17
Halotti Beszéd és Könyörgés

Halotti Beszéd és Könyörgés

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Halotti Beszéd és Könyörgés

Halotti Beszéd és Könyörgés

Page 2: Halotti Beszéd és Könyörgés

A nyelvemléktípusok:Anyanyelvünk megismerése szempontjából legbiztosabb forrásaink a nyelvemlékek:

• Szórványemlék: idegen nyelven írt források, melyekben magyar szavak csak elszórva jelennek meg. Ezen szavak többsége valamilyen tulajdonnév (személynév vagy földrajzi név), amelyet nem tudtak idegen nyelvre lefordítani.

• Szójegyzékek: a szótárak helyett használták, fogalomkörök szerint csoportosították őket. Latin nyelven íródtak, a latin szavak fölé írták a magyar jelentést.

• Glosszák: a szövegek megértését segítő lapszéli vagy sorok közé beírt jegyzet, leggyakrabban latin szövegekben fordult elő.

• Szövegemlék: már összefüggő, magyarul írt szövegek. Vannak hosszabbak, rövidebbek, nyomtatottak, kézzel írottak, egyházi és világi témájúak.

Page 3: Halotti Beszéd és Könyörgés

A Halotti Beszéd és Könyörgés története (1192 – 1195)

• A 12. század végén keletkezhetett

• A magyar nyelvtörténet szerint ómagyar kor (a honfoglalástól 895/896 a mohácsi vészig-1526)

• 1770-ben találta meg Pray György egy kódexben. A 19. században nevezi el a kódexet Toldy Ferenc (Pray-kódex).

• Pray György jezsuita történész

Pray-kódex:

• felvidéki bencés kolostor

• a 13. századtól Pozsonyban volt

• pergamen lapok

Page 4: Halotti Beszéd és Könyörgés

Halotti Beszéd és Könyörgés• Első összefüggő magyar nyelvemlékünk

• A Pray-kódex 154. levelén olvasható

• szerzője ismeretlen

• 2 rész: prédikáció (a halott búcsúztatása) és egy ima (könyörgés)

• Témája az első emberpár bukása, felszólítás az imádságra

• dunántúli nyelvjárás

• A nyelvállapota szerint a 12. század közepére datálható, III. Béla korára

• Helyesírása nem kancelláriai, hanem egyéni kezdeményezésű

• Ezt a prédikációs formát általánosan használták a középkorban

• Közvetlenül a Halotti Beszéd után van is egy latin halotti elmélkedés, amely hasonló a magyar nyelvemlékhez. Mintául is szolgálhatott a Halotti Beszédet fogalmazó bencés szerzetesnek. Alapgondolatuk ugyanaz, kidolgozásuk rokon.

Page 5: Halotti Beszéd és Könyörgés

A Halotti Beszéd szövege betű szerint a következő:Latiatuc feleym zumtuchel mic vogmuc. ysa pur es chomuv uogmuc. Menyi milostbenterumteve eleve miv isemucut adamut. es odutta vola neki paradisumut hazoa. Es mendparadisumben uolov gimilcictul munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilce tvl. Gemundoa neki meret nu enevc, ysa ki nopun emdul oz gimils twl, halalnec halalaal holz. Hadlaua choltat terumteve isten tvl. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. es evec oztiluvt gimilstwl, es oz gimilsben halalut evec. Es oz gimilsnec wl keseruv uola vize. hugturchucat mige zocoztia vola. Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec. Horoguvec isten. es veteve wt ez muncas vilagbele. es levn halalnec es puculnec feze. es mend w nemenec. Kic ozvc. miv vogmuc. Hug es tiv latiatuc szumtuchel. isa es num iggember mulchotia ez vermut. ysa mend ozchuz iarov vogmuc. Wimagguc uromc isten kegilmet ez lelic ert. hug iorgossun w neki. es kegiggen, es bulscassa mend w bunet. Es vimagguc szen achscin mariat. es bovdug michael archangelt. es mend angelcut. huguimaggonoc erette. Es uimagguc. szent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia, es ketnie, hug ovga mend w bunet. Es vimagguc mend szentucut. hug legenec neki seged uromcscine eleut. hug. isten iv uimadsagucmia bulsassa w bunet. Es zoboducha wt urdungildetuitvl. es pucul kinzotviatwl. es vezesse wt paradisu nugulmabeli. es oggun neki munhiuruzagbele utot. es mend iovben rezet. Es keassatuc uromchuz charmul. Kirl.

Scerelmes bratym uimaggomuc ez scegin ember lilki ert. kit vr ez nopun ez homus vilagtimnucebelevl mente. kinec ez nopun testet tumetivc. Hug ur uvt kegilmehel abraam. ysaac. iacob. kebeleben helhezie. hug birsagnop ivtua mend w szentii es unuttei cuzicuniov felevl iochtotnia ilezie wt. Es tiv bennetuc. clamate III. K.

Page 6: Halotti Beszéd és Könyörgés

A szöveg olvasása a mai irodalmi nyelven:

Látjátok, feleim, szemetekkel, mik vagyunk! Bizony, por és hamu vagyunk! Mennyi malasztban teremté elsőnek Isten mi ősünket, Ádámot, és adta vala neki paradicsomot házává. És mind paradicsomban való gyümölcsökből mondá neki, hogy éljen. Csak tiltá őt egy fa gyümölcsétől. De mondá neki, miért ne egyék: «Bizony, amely napon eszel a gyümölcsből, halálnak halálával halsz». Hallá holtát teremtő Istentől, de feledé. Engede ördög csábításának és evék a tiltott gyümölcsből és a gyümölcsben halált evék. És a gyümölcsnek oly keserű vala íze, hogy torkukat megszakasztja vala. Nemcsak magának, de mind ő fajának halált evék. Haraguvék Isten és veté őt e munkás világba és lőnhalálnak és pokolnak fészke és mind ő nemének. Kik azok? Mi vagyunk. Ahogy ti is látjátok szemetekkel. Bizony, egy ember sem mulhatja e vermet; bizony, mind ahhoz járók vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét e lélekért, hogy irgalmazzon őneki és kegyelmezzen és bocsássa meg mind ő bűnét. És imádjuk szent asszonyt, Máriát, és boldog Mihály arkangyalt és minden angyalokat, hogy imádkozzanak érette. És imádjuk szent Péter urat, kinek adatott hatalom oldania és kötnie, hogy oldja mind ő bűnét. És imádjuk mind a szenteket, hogy legyenek neki segítői Urunk színe előtt, hogy Isten ő imádságuk miatt bocsássa meg ő bűnét. És szabadítsa meg őt ördög üldözésétől és a pokol kínzásától és vezesse őt paradicsom nyugalmába és adjon neki mennyországba utat és minden jóban részt. És kiáltsátok Urunkhoz háromszor Kyrie eleison!

Szerelmes barátim! Imádkozzunk e szegény ember lelkéért, kit Úr e napon e hamis világ tömlöcéből kimente, kinek e napon testét temetjük, hogy Úr őt kegyelmével Ábrahám, Izsák, Jákob kebelébe helyezze, hogy az ítéletnap eljöttével minden szentei és választottai közé jobbfelől iktassa, élessze fel őt. És ti benneteket. Clamate ter Kyrie eleison!

Page 7: Halotti Beszéd és Könyörgés

A nyelvemlék Alcím: sermo super sepulchrum (beszéd a sír fölött)

Magyarországon a beszéd a sír fölött gyakorlata feltehetőleg német befolyással honosodott meg.

Beszéd: 26 sor (temetési prédikáció, a gyászmise menetének leírása)

• Fordítás szempontjából kötetlenebb

• Téma: temetés, bűnbeesés, halál Az emberi mulandóságra hívja fel a figyelmet.

Könyörgés: 6 sor

• Szószerinti fordítás (liturgia rész kötelező előírásai miatt)

• Felhívás a halottért való, bűnbocsánatért könyörgő imádságra

• Ahogyan az ember elveszítette a mennyországot, úgy azt a bűnöktől való megszabadulás által nyerheti vissza.

• „bírságnap” – az utolsó ítélet és a feltámadás ígérete

Page 8: Halotti Beszéd és Könyörgés

Hangtan

- A középkorban sajátosan írt mindenki

Az ómagyar korra jellemző a tővéghangzó lekopása (az ősmagyar szavak leginkább magánhangzóra végződtek).

- A magánhangzók nyíltabbá válása (vogymuk˃vagyunk, pukul˃pokol, ürdüng˃ördög)

Page 9: Halotti Beszéd és Könyörgés

Alaktan

• Toldalékok írásmódja ingadozó:

gimilcíctul [gyimilcsektűl], de gimilſ twl [gyimilcstűl]

• A ragokat általában külön írták a szótól: gimilce tul – gyümölcsétől egyes ragok önálló szóból keletkeztek, és később tapadtak a szóhoz

Az agglutináció (toldalékká alakulás) nem sokkal az átirat megírása előtt jöhetett létre, vagy a jegyző nem módszeresen jelölte még a nyelvi jelenségeket.

• A ragok nem hasonulnak (-nek, -ben): milostben

• muncaſ vilagbele (jelzős szerkezet): „világ belé” olvasat javaslat, tehát az utolsó szóelem még névutóként és nem határozóragként szerepel

Page 10: Halotti Beszéd és Könyörgés

Szófajtan

• A szöveg nem tartalmaz névelőket, ezeket inkább számnevekkel, mutató névmásokkal helyettesítik:

Heon tilutoa wt ig fa gimilce tvl (vagyis ’egy, egyetlen fa gyümölcsétől’); iggember mulchotia ez vermut (vagyis ’egyetlen ember’, illetve ’ezt a vermet’)

• Kihalt szavak: isa (bizony), heon (csak, csupán), mend (egész)

• Gazdag korabeli szókincs: faj, nem

Page 11: Halotti Beszéd és Könyörgés

Szószerkezettan és mondattan

• Latin hatás érezhető: az „Es mend paradisumben uolov gimilcictul mundaneki elnie” mondat (a mai köznyelvben így hangozna: És mondta neki, hogy a Paradicsom gyümölcseiből élhet.) egy olyan igeneves szerkezetet tartalmaz, amely igen gyakori kifejezőeszköz a latinban.

• Bonyolultabb mondatszerkesztések: többségében mellérendelő mondatok, de alárendelő mondatok is

Page 12: Halotti Beszéd és Könyörgés

Stilisztikai eszközök

• Figura etymologica (szótőismétlésen alapuló alakzat):

„halálnak halálával halsz”

Page 13: Halotti Beszéd és Könyörgés

Retorika

• Szóban előadott szöveg, erőteljes a nyitó megszólítás:

„Látjátok, feleim, szemetekkel, mik vagyunk! Bizony, por és hamu vagyunk! ”

• A prédikáció hatását, jól megszerkesztettségét jelzi:

kérdés („Kik azok?”), felkiáltás („Kyrie eleison!”), a bevezető felszólítás variálása („Ahogy ti is látjátok szemetekkel.”)

• „Kyrie eleison!” – eredeti nyelven olvasható, a liturgikus szöveg része, nem szükséges lefordítani

Page 14: Halotti Beszéd és Könyörgés

Intertextualitás, a hagyomány újraírása

Kosztolányi Dezső: Halotti beszéd

1933-ban a költő már beteg

- Téma: a halál, az emlékek visszaidézése, a gyász, a veszteség fájdalma, az egyén pótolhatatlansága

- Az ember egyszeri, megismételhetetlen, egyedüli lény, külön érték („Egyedüli példány”), az élet csoda.

Látjátok feleim, egyszerre meghaltés itt hagyott minket magunkra. Megcsalt.Ismertük őt. Nem volt nagy és kiváló,csak szív, a mi szívünkhöz közel álló.De nincs már.Akár a föld.Jaj, összedőlta kincstár.

Okuljatok mindannyian e példán.Ilyen az ember. Egyedüli példány.Nem élt belőle több és most sem éls mint fán se nő egyforma-két levél,a nagy időn se lesz hozzá hasonló.Nézzétek e főt, ez összeomló,kedves szemet. Nézzétek, itt e kéz,mely a kimondhatatlan ködbe vészkővé meredve,mint egy ereklyes rá ékírással van karcolva ritka,egyetlen életének ősi titka.

Akárki is volt ő, de fény, de hő volt.Mindenki tudta és hirdette: ő volt.Ahogy szerette ezt vagy azt az ételts szólt ajka, melyet mostan lepecsételta csönd s ahogy zengett fülünkbe hangja,mint vízbe süllyedt templomok harangjaa mélybe lenn s ahogy azt mondta nemrég:"Édes fiacskám, egy kis sajtot ennék",vagy bort ivott és boldogan meredt akezében égő, olcsó cigarettafüstjére és futott, telefonáltés szőtte álmát, mint színes fonált:a homlokán feltündökölt a jegy,hogy milliók közt az egyetlenegy.

Keresheted őt, nem leled, hiába,se itt, se Fokföldön, se Ázsiába,a múltba sem és a gazdag jövőbenakárki megszülethet már, csak ő nem.Többé sohanem gyúl ki halvány-furcsa mosolya.Szegény a forgandó, tündér szerencse,hogy e csodát újólag megteremtse.

Édes barátaim, olyan ez épen,mint az az ember ottan a mesében.Az élet egyszer csak őrája gondolt,mi meg mesélni kezdtünk róla: "Hol volt...",majd rázuhant a mázsás, szörnyű mennybolts mi ezt meséljük róla sírva: "Nem volt..."

Úgy fekszik ő, ki küzdve tört a jobbra,mint önmagának dermedt-néma szobra.Nem kelti föl se könny, se szó, se vegyszer.Hol volt, hol nem volt a világon, egyszer.

1933

Page 15: Halotti Beszéd és Könyörgés

Intertextualitás, a hagyomány újraírása

Márai Sándor: Halotti beszéd

• 1951-ben a költő már emigrációban él

• Téma:az emigráltak közös szomorú élete, emlékek visszaidézése, reménytelenség, kilátástalanság, a haza és anyanyelv nélküli emigránslét

• A költőnek kell elmondania anyanyelvén a gyászbeszédet a haza, a kultúra elvesztése felett

• Az embernek közösséghez kell tartoznia

Márai Sándor: Halotti beszéd (részlet)

Látjátok, feleim, szem’ tekkel mik vagyunkPor és hamu vagyunkEmlékeink szétesnek, mint a régi szövetek.Össze tudod még rakni a Margitszigetet? ...Már minden csak dirib-darab, szilánk, avitt kacatA halottnak szakálla nőtt, a neved számadatNyelvünk is foszlik, szakadoz és a drága szavakElporlanak, elszáradnak a szájpadlat alattA „ pillangó ”, a „ gyöngy ”, a „ szív ”- már nem az, ami voltAmikor a költő még egy család nyelvén daloltÉs megértették, ahogy a dajkaéneketA szunnyadó, nyűgös gyerek álmában érti megSzívverésünk titkos beszéd, álmunk zsiványokéA gyereknek T o l d i - t olvasod és azt feleli, o k éA pap már spanyolul morogja koporsónk felett:„ A halál gyötrelmei körülvettek engemet ”

Page 16: Halotti Beszéd és Könyörgés

Intertextualitás, a hagyomány újraírása

Tóth Krisztina: Vogymuk

”Vogymuk”, „isa”, a por és a hamu motívumai, a „feleim” megszólítás

A költemény többértelmű: - az ember hiába próbál megfeledkezni mások szenvedéséről, berendezkedve a kényelmes hétköznapokban, a mindenkit sújtó nyomorúság és elkerülhetetlen halál tudata feltör benne. - a szenvedés jelen van a világban, az ember a véletlennek köszönhetően találkozik vele, és annyit tehet csak, hogy tudomásul veszi a végességet, de továbbra is intézi ügyes-bajos dolgait (ironikus)

Tóth Krisztina: Vogymuk

A hókotró fénye ébreszt,ahogy forog a függönyön.Előlép félálmodból a tegnapialuljáróban látott, seb-szájú látomás:bicegve közelít, hiába adszmost gondolatban többet, és jön feléda másik is, aki a parkbanfeküdt a paplanontornacipőben, őszen.Feleim, tegnap ótaegy ISA rendszámú autó álla ház előtt, ahol a hó porábanhajlongó szomszéd a lépcsőthamuval szórja

Page 17: Halotti Beszéd és Könyörgés

Köszönöm a figyelmet!