Upload
lotta-lundqvist
View
216
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Tolkbristen på förlossningsavdelningarna gör att risken för allvarliga komplikationer ökar.
Citation preview
REDIGERING: CECILIA HAGELIN
Redaktör: Charlotte Lundqvist | [email protected] | 040-28 24 30. Barn & föräldrar 17CITY · ONSDAG 19 MARS 2014
Mammor från fattiga länder upp lever fler komplikationer under sina graviditeter än svenska kvinnor. Språksvårigheter tros vara en bidragande orsak. – Det finns en uppen-bar brist på tolk i nästan vartenda dödsfall, säger överläkaren Birgitta Es-sén.
När vi i Sverige pratar om att utrota mödradödlig
heten så är det oftast den utanför landets gränser som är på tapeten.
Statistiskt är Sverige
ett av de säkraste länderna i världen att föda barn i. Men för kvinnor som invandrat från låginkomstländer i Afrika Asien och Mellanöstern är riskerna betydligt högre än för resten av befolkningen.
– Det kan vara att mamman dör, blir svårt sjuk, eller att barnet dör, säger Birgitta Essén, docent i In
ternationell mödrahälsa vid Uppsala universitet och tidigare överläkare för kvinnoklinik en i Malmö.
Hon har studerat mödradödligheten bland invandrade kvinnor och kommit fram till att risken för att mamman eller barnet ska avlida är fyra gånger högre än genomsnittet. Många av dödsfallen hade gått att förhindra med ordentliga vårdplaner och en bättre utbyggd tolkverksamhet.
– Skillnaderna skulle gå att jämna ut om Socialstyrelsen gjorde en tillsyn av tolkanvändningen, säger Birgitta Essén.
Svårt att förstå systemetHodan Ilmi, 34 år, har fött fem barn på kvinnokliniken i Malmö. Under de första två graviditeterna var hon i behov av tolk som kunde översätta mellan somaliska och svenska.
– Ibland fanns ingen och ibland telefontolk, man kunde höra dem stå och diska och skrika på sina barn, berättar hon.
För Hodan Ilmi fungerade kontrollerna hos barn
Högre risker när utlands- födda kvinnor väntar barn
Kommentar av kvinnoklinikens chef Andreas Herbst:
Jag är överens med Birgitta Essén om att
det i kritiska situationer är viktigt med kommunikation. Vi brukar kunna få tolkar på alla språk, i första hand på telefon. Men har man någon som är inlagd kan man inte hela tiden ha en tolk närvarande utan man får boka några tillfällen och sedan finns det tillfällen när kommunikationen inte blir som man vill. Vi har personal som pratar olika språk. Rätt ofta lyckas vi lösa situationerna med någon i tjänst.”
morskan ändå bra. Det var svårare att förstå systemet de gånger hon behövde söka vård utan att ha en tid bokad. Hon fick magsmärtor och förstod inte varför barnmorskorna bara frågade om hennes adress och personuppgifter istället för att kontrollera att allt var bra med barnet. Väninnorna hade en viktig roll i att lotsa henne rätt.
En uppfattning om de ökade riskerna är att det beror på att kvinnan inte går på kontroller i tid eller att kvinnlig omskärelse skulle försvåra förlossningarna.Enligt Birgitta Essén är det inte förklaringen.
– Det finns en uppenbar brist på tolk i nästan vartenda dödsfall.
Rädsla för kejsarsnittKommunikation blir extra viktigt i de fall kvinnorna har med dåliga erfarenheter av mödravården i hemlandet. Där kan till exempel ett kejsarsnitt vara förknippat med mycket större risker än vad det är i Sverige. Har man inte pratat om detta kan det
bli så att kvinnan av rädsla motsätter sig ett akutsnitt om det skulle behövas.
Hodan Ilmi bekräftar detta:
– Jag är jätterädd för kejsarsnitt. Kan man inte vänta så hade jag sagt ja men jag hade varit orolig, säger hon och berättar att också bedövningen vid snittet oroar henne eftersom hon är rädd för att få men av den. I Sverige har hon fött alla barnen utan smärtlindring.
Ett lagbrott– Tolkproblem är ett lagbrott. Man har en skyldighet att kommunicera eftersom vården ska ges i samförstånd, säger Birgitta Essén.
På mödravårdcentralen är det viktigt att ge mer tid vid inskrivningen om patienten inte är född i Sverige och vara öppen för att det kan finnas sjukdomar med i bilden som inte är så vanliga här.
– När man jobbar lokalt behöver man ha ett globalt perspektiv. En oklar feber kan vara malaria.
CHARLOTTE LUNDQVIST
FAKTA
Ny avhandling om mödradödlighetSex kvinnor om året avlider i samband med förlossning i Sverige. Risken för mödradödlighet är betydligt högre för utlands-födda kvinnor än för svensk-födda visar en ny avhandling av Annika Esscher från Upp-sala universitet. Språksvårigheter var i flera fall en bidragande orsak. Avhandlingen visade också att den verkliga mödradödlig-heten låg 64 procent högre än vad Sverige rapporterar till WHO.
Birgitta Essén.
TELEFONTOLK”Ibland fanns ingen och ibland telefontolk, man kunde höra dem stå och diska och skrika på sina barn.”HODAN ILMI OM SINA TOLKERFARENHETER