40
SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT - Istruzioni per l’uso ABSAUGSYSTEM DOWNDRAFT - Gebrauchsanweisung SISTEMA DE ASPIRACIÓN DOWNDRAFT - Manual de utilización SYSTÈME D'ASPIRATION DOWNDRAFT - Notice d’utilisation DOWNDRAFT VENTILATION SYSTEM - User instructions AANZUIGSYSTEEM DOWNDRAFT - Gebruiksaanwijzing SISTEMA DE ASPIRAÇÃO DOWNDRAFT - Manual do usuário I D E NL F GB P

I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT - Istruzioni per l’uso

ABSAUGSYSTEM DOWNDRAFT - Gebrauchsanweisung

SISTEMA DE ASPIRACIÓN DOWNDRAFT - Manual de utilización

SYSTÈME D'ASPIRATION DOWNDRAFT - Notice d’utilisation

DOWNDRAFT VENTILATION SYSTEM - User instructions

AANZUIGSYSTEEM DOWNDRAFT - Gebruiksaanwijzing

SISTEMA DE ASPIRAÇÃO DOWNDRAFT - Manual do usuário

I

D

E

NL

F

GB

P

Page 2: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato
Page 3: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 3 -

����

Fig.1

Page 4: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 4 -

���

���

���

��

���

������

�����

���

���������

���������

������

�� �����

���������

���

������

���

������

Fig.2 Fig.3

Page 5: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 5 -

� �

� �

��

��

� �

� �

Fig.3

Page 6: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 6 -

� �

Fig.4

Fig.5

Fig.6

Page 7: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 7 -

� ��

�� � �

� �

��� � �

� �

Fig.7

Fig.8

Fig.9

Fig.10

Page 8: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 8 -

GENERALITÀ

Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura.L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.1A) e filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1B) o con motore esterno (Fig.1C).

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’a-ria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.

Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio) per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato.- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.

2. Attenzione!In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi.A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzio-ne.B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazio-ne.C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi.E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica.G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di supervisione.H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparec-chio.I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato.L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un incendio.

Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire

le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.

Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di ac-compagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere

consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene se-guendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

•Leoperazionidimontaggioecollegamentoelettricodevono essere effettuate da personale specializzato.•Utilizzaredeiguantiprotettiviprimadiprocedereconleoperazioni di montaggio.

•Collegamentoelettrico:Classe di isolamento IQuesto apparecchio è costruito in classe I, perciò deve essere collegato alla presa di terra.- L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:MARRONE = L lineaBLU = N neutroGIALLO/VERDE = terra.Il cavo neutro deve essere collegato al morsetto con il simbolo N mentre il cavo GIALLO/VERDE, deve essere collegato al morsetto vicino al simbolo di terra .Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento di terra. Dopo il montaggio della cappa d’aspirazione, fare attenzione che la posizione della presa di alimentazione elettrica sia facilmente raggiungibile. Se l'apparecchio è dotato di cavo di alimentazione senza spina, è necessario applicare un interruttore omnipolare che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, deve essere montato tra l'apparecchio e la fornitura di energia elettrica, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.

3. Attenzione!•La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura ed eventuali componenti posti al di sopra del piano di lavoro non deve essere inferiore a 65 cm, questo per permettere l'apertura in sicurezza del carrello e una più facile accessibilità ai comandi. - Nel caso venga installato il downdraft con un piano cottura a gas, la potenza di quest'ultimo non deve essere superiore a 12 kW.

Parte anteriore potenza max: 7 kWParte posteriore potenza max: 5 kWPotenza totale: 12 kW

- Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. - Prima di montare l'apparecchio predisporre il foro di evacuazione aria.

ITALIANO I

Page 9: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 9 -

- Il tubo evacuazione aria deve avere un numero ridotto di curve, per evitare che si riduca l'efficienza di aspirazione. - Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.- Installare la scatola impianto elettrico almeno a 10 cm dal suolo e ad una distanza minima di 60 cm dal piano cottura e comunque sufficientemente lontana da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno). Se le istruzioni di installazione del piano cottura specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.- I bruciatori del piano cottura a Gas devono essere dotati di valvole di sicurezza.- Se il downdraft viene abbinato con un piano cottura a Gas, quando è in funzione potrebbe modificare leggermente la distribuzione della fiamma sulla pentola. In particolare se l'a-spirazione è impostata ai livelli massimi di aspirazione, si racco-manda di privilegiare le posizioni non frontali del piano a gas, per cotture con bistecchiere o padelle con ampia superficie.- Non installare un forno da cucina nello stesso modulo del downdraft (Fig.2A)

•Attenzione!Questo prodotto a seconda delle esigenze può essere montato con il gruppo motore posizionato nella parte posteriore o anteriore facendo attenzione che l'uscita aria sia rivolta in alto o in basso (Fig.1A-B). Non posizionare il gruppo motore con l'uscita aria rivolta orizzontalmente come indicato in Fig.1D.Attenzione! Se preferite installare il gruppo motore nella parte posteriore, rimuovere la staffa e rimontarla nella parte opposta.

•Opzionale- E' possibile installare il gruppo motore separato al downdraft come indicato in Fig. 1C, in questo caso bisogna ordinare un KIT dal vostro rivenditore.

•InstallazioneIl downdraft è stato realizzato per essere incassato in un piano di lavoro, le misure d'ingombro sono riportate in figura 2.- Prendere il downdraft e incassarlo all'interno del foro come indicato in figura 3 - fase1.- Fissare il downdraft al piano di lavoro attraverso le 4 staffe A e le 8 viti B figura 3 - fase 2, a regolazione avvenuta fissare definitivamente il downdraft al piano di lavoro con 8 viti C idonee al tipo di supporto (non in dotazione) figura 3 - fase 3.- Prendere il gruppo motore e fissarlo al downdraft con le 6 viti D come indicato in figura 3 - fase 4.- Se il downdraft è in versione ASPIRANTE prendere la staffa chiusura gruppo motore E e fissarla al downdraft con le 2 viti G Fig.4.Collegare, mediante un tubo flessibile L (non in dotazione), la flangia F al foro evacuazione aria (Fig.4).- Se il downdraft è in versione FILTRANTE prendere i filtri an-tigrasso H , inserirli nell'apposita sede come indicato in figura 5 - fase 1 e fissarli al downdraf con le 2 viti I figura 5 - fase 2.- Collegare, mediante un tubo flessibile L (non in dotazione), la flangia F al foro evacuazione aria (Fig.4).- Prendere la scatola impianto elettrico e fissarla al piano di lavoro con 4 viti C idonee al tipo di supporto (non in dotazione).La scatola elettronica può essere fissatta in orizzontale o verti-cale a secondo delle vostre esigenze, ma lontana da fonti di ca-lore, una volta fissata effettuare le connessioni elettriche Fig.1E.

•Versionefiltrante:Attenzione!- Per trasformare la cappa da versione ASPIRANTE a versione

FILTRANTE i filtri al carbone devono essere ordinati presso il vostro rivenditore come accessorio. Abbiamo disponibili due tipi diversi di Kit, uno con filtri al carbone attivo non rigene-rabili (Fig.5A) e l’altro con i filtri al carbone attivo rigenerabili (lavabili) (Fig.5B).I filtri al carbone attivo RETTANGOLARI devono essere ap-plicati nell’apposita sede spingendoli verso l’interno fino allo scatto d’arresto Fig.5A - 5B, per la sostituzione effettuare l’operazione inversa.

USO E MANUTENZIONE

•Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si rac-comanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone attivo.•Ilfiltroantigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi, è necessario lavare i filtri antigrasso a mano, utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a basse temperature e con cicli brevi.- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione.•Ifiltrialcarboneattivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente ed ha la funzione di attenuare gli odori sgradevoli generati dalla cottura.- I filtri al carbone attivo non rigenerabili devono essere sosti-tuiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.- I filtri al carbone attivo rigenerabili devono essere lavati a mano, con detergenti neutri non abrasivi, o in lavastoviglie con una temperatura massima di 65°C (il ciclo di lavaggio deve essere completo senza stoviglie). Togliere l’acqua in eccesso senza rovinare il filtro, rimuovere le parti in plastica, e far asciugare il materassino in forno per almeno 15 minuti circa ad una temperatura di 100°C massimo. Per mantenere efficiente la funzione del filtro al carbone rigenerabile questa operazione deve essere ripetuta ogni 2 mesi. Questi devono essere sostituiti al massimo ogni 3 anni oppure quando il materassino risulta danneggiato.•Primadirimontareifiltriantigrassoeifiltrialcarboneattivo rigenerabili è importante che questi siano asciugati bene.•Pulire frequentemente lacappa,sia internamentecheesternamente, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.•L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmente la durata media delle lampade.•Se l’apparecchio è dotato della luce ambiente questa può essere utilizzata per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente.• Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.

Page 10: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 10 -

• Pulizia o Sostituzione del FILTRO ANTIGRASSO- Se il vostro prodotto è come quello indicato in figura 7, per la manutenzione del filtro/i antigrasso o sostituzione basta agire sulla maniglia del filtro.- Se il vostro prodotto è come quello indicato in figura 8, prima di accedere al filtro togliere il pannello frontale come indicato in figura 8 - fase 1, sganciarlo dalla sua sede figura 8 - fase 2, togliere il filtro/i antigrasso agendo sulla maniglia del filtro figura 8 - fase 3.ATTENZIONE! al termine delle operazioni di manutenzione del downdraft, ricollocare il filtro/i antigrasso e il pannello frontale (se provvisto), verificando sempre la corretta installazione ed aggancio, altrimenti il downdraft non si accende.

FUNZIONI DI SICUREZZA.Questo apparecchio è dotato di alcuni sistemi di sicurezza studiati appositamente per evitare incidenti domestici o danni al downdraft stesso.

1. Sicurezza filtri alluminio/pannello aspirazione perime-trale.Durante la sostituzione dei filtri in alluminio (fig.7) o pan-nello aspirazione perimetrale (fig.8) con il carrello di aspira-zione aperto, viene attivato un micro che impedisce la chiu-sura involontaria del carrello. Tutte le funzioni del comando vengono disattivate e il down-draft si spegne (anche le luci dove previsto), a questo punto non è possibile modificare alcuna impostazione.ATTENZIONE! al temine delle operazioni di manutenzione, quando viene riposizionato il filtro antigrasso o il pannello aspirazione perimetrale prima di riattivare le funzioni atten-dere 10 sec. circa per il reset del sistema.Per questa operazione consigliamo comunque di spegnere prima il downdraft premendo brevemente il tasto Power (A).

2. Sicurezza carrelloSe durante la chiusura del carrello questo incontra ostacoli o resistenze viene attivato un micro che inverte il senso di marcia.Non posizionare le dita in prossimita di chiusura del car-rello (Fig.6A).

3. Sicurezza anti-ribaltamento (DISPONIBILE SOLO PER LA VERSIONE IN Fig.8)Se si posiziona inavvertitamente una pentola o altro sopra il carrello e si aziona l'apertura questo incontrando una re-sistenza attiva un micro che inverte il processo di apertura facendolo richiudere.E' assolutamente da evitare il posizionamento di pentole o altri oggetti sopra il carrello (Fig.6B).

•SostituzionedellelampadeLED(Fig.9):Se la versione dell’apparecchio è con lampade LED per la so-stituzione è necessario l’intervento di un tecnico specializzato.

•Comandi(Fig.10A):NOTA: con questo comando è possibile controllare l’apparec-chio anche con un telecomando da richiedere come accessorio.TASTO POWER (A) accende e spegne la cappa. - Premendo brevemente il tasto Power si alza il carrello di aspirazione e dopo 7-8 secondi il motore parte la 1° velocità.- Premendo per 4 sec. con il sistema in funzione (luci acce-se o motore acceso) si spegne tutto e si chiude il carrello di aspirazione.- Premendo brevemente il tasto Power con carrello di aspira-zione aperto spegne eventuali velocità del motore.

TASTO FAN SPEED (B) imposta la velocità di aspirazione.Dalla posizione OFF, premere una volta per la 1° velocità, due volte per la 2° velocità, tre volte per la 3° velocità. Per inserire la velocità intensiva premere il tasto per 3 sec. in qualsiasi stato si trovi la cappa. Ad ogni velocità si accende solo ed esclu-sivamente il led indicante la velocità impostata. La velocità intensiva è indicata dal led della 3° velocità che lampeggia. Durata della velocità intensiva 10 min. dopodiché la cappa torna all’ultima velocità impostata.Per togliere la velocità intensiva premere il tasto power e la cappa si spegne, oppure premere il tasto Fan speed e la velocità torna a quella precedentemente impostata.La velocità della cappa ha un andamento ciclico 1vel.-2vel.-3vel.-1vel. etc.TASTO LIGHT (C) = Tasto ON-OFF luci.TASTO TIMER (D)Con qualsiasi velocità inserita (esclusa la velocità Intensiva) premendo il tasto si attiva e disattiva la funzione timer per 15 min. Al termine del conteggio la cappa si spegne (motore, eventuali luci accese, chiusura del carrello di aspirazione).La funzione si disattiva anche cambiando velocità e non è impostabile con il motore spento.SPIA LUCI (E)La spia luci si accende quando le luci sono accese.SPIA FILTRI (F)Dopo 30 h di funzionamento il led della spia filtri si accende senza lampeggiare e si devono lavare i filtri antigrasso. Reset della funzione avviene (a cappa spenta e carrello aperto/chiuso) premendo il tasto Fan speed per 5 sec. Fatta questa operazione il led della segnalazione filtri si spegne e l’impo-stazione delle 30h riparte da zero.Dopo 120h il led lampeggia continuamente. Vuol dire che si de-vono sostituire i filtri carbone (se montati). Reset della funzione avviene (a cappa spenta e carrello aperto/chiuso ) premendo per 5 sec. il tasto Fan speed . Fatta questa operazione il led della segnalazione si spegne e l’impostazione riparte da zero.SPIA ARIA PULITA (G) Con la cappa spenta e con il carrello di aspirazione aperto premendo per 3 sec. il tasto Timer D, si attiva la funzione cle-an air. Questa accende il motore alla 1° velocità per 10 min. ogni ora. La spia inizia a lampeggia ed il led della 1° velocità si accende. Nei rimanenti 50 min. la spia rimane accesa. La funzione si disattiva premendo qualsiasi tasto a parte le luci.

•Comandi(Fig.10B):NOTA: con questo comando è possibile controllare l’apparec-chio anche con un telecomando da richiedere come accessorio.TASTO POWER (A) accende e spegne la cappa. - Premendo brevemente il tasto Power si alza il carrello di aspirazione e dopo 7-8 secondi il motore parte la 1° velocità.- Premendo per 4 sec. con il sistema in funzione (motore ac-ceso) si spegne tutto e si chiude il carrello di aspirazione.- Premendo brevemente il tasto Power con carrello di aspira-zione aperto spegne eventuali velocità del motore. TASTO FAN SPEED (B) imposta la velocità di aspirazione.Dalla posizione OFF, premere una volta per la 1° velocità, due volte per la 2° velocità, tre volte per la 3° velocità. TASTO VELOCITA' INTENSIVA (C) Per inserire la velocità intensiva premere il tasto per 2 sec. in qualsiasi stato si trovi la cappa. Ad ogni velocità si accende solo ed esclusivamente il led indicante la velocità impostata. La velocità intensiva è indicata dal led della 3° velocità che lampeggia. Durata della velocità intensiva 10 min. dopodiché la cappa torna all’ultima velocità impostata.Per togliere la velocità intensiva premere il tasto power e la

Page 11: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 11 -

cappa si spegne, oppure premere il tasto velocità intensiva e la velocità torna a quella precedentemente impostata.La velocità della cappa ha un andamento ciclico 1vel.-2vel.-3vel.-1vel. etc.TASTO TIMER (D)Con qualsiasi velocità inserita (esclusa la velocità Intensiva) premendo il tasto si attiva e disattiva la funzione timer per 15 min. Al termine del conteggio la cappa si spegne (motore, chiusura del carrello di aspirazione).La funzione si disattiva anche cambiando velocità e non è impostabile con il motore spento.SPIA FILTRI (F)- Dopo 30 h di funzionamento il led della spia filtri si accende senza lampeggiare e si devono lavare i filtri antigrasso. Reset della funzione avviene (a cappa spenta e carrello aperto/chiuso) premendo il tasto Fan speed per 5 sec. Fatta questa operazione il led della segnalazione filtri si spegne e l’impo-stazione delle 30h riparte da zero.- Dopo 120h il led lampeggia continuamente. Vuol dire che si devono sostituire i filtri carbone (se montati). Reset della funzione avviene (a cappa spenta e carrello aperto/chiuso ) premendo per 5 sec. il tasto Fan speed . Fatta questa ope-razione il led della segnalazione si spegne e l’impostazione riparte da zero.SPIA ARIA PULITA (G) Con la cappa spenta e con il carrello di aspirazione aperto premendo per 3 sec. il tasto Timer D, si attiva la funzione cle-an air. Questa accende il motore alla 1° velocità per 10 min. ogni ora. La spia inizia a lampeggia ed il led della 1° velocità si accende. Nei rimanenti 50 min. la spia rimane accesa. La funzione si disattiva premendo qualsiasi tasto .

SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.

Page 12: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 12 -

ALLGEMEINES

Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Dieses Absaugsystem Downdraft wurde für den Einbau in Kochzonennähe konzipiert.Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luft-ausscheidung nach außen - Abb.1A), Fitrationsversion (inne-rer Luftumlauf - Abb.1B) oder mit äußerem Motor (Abb.1C) entworfen.

SICHERHEITSHINWEISE

1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshau-be zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.

Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker.- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein ande-res - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.

2. Achtung!Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge-fährlich sein!A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugs-haube in Betrieb ist.B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht wäh-rend oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu flambieren.D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie-ren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhin-dern.F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-stecker aus der Steckdose entfernen.G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Perso-nen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung ver-fügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht ent-

sprechend den Anleitungen durchgeführt wird.

Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sor-gen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.

Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern

dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behand-lung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.

INSTALLATIONSANLEITUNG

•MontageundAnschlussmüssenvoneinemFachmanndurchgeführt werden.•VorderAusführungderMontagearbeitenSchutzhand-schuhe anlegen.

•Elektroanschluss:Isolierklasse IBei dem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse I, und muss demnach an einen Erdleiter angeschlossen werden.- Der Elektroanschluss ist wie folgt vorzunehmen:BRAUN = L LeiterBLAU = N NulleiterGELB/GRÜN = Erdungskabel.Das Nullleiterkabel muss an Klemme N angeschlossen werden, das GELB/GRÜNE Kabel dagegen an die neben dem Erdleiter-Symbol befindliche Klemme .Stellen Sie beim elektrischen Anschluss bitte sicher, dass die Steckdose über einen Erdanschluss verfügt. Achten Sie bitte darauf, dass die Steckdose nach installierter Dunstabzugshau-be leicht zugänglich ist. Bei einem Gerät mit steckerlosem Netzkabel ist ein mehr-poliger Schalter vorzusehen, der unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III die komplette Abschaltung ermöglicht. Er ist zwischen das Gerät und die Stromversorgung zu setzen, hat der Belastung entsprechend bemessen zu sein und den geltenden Vorschriften zu entsprechen.

3. Achtung!•Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und den even-tuellen Elementen über der Arbeitsfläche darf nicht unter 65 cm liegen, damit der Schlitten in Sicherheit geöffnet werden kann und der Zugriff zu den Bedienelementen leichter ausfällt. - Im Falle eines Downdraft-Einbaus mit Gaskochplatte darf die Leistung der letzteren 12 kW nicht übersteigen.

Vorderseite max. Leistung: 7 kWRückseite max. Leistung 5 kWGesamtleistung: 12 k

- Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten

DEUTSCH D

Page 13: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 13 -

verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. - Vor der Gerätemontage die Luftaustrittsöffnung vorbe-reiten.- Um die Absaugleistung nicht zu beeinträchtigen, darf die Luftaustrittsleitung nur eine beschränkte Anzahl von Krümmern aufweisen.- Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-zugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.- Den elektrischen Schaltkasten mindestens 10 cm vom Boden, in einem Mindestabstand von 60 cm von der Kochplatte und jedenfalls in einem geeigneten Abstand zu allen Wärmequel-len (z.B. Ofenseite) aufstellen. Geben die Installationsanweisun-gen für die Kochplatte einen größeren Abstand an, ist dieser zu berücksichtigen.- Die Brenner der Gaskochplatte müssen mit Sicherheitsven-tilen ausgestattet sein.- Wird Downdraft mit einer Gaskochplatte kombiniert, könnte dies im eingeschalteten Zustand die Flammenverteilung am Topf leicht verändern. Besonders wenn die Absaugung auf die höchste Absaugstufe geschaltet wird, ist für das Garen mit Grillpfannen oder großen Pfannen eine Gasplattenposition vorzuziehen, die nicht vorderseitig ist.- In demselben Downdraft-Modul darf kein Küchenofen ein-gebaut werden (Abb.2A).

•Achtung!Dieses Produkt kann, je nach Bedarf, mit dem Motoraggregat auf der Vorder- oder Rückseite installiert werden. Dabei auf-passen, dass der Luftaustritt nach unten oder oben gerichtet ist (Abb.1A-B). Das Motoraggregat darf nicht mit waagerecht verlaufendem Luftaustritt aufgestellt werden; siehe hierzu Abb.1D.Achtung! Soll das Motoraggregat auf der Rückseite aufgestellt werden, ist der Bügel abzunehmen und auf der entgegenge-setzten Seite zu montieren.

•Optional- Das Motoraggregat kann am Downdraft getrennt installiert werden; siehe hierzu Abb. 1C. In diesem Fall ist beim Händler ein entsprechendes KIT zu bestellen.

•InstallationDas Downdraft ist für den Einbau in eine Arbeitsfläche gebaut worden. Die Abmessungen sind in Abbildung 2 beschrieben.- Downdraft gemäß der Abbildung 3 - Stufe 1 in die Öffnung einbauen.- Downdraft mit den 4 Bügeln A und den 8 Schrauben B an der Arbeitsfläche befestigen, Abbildung 3 - Stufe 2. Nach erfolgter Einstellung mit 8 Schrauben C, die für die Halterung (nicht mitgeliefert) geeignet sind, endgültig fixieren, Abbil-dung 3 - Stufe 3.- Das Motoragregat am Downdraft mithilfe der 6 Schrauben D befestigen, Abbildung 3 - Stufe 4.- Liegt Downdraft in der Version mit ABLUFT vor, ist der Schließbügel des Motoraggregats E am Downdraft mithilfe der 2 Schrauben G zu fixieren, Abb.4.Den Flansch F über einen Schlauch L (nicht mitgeliefert) an der Luftaustrittsöffnung befestigen (Abb.4).- Liegt Downdraft in der Version mit FILTER vor, sind die Antifett-Filter H in ihren Sitz gemäß Abbildung 5 - Stufe 1 einzufügen und am Downdraft mit den 2 Schrauben I zu befestigen; siehe hierzu Abbildung 5 - Stufe 2.- Den Flansch F über einen Schlauch L (nicht mitgeliefert) an

der Luftaustrittsöffnung befestigen (Abb.4).- Den elektrischen Schaltkasten an der Arbeitsfläche mit 4 Schrauben C befestigen, die für die Art von Halterung (nicht mitgeliefert) geeignet sind.Der elektronische Schaltkasten kann je nach Bedarf waa-gerecht oder senkrecht, stets jedoch von Wärmequellen entfernt fixiert werden. Nach der Befestigung die Anschlüsse vornehmen, Abb.1E.

•Umluft-version:Achtung!- Möchten Sie das Gerät von ABLUFTVERSION auf UMLUFT-VERSION umrüsten, sind Kohlefilter erforderlich, die Sie bei Ih-rem Händler als Zubehörteil bestellen können. Es stehen zwei verschiedene Sets zur Verfügung, eines mit einem Filtereinsatz mit Kohlefiltern (Abb.5A) und das andere mit regenerierbaren (waschbaren) Kohlefiltern (Abb.5B).Die RECHTECKIGEN Aktivkohlefilter müssen in ihren Sitz eingesetzt werden, in dem man sie bis zum Einrasten nach Innen drückt Abb.5A - 5B, um ihn zu ersetzen den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge ausführen.

BENUTZUNG UND WARTUNG

•Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Koch-beginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfoh-len, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.• Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schweben-den Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle 2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Tempe-ratur und kurzem Zyklus.- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein. Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er ausgewechselt wird.•DieAktivkohlefilterdienen dazu, die Luft, die in die Umge-bung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe, die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs entstehen, zu beseitigen.- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird, vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung des Antifett-Filters durchgeführt wird.- Die regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen per Hand mit neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmitteln gewaschen werden oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei einer Tem-peratur, die 65°C nicht überschreiten darf (der Waschzyklus muss ohne Geschirr vollendet werden). Das überschüssige Wasser entfernen ohne den Filter dabei zu beschädigen, die Bauteile aus Kunststoff entfernen und das Vlies im Ofen mindestens 15 Minuten lang circa bei einer Temperatur von max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohle-filter wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2 Monate wiederholt werden. Max. alle drei Monate muss ein Auswechseln vorgenommen werden bzw. jedes Mal, wenn das Vlies beschädigt ist.•VorderMontagedesAntifett-Filtersunddesregenerier-baren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustel-

Page 14: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 14 -

len, dass diese gut getrocknet sind.•DieHaubemusshäufigsowohl InnenalsauchAußengereinigt werden; dazu verwendet man ein mit dena-turiertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales nicht scheuerndes Reinigungsmittel.•Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.•Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist, kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der Umgebung benutzt werden.•Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen, die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.

• Reinigung oder Auswechslung des ANTIFETT-FILTERS- Entspricht Ihr Gerät der Abbildung 7, ist für die Wartung oder Auswechslung des einzelnen oder mehrerer Antifett-Filter einfach der entsprechende Griff zu betätigen.- Entspricht Ihr Gerät der Abbildung 8, ist vor dem Zugriff zum Filter das vordere Paneel gemäß Abbildung 8 - Stufe 1 aus seinem Sitz zu lösen, Abbildung 8 - Stufe 2, und der Antifett-Filter durch Betätigung des Filtergriffs zu entfernen, Abbildung 8 - Stufe 3.ACHTUNG! Am Ende der Wartungseingriffe von Downdraft sind der/die Antifett-Filter und das vordere Paneel (sofern vorgesehen) wieder anzubringen. Dabei die ordnungsgemäße Installation und Anbringung überprüfen, da sich Downdraft andernfalls nicht einschaltet.

SICHERHEITSFUNKTIONEN.Dieses Gerät ist mit einigen Sicherheitssystemen versehen, die eigens zur Vermeidung von Hausunfällen oder Schäden am Downdraft konzipiert wurden.

1. Schutz Aluminiumfilter/Randabsaugungspaneel.Bei der Auswechslung der Aluminiumfilter (Abb.7) oder dem Randabsaugungspaneel (Abb.8) bei offenem Absaug-schlitten wird ein Mikroschalter aktiviert, der die unbeab-sichtigte Schließung des Schlittens verhindert. Alle Funktionen der Steuerung werden deaktiviert und Downdraft schaltet sich aus (auch die Lichter, sofern vorhan-den). Nun können keine Einstellungen mehr vorgenommen werden.ACHTUNG! Nach den Wartungseingriffen sind bei der Neu-positionierung des Antifett-Filters oder des Randabsau-gungspaneels etwa 10 Sek. abzuwarten, damit ein System-reset vorgenommen werden kann.Hierzu sollte Downdraft ausgeschaltet werden, indem man kurz die Taste Power betätigt (A).

2. SchlittenschutzLiegen bei der Schließung des Schlittens Hindernisse oder Widerstände vor, greift ein Mikroschalter ein, der die Fahrt-richtung umkehrt.DieFingernichtinderSchließnähedesSchlittenshalten(Abb.6A).

3. Kippschutz (NUR FÜR DIE VERSION IN Abb.8 VERFÜG-BAR)Wird versehentlich ein Topf oder etwas anderes auf den Schlitten gestellt und die Öffnung betätigt, stellt dieser ei-nen Widerstand fest und aktiviert einen Mikroschalter, der

den Öffnungsvorgang umkehrt und die Schließung herbei-führt.Das Abstellen von Töpfen oder anderen Gegenständen auf den Schlitten ist unbedingt zu vermeiden (Abb.6B).

•AuswechselnderLED-Lampen(Abb.9):Wenn die Geräteversion eine LED Lampe vorsieht, muss diese von einem spezialisiertem Techniker ausgewechselt werden.

•Bedienung(Fig.10A):HINWEIS: dieses Gerät kann auch mit einer Fernbedienung gesteuert werden, das Sie als Zubehörteil bestellen können.TASTE POWER (A) schaltet die Abzugshaube ein und aus. - Betätigt man kurz die Taste Power, hebt sich der Absaug-schlitten und die Gebläsestufe 1 schaltet sich nach 7-8 Se-kunden ein.- Drückt man 4 Sek. lang und das System läuft (Lichter oder Motor an), schaltet sich alles aus, und der Absaugschlitten schließt sich.- Drückt man kurz die Taste Power und der Absaugschlitten ist geöffnet, werden eventuelle Gebläsestufen ausgeschal-tet. TASTE FAN SPEED (B) stellt die Absaugstufe ein. Aus der OFF-Position für die 1. Geschwindigkeitsstufe einmal drücken, für die 2. Stufe zweimal und für die 3. Stufe dreimal. Um die Intensivgeschwindigkeit einzufügen, die Taste 3 Sekunden drücken, unabhängig davon, in welchen Zustand sich die Dunstabzugshaube befindet. Bei jeder Geschwin-digkeit leuchtet ausschließlich die Led zur eingestellten Ge-schwindigkeit auf. Die Intensivgeschwindigkeit wird von der aufleuchtenden Led der Geschwindigkeitsstufe 3 angezeigt. Die Intensivgeschwindigkeit dauert 10 Min., anschließend kehrt die Dunstabzugshaube zu der letzten eingestellten Geschwindigkeit zurück.Um die Intensivgeschwindigkeit auszuschalten, drücken Sie die Taste Power (die Dunstabzugshaube schaltet sich aus); oder drücken Sie die Taste Fan speed, woraufhin die Geschwindigkeit zu der zuvor eingestellten Stufe zurückkehrt. Die Stufen der Abzugshaube weisen einen zyklischen Verlauf auf: 1-2-3-1 usw.TASTE LIGHT (C) Taste ON-OFF Lichter.TIMER TASTE (D)Bei Betätigung der Taste aktiviert und deaktiviert sich die Timer-Funktion für 15 Min., ganz gleich welche Stufen ein-gestellt sind (außer der intensiven Stufe) . Nach Zählende schaltet sich die Abzugshaube aus (Motor, eventuelle, einge-schaltete Lichter, Schließung des Absaugschlittens).Die Funktion deaktiviert sich auch bei einer Stufenänderung und ist bei ausgeschaltetem Motor nicht einstellbar.ANZEIGELEUCHTE LICHTER (E)Die Kontroll-Led schaltet sich ein, wenn die Lichter einge-schaltet sind.ANZEIGELEUCHTE FILTER (F)- Nach 30 Betriebsstunden leuchtet die Led der Anzeigeleuch-te Filter auf (ohne Blinkmodus) und zeigt an, dass die Fettfilter gewaschen werden müssen. Die Nullstellung der Funktion (bei abgeschalteter Abzugshaube und offenem/geschlossenem Schlitten) erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek. gedrückt wird. Daraufhin schaltet sich die Led der Filteranzeige aus und die 30h-Einstellung beginnt erneut bei Null.- Nach 120h blinkt die Led-Anzeige kontinuierlich. Das be-deutet, dass die Aktivkohlefilter(falls montiert) ausgewechselt oder gewaschen werden müssen. Der Reset der Funktion erfolgt (bei ausgeschalteter Abzugshaube und offenem/geschlossenen Schlitten), indem die Taste Fan speed 5 Se-kunden lang gedrückt wird. Daraufhin schaltet sich die Led der Anzeige aus und die Einstellung beginnt erneut bei Null.

PL - Sollte die Taste A weiterhin blinken , den Vorgang bei eingeschaltetem Motor wiederholen.

Page 15: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 15 -

ANZEIGELEUCHTE SAUBERE LUFT (G) Bei ausgeschalteter Abzugshaube und offenem Absaug-schlitten aktiviert sich durch eine 3 Sek. lange Betätigung der Taste Timer D die Funktion Clean air. Diese schaltet die Gebläsestufe 1 jede Stunde 10 Min. lang ein. Die Kontroll-Led beginnt zu blinken und die Led der Gebläsestufe 1 schaltet sich ein. In den verbleibenden 50 Min. bleibt die Led an. Die Funktion deaktiviert sich, sobald man eine Taste (Lichter ausgenommen) betätigt.

•Bedienung (Fig.10B): HINWEIS: dieses Gerät kann auch mit einer Fernbedienung gesteuert werden, das Sie als Zubehörteil bestellen können.TASTE POWER (A) schaltet die Abzugshaube ein und aus. - Betätigt man kurz die Taste Power, hebt sich der Absaug-schlitten und die Gebläsestufe 1 schaltet sich nach 7-8 Se-kunden ein.- Drückt man 4 Sek. lang und das System läuft (Motor ein-geschaltet) schaltet sich alles aus, und der Absaugschlitten schließt sich.- Drückt man kurz die Taste Power und der Absaugschlitten ist geöffnet, werden eventuelle Gebläsestufen ausgeschaltet.TASTE FAN SPEED (B) stellt die Absaugstufe ein. Aus der OFF-Position für die 1. Geschwindigkeitsstufe einmal drücken, für die 2. Stufe zweimal und für die 3. Stufe dreimal. TASTE INTENSIVE STUFE (C) Um die Intensivgeschwindigkeit einzufügen, die Taste 3 Sekunden drücken, unabhängig davon, in welchen Zustand sich die Dunstabzugshaube befindet. Bei jeder Geschwin-digkeit leuchtet ausschließlich die Led zur eingestellten Ge-schwindigkeit auf. Die Intensivgeschwindigkeit wird von der aufleuchtenden Led der Geschwindigkeitsstufe 3 angezeigt. Die Intensivgeschwindigkeit dauert 10 Min., anschließend kehrt die Dunstabzugshaube zu der letzten eingestellten Geschwindigkeit zurück.Um die Intensivgeschwindigkeit auszuschalten, drücken Sie die Taste Power (die Dunstabzugshaube schaltet sich aus); oder drücken Sie die Taste Fan speed, woraufhin die Geschwindig-keit zu der zuvor eingestellten Stufe zurückkehrt. Die Stufen der Abzugshaube weisen einen zyklischen Verlauf auf: 1-2-3-1 usw.TIMER TASTE (D)Bei Betätigung der Taste aktiviert und deaktiviert sich die Timer-Funktion für 15 Min., ganz gleich welche Stufen ein-gestellt sind (außer der intensiven Stufe) . Nach Zählende schaltet sich die Abzugshaube aus (Motor, Schließung des Absaugschlittens).Die Funktion deaktiviert sich auch bei einer Stufenänderung und ist bei ausgeschaltetem Motor nicht einstellbar.ANZEIGELEUCHTE FILTER (F)- Nach 30 Betriebsstunden leuchtet die Led der Anzeigeleuchte Filter auf (ohne Blinkmodus) und zeigt an, dass die Fettfilter gewaschen werden müssen. Die Nullstellung der Funktion bei abgeschalteter Abzugshaube und offenem/geschlossenem Schlitten) erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek. gedrückt wird. Daraufhin schaltet sich die Led der Filteranzeige aus und die 30h-Einstellung beginnt erneut bei Null.- Nach 120h blinkt die Led-Anzeige kontinuierlich. Das bedeu-tet, dass die Aktivkohlefilter(falls montiert) ausgewechselt oder gewaschen werden müssen. Der Reset der Funktion erfolgt (bei abgeschalteter Abzugshaube und offenem/geschlosse-nem Schlitten), indem die Taste Fan speed 5 Sekunden lang gedrückt wird. Daraufhin schaltet sich die Led der Anzeige aus und die Einstellung beginnt erneut bei Null.ANZEIGELEUCHTE SAUBERE LUFT (G)Bei ausgeschalteter Abzugshaube und offenem Absaug-schlitten aktiviert sich durch eine 3 Sek. lange Betätigung

der Taste Timer D die Funktion Clean air. Diese schaltet die Gebläsestufe 1 jede Stunde 10 Min. lang ein. Die Kontroll-Led beginnt zu blinken und die Led der Gebläsestufe 1 schaltet sich ein. In den verbleibenden 50 Min. bleibt die Led an. Die Funktion deaktiviert sich, sobald eine Taste gedrückt wird.

FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.

Page 16: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 16 -

ESPAÑOL E

GENERALIDADES

Lea atentamente el contenido del presente libro de instruccio-nes pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento.Consérvelo para un posible consulta posterior.Éste es un sistema de aspiración Downdraft concebido para instalarse adyacente a los fuegos de cocción.El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior - Fig.1A), filtrante (reciclaje del aire en el interior - Fig.1B) o con motor exterior (Fig.1C).

SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD

1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la com-bustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.

Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la poten-cia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica protegidos por un fusible 3A.

2. ¡Atención!En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos.A) No intente controlar los filtros cuando la campana está en funcionamiento.B) Durante el uso prolongado de la instalación de ilumina-ción o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la campana.D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros y constituye un riesgo de incendio.E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimien-to, desconecte la campana de la red eléctrica.G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas que necesiten de supervisión.H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con apa-ratos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado.L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio.

Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Eu-

ropea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en la documentación ad-junta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado

a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección de de-sechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto.

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

•Lasoperacionesdemontajeyconexióneléctricadebenser efectuadas por personal especializado.•Utiliceguantesdeprotecciónantesderealizarlasope-raciones de montaje.

•Instalacióneléctrica:Clase de aislamiento IEste aparato pertenece a la clase I, por lo tanto debe conectarse a la toma de tierra.- La conexión a la red eléctrica debe efectuarse como sigue:MARRÓN = L líneaAZUL = N neutroAMARILLO/VERDE = tierraEl cable neutro debe conectarse al borne con el símbolo N mientras que el cable AMARILLO/VERDE, debe conectarse al borne cerca del símbolo de tierra . Durante la conexión eléc-trica, controle que el enchufe de corriente posea la conexión a tierra. Después del montaje de la campana de aspiración, controle que la posición del enchufe de alimentación eléctrica sea fácilmente accesible. Si el aparato está equipado con cable de alimentación sin clavija, es necesario aplicar un interruptor omnipolar que permita la completa desconexión cuando se verifiquen las condiciones de la categoría de sobretensión III; el interruptor debe instalarse entre el aparato y el suministro de energía eléctrica, estar cali-brado según la carga eléctrica y cumplir con las normas vigentes.

3. ¡Atención!•La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los reci-pientes de cocción en el dispositivo de cocción y eventuales componentes colocados en la superficie de trabajo, no debe ser inferior a 65 cm; esto permitirá la apertura segura del carro y un acceso más fácil a los mandos. - En el caso de que el downdraft se instale con una en-cimera a gas, la potencia de ésta última no deberá ser superior a 12 kW.

Parte frontal potencia máx.: 7 kWParte posterior potencia máx.: 5 kWPotencia total: 12 kW

-Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.- Antes de montar el aparato, predisponga el orificio de evacuación del aire.

Page 17: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 17 -

- El tubo de evacuación del aire debe tener un número reducido de curvas para evitar que se reduzca la eficiencia de aspiración.- Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido.- Instale la caja del sistema eléctrico al menos a 10 cm del suelo y a una distancia mínima de 60 cm de la encimera de cocción y siempre suficientemente lejos de cualquier fuente de calor (Ej.: al lado de un horno). Si las instrucciones de instalación de la encimera de cocción especifican una distancia mayor, será necesario respetarlas.- Los quemadores de la encimera a gas tienen que estar dota-dos de válvulas de seguridad.- Si el downdraft se utiliza con una encimera a gas, cuando esté en funcionamiento podría modificar ligeramente la di-stribución de la llama en la olla. En particular, si la aspiración está configurada con los niveles máximos de aspiración, se recomienda utilizar preferentemente las posiciones de la en-cimera a gas que no sean frontales, para cocciones con sartén de parrilla o sartenes de superficie amplia.- No instale un horno de cocina en el mismo módulo del downdraft (Fig. 2A).

•¡Atención!Dependiendo de las exigencias, este producto se puede montar con el grupo motor colocado en la parte posterior o frontal, teniendo cuidado de que la salida del aire esté dirigida hacia arriba o hacia abajo (Fig. 1A-B). No coloque el grupo motor con la salida del aire en dirección horizontal, como se indica en la Fig.1D.¡Atención! Si prefiere instalar el grupo motor en la parte po-sterior, quite el estribo y móntelo en la parte opuesta.

•Opcional- Es posible instalar el grupo motor separado del downdraft, como se indica en la Fig. 1C; en este caso, es necesario enviar un pedido para el KIT a vuestro revendedor.

•InstalaciónEl downdraft ha sido realizado para ser integrado en una superficie de trabajo. Las dimensiones se indican en la figura 2.- Coja el downdraft y colóquelo dentro del hueco, como se indica en la figura 3 - fase1.- Fije el downdraft a la superficie de trabajo mediante los 4 estribos A y los 8 tornillos B, figura 3 - fase 2. Una vez ajustados, fije definitivamente el downdraft a la superficie de trabajo con 8 tornillos C idóneos para el tipo de soporte (no se incluyen), figura 3 - fase 3.- Coja el grupo motor y fíjelo al downdraft con los 6 tornillos D, como se indica en la figura 3 - fase 4.- Si el downdraft está en versión ASPIRANTE coja el estribo de cierre del grupo motor E y fíjelo al downdraft con los 2 tornillos G, Fig.4.Conecte, mediante un tubo flexible L (no se incluye), la brida F al orifico de evacuación del aire (Fig.4).- Si el downdraft está en versión FILTRANTE coja los filtros antigrasa H, introdúzcalos en la sede específica como se indica en la figura 5 - fase 1 y fíjelos al downdraft con los 2 tornillos I, figura 5 - fase 2.- Conecte, mediante un tubo flexible L (no se incluye), la brida F al orifico de evacuación del aire (Fig.4).- Coja la caja de la instalación eléctrica y fíjela a la superficie de trabajo con 4 tornillos C idóneos para el tipo de soporte (no se incluyen).La caja eléctrica se puede fijar de forma horizontal o vertical

según sus exigencias, pero lejos de fuentes de calor. Una vez fijada, realice las conexiones eléctricas, Fig.1E.

•Versiónfiltrante:¡Atención!- Para transformar la campana de la versión ASPIRANTE a la versión FILTRANTE, los filtros de carbón se deben ordenar al revendedor como accesorio opcional. Puede utilizar 2 tipos diferentes de kit, uno con les filtres à carbone actif non régénérables (Fig.5A) y otro con les filtres de carbone actif régénérables (lavables) (Fig.5B).Los filtros de carbón activo RECTANGULARES deben ser aplicados en la sede correspondiente empujándolos hacia el interior hasta el chasquido de detención Fig.5A - 5B, para sustituirlos realice la operación inversa.

USO Y MANTENIMIENTO

•Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15 minutos después de haber finalizado la cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado.El buen funcionamiento de la campana depende de la reali-zación de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de carbón activo.•Elfiltroantigrasa cumple la función de retener las partículas grasas en suspensión en el aire, por lo que se puede obstruir en relación al tiempo de uso.- Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses máximo se deben lavar los filtros antigrasa a mano, usando detergentes líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a baja temperatura y ciclos breves.- Después de algunos lavados puede cambiar de color. Esto no da derecho a reclamar su sustitución.•Losfiltrosdecarbónactivadosirven para depurar el aire que se vuelve a inyectar en el ambiente, con el objetivo de atenuar los olores desagradables que genera la cocción.- Los filtros de carbón activado no regenerables deben cam-biarse cada 4 meses como máximo. La saturación del carbón activado depende del uso más o menos prolongado del apa-rato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se limpie el filtro antigrasa. Los filtros de carbón activado regenerables se deben lavar a mano, con detergentes neutros no abrasivos, o sino en lavavajillas a una temperatura máxima de 65 °C (el ciclo de lavado debe realizarse sin vajilla). Quite el agua en exceso sin dañar el filtro y quite también las partes plásticas, luego seque la colchoneta en el horno durante al menos 15 minutos a una temperatura máxima de 100 °C. Para que el fun-cionamiento del filtro de carbón se mantenga eficientemente, debe repetir esta operación cada 2 meses. Deben remplazarse cada 3 años años como máximo, o bien cuando se dañe la colchoneta.•Antesdevolveramontarlosfiltrosantigrasaylosfiltrosde carbón activado regenerables, se los debe secar bien.•Limpiefrecuentementelacampana,tantointernacomoexternamente, usando un paño humedecido con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no abra-sivos.•La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción y no para usos prolongados de iluminación general del am-biente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente la duración media de las lámparas.•Si el aparato cuenta con la luz de cortesía ésta se puede usar para el uso prolongado de iluminación general del ambiente.•Atención:no respetar las advertencias de limpieza de la

Page 18: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 18 -

campana y de sustitución y limpieza de los filtros comporta riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a las instrucciones sugeridas.

• Limpieza o sustitución del FILTRO ANTIGRASA- Si su producto es como el que se indica en la figura 7, para el mantenimiento del filtro/s antigrasa o su sustitución, es suficiente tirar de la manilla del filtro.- Si su producto es como el que se indica en la figura 8, antes de acceder al filtro quite el panel frontal, como se indica en la figura 8 - fase 1, desengánchelo de su alojamiento, figura 8 - fase 2, y quite el filtro/os antigrasa tirando de la manilla del filtro, figura 8 - fase 3.¡ATENCIÓN! Una vez terminadas las operaciones de mante-nimiento del downdraft, vuelva a colocar el filtro/s antigrasa y el panel frontal (si provisto), verificando siempre la correcta instalación y enganche, de lo contrario el downdraft no se encenderá.

FUNCIONES DE SEGURIDAD.Este aparato está dotado de algunos sistemas de seguridad estudiados específicamente para evitar accidentes domésti-cos o daños al downdraft.

1. Seguridad filtros de aluminio/panel de aspiración pe-rimetral.Durante la sustitución de los filtros de aluminio (Fig.7) o del panel de aspiración perimetral (Fig.8) con el carro de aspiración abierto, se activa un micro que impide el cierre involuntario del carro. Todas las funciones del mando se desactivan y el downdraft se apaga (también las luces, donde esté previsto); a partir de ahora no se podrá modificar ninguna configuración.¡ATENCIÓN! Una vez terminadas las operaciones de man-tenimiento y después de haber colocado el filtro antigrasa o el panel de aspiración perimetral, antes de reactivar las funciones hay que esperar unos 10 segundos para reiniciar el sistema.Para esta operación le aconsejamos, de todos modos, que apague antes el downdraft pulsando brevemente el botón Power (A).

2. Seguridad del carroSi durante el cierre del carro, éste encontrara obstáculos o resistencias, se activará un micro que invertirá el sentido de la marcha.No acerque los dedos en proximidad del cierre del carro (Fig.6A).

3. Seguridad anti-vuelco (DISPONIBLE SÓLO EN LA VER-SIÓN DE LA Fig.8)Si inadvertidamente se coloca una olla u otro objeto sobre el carro y se acciona su apertura, éste, encontrado una resisten-cia, activará un micro que invertirá el proceso de apertura, cerrándolo de nuevo.Es muy importante no colocar ollas u otros objetos enci-ma del carro (Fig.6B).

•SustitucióndelaslámparasLED(Fig.9:Si la versión del aparato es aquella con lámparas LED, para sustituirlas es necesaria la intervención de un técnico espe-cializado.

•Mandos (Fig.10A): NOTA: con este mando es posible controlar el aparato también con un control remoto, que debe solicitar como accesorio

opcional.BOTÓN POWER (A) Enciende y apaga la campana. - Pulsando brevemente el botón Power se levanta el carro de aspiración y después de 7-8 segundos, el motor se encenderá a la 1ª velocidad.- Pulsando durante 4 segundos con el sistema en funciona-miento (luces encendidas o motor encendido), se apaga todo y se cierra el carro de aspiración.- Pulsando brevemente el botón Power con el carro de aspi-ración abierto, se apagan eventuales velocidades del motor. BOTÓN FAN SPEED (B) configura la velocidad de aspira-ción.Desde la posición OFF, oprima una vez para la 1ª velocidad, dos veces para la 2ª velocidad, tres veces para la 3ª velocidad. Para activar la velocidad intensiva oprima el botón 5 segundos inde-pendientemente del estado en que se encuentre la campana. En cada velocidad se enciende sólo y exclusivamente el led que indica la velocidad configurada. La velocidad intensiva es indicada por el centelleo del led de la 3ª velocidad. La velocidad intensiva dura 10 minutos, después de los cuales la campana regresa a la última velocidad configurada.Para desactivar la velocidad intensiva oprima el botón power (la campana se apaga), o el botón Fan speed (la velocidad regresa a la configurada anteriormente). La velocidad de la campana tiene una marcha cíclica 1vel.-2 vel.-3 vel.-1 vel. etc.BOTÓN LIGHT (C) = Botón ON-OFF luces.BOTÓN TIMER (D)Con cualquier velocidad activada (excluyendo la velocidad Intensiva), pulsando el botón se activa y desactiva la función temporizador durante 15 minutos. Terminado el conteo, la campana se apaga (motor, eventuales luces encendidas, cier-re del carro de aspiración).La función se desactiva también cambiando la velocidad y no se puede configurar con el motor apagado.LUZ TESTIGO LUCES (E) El indicador luminoso de las luces se enciende cuando las luces están encendidas.LUZ TESTIGO FILTROS (F)- Después de 30 hs. de funcionamiento, el led de la luz testigo filtros se enciende sin centellear indicando que se deben lavar los filtros antigrasa. La función se resetea (con campana apagada y carro abierto/cerrado) oprimiendo 5 segundos el botón Fan speed. Finalizada esta operación, el led de la señalación de filtros se apaga y la configuración de las 30 hs. recomienza desde cero.- Después de 120 hs. el led centellea continuamente, lo cual quiere decir que se deben sustituir los filtros de carbón (si estuvieran colocados). La función se resetea (con campana apagada y carro abierto/cerrado) oprimiendo 5 segundos el botón Fan speed. Finalizada esta operación, el led de la señalación se apaga y la configuración recomienza desde cero.LUZ TESTIGO AIRE LIMPIO (G) Con la campana apagada y con el carro de aspiración abierto, pulsando 3 segundos el botón Timer D, se activa la función clean air. Ésta enciende el motor a la 1ª velocidad durante 10 minutos cada hora. El indicador luminoso empieza a parpadear y se enciende el led de la 1ª velocidad. Durante los 50 minutos restantes, el indicador luminoso permanece encendido. La función se desactiva pulsando cualquier botón excepto las luces.

•Mandos (Fig.10B): NOTA: con este mando es posible controlar el aparato tam-bién con un control remoto, que debe solicitar como accesorio opcional.

Page 19: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 19 -

BOTÓN POWER (A) Enciende y apaga la campana. - Pulsando brevemente el botón Power se levanta el carro de aspiración y después de 7-8 segundos, el motor se encenderá a la 1ª velocidad.- Pulsando durante 4 segundos con el sistema en funciona-miento (motor encendido) se apaga todo y se cierra el carro de aspiración.- Pulsando brevemente el botón Power con el carro de aspi-ración abierto, se apagan eventuales velocidades del motor. BOTÓN FAN SPEED (B) configura la velocidad de aspira-ción.Desde la posición OFF, oprima una vez para la 1ª velocidad, dos veces para la 2ª velocidad, tres veces para la 3ª velocidad. BOTÓN VELOCIDAD INTENSIVA (C) Para activar la velocidad intensiva oprima el botón 5 segundos independientemente del estado en que se encuentre la cam-pana. En cada velocidad se enciende sólo y exclusivamente el led que indica la velocidad configurada. La velocidad intensiva es indicada por el centelleo del led de la 3ª velocidad. La velocidad intensiva dura 10 minutos, después de los cuales la campana regresa a la última velocidad configurada.Para desactivar la velocidad intensiva oprima el botón power (la campana se apaga), o el botón Fan speed (la velocidad regresa a la configurada anteriormente). La velocidad de la campana tiene una marcha cíclica 1vel.-2 vel.-3 vel.-1 vel. etc.BOTÓN TIMER (D)Con cualquier velocidad activada (excluyendo la velocidad Intensiva), pulsando el botón se activa y desactiva la función temporizador durante 15 minutos. Terminado el conteo, la campana se apaga (motor, cierre del carro de aspiración).La función se desactiva también cambiando la velocidad y no se puede configurar con el motor apagado.LUZ TESTIGO FILTROS (F)- Después de 30 hs. de funcionamiento, el led de la luz testigo filtros se enciende sin centellear indicando que se deben lavar los filtros antigrasa. La función se resetea (con campana apagada y carro abierto/cerrado) oprimiendo 5 segundos el botón Fan speed. Finalizada esta operación, el led de la señalación de filtros se apaga y la configuración de las 30 hs. recomienza desde cero.- Después de 120 hs. el led centellea continuamente, lo cual quiere decir que se deben sustituir los filtros de carbón (si estuvieran colocados). La función se resetea (con campana apagada y carro abierto/cerrado) oprimiendo 5 segundos el botón Fan speed. Finalizada esta operación, el led de la señalación se apaga y la configuración recomienza desde cero.LUZ TESTIGO AIRE LIMPIO (G)Con la campana apagada y con el carro de aspiración abierto, pulsando 3 segundos el botón Timer D, se activa la función clean air. Ésta enciende el motor a la 1ª velocidad durante 10 minutos cada hora. El indicador luminoso empieza a parpadear y se enciende el led de la 1ª velocidad. Durante los 50 minutos restantes, el indicador luminoso permanece encendido. La función se desactiva pulsando cualquier botón.

EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DA-ÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.

Page 20: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 20 -

FRANÇAIS F

GÉNERALITÉS

Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. Le système d'Aspiration Downdraft est conçu pour être installé adjacent aux tables de cuisson.L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur - Fig.1A), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1B) ou doté d’un moteur externe (Fig.1C).

CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ

1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simulta-nément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.

Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique:- Lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée.- En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d’assistance technique.- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible 3A.

2. Attention!Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent être dangereux.A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche.B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de l’éclairage.C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dange-reuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu.F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte.G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes nécessitant une surveillance.H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit être correctement ventilée.L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer.

Cet appareil est marqué conformément à la Directive euro-péenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.

Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documen-tation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire l’objet

d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Confor-mez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’éli-mination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil.

INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION

•Lemontageetlebranchementélectriquedoiventêtreeffectués par un personnel spécialisé.•Utiliserdesgantsdeprotectionavantdeprocéderauxopérations de montage.

•Connexionélectrique:Classe d’isolation ICet appareil est fabriqué en classe I, il faut par conséquent le raccorder à une prise de terre.- Procédez au raccordement électrique comme suit:MARRON = L ligneBLEU = N neutreJAUNE/VERT = terre.Le câble neutre doit être raccordé à la borne portant le symbole N tandis que le câble JAUNE/VERT, doit être raccordé à la borne près du symbole de terre .Lors des opérations de raccordement électrique, assurez-vous que la prise de courant comporte bien une borne de mise à la terre. Une fois l’installation terminée, cette prise doit être facilement accessible.Si l'appareil est pourvu d'un câble d'alimentation sans prise, appliquer un interrupteur omnipolaire permettant une déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III ; celui-ci devra être installé entre l'appareil et le point de distribution électrique, dimensionné pour encaisser la charge ainsi que conforme aux réglementations en vigueur.

3. Attention !•La distance minimale entre la surface de support des réci-pients de cuisson se trouvant sur le dispositif de cuisson et tout composant éventuel placé sur le plan de travail ne doit pas être inférieure à 65 cm, pour permettre l'ouverture en toute sécurité du chariot et un accès plus aisé aux commandes. - Lorsque l’on installe un downdraft avec une table de cuisson à gaz, ce dernier ne doit pas avoir une puissance supérieure à 12 kW.

Puissance maximale partie avant : 7 kWPuissance maximale partie arrière : 5 kWPuissance totale : 12 kW

- S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou

Page 21: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 21 -

employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. - Avant d'installer l'appareil préparer l’orifice d'évacuation de l'air.- Le tuyau d'évacuation de l'air doit avoir un nombre réduit de courbes afin d'éviter que la puissance d'aspiration ne se réduise.- Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du produit et augmenter le niveau sonore.- Installer la boîte de raccordement à minimum 10 cm du sol à une distance minimale de 60 cm de la table de cuisson et en tout cas à une distance suffisante de toute source de chaleur (ex. : côté d'un four). Si les instructions pour l'installation de la table de cuisson indiquent une distance supérieure, il faudra en tenir compte.- Les brûleurs de la table de cuisson à Gaz doivent être pourvus de soupapes de sécurité.- Si le downdraft est associé à une table de cuisson à Gaz, lorsqu'il est en fonction il se peut qu’il modifie légèrement la distribution du feu sur la casserole. En particulier, si l'aspiration est réglée au maximum, pour cuire à l'aide de grils ou poêles de grandes dimensions, il est conseillé d'utiliser de préférence les foyers arrière de la table de cuisson à gaz.- Ne pas installer un four cuisine dans le même module du downdraft (Fig. 2A).

•Attention!Suivant les exigences, ce four peut être installé avec le groupe moteur placé sur la partie arrière ou avant en prêtant attention à ce que l'orifice de sortie de l'air soit dirigé vers le haut ou vers le bas (Fig. 1A-B). Ne pas positionner le groupe moteur avec l'orifice de sortie dirigé horizontalement comme indiqué dans la Fig. 1D.Attention ! Si vous souhaitez installer le groupe moteur dans la partie arrière, enlever la patte de fixation et la remonter sur le côté opposé.

•Optionnel- Il est possible d'installer le groupe moteur séparément du downdraft comme indiqué dans la Fig. 1C ; dans ce cas vous devrez commander un KIT à votre revendeur.

•InstallationLe downdraft a été conçu pour être encastré dans un plan de travail ; pour les dimensions hors tout se référer à la figure 2.- Prendre le downdraft et l’encastrer dans la cavité comme indiqué dans la figure 3 - phase 1.- Fixer le downdraft au plan de travail au moyen des 4 pattes de fixation A et des 8 vis B de la figure 3 - phase 2 ; une fois le réglage effectué, fixer complètement le downdraft au plan de travail au moyen des 8 vis C appropriées au type de support (non pourvues) de la figure 3 - phase 3. - Prendre le groupe moteur et le fixer au downdraft au moyen des 6 vis D comme indiqué dans la figure 3 - phase 4.- Si le downdraft est en version ASPIRATION prendre la patte de fermeture du groupe moteur E et la fixer au downdraft à l'aide des deux vis G, Fig. 4.Brancher, au moyen d'un tuyau flexible L (non pourvu), la bride F à l'orifice d’évacuation de l'air (Fig. 4).- Si le downdraft est en version FILTRATION prendre les filtres anti-graisse H, les insérer dans l'emplacement prévu à cette effet comme indiqué dans la figure 5 - phase 1 et les fixer au downdraft au moyen des 2 vis I de la figure 5 - phase 2.- Raccorder le collet F à l'orifice d’évacuation de l'air au moyen du tuyau flexible L (non pourvu).

- Prendre la boîte de raccordement et la fixer au plan de travail au moyen des 4 vis C appropriées au type de support (non pourvu).Le boîtier électronique peut être fixé aussi bien en position horizontale que verticale suivant vos exigences, mais en tout cas loin de toute source de chaleur, une fois le boîtier fixé, effectuer tous les branchements électriques, Fig. 1E.

•Versionrecyclage:Attention!- Pour transformer la hotte de la version ASPIRATION en une version FILTRATION, demandez à votre revendeur de filtres à charbon actif. Nous disposons de deux types de Kit, un avec filtres à carbone actif non régénérables (Fig.5A) et l’autre avec filtres de carbone actif régénérables (lavables) (Fig.5B).Les filtres charbon actifs RECTANGULAIRE doivent être appliquésdans le logement spécifique en les poussant vers l'intérieur jusqu'au déclic d'arrêt (Fig.5A - 5B). Pour le rempla-cement, répéter l'opération dans le sens contraire.

EMPLOI ET ENTRETIEN

•Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opéra-tions d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.•Le filtreanti-graisse à pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de l’appareil.- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi-mum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.•Lesfiltresaucarboneactifservent à purifier l’air qui sera rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la cuisson.- Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du car-bone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.- Les filtres de carbone actif régénérables doivent être lavé à la main, avec des détergents neutres non abrasifs, ou dans le lave-vaisselle à température maximale de 65°C (le cycle de lavage doit être complet et sans plats) Enlever l’eau en excès sans abîmer le filtre, retirer les parties en plastique, faire sécher le matelas au four pendant au moins 15 minutes environ et à la température maximale de 100°C. Cette opération doit être répétée chaque 2 mois pour maintenir efficace la fonction du filtre à carbone régénérable. Ces derniers doivent être remplacés au maximum chaque 3 ans ou lorsque le matelas est endommagé.•Avantdemonter les filtresanti-graisseset les filtresàcarbone actif régénérables, il est important que ceux-ci soient bien secs.•Nettoyerfréquemmentlahotte,soitàl’intérieurqueàl’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.•L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination

Page 22: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 22 -

réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.•Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle peut être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage général de la pièce.•Attention: la non-observation de ces remarques de net-toyage de la hotte et du remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Il est donc recommandé de suivre les instructions suggérées.

• Nettoyage ou Remplacement du FILTRE ANTI-GRAISSE- Si votre produit est le même que celui de la figure 7, pour effectuer l'entretien du filtre/des filtres anti-graisse ou le/les remplacer, agir tout simplement sur la poignée du filtre.- Si votre produit est le même que celui de la figure 8, pour avoir accès au filtre, enlever premièrement le panneau avant comme indiqué dans la figure 8 - phase 1, en le détachant de son emplacement comme indiqué dans la figure 8 - phase 2 ; retirer le filtre/les filtres anti-graisse en agissant sur la poignée du filtre, figure 8 - phase 3.ATTENTION ! Une fois les opérations d'entretien du downdraft terminées, repositionner le filtre/les filtres anti-graisse ainsi que le panneau avant (si présent), en vérifiant toujours qu'ils soient proprement positionnés et attachés ; autrement le downdraft ne s'allumera pas.

FONCTIONS DE SÉCURITÉ.Cet appareil est équipé de systèmes de sécurité spéciale-ment conçus pour prévenir tout accident domestique ou dommage au downdraft même.

1. Dispositifs de sécurité filtres en aluminium/panneau d'aspiration périmétrique.Durant la substitution des filtres en aluminium (fig. 7) ou du panneau d'aspiration périmétrique (fig. 8) lorsque le cha-riot d’aspiration est ouvert, un micro-contact empêchant la fermeture involontaire du chariot s'active. Toutes les fonctions de commande sont désactivées et le downdraft s'éteint (lampes incluses, si prévu) ; à ce moment-là il ne sera plus possible de modifier aucun réglage.ATTENTION ! une fois les opérations d'entretien complétées, lorsque l’on repositionne le filtre anti-graisse ou le panneau d'aspiration périmétrique, il faudra attendre 10 secondes en-viron pour que le système se réinitialise avant de réactiver les fonctions.Avant d’effectuer cette opération, il est en tout cas conseillé d'éteindre le downdraft en appuyant brièvement sur la tou-che Power A.

2. Dispositif de sécurité du chariotSi durant la fermeture du chariot ce dernier rencontre des ob-stacles ou une résistance, un micro-contact inversant le sens de marche s'active.Ne pas approcher les doigts du point de fermeture du chariot (Fig. 6A).

3. Dispositif de sécurité anti-basculement (DISPONIBLE SEULEMENT POUR LA VERSION DE LA Fig. 8)Si l'on place par inadvertance une casserole ou tout autre objet sur le chariot et on commande son ouverture, ce der-nier, lorsqu’il rencontre une résistance, actionnera un micro-contact qui inversera le processus d'ouverture et le fera re-fermer.Éviter absolument de placer des casseroles ou tout autre objet sur le chariot (Fig.6B).

•RemplacementdeslampesàLED(Fig.9):Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles doivent être obligatoirement remplacées par un technicien spécialisé.

•Commandes (Fig.10A): NOTE: cette commande permet de contrôler l’appareil par télécommande, disponible à part comme accessoire.TOUCHE D’ALLUMAGE (A) allume et éteint la hotte. - Lorsque l'on appuie brièvement sur la touche Power le cha-riot d'aspiration se lève et après 7-8 secondes le moteur se met en route à la 1ère vitesse.- Si l’on appuie pendant 4 secondes lorsque le système est en fonction (lampes allumées ou moteur allumé) l'appareil s'éteint complètement et le chariot d'aspiration se ferme.- Si l’on appuie brièvement sur la touche Power lorsque le chariot d'aspiration est ouvert toute vitesse éventuelle du moteur s’éteint. TOUCHE VITESSE VENTILATEUR (B) permet de régler la vitesse d'aspiration.À partir de la position OFF, appuyez une fois pour accéder à la vitesse 1, deux fois pour la vitesse 2 et trois fois pour la vitesse 3. Pour activer la vitesse intense, appuyez sur la touche pendant 3 secondes quel que soit le mode. A chaque vitesse correspond exclusivement le témoin indiquant la vitesse paramétrée. La vitesse intense est indiquée par le clignotement de la vitesse 3. La vitesse intense fonctionne pendant 10 minutes. Suite à cela, la hotte revient à la dernière vitesse paramétrée.Pour annuler la vitesse intense, appuyez sur la touche Allu-mage. La hotte s’éteindra alors. Appuyez sur la touche Vitesse turbine pour revenir à la vitesse préalablement définie. La vitesse de la hotte est cyclique vit.1 - vit.2 - vit.3 - vit.1. etc.TOUCHE ÉCLAIRAGE (C) = Touche ON-OFF lampes.TOUCHE MINUTERIE (D) En appuyant sur cette touche on active et désactive la fon-ction minuterie pendant 15 min indépendamment de la vitesse insérée (vitesse Intense exclue). Une fois le temps écoulé la hotte s'éteint (moteur, lampes éventuellement al-lumées, fermeture du chariot d'aspiration).La fonction se désactive aussi lorsque l'on change de vitesse et elle ne peut pas être réglée lorsque le moteur est éteint.TÉMOIN LUMIÈRES (E)Le témoin des lampes s'allume quand les lampes sont al-lumées.TÉMOIN FILTRES (F)- Après 30 h de fonctionnement, le témoin de filtres s’allume (sans clignoter). Il indique qu’il est temps de nettoyer les filtres anti-graisse. La fonction peut être réinitialisée (lorsque la hotte est éteinte et le chariot est ouvert/fermé) en appuyant sur la touche Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opération effectuée, le témoin de détection des filtres s’éteint et le réglage des 30 heures est réinitialisé.Après 120 h, le témoin clignote en permanence. Cela signifie qu’il est temps de remplacer les filtres au charbon (le cas échéant). La fonction peut être réinitialisée (lorsque la hotte est éteinte et le chariot est ouvert/fermé) en appuyant sur le touche Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opé-ration effectuée, le témoin s’éteint et le réglage est réinitialisé.TÉMOIN AIR PROPRE (G) Lorsque la hotte est éteinte et le chariot d'aspiration est ou-vert en appuyant pendant 3 sec. sur la touche Minuterie D, on active la fonction clean air. Celle-ci fait démarrer le mo-teur à la vitesse 1 pendant 10 min. toutes les heures.Le témoin commence à clignoter et la led relative à la vites-se 1 s'allume. Pendant les 50 min. restantes, le témoin reste allumé. La fonction se désactive en appuyant sur une touche quel-conque à l'exception des lampes.

Page 23: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 23 -

•Commandes (Fig.10B): NOTE: cette commande permet de contrôler l’appareil par télécommande, disponible à part comme accessoire.TOUCHE D’ALLUMAGE (A) allume et éteint la hotte. - Lorsque l'on appuie brièvement sur la touche Power le cha-riot d'aspiration se lève et après 7-8 secondes le moteur se met en route à la 1ère vitesse.- Si l’on appuie pendant 4 secondes lorsque le système est en fonction (moteur allumé) l'appareil s'éteint complètement et le chariot d'aspiration se ferme.- Si l’on appuie brièvement sur la touche Power lorsque le chariot d'aspiration est ouvert toute vitesse éventuelle du moteur s’éteint. TOUCHE VITESSE VENTILATEUR (B) permet de régler la vitesse d'aspiration.À partir de la position OFF, appuyez une fois pour accéder à la vitesse 1, deux fois pour la vitesse 2 et trois fois pour la vitesse 3. TOUCHE VITESSE INTENSE (C) Pour activer la vitesse intense, appuyez sur la touche pendant 3 secondes quel que soit le mode. A chaque vitesse correspond exclusivement le témoin indiquant la vitesse paramétrée. La vitesse intense est indiquée par le clignotement de la vitesse 3. La vitesse intense fonctionne pendant 10 minutes. Suite à cela, la hotte revient à la dernière vitesse paramétrée.Pour annuler la vitesse intense, appuyez sur la touche Allu-mage. La hotte s’éteindra alors. Appuyez sur la touche Vitesse turbine pour revenir à la vitesse préalablement définie.La vitesse de la hotte est cyclique vit.1 - vit.2 - vit.3 - vit.1. etc.TOUCHE MINUTERIE (D) En appuyant sur cette touche on active et désactive la fon-ction minuterie pendant 15 min indépendamment de la vi-tesse insérée (moteur, fermeture du chariot d'aspiration).La fonction se désactive aussi lorsque l'on change de vitesse et elle ne peut pas être réglée lorsque le moteur est éteint.TÉMOIN FILTRES (F)- Après 30 h de fonctionnement, le témoin de filtres s’allume (sans clignoter). Il indique qu’il est temps de nettoyer les filtres anti-graisse. La fonction peut être réinitialisée (lorsque la hotte est éteinte et le chariot est ouvert/fermé) en appuyant sur la touche Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opération effectuée, le témoin de détection des filtres s’éteint et le réglage des 30 heures est réinitialisé.Après 120 h, le témoin clignote en permanence. Cela signifie qu’il est temps de remplacer les filtres au charbon (le cas échéant). La fonction peut être réinitialisée (lorsque la hotte est éteinte et le chariot est ouvert/fermé) en appuyant sur le touche Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opé-ration effectuée, le témoin s’éteint et le réglage est réinitialisé.TÉMOIN AIR PROPRE (G) Lorsque la hotte est éteinte et le chariot d'aspiration est ou-vert en appuyant pendant 3 sec. sur la touche Minuterie D, on active la fonction clean air. Celle-ci fait démarrer le mo-teur à la vitesse 1 pendant 10 min. toutes les heures.Le témoin commence à clignoter et la led relative à la vites-se 1 s'allume. Pendant les 50 min. restantes, le témoin reste allumé. La fonction se désactive en appuyant sur une touche quel-conque.

NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.

Page 24: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 24 -

ENGLISH GB

GENERAL

Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. This is a Downdraft Ventilation System designed for installa-tion next to hob burners.The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside - Fig.1A), filtering version (air circu-lation on the inside - Fig.1B) or with external motor (Fig.1C).

SAFETY PRECAUTION

1. Take care when the cooker hood is operating simultane-ously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environ-ment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.

Before connecting the model to the electricity network:- Control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician.- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.- This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected by 3A fuse.

2. Warning!In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating.B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation.C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood.D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard.E) Constantly check food frying to avoid that the over-heated oil may become a fire hazard.F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.

This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the

user is helping to prevent potential damage to the environ-ment or to public health.

The symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to

a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.

INSTALLATION INSTRUCTIONS

•Assemblyandelectricalconnectionsmustbecarriedoutby specialised personnel.•Wearprotectiveglovesbeforeproceedingwiththeinstal-lation.

•ElectricConnection:Insulation class IThis is a class I, appliance and must therefore be connected to an effiecient earthing system.- The appliance must be connected to the electricity supply as follows:BROWN = L lineBLUE = N neutralYELLOW/GREEN = earth.The neutral wire must be connected to the terminal with the N symbol while the YELLOW/GREEN, wire must be connected to the terminal by the earth symbol .When connecting the appliance to the electricity supply, make sure that the mains socket has an earth connection. After fitting the ducted cooker hood, make sure that the electrical plug is in a position where it can be accessed easily. If the appliance is equipped with power cord without plug, an omnipolar switch providing full disconnection under overvoltage category III conditions, must be fitted between the appliance and the electricity supply, in compliance with the load and current regulations.

3. Attention!•The minimum distance between the cooking container sup-port surface and any components installed above the work top must be no less than 65 cm, so that the trolley can be opened safely and for easier access to the controls. - If the downdraft is installed with a gas hob, the power of the hob must not exceed 12 kW.

Max power of front: 7 kWMax power of back: 5 kWTotal power: 12 kW

If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances gener-ated by other than an electrical source. - Prepare the air evacuation hole before installing the ap-pliance.- The air evacuation pipe must have as few bends as pos-sible, to avoid impairing its suction power.- We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may

Page 25: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 25 -

be reduced and its operation may become noisier.- Install the enclosure for the electrical system at least 10 cm from the ground and at a minimum distance of 60 cm from the hob, and always at a suitable distance from all sources of heat (ex: side of an oven). If the installation instructions for the hob specify a greater distance, take this measurement into account.- Burners on Gas hobs must be fitted with safety valves.- If the downdraft is combined with a Gas hob, it may slightly alter the distribution of the flame on the pot when it is running. In particular, if suction is set at the highest level, it is advisable to use the rear positions of the hob when cooking with steak grills or wide pans.- Do not install a kitchen oven in the same module as the downdraft (Fig.2A).

•Attention!Depending on the requirements, this product can be installed with the motor unit positioned in the rear or front, taking care to direct the air outlet up or down (Fig.1A-B). Do not place the motor unit with the air outlet facing horizontally, as shown in Fig.1D. Attention! If you wish to install the motor unit in the rear, take the bracket off and re-install it on the opposite side.

•Optional- It is possible to install the motor unit separately from the downdraft as shown in Fig. 1C. In this case you will need to order a KIT from your dealer.

•InstallationThe downdraft is designed for recessed installation in work tops, the footprint measurements are provided in figure 2.- Take the downdraft and recess it inside the hole, as shown in figure 3 - step 1.- Attach the downdraft to the work top using the 4 brackets A and the 8 screws B figure 3 - step 2. When it has been adjusted, attach the downdraft permanently to the work top with 8 screws C that are suitable for the type of substrate (not supplied) figure 3 - step 3.- Take the motor unit and attach it to the downdraft with the 6 screws D as illustrated in figure 3 - step 4.- With the downdraft VENTILATION version, take the motor unit closing bracket E and attach it to the downdraft using the 2 screws G Fig.4.Using a flexible pipe L (not included), connect flange F to the air extraction hole (Fig.4).- With the downdraft FILTERING version, take the grease filters H , and install them in place as shown in figure 5 - step 1 and attach them to the downdraft using the 2 screws I figure 5 - step 2.Using a flexible pipe L (not included), connect flange F to the air extraction hole (Fig.4).- Take the enclosure for the electrical system and attach it to the work top using 4 screws C that are suitable for the type of substrate (not included).The electronics enclosure can be attached horizontally or vertically depending on your set-up, but always away from sources of heat, and once it is attached, set up the electrical connections Fig.1E.

•Filterhood:Please note:- In order to transform the hood from EXTRACTOR HOOD into FILTER HOOD the active carbon filters must be ordered at your distributor as accessory.We have two different types of Kit, one with non-regenerable active carbon filters (Fig.5A) and the other one with regener-

able active charcoal filters (washable) (Fig.5B).The RECTANGULAR active carbon filters must be applied to the relevant housing by pushing them inwards until they snap into place Fig.5A - 15B, to replace them perform the operation in reverse order.

USE AND MAINTENANCE

•We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective performance of the cooker hood depends on constant main-tenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both require special attention.•Theanti-grease filter is responsible retaining the grease particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging with variable frequency according to the use of the appliance.- To prevent the danger of possible fires, at least every 2 months one must wash the anti-grease filters by hand using non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher at low temperatures and on short cycles.- After a few washes, colour alterations may occur. This does not give the right to claim their replacement.•Theactivecarbonfilters are used to purify the air that is sent back into the room and its function is to mitigate the unpleasant odours produced by cooking.- The non-regenerable active carbon filters must be replaced at least every 4 months. The saturation of the active charcoal depends on the more or less prolonged use of the appliance, on the type of kitchen and on the frequency with which anti-grease filter is cleaned.- Regenerable active charcoal filters must be washed by hand, with non abrasive neutral detergents, or in the dishwasher at a maximum temperature of 65°C (the washing cycle must be complete without dishware). Remove excess water without damaging the filter, remove the plastic parts, and let the mat dry in the oven for at least 15 minutes approximately at a maximum temperature of 100°C. To keep the regenerable charcoal filter functioning efficient this operation must be repeated every 2 months. These must be replaced at least every 3 years or when the mat is damaged.•Beforeremountingtheanti-greasefiltersandtheregen-erable active charcoal filters it is important that they are completely dry.•Cleanthehoodfrequently,bothinternallyandexternally,using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral liquid detergents that are non abrasive.•The lighting .system is designed for use during cooking and not for the prolonged general lighting of the room. The prolonged use of the lighting system significantly decreases the average duration of the bulbs.•If the appliance is equipped with courtesy lights it is possible to use them for general room lighting for a prolonged amount of time.•Attention: the non compliance with the hood cleaning warnings and with the replacement and cleaning of the filters entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the suggested instructions.

• Clean or Replace the GREASE FILTER- If your product is the same as the one illustrated in figure 7, simply use the filter handle to perform maintenance on or replace the grease filter/s.- If your product is the same as the one illustrated in figure 8, before accessing the front panel as shown in figure 8 - step 1, take it out of its place figure 8 - step 2, and take out the grease

Page 26: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 26 -

filter/s using the filter handle figure 8 - step 3.ATTENTION! when you have finished the downdraft main-tenance operations, put the grease filter/s and front panel back in place (if included), always making sure that it is cor-rectly installed and locked in, otherwise the downdraft will not switch on.

SAFETY FUNCTIONS.This appliance is fitted with a number of safety systems de-signed specifically to avoid domestic accidents or damage to the downdraft itself.

1. Aluminium filters/perimeter suction panel safety.When either the aluminium filters (fig.7) or perimeter suction panel (fig.8) are/is being replaced with the suction trolley open, a micro switch turns on to stop the trolley from closing accidentally. All control functions are disabled and the downdraft switch-es off (including the lights, when applicable), at this point it is not possible to change any of the settings.ATTENTION! when the maintenance operations are finished, and the grease filter or perimeter suction panel is put back in place, wait approximately 10 sec. for the system to reset before re-enabling the functions.For this operation we nevertheless recommend turning the downdraft off first by briefly pressing the Power key (A).

2. Trolley safetyIf the trolley meets any obstacles or resistance as it is closing, a micro switch will be activated to change the direction of travel.Do not place fingers near the closing trolley (Fig.6A).

3. Anti-tipping safety (ONLY AVAILABLE FOR THE VER-SION ILLUSTRATED IN Fig.8)If a pot or any other object is inadvertently set on top of the trolley when it needs to open, a micro switch will be activat-ed to change the opening process and make it close up again when it meets this resistance.Strictly avoid placing pots or other objects on top of the trolley (Fig.6B).

•ReplacingLEDlamps(Fig.9):If the appliance version is with LED lamps, the intervention of a specialised technician is necessary to replace them.

•Commands(Fig.10A):NOTE: with this control it is possible to manage the appli-ance also with a remote control to be requested as accessory.POWER BUTTON (A) turns the hood on and off. - Briefly press the Power key to raise the suction trolley and after 7-8 seconds the motor will start running at the 1st speed.- By pressing for 4 seconds with the system running (lights on and motor on), everything will switch off and the suction trolley will close.- By pressing the Power key briefly with the suction trolley open, any motor speeds will switch off. FAN SPEED BUTTON (B) sets the suction speed.From the OFF position, press once for the 1st speed, twice for the 2nd speed and three times for the 3rd speed. In order to activate the intensive speed, press the button for 3 seconds regardless of the status of the hood. For each speed only the led indicating the set speed will turn on. The intensive speed is indicated by the flashing of the led indicating speed 3. The duration of the intensive speed is 10 minutes; after this

time the hood goes back to the last set speed.In order to remove the intensive speed press the power but-ton and the hood will switch off, or press the Fan speed but-ton and the speed goes back to the previously set one. Hood speed operates cyclically sp.1-sp.2-sp.3-sp.1 etc.LIGHT BUTTON (C) = Lights ON-OFF key.TIMER BUTTON (D)When it is running at any speed (except for Intensive speed) press this key to turn the timer function on or off for 15 min. When the time lapses the hood will switch off (motor, any lights that are on, the suction trolley will close).The function is also disabled by changing speed and cannot be set when the motor is off.LIGHTS INDICATOR (E)The lights indicator comes on when the lights are on.FILTERS INDICATOR (F) - After 30 minutes of operation, the led of the filters indicator will switch on, not flashing indicating that the anti-grease filters have to be washed. To reset the function (when the hood is off and the trolley is open/closed), press the Fan speed button for 5 seconds. After this operation, the led of the filters indicator turns off and the setting of the 30 hours starts again from the beginning.- After 120 hours the led will flash continuously. This means that the carbon filters have to be replaced (if present). To reset the function (when the hood is off and the trolley is open/closed) press the Fan speed button for 5 seconds. After this operation, the led of the indicator turns off and the setting starts again from the beginning.CLEAN AIR INDICATOR (G) With the hood off and the suction trolley open press the Tim-er D key for 3 sec. to start the clean air function. This switches the motor on at the 1st speed for 10 min. every hour. The warning light starts flashing and the 1st speed LED switches on. For the remaining 50 min. the warning light stays on. The function is switched off by pressing any button except for the ones for the lights.

•Commands (Fig.10B): NOTE: with this control it is possible to manage the appli-ance also with a remote control to be requested as accessory.POWER BUTTON (A)turns the hood on and off. - Briefly press the Power key to raise the suction trolley and after 7-8 seconds the motor will start running at the 1st speed.- By pressing for 4 seconds with the system running (lights on and motor on), everything will switch off and the suction trolley will close.- By pressing the Power key briefly with the suction trolley open, any motor speeds will switch off. FAN SPEED BUTTON (B) sets the suction speed.From the OFF position, press once for the 1st speed, twice for the 2nd speed and three times for the 3rd speed.INTENSIVE SPEED KEY (C) In order to activate the intensive speed, press the button for 5 seconds regardless of the status of the hood. For each speed only the led indicating the set speed will turn on. The intensive speed is indicated by the flashing of the led indicating speed 3. The duration of the intensive speed is 10 minutes; after this time the hood goes back to the last set speed.In order to remove the intensive speed press the power but-ton and the hood will switch off, or press the Fan speed but-ton and the speed goes back to the previously set one.Hood speed operates cyclically sp.1-sp.2-sp.3-sp.1 etc.TIMER BUTTON (D)When it is running at any speed (except for Intensive speed)

Page 27: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 27 -

press this key to turn the timer function on or off for 15 min. When the time lapses the hood will switch off (motor, the suction trolley closes).The function is also disabled by changing speed and cannot be set when the motor is off.FILTERS INDICATOR (F)- After 30 minutes of operation, the led of the filters indicator will switch on, not flashing indicating that the anti-grease filters have to be washed. To reset the function (when the hood is off and the trolley is open/closed), press the Fan speed button for 5 seconds. After this operation, the led of the filters indicator turns off and the setting of the 30 hours starts again from the beginning.- After 120 hours the led will flash continuously. This means that the carbon filters have to be replaced (if present). To reset the function (when the hood is off and the trolley is open/closed) press the Fan speed button for 5 seconds. After this operation, the led of the indicator turns off and the setting starts again from the beginning.CLEAN AIR INDICATOR (G) With the hood off and the suction trolley open press the Tim-er D key for 3 sec. to start the clean air function. This switches the motor on at the 1st speed for 10 min. every hour. The warning light starts flashing and the 1st speed LED switches on. For the remaining 50 min. the warning light stays on. The function can be switched off by pressing any key.

THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.

Page 28: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 28 -

NEDERLANDS NL

ALGEMEEN

Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kunnen raadplegen. Downdraft is een aanzuigsysteem ontwropen om naast kookvuren te worden geïnstalleerd.Het toestel werd ontworpen in een versie voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Afb.1A) en voor filtering (recirculatie van de lucht binnen - Afb.1B) of met externe motor (Afb.1C).

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.

Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien.- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabel-combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase beschermd met een 3A zekering.

2. Attentie!In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke ap-paraten gevaarlijk zijn.A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de afzuigkap werkt.B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna.C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap.D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de filters en brandgevaarlijk.E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voor-komen dat hete olie vlam vat.F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen.G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben.H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet het vertrek goed worden geventileerd.L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge-voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het

risico dat er brand uitbreekt.

Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalver-wijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.

Het symbool op het product of op het bijgeleverde documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het

moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onder-houd en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.

INSTALLATIE INSTRUCTIES

•Dewerkzaamhedenm.b.tdemontageendeelektrischeaansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.•Gebruikbeschermendehandschoenenalvorensmetdemontagewerkzaamheden te beginnen.

•Elektrischeaansluiting:Isolatieclasse IDit apparaat is gebouwd in klasse I, en moet daarom aan een aardgeleiding worden verbonden.De aansluiting op het elektrische net moet op de volgende wijze worden uitgevoerd:BRUIN = L lijnBLAUW = N neutraalGEEL/GROEN = aarde.De neutrale kabel moet worden aangesloten op de aansluit-klem met het symbool N. De GEEL/GROEN kabel moet worden aangesloten op de aansluitklem vlakbij het aardsymbool .Bij het aansluiten op het elektrische net moet u zich ervan ver-zekeren dat het stopcontact een aardverbinding heeft. Nadat u de afzuigkap heeft gemonteerd dient u ervoor te zorgen dat het stopcontact makkelijk te bereiken is. Als het toestel voorzien is van een voedingssnoer zonder stekker, moet u een ominpolaire schakelaar aanbrengen waarmee u volledig kunt loskoppelen in omstandigheden van de categorie overspanning III. Deze omnipolaire schakelaar moet gemonteerd worden tussen het toestel en de elektrische stroomvoorziening, afgestemd op de belasting en in overeen-stemming met de geldende normen.

3. Opgepast!•De minimale afstand tussen het oppervlak dat de kookrecipiën-ten op het kooktoestel draagt en eventuele componenten die boven het werkvlak zijn geplaatst, mag niet minder dan 65 cm bedragen, zodat de wagen in alle veiligheid kan worden geopend en om gemakkelijker toegang tot de commando's te bieden. - Wanneer de downdraft bij een gaskookplaat geïnstalle-erd wordt, mag het vermogen van de kookplaat niet meer dan 12 kW bedragen.

Max vermogen voorkant: 7 kWMax vermogen achterkant: 5 kWTotaal vermogen: 12 kW

Page 29: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 29 -

- Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. - Voorzie de opening voor luchtafvoer vooraleer het toestel te monteren.- De luchtafvoerbuis moet een beperkt aantal bochten heb-ben, om te vermijden dat de aanzuigefficiëntie afneemt.- We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een-zelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.

- Installeer de kast van de elektrische installatie op minstens 10 cm van de vloer en op minstens 60 cm afstand van de kookplaat en in ieder geval ver genoeg van alle warmtebron-nen (vb: zijkant van een oven). Als de installatie-instructies van de kookplaat een grotere afstand aangeven, moet u daar rekening mee houden.- De branders van de gaskookplaat moeten met veili-gheidskleppen zijn uitgerust.- Als de downdraft met een gaskookplaat gecombineerd wordt, kan de verdeling van de vlam over de bodem van de kom lichtjes wijzigen wanneer de downdraft in werking is. Als de aanzuiging meer bepaald op maximaal aanzuigen is ingesteld, is het aanbevolen om voorrang te geven aan niet-frontale posities op de gaskookplaat, voor bereidingen met braadpannen of pannen met een breed oppervlak.- Installeer geen keukenoven in dezelfde module van de downdraft (Afb.2A).

•Opgepast!Afhankelijk van de vereisten kan dit product gemonteerd worden met de motorgroep achteraan of vooraan geplaatst, let er daarbij op dat de luchtuitgang naar boven of naar bene-den is gericht (Afb.1A-B). De motorgroep niet plaatsen met de luchtuitgang horizontaal gericht, zoals aangegeven in Afb.1D.Opgepast! Als u verkiest om de motorgroep achteraan te installeren, moet u de beugel verwijderen en die opnieuw monteren op de tegenoverliggende zijde.

•Optie- Het is mogelijk om de motorgroep apart op de downdraft te installeren, zoals aangetoon in Afb. 1C, in dit geval moet u een KIT bij uw verkoper bestellen.

•InstallatieDe downdraft werd ontwikkeld om in een werkblad te worden ingebouwd, de totale afmetingen staan vermeld in afbeelding 2.- Neem de downdraft en bouw die in het gat in zoals aangetoond in afbeelding 3 - fase 2.- Bevestig de downdraft op het werkblad met behulp van de 4 beugels A en de 8 schroeven B afbeelding 3 - fase 2, na de afstelling bevestigt u de downdraft definitief op het werkblad met 8 schroeven C die geschikt zijn voor dit type ondersteuning (niet meegeleverd) afbeelding 3 - fase 3.- Neem de motorgroep en bevestig die op de downdraft met de 6 schroeven D zoals aangegeven in afbeelding 3 - fase 4.- Als de downdraft in AANZUIGVERSIE is, neemt u de beugel voor sluiting van de motorgroep E en bevestigt u die op de downdraft met de 2 schroeven G Afb.4.Sluit de flens F aan op het luchtafvoergat met behulp van een flexibele buis L (niet meegeleverd) (Afb.4).- Als de downdraft in FILTERVERSIE is, neemt u de vetfilters H, plaats deze filters in de voorziene zitting zoals aangetoond in afbeelding 5 - fase 1 en zet de downdraft vast met de 2

schroeven I afbeelding 5 - fase 2.- Sluit de flens F aan op het luchtafvoergat met behulp van een flexibele buis L (niet meegeleverd) (Afb.4).- Neem de kast van de elektrische installatie en bevestig die op het werkblad met 4 schroeven C die geschikt zijn voor dit type ondersteuning (niet meegeleverd).De elektrische kast kan horizontaal of verticaal worden bevestigd, naargelang uw voorkeur, maar wel uit de buurt van warmtebronnen; wanneer de kast is vastgezet, voert u de elektrische aansluitingen uit Afb.1E.

•Filterversie:Attentie!- Om de kap te veranderen van de AFZUIG- naar de FILTER-versie, moet men de koolfilters bij de eigen dealer als toebehoren bestellen. Er zijn twee verschillende typen kits verkrijgbaar, een met koolstoffilterdozen (Afb.5A) en de andere met herbruikbare koolstoffilters (wasbaar) (Afb.5B).De RECHTHOEKIGE actieve koolstoffilters moeten in hun zitting bevestigd worden door ze naar binnen te duwen tot ze vastklikken Afb.5A - 5B. Om ze te vervangen moeten deze handelingen omgekeerd uitgevoerd worden.

GEBRUIK EN ONDERHOUD

•We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onder-houd; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.•Devetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik van het apparaat.- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele vervanging.•Deactievekoolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de on-aangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen.- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter wordt uitgevoerd.- De regenereerbare actieve koolstoffilters moeten met de hand worden gewassen met neutrale detergenten die niet schuren, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65°C (de wascyclus moet gebeuren zonder vaat). Neem het overtollige water weg zonder de filter te beschadigen, verwijder de plastic delen en laat het matrasje in de oven drogen gedurende minstens 15 minuten bij een maximum-temperatuur van 100°C. Om de werking van de regenereerbare koolstoffilter efficiënt te houden, moet deze handeling iedere 2 maanden worden herhaald. Ze moeten worden vervangen na hoogstens 3 jaar ofwel wanneer het matrasje beschadigd geraakt is.•Hetisbelangrijkdatdevetfiltersenderegenereerbareactieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-nieuw te monteren.

Page 30: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 30 -

•Maakdekapzowelvanbinnenalsvanbuitenregelmatigschoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenatu-reerde alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen die niet schuren.•De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de lampen.•Als het apparaat uitgerust is met de serviceverlichting dan kan deze gebruikt worden voor langdurig gebruik van de algemene verlichting van het vertrek.•Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-ties.

• Reiniging of vervanging van de VETFILTER- Als uw product overeenkomt met het product voorgesteld in afbeelding 7, volstaat het om de handgreep van de filter te bedienen voor het onderhoud van de vetfilter(s).- Als uw product overeenkomt met het product voorgesteld in afbeelding 8, moet u eerst het frontpaneel wegnemen om bij de filter te komen, zoals aangegeven in afbeelding 8 - fase 1, door die uit zijn zitting los te haken zoals in afbeelding 8 - fase 2; verwijder nu de vetfilter(s) met behulp van de handgreep van de filter zoals in afbeelding 8 - fase 3.OPGEPAST! na de interventies voor onderhoud van de downdraft, plaatst u de vetfilter(s) en het frontpaneel (indien voorzien) terug. Controleer altijd of die correct geïnstalleerd en vastgehaakt zijn, anders zal de downdraft niet inschakelen.

VEILIGHEIDSFUNCTIES.Dit toestel is uitgerust met enkele veiligheidsfuncties die speciaal ontworpen zijn om ongevallen in huis of schade aan de downdraft te vermijden.

1. Beveiliging aluminium filters/aanzuigpaneel rondom.Tijdens het vervangen van de aluminium filters (Afb.7) of het aanzuigpaneel rondom (Afb.8) terwijl de aanzuigwa-gen open is, wordt een micro geactiveerd die voorkomt dat de wagen onbedoeld wordt gesloten. Alle functies van het commando worden gedeactiveerd en de downdraft gaat uit (ook de verlichting als die voorzien is), in deze omstandigheden is het niet mogelijk om instellingen te wijzigen.OPGEPAST! wanneer de vetfilters of het aanzuigpaneel ron-dom na de onderhoudsinterventies worden teruggeplaatst, moet u ongeveer 10 sec. wachten wegens de reset van het systeem vooraleer de functies opnieuw te activeren.Voor deze handeling raden wij in ieder geval aan om eerst de downdraft uit te schakelen door kort de toets Power (A) in te drukken.

2. Beveiliging wagenWanneer de wagen tijdens het sluiten obstakels aantreft of weerstand ondervindt, wordt een micro geactiveerd die de richting van de beweging omkeert.Steek uw vingers niet in de buurt van de sluiting van de wagen (Afb.6A).

3. Kantelbeveiliging (ENKEL BESCHIKBAAR BIJ DE VERSIE IN Afb.8)Wanneer er plots een kom of een ander voorwerp op de wa-gen wordt geplaatst en het openen van de wagen wordt aan-

gestuurd, zal de wagen een zekere weerstand ondervinden waardoor een micro geactiveerd wordt die het proces om te openen omkeert en de wagen doet sluiten.U moet absoluut vermijden om kommen of andere vo-orwerpen op de wagen te plaatsen (Afb.6B).

•VervangingvandeLED-lampen(Afb.9):Als de versie van het apparaat met LED-lampen is, dan is voor de vervanging daarvan de tussenkomst van een gespeciali-seerd technicus nodig.

•Kontroller (Fig.10A): OPMERKING: met deze functie kan men het apparaat ook besturen met een afstandsbediening, die als een toebehoor moeten worden aangevraagd.TOETS POWER (A) zet de kap aan en uit. - Wanneer de toets Power kort wordt ingedrukt, gaat de aan-zuigwagen omhoog en na 7-8 seconden start de motor op de 1e snelheid.- Wanneer u de toets 4 sec. ingedrukt houdt terwijl het syste-em in werking is (verlichting aan of motor aan), wordt alles uitgeschakeld en wordt de aanzuigwagen gesloten.- Wanneer de toets Power kort wordt ingedrukt terwijl de aanzuigwagen open is, worden eventuele snelheden van de motor uitgeschakeld. TOETS FAN SPEED (B) stelt de aanzuigsnelheid in.In de stand OFF moet men een keer drukken voor de 1° snelheid, twee keer voor de 2° snelheid, drie keer voor de 3° snelheid. Om de extra hoge snelheid in te schakelen moet men de toets voor 3 sec indrukken, in welke toestand de kap zich ook bevindt. Bij elke snelheid zal uitsluitend de led aangaan, die overeenkomt met de ingestelde snelheid. De extra hoge snelheid wordt aangegeven door de led van de 3° snelheid, deze zal dan knipperen. De tijdsduur van de extra hoge snelheid is 10 min, daarna keert de kap terug naar de laatst ingestelde snelheid.Om de extra hoge snelheid te verwijderen kan men de po-wertoets indrukken waardoor de kap uit zal gaan, of op de toets Fan speed, hierdoor keert de snelheid terug naar de van te voren ingestelde waarde.De snelheid van de kop heeft een cyclisch verloop: 1snelh.-2snelh.-3snelh.-1snelh. enz.TOETS LIGHT (C) = Toets ON-OFF verlichting.TOETS TIMER (D)Ongeacht de ingeschakelde snelheid (uitgezonderd de in-tensieve snelheid), wordt door het indrukken van de toets de timerfunctie gedurende 15 min. geactiveerd en gedeac-tiveerd. Na het aftellen schakelt de kap uit (motor, eventuele verlichting die aan is, de aanzuigwagen wordt gesloten).De functie wordt ook gedeactiveerd door te veranderen van snelheid en kan niet worden ingesteld wanneer de motor uit staat.CONTROLELAMP LICHTEN (E)Het controlelampje van de verlichting gaat aan wanneer de verlichting aan is.CONTROLELAMP FILTERS (F)- Na 30 uur bedrijf zal de controle-led van de filters aangaan, zonder te knipperen, men moet nu de anti-vetfilters wassen. Men kan de functie resetten (wanneer de kap uit staat en de wagen open/gesloten is) door 5 sec lang op de toets Fan speed te drukken. Hierna zal de led voor de filterssignalering uitgaan en de teller voor de 30 uren zal weer vanaf 0 beginnen.- Na 120 uur zal de led voortdurend knipperen. Dit wil zeggen dat men de koolfilters moet vervangen (indien gemonteerd). Men kan de functie resetten (wanneer de kap uit staat en de wagen open/gesloten is) door 5 sec lang op de toets Fan speed te drukken. Hierna zal de led voor de filterssignalering

Page 31: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 31 -

uitgaan en de teller zal weer vanaf 0 beginnen.CONTROLELAMP SCHONE LUCHT (G)Wanneer de kap uit staat e terwijl de aanzuigwagen open is en u gedurende 3 sec.de toets Timer D ingedrukt houdt, wordt de functie clean air geactiveerd. Deze functie schakelt de motor ieder uur gedurende 10 min. in op de 1e snelheid. Het controlelampje begint te knipperen en de led van de 1e snelheid gaat oplichten. Het controlelampje blijft de overige 50 min. aan. De functie wordt gedeactiveerd door een willekeurige toets in te drukken, behalve de toets van de verlichting.

•Kontroller (Fig.10B): OPMERKING: met deze functie kan men het apparaat ook besturen met een afstandsbediening, die als een toebehoor moeten worden aangevraagd.TOETS POWER (A) zet de kap aan en uit. - Wanneer de toets Power kort wordt ingedrukt, gaat de aan-zuigwagen omhoog en na 7-8 seconden start de motor op de 1e snelheid.- Wanneer u de toets 4 sec. ingedrukt houdt terwijl het syste-em in werking is (verlichting aan of motor aan), wordt alles uitgeschakeld en wordt de aanzuigwagen gesloten.- Wanneer de toets Power kort wordt ingedrukt terwijl de aanzuigwagen open is, worden eventuele snelheden van de motor uitgeschakeld. TOETS FAN SPEED (B) stelt de aanzuigsnelheid in.In de stand OFF moet men een keer drukken voor de 1° snel-heid, twee keer voor de 2° snelheid, drie keer voor de 3° snel-heid. TOETS INTENSIEVE SNELHEID (C) Om de extra hoge snelheid in te schakelen moet men de toets voor 3 sec indrukken, in welke toestand de kap zich ook bevindt. Bij elke snelheid zal uitsluitend de led aangaan, die overeenkomt met de ingestelde snelheid. De extra hoge snelheid wordt aangegeven door de led van de 3° snelheid, deze zal dan knipperen. De tijdsduur van de extra hoge snelheid is 10 min, daarna keert de kap terug naar de laatst ingestelde snelheid.Om de extra hoge snelheid te verwijderen kan men de po-wertoets indrukken waardoor de kap uit zal gaan, of op de toets Fan speed, hierdoor keert de snelheid terug naar de van te voren ingestelde waarde.De snelheid van de kop heeft een cyclisch verloop: 1snelh.-2snelh.-3snelh.-1snelh. enz.TOETS TIMER (D)Ongeacht de ingeschakelde snelheid (uitgezonderd de in-tensieve snelheid), wordt door het indrukken van de toets de timerfunctie gedurende 15 min. geactiveerd en gedeactive-erd. Na het aftellen schakelt de kap uit (motor, de aanzuigwa-gen wordt gesloten).De functie wordt ook gedeactiveerd door te veranderen van snelheid en kan niet worden ingesteld wanneer de motor uit staat.CONTROLELAMP FILTERS (F)- Na 30 uur bedrijf zal de controle-led van de filters aangaan, zonder te knipperen, men moet nu de anti-vetfilters wassen. Men kan de functie resetten (wanneer de kap uit staat en de wagen open/gesloten is) door 5 sec lang op de toets Fan speed te drukken. Hierna zal de led voor de filterssignalering uitgaan en de teller voor de 30 uren zal weer vanaf 0 beginnen.- Na 120 uur zal de led voortdurend knipperen. Dit wil zeggen dat men de koolfilters moet vervangen (indien gemonteerd). Men kan de functie resetten (wanneer de kap uit staat en de wagen open/gesloten is) door 5 sec lang op de toets Fan speed te drukken. Hierna zal de led voor de filterssignalering uitgaan en de teller zal weer vanaf 0 beginnen.CONTROLELAMP SCHONE LUCHT (G)

Wanneer de kap uit staat e terwijl de aanzuigwagen open is en u gedurende 3 sec.de toets Timer D ingedrukt houdt, wordt de functie clean air geactiveerd. Deze functie schakelt de motor ieder uur gedurende 10 min. in op de 1e snelheid. Het controlelampje begint te knipperen en de led van de 1e snelheid gaat oplichten. Het controlelampje blijft de overige 50 min. aan. De functie wordt gedeactiveerd door een willekeurige toets in te drukken.

DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.

Page 32: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 32 -

PORTUGUÊS P

GENERALIDADES

Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. Este é um sistema de Aspiração Downdraft concebido para ser instalado junto as bicos de cozedura.O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1A), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1B) ou com motor exterior (Fig.1C).

ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA

1. Prestar atenção se estão funcionando contemporanea-mente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às dis-posições vigentes no seu País.

Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado.- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos por um fusível 3A.

2. Atenção!Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos podem ser perigosos.A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em funcionamento.B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e perigosa para os incêndios.E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo aquecido pegue fogo.F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica.G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de crianças ou pessoas que precisem de supervisão.H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o local deverá ser adequadamente ventilado.L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no respeito das instruções, existe o risco de incêndio.

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equip-ment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado

de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as conse-quências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.

O símbolo no aparelho ou na documentação de acom-panhamento indica que o mesmo não deve ser tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um

ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste apa-relho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.

ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

•Asoperaçõesdemontagemeligaçãoeléctricadevemserefectuadas por pessoal especializado.•Utilizarluvasdeproteçãoantesdeefetuarasoperaçõesde montagem.

•Conexãoelétrica:Classe de isolamento IEste aparelho é feito para a classe I, portanto deverá ser ligado à tomada de ligação à terra.- A ligação à rede eléctrica deverá ser realizada da seguinte maneira:MARROM = L linhaAZUL = N neutroAMARELO/VERDE = terra.O cabo neutro deverá ser ligado ao borne com o símbolo N, enquanto que o cabo AMARELO/VERDE, deverá ser ligado ao borne perto do símbolo de terra .Na realização da ligação eléctrica assegurar-se que a tomada eléctrica seja dotada de uma ligação à terra. Depois de ter montado o exaustor, tomar cuidado para a posição da ficha eléctrica ser de fácil acesso. Se o aparelho está equipado com cabo de alimentação sem ficha é necessário aplicar um interruptor omnipolar que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III, deve estar montado entre o aparelho e a alimentação de energia elétrica, dimensionado para a carga e correspondendo às normas em vigor.

3. Atenção!•A distância mínima entre a superfície de suporte dos reci-pientes de cozedura no dispositivo de cozedura e eventuais componentes colocados sobre a superfície de trabalho não deve ser inferior a 65 cm, isto para permitir a abertura em segu-rança do carro e uma mais fácil acessibilidade dos comandos. - Caso seja instalado o downdraft com um fogão a gás, a potência deste último não deve ser superior a 12 kW.

Parte frontal potência máx: 7 kWParte traseira potência máx: 5 kWPotência total: 12 kW

- Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. - Antes de montar o aparelho preparar o furo de evacuação de ar.- O tubo de evacuação de ar deve ter um número reduzido de curvas, para evitar que se reduza a eficácia de aspiração.- Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução

Page 33: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 33 -

poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído.- Instalar a caixa do sistema elétrico a pelo menos 10 cm do solo e a uma distância mínima de 60 cm do fogão e de qualquer modo suficientemente afastada de todas as fontes de calor (ex: lado de um forno). Se as instruções de instalação do fogão especificam uma maior distância é necessário tê-las em consideração.- Os bicos do fogão a gás devem estar equipados com válvulas de segurança.- Se o downdraft for equipado com um fogão a Gás, quando está em funcionamento poderá modificar ligeiramente a distribuição da chama na panela. Em especial se a aspiração é configurada aos níveis máximos de aspiração, recomenda--se de privilegiar as posições não frontais do fogão a gás, para cozeduras com panelas ou frigideiras de grande superfície.- Não instalar um forno da cozinha no mesmo módulo do downdraft (Fig.2A).

•Atenção!Este produto, dependendo das exigências, pode ser montado com o grupo motor posicionado na parte traseira ou frontal prestando atenção para que a saída de ar esteja dirigida para cima ou para baixo (Fig.1A-B). Não posicionar o grupo motor com saída de ar posicionada horizontalmente como indicado na Fig.1D.Atenção! Se for preferível instalar o grupo motor na parte traseira, remover o suporte e voltar a montá-lo na parte oposta.

•Opcional- É possível instalar o grupo motor separado do downdraft, como indicado na Fig. 1C, neste caso é necessário encomendar um KIT do seu revendedor.

•InstalaçãoO downdraft foi realizado para ser encaixado em uma superfí-cie de trabalho, as medidas são indicadas na figura 2.- Pegar no downdraft e encaixá-lo no interior do furo, tal como indicado na figura 3 - fase 1.- Fixar o downdraft à superfície de trabalho usando os 4 su-portes A e os 8 parafusos B figura 3 - fase 2, com a regulação feita fixar definitivamente o downdraft à superfície de trabalho com 8 parafusos C ideais para o tipo de suporte (não fornecido) figura 3 - fase 3.- Pegar no grupo motor e fixá-lo ao downdraft com os 6 para-fusos D como indicado na figura 3 - fase 4.- Se o downdraft é em versão ASPIRANTE pegar no suporte de fecho do grupo motor E e fixá-lo ao downdraft com os 2 parafusos G Fig.4.Ligar, usando um tubo flexível L (não fornecido), a flange F ao furo de evacuação do ar (Fig.4).- Se o downdraft é em versão FILTRANTE pegar nos filtros antigordura H , inseri-los nos seus alojamentos como indicado na figura 5 - fase 1 e fixá-los ao downdraft com os 2 parafusos I figura 5 - fase 2.- Ligar, usando um tubo flexível L (não fornecido), a flange F ao furo de evacuação do ar (Fig.4).- Pegar na caixa do sistema elétrico e fixá-la à superfície de trabalho C ideal para o tipo de suporte (não fornecido).A caixa eletrónica pode ser fixada horizontalmente ou verti-calmente dependendo das exigências, mas afastada de fontes de calor, uma vez fixada realizar as conexões elétricas Fig.1E.

•Versãofiltrante:Atenção!- Para transformar o exaustor de versão ASPIRANTE para versão FILTRANTE, encomende ao seu revendedor os filtros

de carvão activo. Dispomos de dois diferentes conjuntos, um com os filtros de carvão ativo não regeneráveis (Fig.5A) e outro com os filtros ao carvão ativado regeneráveis (laváveis) (Fig.5B).Os filtros de carvão ativado RETANGULARES devem ser apli-cados no respetivo alojamento com um impulso na direção da parte interna até ouvir o ruído característico de travamento Fig.5A - 5B; para a substituição, efetuar a operação inversa.

USO E MANUTENÇÃO

•É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de pro-ceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter termi-nado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado.•Ofiltroanti-gordura tem como função reter as partículas de gordura em suspensão no ar e, portanto, é sujeito a obstruir--se, com tempos que variam de acordo com a utilização do aparelho.- Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com detergente líquido neutro não abrasivo ou na máquina de lavar pratos, com baixas temperaturas e ciclos breves.- Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de cor. Este fato não dá direito à reclamação para eventuais substitui-ções.•Osfiltrosdecarvãoativado são utilizados para depurar o ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar os odores desagradáveis gerados pelo cozimento.- Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser substi-tuídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo de alimento e regularidade de lavagem do filtro anti-gordura.- Os filtros ao carvão ativado regeneráveis devem ser lavados manualmente, com detergentes neutros não abrasivos ou na máquina de lavar louças, com temperatura máxima de 65°C (o ciclo de lavagem deve ser completo e sem louças). Retirar a água em excesso sem danificar o filtro, remover as partes plás-ticas e secar a forração no forno por 15 minutos, pelo menos, em 100°C de temperatura, no máximo. Para manter eficiente a função do filtro ao carvão regenerável, esta operação deve ser repetida a cada 2 meses. Estes devem ser substituídos, no máximo, a cada 3 anos ou quando a forração estiver danificada.•Antesdemontaros filtrosanti-gorduraeos filtrosaocarvão ativado regeneráveis é importante que estejam bem secos.•Limparfrequentementeoexaustor,pordentroeporfora,utilizando um pano húmido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros não abrasivos.•O sistema de iluminação é projetado para o uso durante o cozimento e não para o uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui nota-velmente a duração média das lâmpadas.•Se o aparelho for dotado de luz de cortesia esta pode ser utilizada para o uso prolongado de iluminação geral do am-biente.•Atenção:a inobservância das advertências de limpeza e do exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.

• Limpeza ou Substituição do FILTRO ANTIGORDURA- Se o seu produto for como aquele indicado na figura 7, para a manutenção do filtro/filtros antigordura ou para os substituir basta agir no manipulo do filtro.

Page 34: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 34 -

- Se o seu produto for como aquele indicado na figura 8, antes de aceder ao filtro remover o painel frontal como indicado na figura 8 - frase 1, libertando-o do seu alojamento figura 8 - fase 2, retirar o filtro/s antigordura usando o manipulo do filtro figura 8 - fase 3.ATENÇÃO! no fim das operações de manutenção do down-draft, recolocar o flitro/s antigordura e o painel frontal (se presente), verificando sempre a correta instalação e fixação, de outro modo o downdraft não se acende.

FUNÇÕES DE SEGURANÇA.Este aparelho está equipado com alguns sistemas de segu-rança estudados propositadamente para evitar acidentes domésticos ou danos ao próprio downdraft.

1. Segurança filtros de alumínio/painel de aspiração de perímetro.Durante a substituição dos filtros em alumínio (fig.7) ou do painel de aspiração de perímetro (fig.8) com o carro de as-piração aberto, é ativado um microinterruptor que impede o fecho involuntário do carro. Todas as funções do comando são desativadas e o downdraft desliga-se (também as luzes onde previsto), a este ponto não é possível modificar qualquer definição. ATENÇÃO! No final das operações de manutenção, quando for recolocado o filtro antigordura ou o painel de aspiração de perímetro antes de reativar as funções, esperar 10 seg. para o reset do sistema.Para esta operação aconselhamos de qualquer modo de desligar antes o downdraft pressionando brevemente a tecla Power (A).

2. Segurança do carroSe durante o fecho do carro este encontra obstáculos ou resistências for ativado um microinterruptor que inverte o sentido de marcha.Não posicionar os dedos junto ao fechamento do carro (Fig.6A).

3. Segurança anticapotamento (DISPONÍVEL APENAS PARA A VERSÃO NA FIG. 8.)Se se posicionar inadvertidamente uma panela ou outro sobre o carro e se aciona a abertura este encontrando uma resistência ativa um microinterruptor que inverte o processo de abertura fazendo-o fechar.Deve ser absolutamente evitado o posicionamento de panelas ou outros objetos sobre o carro (Fig.6B).

•SubstituiçãodaslâmpadasLED(Fig.9):Se a versão do aparelho for com lâmpadas LED é necessário que um técnico especializado intervenha para a sua subs-tituição.

•Comandos(Fig.10A):NOTA: com este comando é possível controlar o aparelho mesmo com um telecomando, que deve ser encomendado como acessório.TECLA POWER (A) acende e desliga o exaustor. - Pressionando brevemente a tecla Power levanta-se o carro de aspiração e após 7-8 segundos o motor arranca a 1ª ve-locidade.- Pressionando durante 4 segundos com o sistema em fun-cionamento (luzes acesas ou motor aceso) desliga-se tudo e fecha-se o carro de aspiração.- Pressionando brevemente a tecla Power com carro de as-

piração aberta desligam-se eventuais velocidades do motor. TECLA FAN SPEED (B) configura a velocidade de aspira-ção.Da posição OFF, carregue uma vez para a 1ª velocidade, duas vezes para a 2ª velocidade e três vezes para a 3ª velocidade. Para inserir a velocidade intensiva, carregue na tecla por 3 segundos, qualquer que seja a condição de funcionamento do exaustor. A cada velocidade, acende-se só e exclusivamente o led que indica a velocidade configurada. A velocidade inten-siva é indicada pelo led da 3ª velocidade que pisca. Duração da velocidade intensiva 10 minutos, depois disto o exaustor voltará para a última velocidade configurada.Para anular a velocidade intensiva, pressione a tecla Power e o exaustor irá desligar-se, ou então, pressione a tecla Fan Speed e a velocidade voltará a ser aquela precedentemente configurada. A velocidade do exaustor tem um andamento cíclico 1vel.--2vel.-3vel.-1vel. etc.TECLA LIGHT (C) = Tecla ON-OFF luzes.TECLA TIMER (D)Com qualquer velocidade inserida (excluída a velocidade Intensiva) pressionando a tecla se ativa e desativa a função temporizador durante 15 min. No final da contagem o exaus-tor se desliga (motor, eventuais luzes acesas, fecho do carro de aspiração).A função se desativa também modificando a velocidade e não é configurável com o motor desligado.INDICADOR LUMINOSO LUZES (E) O indicador luminoso acende-se quando as luzes estão ace-sas.INDICADOR LUMINOSO FILTROS (F)- Depois de 30 horas de funcionamento, o led do indicador luminoso dos filtros acende-se sem piscar para indicar que os filtros anti-gordura devem ser lavados. O restabelecimento da função ocorre (com o exaustor desligado e carro aberto/fechado) carregando-se na tecla Fan Speed por 5 segundos. Depois de ter efectuado esta operação, os leds da sinalização dos filtros desligam-se e a configuração das 30 horas reco-meça do zero.- Depois de 120 horas, o led pisca continuamente. Significa que os filtros de carvão (se montados) devem ser substituídos. O restabelecimento da função ocorre (com o exaustor desligado e carro aberto/fechado) carredando-se na tecla Fan Speed por 5 segundos. Depois de ter realizado esta operação, o led da sinalização desliga-se e a configuração recomeça do zero.INDICADOR LUMINOSO AR LIMPO (G) Com o exaustor desligada e com o carro de aspiração aberto pressionando durante 3 seg. a tecla Timer D, ativa-se a fun-ção clean air. Esta acende o motor à 1° velocidade durante 10 min. todas as horas. O indicador luminoso começa a piscar e o led da 1ª veloci-dade se acende. Nos restantes 50 min. o indicador luminoso permanece aceso. A função desativa-se ao pressionar qualquer botão exceto as luzes.•Comandos (Fig.10B): NOTA: com este comando é possível controlar o aparelho mesmo com um telecomando, que deve ser encomendado como acessório.TECLA POWER (A) acende e desliga o exaustor. - Pressionando brevemente a tecla Power levanta-se o carro de aspiração e após 7-8 segundos o motor arranca a 1ª ve-locidade.- Pressionando durante 4 segundos com o sistema em fun-cionamento (luzes acesas ou motor aceso) desliga-se tudo e fecha-se o carro de aspiração.- Pressionando brevemente a tecla Power com carro de as-

Page 35: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

- 35 -

piração aberta desligam-se eventuais velocidades do motor. TECLA FAN SPEED (B) configura a velocidade de aspira-ção.Da posição OFF, carregue uma vez para a 1ª velocidade, duas vezes para a 2ª velocidade e três vezes para a 3ª velo-cidade. TECLA VELOCITÀ INTENSIVA (C) Para inserir a velocidade intensiva, carregue na tecla por 3 segundos, qualquer que seja a condição de funcionamento do exaustor. A cada velocidade, acende-se só e exclusivamente o led que indica a velocidade configurada. A velocidade inten-siva é indicada pelo led da 3ª velocidade que pisca. Duração da velocidade intensiva 10 minutos, depois disto o exaustor voltará para a última velocidade configurada.Para anular a velocidade intensiva, pressione a tecla Power e o exaustor irá desligar-se, ou então, pressione a tecla Fan Speed e a velocidade voltará a ser aquela precedentemente configurada. A velocidade do exaustor tem um andamento cíclico 1vel.--2vel.-3vel.-1vel. etc.TECLA TIMER (D)Com qualquer velocidade inserida (excluída a velocidade Intensiva) pressionando a tecla se ativa e desativa a função temporizador durante 15 min. No final da contagem o exaus-tor se desliga (motor, fecho do carro de aspiração).A função se desativa também modificando a velocidade e não é configurável com o motor desligado.INDICADOR LUMINOSO FILTROS (F)- Depois de 30 horas de funcionamento, o led do indicador luminoso dos filtros acende-se sem piscar para indicar que os filtros anti-gordura devem ser lavados. O restabelecimento da função ocorre (com o exaustor desligado e carro aberto/fechado) carregando-se na tecla Fan Speed por 5 segundos. Depois de ter efectuado esta operação, os leds da sinalização dos filtros desligam-se e a configuração das 30 horas reco-meça do zero.- Depois de 120 horas, o led pisca continuamente. Significa que os filtros de carvão (se montados) devem ser substituídos. O restabelecimento da função ocorre(com o exaustor desligado e carro aberto/fechado) carredando-se na tecla Fan Speed por 5 segundos. Depois de ter realizado esta operação, o led da sinalização desliga-se e a configuração recomeça do zero.INDICADOR LUMINOSO AR LIMPO (G) Com o exaustor desligada e com o carro de aspiração aberto pressionando durante 3 seg. a tecla Timer D, ativa-se a fun-ção clean air. Esta acende o motor à 1° velocidade durante 10 min. todas as horas. O indicador luminoso começa a piscar e o led da 1ª veloci-dade se acende. Nos restantes 50 min. o indicador luminoso permanece aceso. A função desativa-se pressionando qualquer tecla.

DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.

Page 36: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato
Page 37: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato
Page 38: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato
Page 39: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato
Page 40: I SISTEMA DI ASPIRAZIONE DOWNDRAFT...Questo è un sistema di Aspirazione Downdraft concepito per essere installato adiacente ai fuochi di cottura. L’apparecchio è stato progettato

3LIK1417