48
平成 27 6 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 345 www.hiraganatimes.com For REAL JAPAN’ESE Study For REAL JAPANESE Study ISSN 1348-7906 Behind the Scenes Why is Sake So Tasty? 舞台の裏側 日本酒はなぜおいしいのか ほん しゅ ジャパン プロファイルズ まんが家、オーサ・イェークストロムさん Japan Profiles Asa EKSTROM, Manga Artist Interview with the Wife of the Albanian Ambassador to Japan アルバニア共和国在日大使夫人インタビュー きょう こく ざい にち たい じん 7 July 2015 No. 345 500 え ん ぶ たい うらがわ クールジャパン 日本のステテコは快適 ほん かい てき Cool Japan Comfortable Traditional Japanese Suteteko をテーマにした 写真を募集! しゃ しん しゅう “I Japan” Japan Photo-Contest- I

Hiragana Times July 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Study Japanese for free. For July 2015.

Citation preview

Page 1: Hiragana Times July 2015

平 成 27 年 6 月 20 日 発 行 ( 毎 月 1 回 20 日 発 行 )  平 成 元 年 5 月 25 日   第 三 種 郵 便 物 認 可     通 巻 345 号

www.hiraganatimes.com

For REAL JAPAN’ESE StudyFor REAL JAPAN’ESE StudyISSN 1348-7906

Behind the Scenes Why is Sake So Tasty?舞台の裏側 日本酒はなぜおいしいのか に ほん しゅ

ジャパン プロファイルズ まんが家、オーサ・イェークストロムさん か

Japan Profiles Asa EKSTROM, Manga Artist

Interview with the Wife of the Albanian Ambassador to Japanアルバニア共和国在日大使夫人インタビュー きょう わ こく ざい にち たい し ふ じん

7July

2015 No. 345

500円 え ん

ぶ たい うらがわ

クールジャパン 日本のステテコは快適   に ほん かい てき

Cool Japan Comfortable Traditional Japanese Suteteko

をテーマにした 写真を募集!

しゃ しん ぼ しゅう

“I Japan”

JapanPhoto-Contest- I

Page 2: Hiragana Times July 2015

Digital Book Series with English-Japanese Audio is now on Sale日英音声付デジタルブックが発売中!

にち えい おん せい つき はつ ばい ちゅう

www.hiraganatimes.com/digital-books/

* The contents of the above books have appeared in Hiragana Times in the past. 上じょう

記き

の本ほ ん

のコンテンツは過か

去こ

の Hiragana Times に掲け い

載さ い

されたものです。

Luxury Japanese Learning Tips You can enjoy Japanese learning hints,

funny Japanese mistakes and new words日

に本ほ ん

語ご

三ざ ん

昧ま い

一い ち

冊さ つ

で学が く

習しゅう

のヒント・笑わ ら

える間ま

違ち が

い・ 新し ん

語ご

の三み っ

つが味あ じ

わえる

This is Real Japan! Giving insights into the unseen side of Japan

that non-Japanese might overlook

これが本ほ ん

当と う

の日に

本ほ ん

!外が い

国こ く

人じ ん

が見み

過す

ごす日に

本ほ ん

の知し

られざる側そ く

面め ん

を解か い

説せ つ

Japan WatchingIntroducing Japanese Life Through

Humorous Essays by Hiragana Times, Editor-in-Chief

ジャパン・ウオッチング ひらがなタイムズ編

へ ん集

しゅう長ちょう

によるユーモラスなエッセイを通

つ うじて日

に本ほ ん

の生せ い

活か つ

を紹しょう

介か い

Japanese History MakersFind Out about Japanese Spirit

through Legendary Heroes

日に

本ほ ん

史し

の人じ ん

物ぶ つ

伝で ん

説せ つ

のヒーローを通つ う

じて日に

本ほ ん

人じ ん

の心こころ

を知し

Hiragana Times’ New ServiceFounded in 1986, Hiragana Times now offers

a support service for students who wish to study Japanese in Japan.

Free advice on selecting a Japanese school

Our 29 years’ experience publishing a Japanese language magazine, has made us well acquainted with the field of Japanese language schools in Japan. Depending on your requirements, we will advise you free of charge on which Japanese lan-guage school best meets your needs. We will not charge an introduction or handling fee. If you decide to enter a school, you will pay school fees directly to the school, which will handle enrollment proce-dures itself. If you wish, we will also be glad to help you find suitable accommodation.

Best Japanese Language Schools Selection Service

For more information: www.japanese-language-schools.jp

Page 3: Hiragana Times July 2015

July Issue Contents / 7 月が つ ご う

号 目も く

次じ

Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 3-5Trends /トレンド ������������������� 6-7Spotlight, Popular TV Programsスポットライト、人

にん気き

のテレビ番ばん

組ぐみ

����������� 8-9

Cool Japan /クールジャパン ������������� 10-11

Special Interview /特とく

別べつ

インタビュー ���������� 12-15

Multi-Level Texts /マルチレベル・テキスト : ������ 17-29Japan Watching, New Expressions & Buzzwords, Close Up Japan, Behind the Scenes, Business Etiquette ジャパン・ウオッチング、新

しん語ご

・ 流りゅう

行こう

語ご

、クローズアップ・ジャ

パン、舞ぶ

台たい

の裏うら

側がわ

、ビジネスエチケット

Proper Noun Trivia /固こ

有ゆう

名めい

詞し

の豆まめ

知ち

識しき

��������� 30

Kanji Master Road /漢かん

字じ

マスターロード ��������� 31

Nihongo Puzzle �������������������� 32Hot Spot /ホットスポット ��������������� 34Popular Menu /人

にん気き

のメニュー ������������� 35

Japan Profiles /ジャパン プロファイルズ �������� 36-37Brand Story /ブランド物

もの語

がたり ������������� 38-39

Japanese in Japan /日に

本ほん

で日に

本ほん

語ご

����������� 40-41

Japanese Comics /日に

本ほん

のまんが ������������ 42-43

Photo Contest /フォトコンテスト ����������� 44-45

From the Editorial Desk /編へん

集しゅう

デスクより��������� 46

3Prices for products generally do not include sales tax. / 商

しょう品ひん

の価か

格かく

は原げん

則そく

的てき

に税ぜい

別べつ

で 表ひょう

記き

しています。

“The World Press Photo Exhibition 2015” will be held between June 27 and August 9 at the Tokyo Metropolitan Art Space (Ikebukuro, Tokyo). One of the largest of its kind in the world, this photogra-phy exhibition began when the World Press Photo Foundation was founded in 1955 in the Netherlands. Some 150 photos will be on display divided into themes such as the world’s ongoing military conflicts, issues affecting modern society, and miraculous moments in sporting events.

「世せ界かい報ほう道どう写しゃ真しん展てん2015」が 6 月

がつ27 日

にち~ 8 月

がつ9

ここの

日かまで、東

とう京

きょう芸げい術

じゅつ劇げき場じょう(東

とう京きょう・池

いけ袋ぶくろ)にて開

かい催さいさ

れる。1955 年ねん、オランダで世

せ界かい報ほう道どう写しゃ真しん財ざい団だんが発

ほっ

足そくしたことにより始

はじまった、世

せ界かい最さい大だい規

き模

ぼの写

しゃ真しん展てん。

世せ界かいで起

おきている紛

ふん争そうや現

げん代だい社しゃ会かいの問

もん題だい、スポーツ

の奇き跡せき的てきな瞬

しゅん間かんなど約

やく150 点

てんが展

てん示

じされる。

Gift for five couples(10 people)5 組

くみ10 名

めい様さま

へプレゼント

Press Photography Exhibition報ほ う道ど う写し ゃ真し んの展

て ん覧ら ん会か い

Topics & Eventsトピックス&イベント

Same day admission: 800 yen.当とう

日じつ

一いっ

般ぱん

800 円えん

www.asahi.com/event/wpph/

Ami Vitale, USA, National Geographic /アミ・ヴィタール(アメリカ、ナショナルジオグラフィック誌)ケニア北部、レワダウンズ自然保護区

Page 4: Hiragana Times July 2015

4

「 機き

動どう

戦せん

士し

ガ ン ダ ム 展てん

T H E A R T O F

GUNDAM」 が

7 月がつ

18 日にち

~ 9

月がつ

27 日にち

ま で、

森もり

ア ー ツ セ ン

ターギャラリー

( 東とう

京きょう

・ 六ろっ

本ぽん

木ぎ

)にて開かい

催さい

される。「機き

動どう

戦せん

士し

ガンダム」は 1979

年ねん

にテレビアニメとして放ほう

送そう

され、1981 年ねん

の劇げき

場じょう

版ばん

によって社しゃ

会かい

現げん

象しょう

になった。1000 点てん

の制せい

作さく

資し

料りょう

の展てん

示じ

やプロジェクションマッピングが見み

どころ。

当とう

日じつ

一いっ

般ぱん

2,000 円えん

The exhibition “The Art Of Gundam” will be held between July 18 and September 27 at Mori Arts Center Gallery (Roppongi, Tokyo). “Mobile Suit Gundam” was an animation broadcast on television in 1979 which became a social phenomenon with the 1981 movie adaptation. Highlights of this exhibition include 1,000 items used in the production and a pro-jection mapping show. Same-day admission for the general public: 2,000 yen.

www.gundam-ten.jp/

Topics & Eventsトピックス&イベント

ガンダムの魅み

力りょく

にせまる展てん

覧らん

会かい

Exhibition Highlights the Appeal of Gundam

Hosho Inc. /ホーショー株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

 www.hoh-pack.jp/

Write the gift name, your name, address, gender, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send it to us by postcard or e-mail. Competition closes July 5. Winners will be selected by lottery and receive gifts directly.

This lunchbox can be folded up flat after you finish eating. It’s made of strong bendable material and can be used over and over again. It can be placed in a microwave oven or dishwasher. It is made to be resistant to leaks. These boxes are available in four sizes from mini, 410 cubic centimeters (700 yen), to big, 930 cubic centimeters (1,200 yen). There are a variety of different designs, both plain and patterned.食

たべ終

おわったら平

たいらに折

おりたためるお弁

べん当とう

箱ばこ

。折お

り曲ま

げに強つよ

い素そ

材ざい

でできており、繰く

り返かえ

し使つか

える。電でん

子し

レンジや食しょっ

器き

洗あら

い乾かん

燥そう

機き

に入い

れることもできる。液えき

もれしにくい構こう

造ぞう

。410cc のミニサイズ(700 円えん

)から 930cc の大おお

きなサイズ(1,200 円

えん)まで 4 サイズ。プレーン、花

はな柄がら

などデザインの種

しゅ類るい

はたくさんある。

Flat Lunchbox /フラットランチボックス

「ミクロモンスター展てん

」が 7 月がつ

12

日にち

まで横よこ

浜はま

・八はっ

景けい

島じま

シーパラダイ

ス(神か

奈な

川がわ

県けん

横よこ

浜はま

市し

)にて開かい

催さい

れている。シーパラダイスは日に

本ほん

最さい

大だい

級きゅう

の水すい

族ぞく

館かん

。この特とく

別べつ

展てん

はウミホタルやウミクワガタなど、

数すう

ミリから 2 センチ足た

らずの生せい

物ぶつ

が主しゅ

役やく

。キャラクター化か

と最さい

新しん

のデ

ジタルカメラの使し

用よう

で、ゲームに

登とう

場じょう

するモンスターに会あ

う感かん

覚かく

味あじ

わえる。アクアリゾーツパス(大お

人とな

・高こう

校こう

生せい

)3,000 円えん

The “Micro-monster Exhibition” will be held in Yokohama Hakkeijima Sea Paradise (Yokohama City, Kanagawa Prefecture) until July 12. Sea Paradise is one of the largest aquariums in Japan. This special exhibition will feature creatures including sea fireflies, and gnathiidaes (sea stag beetles) that range in size from several millimeters to less than two centimeters high when fully grown. Through animated representations and the latest digital camera technol-ogy, visitors will feel as if they are encountering the kind of monsters that appear in video games. Aqua Resorts Pass (for adults and high school students) 3,000 yen.

www.seaparadise.co.jp/

数すう

ミリサイズの生せい

物ぶつ

が主しゅ

役やく

の特とく

別べつ

展てん

Special Exhibition Featuring Creatures Several Millimeters in Size

Gift for two people.

2 名めい

様さま

へプレゼント

Jap@n Products/ジャパン製せい

品ひん

Gift for ten people (five couples) / 5 組くみ

10 名めい

様さま

へプレゼント

"Mobile Suit Gundam" production still「機

き動

どう戦

せん士し

ガンダム」場ば

面めん

写しゃ

真しん

© 創通・サンライズ

Gnathiidaesウミクワガタ

Page 5: Hiragana Times July 2015

5

Renowned Souvenirs /評ひょう

判ばん

のおみやげ

“Uirou” is a cake made from steamed rice powder. Ever since the third generation chef at Aoyagi Souhonke (Nagoya City, Aichi Prefecture) began to sell them at Nagoya train station, they’ve become known as a local specialty. There are five flavors available, including white (white sugar), black (muscovado), and matcha (green tea). One cake costs 350 yen. Half-size, bite-size, and seasonal flavors, including tomato, are also available.

「ういろう」は米こめ

粉こ

を原げん

料りょう

にした蒸む

し菓が

子し

。青あお

柳やぎ

総そう

本ほん

家け

(愛あい

知ち

県けん

名な

古ご

屋や

市し

)の三さん

代だい

目め

が名な

古ご

屋や

駅えき

で販はん

売ばい

したことから名な

古ご

屋や

名めい

物ぶつ

として定てい

着ちゃく

。しろ(白しろ

砂ざ

糖とう

)、くろ(黒くろ

砂ざ

糖とう

)、抹まっ

茶ちゃ

など 5 種しゅ

類るい

。1いっ

本ぽん

350 円えん

。ハーフサイズや一ひと

口くち

サイズのもの、トマト味

あじなど季

き節せつ

限げん

定てい

商しょう

品ひん

もある。

「Tokyo: Capital of

Cool」 が 発はつ

売ばい

さ れ

ている。これはイギ

リス人じん

ジャーナリス

トの視し

点てん

から書か

かれ

た、 東とう

京きょう

を 紹しょう

介かい

る 写しゃ

真しん

集しゅう

。 新あたら

し い

ものと伝でん

統とう

的てき

なもの

が混こん

在ざい

し、多おお

くの外がい

国こく

人じん

を惹ひ

きつける東とう

京きょう

の魅み

力りょく

を収おさ

めた。

歴れき

史し

、建けん

築ちく

、 食しょく

文ぶん

化か

を詳くわ

しく解かい

説せつ

。英えい

語ご

。オールカラー。ロブ・ゴス著ちょ

。チャールズ・イー・

タトル出しゅっ

版ぱん

発はっ

行こう

。2,300 円えん

“Tokyo: Capital of Cool” is now on sale. Written from the point of view of a British journalist, this photo book introduces Tokyo. Tokyo has fascinated a great number of foreigners and this book is dedicat-ed to showing off its mix of modern and traditional charms. Tokyo’s history, architecture and culinary culture are explained in detail. This full color book is written in English by Rob GOSS. Published by Charles E. Tuttle. 2,300 yen.

東とう

京きょう

を紹しょう

介かい

する写しゃ

真しん

集しゅう

Photo Book Introduces Tokyo

Gift (package of eight Bite-sized Aoyagi Uirou) for five people.「青

あお柳やぎ

ういろう ひとくち」8 個こ

入い

りを 5 名

めい様さま

へプレゼント

Gift for three people / 3 名めい

様さま

へプレゼント

プレゼント名めい

、 郵ゆう

便びん

番ばん

号ごう

、 住じゅう

所しょ

、氏し

名めい

、 性せい

別べつ

、 年ねん

齢れい

、 国こく

籍せき

、 今こん

月げつ

号ごう

でおもしろかった記き

事じ

をお書か

きの上うえ

、はがきまたは E メールでお送おく

りください。

締し

め切き

り 7 月がつ

5いつ

日か

。 応おう

募ぼ

数すう

の 多おお

い場ば

合あい

は 抽ちゅう

選せん

。 結けっ

果か

は発はっ

送そう

をもってかえ

させていただきます。

Aoyagi Uirou /青あお

柳やぎ

ういろう

Aoyagi Souhonke Co., Ltd. /株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

青あお

柳やぎ

総そう

本ほん

家け

 www.aoyagiuirou.co.jp

スケールの大おお

きな、進しん

化か

の展てん

覧らん

会かい

Large-scale Exhibition on Evolution

「 特とく

別べつ

展てん

生せい

命めい

大だい

躍やく

進しん

脊せき

椎つい

動どう

物ぶつ

の た ど っ

た 道みち

」 が、

国こく

立りつ

科か

学がく

博はく

物ぶつ

館かん

(東とう

京きょう

・ 上うえ

野の

)にて 7 月がつ

7なの

日か

~ 10 月がつ

4よっ

日か

まで開かい

催さい

れる。40 億おく

年ねん

にわたって人じん

類るい

へと進しん

化か

してきた過か

程てい

がわかる展てん

覧らん

会かい

。復ふく

元げん

模も

型けい

や 4K 映えい

像ぞう

などを通とお

して、

子こ

どもから大お

人とな

まで楽たの

しめる。当とう

日じつ

一いっ

般ぱん

・大だい

学がく

生せい

1,600 円えん

、小しょう

・中ちゅう

・高こう

校こう

生せい

600 円えん

A special exhibition, “Leaps in Evolution – Tracing the Path of Vertebrate Evolution,” will be held between July 7 and October 4 at the National Museum of Nature and Science (Ueno, Tokyo). At this exhibi-tion, you can see how life progressed over a period of four billion years up until the arrival of man. Both children and adults will be able to enjoy the replicas and high-resolution 4K images on display. Same day admission: 1,600 yen for general public and college students, 600 yen for elementary, junior, and senior high school students.

www.seimei-ten.jp/

58 TOKYO: CAPITAL OF COOLCHAPTER 1 I N T R O D U C I N G T O K YO 59

East of Asakusa, across the gently rippled waters of the Sumida River, Tokyo’s newest landmark combines with one of the city’s oddest modern architectural sights to create what is arguably now east Tokyo’s most distinctive view. At 634 meters, the white-metallic lattice frame of Tokyo Skytree—the new landmark in question—rises above Tokyo’s east side like a glistening spear thrust to the heavens, punc-tuating the skyline and visible from all parts of the city even before its completion in 2012. Built over four years by Tobu Railway and a group of six terrestrial broadcasters for the dual purpose of being a radio/television broadcast tower and forming the centerpiece of a several-building commercial development that also comprises restaurants, offi ce spaces and amusement facilities, Skytree has become one Tokyo’s biggest tourist attractions. In Skytree’s fi rst week of business, some 1.6 million people visited the tower. In the fi rst year, the fi gured topped 50 million.

The main reasons for that popularity—besides the insatiable Japanese thirst for anything new—are the height and the views. Behind the

CAPTION Caption body goes here as estiur epelis eum deseq uahutur, to beaque volnecti am veriti ipsa in re offi cate moihs re pe mos simodis rest ide as

CAPTION Caption body goes here as estiur epelis eum deseq uahutur, to beaque volnecti am veriti ipsa in re offi cate moihs re pe mos simodis rest ide as quiam rest eatenis et a volu ptas peri vol uptatiae essim olut ex cerum imu scipienis exerio earum hiciet ullorer sperro voloria dus, oditate dolu pta tumquo et ea saest, isquo est lacesci iae essim olut ex cerum imu scipienis exerio earum hiciet ullorer

TOKYO SKYTREE & ASAHI BEER HALL

829.9-meter Burj Khalifa in Dubai, Skytree is the second tallest structure in the world, and from its observations decks, one 450 meters up, the other a still vertigo-inducing 350 meters, the 360-degree views of Tokyo and beyond are simply breathtaking.

But what about the odd-looking building that shares the Sumida River skyline with Skytree? We have architect Philippe Starck and the company he designed it for, Asahi Beer, to thank for that. Completed in 1989, the building serves as Asahi’s head offi ce, and design wise certainly appears to pay homage to

Asahi’s products—beside a stout building with a polished black granite façade on top of which sits a 300-ton golden “fl ame”, stands a taller building, with a shimmering golden exterior and foam shaped white roof, designed to look like a glass of chilled lager.

By day, Skytree and Starck’s creation together form a startling sight—a near-hypnotic eyesore. Illuminated at night, when both seem to hover above the Sumida River, which itself is accented by the orange lanterns of the yakatabune (houseboats-turned-fl oating restaurants) plying the water, it’s just mesmerizing.

Sea scorpion (CG) /ウミサソリ(CG)

Gift for ten people (five couples) / 5 組くみ

10 名めい

様さま

へプレゼント

Page 6: Hiragana Times July 2015

More and more women want to spend time without makeup – such as foundation – on. The reasoning behind this trend is that it

is better to maintain beautiful skin by leaving it bare, than to decorate it with makeup.ファンデーションなどの化

け粧しょう品ひんを使つかわず、すっぴ

ん(素す顔がお)で過

すごしたいと考

かんがえる女

じょ性せいが増ふえています。

化け粧しょうで自じ分ぶんを飾かざることより、美

うつくしい素

す肌はだを保たもつことの

ほうが大だい事じという考

かんがえからです。

“While women con-t inue to make g rea t strides in the workplace, I feel that many are suf-fering from stress aris-ing from their interper-sonal relationships and job-related issues,” says HIGASHIDE Keiko, a honey beauty method researcher at Apikoko Co., Ltd. “Stress has a huge effect on your skin and on your health in general. With this in mind, it could be that women find it liberating to go without foun-dation,” says her younger sister HIGASHIDE Naoko. The Higashide sisters hold seminars to teach women a beauty method that utilizes honey.「女じょ性せいの社しゃ会かい進しん出しゅつが進すすむ一いっ方ぽう、人にん間げん関かん係けいや仕

し事ごと

上じょうでのトラブルなど精

せい神しん的てきなストレスを抱

かかえている

人ひとが多おおいと感

かんじます」と、はちみつ美

び容よう研けん究きゅう家かで

株かぶ式しき会がい社しゃアピココの東

ひがし出で佳けい子こさんは言

いいます。「ス

トレスは肌はだや健けん康こう状じょう態たいに大おおきな悪

あく影えい響きょうを与あたえます。

そんな中なか、女じょ性せい達たちはファンデーションを塗

ぬらないこ

とによって、心こころの開かい放ほう感かんを得えたいのかもしれません」

と妹いもうとの 東ひがし出で直なお子こさん。東

ひがし出でさん姉

し妹まいは、はちみつを

使し用ようした美

び容よう法ほうを教おしえる講

こう座ざを開かい催さいしています。

6

The Higashide sisters say that the health boom in recent years is also closely r e l a t e d t o t h e p o p u l a r i t y o f go ing makeup f ree . Phys ica l a n d m e n t a l health is closely connected to the skin’s beauty.東ひがし

出でさん姉

妹まいは、近

きん年ねんの健けん

康こうブームもすっ

ぴん人にん気きと密みっ接せつ

に関かん係けいしている

と言いいます。 体

からだ

と心こころの健けん康こうは肌はだ

の美うつくしさと強

つよく

結むすびついていま

す。

“ S k i n c a r e University” is an Internet site that supplies visitors with information about beneficial habits, recipes, and skin care routines that keep the skin in good condition. In addition to providing a lot of information concerning skincare and health, this site is also popular for the reliability of its articles which are written under the editorial supervi-sion of doctors and specialists. 「スキンケア大

だい学がく」は、肌

はだの調ちょう子しを整ととのえるための生

せい

活かつ習しゅう慣かんやレシピ、スキンケア方

ほう法ほうを紹しょう介かいしている

情じょう報ほうサイトです。お肌

はだや健けん康こうに関かんする情

じょう報ほうはイン

ターネット上じょうにたくさんありますが、このサイトは医

師しや専せん門もん家かが監かん修しゅうしているという信

しん頼らい性せいの高たかさが人

にん

気きです。

“I think the makeup free boom is wonderful,” says OTAKE Sora, an editor at Skincare University. Even when you have to put on makeup, you can maintain beautiful skin by carrying out the correct skincare regime afterwards. “The important thing is to follow

Apikoko Co., Ltd./株かぶ式しき会がい社しゃアピココ apikoko.com

Makeup Free Boomすっぴんがブーム

HIGASHIDE Keiko/ 東ひがし

出で佳けい子こさん

HIGASHIDE Naoko/ 東ひがし

出で直なお子こさん

Page 7: Hiragana Times July 2015

a treatment that suits your skin.”「すっぴんブームは

素す敵てきなことだと思

おもい

ます」と、スキンケ

ア大だい学がく編へん集しゅう

部ぶの

大おお竹たけ空そらさんは言

いいま

す。メイクをする必ひつ要ようがあるときでも、その後

あとに正ただし

いスキンケアを行おこなうことで、きれいな肌

はだを保たもつことは

可か能のうです。「自

じ分ぶんの肌はだに合あった手

て入いれを行

おこなうことが大

だい

事じだといえるでしょう」。

“Keeping your skin clean inevitably leads to a healthy well-regulated lifestyle,” says TAKAO Mako, a regular visitor to the site. By cutting out habits like smoking and staying up late, many people feel that the condition of their skin improved after just one week. One of the reasons for the makeup free boom could be that the more effort you put into changing your habits, the better results you see. 「素す肌はだをきれいに保

たもとうとすると、必

ひつ然ぜん的てきに健けん康こう的てき

で規き則そく正ただしい生

せい活かつをするようになります」と利

り用ようし

ている高たか尾お真ま子こさんは言

いいます。喫

きつ煙えんや夜よ更ふかしなど

の習しゅう慣かんをやめると、たった一

いっ週しゅう間かんで肌はだの調ちょう子しが良よ

くなったと実じっ感かんする人

ひとは多おおいです。生

せい活かつ習しゅう慣かんを整ととのえ

る努ど力りょくをすればするほど成

せい果かが目めに見みえてあらわれ

るのも、すっぴんブームの理り由ゆうの一ひとつなのかもしれま

せん。

It’s not only women that want to keep their skin beautiful. More and more men are also taking great pains over their skin. In response to demand from participants, Apikoko, has begun giving seminars to men about beauty routines that utilize honey. They

have founded “Honey Men’s Club,” a com-munity for men who want to swap infor-mation on skincare.素す肌はだを美うつくしく保

たもち

たいと考かんがえるのは女

じょ

性せいだけではありませ

ん。スキンケアにこ

だわる男だん性せいも増

ふえて

います。アピココで

は参さん加か者しゃの希

き望ぼうで、

はちみつを使し用ようした

男だん性せい向むけの美

び容よう講こう

座ざも実じっ施しするように

なりました。「はちみつ男だん子し部ぶ」という、男

だん性せい同どう士しが

スキンケアの情じょう

報ほう交こう換かんをするコミュニティーもつく

られています。

In order to maintain beautiful skin, you need to pay attention to your lifestyle and this includes how you sleep, exercise, and eat. It’s said that being able to show your bare face to others comes from the con-fidence gained from living right. Who knows, in the future more and more women into self-improvement may shun makeup and more and more men may put an effort into their skincare routines.肌はだを美うつくしく保

たもつには、睡

すい眠みん、運うん動どう、食しょく

生せい活かつなどの

ライフスタイルに気きを配くばる必ひつ要ようがあります。他

た人にんに素す

顔がおを見みせられるのは、自

じ分ぶんのライフスタイルがきちん

としているという自じ信しんにつながります。これからも自

分ぶんを磨みがき、すっぴんで過

すごす女

じょ性せいや、スキンケアに力

ちから

を入いれる男

だん性せいは増ふえるかもしれません。

7Skincare University/スキンケア大

だい学がく www.skincare-univ.com

Text: TSUCHIYA Emi/文ぶん:土つち屋やえみ

A seminar by Higashide/東ひがし

出で姉し妹まいによる講

こう座ざ

Skincare University websiteスキンケア大

だい学がくのサイト

Page 8: Hiragana Times July 2015

A new kind of accommodation for foreigners has opened its doors. The “Akihabara Manga Room” (Chiyoda City, Tokyo Prefecture) is

furnished with over 2,000 manga of various genres. These are all original editions (in Japanese). The facil-ity is equipped with a kitchen, a living room, a bath-room, futon, WiFi, consumer electronics, and towels among other things.

外がい

国こく

人じん

を対たい

象しょう

にした新あたら

しい宿しゅく

泊はく

施し

設せつ

がオープンしま

した。「秋あき

葉は

原ばら

のマンガ部べ

屋や

」(東とう

京きょう

都と

千ち

代よ

田だ

区く

)に

は様さまざ々ま

なジャンルのまんがが約やく

2 千せん

冊さつ

用よう

意い

されていま

す。すべて原げん

書しょ

(日に

本ほん

語ご

)です。キッチン、リビング

ルーム、バスルームがあり、布ふ

団とん

、ワイヤレスインター

ネット、家か

電でん

製せい

品ひん

、タオルなどが用よう

意い

されています。

Once you step outside the room, you’ll be able to enjoy an atmosphere different from that of the main thoroughfares. Although no meals are served, the neighborhood is full of eateries offering dishes that come in large portions.

部へ

屋や

から一いっ

歩ぽ

外そと

に出で

ると、メインストリートとは違ちが

う雰ふん

囲い

気き

を楽たの

しむことができます。食しょく

事じ

はついていま

せんが、近ちか

くにはボリュームたっぷりの料りょう

理り

を提てい

供きょう

る飲いん

食しょく

店てん

がたくさんあります。

Up to three guests can be accommodated and if you want to read all the volumes, it’s even possible to stay for a longer period. Similar rooms will be opened in

8

Spotlightスポットライト

Spotlightスポットライト

Discovering Treasure! Expert Opinions on Practically Anything開かい

運うん

!なんでも鑑かん

定てい

団だん

This variety show has been broadcast since 1994. Clients bring in valuables, including antiques and works of art, for the experts to appraise. These valu-ables are discussed in the episodes and information about the artist or the work itself is given.

1994 年ねん

以い

来らい

放ほう

送そう

されているバラエティー番ばん

組ぐみ

。骨こっ

董とう

品ひん

や美び

術じゅつ

品ひん

など、依い

頼らい

人にん

が持も

ってきた「お宝たから

」を

Popular TV Programs /人気のテレビ番組 にん き ばん ぐみ

other parts of Tokyo, too, in places like Ikebukuro and Nakano.

3 名めい

まで宿しゅく

泊はく

でき、全ぜん

冊さつ

読よ

むための長ちょう

期き

滞たい

在ざい

も可か

能のう

。池いけ

袋ぶくろ

や中なか

野の

など他ほか

にも都と

内ない

にオープンする予よ

定てい

です。

Room Lined with Manga Booksまんがに囲

か こまれている部

へ屋や

Broadcast from 8:54 p.m. on Tuesdays by TV Tokyo毎まい週しゅう

火か曜よう日び

夜よる

8時じ

54分ぷんからテレビ東

とう京きょうで放ほう送そう

Room rate: starts from 13,000 yen a day. 263,000 yen a month.料りょう

金きん:一いっ泊ぱく

1万まん

3千ぜん円えん~。一

いっヵか月げつ

26万まん

3千ぜん円えん。

www.airbnb.jp/rooms/6012819?s=EcJa

Page 9: Hiragana Times July 2015

9

great ride, now it’s even more immersive. This is the only place in the world where you can have this expe-rience.”

5 月がつ

2はつ

0 日か

の記き

念ねん

セレモニーでは、ドラコ・マルフォ

イ役やく

のトム・フェルトン、チョウ・チャン役やく

のケイティ・

リューングが登とう

場じょう

。トムは「前まえ

に体たい

験けん

したときも楽たの

かったけど、もっとスリリングになっています。こん

な体たい

験けん

ができるのは世せ

界かい

でここだけ」とコメントしま

した。

www.usj.co.jp/

The “Harry Potter” series of novels has been immensely popular worldwide. The movie franchise of the same name has also been a

huge hit. “The Wizarding World of Harry Potter” attraction at the Universal Studios Japan (Osaka City, Osaka Prefecture), too, is well-liked. In this area the story’s magical world is recreated in meticulous detail. Though it only just opened in July last year, the “Harry Potter and the Forbidden Journey” ride has been updated to become the world’s first attraction that uses 3D technology.「ハリー・ポッター」は世

せ界かい

中じゅう

で大だい

人にん

気き

の小しょう

説せつ

。同どう

名めい

の映えい

画が

も大だい

ヒットしました。ユニバーサル・スタジオ・

ジャパン(大おお

阪さか

府ふ

大おお

阪さか

市し

)内ない

にある「ウィザーディング・

ワールド・オブ・ハリー・ポッター」も人にん

気き

です。こ

れは作さく

品ひん

の世せ

界かい

観かん

を細さい

部ぶ

にまでこだわって再さい

現げん

したエ

リア。昨さく

年ねん

7 月がつ

にオープンしたばかりですが、ライド

アトラクション「ハリー・ポッター・アンド・ザ・フォー

ビドゥン・ジャーニー」が世せ

界かい

初はつ

3D 化か

として進しん

化か

ました。

Tom FELTON and Katie LEUNG who respective-ly played Draco MALFOY and Cho CHANG in the films, made an appearance at the inauguration cere-mony on May 20. Tom commented, “It was always a

鑑かん

定てい

士し

が鑑かん

定てい

し、値ね

段だん

をつける。お宝たから

に関かん

するエピソー

ドが話はな

され、作さく

者しゃ

や作さく

品ひん

に関かん

する解かい

説せつ

が行おこな

われる。

Sometimes items undervalued by clients are actu-ally masterpieces that deserve to be exhibited at an art museum, and other times items overvalued by clients are revealed to be counterfeits – which always gets a laugh from the audience. To date, the highest price attached to an item has been 500,000,000 yen for a pot. A Marilyn MONROE outfit was valued at 200,000,000 yen. This program sparked a boom for

The World’s First, “Harry Potter and the Forbidden Journey” 3D Ride世せ

界か い

初は つ

、3D の「ハリー・ ポッター・アンド・ザ・ フォービドゥン・ジャーニー」

appraisals and antiques. 依い

頼らい

人にん

の評ひょう

価か

額がく

は低ひく

いのに実じつ

は美び

術じゅつ

館かん

に展てん

示じ

され

ていてもおかしくないほどの名めい

品ひん

だったり、逆ぎゃく

に、依い

頼らい

人にん

の評ひょう

価か

額がく

は高たか

く期き

待たい

も大おお

きかったのに偽にせ

物もの

と判はん

定てい

されて会かい

場じょう

が笑わら

いに包つつ

まれることも。これまでの最さい

高こう

鑑かん

定てい

額がく

は壺つぼ

の 5 億おく

円えん

。マリリン・モンローの衣い

装しょう

に 2

億おく

円えん

の鑑かん

定てい

額がく

がついたこともある。この番ばん

組ぐみ

から鑑かん

定てい

ブームや骨こっ

董とう

品ひん

ブームが起お

きた。

画像提供:ユニバーサル・スタジオ・ジャパンHARRY POTTER, characters, names and related indicia are trademarks of and © Warner Bros. Entertainment Inc. Harry Potter Publishing Rights © JKR. (s15)

Page 10: Hiragana Times July 2015

10

Since the summer of 2011, more and more peo-ple have been wearing “suteteko.” They first appeared in the Meiji era (19-20th centuries)

and were originally used as underwear worn beneath men’s pants. They were made from “cotton crepe,” a crimped material that effectively absorbs sweat, and were regularly used during the hottest time of the year. However, since people thought of them as being “something old men wear,” white suteteko were per-ceived as being uncool and gradually fewer and fewer young people wore them.2011 年

ねん頃ごろから夏

なつになると男

だん女じょを問

とわずステテコを

愛あい用ようする人

ひとが増

ふえています。元

もとも々とはズボンの下

したにはく

男だん性せい用よう肌はだ着ぎとして明

めい治じ時じ代だい(19~ 20 世

せい紀き)に誕

たん生

じょう

したものです。「綿めんクレープ」という細

こまかくひだのよっ

た生き地じが汗あせをよく吸

すいとるので特

とくに暑あつ

い時じ期きに着ちゃく用ようされていました。その一

いっ

方ぽうで「おじさんがはくもの」というイ

メージが強つよく、白

しろい色いろも格かっ好こう悪わるいと若

わか

い世せ代だいは徐じょじ々ょ

に着ちゃく用ようしなくなってしま

いました。

TAKEMURA Keisuke of the underwear maker As Corporation is the person who hit upon the idea of reviving suteteko. “One day, a senior member of staff

recommended that I try wearing sutete-ko. Although I had my doubts about wearing another item of clothing under my pants during the hot summer season, when I tried them on, I was surprised. It alleviated the sticky sensation produced by my sweat and felt smooth against my skin,” he says.ステテコに再

さい度ど光ひかりを当

あてたのは下

した着ぎ

メーカー、株かぶ式しき会がい社しゃアズの武

たけ村むら桂けい佑すけさん

です。「ある日ひ先せん輩ぱいからステテコを勧

すすめられたんです。

なんで夏なつの暑あついときに、ズボンの下

したにもう一

いち枚まいはくの

かと思おもいましたが、はいてみてびっくりしました。汗

あせ

のべとつきが軽けい減げんされてさらさらな肌

はだざわりで過

すごせ

たんです」と話はなします。

Takemura recommended suteteko to friends of his own generation. “Although everyone was surprised at how comfortable they were, they still felt dowdy in them.” In spite of that, Takemura felt that the function-al aspect of them had potential. 武たけ村むらさんは同

どう世せ代だいの友とも達だちにもステテコを勧

すすめまし

た。「みんなその快かい適てきさには驚

おどろいていましたが、やっぱ

りかっこ悪わるいなぁと言

いっていましたね」。しかし武

たけ村むら

さんはステテコの持もつ機

き能のう面めんに可

か能のう性せいを感かんじました。

Steteco Research Laboratory/ステテコ研けん究きゅう

所じょ www.steteco.com

日本のステテコは に ほん

快適 かい てき

Comfortable Traditional Japanese Suteteko

As Corporation's suteteko /株かぶ式しき会がい社しゃアズのステテコ

TAKEMURA Keisuke武たけ村むら桂けい佑すけさん

Old style suteteko 昔むかしながらのステテコ

Cool JapanクールジャパンCool Japanクールジャパン

Page 11: Hiragana Times July 2015

11

In addition, Takemura was attracted by the fact that they could also dou-ble as lounge wear once pants are removed. By adding colors and pat-terns, he reasoned that they might even be worn as outerwear (as opposed t o u n d e r w e a r ) . H e established the “Steteco Research Laboratory” webs i t e i n 2008 and started to sell suteteko on the web in daring colors and patterns. Suteteko was reinvented as com-fortable lounge wear and purchases by women increased, too.また、武

たけ村むらさんがステ

テコを魅み力りょく的てきだと思

おもっ

たのは、帰き宅たく後ごにズボンを脱

ぬげばそのまま部

へ屋や着ぎにな

る点てんです。これで色

いろ柄がらがついていたらアウターにもな

ると考かんがえました。2008 年

ねんに「ステテコ研

けん究きゅう所じょ」と

いうサイトを立たち上

あげ、ウェブで斬

ざん新しんな色いろ柄がらのステテ

コの販はん売ばいを開かい始しします。ステテコのイメージは快

かい適てきな

部へ屋や着ぎに変

かわり、女

じょ性せいの購こう入にゅうも増

ふえました。

As suteteko grew more popular other companies also began to sell suteteko in a variety of different designs and materials. However, Takemura thinks that the best way to feel the utility of suteteko is to wear ones made of cotton crepe. ステテコの人

にん気きを受

うけ、他

た社しゃからも様

さまざ々まなデザイン

や素そ材ざいのステテコが販

はん売ばいされるようになりました。し

かし、ステテコ本ほん来らいの良

よさを一

いち番ばん感かんじることができる

のは、日に本ほんの伝でん統とう素そ材ざいである綿

めんクレープを使

し用ようしてい

るものだと武たけ村むらさんは考

かんがえています。

Yogateko pants, modeled on suteteko, for women practicing yoga have also been created. “Most yoga wear is manufactured abroad. So, in order to make an item of clothing that would fit the Japanese figure and emphasize the beauty of a person’s legs, we decided that the entire production process down to spinning the yarn itself, would be done in Japan,” says TO Ayako, a representative of Yogateko, who also runs a yoga studio.

ステテコをベースにした女じょ性せい

用ようのヨガウエア、YOGATEKOも

誕たん生じょうしています。「ヨガウエアは

外がい国こく製せいのものがほとんどです。

そこで糸いとを紡つむぐことからすべて

の製せい造ぞうを日

に本ほんで行おこない、日

に本ほん人じんの

体たい型けいをカバーして動

うごきやすく、

足あしのラインがきれいに見

みえるウ

エアを作つくることにしました」と

ヨガスタジオも主しゅ宰さいする YOGATEKO 代

だい表ひょうの藤とう絢あや子こさ

んは言いいます。

Since she studied abroad in the U.S., To felt that Japanese people ought to be better informed about the quality of items on offer in their own country. So, she combined a cloth entirely made-in-Japan with tradi-tional Japanese patterns. Though most yoga pants are black, her gorgeous yoga pants have been attracting attention. In addition, it’s just been announced that the fabric she uses is the same as that worn by the Olympic athletes representing Japan. Suteteko have become an item that combines the positive aspects of Japanese tradition with the country’s latest technol-ogy. The fixed idea of suteteko has been altered and the clothing item has proved itself to be adaptable to a variety of different purposes. 藤とうさんはアメリカでの留

りゅう学がく経けい験けんから日

に本ほん人じんはもっ

と日に本ほんの良

よさを知

しるべきだと感

かんじていました。そこで

100%日に本ほん製せいの生

き地じに日

に本ほんの伝でん統とう文もん様ようを組

くみ合

あわせま

した。ヨガパンツのほとんどが黒くろの中なか、華はなやかさでも

注ちゅう目もくされています。その一

いっ方ぽうで生

き地じはオリンピック

日に本ほん代だい表ひょうのウエアと同

おなじ最さい新しんのものを使

し用よう。日

に本ほん古こ来らい

の良よいものと日

に本ほんの最さい新しん技ぎ術じゅつを融ゆう合ごうした商

しょう品ひんとなりま

した。ステテコの固こ定てい概がい念ねんが崩くずれた今

いま、様さまざ々ま

な分ぶん野やで

応おう用ようされています。

Yoga ware brand YOGATEKO/ヨガウエアブランド YOGATEKOwww.yogateko.com/Text: ICHIMURA Masayo/文

ぶん:市いち村むら雅まさ代よ

TO Ayako藤とう絢あや子こさん

YOGATEKO

Page 12: Hiragana Times July 2015

12

This is the fifth year I’ve been residing in Japan. I have experience living in Japan as I’ve just stated, that is why I do not have any particular

difficulties living in Japan. I am enjoying every single aspect of Japan: everyday life, culture, food, transpor-tation, even the language, and my work here in Japan. I think that all foreigners have initial difficulties when they come to Japan because of the cultural differences; participation in cultural events is the best approach for speeding up understanding and for getting used to these differences.

日に

本ほん

に住す

んで今こ

年とし

で 5 年ねん

目め

です。以い

前ぜん

にも来らい

日にち

した

ことがありますので、生せい

活かつ

には何なん

の問もん

題だい

もありません。

日にち

常じょう

生せい

活かつ

や文ぶん

化か

、食た

べ物もの

、交こう

通つう

、さらには言こと

葉ば

や自じ

分ぶん

の仕し

事ごと

まで日に

本ほん

のすべてを楽たの

しんでいます。日に

本ほん

来く

ると、すべての外がい

国こく

人じん

が文ぶん

化か

の違ちが

いにまず戸と

惑まど

いま

す。異い

文ぶん

化か

を理り

解かい

する近ちか

道みち

は文ぶん

化か

行ぎょう

事じ

に参さん

加か

して、

それらの違ちが

いに慣な

れることです。

Japan is a country of advanced technology and of tradition. Besides tradition, cleanliness and tidiness are noticeable in every aspect of everyday life. I was

also impressed by the elegance and style of kimono and traditional Japanese food. The same thing can also be seen in buildings, as Japan is one of the seismic hotspots of the world: Japanese people have learned to defy nature itself with their wonderful skyscrapers.

日に

本ほん

はハイテクと伝でん

統とう

の国くに

です。伝でん

統とう

以い

外がい

で、日にち

常じょう

生せい

活かつ

のいたるところで気き

づかされるのは、清せい

潔けつ

ときちんとしていることです。着き

物もの

や日に

本ほん

の伝でん

統とう

料りょう

理り

の優ゆう

雅が

さ、様よう

式しき

にも感かん

動どう

しました。建たて

物もの

に関かん

しても

同おな

じことが言い

えます。日に

本ほん

は世せ

界かい

の地じ

震しん

多た

発はつ

地ち

帯たい

の一ひと

つですが、日に

本ほん

人じん

はすばらしい高こう

層そう

ビルを建た

てる方ほう

法ほう

を見み

出いだ

しました。

When I came to Japan it was the season for the Tanabata and Bon Odori festivals. These events immediately attracted me and I decided to find out more about Japanese heritage and did that through learning the Japanese language.

私わたし

が来らい

日にち

した頃ころ

は、七たな

夕ばた

と盆ぼん

踊おど

りの時じ

期き

でした。す

ぐに魅み

せられ、日に

本ほん

の伝でん

統とう

についてもっと知し

りたいと

思おも

い、日に

本ほん

語ご

を通つう

じて学まな

ぶ決けつ

意い

をしました。

Wife of Albanian Ambassador to JapanReko DIDA アルバニア共

きょう和わ国こく在ざい日にち大たい使し夫ふ人じん

レコ・ディダさん

Embassy of the Republic of Albania in Japan/アルバニア共きょう

和わ国こく大たい使し館かん

www.ambasadat.gov.al/japan/en

日本には「武士道」、 に ほん ぶ し どう

アルバニアには「べサ」がある

Japan Has “Bushido,” While Albania Has “Besa”

At a garden party in Akasaka Gyoen hosted by the Emperor赤あか坂さか御ぎょ苑えんでの園

えん遊ゆう会かいにて

Special Interview/特別インタビュー とくべつ

Page 13: Hiragana Times July 2015

13

And through those events like “Mikoshi Matsuri,” “ N e b u t a M a t s u r i ” i n Aomori, or ”Kitsune no Yomeiri” in Kyoto, one learns a lot about the vitali-ty and sense of community in Japanese society, as well as about Japanese percep-tions of history and about the traditions of ancient Japan. I still have an affinity for the “shinto” feeling that came over me when I participated at the Kitsune no Yomeiri.

私わたし

は青あお

森もり

の「みこし祭まつり

」「ねぶた祭まつり

」や京きょう

都と

の「狐きつね

の嫁よめ

入い

り」などを通とお

して、日に

本ほん

人じん

社しゃ

会かい

が持も

つバイタリ

ティーと地ち

域いき

の絆きずな

、また日に

本ほん

人じん

の歴れき

史し

観かん

や古こ

代だい

からの

伝でん

統とう

について学まな

びました。狐きつね

の嫁よめ

入い

りのとき感かん

じた神しん

道とう

的てき

な気き

持も

ちが今いま

も私わたし

の心こころ

に残のこ

っています。

The worst experience I had here was on March 11, 2011, when the great earthquake happened in Eastern Japan. We are a small embassy and community here, but we felt we needed to stay to support our friends in Sendai (Miyagi Prefecture) and wherever else this natural disaster affected people. Therefore, I decid-ed to publish my work. This was the first Japanese-Albanian dictionary, which took me ten years to make and was made available at the start of 2012.

日に

本ほん

での最さい

悪あく

の経けい

験けん

は 2011 年ねん

3 月がつ

11 日にち

に起お

きた

東ひがし

日に

本ほん

大だい

震しん

災さい

です。小ちい

さなコミュニティーの大たい

使し

館かん

ですが、仙せん

台だい

(宮みや

城ぎ

県けん

)の友ゆう

人じん

をはじめ他ほか

の被ひ

災さい

地ち

人ひとび々と

を支し

援えん

するために留とど

まる必ひつ

要よう

がありました。その

ため、私わたし

の課か

題だい

だった本ほん

を出しゅっ

版ぱん

する決けつ

意い

をしました。

それは、私わたし

が 10 年ねん

間かん

かけて 2012 年ねん

の始はじ

めに完かん

成せい

せた、アルバニア初はつ

の日に

本ほん

語ご

-アルバニア語ご

辞じ

書しょ

です。

When I first came to Japan I used to live in Sendai; one of the first things that impressed me about Japan was the kindness and hospitality of the Japanese peo-ple. As I started to adapt to Japanese life, I was able to notice more about the wonders of Japan. And I realized that it was all due to the hard work and ded-ication the Japanese people put into their homeland.The things that I would like my country to adopt is the diligence and punctuality that Japanese people display in their work.

初はじ

めて日に

本ほん

へ来き

たときは仙せん

台だい

に住す

んでいました。日に

本ほん

について私わたし

が最もっと

も感かん

動どう

したことは、日に

本ほん

人じん

の親しん

切せつ

心こころ

とおもてなしの心こころ

でした。日に

本ほん

に住す

みなれてさらに

日に

本ほん

の素す

晴ば

らしさに気き

がつきました。私わたし

はそれが、日に

本ほん

人じん

が熱ねっ

心しん

に働はたら

くことと国くに

を愛あい

する気き

持も

ちからきてい

Carrying a portable shrine at Akasaka, Tokyo赤あか坂さか(東とう京きょう)でおみこしをかつぐ Kitsune no Yomeiri/狐

きつねの嫁よめ入いり

At Shirakawago, Gifu Prefecture/白しら川かわ郷ごう(岐ぎ阜ふ県けん)にて

At the Nebuta Festivalねぶた祭

まつりにて

After the earthquake, with her Japanese teacher in Sendai 震しん災さい後ご、仙せん台だいの日に本ほん語ごの先せん生せいと

Page 14: Hiragana Times July 2015

14

ることを知し

りました。日に

本ほん

人じん

が働はたら

くときに見み

せる勤きん

勉べん

さと時じ

間かん

厳げん

守しゅ

なところは、私わたし

の国くに

にも取と

り入い

れたいで

すね。

One of the charms of Albania is its unspoiled nature. Seventy percent of the land is mountainous. Albania has a variety of natural landscapes such as the coast alongside the Adriatic and Ionian seas, beautiful Alps located in northern Albania, rich forests, natural rivers and fields.

アルバニアの魅み

力りょく

の一ひと

つは、昔むかし

のままの自し

然ぜん

です。

国こく

土ど

の 70%は山やま

でおおわれています。アドリア海かい

イオニア海かい

に面めん

した海かい

岸がん

線せん

や、北ほく

部ぶ

に位い

置ち

する美うつく

しい

アルプス、豊ゆた

かな森もり

や川かわ

、草そう

原げん

などのバラエティーに

富と

んだ景けい

観かん

があります。

I w o u l d like to recom-mend three of Albania’s best s i g h t s e e i n g spots. These are cities registered by UNESCO as World Heritage sites. We have the cities of Gjirokastra – also known as “the city of stone” – and Berat, which is known as the “city of a thousand windows.” These cities are still inhabited. The third one is the ruins of Butrinti. Butrinti was an ancient city that prospered in the Roman era.

アルバニアの観かん

光こう

名めい

所しょ

ベスト3への訪ほう

問もん

を勧すす

めます。

これらの都と

市し

はユネスコ世せ

界かい

遺い

産さん

になっています。ジ

ロカストラは「石いし

の街まち

」としても知し

られ、べラティは

「千せん

の窓まど

の街まち

」として知し

られています。これらの都と

市し

には今いま

でも人ひとび々と

が住す

んでいます。3みっ

つめは、ブトリン

トの遺い

跡せき

です。ローマ帝てい

国こく

時じ

代だい

に栄さか

えていた都と

市し

です。

As for food, I would like to mention the grilled fish with salt and lemon sauce that is served in our coastal areas and the fried lamb of our inland areas. All the food is served with Albanian o l ives , o l ive o i l , and whi te cheese. For those that like strong drink, Albania has its own tra-ditional beverage called “raki” which is made from grapes.

食た

べ物もの

に関かん

しては、海かい

岸がん

地ち

方ほう

で出だ

される塩しお

とレモン

ソースで味あじ

付つ

けされた焼やき

魚ざかな

や、内ない

陸りく

の子こ

羊ひつじ

の唐から

揚あ

げが

お勧すす

めです。どの料りょう

理り

もアルバニアのオリーブ、オリー

ブオイル、白しろ

チーズが付つ

いてきます。強つよ

いお酒さけ

が好す

な方かた

には、ブドウからつくられたアルバニア独どく

自じ

の伝でん

統とう

的てき

な「ラク」があります。

Our policy is to facilitate tourism through Albanian hospitality. We have about 5,000 Japanese tourists per year, a number that is likely to increase because of the successful cooperation between Albanian and Japanese tour operators. Japanese tourists can enter Albania without a visa. During the peak season in the Balkan Peninsula, the “Balkan Schengen” applies; this facilitates the free movement of tourists not only from Japan, but also from other part of the world.

アルバニアの観かん

光こう

ポリシーは、アルバニア流りゅう

のおも

てなしです。毎まい

年とし

5 千せん

人にん

の日に

本ほん

人じん

観かん

光こう

客きゃく

が来き

ますが、

アルバニアと日に

本ほん

の旅りょ

行こう

会がい

社しゃ

との協きょう

力りょく

でこれからは

もっと増ふ

えていくでしょう。日に

本ほん

人じん

はビサなしで入にゅう

国こく

できます。バルカン半はん

島とう

観かん

光こう

のピーク時じ

には「Bバ ル カ ンalkan

Schengen」が適てき

用よう

されます。この協きょう

定てい

によって日に

本ほん

からだけでなく世せ

界かい

のどの国くに

の観かん

光こう

客きゃく

も国こく

内ない

を自じ

由ゆう

移い

動どう

できます。

Gjirokastra/ジロカストラ

Gjirokastra/ジロカストラ

シェンゲン

Berat/ベラティ

Page 15: Hiragana Times July 2015

15

Diplomatic relations between Albania and Japan date back to before the First World War. Albania declared its independence from the Ottoman Empire and Japan acknowledged its independence in 1922. Unfortunately the relationship was not developed fur-ther. Relations were restarted in 1987 and developed further when Albania became a democratic country and solidified its relationship with the opening of the Albanian Embassy in Japan in November 2005. Today Albania and Japan have intensive bilateral relations, through technical cooperation with the JICA (Japan International Cooperation Agency), by supporting each other in international organizations.

アルバニアと日に

本ほん

の外がい

交こう

関かん

係けい

は第だい

一いち

次じ

世せ

界かい

大たい

戦せん

前まえ

までさかのぼります。アルバニアがオスマン帝てい

国こく

から

独どく

立りつ

を宣せん

言げん

し、日に

本ほん

は 1922 年ねん

に独どく

立りつ

を承しょう

認にん

してくれ

ました。不ふ

幸こう

なことにその後あと

は関かん

係けい

が進しん

展てん

しませんで

した。1987 年ねん

に外がい

交こう

が復ふっ

活かつ

し、2005 年ねん

11 月がつ

のアル

バニア大たい

使し

館かん

開かい

設せつ

とともに関かん

係けい

は深ふか

まりました。現げん

在ざい

アルバニアと日に

本ほん

は、JICA(国こく

際さい

協きょう

力りょく

機き

構こう

)との技ぎ

術じゅつ

協きょう

力りょく

や国こく

際さい

機き

関かん

での相そう

互ご

協きょう

力りょく

を通つう

じて緊きん

密みつ

な相そう

互ご

関かん

係けい

を築きず

いています。

I see a lot of parallels between Albania and Japan. For example, we share the same geographical latitude, and the climate here for me is the same as home. In terms of character, Albanians have the institution of “besa” (keeping a promise) and Japanese have the institution of “bushido” (a code of honor developed by samurai).

アルバニアと日に

本ほん

には共きょう

通つう

点てん

がたくさんあります。

たとえば、同おな

じような地ち

帯たい

と気き

候こう

ですので、私わたし

にとっ

ては自じ

分ぶん

の国くに

にいるようです。人ひとび々と

の性せい

格かく

ではアルバ

ニア人じん

には「bベ サesa」(約

やく束そく

を守まも

る)、日に

本ほん

には「武ぶ

士し

道どう

」という精せい

神しん

的てき

な柱はしら

があります。

Of course we are different as well. We generally use bread instead of rice in our daily lives. We eat raw fish carpaccio style (sliced with lemon, salt and olive oil), which is different from “sushi and sashimi.” When we nod our heads it means the opposite to what it does in Japan, so many times people mistake a yes for a no.

もちろん違ちが

いはあります。日にち

常じょう

生せい

活かつ

で私わたし

たちは米こめ

ではなくパンを食た

べます。生なま

の魚さかな

は日に

本ほん

のすしや刺さし

身み

と異こと

なり、レモン、塩しお

、オリーブオイルをつけたカル

パッチョスタイルで食た

べます。イエス、ノーのときの

うなずき方かた

が、日に

本ほん

とは全まった

く反はん

対たい

なので、よく間ま

違ちが

ます。

I like spending my free time photographing aspects of everyday life in Japan. That is why I always keep a camera with me so I can photograph every interesting moment that I come across every day. More than any-thing I like visiting Mount Fuji and taking pictures of each side of it. I also like exploring Tokyo by bicycle.

日に

本ほん

の日にち

常じょう

生せい

活かつ

の写しゃ

真しん

を撮と

るのが好す

きです。です

からいつもカメラを持も

ち歩ある

き、毎まい

日にち

出で

会あ

う興きょう

味み

深ぶか

い一いっ

瞬しゅん

を見み

逃のが

さず撮と

ります。富ふ

士じ

山さん

を訪おとず

れ、さまざまな角かく

度ど

から写しゃ

真しん

を撮と

るのが何なに

より好す

きです。また、自じ

転てん

車しゃ

で東とう

京きょう

を探たん

索さく

するのも好す

きです。

One of Japan’s greatest treasures is its people, it is they who build and maintain the culture of their coun-try. I think that it is important to take care of your own people as they are the ones who bring prosperity to your land. This is something that not only Japanese people should do, but also people in the rest of the world.

日に

本ほん

の最さい

大だい

の宝たから

は、国こく

民みん

です。すなわち文ぶん

化か

をつく

り、それを継けい

承しょう

してきた人ひと

達たち

です。国くに

に繁はん

栄えい

をもたら

す国こく

民みん

をいたわることが大たい

切せつ

です。これは日に

本ほん

人じん

だけ

でなく、世せ

界かい

のどの国くに

の人ひと

にもいえることです。

Text: KATANO Junko/文ぶん:片かた野の順じゅん

子こ

The ruins of Butrinti/ブトリントの遺い跡せき

Ionian Sea/イオニア海かい

Page 16: Hiragana Times July 2015

16

We specialize in small classes, flexible course schedules, and fun conversation-based learning.Joins us today!Conversation Focused 4 Week Intensive course Open every month.

9:30 - 12:20 / 14:10 - 17:00

Coto Japanese Language Academyhttp://cotoacademy.com/

Located in the center of Tokyo.

Have fun and learn Japanese in a relaxed atmosphereWe specialize in small classes, flexible course schedules, and fun conversation-based learning.Joins us today!Conversation Focused 4 Week Intensive course Open every month.

9:30 - 12:20 / 14:10 - 17:00

http://cotoacademy.com/Located in the center of Tokyo.

Have fun and learn Japanese in a relaxed atmosphereWe specialize in small classes, flexible course schedules, and fun conversation-based learning.Joins us today!Conversation Focused 4 Week Intensive course Open every month.

9:30 - 12:20 / 14:10 - 17:00

Coto Japanese Language Academyhttp://cotoacademy.com/

Located in the center of Tokyo.

Have fun and learn Japanese in a relaxed atmosphere

にほんご生活日本語~ビジネス

留学ビザ取得

Come and Join our School!!Professional and qualified teachers

Evergreen Language School・・・・・・・

College Visa CourseOne Month Intensive2 days & 3 days a weekPrivate / CompanyBusiness JapaneseSummer CoursePREP FOR JLPT (N1, 2, 3,4)

Courses: General Study Course Task Challenge Course Special Focus CourseOpen Tue-Sun, 9am-8pm

5 mins from Kichijoji Sta.#603 Park Villa Kichijoji,1-30-1 Kichijoji-Minami-cho

Web: www.thisjls.comMail: [email protected]

Start with us to make your life easier and more enjoyable!

Busy, but want to improve your Japanese?

・・・

Page 17: Hiragana Times July 2015

17

Multi-Level Text

1. A TV program is being broadcast, in which antiques owned by viewers, such as pictures and pottery, are valued.

我が家 の お宝 は わ や たから

いくら で 売れる? う

by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief観かん察さつ者しゃ:ひらがなタイムズ編

へん集しゅう

長ちょう

How Much Will the Treasure in Your Home Sell For?

視し

聴ちょう

者しゃ

が 所しょ

有ゆう

する 絵かい

画が

陶とう

器き

など の 骨こっ

董とう

品ひん

を 鑑かん

定てい

する

テてれび

レビ 番ばん

組ぐみ

が 放ほう

送そう

されて います。

2. Although said to be the creations of famous artisans, the majority of items brought to the show are judged to be fakes.著ちょ

名めい

人じん

の 作さく

として 番ばん

組ぐみ

持も

ち込こ

まれます が、 多おお

く は

偽にせ

物もの

と 鑑かん

定てい

されます。

“Multi-Level Texts”English furigana notes

[Examples](the) desk Words in parentheses are not translated from

Japanese.[in fact] Words in square brackets are not translated

into English.go <come> When the English translation is different to the

Japanese, the original Japanese is placed in “< >” after the English.

and When a sentence continues in Japanese, the conjunction is shown in italics.

~ indicates the rest of the phrase to follow

Glomaji Notes[Examples]konpyu-ta- Underlined words indicate katakana script of

English words.wa/ha “wa” is for pronunciation and “ha” for writing.Nihonʼbunka An apostrophe transforms the preceding word

into an adjective. The apostrophe is not typed when inputting Japanese.

sanjuui i/31 sai pronounced as “sanjuu issai.”

Glomaji is a concept developed by Hiragana Times. Glomaji is the form of romaji used when inputting Japanese into a PC with the English alphabet. For details: www.glomaji.com/rule/index.html

Hiragana / Kakana Romaji conversion chart ■ Date Reading ■ Numeral Reading →→←

しかし、 中なか

には

想そう

像ぞう

も できない ほど 高たか

い 価か

格かく

つけられる もの も あります。

3. However, some of these items are valued at incredibly high prices.

viewers owned by pictures and

pottery such as antiques (in which) are valued

(a) TV program is being broadcast

famous artisans of said to be (the) creations (the) show <program> to

brought although (the) majority (of the items)

to be fakes are judged

however of these (items)

incredibly [so much] high prices

are valued at some

ikura de ureru ?

Wagaya no otakara wa/ha

Shichousha ga shoyuu suru kaiga ya

touki nado no kottouhin o/wo kantei suru

terebi bangumi ga housou sarete imasu.

Chomeijin no saku toshite bangumi ni

mochikomaremasu ga, ooku wa/ha

nisemono to kantei saremasu.

Shikashi, naka niwa/ha

souzou mo dekinai hodo takai kakaku ga

tsukerareru mono mo arimasu.

Page 18: Hiragana Times July 2015

18

妻つま

は さっそく ネねっと

ット で

信しん

頼らい

できる 骨こっ

董とう

店てん

を 調しら

べて

言い

いました。 「 お 宝たから

に 間ま

違ちが

い ない わ」。

そして 興こう

奮ふん

しながら 言い

いました。 「 ネねっと

ット

に よる と、 本ほん

物もの

は 桐きり

の 箱はこ

入はい

って いて、 ふた の 裏うら

には 掛か

け軸じく

の 説せつ

明めい

が ある ん だって。 これ は、

その 通とお

り よ」。

6. My wife did a search at a reputable antique store on the Internet and said, “That thing is valuable and no mistake.”

7. When I muttered “No way,” my wife brought the scroll out of the closet.

8. And then she said excitedly, “According to the web, genuine ones come in a paulownia wood box with an explanation of the scroll writ-ten on the back of its lid. This is exactly like that.”

私わたし

が 「まさか」 と つぶやく と、

妻つま

は クくろーぜっと

ローゼット から 掛か

け軸じく

出だ

して きました。

ある日ひ

、 番ばん

組ぐみ

を 見み

て いた 妻つま

言い

いました。 「うち に ある あの 掛か

け軸じく

高たか

い 値ね

が つく ん じゃない?」。

4. One day, while watching the program, my wife said, “Don’t you think that hanging scroll in our home might be worth a lot of money?”

5. “That hanging scroll” referred to a gift we received from a certain person several years ago, that I had put in the closet and forgotten about. 「あの 掛

かけ軸じく

」 とは 数すう

年ねん

前まえ

に ある 人ひと

から いただいた もの です

が、 私わたし

は クくろーぜっと

ローゼット に

入い

れた まま 忘わす

れて いました。

"a.i.u.e.o" order – a あア i いイ u うウ e えエ o おオ/ ka かカ (ga がガ ) ki きキ (gi ぎギ ) ku くク (gu ぐグ ) ke けケ (ge げゲ ) ko こコ (go ごゴ ) ● kya きゃキャ

"a, b, c..." order – a あ ア / ba ば バ (bya びゃ ビャ ) bi び ビ bu ぶ ブ (byu びゅ ビュ ) be べ ベ bo ぼ ボ (byo びょ ビョ ) / cha ちゃ チャ chi ち チ

(my) wife [at once] (the) Internet on

reputable a[n] antique store at did (a) search and

said that thing is valuable (and) no mistake

I no way muttered when

(my) wife (the) closet out of (the) scroll

brought

and then excitedly (she) said (the) web

according to genuine ones (a) paulownia wood box

come in (its) lid of (the) back (written) on (the) scroll

of (an) explanation with this

exactly like that is

that hanging scroll several years ago a certain person

from (we) received referred to a gift <item>

that I (the) closet in

had put and forgotten (about)

one day (the) program (while) watching (my) wife

said (in our) home that hanging scroll

might be worth a lot of money don’t you think ?

Aruhi, bangumi o/wo mite ita tsuma ga

iimashita. “Uchi ni aru ano kakejiku,

takai ne ga tsuku n janai?”

“Ano kakejiku” towa/ha suunenmae ni aru hito

kara itadaita mono desu

ga, Watashi wa/ha kuro-zetto ni

iretamama wasurete imashita.

Tsuma wa/ha sassoku netto de

shinrai dekiru kottouten o/wo shirabete

iimashita. “Otakara ni machigai nai wa.”

Soshite koufun shinagara iimashita. “Netto

ni yoru to, honmono wa/ha kiri no hako ni

haitte ite, futa no ura niwa/ha kakejiku

no setsumei ga aru n datte. Kore wa/ha,

sono toori yo.”

Watashi ga “Masaka” to tsubuyaku to,

tsuma wa/ha kuro-zetto kara kakejiku o/wo

dashite kimashita.

Page 19: Hiragana Times July 2015

19

13. Seeing our disappointed expressions, the appraiser said, “I’ll take it off your hands for 50,000 yen,” and in the end purchased it for 60,000 yen.

9. My wife, in high spirits, continued, “This might be sold for 500,000 yen. Let’s sell this and take an overseas trip.”

11. The appraiser opened the paulownia box and cast his eyes over the characters written on the back of the lid.

10. We visited the antique shop with it a few days later.

妻つま

は はしゃいで 続つづ

けました。

「5ごじゅう

0 万まん

円えん

で 売う

れる かもしれない。

これ を 売う

って、 海かい

外がい

旅りょ

行こう

行い

きましょう よ」 と。

鑑かん

定てい

士し

は 桐きり

の 箱はこ

を 開あ

け、

ふた の 裏うら

に 書か

かれた 文も

字じ

目め

を やりました。

後ご

日じつ

私わたし

たち は それを

持も

って 骨こっ

董とう

店てん

に 行い

きました。

鑑かん

定てい

士し

は 即そく

座ざ

に 言い

いました。 「これ は、

残ざん

念ねん

ながら 偽にせ

物もの

です」。

帰かえ

り道みち

に 妻つま

は 笑え

顔がお

言い

いました。 「結けっ

局きょく

は クくろーぜっと

ローゼット に

眠ねむ

っていた ん だから、 大おお

儲もう

け だった ね」。

私わたし

たち の がっかりした 表ひょう

情じょう

見み

た 鑑かん

定てい

士し

は、 「5ご

万まん

円えん

なら

引ひ

き取と

っても いいです よ」 と 言い

い、 結けっ

局きょく

6ろく

万まん

円えん

で 引ひ

き取と

って くれました。

12. The appraiser instantly said, “Unfortunately, this is a fake.”

14. On the way home, my wife said with a smile, “In any case, we made a killing, seeing as it had been gathering dust in the closet.”

kyu きゅキュ kyo きょキョ ● gya ぎゃギャ gyu ぎゅギュ gyo ぎょギョ/ sa さサ (za ざザ ) si しシ (ji / zi じジ ) su すス (zu ずズ ) se せセ (ze ぜゼ ) so そソ (zo ぞゾ )

chu ちゅ チュ che ちぇ チェ cho ちょ チョ/ da だ ダ di ぢ ヂ [ じ ジ ] (dhi でぃ ディ ) du づ ヅ [ ず ズ ] (dhu でゅ デュ ) de で デ (dhe でぇ デェ )

(my) wife in high spirits continued

five hundred thousand yen for be sold (this) might

this sell and (an) overseas trip

let’s take [that]

a few days later we it

with (the) antique shop visited

(the) appraiser (the) paulownia box opened and

(the) lid of (the) back on written (the) characters

cast (his) eyes over

on the way home (my) wife (a) smile with

said in any case (the) closet in

(it) had been gathering dust seeing as (we) made a killing

our disappointed expressions

seeing (the) appraiser fifty thousand yen for

(I)’ll take it off your hands said and in the end

sixty thousand yen for purchased (it)

(the) appraiser instantly said this

unfortunately (a) fake is

Kanteishi wa/ha kiri no hako o/wo ake,

futa no ura ni kakareta moji ni

me o/wo yarimashita.

Gojitsu watashitachi wa/ha sore o/wo

motte kottouten ni ikimashita.

Tsuma wa/ha hashaide tsudu/zukemashita.

“gojuu/50 man en de ureru kamoshirenai.

Kore o/wo utte, kaigai’ryokou e/he

ikimashou yo” to.

Watashitachi no gakkarishita hyoujou o/wo

mita kanteishi wa/ha, “go/5 man en nara

hikitottemo iidesu yo” to ii, kekkyoku,

roku/6 man en de hikitotte kuremashita.

Kanteishi wa/ha sokuzani iimashita. “Kore wa/ha,

zannnen nagara nisemono desu.”

Kaerimichi ni tsuma wa/ha egao de

iimashita. “Kekkyoku wa/ha kuro-zetto ni

nemutte ita n dakara, oomouke datta ne.”

Page 20: Hiragana Times July 2015

20

1. This word refers to extremely large servings piled onto a single dish; you might also say “gekimori” and “bakumori.” 一ひと

つ の 食しょっ

器き

に 極きょく

端たん

に 多おお

盛も

り付つ

ける こと で、 「激げき

盛も

り」 「爆ばく

盛も

り」

とも いいます。

2. Restaurants serving such cuisine are popular with young people. そうした 料

りょう理り

を 提てい

供きょう

する レれすとらん

ストラン が

若わか

者もの

に 人にん

気き

です。

それら を 写しゃ

真しん

に 撮と

り Sえすえぬえす

NS

など ネねっと

ット に アあっぷ

ップ したり、 ブぶろぐ

ログ

で 話わ

題だい

に したり して 楽たの

しんで います。

3. They enjoy uploading photos of these dishes to social networking services and the like on the net and discussing them in their blogs.

2. They’re just as tasty as ordinary sized vegeta-bles. 普ふ

通つう

の 大おお

きさ の 野や

菜さい

負ま

けない 味あじ

わい が あります。

これら の 食しょく

材ざい

に あわせて 食た

べられる

花はな

も 栄えい

養よう

が あり、 極ごく

小しょう

野や

菜さい

と 同どう

様よう

に 注ちゅう

目もく

を 集あつ

めて います。

3. Edible flowers, that go well with these ingre-dients, also have nutritional value and like mini vegetables, are attracting attention.

指ゆび

先さき

くらい の 大おお

きさ の カか

ブぶ

ニにんじん

ンジン など、 遊あそ

び 心ごころ

の ある

食しょく

材ざい

の ことです。

1. This refers to amusing ingredients such as turnips and carrots that are about the size of a fingertip.

Multi-Level Text

New Expressions & Buzzwords 新語・流行語しん ご りゅうこうご

Mini Vegetables

極小野菜 ごくしょうや さい

Extremely Large Portions

デカ盛り で か も

Text: KINOUCHI Hiromichi/文ぶん:木

きノの内うち博ひろ道みち

● sha しゃシャ shu しゅシュ she しぇシェ sho しょショ ●  ja じゃジャ ju じゅジュ je じぇジェ jo じょジョ/ ta たタ (da だダ )

do ど ド / e え エ / fa ふぁ ファ fi ふぃ フィ fu ふ フ fe ふぇ フェ fo ふぉ フォ/ ga が ガ (gya ぎゃ ギャ) gi ぎ ギ gu

single (a) dish onto extremely large

servings piled (this word) refers to [and] gekimori (and) bakumori

also (you) might say

these (dishes) photos (of) (to) social networking services

and the like (the) net on uploading and (their) blogs

in discussing (them) (they) enjoy

ordinary sized vegetables

just as tasty as (they) are

these ingredients (that) go well with edible

flowers also have nutritional value and mini vegetables

like attention are attracting

(a) fingertip (that) are about the size of turnips and

carrots such as amusing

ingredients (this) refers to

such cuisine serving restaurants

young people with popular are

Hitotsu no shokki ni kyokutannni ooku

moritsukeru koto de, “gekimori,” “bakumori”

tomo iimasu.

Soushita ryouri o/wo teikyou suru resutoran ga

wakamono ni ninki desu.

Sorera o/wo shashin ni tori SNS

nado netto ni appu shitari, burogu

de wadai ni shitari shite tanoshinde imasu.

Futsuu no ookisa no yasai ni

makenai ajiwai ga arimasu.

Korera no shokuzai ni awasete taberareru

hana mo eiyou ga ari, gokushou’yasai

to douyouni chuumoku o/wo atsumete imasu.

Yubisaki kurai no ookisa no kabu ya

ninjin nado, asobi’gokoro no aru

shokuzai no koto desu.

Gokushou’yasai Dekamori

Page 21: Hiragana Times July 2015

21

明治 の 産業革命施設 が めい じ さん ぎょう かく めい し せつ

世界遺産 へ せ かい い さん

Meiji Industrial Revolution Sites Recommended for World Heritage Listing

1.This May a UNESCO advisory panel recom-mended that sites representative of the Meiji Industrial revolution, scattered over eight pre-fectures, be listed as a World Heritage Site.

ユゆねすこ

ネスコ の 諮し

問もん

機き

関かん

は 今こ

年とし

の 5ご

月がつ

に、

8はち

県けん

に 広ひろ

がる

明めい

治じ

時じ

代だい

の 産さん

業ぎょう

革かく

命めい

遺い

産さん

世せ

界かい

文ぶん

化か

遺い

産さん

に 登とう

録ろく

する

よう に 勧かん

告こく

しました。

Multi-Level Text

Close Up JapanClose Up Japan

2. The Meiji Restoration brought the age of the samurai to an end and Japan was transformed into a modern nation.

日に

本ほん

は 明めい

治じ

維い

新しん

に よって

サさむらい

ムライ の 時じ

代だい

が 終お

わり

近きん

代だい

国こっ

家か

へ 生う

まれ 変か

わりました。

3. During the Meiji period – from the late 19th to the early 20th centuries – in order to catch up with the west, Japan made a great push to adopt western technology.

1じゅうきゅう

9 世せい

紀き

末まつ

から

2にじゅっ

0 世せい

紀き

初しょ

頭とう

の 明めい

治じ

時じ

代だい

日に

本ほん

は 西せい

洋よう

に 追お

いつこう と、

西せい

洋よう

技ぎ

術じゅつ

の 導どう

入にゅう

力ちから

を 注そそ

ぎます。

chi (ti)/ ちチ (ji/di ぢヂ ) tsu つツ (zu/du づヅ ) te てテ (de でデ ) to とト (do どド ) ● tsa つぁツァ thi てぃティ tyu てゅテュ

gu ぐ グ (gyu ぎゅう ギュウ ) ge げ ゲ go ご ゴ (gyo ぎょ ギョ ) / ha は ハ [ わ ワ ] (hya ひゃ ヒャ ) hi ひ ヒ

1. Each separate kanji of kanji compound words (words made of two or more kanji) is translated into English.

2. We select the most fitting English translation for each separate kanji in a kanji compound.

3. Translated English words in parenthesis are not commonly used in Japanese.

4. If itʼs a single kanji thatʼs not part of a compound, the “kun read-ing” (Japanese pronunciation) is not translated.

5. If the same kanji compound is repeated in a section, it is not translated a second time.

6. A * mark is placed before proper nouns.7. The underlined kanji words are newly appearing kanji in kanji compound words (words made of three or more kanji).

Notes for Translation of Each Kanji

(a) UNESCO advisory panel this May

eight prefectures scattered over

(the) Meiji Industrial revolution sites (representative of)

(a) World Heritage Site as be listed

that recommended

Japan (the) Meiji Restoration brought

(the) samurai of (the) age to an end and

(a) modern nation into was transformed

nineteenth [century] (the) late from

twentieth centuries (the) early to (during the) Meiji period

Japan the west in order to catch up with

western technology to adopt

made (a) great push

Sun/origin fiber/new

near/age/country/house

generation/chronicle/end

first/head

west/ocean

skill/art conduct/insert

consult with/problem/mechanism/connection now/year

time/generation

climb up/record

recommend/announce

bright/reign produce/business/reform/command/doing/establishment

society/world/leaving behind/produce

Page 22: Hiragana Times July 2015

22

その 中なか

には、 現げん

在ざい

も 現げん

役えき

使し

用よう

されている 施し

設せつ

も あります。

旧きゅう

グぐ

ラら

バば

ーー

住じゅう

宅たく

や 松しょう

下か

村そん

塾じゅく

など、 明めい

治じ

維い

新しん

ゆかり の

観かん

光こう

スすぽっと

ポット も 含ふく

まれて います が、

産さん

業ぎょう

遺い

産さん

は 地じ

味み

で 観かん

光こう

つながらない と いわれます。

6. Among these, some facilities are still operat-ing today.

9. Although sightseeing spots related to the Meiji restoration are included, such as the former Glover House and Shoukasonjuku Academy, it is said that being rather somber in aspect, Industrial World Heritage Sites do not attract tourism.

ユゆねすこ

ネスコ は、 1せんきゅうひゃくきゅうじゅうよ

994 年ねん

に 産さん

業ぎょう

遺い

産さん

の 重じゅう

視し

打う

ち出だ

し、 今こん

回かい

の 勧かん

告こく

は その

方ほう

針しん

に 沿そ

った もの です。

8. In 1994 UNESCO stressed the importance of industrial heritage sites, and this proposal is in line with this policy.

エえ

リり

アあ

は、 九きゅう

州しゅう

に 5ご

カか

所しょ

(八や

幡はた

、 三み

池いけ

、 佐さ

賀が

、 長なが

崎さき

鹿か

児ご

島しま

) と 本ほん

州しゅう

の 3さん

カか

所しょ

(萩はぎ

、 韮にら

山やま

、 釜かま

石いし

) です。

7. The recommended sites are as follows: five sites in the Kyushu region (Yahata, Miike, Saga, Nagasaki, and Kagoshima), and three sites on the mainland (Hagi, Nirayama, and Kamaishi).

5. A total of 23 facilities comprising of iron and steel furnaces, shipbuilding factories, and coal mining industries were recommended to be included in this World Heritage Site listing.世せ

界かい

遺い

産さん

へ の 登とう

録ろく

勧かん

告こく

された のは、 製せい

鉄てつ

・鉄てっ

鋼こう

、 造ぞう

船せん

石せき

炭たん

産さん

業ぎょう

の 合ごう

計けい

2にじゅうさん

3 の 資し

産さん

です。

tse つぇツェ tso つぉツォ ●  di/dhi でぃディ dyu/dhu でゅデュ ● cha ちゃチャ chu ちゅチュ che ちぇチェ cho ちょチョ/ na なナ ni にニ nu ぬヌ ne ねネ

[hu ふ フ ] (hyu ひゅ ヒュ ) he へ ヘ [ え エ ] ho ほ ホ (hyo ひょ ヒョ ) / i い イ / ja じゃ ジャ ji じ ジ ju じゅ ジュ je じぇ ジェ jo じょ ジョ /

そして この 産さん

業ぎょう

革かく

命めい

に より、

短たん

期き

間かん

で 先せん

進しん

国こく

仲なか

間ま

入い

り を 果は

たしました。

4. And so, because of this industrial revolution, Japan managed to join the circle of advanced nations within a short period.

(the) former Glover House and Shoukasonjuku Academy

such as (the) Meiji restoration related to

sightseeing spots are included although

Industrial World Heritage Sites being (rather) somber (in aspect) tourism

do not attract that (it) is said

these among today still

are operating facilities some

UNESCO nineteen ninety-four [year]

in industrial heritage sites of (the) importance

stressed and this proposal this

policy in line (with) is

(the recommended) sites <area> (the) Kyushu (region) in five sites

Yahata Miike Saga Nagasaki

(and) Kagoshima and (the) mainland on three sites

Hagi Nirayama (and) Kamaishi are (as follows)

(this) World Heritage Site in listing

were recommended to be included iron and steel furnaces shipbuilding factories

(and) coal mining industries comprising of (a) total of

twenty three facilities [are]

and so this industrial revolution because of

(a) short period within advanced nations of

to join (the) circle (Japan) managed

Kamaishi釜かまいし

Nirayama韮にら山やま

Yahata八や幡はた

Nagasaki長なが崎さき

Miike三み池いけ

Saga佐さ賀が

Kagoshima鹿か児ご島しま

Hagi萩はぎ

manufacture/iron iron/steel build/ship

stone/charcoal joining/measuring

assets/property

living/house pine tree/below/coach school

outlook/light

ground/taste

present/existence present/role

use/service doing/establishment

*nine/states

*eight flags *three/ponds *helping/joy *long/cape

*deer/child/island *base/state

leek/mountain iron pot/stone

heavy/view

now/time

direction/needle

short/period/interval ahead/proceed/country

go-between/interval/enter

Page 23: Hiragana Times July 2015

23

旧きゅう

グぐ

ラら

バば

ーー

住じゅう

宅たく

や 松しょう

下か

村そん

塾じゅく

など、 明めい

治じ

維い

新しん

ゆかり の

観かん

光こう

スすぽっと

ポット も 含ふく

まれて います が、

産さん

業ぎょう

遺い

産さん

は 地じ

味み

で 観かん

光こう

つながらない と いわれます。

とは いえ、 世せ

界かい

遺い

産さん

ブぶらんど

ランド は

大おお

きな 影えい

響きょう

力りょく

が あり、 勧かん

告こく

後ご

に これら の 地ち

を 訪おとず

れる

観かん

光こう

客きゃく

は 急きゅう

増ぞう

しています。

これ に 対たい

し 下しも

村むら

博はく

文ぶん

文もん

部ぶ

科か

学がく

大だい

臣じん

は、

近きん

代だい

産さん

業ぎょう

遺い

産さん

群ぐん

1せんきゅうひゃくじゅう

910 年ねん

以い

前ぜん

の 話はなし

で、

時じ

代だい

が 全まった

く 違ちが

う と 述の

べました。

13. In answer to this, the minister of Education, Culture, Sports, and Technology SHIMOMURA Hakubun pointed out that modern industrial her-itage means before 1910 – a completely differ-ent period.

正せい

式しき

に 登とう

録ろく

されれば 1じゅうきゅう

9 件けん

目め

日に

本ほん

の 世せ

界かい

遺い

産さん

に、 文ぶん

化か

遺い

産さん

分ぶん

野や

では 1じゅうご

5 件けん

目め

に なります。

14. If officially registered, this will be Japan’s 19th World Heritage Site, its 15th in the cultural heritage division.

一いっ

方ぽう

では、 資し

産さん

の うち の 7なな

カか

所しょ

で 日に

本ほん

の 植しょく

民みん

地ち

時じ

代だい

5ご

万まん

人にん

以い

上じょう

の 韓かん

国こく

人じん

強きょう

制せい

労ろう

働どう

させられた と いって、

韓かん

国こく

は 登とう

録ろく

に 反はん

対たい

して います。

12. Meanwhile, Korea is against the registra-tion, stating that more than 50,000 Koreans were made to work at seven of these facilities during Japan’s colonial period.

ユゆねすこ

ネスコ は、 1せんきゅうひゃくきゅうじゅうよ

994 年ねん

に 産さん

業ぎょう

遺い

産さん

の 重じゅう

視し

打う

ち出だ

し、 今こん

回かい

の 勧かん

告こく

は その

方ほう

針しん

に 沿そ

った もの です。

しかし 軍ぐん

艦かん

島じま

など 崩ほう

壊かい

しつつある

建けん

築ちく

物ぶつ

も あり、 これら を どのように

保ほ

存ぞん

する か が 早さっ

急きゅう

な 課か

題だい

です。

10. Nevertheless, because the World Heritage brand is so influential, after being recommended for the list the number of visitors to these sites suddenly grew.

11. However, some structures, such as that on “Gunkanjima” (Battleship) Island, are falling apart and the question of how to preserve them has become a pressing issue.

no のノ  ●  nya にゃニャ nyu にゅニュ nyo にょニョ/ ha はハ (ba ばバ pa ぱパ ) hi ひヒ (bi びビ pi ぴピ ) fu (hu) ふフ (bu ぶブ pu ぷプ )  he へヘ (be べベ pe ぺペ )

ka か カ (kya きゃ キャ ) ki き キ ku く ク (kyu きゅ キュ ) ke け ケ ko こ コ (kyo きょ キョ ) l – / ma ま マ (mya みゃ ミャ ) ミ mu む ム

officially if registered nineteenth

Japan’s World Heritage Site [and] (the) cultural heritage division

in (its) fifteenth (this) will be

nevertheless (the) World Heritage brand

so <big> influential because ~ is being recommended (for the list)

after these sites [visiting] to

(the number of) visitors suddenly grew

(the) former Glover House and Shoukasonjuku Academy

such as (the) Meiji restoration related to

sightseeing spots are included although

Industrial World Heritage Sites being (rather) somber (in aspect) tourism

do not attract that (it) is said

however (that on) Battleship Island such as are falling apart

structures some and them (the question of) how

to preserve pressing a[n] issue has become <is>

this in answer to Shimomura Hakubun

Education, Culture, Sports, and Technology ( the) minister (of)

modern industrial heritage

nineteen ten [year] before means <story>

(a) period completely different that pointed out <remarked>

meanwhile (these) facilities of seven

at Japan’s colonial period during

fifty thousand more than Koreans

were made to work that stating

Korea (the) registration is against

military/fleet/island demolish/destroy

build/construct/object

keeping/existence early/rapid chapter/subject

shadow/echo/power

guest rapid/increase

below/village/extensive/literature

literature/department/section/study/big/retainer

with this/before

righteous/ceremony

segment/field

planting/people/land

(strong)/country/people

strong/rule/reward for/work

anti-/equal

Page 24: Hiragana Times July 2015

24

Why is Sake So Tasty?日本酒 は に ほん しゅ

2. Several uncommon kanji terms are written on the labels of sake bottles, but I don’t understand them. Firstly, what does “清酒 ” (seishu) mean? 日に

本ほん

酒しゅ

の ラら

ベべ

ルる

普ふ

段だん

見み

られない 漢かん

字じ

の 用よう

語ご

いくつか 書か

かれて います が、

意い

味み

が わかりません。 まず、

「清せい

酒しゅ

」 とは どういう 意い

味み

です か。

5. FS: I also often see “純米酒 ” (junmaishu) written on the label. What does it mean?

3. Teacher (hereafter T): It is another word for Japanese sake. If you simply say “sake,” this refers to Japanese sake.

4. But it also refers to all alcoholic beverages, including beer and wine.

留りゅう

: 「 純じゅん

米まい

酒しゅ

」 と 書か

かれた ラらべる

ベル

も よく 見み

かけます。 どういう意い

味み

です か。

先せん

生せい

(以い

下か

、先せん

): それ は 日に

本ほん

酒しゅ

別べつ

の 言い

い方かた

です。 単たん

に 「酒さけ

」と

いう と 日に

本ほん

酒しゅ

を 指さ

します。

Multi-Level Text

Behind the Scenes舞台の裏側ぶ たい うら がわ

1. Foreign Student (hereafter FS): Following on from Japanese cuisine, people from all over the world have a growing interest in Japanese sake. I like it as well.留りゅう

学がく

生せい

(以い

下か

、留りゅう

): 日に

本ほん

料りょう

理り

に 続つづ

き 日に

本ほん

酒しゅ

へ の 関かん

心しん

世せ

界かい

で 高たか

まっています。 私わたし

好す

きです。

なぜ おいしい の か

ho ほホ (bo ぼボ po ぽポ ) ● fa ふぁファ fi ふぃフィ fyu ふゅフュ fe ふぇフェ fo ふぉフォ  ●  hya ひゃヒャ hyu ひゅヒュ

(myu みゅ ミュ ) me め メ mo も モ (myo みょ ミョ ) / n [nn] ん ン na な ナ (nya にゃ ニャ ) ni に ニ nu (nyu にゅ ニュ )

しかし、 ビびーる

ール や ワわいん

イン など を

含ふく

めた アあるこーる

ルコール 飲いん

料りょう

全ぜん

体たい

指さ

します。 sake (bottles) of (the) labels on

uncommon kanji terms

several are written but

(I) don’t understand (them) firstly

seishu what does mean ?

FS junmaishu written on (the) label

also often (I) see what does (it) mean ?

Teacher hereafter T it Japanese sake

another word (for) is simply sake

if (you) say Japanese sake (this) refers to

but beer and wine [and others]

including alcoholic beverages all also

(it) refers to

Foreign Student hereafter FS Japanese cuisine

following on (from) Japanese sake in interest

(people from) all over the world have (a) growing I as well

like i(t)

Sun/origin/sake

universal/steps China/character using/word

idea/taste

pure/sake

drinking/material

pure/rice/sake

detain/study/(person) with this/below material/arrangement

concerning/mind

society/world

ahead/(person)

Page 25: Hiragana Times July 2015

25

6. T: Many brands of sake are made by adding distilled alcohol to rice and malted rice.

7. But this sake is made with only rice and malt-ed rice. It generally has a rich taste.

先せん

: 多おお

く の 日に

本ほん

酒しゅ

は 米こめ

、 米こめ

こうじ

に 醸じょう

造ぞう

アあるこーる

ルコール を 加くわ

えて つくられます。

しかし これ は 米こめ

と 米こめ

こうじ

だけ を 使つか

って つくられた 酒さけ

です。

一いっ

般ぱん

的てき

に 濃こ

い 味あじ

です。

留りゅう

: 「本ほん

醸じょう

造ぞう

酒しゅ

」 と 書か

かれている

ラら

ベべ

ルる

も あります が、 これ は

どういう 意い

味み

です か。

米こめ

を 3さんじゅっ

0 %ぱーせんと

まで

削けず

って つくられる もの は

本ほん

醸じょう

造ぞう

酒しゅ

と いいます。

11. FS: Some are labeled as “吟醸酒 ” (gin-joushu). What does this mean?留りゅう

: 「吟ぎん

醸じょう

酒しゅ

」 と 表ひょう

示じ

されている

もの も あります。これ は どういう 意い

味み

です か。

8. FS: “本醸造酒 ” (Honjouzoushu) can also be seen written on the label. What does it mean?

10. Up to 30% of the grain is shaved off and this part is used to make what is defined as hon-jouzoushu.

hyo ひょヒョ  ● bya びゃビャ byu びゅビュ byo びょビョ  ●  pya ぴゃピャ pyu ぴゅピュ pyo ぴょピョ/ ma まマ mi みミ mu むム me めメ mo もモ

(myu みゅ ミュ ) me め メ mo も モ (myo みょ ミョ ) / n [nn] ん ン na な ナ (nya にゃ ニャ ) ni に ニ nu (nyu にゅ ニュ ) ne ね ネ no の ノ (nyo にょ ニョ ) / o お オ / pa ぱ パ (pya ぴゃ ピャ ) pi ぴ ピ pu ぷ プ (pyu ぴゅ ピュ ) pe ぺ ペ po ぽ ポ (pyo ぴょ ピョ ) /

9. T: The kernel of the grain of rice used to make sake with contains umami (savory fla-vors). So, in order to make delicious sake, the husk of the grain, which impedes the umami fla-vor, is chipped away. 先せん

: 日に

本ほん

酒しゅ

づくり に 使つか

われる 米こめ

中ちゅう

心しん

に うまみ が あります。 それで、

おいしい 酒さけ

を つくる ため に、

うまみ の 邪じゃ

魔ま

を する 米こめ

粒つぶ

外そと

側がわ

を そぎます。

12. T: This has more than 40% of the rice husk ground away and differs from the normal manu-facturing method in that it is made at a low tem-perature.先せん

: これ は 米こめ

を 4よんじゅっ

0 %ぱーせんと

以い

上じょう

削けず

り、 普ふ

通つう

の 製せい

造ぞう

法ほう

と は

異こと

なり 低てい

温おん

で つくった もの です。

FS Honjouzoushu written on

(the) label also can be seen [but] it

what does mean ?

T to make sake (with) used (the grain of) rice of

(the) kernel savory flavors contains so

delicious sake make in order to

(the) umami flavor (which) impedes (the) grain of

(the) husk is chipped away

FS ginjoushu as are labeled

some this what does mean ?

(the) grain thirty percent (of) up to

is shaved off and (this part) is used to make what

honjouzoushu as is defined

T many (brands of) sake rice (and) malted rice

to distilled alcohol by adding are made

but this rice and malted rice

only with made sake is

generally rich (a) taste (it) has

T this (the) rice (husk) forty percent (of)

more than has ground away and normal (the) manufacturing method

differs from (a) low temperature at (in that it) is made

Honjouzoushu本ほん醸じょう造ぞう酒しゅの場

ば合あい

Ginjoushu吟ぎん醸じょう酒しゅの場

ば合あい

Daiginjoushu大だい吟ぎん醸じょう酒しゅの場

ば合あい

Grain of rice/米こめ粒つぶ

50%

40%

30%

brewing/making

one/carring/(adjective ending)

wicked/demon rice/grain

out/side

real

versifying/brewing/sake

manufacture/making/method

low/warm

Page 26: Hiragana Times July 2015

26

18. In order to produce delicious sake, it’s important to use rice suitable for making sake; there are about 30 different varieties.

おいしい 酒さけ

づくり には 酒さけ

に 向む

いた

米こめ

を 使つか

うこと が 重じゅう

要よう

です が、

3さんじゅっ

0 種しゅ

ほど あります。

17. T: At present, that there are one thousand and some few hundred sake breweries nation-wide, and the number of brands is said to be several times more than that. 先せん

: 現げん

在ざい

、 酒さか

蔵ぐら

は 全ぜん

国こく

千せん

数すう

百ひゃく

ある ので、 銘めい

柄がら

その 数すう

倍ばい

ある と いわれます。

16. FS: How many sake brands are there?

留りゅう

: 日に

本ほん

酒しゅ

の 銘めい

柄がら

は どのくらい

ある の です か。

● mya みゃミャ myu みゅミュ myo みょミョ/ ya やヤ yu ゆユ yo よヨ/ ra らラ ri りリ ru るル re れレ ro ろロ  ●  rya りゃリャ ryu りゅリュ ryo りょリ

q – / ra ら ラ (rya りゃ リャ ) ri り リ ru る ル (ryu りゅ リュ ) re れ レ ro ろ ロ (ryo りょ リョ ) / sa さ サ (sha しゃ シャ ) shi し シ su す ス

15. T: The shaved portion is used as an ingredi-ent in cookies, so it does not go to waste. 先せん

: 削けず

った 部ぶ

分ぶん

は、 菓か

子し

の 原げん

料りょう

に 使つか

われる ので、 無む

駄だ

には なりません。

13. Sake known as “大吟醸酒 ” (daiginjoushu)is made from rice with more than 50% of the husk ground away, and “純米大吟醸酒 ” (jun-mai-daiginjoushu) is of the highest quality.5ごじゅっ

0 %ぱーせんと

以い

上じょう

削けず

った

もの は 大だい

吟ぎん

醸じょう

酒しゅ

と いい、

純じゅん

米まい

大だい

吟ぎん

醸じょう

酒しゅ

は 最さい

高こう

級きゅう

品ひん

されます。

14. FS: Even so, isn’t it wasteful to shave off so much rice? 留りゅう

: でも 米こめ

を そんなに

削けず

って しまったら もったいない です ね。

delicious to produce sake in order making sake suitable for

rice to use important it’s [and]

thirty different varieties about there are

T at present sake breweries nationwide

one thousand and some few hundred there are and (the number of) brands

that several times more than to be is said

FS sake brands how many

are there ?

T shaved (the) portion cookies in (an) ingredient

as is used so (it) does not go to waste.

fifty percent (of the husk) (with) more than ground away

is made from rice <product> daiginjoushu (sake) known as and

junmai-daiginjoushu (of) the highest quality

is [said to be]

FS even so rice so much

to shave off wasteful isn’t it ?

Daiginjoushu大だい吟ぎん醸じょう酒しゅ

Junmaishu純じゅん

米まい

酒しゅ

Honjouzoushu本ほん醸じょう造ぞう酒しゅ

Ginjoushu吟ぎん醸じょう酒しゅ

Seishu = Japanese Sake清せい

酒しゅ

= 日に

本ほん

酒しゅ

present/existence sake/storehouse all/country

thousand/number/hundred

number/times

heavy/essence

section/part candy/child primitive/material

nothing/burdensome

inscription/design

big

most/high/class/item

Page 27: Hiragana Times July 2015

27

21. FS: Depending on the brand, the taste of sake differs, but are there any other ways to improve its taste? 留りゅう

: 酒さけ

の 味あじ

は 銘めい

柄がら

に より

さまざま です が、 おいしい 飲の

み方かた

ある の です か。

20. Furthermore, sake brewers called “toji,” who are experts on rice, the properties of malt-ed rice, and in brewing, have an important role to play in making delicious sake, by creating sweet, dry, and aromatic flavors. さらに、 米

こめ や 米

こめこうじ の 性

せい質しつ

や 醸じょう

造ぞう

法ほう

に 熟じゅく

知ち

した

「杜と

氏うじ

」 と 呼よ

ばれる 酒さけ

づくり の 職しょく

人にん

が、

甘あま

口くち

、 辛から

口くち

、 香かお

り など

おいしい 酒さけ

づくり に 大おお

きな

役やく

割わり

を 果は

たしています。

22. T: Generally sake is delicious whether you chill it or serve it warm. The taste is subtly changed depending on the temperature.

23. Typically it is served in a small ceramic cup called an “ochoko” and is drunk in small sips, taking one’s time.

先せん

: 一いっ

般ぱん

的てき

に 酒さけ

は 冷ひ

やし ても

温あたた

め ても おいしく 飲の

めます。 味あじ

温おん

度ど

に より 微び

妙みょう

に 変か

わります。

「おちょこ」 と いう 小ちい

さな 陶とう

器き

器うつわ

に 注そそ

ぎ、 少すこ

しずつ 時じ

間かん

かけて 飲の

む のが 一いっ

般ぱん

的てき

です。

24. However, recently, to create a fashionable atmosphere, the number of people drinking it in wine glasses is increasing. しかし 最

さい近きん

は、 おしゃれな 雰ふん

囲い

気き

かもし出だ

す ため、 ワわいん

イングぐらす

ラス で 飲の

人ひと

が 増ふ

えています。

19. In addition, good water is indispensable, and the high quality of Japan’s supply is known throughout the world. また、 良

りょう質しつ

の 水みず

も 欠か

かせません

が、 日に

本ほん

の 質しつ

の 高たか

さ は 世せ

界かい

中じゅう

知し

られています。

/ wa わワ/ o/wo を(ヲ)/ n んン (nn)   * Notice: がっこう→ gakkou   ■ Date Reading 1 日 ついたち 2 日 ふつか 3 日 みっか 4 日 よっか 5 日 いつか  (shu しゅ シュ ) se せ セ (she しぇ シェ ) so そ ソ (sho しょ ショ ) / ta た タ [ti ちチ ] (thi てぃ ティ ) tsu (tu) つ ツ te て テ (the てぇ テェ )

however recently fashionable a[n] atmosphere

to create wine glasses in drinking (it)

(the number of) people is increasing

FS sake of (the) taste (the) brand depending on

differs but to improve (its) taste (any other) ways

are there ?

T generally sake (whether you) chill (it) or

serve (it) warm delicious is <can drink> (the) taste

(the) temperature depending on subtly is changed

(an) ochoko called small ceramic

(a) cup in (it) is served and in small sips one’s time

taking is drunk typicallyfurthermore rice [and] malted rice of (the) properties

and brewing in (who) are experts (on)

toji called sake brewers

(by creating) sweet dry (and) aromatic flavors [and others]

delicious sake making in important

have a[n] role to play

in addition good water is indispensable

and Japan’s (supply) (the) high quality (of) throughout the world

is known

good/quality

throughout

nature/substance

ripen/wisdom

woods/clan job/person

sweet/mouth hot/mouth

duty/divided

warm/degree delicate/exquisite

pottery/vessel

time/interval

most/recent mood/surround/air

Page 28: Hiragana Times July 2015

28

Business Etiquette ビジネスエチケット

4. The following cushion words also make a good impression.次つぎ

の ような クくっしょん

ッション 言こと

葉ば

印いん

象しょう

を よく します。

クくっしょん

ッション 言こと

葉ば

は 相あい

手て

に 判はん

断だん

ゆだねる 表ひょう

現げん

で、 相あい

手て

やわらかい 印いん

象しょう

を 与あた

える 効こう

果か

あります。

2. Instead of saying “Orikaeshi denwaga hoshii to tsutaete kudasai” (Please tell him/her to call me back?), put this in the form of a question: “Osoreirimasuga, orikaeshi odenwao choudai shitaito otsutae itadakemasuka?” (I’m sorry to bother you, but would you kindly tell him/her to call me back?)

Multi-Level Text

電話 の かけ方(4) でん わ かた  よん

How to Make Phone Calls (4)

5. “ S h i t s u re i d e s u g a … ” ( E x c u s e m e , but…) “Otesuudesuga…” (Sorry to both-er you, but…) “Ainiku…” (Unfortunately…) “Gomendoudesuga…” (Sorry to cause you trouble, but…) “Yoroshikereba…” (If you don’t mind…) “Oisogashiitokoro moushiwakego-zaimasenga…” (I’m sorry to bother you at a busy time, but…).

3. Cushion words are expressions that defer to the judgment of the person you’re talking to, and have the effect of making a gentler impres-sion on that person.

「折お

り返かえ

し 電でん

話わ

が ほしい と 伝つた

えて

ください」 と 言い

う 代か

わり に、 「恐おそ

れ 入い

り ます

が、 折お

り返かえ

し お 電でん

話わ

を ちょうだいしたい と

お伝つた

え いただけますか 」 と

質しつ

問もん

する 形かたち

で 言い

います。

「失しつ

礼れい

です が……」 「お手て

数すう

です が……」

「あいにく……」 「ご面めん

倒どう

です が……」

「よろしければ……」 「お忙いそが

しい ところ

申もう

し訳わけ

ございません が……」。

1. When you want a call back as the person you want to talk to is absent, it’s best to communi-cate this with “cushion words” coupled with the “form used for requests.” 話はな

したい 相あい

手て

が 不ふ

在ざい

の ため

折お

り返かえ

し 電でん

話わ

が 欲ほ

しい 場ば

合あい

は、

「クくっしょん

ッション 言こと

葉ば

」 に 「依い

頼らい

形けい

をつけて 伝つた

える と よい でしょう。

Text: ONO KeikoFreelance Announcer / Speech TrainerRepresentative Director of SUCCEED Inc.Lecturer at Tokyo Announce Gakuin 文ぶん:小

お野の慶けい子こ

フリーアナウンサーアナウンストレーナー株かぶしきがいしゃ式会社サクシード 代

だいひょうとりしまりやく表 取 締 役

東とう京きょうアナウンス学

がく院いん講こう師し

to と ト/ u う ウ / v – / wa わ ワ wi うぃ ウィ we うぇ ウェ wo を ( ヲ ) [ お オ ] / x – / ya や ヤ yu ゆ ユ yo よ ヨ /

6 日 むいか 7 日 なのか 8 日 ようか 9 日 ここのか 10 日 とおか 11 日 じゅういちにち ~ 31 日 さんじゅういちにち (すうじ + にち)

(the) following cushion words also

a[n] impression good make

back to call (me) tell (him/her)

please saying instead of (I)’m sorry to bother (you)

but back to call (me) kindly

tell (him/her) would (you) ? [that]

(the) form of (a) question in put (this)

excuse me but sorry to bother you but

unfortunately sorry to cause you trouble but

if you don’t mind at (a) busy time

I’m sorry to bother you but

(you) want to talk to (the) person is absent as

back (a) call (you) want when

cushion words coupled with (the) form used for requests

with to communicate (this) best (it)’s

cushion words (the) person (you’re talking to) (the) judgment (of)

(that) defer to expressions are and (that) person on

gentler a[n] impression making (the) effect (of)

have

Page 29: Hiragana Times July 2015

29

9. For instance, confirm whether the person is ready to take a memo, by saying “Dewa, moushiagemasu. Yoroshiidesuka.” (Now I’ll tell you. Are you ready?)

10. When arranging to call a person back, you should say, “Nochihodo, aratamete oden-waitashimasu” (I’ll call him/her again later).

6. When you ask a favor of a person, put it in the form of a request, for example, “- shite ita-dakemasuka?”

11. In addition, it’s best to confirm a convenient time for the person you want to talk to.

7. A formal request creates a humble impres-sion and shows that you are treating the person you’re talking to with respect.

8. When you convey information such as phone numbers, names or addresses, it is good to add courteous language.

12. When leaving a message for the person absent, say, “Otesuudesuga, dengono onegai shitemo yoroshiideshouka” (Sorry to bother you, but could you pass on a message?).

たとえば、 「では、 申もう

し上あ

げます。

よろしい です か」 と 相あい

手て

が メめ

モも

取と

る 用よう

意い

が できている か を 確かく

認にん

します。

かけ直なお

す とき には、 「後のち

程ほど

改あらた

めて お電でん

話わ

いたします」 と 言い

います。

相あい

手て

に 何なん

らか の 行こう

動どう

を お願ねが

い する

とき には、 「~して いただけますか」 など と

依い

頼らい

形けい

を 使つか

いましょう。

そして、 話はな

す 相あい

手て

の 都つ

合ごう

の よい

時じ

間かん

を 確かく

認にん

しておく と

なお よい でしょう。

依い

頼らい

形けい

は 謙けん

虚きょ

な 印いん

象しょう

を 与あた

え、

相あい

手て

を 尊そん

重ちょう

して 応おう

対たい

している

こと が 伝つた

わります。

電でん

話わ

番ばん

号ごう

や 名な

前まえ

、 住じゅう

所しょ

など

情じょう

報ほう

を 伝つた

える とき は、 気き

遣づか

いの

一ひと

言こと

を 添そ

える と よい でしょう。

不ふ

在ざい

の 相あい

手て

に メめっせーじ

ッセージ を 残のこ

したい

とき は、 「お手て

数すう

です が、 伝でん

言ごん

お願ねが

いして も よろしい でしょう か」 と

言い

います。

(呼よ

び出だ

した後あと

相あい

手て

: お待ま

たせいたしました。申もう

し訳わけ

ございません、

ただいま佐さ

藤とう

は席せき

を外はず

しております。

あなた:では恐おそ

れ入い

りますが、折お

り返かえ

しお電でん

話わ

をちょう

だいしたいとお伝つた

えいただけますか。

相あい

手て

: かしこまりました。では、お電でん

話わ

番ばん

号ごう

をお伺うかが

できますか。

あなた:はい。では、申もう

し上あ

げます。よろしいですか。

相あい

手て

: はい、どうぞ。

あなた:03-1111-2222です。

相あい

手て

: 復ふく

唱しょう

します。03-1111-2222ですね。

あなた:はい。

相あい

手て

: では、確たし

かに佐さ

藤とう

に申もう

し伝つた

えます。

あなた:ありがとうございます。よろしくお願ねが

いいたし

ます。

例れい

文ぶん

za ざ ザ zu ず ズ ze ぜ ゼ zo ぞ ゾ    1,000,000 ひゃくまん 10,000,000 いっせんまん 100,000,000 いちおく→じゅうおく→ひゃくおく→せんおく→ いっちょう

■ Numeral Reading 1 いち 2 に 3 さん 4 し / よん 5 ご 6 ろく 7 しち / なな 8 はち 9 きゅう 10 じゅう 100 ひゃく 1,000 せん 10,000 いちまん 100,000 じゅうまん 

(a) person (a) favor (of) (you) ask

when - shite itadakemasenka for example

in (the) form of (a) request put (it)

phone numbers or names addresses such as

information (you) convey when courteous

language to add good (it) is

(a) formal request humble a[n] impression creates and

(the) person (you’re talking to) with respect (you) are treating

that shows

for instance now (I)’ll tell (you)

are you ready ? by saying (the) person (a) memo

to take is ready whether confirm

(arranging) to call (a person) back when later

again (I)’ll call (him/her) [that] (you) should say

absent for (the) person (a) message leaving

when sorry to bother you but (a) message

pass on could you ? [that]

say

in addition (you want to) talk to (the) person convenient

(a) time (for) to confirm

(it)’s best

Page 30: Hiragana Times July 2015

30

Proper Noun Trivia固有名詞の豆知識こ ゆうめい し まめ ち しき

Well Known Historical Songs歴史に残る歌 れき し のこ うた

Sakura Sakuraさくらさくら

Koujou no Tsuki 荒こうじょう城の月

つき

Ringo no Utaリンゴの唄

うた

Ue o Muite Arukou上うえを向むいて歩

あるこう

Oyoge! Taiyaki-kunおよげ!たいやきくん

Kimigayo君きみが代よ

♪♪

Name名な

前まえ

*This series explains the meanings of proper names, including names of places, companies, people, brands and others.

*地ち

名めい

、人じん

名めい

、会かい

社しゃ

名めい

、ブランド名めい

など、固こ

有ゆう

の名な

前まえ

持も

つ意い

味み

とその概がい

要よう

を説せつ

明めい

するシリーズです。

Kanji meanings漢かん

字じ

の意い

味み

君が代 Kimigayoきみがよ

you / generationThis is the Japanese national anthem. In casual usage, “kimi” usually means “you,” but in this case it refers to the Emperor. So, the direct translation of “Kimigayo” would be “The Emperor’s Reign.” The lyrics are about how the Emperor’s reign is eternal.

RomajiHiraganaローマ字

ひらがな

さくらさくら

Sakura Sakuraさくらさくら

Sakura is the Japanese national flower, and a symbol of Japan. This song may be the most famous Japanese song for non-Japanese, since it is used as background music by overseas radio programs, and in many facilities that have a connection to Japan.

荒城の月 Koujou no Tsuki こうじょうのつき

laid waste / castle / moonThis translates as “The Moon Over The Ruined Castle.” The pathos of its beautiful melody matches the poem’s description of the transitory nature of glory. Since it was composed in 1901, it has been sung by students in schools, sometimes in chorus.

リンゴの唄 Ringo no Uta りんごのうた

songThis is the first popular song to be released after World War Two during a time when Japanese people were in low spirits because of their defeat. The apple in the lyrics stood for Japanese morale and was a symbol of hope to the population.

上を向いて歩こう

Ue o Muite Arukouうえをむいてあるこう

above / facing /walkThis translates literally as “Let’s Walk, Looking Up.” It was recorded in 1961, and sung by SAKAMOTO Kyu – who later died in a plane crash. This song became a big hit worldwide. In 1963, it topped the Billboard Hot 100 chart under the name “Sukiyaki.”

およげ! たいやきくん

Oyoge! Taiyaki-kunおよげ!たいやきくん

This is the bestselling single of all time in Japan and was originally the theme tune for a children’s TV program. Taiyaki is fish-shaped pancake filled with bean paste. The song’s lyrics describe a taiyaki that escaped to the sea to live free. The implication is that the taiyaki is a salaryman.

Page 31: Hiragana Times July 2015

31

かんじ は 2000 ほど ありますが、 おおく は か

んたんな かんじ どうしの くみあわせ、 あるいは 

かんじ と ぶしゅ と よばれる きごう と の く

みあわせ  で できて います。 それら の くみあ

わせ は およそ いつつ の パターン に ぶんる

い できます。

1. うえ と した に わかれた もの(Horizontal

split)

2. みぎ と ひだり に わかれた もの(Vertical split)

3. ひだり がわ が がけ の ような かたち の 

もの (Cliff)

4. L の ような ライン の もの(L-shape)

5. しかく で かこんだ もの(Square box)

男(man) は、 田(rice field)で 力(power)しご

と を する から と かいしゃく できます。好き

(like) は、 女(woman) と 子(child) で 

できて います。 だれからも すかれる から でしょ

う。

宀   は   い え ( h o u s e )   を 、 禾   は   こ く も つ

(grain) を、厂 は がけ(cliff) を、 辶 は 

はこぶ (carry) を、 囗 は かこむ (besiege) 

を イメージ します。L-shape には、 (趣)、 

 (延)など の、また square には、 匸 (医)、

冂(円) など の へんけい も あります。

なぜ これら の くみあわせ に なったのか。あな

た が ストーリー を つくって ください。

かんじ の かたち にはおよそ いつつ のパターン が ある

* hiragana: "kun" reading / katakana: "on" reading

Text: WAJIMA Tooru/文ぶん:和わ島じま

通とおる

Kanji Shapes Come in About Five Patterns

男はらゲン

あざジ

おとこダン

man like field road hard

medicineelegantstoreautumncharacter

あきシュウ

す(き)コウ

みせテン

1. H-split 2. V-split 3. Cliff 4. L-shape 5. Square

おもむきシュ イ

みちドウ

かた(い)コ

(ricefield + power)

(house + child)

(woman + child)

(grain + fire)

(cliff + fountain)

(house + fortune telling)

(carry + head)

(running + take)

(besiege + old)

(hide + arrow)

Page 32: Hiragana Times July 2015

32

JLPT Preparation Series

Mastering n5 VocabularyHow to play:(1) Find the appropriate Japanese words in the grid, and cross out both hiragana and kanji characters that correspond to the English

words (the text in brackets indicates the number of characters, h for hiragana and k for kanji) with your pencil.(2) Hiragana words run vertically (from top to bottom or bottom to top), horizontally (from left to right or right to left) and diagonally

(downward or upward). Kanji characters are inserted at random.(3) When you have completed (crossed out) all the hiragana and kanji, a secret word can be made by combining the remaining charac-

ters left in the grid.

ことば さがし

N i h o n g o P u z z l e

A B

Clue Clue

あっ

けっ

うっ

1. man (3 h / 1 k)2. many (3 h / 1 k) 3. much (4 h / 0 k)4. map (2 h / 2 k)

1. mathematics (4 h / 2 k)2. May (3 h / 2 k) 3. meal (3 h / 1 k) 4. meaning (2 h / 2 k)

5. March (4 h / 2 k)6. marriage (3 h / 2 k) 7. mask (3 h / 2 k)

5. meat (2 h / 1 k)6. medicine (3 h / 1 k)7. meet (2 h / 1 h)8. middle (2 h / 1 h)

h means hiragana k means kanji

Last month’s answers1. ならべる(並べる) 2. きく(聞く) 3. ちいさい(小さい) 4. すむ(住む) 5. ながい(長い) 6. なくす 7. ひくい(低い)  ひそひそ (かれ は かんじょ と ひそひそ はなして いました)。1. B 1. にもつ(荷物) 2. ぬるい 3. ちゅうしょく(昼食) 4. ざっし(雑誌) 5. つくる(作る) 6. おじいさん  しくしく (おんなのこ は しくしく なきました)。

• The correct answers will be published in the next issue, or can be found at the website below.www.hiraganatimes.com/puzzle

1. お 2. お 3. た 4. none 5. さ 6. け 7. かSecret word: onomatopoeic word (giongo / gitaigo) – an expression that means action.

1. す 2. ご 3. ご 4. none 5. none 6. く 7. none 8. noneSecret word: onomatopoeic word (giongo / gitaigo) – word for being impressed.

Page 33: Hiragana Times July 2015

33

03-5338-002703-5338-0026

Hiragana Times Advertisement Agent Wanted!

ひらがなタイムズ広告代理店に興味のある方

ご連絡くださいこう こく だい りてん きょうみ かた

れんらく

33

KANAGAWA(神奈川)、TOKYO(東京)

VISA・ビザ・在留資格Acquisition Change Extension Please contact me!!

取得、変更、更新

お気軽にご連絡ください!!

TEL: 044-280-6510

http://www.geocities.jp/takenaka_o/

E-mail: [email protected]

行政書士竹中オフィスT a k e n a k a O f f i c e

川崎市川崎区渡田山王町 17-12 4F4F 17-12 Watarida Sannou-cho

Kawasaki-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa

たけなか

しゅとく へんこう こうしん

きがる れんらく

・・・

:Shinjuku: Itabashi : Nihonbashi : Kanda: Den-en-chofu NEW!

Learn Japanese in Yokohama

◆留学生(Regular Students)◆   4 ,7 ,10 ,1 月入学 April, July, October, January Admissions

◆短期生(Short-Term Students)◆ 2 ~ 10 週間の学習が可能。レベルで編入。 2-10 week courses in all levels.◆冬、夏期及び他のコース summer courses, winter courses, private lessons, etc.

Address:〒220-0031 横浜市西区宮崎町 43番地TEL:(045)250-3656 / FAX:(045)250-3657 URL:http//www.yiea.com

7,000 人以上の先生が登録5名紹介で 3,800 円のみ 400 teachers

introducedeach week!

7,000 人以上の先生が登録5名紹介で 3,800 円のみ

SenseiNavi.com

GetStudents.net

Need Students Now?

400 teachersintroducedeach week!

WantedForeign Language

Narrators!

Page 34: Hiragana Times July 2015

34

Hot SpotHot Spot

Jiyugaoka Sweets Forest自じ由ゆうが丘

おかスイーツフォレスト

Access: Five-minute walk from the south exit of Jiyugaoka Station on the Tokyu Toyoko and Oimachi Lines.Opening hours: 10:00 am - 8:00 pmClosed on January 1Admission: free交こう

通つう

:東とう

急きゅう

東とう

横よこ

線せん

、大おお

井い

町まち

線せん

自じ

由ゆう

が丘おか

駅えき

南みなみ

口ぐち

より徒と

歩ほ

約やく

5 分ふん

。営えい

業ぎょう

時じ

間かん

:午ご

前ぜん

10 時じ

~午ご

後ご

8 時じ

休きゅう

館かん

日び

:1 月がつ

1ついたち

日入にゅう

場じょう

料りょう

金きん

:無む

料りょう

www.sweets-forest.com

W i t h i t s streets packed w i t h s w e e t shops, Japan’s f i r s t sweets t h e m e p a r k is located in J i y u g a k a , Tokyo. There, sweets made by famous pastry chefs are available to be taken away or eaten on the spot. To celebrate the park’s 11th anniversary in business, the shops have been given a refit and it’s possible to have a commemorative photo taken. Those bringing children can enjoy the terraced seating or the relaxing sofas available within the stores. Also on offer are limited edition sweets and events held at the site.

スイーツ店てんが多

おおい街

まち、東

とう京きょう・自

じ由ゆうが丘

おかにある日

に本

ほん

初はつのスイーツテーマパーク。有

ゆう名めいパティシエによる作

つく

りたてのスイーツを、テイクアウトやその場ばで食

たべる

ことができる。11 年ねん目めを迎

むかえて店

てん内ないをリニューアル

し、フォトスポットなどが誕たん生じょう。子

こども連

づれでも楽

たの

しめるテラス席せきやくつろげるソファ席

せきが店

てん内ないにある。

期き間かん限げん定ていスイーツや、イベントも開

かい催さいされている。

Text: KAWARATANI Tokiko /文ぶん

:瓦かわら

谷たに

登と

貴き

子こ

Page 35: Hiragana Times July 2015

35

Popular Menu

At the “Nadai Fujisoba” chain of restaurants, it’s possible to eat Japanese dishes – including soba – for a reasonable price. Although it’s known for being a restaurant where customers consume food standing up at the counter, you can sit down to eat in most out-lets. More than 100 outlets are open for business in and around Tokyo Prefecture. Since the business was founded in 1966, its outlets, located mostly on busy streets and/or close to train stations, have been open 24 hours a day. Menu options vary slightly from one shop to another. 「名

な代だい

富ふ

士じ

そば」は、そばを中ちゅう

心しん

にリーズナブルな価か

格かく

で日に

本ほん

食しょく

が食た

べられる店みせ

。立た

ち食ぐ

いそば屋や

として知し

られているが、ほとんどの店みせ

で座すわ

って食た

べられる。東とう

京きょう

都と

内ない

を中ちゅう

心しん

に 100 店てん

以い

上じょう

を展てん

開かい

。1966 年ねん

に創そう

業ぎょう

して以い

来らい

一いち

日にち

中じゅう

利り

用よう

できる店みせ

として、繁はん

華か

街がい

や駅えき

前まえ

に多おお

くある。店てん

舗ぽ

によってメニューが少すこ

し変か

わる。

fujisoba.co.jp/

Zaru Soba 380 yenServed on a bamboo tray, cold buckwheat noodles sprinkled with strips of seaweed. These can be dipped into a richly flavored cold soup before eating. Enjoy the flavors of soba and seaweed. This is a permanent fixture on Fujisobaʼs summertime menu.

ざるそば 380円えん

ざるに盛もって刻

きざんだのりをのせた冷

つめたいそば。濃

こいめの冷

つめたいつゆ

につけて食たべる。そばやのりの香

かおりが楽

たのしめる。夏

なつの定てい番ばん商しょう品ひん。

Katsudon 480 yenA bowl of rice and tonkatsu (deep fried breaded pork cutlets) topped with a scrambled egg. The pork is boiled in Fujisobaʼs own unique broth. かつ丼

どん 480円

えん

とんかつ(豚ぶた肉にくにパン粉

こをつけて揚

あげたもの)を卵

たまごでとじ、ご飯

はん

にのせた丼どんぶり。とんかつはオリジナルのたれで煮

に込こんである。

名な

代だ い

富ふ

士じ

そば

No. 1

No. 2

No. 3

We introduce the three most popular items on the menu.人にん気きメニュー上

じょう位い

3品ぴんを紹しょう介かい。

The prices differ from store to store. The prices quoted above are standard prices.値ね段だんは店てん舗ぽによって異

ことなります。上

じょう記きは標ひょう

準じゅん的てきな価

か格かくです。

Tentama Soba 460 yenSoba topped with kakiage (tenpura vegetable strips deep fried with seafood) and an onsen-egg. A standard item on Fujisobaʼs menu.天てん玉たまそば 460円

えん

そばにかき揚あげ(小

ちいさく切

きった野

や菜さいや魚ぎょ介かいを一いっ緒しょに揚

あげた天

てんぷら)

と温おん泉せん卵たまごがのっている。富

ふ士じそばの看

かん板ばん商しょう品ひん。

Page 36: Hiragana Times July 2015

36

“Japan is an inspirational country for manga artists,” says Swedish-born Asa EKSTROM. Asa depicts her experience of living in

Japan in four panel comic strips she posts on her blog. The blog became so popular that these short comic strips were compiled into a book. There is even a sequel in the works. 「まんが家

かにとって日

に本ほんはインスピレーションが得

えら

れる国くにです」とスウェーデン人

じんのオーサ・イェークス

トロムさんは言いいます。オーサさんは日

に本ほんでの生

せい活かつを

4コマまんがに描えがいてブログで発

はっ信しんしました。ブログ

は人にん気きが出でて本ほんになりました。続

ぞく編へんの出しゅっ版ぱんも決きまって

います。

Asa became a fan of Japanese anime at the age of 13 after watching the anime series “Pretty Guardian Sailor Moon” at home in Sweden. “I was fascinated by these brave female heroines fighting battles. And I liked the fact that the emotional growth of the main characters adds depth to the story,” she says. She then got her hands on the French version of “The Roses of Versailles” and read it with the help of a dictionary. オーサさんは 13歳

さいのときスウェーデンで日

に本ほんのア

ニメ番ばん組ぐみ「美び少しょう女じょ戦せん士しセーラームーン」を見

みてファ

ンになりました。「女じょ性せいがヒロインで、かっこよく戦

たたか

うところにひかれました。

主しゅ人じん公こうが精せい神しん的てきに成せい長ちょうし

ていく点てんも、深

ふかみがあって

いいと思おもいました」と言

いい

ます。日に本ほんのまんが「ベル

サイユのばら」もフランス

語ご版ばんを入にゅう手しゅして辞

じ書しょを引ひきながら読

よみました。

Asa made up her mind to become a manga artist and began studying. In 2007 she came to Japan for a nine month stay. “I went to a Japanese language school, but still wasn’t able to converse in Japanese. Thinking I had to speak perfectly, I tended to remain silent, which wasn’t good,” she says, with a bitter smile. オーサさんはまんが家

かを志こころざして勉

べん強きょうを始はじめ、2007

年ねんに来らい日にちして 9ヵ

か月げつ滞たい在ざいしました。「日

に本ほん語ご学がっ校こうに

通かよったのですが、日

に本ほん語ごを話はなせるようにはなりませ

んでした。完かん璧ぺきに話はなさなくてはいけないと思

おもって黙

だまり

がちになってしまったのがよくなかったと思おもいます」

と苦く笑しょうします。

She made her debut as a cartoon artist in Sweden with the story manga “Sayonara, September.” She also

Asa EKSTROMManga Artistまんが家

オーサ・イェークストロムさん

Japan Profilesジャパン  プロファイルズJapan Profilesジャパン  プロファイルズ

Asaʼs Blog/オーサさんブログ ameblo.jp/hokuoujoshi/

Kadokawa Co., Ltd./株かぶ式しき会がい社しゃ

KADOKAWA www.kadokawa.co.jp/

日本は に ほん

インスピレーションが得られる国 え くに

Japan – an Inspirational Nation

At manga school in Swedenスウェーデンのまんが学

がっ校こうにて

Page 37: Hiragana Times July 2015

37

たいです。ビザさえ取とれれば。で

もビザのことは話はなしたくないです。

まんが家かとしてビザをとるのはと

ても大たい変へんですから」と首

くびをすくめ

ます。二に度ど目めの滞たい在ざいでは、シェア

ハウスに住すみながらグラフィック

デザインの専せん門もん学がっ校こうに通かよいまし

た。リクルートスーツを着きて、就

しゅう

職しょく活かつ動どうも経けい験けんしました。

Now she can communicate in Japanese. “Since I started posting my manga on my blog, I’ve been read-ing the comments left behind by readers and memoriz-ing new vocabulary. In formal situations, I just attach “desu” to the end of a sentence,” she laughs. 今いまは日に本ほん語ごでコミュニケーションがとれます。「ブ

ログでまんがを発はっ表ぴょうするようになってからは、読

どく者しゃ

が寄よせてくれるコメントを読

よむことで単

たん語ごを覚おぼえまし

た。フォーマルな場ばでは、文

ぶん末まつにとりあえず『です』

をつけます」と笑わらいます。

“I like drawing four panel manga about my every-day life here in Japan, because as a foreigner, it’s a sub-ject that’s close to me. I also want to do more manga with an extended storyline,” she says. “I look forward to meeting my fans at book signings,” she smiles. 「今いまは自じ分ぶんの日にち常じょうを 4コマまんがに描

かくのが楽

たのしい

ので、続つづけていきたいです。外

がい国こく人じんの私わたしだから描

かけ

るテーマでもありますし。またストーリーまんがも描か

きたいですね」と

オーサさん。「サ

イン会かいで読どく者しゃの皆みな

さんに会あえるのが

楽たのしみです」とほ

ほえみます。

worked as an illustrator drawing illustrations for fab-rics used in Ikea products. She would always yearn, however, to live in Japan again and on March 10, 2011, she returned. オーサさんはスウェーデンで「さよならセプテン

バー」というストーリーまんがを描かいてまんが家

かデ

ビューしました。イケアの商しょう品ひんに使つかわれる布

ぬののイラス

トを描かくなど、イラストレーターとしても活

かつ動どうしまし

た。しかしやはり日に本ほんに住すみたいと思

おもい、2011 年

ねん3

月がつ1とお0 日かに再ふたたび来らい日にちしました。

The next day, the Great East Japan Earthquake struck. “The Swedish media reported that the nuclear accident would be the end of Japan. But a Japanese friend translated reports in a Japanese newspaper for me, which stated that it wasn’t that serious.” I didn’t know which information was correct. It was very unsettling, so I briefly returned to Sweden.” 翌よく日じつ、東ひがし日に本ほん大だい震しん災さいが起おこりました。「原

げん発ぱつ事じ故こ

のことをスウェーデンのメディアは、日に本ほんはもう終

おわり

だなどと報ほう道どうしていました。でも日

に本ほん人じんの友とも達だちが訳やくし

てくれた日に本ほんの新しん聞ぶんでは、それほど重

じゅう大だいではないと報

ほう

じていました。どの情じょう報ほうが正ただしいのかわかりませんで

した。とても不ふ安あんで、一

いち度ど帰き国こくしました」。

Asa returned in October that year and has been liv-ing in Japan ever since. “I want to live in Japan per-manently, if possible. That’s as long as I can get hold of a visa. But I don’t want to talk about visas because it’s very difficult to get one as a manga artist,” she says, shrugging her shoulders. When she stayed in Japan for the second time, she lived in a shared house with others and attended a vocational school special-izing in graphic design. She even donned a formal suit to experience the Japanese recruitment process. オーサさんは 10 月

がつにまた戻

もどり、それからずっと日

本ほんで暮くらしています。「日

に本ほんにはできればずっと住

すみ

Text: SAZAKI Ryo/文ぶん:砂さ崎ざき

良りょう

With her mother/お母かあさんとWith a manga character

まんがのキャラクターと

At the "Sayonara September" release party

「さよならセプテンバー」リリースパーティーにて

Asa the Scandinavian Girl Finds Odd Things in JapanPublished by Kadokawa Media Factory1,000 YenIn Japanese北ほく欧おう女じょ子しオーサが

見みつけた日

に本ほんの不ふ思し議ぎ

KADOKAWA メディアファクトリー刊

かん1,000円

えん。日に本ほん語ご

With her friend/友とも達だちと

Page 38: Hiragana Times July 2015

38

Known for its home use printers, Seiko Epson Corp. (Suwa City, Nagano Prefecture) was founded in 1985. In the beginning the com-

pany was called Daiwa Kogyo, Ltd. The latter was founded in 1942 as a factory to manufacture compo-nents for Seiko wristwatches. This first factory was a renovated miso storehouse and had nine employees.

家か

庭てい

用よう

プリンターで知し

られるセイコーエプソン株かぶ

式しき

会がい

社しゃ

(長なが

野の

県けん

諏す

訪わ

市し

)は 1985 年ねん

に誕たん

生じょう

しました。最さい

初しょ

は有ゆう

限げん

会がい

社しゃ

大だい

和わ

工こう

業ぎょう

と呼よ

ばれていました。セイコー

の腕うで

時ど

計けい

の部ぶ

品ひん

を製せい

造ぞう

する

協きょう

力りょく

工こう

場じょう

として 1942 年ねん

生う

まれました。最さい

初しょ

の工こう

場じょう

味み

噌そ

蔵ぐら

を改かい

築ちく

したもので、従じゅう

業ぎょう

員いん

数すう

は 9 名めい

でした。

T h e E p s o n n a m e came about when the small digital “EP (Electric Printer)-101” went on sale in 1969. This product had evolved from a device used in the 1964 Tokyo Olympics called a “printing timer.” The Seiko group was the official time keeper for those games.

社しゃ

名めい

にもなっているエプソン(EPSON)というブラ

ンドは、1969 年ねん

に発はつ

売ばい

した小こ

型がた

軽けい

量りょう

デジタルプリン

ター「EP(Electric Printer)-101」にちなんで名な

付づ

られました。この製せい

品ひん

は 1964 年ねん

の東とう

京きょう

オリンピック

で使つか

われた「プリンティングタイマー」という装そう

置ち

発はっ

展てん

したものです。この大たい

会かい

で、セイコーグループは

公こう

式しき

に記き

録ろく

をとる仕し

事ごと

を任まか

されていました。

The EP-101 was a breakthrough in that it was only a quarter of the size and weight of other printers on the market. It was used as a printer for calculators and was so successful that at one time had more than 90%

EPSONエプソン

ブランド物語ものがたり

Brand Storyブランド物語

ものがたり

Brand Story

Seiko Epson Corp./セイコーエプソン株かぶ式しき会がい社しゃ www.epson.jp

Creating Printers with Technology Used to Manufacture Wristwatches腕時計の製造技術を うで ど けい せい ぞう ぎ じゅつ

プリンターに生かす い

Daiwa Kogyo, Ltd./大だい和わ工こう

業ぎょう

Page 39: Hiragana Times July 2015

39

社しゃ

風ふう

があり、これらから世せ

界かい

初はつ

の技ぎ

術じゅつ

や製せい

品ひん

がたくさ

ん生う

まれています。

For example, the world’s first quartz wristwatch “Seiko Quartz Astron 35SQ” was sold in 1969. Mechanical wrist-watches in those days could lose or gain up to 20 seconds per day. This product was more precise and reduced the dif-ference to just 0.2 seconds. This product had a huge impact on the global watch industry.

例たと

えば 1969 年ねん

には、世せ

界かい

初はつ

のクオーツ腕うで

時ど

計けい

「セ

イコー クオーツアストロン 35SQ」を商しょう

品ひん

化か

。当とう

時じ

機き

械かい

式しき

腕うで

時ど

計けい

は進すす

んだり遅おく

れたりする誤ご

差さ

が一いち

日にち

20

秒びょう

ほどありました。この製せい

品ひん

はその差さ

をわずか 0.2 秒びょう

の精せい

度ど

まで高たか

めたのです。この製せい

品ひん

で時と

計けい

の世せ

界かい

が大おお

きく変か

わりました。

In 1994, the first color ink jet printer, the “MJ-700V2C,” was launched on the market. It stood out for its less than 100,000 yen price tag and photographic image quality. Today, the applications for ink jet printers have spread to commercial and industrial areas; among other things, for ad posters, product labels, textile printing, and for the manufacture of electronic components.

1994 年ねん

には、カラーインクジェットプリンターの

初しょ

代だい

機き

「MJ-700V2C」を発はつ

売ばい

。10 万まん

円えん

を切き

る価か

格かく

写しゃ

真しん

並な

みの高こう

画が

質しつ

が評ひょう

判ばん

となりました。今こん

日にち

、インク

ジェットプリンターの活かつ

用よう

範はん

囲い

は広こう

告こく

用よう

ポスター、商しょう

品ひん

ラベル、布ぬの

地じ

への印いん

刷さつ

、電でん

子し

部ぶ

品ひん

製せい

造ぞう

といった商しょう

業ぎょう

・産さん

業ぎょう

分ぶん

野や

にまで広ひろ

がっています。

of the total market share for calculators. With the suc-cess of the EP-101, Seiko Epson began life as a manu-facturer of printing devices.

EP-101 はプリンターの重じゅう

量りょう

を既き

存そん

の 4 分ぶん

の 1 にま

で一いっ

気き

に小こ

型がた

軽けい

量りょう

化か

した画かっ

期き

的てき

なものでした。電でん

卓たく

の印いん

字じ

装そう

置ち

として採さい

用よう

され、一いち

時じ

期き

、電でん

卓たく

の世せ

界かい

シェ

ア 90%を超こ

えるほど大だい

ヒットしました。EP-101 の成せい

功こう

によって、セイコーエプソンはプリンターメーカー

の道みち

を歩あゆ

み始はじ

めます。

The Epson brand was established with a wish to “bring the offspring (sons) of this product (the EP) into the world.” This year is the brand’s 40th anniver-sary. In addition to the printers that got the company started, all kinds of offspring have been reared, and now this includes projectors, sensors, semiconductors, quartz resonators, industrial robots, and other devices.

ブランドの EPSON には「この製せい

品ひん

(EP)の子こ

も(Son)のような製せい

品ひん

を世よ

に送おく

り出だ

したい」という

願ねが

いを込こ

めています。今こ

年とし

で 40 周しゅう

年ねん

を迎むか

えます。現げん

在ざい

は会かい

社しゃ

のルーツである腕うで

時ど

計けい

やプリンターばかりで

なく、プロジェクターやセンサー機き

器き

、半はん

導どう

体たい

、水すい

晶しょう

振しん

動どう

子し

、産さん

業ぎょう

用よう

ロボット・装そう

置ち

など、さまざまな

「子こ

どもたち」が育そだ

っています。

The characteristic hallmark of Seiko Epson is its “energy-saving, compact, and precise technology,” which is the company’s technological knowhow acquired through the development of wristwatches and printing devices. The company’s culture of “creation and risk taking” allows it to courageously pioneer new ideas and this had led to the development of numerous technologies and products that were the world’s firsts.

セイコーエプソンの特とく

徴ちょう

は腕うで

時ど

計けい

やプリンターなど

で長なが

年ねん

培つちか

ってきた「省しょう

・小しょう

・精せい

の技ぎ

術じゅつ

」です。また、

新あたら

しいものに果か

敢かん

に取と

り組く

むという「創そう

造ぞう

と挑ちょう

戦せん

」の

Text: ITO Koichi/文ぶん:伊い藤とう公こう一いち

MJ-700V2C

Daiwa Kogyo, Ltd./大だい和わ工こう

業ぎょう

Interior of a watch factory/時と計けい工こう場じょう

内ない

Seiko Quartz Astron 35SQセイコー クオーツアストロン 35SQ

Printer for professional use SCPX3V/プロフェッショナル用ようプリンター SCPX3V

Page 40: Hiragana Times July 2015

40

With its delightful old warehouse district, the Otaru canal in Otaru City, Hokkaido is a popular sightseeing destination even for

Japanese. Here, New Zealander Brad McIVOR works as the captain of a cruise ship that allows visitors to enjoy the cityscape from the water. Many tourists are surprised when they discover that this non-Japanese person introduces the history of the landscape and the buildings in Japanese.北ほっ海かい道どう小お樽たる市しにある小

お樽たる運うん河がは、古

ふるい倉そう庫こ群ぐんが見

みど

ころの日に本ほんでも人

にん気きの観かん光こう地ちです。その町

まち並なみを水

すい面めん

から楽たのしめるクルーズ船

せんのキャプテンとして働

はたらくのが

ニュージーランド人じんのブラッド・マッカイバーさんで

す。景け色しきや建たて物ものの歴れき史しを日

に本ほん語ごで案あん内ないしているのが外

がい

国こく人じんと知

しり、多

おおくの観

かん光こう客きゃくが驚おどろきます。

Brad was a high school student when he first encountered the Japanese language. “Maori was used only in New Zealand, and I disliked the French teach-er.” So he chose Japanese by a process of elimination. “I thought that it was a good thing that it was a com-pletely different language from English. I got quite good grades, too.”ブラッドさんが日

に本ほん語ごに出

で会あったのは高

こう校こう生せいのとき

でした。「マオリ語ごはニュージーランドでしか使

つかえな

いし、フランス語ごは先せん生せいがきらいだったんです」とい

う理り由ゆうで、消

しょう去きょ法ほうで残のこった日

に本ほん語ごを選せん択たくすることにし

ました。「英えい語ごと全ぜん然ぜん違ちがうところがいいと思

おもいました。

成せい績せきも結けっ構こうよかったんですよ」。

After graduating from high school, he studied abroad at a high school in Chiba Prefecture for 11 months. “Although I studied Japanese and the Japanese culture for four years in high school, at first I could not follow what people were saying because of the speed of their speech.” He says that because his host family spoke slowly to him, he gradually became accustomed to Japanese. Because this family liked skiing, they took Brad along with them several times. This later had a huge influence on his decision to stay on in Japan.高こう校こうを卒そつ業ぎょうした後

あと、千

ち葉ば県けんの高こう校こうに 11 カ

か月げつ間かん留

りゅう

学がくしました。「高

こう校こうで 4年

ねん間かん日に本ほん語ごと日

に本ほんの文ぶん化かを勉べん

強きょうしたのですが、最

さい初しょは話はなしているスピードについて

いけず、全まったく聞

きき取

とれませんでした」。ホストファミ

リーがゆっくり話はなしてくれたことで少

すこしずつ日

に本ほん語ごに

Brad McIVORブラッド・マッカイバーさん

小樽の歴史を語る お たる れき し かた

クルーズガイド

Cruise Guide Recounts the History of Otaru

Otaru Canal Cruise/小お樽たる運うん河がクルーズ otaru.cc

Trip to Hokkaido北ほっ海かい道どう旅りょ行こう

Page 41: Hiragana Times July 2015

41

頃ころ、お客

きゃくの減

へる夏なつの間あいだだけ、隣

となりの小

お樽たる市しで運うん河がクルー

ズのガイドスタッフとして働はたらいてみないか、と声

こえをか

けられます。

However, the work of a guide dealt mainly with his-tory and not with the outdoors. “At first it was diffi-cult to memorize information.” For about the first two months, he would conduct the tour as far as he could and then let the more experienced captains take over, but by repetition he gradually extended the time he could recount the script. Now in his fourth year, he’s got to a point where he can go off script and can intro-duce different information depending on the weather and amount of snow.しかし、ガイドの内

ない容ようはアウトドアではなく主

おもに歴れき

史しに関かんすることです。「最

さい初しょは覚おぼえるのが大

たい変へんでした。

最さい初しょの 2カ

か月げつほどはできるところまでガイドをし、残

のこ

りは先せん輩ぱいキャプテンに交

こう代たい、ということを繰

くり返かえし、

少すこしずつ一

ひと人りで案あん内ないできる距

きょ離りをのばしていきまし

た。4年ねん目めになる現

げん在ざいでは、天

てん候こうや雪ゆき景げ色しきなどに合

あわ

せて紹しょう介かいする内

ない容ようを変

かえられるほどです。

Although he’s a seasoned guide, Brad has a tenden-cy to use English intonation when speaking Japanese and this is something he wants to remedy. However, on the other hand, “My English pronunciation may become strange if my Japanese becomes perfect. Since I have not spoken English recently, it sometimes feels strange when I speak it,” he laughs.ガイドとしてベテランになってきたブラッドさんで

すが、日に本ほん語ごのイントネーションが英

えい語ご寄よりになって

しまうのをなおしたいと思おもっています。しかしその一

いっ

方ぽうで「日

に本ほん語ごが完かん璧ぺきになったら英

えい語ごのイントネーショ

ンが変へんになりそうで。最

さい近きん英えい語ごを話はなしていないので、

たまに話はなすと違

い和わ感かんがあるんです」と笑

わらいます。

慣なれていったと話

はな

します。家か族ぞくはス

キーが好すきで、ブ

ラッドさんも何なん度ど

か連つれて行

いっても

らいました。この

ことが後のちの日

に本ほん滞たい在ざいに大おおきな影

えい響きょうを与あたえます。

After studying abroad, he majored in geology and Japanese at a university in New Zealand, and after graduating, was selected for the JET Programme. He landed a job at the City Hall in Koshigaya City, Saitama Prefecture where he was put in charge of work relating to international exchange, but at the same time enrolled in the city hall skiing club and came to enjoy skiing with friends. After working there for three years, he returned to his home country, but wanting to ski in Japan again, found work at Kiroro Resort in Hokkaido. 留りゅう学がく後ごニュージーランドの大

だい学がくで地

ち質しつ学がくと日

に本ほん語ご

を専せん攻こうし、卒

そつ業ぎょう後ごは JET プログラムに合

ごう格かく。埼さい玉たま県けん

越こし谷がや市し役やく所しょで働はたらくことになります。国

こく際さい交こう流りゅうに関かんする

仕し事ごとを担たん当とうしましたが、同

どう時じに市

し役やく所しょのスキー部

ぶにも

所しょ属ぞくし、仲

なか間まとスキーを楽

たのしむようになります。3年

ねん

務つとめ一いっ旦たん帰き国こくしますが、日

に本ほんでスキーをしたい、と北

ほっ

海かい道どうのキロロリゾートでの仕

し事ごとを見

みつけました。

Kiroro Resort is known for its ski slopes and the resort is busier in winter than summer. After several years had passed since he began work there, he was asked if he was interested in working during the sum-mer low season as a guide for a canal cruise company in neighboring Otaru City. キロロリゾートはスキー場

じょうで知

しられており、夏

なつより

も冬ふゆが忙いそがしいリゾート地

ちです。勤

つとめ始

はじめて数

すう年ねんした

Text: ICHIMURA Masayo/文ぶん:市いち村むら雅まさ代よ

Skiing in Yamaga Prefecture/山やま形がた県けんのスキー場

じょうにて

On a trip to Okinawa/沖おき縄なわ旅りょ行こう

Canal cruise/運うん河がクルーズ

Page 42: Hiragana Times July 2015

42

Set in Hokkaido, this story depicts the journey into adulthood of its intimidating-looking her-oine through her interaction with classmates.

First published in Bessatsu Margaret magazine in 2005, it is still running to this day. Twenty three vol-umes in the book version have been published, with a total of over 26 million copies printed. 北ほっ海かい道どうを舞

ぶ台たいに、見

みた目

めが暗くらい主しゅ人じん公こうが、クラスメ

イトとの交こう流りゅうで成せい長ちょうしていく姿

すがたを描えがいた物

もの語がたり。2005

年ねんに別べっ冊さつマーガレットで連

れん載さいが始はじまり、現

げん在ざいも続つづいて

います。単たん行こう本ぼんは 23巻

かんまで発

はっ行こうされており、累

るい計けい発はっ

行こう部ぶ数すうは 2,600 万

まん部ぶを超

こえています。

Although a few months have passed since she entered high school, first year KURONUMA Sawako hasn’t made any friends. Her classmates avoid her and, rather than addressing her by her real name, call her “Sadako” – the name of the main character in a horror movie. And it’s not just the students; even the teachers believe the rumor that Sawako possesses supernatural powers and can curse people simply by making eye contact.高こう校こう1 年ねんの黒くろ沼ぬま爽さわ子こは、入

にゅう学がくしてから数

すうカか月げつ経たつ

というのに友とも達だちがいません。本

ほん名みょうではなくホラー映

えい画が

の主しゅ人じん公こう「貞さだ子こ」と呼

よばれ、周

しゅう囲いから避

さけられていま

す。生せい徒とだけでなく教

きょう師しまでもが、爽

さわ子こは霊れい感かんが強つよく

目めが合

あったら呪

のろわれるといううわさを信

しんじています。

But there is one exception, KAZEHAYA Shota. He treats Sawako just like his other classmates. He rec-ognized Sawako’s kindness when she showed him the way to school on the morning of their school entrance ceremony and was impressed by how she took the ini-tiative by taking on the unpopular role of class repre-sentative and by being responsible for class chores.ただ一

ひと人り、風かぜ早はや翔しょう太ただけは違

ちがいました。爽

さわ子こに対たい

しても他ほかのクラスメイトと同

おなじように接

せっします。風

かぜ早はや

は入にゅう学がく式しきの朝あさ、学がっ校こうへの道

みちを教おしえてくれた爽

さわ子このやさ

しさに気きづいており、みんながいやがる学

がっ級きゅう委い員いんや

雑ざつ用よう係がかりを率そっ先せんして行

おこなう彼かの女じょの姿すがたに感かん心しんしていました。

One day, a test of courage is planned. While chat-ting, YOSHIDA Chizuru and YANO Ayane say that the event would be more interesting if Sawako played the role of the ghost. On overhearing this, Sawako volunteers. Chizuru and Ayane recognize that Sawako has a pure and kind heart. Kazehaya is pleased to see Sawako getting along with these two and supports her attempt to make friends with the rest of her class-mates.

Kimi ni Todoke: From Me to You君きみ

に届とど

高校生の友情と恋愛を こう こう せい ゆう じょう れん あい

描いた物語 えが もの がたり

Story Portraying Friendship and Romance Among High School Students

Kimi ni Todoke: From Me to You, Cover of first issue Written by SHIINA Karuho. Published by Shueisha

君きみに届とどけ 1巻

かん表ひょう

紙し。

椎しい名な軽かる穂ほ

著ちょ。株かぶ式しき会がい社しゃ集しゅう

英えい社しゃ発はっ行こう

© 椎名軽穂/集英社マーガレットコミックス

Page 43: Hiragana Times July 2015

43

あるとき、クラスで肝きも試だめしが行

おこなわれることになりま

した。吉よし田だ千ち鶴づると矢

や野のあやねは、爽

さわ子こがお化

ばけ役やくをや

れば盛もり上

あがるのにと話

はなします。それを聞

きいた爽

さわ子こは

みんなの役やくに立

たちたいと志

し願がんします。千

ち鶴づるとあやねは

爽さわ子この純じゅん粋すいでやさしい内

ない面めんに気

きづきます。風

かぜ早はやは、二

ふた

人りと交こう流りゅうする爽

さわ子こを嬉うれしそうに見

み守まもり、また、クラス

のみんなと仲なか良よくなりたいと願

ねがう彼かの女じょを応おう援えんします。

Sawako’s circumstances change when the students switch seats. While most of the class is unwilling to sit next to Sawako, Kazehaya refuses to draw lots for seating and sits next to Sawako; Chizuru and Ayane do the same. The other students begin to view the high-achieving Sawako differently when they see her helping her friends with their studies. 席せき替がえをきっかけに爽

さわ子この環かん境きょうは変

かわります。爽

さわ子こ

の近ちかくの席

せきになることをみんながいやがりますが、風

かぜ

早はやはくじ引

びきをパスして爽

さわ子この隣となりに座すわり、千

ち鶴づるとあや

ねも爽さわ子この近ちかくの席

せきに座すわります。成

せい績せき優ゆう秀しゅうな爽さわ子こが彼かれ

らに勉べん強きょうを教おしえたことから、 他

ほかの生せい徒との爽さわ子こを見

みる

目めが変

かわっていきます。

At times spiteful rumors and misunderstandings make Sawako push Kazehaya away or make things awkward between her and Chizuru and Ayane. Overcoming this, her friendship with the three deepens and during various school events, she gradually blends into the class. Then, she realizes she has romantic feel-ings for Kazehaya. 悪わるいうわさや誤

ご解かいによって風

かぜ早はやを避

さけてしまったり

千ち鶴づるやあやねと気

きまずくなったりすることもありま

す。それを乗のり越

こえることで彼

かれらとの友

ゆう情じょうは深ふかまり、

様さまざ々ま

な学がっ校こう行ぎょう事じを通つうじてクラスにもとけこんでいき

ます。そして、爽さわ子こは風かぜ早はやを好

すきだという気

き持もちに気

づくのです。

Traditionally in girls’ manga, an ordinary girl meets an attractive boy and he falls in love with her for a happy ending. In this story, however, supported by those around her, the heroine finds love and friendship through her own strength of character. かつての少

しょう女じょまんがでは、平

へい凡ぼんな主しゅ人じん公こうが魅

み力りょく的てきな

男だん性せいに見

み初そめられて両

りょう思おもいになり、ハッピーエンドと

いうのが主しゅ流りゅうでした。この物

もの語がたりは、主

しゅ人じん公こうが周しゅう囲いに支ささ

えられながら自じ分ぶんの力ちからで友ゆう情じょうと恋こいを育はぐくんでいきます。

Text: KAWARATANI Tokiko/文ぶん:瓦かわら

谷たに登と貴き子こ

43

Kimi ni Todoke: From Me to You

Information君きみ

に届とど

け情じょう

報ほう

君に届け DVD プレミアム・エディション発売中

価格:4,800円 +税発売元:バップ

© 2010映画「君に届け」製作委員会 © 椎名軽穂/集英社

The DVD of this movie adaptation was released in 2010. Itʼs been hotly awaited by fans because it has always come high in the “ranking of comics most expected to get a movie adaptation.” As well as having a storyline that anyone can relate to, itʼs packed with famous scenes and lines from the original work. KURONUMA Sawako is portrayed by TABE Mikako and KAZEHAYA Shota by MIURA Haruma. Directed by KUMAZAWA Naoto.

2010年ねんに公こう開かいされた映

えい画がの DVD。「実

じっ写しゃ化かしてほ

しい漫まん画が作さく品ひんランキング」では常

つねに上じょう位いに上あがっ

ており、原げん作さくファンからの期

き待たいも高たかかった。原

げん作さくで

の名めいシーンや名

めいセリフを盛

もりこみながら、誰

だれもが共

きょう

感かんできるストーリーになっている。黒

くろ沼ぬま爽さわ子こを演えん

じるのは、多た部べ未み華か子こ。風かぜ早はや翔しょう太たには三

み浦うら春はる馬ま。

監かん督とくは熊くま澤ざわ尚なお人と。

Page 44: Hiragana Times July 2015

44

Silver

Bronze

Jiawen (Singaporean Male)Nara Park [Nara]You Are So Deer To Me.(ぼくには愛

あいくるしい君

きみシカいない)

Yui Sasaki Diaz (Japanese Female)Awajishima [Hyogo]This is how to create a bridge.(神かみ様さまがこうやって橋

はしをつくったのよ)

Cathy Chan (Hong Kong Female)Jigokudani [Nagano]Training for the Olympics 2020 in Tokyo!(2020年

ねんの東とう京きょうオリンピックに向

むけてトレーニン

グ!)

Lindsey Makelvy (American Female)Tobe Zoo, Matsuyama [Ehime]That’s how my face would look too if a lion was cuddling with me.(ライオンがじゃれたら私

わたしの顔かおもきっ

とああなるわ)

Danielle Compono (American Female)Tokyo Tower [Tokyo]

The tower looks ablaze! [Lit up and in the background as the sun goes down].(東とう京きょうタワーが燃

もえているぞ!)

Yumeina (Indonesian Female)Tokyo Skytree [Tokyo]I could reach the top of Skytree.(なぁんだ、スカイツリーはこんなに低

ひくい

んだ)

JapanPhoto-Contest- IThe 1stContestResults

*Nominated photos for the second contest will be displayed on the website on June 23. 第だい

2回かいコンテストのノミネート写

しゃ真しんが 6月

がつ23日

にち

にウェブサイトに掲けい載さいされます。

[Visitors’ Caption Prize] Please write your own humorous captions for the nominated photos on the website. A 3,000 yen prize for the best caption is offered for each contest and a 2,000 yen prize will be presented to the person who took the photo. Anyone can apply in English or Japanese (or in both), Japanese participants are also wel-comed.

[ビジターズキャプション賞しょう

]サイトに掲

けい載さいされているノミネート写

しゃ真しんに、ゆかいなキャプ

ションをつけてください。各かくコンテストのベストキャプション

賞しょうには 3,000円

えんを贈ぞう呈ていします。また、その写

しゃ真しんを撮

とった人

ひとには

2,000円えんがプレセントされます。誰

だれでも、英

えい語ごか日

に本ほん語ご(また

は両りょう方ほう)で応

おう募ぼできます。日

に本ほん人じんの参さん加かも歓かん迎げいです。

Claudia Caroli (Italian Female)Shukkei-en [Hiroshima]A garden full of flowers... and umbrellas!(あの? ここは傘

かさの展てん示じ場じょうですか)

Pao Okada (Argentina Female)Sasamatsuri [Ehime]

Making my Tanabata wish?(私わたしの願ねがいを聞

きいてね [七

たな夕ばたまつり ])

The 2ndContestNotice

For details /詳くわ

しくはwww.photo-contest-japan.com

Photos submitted: 133 (From 22 countries and regions). Nominated photos: 37 応おう募ぼ写しゃ真しん数すう:133(22の国

くにと地

ち域いきより)。ノミネート数

すう:37

Special Prize/特とく別べつ賞しょう

Page 45: Hiragana Times July 2015

45

Calling for Your Japan Themed Photographs!  をテーマにした写

しゃ真しん

を募ぼ

集しゅう

!

isumu Prize /イスム賞しょう

Kitan Club Prize /奇き

譚たん

クラブ賞しょう

Cup no Fuchiko Series/コップのフチ子

こシリーズ

Koko wa Ore ga Kuitomeru! Omae wa Saki ni Iku Nyaa! Seriesここは俺

おれがくいとめる!おまえは先

さきに行

いくニャー!シリーズ

© KITAN CLUB/yassang

©タナカカツキ / KITAN CLUB

Nippon Daishuki! Prize /日にっ

本ぽん

大だい

しゅき! 賞しょう

“I Japan”

TanaCOCORO [palm] Miroku Bosatsu/ TanaCOCORO [ 掌たなこころ

] 弥み勒ろく菩ぼ薩さつ

This is a replica of the Miroku Bosatsu Hanka Shiyui statue, a designated national treasure from the Nara era (6 - 8th centuries). Special methods of molding and coloration were used to imitate the texture of a carved wooden sculpture. Gradated coloring recreates the patina of old wood. The statue’s beautiful smile and the soft curves of its fingertips really stand out. Measurements: 16 centimeters high x 7.8 centimeters wide x 10 centimeters deep. Weighs 405 grams. 20,520 yen (sales tax and shipping included). Prize for one person.国こく宝ほうで、飛

あすか鳥時

じ代だい(6~ 8世

せい紀き)に作

つくられた「弥

み勒ろく菩ぼ薩さつ半はん跏か思し惟ゆい像ぞう」を再

さい現げん。木

きで彫

ほった

質しつ感かんになるよう、特

とく別べつな造ぞう形けいと彩さい色しきの方ほう法ほうを採さい用ようした。グラデーションを多

た様ようした彩

さい色しきに

よって、歴れき史しを感かんじる木

もく材ざいを表ひょう現げん。美うつくしいほほえみと指

ゆび先さきのやわらかな曲

きょく線せんが特とく徴ちょう。約やく高たか

さ 16×幅はば

7.8×奥おく行ゆき

10センチ、405グラム。20,520円えん(税ぜい込こみ・送そう料りょう込こみ)。1名

めい様さまへ。

isumu-shop.jp/language/

The 3rdContest

CorporatePrizes

These are “capsule toys” that is capsules with small toys and figures inside. Since going on sale in 2012, more than eight million capsules have been sold of the highly sought after “Cup no Fuchiko” series (with seven figures to collect). More than three million capsules have been sold of the “Koko wa Ore ga Kuitomeru! Omae wa Saki ni Iku Nyaa! Stand with Suction Pad” series (six figures to collect). Cost: 200 yen. Either set will be given to two people.カプセルの中

なかに小ちいさなおもちゃやフィギュアが入

はいった「カプセルトイ」。「コップのフチ子

こ」

(全ぜん

7体たい)シリーズは 2012年

ねんの発はつ売ばい以い来らい累るい計けい

800万まん個こを超

こえる超

ちょう人にん気き商しょう品ひん。「ここは俺

おれがくいとめる!おまえは先

さきに行

いくニャー! 吸

きゅう盤ばん付つきスタンド」(全

ぜん6体たい)は累

るい計けい

300万まん個こ

を超こえている。価

か格かくは 1個

こ200円

えん。どちらかをセットで各

かく1名めい様さまへ。

kitan.jp/

Kunoichi Kokeshi Sake Drinking Vessel Set/くノの一いちこけし 酒

しゅ器きセット

These sets of sake drinking vessels are decorated with ninja, maiko, and other designs. Each set contains one tokkuri bottle (that holds about 320 milliliters) and two sakazuki cups. Its unique selling point is that the “head” of the tokkuri – that can also be used as a sakazuki. Sold by Kanki Koubou of Gyokuyu Co., Ltd. Six models available. Price: 5,000 - 5,500 yen. The prize for the photo contest is a kunoichi (female ninja) kokeshi set. Prize for one person.忍にん者じゃや舞まい妓こなどをデザインした酒

しゅ器きセット。とっくり(容

よう量りょう約やく

320ミリリットル)1本ぽんとさ

かずき 2ふたつがセットになっている。とっくりの頭

とう部ぶもさかずきとして使

つかうことができる。株

かぶ式しき

会がい社しゃ玉ぎょく有ゆう感かん器き工こう房ぼうより販

はん売ばい。全ぜん部ぶで 6種

しゅ類るい。価

か格かくは 5,000~ 5,500円

えん。フォトコンテストの

賞しょう品ひんは、くノ

の一いち(女おんなの忍にん者じゃ)こけしを 1名

めい様さまへ。

www.rakuten.co.jp/kanki-koubou/

New Corporate Prizes: Companies offering the products below as prizes will select a winning shot from among the nominated photos. One person might even win more than one prize. 企き業ぎょう賞しょう:下

か記きの製せい品ひんをご提

てい供きょういただく企

き業ぎょう賞しょうはノミネート写

しゃ真しんの中なかからそれぞれの企

き業ぎょうが選えらびます。

一ひと人りの応おう募ぼ者しゃが複ふく数すうの賞しょう品ひんを得

えることもあります。

“I Japan”

“I Japan”

“I Japan”

Secret

Page 46: Hiragana Times July 2015

46

When we introduced part of our “Kanji Master Road” series on Facebook, more than 100 people clicked “like.” This reinforced our impression that Japanese learners

have a strong interest in kanji. 「漢

かん字

じマスターロード」の一

いち部

ぶを Facebook で紹

しょう介かい

したところ、100 名めい

以い

上じょう

の人ひと

が「いいね」を押お

してく

れました。日に

本ほん

語ご

学がく

習しゅう

者しゃ

は漢かん

字じ

に強つよ

く関かん

心しん

を持も

って

いることがあらためてわかりました。

In “Japan Profiles,” we featured Asa. Her outsider’s perspective on the puzzling and amusing aspects of Japan was well received. Japanese citizens are particu-larly concerned with how others view them.

「ジャパン・プロファイルズ」でオーサさんを紹しょう

介かい

しています。外がい

国こく

人じん

の目め

から見み

た日に

本ほん

の不ふ

思し

議ぎ

なこと

やおかしいところが受う

けています。日に

本ほん

人じん

は他ほか

の人ひと

どう見み

られているかがとても気き

になる国こく

民みん

です。

“Behind the Scenes” is about sake. Nowadays, sake is also sold in paper bottles and small containers. It’s been sold in bottles since the old days, and this large bottle size is called isshou-bin (1.8 liters). Back in the day sake was sold in measures of a small wooden box called a “masu.” Ten masu makes up one isshou.

「舞ぶ

台たい

の裏うら

側がわ

」は日に

本ほん

酒しゅ

についてです。現げん

在ざい

は紙かみ

パッ

クや小ちい

さな容よう

器き

に入はい

ったものも販はん

売ばい

されています。瓶びん

に入はい

ったものは昔むかし

から販はん

売ばい

されていますが、大おお

きなも

のは一いっ

升しょう

瓶びん

(1.8 リットル)と呼よ

ばれます。昔むかし

は、酒さけ

は一いち

合ごう

升ます

(ます)ではかって売う

られていました。一いち

合ごう

の 10 倍ばい

が一いっ

升しょう

です。

編集デスクよりFrom the Editorial Desk 編集デスクよりへんしゅう

From the Editorial Desk

Editorial Note編へんしゅう

集 後こう

記き

Publisher & Editor in Chief/編集発行人:HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行

Assistant Editor/アシスタントエディター:Felicity HUGHES/フェリッシティー・ヒューズTANAKA Kuniko/田中くにこ

Illustration/イラスト:YOSHIDA Shinko/吉田しんこ

DTP:SEKI Natsuko/関なつこ

Advertisement/広告:HASEGAWA Riki/長谷川理樹

Marketing/マーケティング:YAMADA Noboru/山田登

The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. Please keep in mind that articles print-ed in Hiragana Times may be published without notice in PDF Version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times.本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。本誌に掲載された原稿はお断りなく、デジタル版、Web Hiragana Times および Hiragana Times 関連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがありますので、ご了承下さい。

How to Subscribe to Hiragana Timesひらがなタイムズ定

て い期

き購こ う ど く あ ん な い

読案内

* Postage included

郵ゆうそうりょうきんこみ

送料金込 

* SAL (Surface Air Lifted)

SAL 便びん

(空あ

き便びん

を利り よう

用したエアメール)

Payment Method 支し

払はらい

方ほう

法ほう

1) Credit Card /クレジット・カード:Visa, MasterCard, American Express, or JCB.

2) PayPal /ペイパル

3) Cash on delivery (Only in Japan. Please pay when you receive the first

delivery)

代だいきんひきかえ

金引換(日に

本ほん

国こく

内ない

のみ。初しょかい

回配はい

布ふ

の際さい

にお支し

払はら

い下くだ

さい)

www.hiraganatimes.com/febe/

To order by /お申もうし

込こ

みは TEL: 03-5338-0027 www.hiraganatimes.com

“Multi-Level Texts” "マルチレベル・テキスト"300 yen each

1 号ごう

につき 300 円えん

Now you can separately purchase the audio.音おん

声せい

版ばん

のみの購こう

入にゅう

が可か

能のう

になりました。

You can also buy Hiragana Times at “Newsstand,” Apple Company and “Google Play,” Google Company. If you look up in Hiragana Times, you can find the app.

デジタル版ばん

は、アップル社しゃ

の「Newsstand」または Google 社しゃ

の「Google Play」でも購

こう入

にゅう可

か能のう

です。Hiragana Times と検けん

索さく

すればアプリが見

みつかります。

(K.H.)

Page 47: Hiragana Times July 2015

47

More than 90,000 Party Goers Can’t Be Wrong!

This party is held every Friday evening in Shinjuku, Tokyo. Whether you’re non-Japanese learning Japanese, or Japanese learning English, this is the place to be. Our primary goal is to hold a party with a great atmosphere to help build per-sonal connections between different nationalities in a non-business environment. We are known for holding friendly, respectable parties. Each time about 100 enthusiastic participants regardless of nationality, gender, age and occupation attend. So far over 90,000 people from more than 50 coun-tries have attended our parties. Even if you plan on coming alone, anyone is welcomed. We look forward to you joining us.

Tokyo Party/東とう京きょう会かい場

じょうEvery Friday in Shinjuku except on national holidays毎まい週しゅう金きん曜よう日び、新しん宿じゅくにて開

かい催さい(祝しゅく日じつを除のぞく)

7:30 pm ~ 10:00 pmAt the Tokyo Business Hotel 2F Restaurant, "Noel"

会かい場じょうは東とう京きょうビジネスホテル、2階

かいレストラン「ノエル」

Admission fee 1,000 yen/入にゅう場じょう料りょう:1,000円

えん

700 yen if you arrive before 8pm/8時じまでに入

にゅう場じょうした場

ば合あいは700円

えん

Beer 300 yen. Soft drinks 200 yen/ビール 300円えん、ソフトドリンク 200円

えん。

Inquiries about the party /パーティーについてのお問とい合

あわせ Tel: 03-5338-0028

Inquiries about the party location/パーティー会かい場じょうについてのお問

とい合

あわせ

Tel: 03-3356-4605(Tokyo Business Hotel/東とう京きょうビジネスホテル)

International Party Shinjuku

URL: www.international-party.jpこれまで9万

まん人にん以い上じょうが参

さん加か。お一

ひと人りで参さん加かの方かたも歓かん迎げいします。

7 mins walk from Shinjuku Gyoenmae Station, Marunouchi Line,

Shinjuku-sanchoume Station, Fukutoshin Line

and Shinjuku Line. 5 mins by taxi from JR

Shinjuku Station (East Exit).

Shinjuku GyoenmaeExit 2

Exit 1

Shinjuku-sanchome Sta.Exit C7

大浴場ありBig bathroom

Shinjuku-sanchome Sta.Exit C7

Successful Foreign Members Living in Japan

Attractive Japanesemembers who speak English

Hir@ganaTimes Friends590,000 Members Since 2003!!

http://hiragana.meta4networks.com

®

meet friends at hiraganatimes 検索

Page 48: Hiragana Times July 2015

Hir@

gana Times 345

雑誌 07607-7

定価

500円 本体

463円

平成

27年

6月

20日発行(毎月

1回

20日発行)通巻

345号   発行人/編集人:長谷川勝行    発行所:(株)ヤック企画 〒

160-0023 東京都新宿区西新宿

7-7-7 ハイライフ西新宿

302平成元年

5月

25日 第

3種郵便物認可

P

ublisher & E

ditor: Katsuyuki H

asegawa P

ublishing Com

pany: YAC

Planning Inc. 7-7-7-302, N

ishi-shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0023

TE

L: (03) 5338-0027 FA

X: (03) 5338-0026 

E-m

ail: info@hiraganatim

es.com 

UR

L: http://hiraganatimes.com

お気軽にご相談ください。TEL: 03-5338-0028 E-mail: [email protected] http://www.e-gaikokujin.com

Paid Product Testers Wanted

外国人調査に特化外国人 5,000 人(80 ヵ国)がモニタースタッフとして登録しています。20 年以上の実績を持つ当サービスでは、これまで日本の さまざまな大手企業様の調査でご利用いただいております。安い費用と確実なリクルートには定評があり、少人数から 500 名規模まですばやく対応できます。

「外国人 100 人に聞きます」WEB アンケート!雑誌やテレビの企画として取り上げたい/外国人が何に興味を持っているのか知りたい/自社の製品・サービス・地域の認知度を知りたい/取り扱いの製品分野の海外市場を知りたい/外国の文化・習慣を知りたい/研究・レポート作成・プレゼンに活用したい

e-gaikokujin Recruiting has assisted a growing number of leading Japanese companies in recruiting product testers for online surveys, home-use tests, group interviews, one-on-one interviews and product testing in central locations. Testers are well paid for their time.

Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.

For NonJapanese

https://www.e-gaikokujin.com/monitor/

You can Earn Pocket Money in Your Free Time!

企業の皆様へ

株式会社ワイ・エー・シー(YAC)

-