muy apreciadas en los paíseseuropeos, y con excelentes perspecti-

vas en el mercado asiático y de MedioOriente, la langosta espinosa cubanaconstituye el 85 por ciento de la pro-ducción de Caribex, que desde hacevarias décadas posee una tecnologíapropia para exportar este productovivo, además de entera precocinada,así como sus colas e incluso la masa.

Es precisamente esa característi-ca de exportar la langosta viva lo quedistingue a Caribex dentro de este

exclusivo mercado, donde ocupa elprimer lugar como mayor empresaexportadora de este producto.

La langosta viva es muy aprecia-da por los chef más sobresalientes delmundo, y constituye una joya deCuba, como lo son los habanos, seña-ló Sonia Gómez Arango, directora demercado y desarrollo de Caribex.

"No hay mejor manera de disfrutaruna cena gourmet que con una langos-ta cubana fresca, para concluir con unbuen habano y un ron añejo cubanos,todos joyas auténticas que maridan, deahí el por qué estamos en este festival".

LAS LANGOSTAS CUBANAS DE LA EMPRESA CARIBEX SONCONOCIDAS Y APRECIADAS EN TODO EL MUNDO POR LOSAMANTES DEL BUEN GOURMET.

CUBAN LOBSTERS FROM CARIBEX CO. ARE WIDELY KNOWN ANDCOVETED ALL AROUND THE WORLD BY GOURMET BUFFS.

LANGOSTAS CUBANAS PREMIUM

CUBAN PREMIUM LOBSTERS

LOS HABANOS marcan hoy el liderazgo de los puros Premium o hechos amano en el mercado mundial pese a la crisis económica y otros factores negati-vos, significó el vicepresidente comercial de Habanos S.A., Manuel García.

El experto, quien habló ante los participantes en el XII Festival del Habano,manifestó que la corporación internacional vende los habanos en más de 160naciones, y en el 2009 tuvo una cifra de negocios de 360 millones de dólares.

Si bien los productos de lujo en el mundo decrecieron sus ventas entre el ochoy 12 por ciento en el año que concluyó, el habano resultó el menos afectado debidoa su gran demanda y calidad. De hecho crecieron uno por ciento en ganancias de par-ticipación de cuota de mercado, con 71 por ciento de alza en cuanto a unidades (fren-te a 70 por ciento de 2008) y mantuvieron 80 por ciento en cuanto a valores; pese aello decrecieron ocho por ciento en unidades y siete por ciento en valores.

Europa continua como el principal mercado, tanto occidental como oriental,abarcando el 64 por ciento de todas las ventas de habanos, y por orden de mayo-res ventas está España, Francia, Alemania, China (incluidas Macao y HongKong), Líbano, Suiza y Grecia. Medio Oriente y Asia Pacífico constituyen losmercados más estables y de mayores potencialidades.

HABANOS LIDERA EN EL MUNDO

HABANOS ARE leading the pack among premium or hand-rolled cigars in theworld market regardless of the economic crisis and other negative factors,Habanos S.A. marketing vice president Manuel Garcia was quoted as saying.

The expert, who featured a keynote speech before attendees to the 12th HabanoFestival, said the international corporation is currently selling habanos in over 160countries and chalked up $360 million worth of business revenues in 2009.

Even though sales of deluxe items skidded worldwide somewhere between8 and 12 percent in 2009, habanos were among the least affected productsthanks to their high demand and quality. In fact, their market share ramped up1 percent to total 71 percent in terms of sales per unit, compared to 70 percentin 2008. They also held on to an 80 percent of the total value, though revenuesin sales per unit slumped 8 percent and total values plunged by 7 percent.

Europe, both Western and Eastern, continues to be the main market awhopping 64 percent of all habano sales worldwide. The ranking list is topped bySpain and France, followed by Germany, China (including Macao and HongKong), Lebanon, Switzerland and Greece. Despite a slumping year, the MiddleEast and the Asia-Pacific region remained the steadiest markets and their poten-tials are on the rise.

HABANOS KEEP LEADING

EL RON CANEY 12 Años, ubicadoen la categoría de los Súper Premium,fue presentado por su comercializa-dor, la Corporación CIMEX, anteexpertos y participantes del XIIFestival del Habano.

Producido en la prestigiosa indus-tria ronera de Santiago de Cuba, tuvocomo mejor exponente al MaestroTranquilino Palencia Estruch (Tano),quien resaltó que para los cubanos"este ron tiene un valor moral, senti-mental, espiritual grande por unaserie de elementos que le dan uncoste intangible".

La Corporación CIMEX suscribirácontratos con Bodegas Torres y laCompañía Sotabac, para la distribucióndel Ron Caney 12 Años, cuya produc-ción inicial se encuentra vendida casicompleta y estará destinada al mercadoespañol.

THE CANEY 12 Years rum, rankedas a Super Premium spirit, was laun-ched to the market by CIMEXCorporation before experts and atten-dants to the 12th Habano Festival.

Distilled by Santiago de Cuba'sprestigious rum-making industry, itsbest advocate was no other than mas-ter rum maker Tranquilino PalenciaEstruch (Tano), who praised the tre-mendous "moral, sentimental andspiritual value this particular rum hasfor all Cubans based on a number ofelements that make it an intangibleasset."

CIMEX Corporation will inkcontracts with Bodegas Torres andSotabac Company for the distributionof Caney 12 Years rum, whose initialoutput is virtually sold out in theSpanish market by the hands of thesetwo world-class firms.

NUEVO RON CUBANO NEW CUBAN RUM

Page 11: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

PROGRAMA GENERAL

XII FESTIVAL DEL HABANO

JJUUEEVVEESS 2255//002209:00- 12:00 hrs. Visita a las Fábricas de Habanos:

La Corona y El Laguito12.30- 14.00 hrs. Almuerzo. Restaurante "El Bucán".14.00- 15:00 hrs. Panel: Habanos-Vintage.

Conducido por James Suckling. (Sala 4)15:00- 16:30 hrs. Final Alianza Habanos/Tequila.

Introducción por Adargelio Garrido,Director Jurídico Habanos SA y Ramón Gonzalez,Director General del Consejo Reguladordel Tequila. ( Sala 3)

17:30 hrs. Visionaje en Exclusiva de la película "Cosi",con la presencia del Director Christopher Menaul ,el productor Stephen Evans y las actricesSarah Brightman y Mía Maestro.

20:00 hrs Cena ofrecida por ICT ( por invitación)

TTHHUURRSSDDAAYY 2255//002209:00- 12:00 hrs. Visit to Habanos factories:

La Corona and El Laguito12.30- 14.00 hrs. Lunch at "El Bucán" restaurant.14.00- 15:00 hrs. Panel: Habanos-Vintage.

Conducted by Mr. James Suckling. (Room 4)15:00- 16:30 hrs. Final Habanos/Tequilas Alliance

Conducted by: Mr. Adargelio Garridoof Habanos S.A. and Mr. Ramón Gonzálezof the Tequila Regulatory Council (Room 3)

17:00 hrs Private screening of "Cosi" with the presenceof the Director Christopher Menaul,the producer Stephen Evans and the actressesSarah Brightman and Mia Maestro.

20:00 hrs. Dinner offered by ICT ( by invitation )

12TH HABANO FESTIVAL

GENERAL SCHEDULE

PARTAGÁS MYTH AND EXCELLENCE

EL VERDADERO nombre es Flor deTabacos de Partagás, con un inicio delujo en 1845, entre la calidad de susligadas y la aceptación siempre cre-ciente de sus fumadores. La leyenday el mito abrazan entonces a estamarca, que en la primera mitad delsiglo XIX emprendió un camino deéxito indiscutible. Su sede en la calleIndustria 520, detrás del Capitolio deLa Habana, es un sitio muy céntrico yconcurrido.

Muchas y variadas son las vitolasque allí se producen, entre estas las 8-9-8, barnizadas y sin barnizar, Astorias,Charlottes, Chicos, Churchills deLuxe, Coronas, Culebras, Lonsdales,Lusitanias, Partagás de Partagás No.1,Petit Coronas, Presidentes, Royales,Serie D No.4 y así una larga lista,incluidas algunas de excelencia, muyexclusivas.

Aunque Partagás es conocida entodas partes, incluido el MedioOriente, sus grandes mercados siguensiendo España, Francia y Benelux.Esta es, además, la fábrica más visita-da por los turistas que llegan a Cuba yen su salón de la planta baja seencuentra La Casa del HabanoPartagás, a donde acuden entendidos yfamosos como Jack Nicholson, GerardDepardieu, Steven Spielberg… unarelación rica y variada, como la historiamisma de esta morada del buen humo.

El 8-9-8, por ejemplo, posible-mente sea el más famoso de todos losPartagás, con un aroma muy especial,sabor medio-fuerte, un torcido cuida-do y generalmente con una capa decolor claro. Los Lusitanias son losProminentes (doble coronas), muyapreciados; y ambos son parte de lafama y mito de esta marca.

LUEGO DE ALGO MÁS DE SIGLO Y MEDIO, PARTAGÁS CONSTITUYEUNA DE LAS MÁS RENOMBRADAS MARCAS DE TABACOS PREMIUMCUBANOS; ELEGANTE, DE EXCELENTE GUSTO EN CADA UNA DE SUSVITOLAS, Y CON UNA CASA DEL HABANO MÍTICA Y MUYCONCURRIDA EN EL CORAZÓN DE LA CAPITAL DE LA ISLA.

SHORTLY AFTER A CENTURY AND A HALF, PARTAGAS IS TODAY ONE OFCUBA'S MOST RENOWNED PREMIUM HABANO BRANDS; ELEGANT,AMAZING TASTE OF EACH AND EVERY OF ITS VITOLAS AND BOASTINGA MYSTICAL AND BUSTLING HABANO HOUSE IN THE HEART OF THEISLAND NATION'S CAPITAL.

THE TRUE name is Flor de Tabacosde Partagas, a brand that got its bigbreak back in 1845 thanks to its delu-xe blends and its ever-growingacclaim among smokers. Legend andmyth embrace this brand that in thefirst half of the 19th century set outon an undisputed road by the hand ofits founder, Don Jamie. 520 IndustriaSt. was the original building, rightbehind the Havana Capitol, a bus-tling area where thousands of peoplecome and go every single day.

A long variety of vitolas are pro-duced there, including the 8-9-8,either glazed or not, Astorias,Charlottes, Chicos, Churchills deLuxe, Coronas, Culebras, Lonsdales,Lusitanias, Partagas de Partagas No.1,Petit Coronas, Presidentes, Royales,Series D No.4 and many more, inclu-ding some extremely exclusive ones.

Even though Partagas is recogni-zed everywhere, even in the MiddleEast, Spain, France and Benelux conti-nue to be its top three markets. This isone of the most sought-after cigar facto-ries by tourists visiting Cuba. The hallin the bottom floor houses the PartagasHabano House, usually attended byconnoisseurs and celebrities like JackNicholson, Gerard Depardieu, StevenSpielberg. The long of boldface namesis long and varied, as the history of thisshelter of the ultimate smoke is as well.

The 8-9-8, for instance, is perhapsthe best-known Partagas of all, with avery special aroma, a mild-to-strongtaste, a pack of thoroughly rolled lea-ves and usually boasting a light-colo-red wrapper. The Lusitanias are theProminentes (double coronas), highlycoveted; and both have been creditedwith this brand's fame and myth.

MITO Y EXCELENCIA

Page 12: UN GESTO OMPLICIDAD JULIETA - …habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · una de mis pasiones como son ... y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO

COSIEL ESCENARIO único del XII Festival delHabano ha sido escogido por el director británicoChris Menaul y el productor Stephen Evans paraestrenar su película Cosi, un filme que se mueveen un tono de comedia para contar hechos quebien pudieran suceder en la vida real.

La trama recoge las aspiraciones de Adam,un rico empresario que aspira a introducirse en elmundo de la ópera y para ello decide armar supropio espectáculo contando para ello con algu-nas cantantes jóvenes muy sexys, lo cual desen-cadenará toda una serie de divertidas y profundashistorias.

Protagonizada por Richard E. Grant (Adam),Sarah Brightman (Celia) y Mia Maestro (Nicola),un elenco de estrellas diversas y todas existosas,Cosi será sin duda un éxito total, desde que en latarde de este jueves sea vista por vez primera porlos asistentes al XII Fesival del Habano.

SARAH BRIGHTMAN - REINO UNIDOSarah Brightman (Hertfordshire, Reino Unido, 14de agosto de 1960) es una soprano, actriz y baila-rina británica que interpreta música del génerodenominado Classical Crossover. Ha cantado eninglés, español, francés, latín, alemán, italiano,hindi y mandarín.

En 1986 Andrew Lloyd Webber compuso un musical totalmente motivadopor ella: El Fantasma de la Opera, en la que Sarah interpreta a Christine y des-enmascara su inigualable voz como soprano lírica. Ha recibido 160 discos de Oroy Platino en 34 países y es la única artista en el mundo que ha ocupado el pues-to #1 en el Billboard Dance y el Billboard Classical Chart simultáneamente.

STEPHEN EVANS - REINO UNIDO Es un productor muy respetado en Reino Unido, y ha producido 14 películashasta la fecha, que han recibido 11 nominaciones al Oscar, y ganado 2 estatui-llas de estos premios.

MIA MAESTRO - ARGENTINAEs una joven Actriz Argentina que interpretó en 2003 a Chichina Ferreyra, la pri-mera novia de Ernesto Guevara, en la película Diarios de una motocicleta.Nacida el 19 de junio de 1978 en Buenos Aires es una actriz de teatro, cine ytelevisión. Su paso a la fama en Estados Unidos fue por su interpretación deNadia Santos en la serie de televisión Alias.

CHRISTOPHER MENAUL - GRAN BRETAÑADirector de cine y TV. Ganador del premio BAFTA (premios de cine de GranBretaña). Sus películas más destacadas son: Secret Smile (2005) con los prota-gonistas Kate Ashfield y David Tennant; Wall of Silence (2004) con el protago-nista James Nesbitt; The Forsyte Saga (2002) con los protagonistas DamienLewis y Gina McKee; The Passion of Ayn Rand (1999) con los actores JulieDelpy y Eric Stoltz; Feast of July (1995) con los actores Embeth Davidtz y BenChaplin; Fatherland (1994) con Miranda Richardson; y la serie original PrimeSuspect con la actriz Helen Mirren (1991).

THE ONE-AND-ONLY backdrop of the 12thHabano Festival has been handpicked byBritish director Chris Menaul and producerStephen Evans to premiere their film Cosi, acomedy-toned movie that tells something thatcould actually happen in real life.

The plot spins around the aspirations ofAdam, a well-to-do impresario who wants tostep into the realm of opera, so he decides toput on his own show with the help of some sexyyoung singers, a situation that will unleash anarray of hilarious and in-depth stories.

Starred by Richard E. Grant (Adam), SarahBrightman (Celia) and Mia Maestro (Nicola) -adiverse cast of successful actors and actresses-Cosi will no doubt be a blockbuster followingits grand premiere Thursday before an audiencemade up of attendees to the 12th HabanoFestival.

SARAH BRIGHTMAN - UNITED KINGDOM Sarah Brightman (born 14 August 1960) is anEnglish crossover soprano, actress, songwriterand dancer. She sings in many languages inclu-ding English, Spanish, French, Latin, German,Italian, Russian, Hindi, Mandarin andJapanese.

She was a musical theatre performer and partner of theatre composerAndrew Lloyd Webber, with whom she originated roles including Christine inThe Phantom of the Opera starting 1986. Brightman has 160 Gold and Platinumawards in 34 countries and is the only artist to hold #1 spots on the BillboardClassical and Dance charts simultaneously.

STEPHEN EVANS - UNITED KINGDOM Stephen is a highly respected UK film producer of 14 feature films, which havereceived 11 Academy Award nominations including 2 wins.

MIA MAESTRO - ARGENTINAMía Maestro (born June 19, 1978) is an Argentine actress. She is best known forher role as Nadia Santos in the television drama Alias. Mía Maestro was born inBuenos Aires, Argentina in 1978.

At the age of 18 she moved to Berlin to be trained as a classical music voca-list.[3] There she also learned the Brechtian acting technique as well asdance.[1] At age 20 Maestro returned to Buenos Aires. Maestro is of Spanish(Catalan), Italian, French and Arab descent.[citation needed]

CHRISTOPHER MENAUL - GRAN BRETAÑAChris Menaul is a BAFTA award-winning (UK's Cinema awards ) TV and filmdirector. His credits include: Secret Smile (2005) starring Kate Ashfield andDavid Tennant; Wall of Silence (2004) starring James Nesbitt; The Forsyte Saga(2002) starring Damien Lewis and Gina McKee; The Passion of Ayn Rand(1999) starring Julie Delpy and Eric Stoltz; Feast of July (1995) starring EmbethDavidtz and Ben Chaplin; Fatherland (1994) starring Miranda Richardson; andthe original series of Prime Suspect starring Helen Mirren (1991).

UN FILME PARA NO OLVIDAR A FILM TO REMEMBER

SStteepphheenn EEvvaannssSSaarraahh BBrriigghhttmmaann CChhiissttoopphheerr MMeennaauullMMiiaa MMaaeessttrroo