23
¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema www.GrupoAmikema.org

¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO!

BEHOLD, OUR WORLD!

Traducido al español y explicado por:

Mtra. Mar CárdenasCoordinadora del Grupo Amikema

www.GrupoAmikema.org

Page 2: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Al empezar la segunda lección de nuestro curso de Esperanto, ‘la dua leciono’ Elena se

encuentra a Petro, quien lleva dos bolsas.

Ha ido de compras.

As we start this second lesson in our Esperanto course, ‘la dua leciono’ Helen meets Peter, who is carrying two bags.

He’s been shopping.

Leciono Du – Lección Dos - Lesson TwoEn la sakoj – En las bolsas – In the Bags

Page 3: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

H. Bonan matenon!P. Bonan matenon, Helena!H. Petro, kio estas en la sakoj?P. Libroj kaj pomoj. En la granda sako estas du libroj. Rigardu!H. Ha, mi vidas. Jen du ruĝaj libroj.P. Jes, la libroj estas ruĝaj.

bonan matenon = buenos días / Good morningsako = bolsa / bag -j = terminación del plural / plural ending

pomo = manzana / apple granda = grande / bagdu = dos / two rigardu! = mira! / look!

ruĝa = rojo(a) / red

Page 4: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

H. Ĉu la libroj estas novaj aŭ malnovaj?P. Ili estas novaj.H. Ĉu vi estis en la librovendejo?P. Ne, mi estis en la fruktovendejo.H. Ĉu jes?... Ho, vi ŝercas.P. Jes kaj ne. Mi estis en la fruktovendejo. En la malgranda sako estas fruktoj.

nova = nuevo(a) / new aŭ = ó / ormal- = prefijo para opuestos / antonym prefixmalnova = viejo(a) / old ili = ellos(as) / they

estis = estuviste / was, were librovendejo = librería / bookstorefruktovendejo = frutería / fruit shop

Vi ŝercas = bromeas / you’re joking frukto = fruta / fruit

Page 5: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

H. Sed la libroj?P. Jes, mia kara. Por la libroj mi estis en la librovendejo.H. ,,,Ĉu en la alia sako estas fruktoj?P. Jes. Freŝaj fruktoj, pomoj kaj bananoj. La pomoj estas iom malmolaj: ili ne estas maturaj.H. Jes, ili estas ankoraŭ verdaj. Sed la bananoj estas flavaj – jes, ili estas molaj kaj maturaj.P. Ĉu plaĉus al vi frukto?

sed = pero / but mia kara = mi querida / my dearalia = otro(a) / other freŝa = fresco(a) / fresh

banano = plátano / banana iom = algo, un poco / a littlemola = blanda / soft matura = maduro(a) / matureankoraŭ = todavía / still, yet verda = verde / green

flava = amarillo(a) / yellow

Page 6: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

H. Jes, sed ne banano, prefere pomo. Bananoj ne plaĉas al mi.P. Jen, prenu!H. Dankon, jes.P. Kaj jen banano por mi. Matura, mola, flava banano tre plaĉus al mi. Jes, la gusto estas bona kaj dolĉa.H. Sed la gusto de la pomo estas malbona. Ĝi estas tute maldolĉa.P. La pomoj ne estas maturaj!

prefere = de preferencia / preferably plaĉas al mi = me gusta / I likePrenu! = ¡Toma! / Take! gusto = sabor / taste

tre = muy / very bona = bueno(a) / gooddolĉa = dulce / sweet de = de / of

ĝi = ello / it tute = completamente / completely

Page 7: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

NOTAS:

• Para formar el plural de un sustantivo, agrega –j. Esto cambia la terminación –o a –oj. Por ejemplo: sakoj, libroj, pomoj

• La terminación del plural –j también se agrega a los adjetivos. Recuerden que la j se pronuncia como ‘y’. Por ejemplo: ruĝaj libroj (libros rojos) y belaj floroj (lindas flores)

NOTES•To form the plural of a noun, add –j. This changes the ending –o to –oj, which has the sound of ‘oy’ in ‘boy’. For example: sakoj, libroj, pomoj

•The plural ending –j is also added to adjectives. Remember that aj oj rhymes with ‘my boy’. For example: ruĝaj libroj (red books) and belaj floroj (pretty flowers)

Page 8: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

LETRAS CON ACENTOSYa conocemos a la letra ĉ, que corresponde a la ‘ch’. Similarmente, ŝ corresponde a ‘sh’, y la ĝ a la ‘y’.Así que ruĝa se pronuncia ‘ru-ya’. Ten cuidado de no pronunciarla como la palabra francesa rouge, la cual termina en una consonante como la ‘s’ en la palabra en inglés ‘measure’, cuyo equivalente en Esperanto es ĵ.

LETTERS WITH CIRCUMFLEXESWe have already met ĉ, which corresponds to the English ‘ch’. Similarly, ŝ

corresponds to English ‘sh’, and ĝ to ‘j’. So ruĝa is pronounced ‘roo-jah’. Be careful not to pronounce it like the French word rouge, which ends in a

consonant like the English ‘s’ in ‘measure’, whose Esperanto equivalent is ĵ.

riĉa = rico(a) / rich fiŝo = pez, pescado / fishsaĝa = sabio(a) / wise ĉokolado = chocolate / chocolateŝafo = borrego / sheep paĝo = página / pageĉapelo = sombrero, gorra / hat freŝa = fresco(a) / freshĝardeno = jardín / garden

Page 9: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

EL PREFIJO ‘MAL’ CAMBIA EL SIGNIFICADO DE UNA PALABRA A LO OPUESTO

nova = nuevo(a) malnova = viejo(a)varma = caliente malvarma = frío(a)dika = grueso(a) maldika = delgado(a)forta = fuerte malforta = débilbona = bueno(s) malbona = malo(a)kontenta = contento(a) malkontenta = malcontento(a)

THE PREFIX ‘MAL’ CHANGES THE MEANING OF A WORD TO THE OPPOSITE

nova = new malnova = oldvarma = hot malvarma = colddika = thick maldika = thinforta = strong malforta = weakbona = good malbona = badkontenta = satisfied malkontenta = dissatisfied

Page 10: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

‘ESTAS’ PUEDE SIGNIFICAR ‘SOY/ESTOY’, ‘ERES/ESTAS’, ‘ES/ESTA’, ‘SOMOS/ESTAMOS’ O

‘SON/ESTAN’La vorto estas longa = La palabra es largaLa vortoj estas longaj = Las palabras son largasLa banano estas matura = El plátano está maduroLa bananoj estas maturaj = Los plátanos están madurosMi estas preta = Estoy listo(a)

‘ESTAS’ CAN MEAN ‘AM’, ‘IS’ OR ‘ARE’La vorto estas longa = The word is longLa vortoj estas longaj = The words are longLa banano estas matura = The banana is ripeLa bananoj estas maturaj = The bananas are ripeMi estas preta = I am ready

Page 11: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

A VECES ‘ESTAS’ ES TRADUCIDO COMO ‘HAY’

Sur la tablo estas libro = Sobre la mesa hay un libroEn la sako estas pomoj = En la bolsa hay manzanas

SOMETIMES ‘ESTAS’ IS MORE APPROPRIATELY TRANSLATED ‘THERE IS’ OR ‘THERE ARE’

Sur la tablo estas libro = On the table there is a bookEn la sako estas pomoj = In the bag there are some apples

Page 12: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

‘DE’ SE USA IGUAL QUE EN ESPAÑOL

La nomo de la viro = El nombre del hombreLa libroj de Petroj = Los libros de PedroLa adresoj de la studentoj = Los domicilios de los estudiantes

‘DE’ MEANS ‘OF’; IT ALSO TRANSLATES DE ENGLISH POSSESIVE

La nomo de la viro = The name of the man, The man’s nameLa libroj de Petro = Peter’s booksLa adresoj de la studentoj = The students’ addresses

Page 13: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Juna frato.Hermano joven.

Young brother.Young brother.

Varma vento.Viento cálido.

Warm wind.Warm wind.

Granda bildo.Dibujo grande.

Big picture.Big picture.

Verda pomo.Manzana verde.

Green apple.Green apple.

Page 14: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Alta / MalaltaAlto / Bajo

High / LowHigh / Low

Bona / MalbonaBueno / Malo

Good / badGood / bad

Malpura / PuraSucio / Limpio

Dirty / CleanDirty / Clean

Longa / MallongaLargo / Corto

Long / ShortLong / Short

Page 15: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Malgranda / GrandaPequeño / Grande

Small / BigSmall / Big

Malseka / SekaMojada / Seca

Wet / DryWet / Dry

Dika / MaldikaGrueso / Delgado

Thick / ThinThick / Thin

Malrapida / RapidaLento / Rápido

Slow / FastSlow / Fast

Page 16: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Malfermita / Fermita

Abierta / Cerrada

Open / ClosedOpen / Closed

Malvarma / VarmaFrío / Caliente

Cold / WarmCold / Warm

Nova / MalnovaNuevo / Viejo

New / OldNew / Old

Facila / MalfacilaFácil / Difícil

Easy / DifficultEasy / Difficult

Page 17: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Amiko / Malamiko

Amigo / Enemigo

Friend / Enemy

Aperi / MalaperiAparecer / Desaparecer

To appear / To disappear

Permesi / MalpermesiPermitir / Prohibir

To allow / To forbid

Fermi / MalfermiCerrar / Abrir

To close / To open

Ĝojo / MalĝojoAlegría / Tristeza

Joy / Sadness

Vero / MalveroVerdad / Mentira

Truth / Lie

Page 18: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

RESPONDE EN ESPERANTO:Ejemplo: Kie (dónde) estas la libroj?

– La libroj estas sur la tabloKie estas la pomoj?Kie estas la malgranda sako?Kie estas la kafo?Kie estas la ĉokolado? Kie estas la belaj floroj?

ANSWER IN ENGLISH: Example: Kie (dónde) estas la libroj?

– La libroj estas sur la tabloKie estas la pomoj?Kie estas la malgranda sako?Kie estas la kafo?Kie estas la ĉokolado? Kie estas la belaj floroj?

Page 19: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

PRACTICA DE PATRONES:Combinando elementos, uno de cada sección, puedes hacer un gran número

de oraciones diferentes. Traduce cada oración que g=crees de ésta manera.

PATTERN PRACTICE: By combining sentence elements, one from each box, you can make a large number of different sentences. Translate each sentence you create in this way.

La libroj

Du ruĝaj pomoj

Freŝaj fruktoj

La banano

La krajono (lápiz / pencil) de Helena

estas

en la sako.

sur la tablo.

Tie. (allí / there)

sur la lito. (cama / bed)

en la skatolo. (caja / box)

sur la planko. (piso / floor)

La bananoj

La pomoj

La fruktoj sur la tablo

La faboj en la ĝardeno

estas

flavaj.

verdaj.

pretaj. (listos(as) / ready)

malmolaj. (suaves / soft)

maturaj.

ankoraǔ malgrandaj.

Page 20: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

TRADUCE AL ESPERANTO:Una página del libro.El domicilio del hermano.El sombrero del hombre.Los amigos de Pedro.Las hermosas flores de Elena.El libro del amigo de Pedro.

TRANSLATE INTO ENGLISH: A page of the book.The brother’s address.The man’s hat.Peter’s friends.Helen’s beautiful flowers.Peter’s friend’s book.

Page 21: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

TRADUCE AL ESPERANTO:H. Buenos días, querida mía. He estado en la librería y la

frutería.P. ¿Has estado? ¿Qué hay en las bolsas?H. En la bolsa vieja verde hay (unos) libros muy buenos.. Hay

manzanas frescas y plátanos en la bolsa nueva amarilla. Aquí tienes, toma algunas, ¡por favor! No estoy bromeando.

P. No me gustan los libros… pero me gustaría una manzana dulce y madura mucho. Gracias Elena. Sí, están maduras, y el sabor es muy bueno.

TRANSLATE INTO ENGLISH: H. Good morning, my dear. I’ve been in the bookstore and the fruit shop.P. Have you? What’s in the bags?H. In the old green bag there are (some) very good books. There are fresh apples and bananas in the new yellow bag. Here you are, take (some), please! I’m not joking.P. I don’t like books… but I’d like a sweet, ripe apple very much. Thank you Helen. Yes, they are ripe, and the taste is very good.

Page 22: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Ahora escucha el diálogo una vez más.

Creo que no tendrás ninguna dificultad en entenderlo todo ésta vez.

¡Hasta la próxima lección!

Now, listen to the dialogue again. I don’t think you will have any difficulty understanding everything this time.

Until next lesson!

Page 23: ¡HE AQUÍ A NUESTRO MUNDO! BEHOLD, OUR WORLD! Traducido al español y explicado por: Mtra. Mar Cárdenas Coordinadora del Grupo Amikema

Para aprender más acerca del Esperanto, visita:

www.Esperanto-Mexico.org

For more information about Esperanto, visit:

www.Esperanto-USA.org

US Toll-free: 1-800-ESPERANTO

Produced by:

Página: www.GrupoAmikema.org/ESRC Martha Cárdenas-Loutzenhiser, M.Ed.

Email: [email protected] PO Box 711823, Santee, CA, 92071