Upload
others
View
47
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
- 1 -
D GB F NL I E
Alle in dieser Betriebsanleitung aufgefĂŒhrten TĂ€tigkeiten dĂŒrfen nur von autorisiertem Fach per-sonal ausgefĂŒhrt werden!
WARNUNG! UnsachgemĂ€Ăer Ein bau, Einstellung, VerĂ€n de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder SachschĂ€den verursachen.Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses GerĂ€t muss nach den gelten-den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorised trained personnel!
WARNING! Incorrect installation, adjustment, modifi cation, operation or maintenance may cause injury or material damage.Read the instructions before use. This unit must be installed in accord-ance with the regulations in force.
Toutes les actions mentionnĂ©es dans les prĂ©sentes instructions de service doivent ĂȘtre exĂ©cutĂ©es par des spĂ©cialistes formĂ©s et autori-sĂ©s uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un rĂ©-glage, une modi fi cation, une utilisa-tion ou un entretien in adaptĂ©s ris-quent dâengendrer des dom mages matĂ©riels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit ĂȘtre installĂ© en res-pectant les rĂšglements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mo-gen alleen door technici worden uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-ge inbouw, instelling, wijziging, bediening of onder houds werk zaam-heden kunnen per soonlijk letsel of materiële schade veroor zaken.Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkomstig de geldende regels worden geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni dâuso devono essere eseguite soltanto dal pre-posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio, re go lazione, modifi ca, utilizzo o manu tenzione non vengono ese guiti correttamente, possono veri fi carsi infortuni o danni.Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto che dovrĂ venire installato in base alle normative vigenti.
ÂĄTodas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza-ciĂłn, sĂłlo deben realizarse por una persona formada y autorizada!
¥ADVERTENCIA! La instalación, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o mate riales.Leer las instrucciones antes de usar. Este dispositivo debe ser instalado observando las normativas en vigor.
6.1.1.6 Edition 04.05
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
â www.kromschroeder.de
Toutes les actions mentionnĂ©es dans les prĂ©sentes instructions de service doivent ĂȘtre exĂ©cutĂ©es par des spĂ©cialistes formĂ©s et autori-sĂ©s uniquement !
ÂĄTodas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza-ciĂłn, sĂłlo deben realizarse por una persona formada y autorizada!
InhaltsverzeichnisKonformitĂ€tserklĂ€rung 2PrĂŒfen 3Einbauen 4Leitung auswĂ€hlen 4Leitung verlegen 4Verdrahten 5In Betrieb nehmen 6Funktion prĂŒfen 7Hilfe bei Störungen 8Zubehör 12Technische Daten 13
0325
0500
04.
05 F
x/iv
d ??
??
Automatic burner control unitIFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
Operating instructionsâ Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbolsâ, ïżœ, ïżœ, ïżœ... = Actionâ = Instruction
Boßtier de sécuritéIFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
Instructions de serviceâ A lire attentivement et Ă con-
server
LĂ©gendesâ, ïżœ, ïżœ, ïżœ... = actionâ = remarque
BranderautomaatIFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
Bedieningsvoorschriftâ Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legendaâ, ïżœ, ïżœ, ïżœ... = werkzaamhedenâ = aanwijzing
GasfeuerungsautomatIFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
Betriebsanleitungâ Bitte lesen und aufbewahren
ZeichenerklĂ€rungâ, ïżœ, ïżœ, ïżœ... = TĂ€tigkeitâ = Hinweis
Apparecchiatura di controllo fi ammaIFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
Istruzioni dâusoâ Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboliâ, ïżœ, ïżœ, ïżœ... = Operazioneâ. = Avvertenza
Control de quemadorIFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
Instrucciones de utilizaciĂłnâ Se ruega que las lean y conser-
ven
ExplicaciĂłn de sĂmbolosâ, ïżœ, ïżœ, ïżœ... = Actividadâ = IndicaciĂłn
ContentsDeclaration of conformity 2Testing 3Installation 4Cable selection 4Cable installation 4Wiring 5Commissioning 6Checking the function 7Assistance in the event of malfunction 8Accessories 12Technical data 13
SommaireDéclaration de conformité 2Vérifi er 3Montage 4Choix des cùbles 4Pose des cùbles 4Cùblage 5Mise en service 6Vérifi cation du fonctionnement 7Aide en cas de pannes 8Accessoires 12Caractéristiques techniques 13
InhoudsopgaveVerklaring van overeen-stemming 2Controleren 3Inbouwen 4Bedrading kiezen 4Bedrading installeren 4Bedraden 5In bedrijf stellen 6Functie controleren 7Hulp bij storingen 8Toebehoren 12Technische gegevens 13
IndiceDichiarazione di conformitĂ 2Verifi ca 3Montaggio 4Scelta dei conduttori 4Posa dei conduttori 4Cablaggio 5Messa in servizio 6Controllo funzionamento 7Interventi in caso di guasti 8Accessori 12Dati tecnici 13
ĂndiceDeclaraciĂłn de conformidad 2Comprobar 3Montaje 4SelecciĂłn de cables 4InstalaciĂłn de cables 4Cableado 5Puesta en funcionamiento 6Comprobar el funcionamiento 7Ayuda en caso de averĂas 8Accesorios 12Datos tĂ©cnicos 13
- 2 -
KonformitĂ€tserklĂ€rungWir erklĂ€ren als Hersteller, dass die Produkte IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE-0063AP001/03, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfĂŒllen:â 90/396/EWG in Verbindung mit
EN 298,â 98/37/EG in Verbindung mit den
einschlÀgigen Abschnitten aus EN 746,
â 73/23/EWG in Verbindung mit den einschlĂ€gigen Normen,
â 89/336/EWG in Verbindung mit den einschlĂ€gigen Normen hin-sichtlich der Einstrahlung.
Das entsprechend bezeichnete Pro-dukt stimmt ĂŒberein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0063 geprĂŒften Baumuster.
Eine umfassende QualitÀtssicherung ist gewÀhrleistet durch ein zertifi zier-tes QualitÀtsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001, gemÀà Anhang II, Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG.
G. Kromschröder AGOsnabrĂŒck
Klassifi zierung nach EN 298IFS 132B: ATRLXN.IFS 135B: ATLLXN.IFS 137B: AT. LXN.
Declaration of con-formityWe, the manufacturer, hereby declare that the products IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B, marked with product ID No. CE-0063AP001/03, comply with the essential requirements of the following Directives:â 90/396/EEC in conjunction with
EN 298,â 98/37/EC in conjunction with the
relevant sections of EN 746,â 73/23/EEC in conjunction with the
relevant standards,â 89/336/EEC in conjunction with
the relevant standards relating to radiation.
The relevant product corresponds to the type tested by the notifi ed body 0063.
Comprehensive quality assurance is guaranteed by a certifi ed Quality System pursuant to DIN EN ISO 9001 according to annex II, paragraph 3 of Directive 90/396/EEC.
G. Kromschröder AGOsnabrĂŒck
Classifi cation pursuant to EN 298IFS 132B: ATRLXN.IFS 135B: ATLLXN.IFS 137B: AT. LXN.
DĂ©claration de conformitĂ©En tant que fabricant, nous dĂ©clarons que les produits IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B, identifi Ă©s par le numĂ©ro de produit CE-0063AP001/03, rĂ©pon-dent aux exigences essentielles des directives suivantes :â 90/396/CEE en association avec
la EN 298,â 98/37/CE en association avec les
sections de EN 746 concernant ce thĂšme,
â 73/23/CEE en association avec les normes concernĂ©es,
â 89/336/CEE en association avec les normes concernant ce thĂšme et relatant de lâirradiation.
Le produit dĂ©signĂ© en consĂ©quence est conforme au type Ă©prouvĂ© auprĂšs de lâorganisme notifi Ă© 0063.
Une assurance de la qualitĂ© est ga-rantie par un systĂšme qualitĂ© certifi Ă© selon DIN EN ISO 9001, conformĂ©-ment Ă lâannexe II, paragraphe 3 de la directive 90/396/CEE.
G. Kromschröder AGOsnabrĂŒck
Classification conforme Ă EN 298IFS 132B: ATRLXN.IFS 135B: ATLLXN.IFS 137B: AT. LXN.
Verklaring van over-eenstemmingWij verklaren als fabrikant dat de pro-ducten IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B, gemerkt met het product-identifi catie-nummer CE-0063AP001/03 aan de fundamentele voorschriften van de volgende richtlijnen voldoen:â 90/396/EEG in combinatie met
EN 298,â 98/37/EG in combinatie met
de toepasbare gedeelten van EN 746,
â 73/23/EEG in combinatie met de toepasbare normen,
â 89/336/EEG in combinatie met de toepasbare normen met betrek-king tot de instraling.
Het overeenkomstig geĂŻdentifi ceerd product komt overeen met het door de aangewezen instantie 0063 ge-controleerde type.
Een uitgebreide kwaliteitsborging wordt gegarandeerd door een gecer-tifi ceerd kwaliteitsborgingssysteem conform DIN EN ISO 9001 overeen-komstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn 90/396/EEG.
G. Kromschröder AGOsnabrĂŒck
Classifi catie conform EN 298IFS 132B: ATRLXN.IFS 135B: ATLLXN.IFS 137B: AT. LXN.
Dichiarazione di conformitĂ Dichiariamo in qualitĂ di produttori che i prodotti IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B, contrassegnati con il nu-mero di identifi cazione del prodotto CE-0063AP001/03, rispondono ai requisiti essenziali posti dalle diret-tive seguenti:â 90/396/CEE in unione con
EN 298,â 98/37/CE in unione con i paragrafi
pertinenti della EN 746,â 73/23/CEE in unione con le norme
pertinenti,â 89/336/CEE in unione con le nor-
me pertinenti relative alle perturba-zioni elettromagnetiche.
Il prodotto con tale contrassegno corrisponde al tipo esaminato dal-lâorganismo notifi cato 0063.
La totale sicurezza della qualitĂ Ăš garantita da un sistema certifi cato di management della qualitĂ ai sensi della DIN EN ISO 9001, in base al-lâappendice II, comma 3 della direttiva 90/396/CEE.
G. Kromschröder AGOsnabrĂŒck
Classifi cazione secondo EN 298IFS 132B: ATRLXN.IFS 135B: ATLLXN.IFS 137B: AT. LXN.
DeclaraciĂłn de conformidadNosotros, el fabricante, declaramos que los productos IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B identifi cados por el NÂș ID de producto CE-0063AP001/03 cum-plen los requisitos bĂĄsicos de las siguientes Directivas:â 90/396/CEE en relaciĂłn con
EN 298,â 98/37/CE en relaciĂłn con los
correspondientes pĂĄrrafos de EN 746,
â 73/23/CEE en relaciĂłn con las normas correspondientes,
â 89/336/CEE en relaciĂłn con las normas correspondientes respec-to a las emisiones electromagnĂ©ti-cas.
El producto correspondientemente marcado coincide con el modelo constructivo ensayado en el Orga-nismo Notifi cado 0063.
El exhaustivo control de calidad estĂĄ garantizado por un sistema de ges-tiĂłn de calidad, certifi cado conforme a la norma DIN EN ISO 9001 segĂșn el Anexo II, PĂĄrrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE.
G. Kromschröder AGOsnabrĂŒck
Clasifi caciĂłn segĂșn EN 298IFS 132B: ATRLXN.IFS 135B: ATLLXN.IFS 137B: AT. LXN.
- 3 -
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B zum ZĂŒnden und Ăberwachen von Gas-brennern im intermittierenden Betrieb, das heiĂt, der Brenner muss inner-halb von 24 h einmal abgeschaltet werden.IFS 132B ĂŒberwacht den Gasbren-ner mit einer Ionisationselektrode, IFS 135B und IFS 137B ĂŒberwachen den Gasbrenner entweder mit einer Ionisationselektrode oder mit einer UV-Sonde.IFS 132B mit WiederzĂŒndung bei Flammenausfall.IFS 135B mit sofortiger Störabschal-tung bei Flammenausfall.IFS 137B mit verlĂ€ngerter Reaktions-zeit bei Flammenausfall.
PrĂŒfenâ Netzspannung, Umgebungs-
temperatur, Sicherheitszeit und Schutzart â siehe Typenschild.
â Gasfeuerungsautomaten mit einer Sicherheitsabschaltung von 2 s gemÀà EN 746 Teil 2 einsetzen.
D-49018 OsnabrĂŒck, Germany
IFS 13
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B in intermittent operation for ignition and monitoring of gas burners; the burner must be shut down at least once every 24 hours.IFS 132B monitors the gas burner with an ionisation electrode, IFS 135B and IFS 137B monitor the gas burner either with an ionisation electrode or with a UV sensor.IFS 132B with re-ignition in the event of fl ame failure.IFS 135B with immediate fault lock-out in the event of fl ame failure.IFS 137B with delayed reaction time in the event of fl ame failure.
Testingâ Mains voltage, ambient tempera-
ture, safety time and enclosure â see type label.
â Use automatic burner control units with a safety shut-down of 2 sec-onds pursuant to EN 746, Part 2.
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B pour lâallumage direct et le contrĂŽle des brĂ»leurs gaz en service intermittent, ce qui signifi e quâen 24 heures, le brĂ»-leur doit ĂȘtre arrĂȘtĂ© une fois.IFS 132B contrĂŽle le brĂ»leur gaz au moyen dâune Ă©lectrode dâionisation, IFS 135B et IFS 137B contrĂŽlent le brĂ»leur gaz au moyen dâune Ă©lectrode dâionisation ou dâune cellule UV.IFS 132B avec rĂ©allumage en cas de disparition de fl amme.IFS 135B avec mise en sĂ©curitĂ© immĂ©diate en cas de disparition de fl amme.IFS 137B avec temps de rĂ©action prolongĂ© en cas de disparition de fl amme.
VĂ©rifi erâ Tension secteur, tempĂ©rature am-
biante, temps de sĂ©curitĂ© et type de protection â voir la plaque si-gnalĂ©tique.
â Utiliser un boĂźtier de sĂ©curitĂ© avec une mise en sĂ©curitĂ© de 2 s selon EN 746 â Partie 2.
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B voor het ontsteken en bewaken van gasbranders in intermitterend bedrijf, dat wil zeggen dat de brander Ă©Ă©n keer per 24 uur moet worden uitge-schakeld.IFS 132B bewaakt de gasbrander met een ionisatiepen, IFS 135B en IFS 137B bewaken de gasbrander ofwel met een ionisatiepen of met een UV-sonde.IFS 132B met herontsteking bij vlam-storing.IFS 135B met onmiddellijke uitscha-keling bij vlamstoring.IFS 137B met verlengde reactietijd bij vlamstoring.
Controlerenâ Netspanning, omgevingstempe-
ratuur, veiligheidstijd en bescher-mingsklasse â zie typeplaatje.
â Branderautomaat met een veilig-heidsuitschakeling van 2 s con-form EN 746 deel 2 inzetten.
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B per lâaccensione e il controllo di bruciatori a gas a funzionamento intermittente, ovvero il bruciatore deve essere spen-to una volta nellâarco di 24 ore.IFS 132B controlla il bruciatore a gas con un elettrodo di ionizzazione, IFS 135B e IFS 137B controllano il bruciatore a gas sia con un elettrodo di ionizzazione che con una sonda UV.IFS 132B con ritentativo in seguito allo spegnimento della fi amma.IFS 135B con blocco immediato in seguito allo spegnimento della fi am-ma.IFS 137B con tempo di reazione pro-lungato in seguito allo spegnimento della fi amma.
Verifi caâ Tensione di rete, temperatura am-
biente, tempo di sicurezza e tipo di protezione â vedi targhetta dati.
â Installare apparecchiature di con-trollo fi amma con un disinserimen-to di sicurezza di 2 s secondo EN 746-Parte 2.
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B para el encendido y el control de quemado-res de gas en funcionamiento intermi-tente, es decir, el quemador se debe desconectar una vez en 24 horas.El IFS 132B controla el quemador de gas con un electrodo de ionizaciĂłn, el IFS 135B y el IFS 137B controlan el quemador de gas con un electrodo de ionizaciĂłn o mediante una sonda UV.IFS 132B con intento de reencendido en caso de fallo de la llama.IFS 135B con desconexiĂłn inmedia-ta por averĂa en caso de fallo de la llama.IFS 137B con tiempo de reacciĂłn prolongado en caso de fallo de la llama.
Comprobarâ TensiĂłn de la red, temperatura
ambiente, tiempo de seguridad y grado de protecciĂłn â vĂ©ase la placa de caracterĂsticas.
â Utilizar controles de quemador con una desconexiĂłn de seguridad de 2 s segĂșn EN 746 Parte 2.
- 4 -
Einbauenâ Einbaulage beliebig.â Zur Verdrahtung sind fĂŒnf Durch-
brĂŒche vorbereitet, PG 9-Ver-schraubung fĂŒr Leitungsdurch-messer 6 â 8 mm.
â Entfernung zum Brenner (Leitungs-lĂ€nge) < 50 m.
32IFS 13x
PG 941
42
15
Ă 5 mm
Reset
1
Leitung auswĂ€hlenâ Betriebsbedingtes Netzkabel ge-
mÀà örtlichen Vorschriften verwen-den.
â Signal- und Steuerleitung: â max. 1,5 mm2.
â Leitung fĂŒr Brennermasse/Schutz-leiter: â 4 mm2.
â FĂŒr die Ionisations- und ZĂŒndleitung nicht abgeschirmtes Hochspan-nungskabel verwenden, z. B.:
FZLSi 1/7 -50 bis 180 °C, Best.-Nr. 0 425 0410, oder FZLK 1/7 -5 bis 80 °C, Best.-Nr. 0 425 0409.
A = Ionisationsleitungâ Max. 50 m.
B = ZĂŒndleitungâ Max. 5 m, empfohlen < 1 m.
C = UV-Leitungâ Max. 50 m.
Leitung verlegenâ Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.â UV-/Ionisationsleitung einzeln und
möglichst nicht im Metallrohr ver-legen.
â ZĂŒndleitung nicht parallel und mit möglichst groĂem Abstand zur UV-Leitung/Ionisationsleitung verlegen.
â ZĂŒndleitung fest in den ZĂŒndtrafo eindrehen und auf kĂŒrzestem Weg zum Brenner verlegen.
â Nur funkentstörte ZĂŒndkerzenste-cker (1 kΩ) verwenden.
C
321
UVS
1 2 3 4 5 6
+
â”A
A I Z
3 4 5
B
I Z
Installationâ Any installation position.â Five knock-out holes are pre-pre-
pared for wiring, PG 9 cable gland for 6 â 8 mm cable diameter.
â Distance from burner (cable length) < 50 m.
Cable selectionâ Use mains cable suitable for the
type of operation and complying with local regulations.
â Signal and control line: â max. 1.5 mm2.
â Cable for burner earth/PE wire: â 4 mm2.
â For the ionisation and ignition ca-bles, use unscreened high-voltage cable, e.g.:
FZLSi 1/7 -50 to 180°C, Order No. 0 425 0410, or FZLK 1/7 -5 to 80°C, Order No. 0 425 0409.
A = Ionisation cableâ Max. 50 m.
B = Ignition cableâ Max. 5 m, recommended < 1 m.
C = UV cableâ Max. 50 m.
Cable installationâ Avoid external electrical interfer-
ence.â Lay the UV/ionisation cables indi-
vidually and, if possible, not in a metal conduit.
â Do not lay UV/ionisation cable and ignition cables together and lay them as far apart as possible.
â Screw the ignition cable securely into the ignition transformer and run to the burner by the shortest possible route.
â Only use radio interference sup-pressed spark plugs (1 kΩ).
Montageâ Position de montage indiffĂ©rente.â Pour le cĂąblage, cinq presse-
étoupes sont préparées, raccord PG 9 pour diamÚtre de cùble de 6 à 8 mm.
â Distance du brĂ»leur (longueur de cĂąble) < 50 m.
Choix des cĂąblesâ Utiliser un cĂąble de secteur appro-
priĂ© â conforme aux prescriptions locales.
â CĂąble de signal et de commande : â 1,5 mm2 maxi.
â CĂąble de masse de brĂ»leur / con-ducteur de protection : â 4 mm2.
â Pour les cĂąbles dâionisation et dâal-lumage, utiliser des cĂąbles haute tension non blindĂ©s, par exem-ple :
FZLSi 1/7 -50 à 180 °C, N° réf. 0 425 0410, ou FZLK 1/7 -5 à 80 °C, N° réf. 0425 0409.
A = CĂąble dâionisationâ 50 m maxi.
B = CĂąble dâallumageâ 5 m maxi., recommandation
< 1 m.
C = CĂąble UVâ 50 m maxi.
Pose des cĂąblesâ Eviter les infl uences Ă©lectriques
externes.â Tirer les cĂąbles dâionisation / UV
séparément et, si possible, pas dans un tube métallique.
â Ne pas tirer parallĂšlement les cĂąbles dâionisation / UV et dâal-lumage et prĂ©voir un Ă©cartement maximal.
â InsĂ©rer le cĂąble dâallumage dans le transformateur dâallumage et rĂ©duire la longueur du cĂąble au maximum jusquâau brĂ»leur.
â Nâutiliser que des embouts de bougie dâallumage antiparasitĂ©s (1 kΩ).
Inbouwenâ Inbouwpositie willekeurig.â Voor de bedrading zijn vijf openin-
gen voorbereid, PG 9 wartel voor kabeldiameters van 6 tot 8 mm.
â Afstand tot de brander (kabel-lengte) < 50 m.
Bedrading kiezenâ Toepassingsafhankelijk aansluitka-
bel overeenkomstig de daarvoor geldende voorschriften gebrui-ken.
â Signaal- en stuurleiding: â max. 1,5 mm2.
â Leiding voor massa van de bran-der/aardleiding: â 4 mm2.
â Voor de ionisatie- en ontstekings-kabel niet afgeschermd hoogspan-ningskabel gebruiken, bijv.:
FZLSi 1/7 -50 tot 180°C, Bestelnr. 0 425 0410, of FZLK 1/7 -5 tot 80°C, Bestelnr. 0 425 0409.
A = Ionisatiekabelâ Max. 50 m.
B = Ontstekingskabelâ Max. 5 m, aanbevolen < 1 m.
C = UV-kabelâ Max. 50 m.
Bedrading installerenâ Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen.â Ionisatiekabel/UV-kabel afzonderlijk
en bij voorkeur niet in metalen buis installeren.
â Ontstekingskabel en ionisatieka-bel/UV-kabel niet parallel en met zo groot mogelijke onderlinge af-stand installeren.
â Ontstekingskabel goed vast in de ontstekingstransformator draaien en langs de kortste weg naar de brander leggen.
â Alleen ontstoorde bougiedop (1 kΩ) gebruiken.
Montaggioâ Posizione di montaggio a piacere.â Per il cablaggio sono predisposte
cinque scanalature circolari, colle-gamento a vite PG 9 per condut-tori Ă 6 â 8 mm.
â Distanza dal bruciatore (lunghezza conduttore) < 50 m.
Scelta dei conduttoriâ Utilizzare un cavo di rete adeguato
in ottemperanza alle norme locali.â Conduttore di segnali e di coman-
di: â max. 1,5 mm2.â Conduttore per massa del brucia-
tore / conduttore di protezione: â 4 mm2.
â Per i conduttori di ionizzazione e di accensione utilizzare cavi ad alta tensione non schermati, ad es.:
FZLSi 1/7 da -50 a 180 °C, n° dâordine 0 425 0410, oppure FZLK 1/7 da -5 a 80 °C, n° dâordine 0 425 0409.
A = Conduttore di ionizzazioneâ Max. 50 m.
B = Conduttore di accensioneâ Max. 5 m, consigliato < 1 m.
C = Conduttore UVâ Max. 50 m.
Posa dei conduttoriâ Evitare interferenze elettriche ester-
ne.â Posare i conduttori di ionizzazione/
UV singolarmente e, se possibile, non in tubo metallico.
â Non posare in parallelo il condut-tore di ionizzazione/UV e il condut-tore di accensione e mantenere il piĂč possibile unâampia distanza.
â Avvitare saldamente il conduttore di accensione nel trasformatore di accensione e portarlo al bruciatore con il percorso piĂč breve.
â Utilizzare solo pipette della candela di accensione schermate (1 kΩ).
Montajeâ PosiciĂłn de montaje indiferente.â Se dispone de cinco entradas pa-
ra el cableado, pasacables PG 9 para diĂĄmetro de conductor de 6 â 8 mm.
â Distancia del quemador (longitud del conductor) < 50 m.
SelecciĂłn de cablesâ Emplear el cable de red condicio-
nado por la operaciĂłn, de acuerdo con las normas locales.
â Cable de señales y control: â mĂĄx. 1,5 mm2.
â Cable para masa del quemador/cable de tierra: â 4 mm2.
â Utilizar cables de alta tensiĂłn no blindados para los cables de ioni-zaciĂłn y de encendido, p. ej.:
FZLSi 1/7 -50 hasta 180°C, NÂș de referencia 0 425 0410, Ăł FZLK 1/7 -5 hasta 80°C, NÂș de referencia 0 425 0409.
A = Cable de ionizaciĂłnâ MĂĄx. 50 m.
B = Cable de encendidoâ MĂĄx. 5 m, recomendado < 1 m.
C = Cable UVâ MĂĄx. 50 m.
InstalaciĂłn de cablesâ Evitar infl uencias elĂ©ctricas extra-
ñas.â Instalar por separado los cables de
ionizaciĂłn y de UV y, a ser posible, nunca por el interior de un tubo metĂĄlico.
â Instalar el cable de encendido y el cable de ionizaciĂłn/UV de forma que no discurran paralelos y que estĂ©n lo mĂĄs distanciados posi-ble.
â Atornillar fi rmemente el cable de encendido en el transformador de encendido y conducirlo al quema-dor por el camino mĂĄs corto.
â Emplear sĂłlo clavijas desparasi-tadas para bujĂas de encendido (1 kΩ).
- 5 -
Verdrahtenïżœ Anlage spannungsfrei schalten.â Zur Verdrahtung vorbereitete
DurchbrĂŒche benutzen.ïżœ PG 9-Verschraubung fĂŒr Leitungs-
durchmesser 6 â 8 mm einset-zen.
ïżœ Gasfeuerungsautomat verdrahten nach Anschlussplan.
â Gute Schutzleiterverbindung am Gasfeuerungsautomaten und am Brenner herstellen.
ACHTUNG!â AusgĂ€nge nicht rĂŒckwĂ€rts mit
Spannung beschalten.â Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.â L1 und N nicht vertauschen.â Entriegeln-Funktion nicht zyklisch
automatisch ansteuern.
IonisationsĂŒberwachungâ IFS 132B, IFS 135B und IFS 137B
in geerdeten Netzen einsetzen (220/240 V).
L1
N
PE
+
â
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
”A
I Z
V2V1
IFS 13x
Reset
A
B
A = IonisationsleitungIonisation cableCĂąble dâionisationIonisatiekabelConduttore di ionizza-zioneCable de ionizaciĂłn
V1 = ZĂŒndgasventilPilot gas valveVanne de gaz dâallumageAansteek-gasklepValvola del gas pilotaVĂĄlvula de gas de en-cendido
B = ZĂŒndleitungIgnition cableCĂąble dâallumageOntstekingskabelConduttore di accen-sioneCable de encendido
V2 = HauptgasventilMain gas valveVanne de gaz princi-paleHoofdgasklepValvola principale del gasVĂĄlvula principal del gas
Wiringïżœ Disconnect the system from the
electrical power supply.â Use the pre-prepared knock-out
holes for wiring.ïżœ Use PG 9 cable gland for cable
diameters of 6 to 8 mm.ïżœ Wire the automatic burner control
unit as shown in the connection diagram.
â Ensure a good PE (earth) wire con-nection to the automatic burner control unit and burner.
CAUTION!â Ensure that voltage outputs and
inputs are the same polarity and are not reversed.
â Connection only with permanent wiring.
â Do not reverse L1 and N.â Do not set the reset function so
that it operates automatically in cycles.
Ionisation controlâ IFS 132B, IFS 135B and IFS 137B
are to be used in grounded mains (220/240 V).
CĂąblageïżœ Mettre lâinstallation hors tension.â Pour le cĂąblage, utiliser les presse-
Ă©toupes.ïżœ Utiliser un raccord PG 9 pour un
diamĂštre de cĂąble de 6 Ă 8 mm.ïżœ CĂąbler le boĂźtier de sĂ©curitĂ© selon
le plan de raccordement.â Raccorder correctement le con-
ducteur de protection sur le boßtier de sécurité et sur le brûleur.
ATTENTION !â Ne pas mettre les sorties sous
tension en sens inverse.â Raccordement uniquement avec
un cĂąblage fi xe.â Ne pas inverser L1 et N.â Ne pas commander automati-
quement de façon cyclique la fonction réarmement.
ContrĂŽle par ionisationâ Installer IFS 132B, IFS 135B et
IFS 137B pour des réseaux mis à la terre (220/240 V).
Bedradenïżœ Installatie spanningsvrij maken.â Voor de bedrading de voorbereide
openingen gebruiken.ïżœ PG 9 wartel voor kabeldiameters
van 6 â 8 mm inzetten.ïżœ Branderautomaat bedraden vol-
gens aansluitschema.â Goede aardleiding op de bran-
derautomaat en op de brander aansluiten.
ATTENTIE!â Geen spanning in omgekeerde
richting op de uitgangen leg-gen.
â Aansluiting alleen met vaste be-drading.
â L1 en N niet onderling verwisse-len.
â Ontgrendelingsfunctie niet cy-clisch automatisch aansturen.
Ionisatiebewakingâ IFS 132B, IFS 135B en IFS 137B
in geaarde netten inzetten (220/240 V).
Cablaggioïżœ Togliere la tensione dallâimpianto.â Utilizzare le scanalature circolari
predisposte per il cablaggio.ïżœ Utilizzare collegamenti a vite PG 9
per conduttori Ă 6 â 8 mm.ïżœ Cablare lâapparecchiatura di con-
trollo fi amma secondo lo schema di collegamento.
â Eseguire un buon collegamento del conduttore di protezione sullâappa-recchiatura di controllo fi amma e sul bruciatore.
ATTENZIONE!â Non connettere tensione alle
uscite.â Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fi sso.â Non invertire L1 e N.â Non impostare la funzione di
ripristino ad inserimento ciclico automatico.
Controllo ionizzazioneâ Utilizzare i modelli IFS 132B,
IFS 135B e IFS 137B in reti con neutro a terra (220/240 V).
Cableadoïżœ Desconectar y dejar sin tensiĂłn la
instalaciĂłn.â Utilizar las entradas previstas para
el cableado.ïżœ Utilizar pasacables PG 9 pa-
ra diĂĄmetro de conductor de 6 â 8 mm.
ïżœ Cablear el control de quemador segĂșn el esquema de conexio-nes.
â Establecer una buena conexiĂłn del cable de tierra con el control de quemador y el quemador.
ÂĄATENCIĂN!â No conectar las salidas con ten-
siĂłn en sentido contrario.â ConexiĂłn solamente con cablea-
do fi jo.â No intercambiar L1 y N.â No controlar la funciĂłn de des-
bloqueo automĂĄticamente de forma cĂclica.
Control de llama por ionizaciĂłnâ Emplear el IFS 132B, el IFS 135B
y el IFS 137B en redes con puesta a tierra (220/240 V).
- 6 -
UV-Ăberwachungâ UV-Sonde UVS der Firma Krom-
schröder verwenden.
L1
N
PE
+
â
IFS 132B, IFS 135B, IFS 137B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
”A321
UVS
V2V1
IFS 13x
Reset
Z
B
B = ZĂŒndleitungIgnition cableCĂąble dâallumageOntstekingskabelConduttore di accensioneCable de encendido
V1 = ZĂŒndgasventilPilot gas valveVanne de gaz dâallumageAansteek-gasklepValvola del gas pilotaVĂĄlvula de gas de encendido
V2 = HauptgasventilMain gas valveVanne de gaz principaleHoofdgasklepValvola principale del gasVĂĄlvula principal del gas
ïżœ Oberteil wieder aufsetzen und fest-schrauben.
In Betrieb nehmenïżœ Kugelhahn schlieĂen!ïżœ Anlage einschalten.ïżœ PrĂŒfen, dass L1 und N richtig an-
geschlossen sind.ïżœ Spannung an Klemme 3 (Ï) anle-
gen, um den Programmablauf zu starten.
â Nach ca. 2 s muss das Gasventil öffnen und der Brenner zĂŒnden.
â ZĂŒndzeit tZ: IFS 13x -3: 2 s IFS 13x -5: 3 s IFS 13x -10: 7,5 sâ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA
(3, 5 oder 10 s) meldet der IFS 13x eine Störung, die rote LED leuchtet und an Klemme 8 liegt Netzspan-nung an.
ïżœ Nach der ĂberprĂŒfung den Kugel-hahn öffnen.
ïżœ Gasfeuerungsautomat durch DrĂŒ-cken des Tasters mit der roten Störmelde-LED entriegeln.
ïżœ Spannung an Klemme 3 (Ï) anle-gen, um den Programmablauf zu starten.
â Mindesteinschaltzeit des Anlauf-Signals (Ï):
IFS 13x -3: 5 s IFS 13x -5: 7 s IFS 13x -10: 12 s Diese Zeiten dĂŒrfen nicht unter-
schritten werden, sonst kann der Automat den Brenner nicht ĂŒber-wachen!
â Nach ca. 2 s öffnet das Gasventil (V1) und der Brenner zĂŒndet.
Reset
tSA
tZâ2s
1Ï
t
3
4
8
65
7
L1
V1
UV controlâ Use the Kromschröder UV sensor
UVS.
ïżœ Replace the top section and tighten.
Commissioningïżœ Close the manual valve!ïżœ Switch on the system.ïżœ Check that L1 and N are con-
nected correctly.ïżœ Apply the voltage to terminal 3 (Ï)
to start the program sequence.â After approx. 2 seconds, the gas
valve must open and the burner ignite.
â Ignition time tZ: IFS 13x -3: 2 s IFS 13x -5: 3 s IFS 13x -10: 7.5 sâ After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the IFS 13x will signal a fault, the red LED will light up and mains voltage will be sup-plied to terminal 8.
ïżœ Open the manual valve after the test.
ïżœ Reset the automatic burner control unit by pressing the button with the red fault signalling LED.
ïżœ Apply the voltage to terminal 3 (Ï) to start the program sequence.
â Start-up signal minimum ON time (Ï):
IFS 13x -3: 5 s IFS 13x -5: 7 s IFS 13x -10: 12 s The times must be at least this
long, otherwise the unit cannot monitor the burner.
â After approx. 2 seconds, the gas valve (V1) opens and the burner ignites.
ContrĂŽle par cellule UVâ Utiliser la cellule UV Kromschröder
UVS.
ïżœ Remettre et revisser le bloc supĂ©-rieur.
Mise en serviceïżœ Fermer le robinet Ă boisseau sphĂ©-
rique !ïżœ Mettre lâinstallation sous tension.ïżœ VĂ©rifi er que L1 et N soient correc-
tement raccordĂ©s.ïżœ Appliquer la tension Ă la borne
3 (Ï) afi n de dĂ©buter le dĂ©roule-ment du programme.
â AprĂšs 2 s environ, la vanne gaz doit sâouvrir et le brĂ»leur sâallu-mer.
â Temps dâallumage tZ : IFS 13x -3 : 2 s IFS 13x -5 : 3 s IFS 13x -10 : 7,5 sâ AprĂšs Ă©coulement du temps de
sĂ©curitĂ© tSA (3, 5 ou 10 s), lâIFS 13x signale le dĂ©faut, la DEL rouge sâallume et la tension secteur est appliquĂ©e Ă la borne 8.
ïżœ AprĂšs le contrĂŽle, ouvrir le robinet Ă boisseau sphĂ©rique.
ïżœ RĂ©armer le boĂźtier de sĂ©curitĂ© en appuyant sur la touche avec la DEL rouge dâindication de dĂ©faut.
ïżœ Appliquer la tension Ă la borne 3 (Ï) afi n de dĂ©buter le dĂ©roulement du programme.
â DurĂ©e minimale du signal de dĂ©-marrage (Ï) :
IFS 13x -3 : 5 s IFS 13x -5 : 7 s IFS 13x -10 : 12 s Si ce temps nâest pas atteint, le
boßtier ne peut pas contrÎler le brûleur !
â AprĂšs 2 s environ, la vanne gaz (V1) sâouvre et le brĂ»leur sâallume.
UV-bewakingâ UV-sonde UVS van de fi rma Krom-
schröder inzetten.
ïżœ Bovendeel weer aanbrengen en vastschroeven.
In bedrijf stellenïżœ Kogelkraan sluiten!ïżœ Installatie inschakelen.ïżœ Controleren dat L1 en N juist aan-
gesloten zijn.ïżœ Spanning op klem 3 (Ï) geven om
de programmaloop te starten.â Na ca. 2 s moet de gasklep open-
gaan en de brander ontsteken.â Ontstekingstijd tZ: IFS 13x -3: 2 s IFS 13x -5: 3 s IFS 13x -10: 7,5 sâ Na afl oop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) meldt de IFS 13x een storing, de rode LED brandt en op klem 8 ligt netspanning.
ïżœ Na de controle de kogelkraan ope-nen.
ïżœ Branderautomaat door het indruk-ken van de toets met de rode sto-ringsmelder-LED ontgrendelen.
ïżœ Spanning op klem 3 (Ï) geven om de programmaloop te starten.
â Minimum inschakeltijd van het aanloopsignaal (Ï):
IFS 13x -3: 5 s IFS 13x -5: 7 s IFS 13x -10: 12 s Deze tijden mogen niet onder-
schreden worden, anders kan de automaat de brander niet bewa-ken!
â Na ca. 2 s gaat de gasklep (V1) open en de brander ontsteekt.
Controllo UVâ Utilizzare una sonda UV UVS della
ditta Kromschröder.
ïżœ Ricollocare e avvitare la parte su-periore.
Messa in servizioïżœ Chiudere la valvola a sfera!ïżœ Mettere in funzione lâimpianto.ïżœ Controllare che L1 e N siano stati
collegati correttamente.ïżœ Dare tensione al morsetto 3 (Ï) per
avviare lâesecuzione del program-ma.
â Dopo circa 2 secondi si deve apri-re la valvola del gas e il bruciatore deve ricevere il comando di accen-sione.
â Tempo di accensione tZ: IFS 13x -3: 2 s IFS 13x -5: 3 s IFS 13x -10: 7,5 sâ Trascorso il tempo di sicurezza
tSA (3, 5 o 10 s) lâIFS 13x segnala unâanomalia, si accende il LED rosso e la tensione di rete si ferma sul morsetto 8.
ïżœ Aprire la valvola a sfera dopo la verifi ca.
ïżœ Ripristinare lâapparecchiatura di controllo fi amma premendo il tasto con il LED rosso di segnalazione guasto.
ïżœ Dare tensione al morsetto 3 (Ï) per avviare lâesecuzione del program-ma.
â Tempo minimo di accensione del segnale di avviamento (Ï):
IFS 13x -3: 5 s IFS 13x -5: 7 s IFS 13x -10: 12 s Non si deve scendere al di sotto
di questi tempi, altrimenti lâappa-recchiatura non Ăš in grado di con-trollare il bruciatore!
â Dopo circa 2 secondi si apre la valvola del gas (V1) e il bruciatore si accende.
Control de llama mediante son-da UVâ Emplear la sonda UV UVS Krom-
schröder.
ïżœ Colocar de nuevo la parte superior y fi jarla con los tornillos.
Puesta en funciona-mientoïżœ Cerrar la vĂĄlvula de bola.ïżœ Conectar la instalaciĂłn.ïżœ Comprobar que L1 y N estĂĄn co-
nectados correctamente.ïżœ Aplicar tensiĂłn al borne 3 (Ï) para
arrancar el inicio del programa.â DespuĂ©s de unos 2 segundos, tie-
ne que abrirse la vĂĄlvula de gas y se debe encender el quemador.
â Tiempo de encendido tZ: IFS 13x -3: 2 s IFS 13x -5: 3 s IFS 13x -10: 7,5 sâ DespuĂ©s de transcurrido el tiempo
de seguridad tSA (3, 5 Ăł 10 s) el IFS 13x indica fallo, se enciende el LED rojo y hay tensiĂłn de red en el borne 8.
ïżœ DespuĂ©s de la comprobaciĂłn, abrir la vĂĄlvula de bola.
ïżœ Desbloquear el control de quema-dor pulsando el pulsador con el LED rojo de averĂa.
ïżœ Aplicar tensiĂłn al borne 3 (Ï) para arrancar el inicio del programa.
â Tiempo mĂnimo de conexiĂłn de la señal de arranque (Ï):
IFS 13x -3: 5 s IFS 13x -5: 7 s IFS 13x -10: 12 s Estos tiempos no se deben acor-
tar, ya que de lo contrario el control no podrĂĄ controlar el quemador.
â DespuĂ©s de unos 2 segundos, la vĂĄlvula de gas (V1) se abre y el quemador se enciende.
- 7 -
â Sobald der Gasfeuerungsautomat eine Flamme erkennt, liegt Netz-spannung an Klemme 7 an, das Hauptgasventil (V2) öffnet.
â Der Brenner ist in Betrieb.
Funktion prĂŒfenïżœ WĂ€hrend des Betriebes mit zwei
Elektroden den ZĂŒndkerzenstecker von der Ionisationselektrode abzie-hen oder bei UV-Ăberwachung die UV-Sonde abdunkeln.
â Der IFS macht eine Störabschal-tung, die Gasventile werden span-nungsfrei geschaltet, die rote LED leuchtet.
â Die Flamme muss erlöschen. Sollte die Flamme nicht erlöschen, liegt ein Fehler vor.
ïżœ Verdrahtung prĂŒfen.ACHTUNG! Der Fehler muss erst behoben werden, bevor die Anlage betrieben werden darf.
IZ 123
UVS
Reset
â As soon as the automatic burner control unit detects a fl ame, mains voltage is supplied to terminal 7, the main gas valve (V2) opens.
â The burner is operational.
Checking the functionïżœ During operation with two elec-
trodes, disconnect the spark plug from the ionisation electrode or in the case of UV control black out the sensor.
â The IFS performs a fault lock-out, the gas valves are disconnected from the power supply and the red LED lights up.
â The fl ame must go out. If the fl ame does not go out, there is a fault.
ïżœ Check the wiring.CAUTION! The fault must be rem-edied before the system may be operated.
â DĂšs que le boĂźtier de sĂ©curitĂ© dĂ©tecte une fl amme, la tension secteur est appliquĂ©e Ă la borne 7 et la vanne gaz principale (V2) sâouvre.
â Le brĂ»leur est en service.
VĂ©rifi cation du fonc-tionnementïżœ Pendant le service avec deux Ă©lec-
trodes, dĂ©connecter lâĂ©lectrode dâionisation ou protĂ©ger de la lu-miĂšre la cellule UV pour le contrĂŽle par cellule UV.
â LâIFS effectue une mise en sĂ©curi-tĂ©, les vannes gaz sont mises hors tension et la DEL rouge sâallume.
â La fl amme doit sâĂ©teindre. Si la fl amme ne sâĂ©teint pas, une erreur est survenue.
ïżœ VĂ©rifi er le cĂąblage.ATTENTION ! Lâerreur doit ĂȘtre cor-rigĂ©e avant de pouvoir faire fonction-ner lâinstallation.
â Zodra de branderautomaat een vlam herkent, ligt netspanning op klem 7, de hoofdgasklep (V2) gaat open.
â De brander is in bedrijf.
Functie controlerenïżœ Tijdens het gebruik van twee elek-
troden de dop van de ionisatiepen trekken of bij UV-bewaking de UV-sonde verduisteren.
â De IFS wordt wegens storing uit-geschakeld, de gaskleppen wor-den spanningsvrij geschakeld, de rode LED brandt.
â De vlam moet uitgaan. Mocht de vlam niet doven, is er een fout aan-wezig.
ïżœ Bedrading controleren.ATTENTIE! De fout moet eerst op-geheven worden alvorens voordat de installatie gebruikt mag worden.
â Non appena lâapparecchiatura di controllo fi amma rileva una fi am-ma, si ferma la tensione di rete sul morsetto 7 e la valvola principale del gas (V2) si apre.
â Il bruciatore Ăš in funzione.
Controllo funziona-mentoïżœ Durante il funzionamento con due
elettrodi togliere la pipetta dalla candela dellâelettrodo di ionizza-zione oppure, con controllo UV, oscurare la sonda UV.
â LâIFS effettua il blocco per la pre-senza di un guasto, viene tolta tensione alle valvole del gas, si accende il LED rosso.
â La fi amma deve spegnersi. Se la fi amma non dovesse spegnersi, signifi ca che si Ăš verifi cato un er-rore.
ïżœ Controllare il cablaggio.ATTENZIONE! Lâerrore deve essere eliminato prima che lâimpianto possa essere azionato.
â Tan pronto como el control de quemador detecta una llama, apli-ca tensiĂłn al borne 7 y la vĂĄlvula principal de gas (V2) se abre.
â El quemador estĂĄ en funciona-miento.
Comprobar el funcio-namientoïżœ Durante el funcionamiento con dos
electrodos, extraer la clavija de la bujĂa de encendido del electrodo de ionizaciĂłn o, en caso de con-trol de llama mediante sonda UV, producir una sombra en el campo de visiĂłn de la sonda UV.
â El IFS produce una desconexiĂłn por averĂa, las vĂĄlvulas de gas se desconectan quedando sin ten-siĂłn y el LED rojo brilla.
â La llama se debe apagar. Si no se apaga la llama, es que hay una averĂa.
ïżœ Comprobar el cableado.ÂĄATENCIĂN! Primero se debe so-lucionar la averĂa, antes de que se active la instalaciĂłn de nuevo.
- 8 -
Hilfe bei StörungenACHTUNG!â Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromfĂŒhrenden Teilen elektrische Leitungen spannungsfrei schalten!
â Störungsbeseitigung nur durch autorisiertes Fachpersonal!
â Oberteil niemals öffnen, die Ge-wĂ€hrleistung erlischt sonst! Un-sachgemĂ€Ăe Reparaturen und falsche elektrische AnschlĂŒsse, z. B. Anlegen von Spannung an die AusgĂ€nge, können das Gas-ventil öffnen und den Automaten zerstören â eine Fehlersicherheit kann dann nicht mehr garantiert werden!
â (Fern-) Entriegeln grundsĂ€tzlich nur von beauftragten Fachkun-digen unter stĂ€ndiger Kontrolle des zu entstörenden Brenners!
â Bei Störungen der Anlage schlieĂt der Gasfeuerungsautomat die Gasventile â rote Störmelde-LED leuchtet.
â Bei internen Störungen des Gas-feuerungsautomaten schlieĂt der Gasfeuerungsautomat die Gas-ventile â die rote Störmelde-LED leuchtet.
â Zur einfacheren Fehlersuche PrĂŒfa-dapter verwenden (siehe âZube-hörâ).
ïżœ Störungen nur durch die hier be-schriebenen MaĂnahmen beseiti-gen.
ïżœ Gasfeuerungsautomat durch DrĂŒ-cken der roten Störmelde-LED entriegeln.
â Der Gasfeuerungsautomat lĂ€uft wieder an.
â Reagiert der Gasfeuerungsautomat nicht, obwohl alle Fehler behoben sind â
ïżœ GerĂ€t ausbauen und zum ĂberprĂŒ-fen an den Hersteller schicken.
? Störung! Ursacheâ Abhilfe
? Start â es entsteht kein ZĂŒnd-funke â die rote Störmelde-LED leuchtet?
! ZĂŒndspannung ist zu klein.â ZĂŒndtrafo mit einer ZĂŒndspannung
von â„ 5 kV verwenden.! ZĂŒndleitung ist zu lang.â Auf max. 5 m (empfohlen < 1 m)
kĂŒrzen.! Abstand der ZĂŒndelektrode zum
Brennerkopf ist zu groĂ oder klein.
Assistance in the event of malfunctionCAUTION!â Electric shocks can be fatal!
Before working on possible live components ensure the unit is disconnected from the power supply.
â Fault-clearance must only be un-dertaken by authorised, trained personnel!
â Never open the top section as this will cancel our guarantee. Unauthorised repairs or incorrect electrical connections, e.g. the connection of power to outputs, can cause the gas valve to open and the unit to become defective. In this case fail-safe operation can no longer be guaranteed.
â (Remote) resets may only be con-ducted by authorised personnel with continuous monitoring of the burner to be repaired.
â If the system suffers a fault, the automatic burner control unit will close the gas valves and the red fault signalling LED will light up.
â If the automatic burner control unit suffers an internal fault, the auto-matic burner control unit will close the gas valves and the red fault signalling LED will light up.
â To simplify troubleshooting, use the test adapter (see âAccessoriesâ).
ïżœ Faults may be cleared only using the measures described below.
ïżœ Reset the automatic burner con-trol unit by pressing the red fault signalling LED.
â The automatic burner control unit will restart.
â If the automatic burner control unit does not react despite the faults having been rectifi ed â
ïżœ Remove the unit and return it to the manufacturer for inspection.
? Fault! Causeâ Remedy
? Start â no ignition spark â red fault signalling LED lit?
! The ignition voltage is too low.â Use an ignition transformer with an
ignition voltage of â„ 5 kV.! The ignition cable is too long.â Reduce length to max. 5 m (rec-
ommended < 1 m).! Gap between ignition electrode
and burner head is too large or too small.
Aide en cas de pannesATTENTION !â Danger de mort par Ă©lectrocu-
tion ! Avant de travailler sur des éléments conducteurs, mettre ceux-ci hors tension !
â DĂ©pannage uniquement par per-sonnel spĂ©cialisĂ© autorisĂ© !
â Ne jamais dĂ©monter le bloc su-pĂ©rieur, sinon la garantie sera annulĂ©e ! Des rĂ©parations inap-propriĂ©es et des raccordements Ă©lectriques incorrects, par exem-ple lâapplication dâune tension aux sorties, peuvent entraĂźner lâouverture des vannes gaz et dĂ©truire le boĂźtier de sĂ©curitĂ© â la sĂ©curitĂ© sans dĂ©faut ne peut alors plus ĂȘtre garantie !
â RĂ©armement (Ă distance) en principe exclusivement par des spĂ©cialistes autorisĂ©s, avec contrĂŽle permanent du brĂ»leur Ă dĂ©panner !
â En cas de panne de lâinstallation, le boĂźtier de sĂ©curitĂ© ferme les vannes gaz â la DEL rouge dâindication de dĂ©faut sâallume.
â Lors dâun dĂ©faut interne du boĂźtier de sĂ©curitĂ©, le boĂźtier de sĂ©curitĂ© ferme les vannes gaz â la DEL rouge dâindication de dĂ©faut sâal-lume.
â Utiliser le boĂźtier test pour une re-cherche de panne plus simple (voir âAccessoiresâ).
ïżœ Ne remĂ©dier aux dĂ©fauts quâen prenant les mesures dĂ©crites ici.
ïżœ RĂ©armer le boĂźtier de sĂ©curitĂ© en appuyant sur la DEL rouge dâindi-cation de dĂ©faut.
â Le boĂźtier de sĂ©curitĂ© fonctionne de nouveau.
â Si le boĂźtier de sĂ©curitĂ© ne rĂ©agit pas, bien que tous les dĂ©fauts aient Ă©tĂ© supprimĂ©s â
ïżœ DĂ©monter lâappareil et lâexpĂ©dier chez le fabricant pour contrĂŽle.
? Panne! Causeâ RemĂšde
? DĂ©marrage â il ne se produit aucune Ă©tincelle dâallumage â la DEL rouge dâindication de dĂ©faut sâallume ?
! La tension dâallumage est trop faible.â Utiliser un transformateur dâallu-
mage avec une tension dâallumage â„ Ă 5 kV.
! Le cĂąble dâallumage est trop long.â Le raccourcir Ă 5 m maxi. (recom-
mandation < 1 m).! LâĂ©cart entre lâĂ©lectrode dâallumage
et la tĂȘte du brĂ»leur est trop grand ou trop rĂ©duit.
Hulp bij storingenATTENTIE!â Levensgevaar door elektrische
schok! Alvorens aan stroom-voerende onderdelen te werken de elektrische bedrading span-ningsvrij maken!
â Storingen mogen alleen door technici worden opgeheven!
â Het apparaat nooit openen, de garantie komt anders te verval-len! Ondeskundige reparaties en verkeerde elektrische aan-sluitingen, bijv. het toevoeren van spanning aan de uitgangen, kunnen de gasklep openen en de automaat vernielen â een be-trouwbare werking kan dan niet meer worden gegarandeerd!
â Het (op afstand) ontgrendelen mag alleen door deskundig per-soneel geschieden. Daarbij moet de te repareren brander voortdu-rend worden gecontroleerd!
â Bij storingen van de installatie sluit de branderautomaat de gasklep-pen â de rode storingsmelder-LED brandt.
â Bij interne storingen van de bran-derautomaat sluit de branderau-tomaat de gaskleppen â de rode storingsmelder-LED brandt.
â Om het foutzoeken te vergemak-kelijken, de testadapter gebruiken (zie âToebehorenâ).
ïżœ Storingen alleen door middel van de hier beschreven maatregelen opheffen.
ïżœ Branderautomaat door het indruk-ken van de rode storingsmelder-LED ontgrendelen.
â De branderautomaat loopt weer aan.
â Wanneer de branderautomaat niet reageert hoewel alle fouten opgeheven zijn â
ïżœ Apparaat demonteren en in de fabriek laten nakijken.
? Storing! Oorzaakâ Remedie
? Start â er ontstaat geen ontste-kingsvonk â de rode storings-melder-LED brandt?
! Ontstekingsspanning te laag.â Een ontstekingstransformator
met een ontstekingsspanning van â„ 5 kV gebruiken.
! Ontstekingskabel is te lang.â Op max. 5 m (aanbevolen < 1 m)
inkorten.! Afstand van de ontstekingselek-
trode t.o.v. de branderkop is te groot of te laag.
Interventi in caso di guastiATTENZIONE!â Corrente: pericolo di morte! To-
gliere la tensione dalle linee elet-triche prima di intervenire sulle parti collegate alla corrente!
â In caso di guasti deve intervenire soltanto personale specializzato e autorizzato!
â Non aprire mai la parte superio-re, altrimenti decade la garanzia! Riparazioni non appropriate e collegamenti elettrici sbagliati, per es. dare tensione alle uscite, possono provocare lâapertura della valvola del gas e distrugge-re lâapparecchiatura â in questo caso non si puĂČ piĂč garantire la sicurezza nellâeventualitĂ che si verifi chi un guasto!
â In linea di massima il ripristino (a distanza) deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato incaricato e tenen-do costantemente sotto controllo il bruciatore da ripristinare!
â In caso di guasto dellâimpianto, lâapparecchiatura di controllo fi am-ma chiude le valvole del gas â si accende il LED rosso di segnala-zione guasto.
â In caso di guasto interno dellâappa-recchiatura di controllo fi amma, lâap-parecchiatura di controllo fi amma chiude le valvole del gas â si accende il LED rosso di segnalazione guasto.
â Utilizzare un adattatore di prova per facilitare la ricerca delle ano-malie (vedi âAccessoriâ).
ïżœ Eliminare i guasti attenendosi esclusivamente ai provvedimenti descritti qui di seguito.
ïżœ Ripristinare lâapparecchiatura di controllo fi amma premendo il LED rosso di segnalazione guasto.
â Lâapparecchiatura di controllo fi amma si avvia nuovamente.
â Qualora lâapparecchiatura di control-lo fi amma non reagisca nonostante lâeliminazione di tutti i guasti:
ïżœ Smontare lâapparecchio e inviarlo al costruttore per una verifi ca.
? Guasto! Causaâ Rimedio
? Avvio. Non appare la scintilla di accensione. Il LED rosso di se-gnalazione guasto si accende.
! La tensione di accensione Ăš troppo bassa.
â Utilizzare un trasformatore di ac-censione con una tensione di ac-censione â„ 5 kV.
! Il conduttore di accensione Ăš trop-po lungo.
â Accorciarlo a max. 5 m (consigliato < 1 m).
! La distanza dellâelettrodo di accen-sione dalla testa del bruciatore Ăš troppo grande o troppo piccola.
Ayuda en caso de averĂasÂĄATENCIĂN!â ÂĄPeligro de muerte por electro-
cuciĂłn! ÂĄAntes de comenzar los trabajos en las partes elĂ©ctricas, desconectar las lĂneas elĂ©ctricas y dejarlas sin tensiĂłn!
â ÂĄResoluciĂłn de las anomalĂas sĂłlo por personal especializado!
â No abrir nunca la parte superior, de lo contrario se extingue la garantĂa. Las reparaciones errĂł-neas y los errores de conexiĂłn elĂ©ctrica, p. ej. aplicar tensiĂłn a las salidas, pueden producir la apertura de la vĂĄlvula de gas y la destrucciĂłn del control, no pudiĂ©ndose entonces garantizar la seguridad frente a los fallos.
â El desbloqueo (a distancia) sĂłlo debe ser realizado, por principio, por el tĂ©cnico encargado y bajo control constante del quemador que se ha de reparar.
â En caso de averĂa en la instalaciĂłn, el control de quemador cierra las vĂĄlvulas del gas â brilla el LED rojo de averĂa.
â En caso de averĂa interna en el control de quemador, el control de quemador cierra las vĂĄlvulas del gas â brilla el LED rojo de averĂa.
â Utilizar un adaptador de prueba para facilitar la bĂșsqueda del fallo (ver âAccesoriosâ).
ïżœ Solucionar las averĂas solamente mediante las medidas que aquĂ se describen.
ïżœ Desbloquear el control de que-mador pulsando el LED rojo de averĂa.
â El control de quemador arranca de nuevo.
â Si el control de quemador no re-acciona, a pesar de que se han solucionado todas las averĂas â
ïżœ Desmontar el aparato y enviarlo al fabricante para su comprobaciĂłn.
? AverĂa! Causaâ Remedio
? ÂżPuesta en marcha â no se pro-duce ninguna chispa de encendi-do â el LED rojo de averĂa brilla?
! La tensiĂłn de encendido es insu-fi ciente.
â Utilizar el transformador de encen-dido con una tensiĂłn de encendi-do â„ 5 kV.
! El cable de encendido es dema-siado largo.
â Acortar a mĂĄx. 5 m (< 1 m reco-mendado).
! La distancia del electrodo de en-cendido a la cabeza del quemador es demasiado grande o demasia-do pequeña.
- 9 -
â Abstand von max. 2 mm einstel-len.
! ZĂŒndleitung hat keinen Kontakt im Elektrodenstecker.
â Leitung krĂ€ftig anschrauben.! Brenner nicht geerdet.â Brenner erden.! ZĂŒndleitung hat einen Masse-
schluss.â Verlegung ĂŒberprĂŒfen, ZĂŒndelek-
trode reinigen.! ZĂŒndtrafo hat keinen Kontakt mit
Klemme 5 des IFS.â Verdrahtung des ZĂŒndtransforma-
tors ĂŒberprĂŒfen.
? Start â es entsteht kein ZĂŒnd-funke und es kommt kein Gas â die rote Störmelde-LED leuchtet?
! Die UV-Sonde erkennt Fremd-licht.
â Fremdlicht beseitigen.! Die Lebensdauer der UV-Röhre ist
ĂŒberschritten.â UV-Röhre austauschen.! Die Sicherung im Gasfeuerungs-
automaten ist defekt.â Oberteil abnehmen (siehe âEin-
bauâ) und Feinsicherung auf der RĂŒckseite 2 A, mitteltrĂ€ge E, nach DIN 41571/EN 60127-1 wech-seln.
Sicherheitsfunktion ĂŒberprĂŒfen:â Kugelhahn schlieĂen.â Ăfter den Gasfeuerungsautoma-
ten starten und dabei die Sicher-heitsfunktion ĂŒberprĂŒfen, d. h. die Gasventile mĂŒssen schlieĂen und die Störmelde-LED leuchten.
â Bei fehlerhaftem Verhalten den Gasfeuerungsautomaten aus-bauen und an den Hersteller schicken.
! Der Fehler lÀsst sich nicht beseiti-gen.
â Gasfeuerungsautomaten ausbau-en und zur ĂberprĂŒfung an den Hersteller schicken.
WARNUNG! Wird diese Funkti-onsĂŒberprĂŒfung nicht durchgefĂŒhrt, können Gasventile offen bleiben und unverbranntes Gas ausströmen â Explosionsgefahr!
? Start â ZĂŒndfunke entsteht, es kommt kein Gas â die rote Störmelde-LED leuchtet?
! Das Gasventil öffnet nicht.â Die Verdrahtung ĂŒberprĂŒfen.! Es ist noch Luft in der Rohrleitung,
z. B. nach Montagearbeiten oder wenn die Anlage lÀngere Zeit nicht in Betrieb war.
â Die Rohrleitung âbegasenâ durch wiederholtes Entriegeln.
â Adjust gap to max. 2 mm.! Ignition cable has no contact in the
electrode adapter.â Screw the cable on fi rmly.! Burner not earthed.â Earth burner.! Ignition cable has short-circuited
to earth.â Check installation, clean the igni-
tion electrode.! The ignition transformer is not con-
nected to terminal 5 of the IFS.â Check the wiring of the ignition
transformer.
? Start â no ignition spark and no gas supply â red fault signalling LED lit?
! The UV sensor detects an extrane-ous signal (fl ame simulation).
â Eliminate extraneous signal.! The service life of the UV tube has
expired.â Replace UV tube.! The fuse in the automatic burner
control unit is defective.â Remove top section (see âInstalla-
tionâ) and replace fi ne-wire fuse (2 A, semi time-lag E pursuant to DIN 41571/EN 60127-1) at the rear.
Checking the safety function:â Close the manual valve.â Start the automatic burner control
unit several times and check that it operates safely, i.e. the gas valves must close and the fault-signalling LED light up.
â If the automatic burner control unit does not operate correctly, remove it and return it to the manufactur-er.
! It is not possible to eliminate the fault.
â Remove the automatic burner control unit and return it to the manufacturer for inspection.
WARNING! If this function check is not carried out, the gas valves might remain open allowing non-combust-ed gas to escape. Explosion risk!
? Start â ignition spark, no gas supply â red fault signalling LED lit?
! The gas valve does not open.â Check the wiring.! There is still air in the pipe, e.g.
after installation work has been carried out or if the system has not been in operation for a long period.
â âPurgeâ the pipe by resetting the system several times.
â RĂ©gler un Ă©cart de 2 mm maxi.! Le cĂąble dâallumage ne fait pas
contact dans lâembout dâĂ©lec-trode.
â Visser Ă fond le cĂąble.! BrĂ»leur non mis Ă la terre.â Mettre Ă la terre le brĂ»leur.! Le cĂąble dâallumage prĂ©sente un
court-circuit Ă la masse.â VĂ©rifi er lâinstallation, nettoyer lâĂ©lec-
trode dâallumage.! Le transformateur dâallumage ne
fait pas contact sur la borne 5 de lâIFS.
â VĂ©rifi er le cĂąblage Ă©lectrique du transformateur dâallumage.
? DĂ©marrage â il ne se produit aucune Ă©tincelle dâallumage â pas de gaz â la DEL rouge dâin-dication de dĂ©faut sâallume ?
! La cellule UV détecte une fl amme parasite.
â Eliminer la fl amme parasite.! La durĂ©e de vie de lâampoule UV
est dĂ©passĂ©e.â Remplacer lâampoule UV.! Le fusible du boĂźtier de sĂ©curitĂ© est
dĂ©fectueux.â Retirer le bloc supĂ©rieur (voir âMon-
tageâ) et remplacer le fusible Ă lâar-riĂšre 2 A, Ă action semi-retardĂ©e E selon DIN 41571 / EN 60127-1.
VĂ©rifi er la fonction de sĂ©curitĂ© :â Fermer le robinet Ă boisseau sphĂ©-
rique.â Faire dĂ©marrer plusieurs fois le boĂź-
tier de sĂ©curitĂ© et vĂ©rifi er la fonction de sĂ©curitĂ©, ce qui signifi e que les vannes gaz doivent se fermer et la DEL dâindication de dĂ©faut doit sâallumer.
â En cas de fonctionnement anor-mal, dĂ©monter le boĂźtier de sĂ©curitĂ© et lâexpĂ©dier chez le fabricant.
! Le dĂ©faut ne peut pas ĂȘtre Ă©liminĂ©.â DĂ©monter le boĂźtier de sĂ©curitĂ© et
lâexpĂ©dier chez le fabricant pour contrĂŽle.
ATTENTION ! Faute dâavoir pro-cĂ©dĂ© Ă cette vĂ©rifi cation du fonction-nement, les vannes gaz pourraient rester ouvertes et du gaz non brĂ»lĂ© pourrait sâĂ©chapper â dâoĂč risque dâexplosion !
? DĂ©marrage â il se produit une Ă©tincelle dâallumage â pas de gaz â la DEL rouge dâindication de dĂ©faut sâallume ?
! La vanne gaz ne sâouvre pas.â VĂ©rifi er le cĂąblage.! Il reste de lâair dans la conduite
gaz, par exemple aprĂšs des tra-vaux de montage ou lorsque lâins-tallation est restĂ©e longtemps hors service.
â Envoyer du gaz dans la conduite en rĂ©armant plusieurs fois.
â Een afstand van max. 2 mm instel-len.
! Ontstekingskabel heeft geen con-tact in de elektrodenstekker.
â De bedrading stevig vastschroe-ven.
! Brander niet geaard.â Brander aarden.! Ontstekingskabel tegen massa
kortgesloten.â Installatie controleren, ontstekings-
elektrode reinigen.! De ontstekingstransformator
maakt geen contact met klem 5 van de IFS.
â Bedrading van de ontstekings-transformator controleren.
? Start â er ontstaat geen ont-stekingsvonk en er komt geen gas â de rode storingsmelder-LED brandt?
! De UV-sonde herkent een vreemd licht.
â Het vreemde licht wegnemen.! De levensduur van de UV-diode is
overschreden.â UV-diode vervangen.! De zekering in de branderautomaat
is defect.â Bovendeel verwijderen (zie âIn-
bouwâ) en miniatuurzekering 2 A, normaal aansprekend E, volgens DIN 41571/EN 60127-1 aan de achterkant vervangen.
Veiligheidsfunctie controleren:â Kogelkraan sluiten.â Vaker de branderautomaat starten
en daarbij de veiligheidsfunctie controleren, d.w.z. de gaskleppen moeten sluiten en de storingsmel-der-LED moet branden.
â Bij foutief gedrag de branderauto-maat demonteren en in de fabriek laten nakijken.
! De fout kan niet worden opgehe-ven.
â Branderautomaat demonteren en in de fabriek laten nakijken.
WAARSCHUWING! Wordt deze controle op goede werking niet uitgevoerd, kunnen er gaskleppen open blijven staan en er kan onver-brand gas ontsnappen â ontplof-fi ngsgevaar!
? Start â er ontstaat een ontste-kingsvonk maar er komt geen gas â de rode storingsmelder-LED brandt?
! De gasklep gaat niet open.â Bedrading controleren.! Er is nog lucht in de leiding, bijv.
na montagewerk of wanneer de installatie langdurig niet heeft ge-werkt.
â De leiding âontluchtenâ door her-haald ontgrendelen.
â Impostare una distanza di max. 2 mm.
! Il conduttore di accensione non ha contatto nella pipetta dellâelettrodo.
â Avvitare saldamente il condutto-re.
! Il bruciatore non Ăš messo a terra.â Mettere a terra il bruciatore.! Il conduttore di accensione ha un
contatto a massa.â Controllare la posa, pulire lâelettro-
do di accensione.! Il trasformatore di accensione non
fa contatto con il morsetto 5 del-lâIFS.
â Controllare il cablaggio del trasfor-matore di accensione.
? Avvio. Non appare la scintilla di accensione e non arriva gas. Il LED rosso di segnalazione guasto si accende.
! La sonda UV riconosce un segnale estraneo.
â Eliminare il segnale estraneo.! La durata di utilizzo del tubo UV Ăš
stata superata.â Sostituire il tubo UV.! Il dispositivo di protezione nellâap-
parecchiatura di controllo fi amma Ăš difettoso.
â Togliere la parte superiore (vedi âMontaggioâ) e sostituire il fusibile a fi lo sottile sul retro 2 A, semiritar-dato E, secondo DIN 41571 / EN 60127-1.
Controllo della funzione di sicu-rezza:â Chiudere la valvola a sfera.â Avviare piĂč volte lâapparecchiatura
di controllo fi amma verifi cando il funzionamento del dispositivo di sicurezza, vale a dire le valvole del gas debbono chiudersi e il LED di segnalazione guasto accendersi.
â In caso di funzionamento anoma-lo, smontare lâapparecchiatura di controllo fi amma e inviarla al co-struttore.
! Non Ăš possibile eliminare il guasto.â Smontare lâapparecchiatura di
controllo fi amma e inviarla al co-struttore per una verifi ca.
ATTENZIONE! Se non si effettua questo controllo della funzione di sicurezza, le valvole del gas pos-sono rimanere aperte e puĂČ fuoriu-scire gas incombusto â pericolo di esplosione!
? Avvio. Appare la scintilla di ac-censione, non arriva gas. Il LED rosso di segnalazione guasto si accende.
! La valvola del gas non si apre.â Controllare il cablaggio.! CâĂš ancora aria nella tubazione,
per es. dopo i lavori di montaggio o se lâimpianto non Ăš stato in fun-zione per lungo tempo.
â Riempire il tubo di gas ripristinando piĂč volte lâapparecchio.
â Ajustar la distancia a un mĂĄx. de 2 mm.
! El conductor de encendido no es-tablece contacto en la clavija del electrodo.
â Atornillar fuertemente el cable.! El quemador no estĂĄ puesto a
tierra.â Poner a tierra el quemador.! El cable de encendido tiene una
conexiĂłn a masa.â Comprobar la instalaciĂłn, limpiar
el electrodo de encendido.! El transformador de encendido no
tiene contacto con el borne 5 del IFS.
â Comprobar el cableado del trans-formador de encendido.
? ÂżPuesta en marcha â no se produce ninguna chispa de encendido y no sale gas â el LED rojo de averĂa brilla?
! La sonda UV detecta una luz ex-traña.
â Eliminar la luz extraña.! Se ha sobrepasado la vida Ăștil del
tubo UV.â Cambiar el tubo UV.! Se ha averiado el fusible en el con-
trol de quemador.â Quitar la parte superior (vĂ©ase
âMontajeâ) y cambiar el fusible de precisiĂłn en la parte posterior 2 A, medio lento E, segĂșn DIN 41571 / EN 60127-1.
Comprobar la funciĂłn de segu-ridad:â Cerrar la vĂĄlvula de bola.â Poner en marcha mĂĄs frecuente-
mente el control de quemador y comprobar con ello el funciona-miento de la seguridad, es decir las vĂĄlvulas del gas deben cerrarse y el LED rojo de averĂa debe bri-llar.
â En caso de comportamiento de-fectuoso, desmontar el control de quemador y enviarlo al fabricante.
! El fallo no se puede solucionar.â Desmontar el control de quema-
dor y enviarlo al fabricante para su comprobaciĂłn.
ÂĄAVISO! Si no se realiza esta com-probaciĂłn funcional, pueden perma-necer abiertas las vĂĄlvulas de gas y salir el gas sin quemar â ÂĄpeligro de explosiĂłn!
? ÂżPuesta en marcha â se pro-duce una chispa de encendido, no sale gas â el LED rojo de averĂa brilla?
! La vĂĄlvula del gas no se abre.â Comprobar el cableado.! TodavĂa hay aire en la tuberĂa, p. ej.
después de trabajos de montaje o cuando la instalación ha esta-do fuera de servicio durante largo tiempo.
â âPurgar con gasâ la tuberĂa repi-tiendo el desbloqueo.
- 10 -
? Start â die Flamme brennt â die rote Störmelde-LED leuchtet nach Ablauf der Sicherheits-zeit?
! Phase (L1) und Neutralleiter (N) vertauscht.
â Verdrahtung ĂŒberprĂŒfen.! Kurzschluss an der Ionisationse-
lektrode durch RuĂ, Schmutz oder Feuchtigkeit am Isolator.
â Elektrode reinigen und trocknen.! Ionisationselektrode sitzt nicht rich-
tig im Flammensaum.â Elektrode gemÀà den Angaben
des Brennerherstellers positionie-ren.
! Das Gas-/LuftverhÀltnis stimmt nicht.
â Den Brenner gemÀà den Angaben des Herstellers einstellen.
! Die Flamme hat keinen Kontakt zur Brennermasse (zu hoher Gas-/Luftdruck).
â Den Brenner gemÀà den Angaben des Herstellers mit Gas und Luft versorgen.
! Die Abschaltempfi ndlichkeit des FlammenverstĂ€rkers ist zu groĂ.
â Das Flammensignal ĂŒberprĂŒfen â GerĂ€t gegen eines mit passender Abschaltempfi ndlichkeit austau-schen.
! Der Brenner oder Gasfeuerungs-automat sind nicht ausreichend geerdet.
â Verdrahtung ĂŒberprĂŒfen.! Kurzschluss oder Unterbrechung
der Flammensignalleitung.â Verdrahtung ĂŒberprĂŒfen.! Die UV-Sonde ist verschmutzt.â UV-Sonde reinigen.! Ein Abgasschleier befi ndet sich
zwischen UV-Sonde und der Flam-me.
â Die Sonde so positionieren, dass kein Abgasschleier den Betrieb stört.
! Das Netz ist nicht geerdet.â Die Erdung ĂŒberprĂŒfen. Bei Einsatz
in ungeerdeten Netzen UV-Sonde oder Feuerungsautomat, welcher fĂŒr die Anwendung geeignet ist, verwenden.
? Betrieb â Flamme brennt â der Brenner schaltet ab â die rote Störmelde-LED leuchtet.
! Die Abschaltempfi ndlichkeit des FlammenverstĂ€rkers ist zu groĂ.
â Das Flammensignal ĂŒberprĂŒfen â GerĂ€t gegen eines mit passender Abschaltempfi ndlichkeit austau-schen.
? Start â fl ame burning â red fault signalling LED lit after safety time has elapsed?
! Phase (L1) and neutral conductor (N) reversed.
â Check the wiring.! Short-circuit on the ionisation elec-
trode as the result of soot, dirt or moisture on the insulator.
â Clean and dry the electrode.! Ionisation electrode not correctly
positioned at the fl ame edge.â Position the electrode in accord-
ance with burner manufacturerâs specifi cations.
! The gas/air ratio is incorrect.â Adjust burner settings in accord-
ance with manufacturerâs specifi -cations.
! Flame not in contact with the burn-er earth (excessively high gas or air pressure).
â Supply the burner with gas and air in accordance with manufacturerâs specifi cations.
! The sensitivity of the lower cut-off point of the fl ame amplifi er is too high.
â Check the fl ame signal â exchange the unit for one with suitable less sensitive cut-off point.
! The burner or automatic burner control unit is not adequately earthed.
â Check the wiring.! Short-circuit or discontinuity on the
fl ame signal cable.â Check the wiring.! UV sensor is dirty.â Clean the UV sensor.! Viewing is prevented by an opaque
curtain of unburnt gas between the UV sensor and the fl ame.
â Position the sensor so that no curtain of unburnt air/gas mixtures disturbs the operation.
! The mains are not grounded.â Check the earthing. When used in
ungrounded systems, use UV sen-sor or suitable automatic burner control unit.
? Operation â fl ame burning â burner interrupted â red fault signalling LED lit.
! The sensitivity of the lower cut-off point of the fl ame amplifi er is too high.
â Check the fl ame signal â exchange the unit for one with suitable less sensitive cut-off point.
? DĂ©marrage â prĂ©sence de la fl amme â la DEL rouge dâindi-cation de dĂ©faut sâallume aprĂšs Ă©coulement du temps de sĂ©cu-ritĂ© ?
! Phase (L1) et conducteur neutre (N) inversés.
â VĂ©rifi er le cĂąblage.! Court-circuit au niveau de lâĂ©lec-
trode dâionisation dĂ» Ă de la suie, de la saletĂ© ou de lâhumiditĂ© sur lâisolateur.
â Nettoyer et sĂ©cher lâĂ©lectrode.! LâĂ©lectrode dâionisation nâest pas
correctement placée sur le bord de la fl amme.
â Positionner lâĂ©lectrode conformĂ©-ment aux indications du fabricant du brĂ»leur.
! Le rapport air â gaz nâest pas cor-rect.
â RĂ©gler le brĂ»leur conformĂ©ment aux indications du fabricant.
! La fl amme nâa aucun contact avec la masse du brĂ»leur (pression gaz ou air trop importante).
â Alimenter le brĂ»leur en gaz et en air conformĂ©ment aux indications du fabricant.
! La sensibilitĂ© de coupure de lâam-plifi cateur de fl amme est trop Ă©le-vĂ©e.
â ContrĂŽler le signal de fl amme â le remplacer par un autre appareil avec une sensibilitĂ© de coupure adaptĂ©e.
! Le brûleur ou le boßtier de sécurité ne sont pas mis à la terre de ma-niÚre satisfaisante.
â VĂ©rifi er le cĂąblage.! Court-circuit ou coupure sur le
cĂąble du signal de fl amme.â VĂ©rifi er le cĂąblage.! La cellule UV est encrassĂ©e.â Nettoyer la cellule UV.! Un Ă©cran de fumĂ©e se situe entre
la cellule UV et la fl amme.â Placer la cellule UV de façon Ă ce
quâaucun Ă©cran de fumĂ©e ne per-turbe le fonctionnement.
! Le rĂ©seau nâest pas mis Ă la terre.â VĂ©rifi er la mise Ă la terre. Pour le
fonctionnement liĂ© Ă des rĂ©seaux isolĂ©s de la terre, utiliser une sonde UV ou un boĂźtier de sĂ©curitĂ© conçu pour lâapplication.
? Service â prĂ©sence de la fl amme â le brĂ»leur est mis Ă lâarrĂȘt â la DEL rouge dâindica-tion de dĂ©faut sâallume.
! La sensibilitĂ© de coupure de lâam-plifi cateur de fl amme est trop Ă©le-vĂ©e.
â ContrĂŽler le signal de fl amme â le remplacer par un autre appareil avec une sensibilitĂ© de coupure adaptĂ©e.
? Start â de vlam brandt â de rode storingsmelder-LED brandt na afl oop van de veiligheidstijd?
! Fase (L1) en nul (N) onderling ver-wisseld.
â Bedrading controleren.! Kortsluiting op de ionisatiepen
door roet, verontreiniging of vocht op de isolator.
â Elektrode reinigen en drogen.! Ionisatiepen zit niet juist op de
vlamzoom.â Elektrode overeenkomstig de ge-
gevens van de fabrikant van de brander positioneren.
! Gas-lucht-verhouding klopt niet.â De brander overeenkomstig de ge-
gevens van de fabrikant instellen.! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander (te hoge gas-/luchtdruk).
â De brander overeenkomstig de gegevens van de fabrikant van gas en lucht voorzien.
! De uitschakelgevoeligheid van de vlamversterker is te groot.
â Het vlamsignaal controleren â ap-paraat door een exemplaar met passende uitschakelgevoeligheid vervangen.
! Brander of branderautomaat zijn niet toereikend geaard.
â Bedrading controleren.! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel.â Bedrading controleren.! De UV-sonde is vuil.â UV-sonde reinigen.! Een rookgassluier bevindt zich tus-
sen UV-sonde en de vlam.â De sonde zo positioneren dat de
werking niet door een rookgas-sluier wordt gestoord.
! Het net is niet geaard.â De aarding controleren. Bij gebruik
in niet geaarde netten een UV-son-de of een voor het doel geschikte branderautomaat gebruiken.
? Bedrijf â vlam brandt â de bran-der schakelt af â de rode sto-ringsmelder-LED brandt.
! De uitschakelgevoeligheid van de vlamversterker is te groot.
â Het vlamsignaal controleren â ap-paraat door een exemplaar met passende uitschakelgevoeligheid vervangen.
? Avvio. La fi amma brucia. Tra-scorso il tempo di sicurezza il LED rosso di segnalazione guasto si accende.
! Fase (L1) e neutro a massa (N) invertiti.
â Controllare il cablaggio.! Cortocircuito sullâelettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia o umiditĂ sullâisolatore.
â Pulire e asciugare lâelettrodo.! Lâelettrodo di ionizzazione non Ăš
collocato correttamente sul bordo della fi amma.
â Posizionare lâelettrodo secondo le indicazioni del fabbricante del bruciatore.
! Il rapporto gas-aria non Ăš corret-to.
â Regolare il bruciatore secondo le indicazioni del fabbricante del bruciatore.
! La fi amma non ha contatto con la massa del bruciatore (pressio-ni troppo elevate del gas o del-lâaria).
â Alimentare il bruciatore con gas e aria secondo le indicazioni del fabbricante.
! La sensibilitĂ di disinserimento del-lâamplifi catore di fi amma Ăš troppo elevata.
â Verifi care il segnale di fi amma â so-stituire lâapparecchio con uno do-tato di sensibilitĂ di disinserimento appropriato.
! Il bruciatore o lâapparecchiatura di controllo fi amma non sono (ade-guatamente) messi a terra.
â Controllare il cablaggio.! Cortocircuito o interruzione sulla
linea del segnale di fi amma.â Controllare il cablaggio.! La sonda UV Ăš sporca.â Pulire la sonda UV.! Tra la sonda UV e la fi amma Ăš pre-
sente un fi ltro per i gas combusti.â Posizionare la sonda UV in modo
che il fi ltro per i gas combusti non disturbi il funzionamento.
! Lâimpianto non Ăš messo a terra.â Controllare il collegamento a terra.
Per impianti senza neutro a terra utilizzare una sonda UV o unâap-parecchiatura di controllo fi amma adatta per lâapplicazione.
? Funzionamento. Fiamma acce-sa. Il bruciatore si disinserisce. Il LED rosso di segnalazione guasto si accende.
! La sensibilitĂ di disinserimento del-lâamplifi catore di fi amma Ăš troppo elevata.
â Verifi care il segnale di fi amma â so-stituire lâapparecchio con uno do-tato di sensibilitĂ di disinserimento appropriato.
? ÂżPuesta en marcha â se forma la llama â transcurrido el tiem-po de seguridad el LED rojo de averĂa brilla?
! EstĂĄn intercambiados fase (L1) y neutro (N).
â Comprobar el cableado.! Cortocircuito en el electrodo de
ionizaciĂłn por hollĂn, suciedad o humedad en el aislante.
â Limpiar y secar el electrodo.! El electrodo de ionizaciĂłn no es-
tĂĄ orientado correctamente en el borde de la llama.
â Posicionar el electrodo segĂșn las indicaciones del fabricante del quemador.
! La proporciĂłn gas-aire no es co-rrecta.
â Ajustar el quemador segĂșn las indicaciones del fabricante.
! La llama no tiene ningĂșn contacto con la masa del quemador (pre-siĂłn demasiado elevada del gas o del aire).
â Suministrar gas y aire al quemador segĂșn las indicaciones del fabri-cante.
! La sensibilidad de desconexiĂłn del amplifi cador de llama es demasia-do grande.
â Comprobar la señal de llama â sus-tituir el aparato por un dispositivo con una sensibilidad de desco-nexiĂłn adecuada.
! El quemador o el control de que-mador no estĂĄn sufi cientemente puestos a tierra.
â Comprobar el cableado.! Cortocircuito o interrupciĂłn en el
cable de señal de la llama.â Comprobar el cableado.! La sonda UV estĂĄ sucia.â Limpiar la sonda UV.! Se encuentra un velo de gases
de escape entre la sonda UV y la llama.
â Posicionar la sonda de modo que el funcionamiento no sea pertur-bado por ningĂșn velo de gases de escape.
! La red no estĂĄ puesta a tierra.â Comprobar la puesta a tierra. En
redes sin puesta a tierra emplear una sonda UV o un control de quemador adecuado.
? OperaciĂłn â se forma la llama â el quemador se desconecta â el LED rojo de averĂa brilla.
! La sensibilidad de desconexiĂłn del amplifi cador de llama es demasia-do grande.
â Comprobar la señal de llama â sus-tituir el aparato por un dispositivo con una sensibilidad de desco-nexiĂłn adecuada.
- 11 -
! Kurzschluss an der Ionisationse-lektrode durch RuĂ, Schmutz oder Feuchtigkeit am Isolator.
â Elektrode reinigen und trocknen.! Ionisationselektrode sitzt nicht rich-
tig im Flammensaum.â Elektrode gemÀà den Angaben
des Brennerherstellers positionie-ren.
! Das Gas-/LuftverhÀltnis stimmt nicht.
â Den Brenner gemÀà den Angaben des Herstellers einstellen.
! Die Flamme hat keinen Kontakt zur Brennermasse (zu hoher Gas-/Luftdruck).
â Den Brenner gemÀà den Angaben des Herstellers mit Gas und Luft versorgen.
! Der Brenner oder Gasfeuerungs-automat sind nicht ausreichend geerdet.
â Verdrahtung ĂŒberprĂŒfen.! Kurzschluss oder Unterbrechung
der Flammensignalleitung.â Verdrahtung ĂŒberprĂŒfen.! Die UV-Sonde ist verschmutzt.â UV-Sonde reinigen.! Ein Abgasschleier befi ndet sich
zwischen UV-Sonde und der Flam-me.
â Die Sonde so positionieren, dass kein Abgasschleier den Betrieb stört.
? Start â Gasfeuerungsautomat kann nicht entriegelt wer-den â die rote Störmelde-LED leuchtet.
! Spannung liegt dauernd an der Entriegelung an.
â Spannung an Klemme 9 nur ca. 1 s zum Entriegeln anlegen.
? Automat lĂ€uft nicht an, obwohl alle Fehler behoben sind und der Entriegelungstaster ge-drĂŒckt worden ist?
â GerĂ€t ausbauen und zum ĂberprĂŒ-fen an den Hersteller schicken.
! Short-circuit on the ionisation elec-trode as the result of soot, dirt or moisture on the insulator.
â Clean and dry the electrode.! Ionisation electrode not correctly
positioned at the fl ame edge.â Position the electrode in accord-
ance with burner manufacturerâs specifi cations.
! The gas/air ratio is incorrect.â Adjust burner settings in accord-
ance with manufacturerâs specifi -cations.
! Flame not in contact with the burn-er earth (excessively high gas or air pressure).
â Supply the burner with gas and air in accordance with manufacturerâs specifi cations.
! The burner or automatic burner control unit is not adequately earthed.
â Check the wiring.! Short-circuit or discontinuity on the
fl ame signal cable.â Check the wiring.! UV sensor is dirty.â Clean the UV sensor.! Viewing is prevented by an opaque
curtain of unburnt gas between the UV sensor and the fl ame.
â Position the sensor so that no curtain of unburnt air/gas mixtures disturbs the operation.
? Start â automatic burner con-trol unit cannot be reset â red fault signalling LED lit.
! Voltage is constantly applied to the reset terminal.
â Apply voltage to terminal 9 only for reset, approx. 1 second.
? The automatic burner control unit does not start although all faults have been rectifi ed and the reset button has been pressed?
â Remove the unit and return it to the manufacturer for inspection.
! Court-circuit au niveau de lâĂ©lec-trode dâionisation dĂ» Ă de la suie, de la saletĂ© ou de lâhumiditĂ© sur lâisolateur.
â Nettoyer et sĂ©cher lâĂ©lectrode.! LâĂ©lectrode dâionisation nâest pas
correctement placée sur le bord de la fl amme.
â Positionner lâĂ©lectrode conformĂ©-ment aux indications du fabricant du brĂ»leur.
! Le rapport air â gaz nâest pas cor-rect.
â RĂ©gler le brĂ»leur conformĂ©ment aux indications du fabricant.
! La fl amme nâa aucun contact avec la masse du brĂ»leur (pression gaz ou air trop importante).
â Alimenter le brĂ»leur en gaz et en air conformĂ©ment aux indications du fabricant.
! Le brûleur ou le boßtier de sécurité ne sont pas mis à la terre de ma-niÚre satisfaisante.
â VĂ©rifi er le cĂąblage.! Court-circuit ou coupure sur le
cĂąble du signal de fl amme.â VĂ©rifi er le cĂąblage.! La cellule UV est encrassĂ©e.â Nettoyer la cellule UV.! Un Ă©cran de fumĂ©e se situe entre
la cellule UV et la fl amme.â Placer la cellule UV de façon Ă ce
quâaucun Ă©cran de fumĂ©e ne per-turbe le fonctionnement.
? DĂ©marrage â le boĂźtier de sĂ©-curitĂ© ne peut ĂȘtre rĂ©armĂ© â la DEL rouge dâindication de dĂ©-faut sâallume.
! Une tension est appliquée en per-manence à la borne de réarme-ment.
â Mettre sous tension env. 1 secon-de la borne 9 uniquement pour le rĂ©armement.
? Le boßtier de sécurité ne fonc-tionne pas, bien que tous les défauts aient été supprimés et que la touche de réarmement ait été pressée ?
â DĂ©monter lâappareil et lâexpĂ©dier chez le fabricant pour contrĂŽle.
! Kortsluiting op de ionisatiepen door roet, verontreiniging of vocht op de isolator.
â Elektrode reinigen en drogen.! Ionisatiepen zit niet juist op de
vlamzoom.â Elektrode overeenkomstig de ge-
gevens van de fabrikant van de brander positioneren.
! Gas-lucht-verhouding klopt niet.â De brander overeenkomstig de ge-
gevens van de fabrikant instellen.! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander (te hoge gas-/luchtdruk).
â De brander overeenkomstig de gegevens van de fabrikant van gas en lucht voorzien.
! Brander of branderautomaat zijn niet toereikend geaard.
â Bedrading controleren.! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel.â Bedrading controleren.! De UV-sonde is vuil.â UV-sonde reinigen.! Een rookgassluier bevindt zich tus-
sen UV-sonde en de vlam.â De sonde zo positioneren dat de
werking niet door een rookgas-sluier wordt gestoord.
? Start â branderautomaat kan niet ontgrendeld worden â de rode storingsmelder-LED brandt.
! Spanning ligt permanent aan de klem voor de ontgrendeling.
â Spanning op klem 9 pas ca. 1 s voor het ontgrendelen aanbren-gen.
? Automaat loopt niet aan, hoe-wel alle fouten opgeheven zijn en de ontgrendelingstoets in-gedrukt is?
â Apparaat demonteren en in de fabriek laten nakijken.
! Cortocircuito sullâelettrodo di ioniz-zazione per ossidazione, sporcizia o umiditĂ sullâisolatore.
â Pulire e asciugare lâelettrodo.! Lâelettrodo di ionizzazione non Ăš
collocato correttamente sul bordo della fi amma.
â Posizionare lâelettrodo secondo le indicazioni del fabbricante del bruciatore.
! Il rapporto gas-aria non Ăš corret-to.
â Regolare il bruciatore secondo le indicazioni del fabbricante del bruciatore.
! La fi amma non ha contatto con la massa del bruciatore (pressio-ni troppo elevate del gas o del-lâaria).
â Alimentare il bruciatore con gas e aria secondo le indicazioni del fabbricante.
! Il bruciatore o lâapparecchiatura di controllo fi amma non sono (ade-guatamente) messi a terra.
â Controllare il cablaggio.! Cortocircuito o interruzione sulla
linea del segnale di fi amma.â Controllare il cablaggio.! La sonda UV Ăš sporca.â Pulire la sonda UV.! Tra la sonda UV e la fi amma Ăš pre-
sente un fi ltro per i gas combusti.â Posizionare la sonda UV in modo
che il fi ltro per i gas combusti non disturbi il funzionamento.
? Avvio â impossibile ripristinare lâapparecchiatura di controllo fi amma. Il LED rosso di segna-lazione guasto si accende.
! Tensione continua sul morsetto per lo sblocco.
â Dare tensione solo per ca. 1 sec al morsetto 9 per lo sblocco.
? Lâapparecchiatura non si avvia anche se tutti i guasti sono sta-ti eliminati e il tasto di ripristino Ăš stato premuto.
â Smontare lâapparecchio e inviarlo al costruttore per una verifi ca.
! Cortocircuito en el electrodo de ionizaciĂłn por hollĂn, suciedad o humedad en el aislante.
â Limpiar y secar el electrodo.! El electrodo de ionizaciĂłn no es-
tĂĄ orientado correctamente en el borde de la llama.
â Posicionar el electrodo segĂșn las indicaciones del fabricante del quemador.
! La proporciĂłn gas-aire no es co-rrecta.
â Ajustar el quemador segĂșn las indicaciones del fabricante.
! La llama no tiene ningĂșn contacto con la masa del quemador (pre-siĂłn demasiado elevada del gas o del aire).
â Suministrar gas y aire al quemador segĂșn las indicaciones del fabri-cante.
! El quemador o el control de que-mador no estĂĄn sufi cientemente puestos a tierra.
â Comprobar el cableado.! Cortocircuito o interrupciĂłn en el
cable de señal de la llama.â Comprobar el cableado.! La sonda UV estĂĄ sucia.â Limpiar la sonda UV.! Se encuentra un velo de gases
de escape entre la sonda UV y la llama.
â Posicionar la sonda de modo que el funcionamiento no sea pertur-bado por ningĂșn velo de gases de escape.
? Puesta en marcha â el control de quemador no puede desblo-quearse â el LED rojo de averĂa brilla.
! Hay aplicada constantemente ten-siĂłn en el desbloqueo.
â Aplicar tensiĂłn en el borne 9 sĂłlo durante aprox. 1 s para desblo-quear.
? El control no se pone en mar-cha, a pesar de que se han eliminado todos los fallos y se ha presionado el pulsador de desbloqueo?
â Desmontar el aparato y enviarlo al fabricante para su comproba-ciĂłn.
- 12 -
ZubehörPrĂŒfadapter zur Messung des Flam-mensignals und Funktionskontrolle des Gasfeuerungsautomaten IFS. Zur Vereinfachung der systematischen Fehlersuche können Flammensig-nal und Schaltzustand der Ein- und AusgĂ€nge abgelesen werden. Bei allen PrĂŒfungen braucht nicht in die vorhandene Verdrahtung eingegriffen zu werden. Anschlussmöglichkeit fĂŒr externes MessgerĂ€t.â fĂŒr 220/240 V,
Bestell-Nr. 8 439 8150
Montageâ Die ĂberprĂŒfung des IFS muss
in Verbindung mit einem Brenner oder einem PrĂŒfbrenner durchge-fĂŒhrt werden.
ïżœAnlage spannungsfrei schalten.ïżœ Schwenkschalter am PrĂŒfadapter-
oberteil auf âAusâ schalten.
3
Ein
Aus
4
Ein
Aus IFS
5 6
IFS IFS
7
Ein
Aus
Ein
Aus
9
Ein
Aus
IFS
11
Ein
Aus
8
Ein
AusIFS
10
Testïżœ Anlage einschalten.â Ăber den Schwenkschalter am
PrĂŒfadapteroberteil kann die Spannungsversorgung fĂŒr den PrĂŒf adapter und den PrĂŒfl ing âEinâ oder âAusâ geschaltet werden.
ïżœ Schwenkschalter an PrĂŒfadapter-oberteil auf âEinâ schalten.
â Kontrollleuchte im Schwenkschal-ter leuchtet.
ACHTUNG!â Bei Schalterstellung âEinâ fĂŒhren
die Klemmen 1 und 2 des PrĂŒf-adapterunterteils Spannung.
â Nur bei gestecktem PrĂŒfl ing ein-schalten.
ïżœ Mit dem Schwenkschalter âTest/0/Iâ am PrĂŒfadapter wĂ€hlen, wie das Anlauf-/Thermostatsignal zum zu prĂŒfenden Gasfeuerungsautoma-ten weitergeleitet wird.
âŒ
EinNetz
Aus
AccessoriAdattatore di prova per misurare il segnale di fi amma e per controllare il funzionamento dellâapparecchiatura di controllo fi amma IFS. Per facilita-re la ricerca sistematica di guasti, si possono leggere il segnale di fi amma e lo stato dâintervento delle entrate e delle uscite. Durante i controlli non Ăš necessario intervenire sul cablaggio esistente. PossibilitĂ di collegare un apparecchio di misura esterno.â Per 220/240 V, n° dâordine 8 439 8150
Montaggioâ Il collaudo dellâIFS deve essere ef-
fettuato unitamente a un bruciatore o a un bruciatore di prova.
ïżœTogliere la tensione dallâimpianto.ïżœ Mettere lâinterruttore girevole posto
sulla parte superiore dellâadattatore di prova su âOffâ.
Testïżœ Mettere in funzione lâimpianto.â Mediante lâinterruttore girevole po-
sto sulla parte superiore dellâadat-tatore di prova si puĂČ mettere su âOnâ o su âOffâ lâalimentazione per lâadattatore di prova e per il pezzo da collaudare.
ïżœ Mettere lâinterruttore girevole posto sulla parte superiore dellâadattatore di prova su âOnâ.
â Si accende la spia di controllo sul-lâinterruttore girevole.
ATTENZIONE!â Quando lâinterruttore Ăš in posi-
zione âOnâ i morsetti 1 e 2 della parte inferiore dellâadattatore di prova sono sotto tensione.
â Accendere solo quando il pezzo da collaudare Ăš inserito.
ïżœ Con lâinterruttore girevole âTest/0/Iâ posto sullâadattatore di prova sce-gliere come trasmettere il segnale di avvio / termostato allâapparec-chiatura di controllo fi amma da collaudare.
âŒ
AccesoriosAdaptador de prueba para la medi-ciĂłn de la señal de la llama y el con-trol del funcionamiento del control de quemador IFS. Para simplifi car la bĂșsqueda sistemĂĄtica de los fallos se puede leer la señal de llama y el estado de conexiĂłn de las entradas y salidas. No hace falta modifi car la conexiĂłn existentes al realizar todas las pruebas. Posibilidad de conexiĂłn para aparato de mediciĂłn externo.â Para 220/240 V, NÂș de referencia 8 439 8150
Montajeâ La comprobaciĂłn del IFS debe
realizarse en combinaciĂłn con un quemador o un quemador de prueba.
ïżœDesconectar y dejar sin tensiĂłn la instalaciĂłn.
ïżœ Situar el interruptor giratorio de la parte superior del adaptador de prueba en la posiciĂłn de âDesco-nectadoâ.
Pruebaïżœ Conectar la instalaciĂłn.â A travĂ©s del interruptor giratorio
de la parte superior del adaptador de prueba se puede âConectarâ y âDesconectarâ el suministro de corriente para el adaptador de prueba y para el aparato que se prueba.
ïżœ Situar el interruptor giratorio de la parte superior del adaptador de prueba en la posiciĂłn de âConec-tadoâ.
â Se enciende la lĂĄmpara de control en el interruptor giratorio.
ÂĄATENCIĂN!â En la posiciĂłn âConectadoâ del
interruptor, tienen tensiĂłn los bornes 1 y 2 de la parte inferior del adaptador de prueba.
â Conectar sĂłlo cuando estĂ© en-chufado el dispositivo a probar.
ïżœ Mediante el interruptor giratorio âTest/0/Iâ seleccionar en el adap-tador de prueba cĂłmo se retrans-mite la señal de arranque/del ter-mostato para probar el control de quemador.
âŒ
ToebehorenTestadapter voor het meten van het vlamsignaal en ter controle van de goede werking van de branderauto-maat IFS. Om het systematische fout-zoeken te vergemakkelijken, kunnen vlamsignaal en schakeltoestand van de in- en uitgangen worden afgelezen. Bij alle controles zijn geen ingrepen in de aanwezige bedrading nodig. Aansluitmogelijkheid voor externe meetapparatuur.â Voor 220/240 V, Bestelnummer 8 439 8150
Montageâ De controle van de IFS moet in
combinatie met een brander of een proefbrander worden uitgevoerd.
ïżœInstallatie spanningsvrij maken.ïżœ Draaischakelaar op het bovendeel
van de testadapter op âUitâ zet-ten.
Testïżœ Installatie inschakelen.â Via de draaischakelaar op het bo-
vendeel van de testadapter kan de spanningsvoorziening voor de testadapter en voor het test-voorwerp âAanâ of âUitâ worden geschakeld.
ïżœ Draaischakelaar op het bovendeel van de testadapter op âAanâ zet-ten.
â Verklikkerlichtje in de draaischake-laar brandt.
ATTENTIE!â Bij schakelstand âAanâ staan
klemmen 1 en 2 van het test-adapter-onderdeel onder span-ning.
â Alleen bij aangesloten testvoor-werp inschakelen.
ïżœ Met de draaischakelaar âTest/0/Iâ op de testadapter kiezen hoe het aanloop-/thermostaatsignaal naar de te controleren branderautomaat doorgestuurd wordt.
âŒ
AccessoiresBoĂźtier test pour mesure du signal de fl amme et contrĂŽle de fonctionnement du boĂźtier de sĂ©curitĂ© IFS. Afi n de sim-plifi er la recherche automatique de pannes, le signal de fl amme et lâĂ©tat des entrĂ©es et sorties peuvent ĂȘtre lus directement sur lâappareil. Il nâest pas nĂ©cessaire dâintervenir au niveau du cĂąblage lors dâun contrĂŽle. Possi-bilitĂ© de raccordement dâun appareil de mesure externe.â pour 220/240 V, N° rĂ©f. 8 439 8150
Montageâ Le contrĂŽle de lâIFS doit ĂȘtre ef-
fectuĂ© en combinaison avec un brĂ»leur ou un brĂ»leur dâessai.
ïżœMettre lâinstallation hors tension.ïżœ Mettre le commutateur rotatif sur
le bloc supĂ©rieur du boĂźtier test sur âArrĂȘtâ.
Testïżœ Mettre lâinstallation sous tension.â Lâalimentation Ă©lectrique du boĂźtier
test et de lâappareil Ă tester peut ĂȘtre mise sur âMarcheâ ou âArrĂȘtâ au moyen du commutateur rotatif sur le boĂźtier test.
ïżœ Mettre le commutateur rotatif sur le boĂźtier test sur âMarcheâ.
â Le voyant de contrĂŽle du commu-tateur rotatif sâallume.
ATTENTION !â En positionnant le commutateur
sur âMarcheâ, les bornes 1 et 2 du boĂźtier test sont sous ten-sion.
â Ne mettre sous tension que lorsque lâappareil Ă tester est enfi chĂ©.
ïżœ Au moyen du commutateur rotatif âTest/0/Iâ sur le boĂźtier test, sĂ©lec-tionner la façon dont le signal de dĂ©marrage/du thermostat sera transmis au boĂźtier de sĂ©curitĂ© Ă contrĂŽler.
âŒ
AccessoriesTest adapter for measuring the fl ame signal and checking the function of the automatic burner control unit IFS. To simplify systematic troubleshooting, fl ame signal and switching status of the inputs and outputs can be read. It is not necessary to change the exist-ing wiring for such tests. Connection for external measuring instrument.â For 220/240 V AC, Order No. 8 439 8150.
Installationâ Checking the IFS must only be
carried out in conjunction with a burner or test burner.
ïżœDisconnect the system from the electrical power supply.
ïżœ Set the rotary switch on the test adapter top section to âOffâ.
Testïżœ Switch on the system.â The voltage supply to the test
adapter and the unit under test can be switched âOnâ or âOffâ us-ing the rotary switch on the top section of the test adapter.
ïżœ Set the rotary switch on the test adapter top section to âOnâ.
â Pilot lamp in rotary switch lights up.
CAUTION!â Terminals 1 and 2 on the under-
side of the test adapter remain live when the switch is set to âOnâ.
â Switch on only if the unit under test is plugged in.
ïżœ Select âTest/0/Iâ with the rotary switch on the test adapter to determine how the start-up/ther-mostat signal is transmitted to the automatic burner control unit un-der test.
âŒ
- 13 -
â Schalterstellung âTestâ. Der Startvorgang des Brenners wird manuell, unabhĂ€ngig von der Prozess-Steuerung aktiviert.
ACHTUNG! Keine automatische VorbelĂŒftung! Der Brenner darf nur gestartet werden, wenn vorher sichergestellt wird, dass sich kein unverbranntes Gas im Verbren-nungsraum befi ndet.
â Schalterstellung â0â. Das An lauf-/Thermostatsignal zum Gas feuerungsautomaten ist unter-brochen. Der Brenner kann weder manuell noch automatisch gestar-tet werden.
â Schalterstellung âIâ. Der Start-vorgang des Brenners wird von der Prozess-Steuerung aktiviert.
â Die eingebaute Thermostatmel-deleuchte âÏâ leuchtet, wenn ĂŒber Schalterstellung âTestâ oder âIâ die PrĂŒfung gestartet wird.
â Ventil 1 und der ZĂŒndtrafo erhal-ten Spannung. Die Meldeleuchten âV1â und â â leuchten.
â Nach Brennerstart wird bei aus-reichendem Flammensignal vom Gasfeuerungsautomat das Ven-til 2 angesteuert. Die Leuchte âV2â leuchtet.
â Der Ionisationsstrom kann an dem eingebauten Messwerk oder ĂŒber die Messbuchsen mit einem ex-ternen MessgerĂ€t abgelesen wer-den.
Störmeldung am PrĂŒfadapterâ Wird vom Gasfeuerungsautomaten
keine Flamme erkannt, erfolgt eine Störabschaltung. Die Störmelde-LED â â leuchtet.
ïżœ Die Entriegelung erfolgt durch die bauseitige Steuerung oder den Taster â â am PrĂŒfadapter.
Technische DatenNetzspannung:220/240 VâŒ, +10/-15 %, 50/60 Hz.Sicherheitszeit: 3, 5 oder 10 s.ZĂŒnddauer: ca. 2, 3 oder 7,5 s.Eigenverbrauch: 18 VA.IFS 132B: Ausgang fĂŒr ZĂŒndtrafo ĂŒber Relaiskontakt.IFS 135B und 137B: Ausgang fĂŒr ZĂŒndtrafo kontaktlos ĂŒber Halbleiter.Ausgangsspannung fĂŒr Ventile und ZĂŒndtrafo = Netzspannung.Kontaktbelastung:max. 1 A pro Ausgang.Gesamtbelastung: max. 2 A.âŒ
TEST 0 I+ -
ÏV1
+ -
V1 V2
TEST 0 I+ -
â PosiciĂłn âTestâ (Prueba) del interruptor. El arranque del que-mador se activa manualmente, con independencia del control del proceso.
ÂĄATENCIĂN! No hay ninguna airea-ciĂłn previa automĂĄtica. El quemador sĂłlo se debe arrancar si antes se ha asegurado de que no hay nada de gas sin quemar en la cĂĄmara de combustiĂłn.
â PosiciĂłn â0â del interruptor. La señal de arranque/del termostato al control de quemador estĂĄ inte-rrumpida. No se puede arrancar el quemador, ni manual ni automĂĄti-camente.
â PosiciĂłn âIâ del interruptor. El arranque del quemador es activa-do por el control del proceso.
â La lĂĄmpara de aviso del termos-tato instalada âÏâ brilla cuando se arranca la prueba a travĂ©s de la posiciĂłn âTestâ (Prueba) o âIâ del interruptor.
â La vĂĄlvula 1 y el transformador de encendido reciben tensiĂłn. Bri-llan las lĂĄmparas de aviso âV1â y â â.
â DespuĂ©s del arranque, si hay su-fi ciente señal de llama, el control del quemador activa la vĂĄlvula 2. Brilla la lĂĄmpara âV2â.
â La corriente de ionizaciĂłn se pue-de leer en el medidor instalado o a travĂ©s de las conexiones de me-diciĂłn con un aparato de mediciĂłn externo.
Mensaje de averĂa en el adaptador de pruebaâ Si el control de quemador no de-
tecta ninguna llama, se produce una desconexiĂłn por averĂa. Brilla el LED de averĂa â â.
ïżœ El desbloqueo se realiza a travĂ©s del control a cargo del cliente o del pulsador â â que hay en el adapta-dor de prueba.
Datos tĂ©cnicosConexiĂłn elĂ©ctrica:220/240 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz,Tiempo de seguridad: 3, 5 Ăł 10 s.Tiempo de encendido: aprox. 2, 3 Ăł 7,5 s.Consumo propio: 18 VA.IFS 132B: salida para transforma-dor de encendido a travĂ©s de un contacto de relĂ©.IFS 135B y 137B: salida para trans-formador de encendido sin contac-to, a travĂ©s de semiconductor.TensiĂłn de salida para las vĂĄlvulas y el transformador de encendido = tensiĂłn de la red.Carga de contacto:mĂĄx. 1 A por cada salida.Carga total: mĂĄx. 2 A.âŒ
â Interruttore in posizione âTestâ. Lâavvio del bruciatore Ăš attivato in manuale, indipendentemente dal comando relativo al processo.
ATTENZIONE! Nessun prelavaggio automatico! Il bruciatore puĂČ essere avviato solo dopo essersi assicurati che nella camera di combustione non ci sono gas incombusti.
â Interruttore in posizione â0â. Il segnale di avvio / termostato allâapparecchiatura di controllo Ăš interrotto. Il bruciatore non puĂČ essere avviato nĂ© in manuale nĂ© in automatico.
â Interruttore in posizione âIâ. Lâavvio del bruciatore Ăš attivato dal comando relativo al processo.
â La spia del termostato integrata âÏâ si accende, quando si avvia il collaudo con il comando âTestâ o âIâ.
â La valvola 1 e il trasformatore di accensione sono sotto tensione. Le spie di controllo âV1â e â â si accendono.
â Dopo lâavvio del bruciatore la valvola 2 Ăš comandata dallâappa-recchiatura di controllo fi amma in presenza di fi amma suffi ciente. La spia âV2â si accende.
â Si puĂČ leggere la corrente di io-nizzazione sul sistema di misura-zione integrato oppure collegando un apparecchio di misura esterno sulle prese di misura.
Segnalazione di guasto sullâadat-tatore di provaâ Se lâapparecchiatura di controllo
fi amma non vede alcuna fi amma, si ha unâinterruzione per anomalia. Il LED di segnalazione guasto â â si accende.
ïżœ Il ripristino si effettua con lâapposito comando o con il tasto â â posto sullâadattatore di prova.
Dati tecniciTensione di rete:220/240 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz,Tempo di sicurezza: 3, 5 o 10 s.Tempo di accensione: ca. 2, 3 o 7,5 s.Assorbimento: 18 VA.IFS 132B: uscita per trasformatore di accensione tramite il contatto di un relĂš.IFS 135B e 137B: uscita per trasfor-matore di accensione senza contatti mediante semiconduttore.Tensione di uscita per valvole e per trasformatore di accensione = ten-sione di rete.Portata contatti:max. 1 A per uscita.Portata complessiva: max. 2 A.âŒ
â Schakelstand âTestâ. Het opstar-ten van de brander wordt manueel en onafhankelijk van de processtu-ring geactiveerd.
ATTENTIE! Geen automatische voorventilatie! De brander mag alleen worden gestart nadat gewaarborgd is dat er geen onverbrand gas in de verbrandingsruimte aanwezig is.
â Schakelstand â0â. Het aanloop-/thermostaatsignaal naar de bran-derautomaat is onderbroken. De brander kan niet manueel en ook niet automatisch worden gestart.
â Schakelstand âIâ. Het opstarten van de brander wordt door de pro-cessturing geactiveerd.
â Het ingebouwde thermostaatlamp-je âÏâ brandt wanneer de test via schakelstand âTestâ of âIâ gestart wordt.
â Klep 1 en de ontstekingstrans-formator blijven onder spanning. De signaallampen âV1â en â â branden.
â Na de branderstart wordt bij voldoende vlamsignaal van de branderautomaat de klep 2 aan-gestuurd. De lamp âV2â brandt.
â De ionisatiestroom kan op het in-gebouwde meetelement of via de testbussen met een extern meet-apparaat worden afgelezen
Storingsmelding op testadapterâ Wanneer de branderautomaat
geen vlam herkend, schakelt deze zichzelf uit. De storingsmelder-LED â â brandt.
ïżœ De ontgrendeling gebeurt door de aanwezige besturing of middels de drukknop â â op de testadapter.
Technische gegevensNetspanning:220/240 V~, +10/-15%, 50/60 Hz.Veiligheidstijd: 3, 5 of 10 s.Ontstekingstijd: ca. 2, 3 of 7,5 s.Eigen verbruik: 18 VA.IFS 132B: uitgang voor ontstekings-transformator via relaiscontact.IFS 135B en 137B: uitgang voor ontstekingstransformator contact-loos via halfgeleiders.Uitgangsspanning voor kleppen en ontstekingstransformator = net-spanning.Contactbelasting:max. 1 A per uitgang.Totale belasting: max. 2 A.âŒ
â Position âTestâ. Le processus de dĂ©marrage du brĂ»leur est activĂ© manuellement et indĂ©pendamment de la commande de processus.
ATTENTION ! Pas de prĂ©ventilation automatique ! Le brĂ»leur ne peut ĂȘtre mis en marche quâaprĂšs un contrĂŽle permettant de sâassurer quâaucun gaz non brĂ»lĂ© ne se trouve dans la chambre de combustion.
â Position â0â. Le signal de dĂ©mar-rage/du thermostat au boĂźtier de sĂ©curitĂ© est interrompu. Le brĂ»leur ne peut ĂȘtre dĂ©marrĂ© ni manuelle-ment ni automatiquement.
â Position âIâ. Le processus de dĂ©marrage du brĂ»leur est activĂ© par la commande de processus.
â La lampe tĂ©moin intĂ©grĂ©e âÏâ du thermostat sâallume lorsque le contrĂŽle est activĂ© par le position-nement sur âTestâ ou âIâ.
â La vanne 1 et le transformateur dâallumage sont sous tension. Les lampes tĂ©moins âV1â et â â sâal-lument.
â AprĂšs le dĂ©marrage du brĂ»leur, la vanne 2 est commandĂ©e par le boĂźtier de sĂ©curitĂ© lorsque le signal de fl amme est suffi sant. La lampe âV2â sâallume.
â Le courant dâionisation peut ĂȘtre lu dans lâĂ©lĂ©ment de mesure intĂ©grĂ© ou par lâintermĂ©diaire des douilles de mesure avec un appareil de mesure externe.
Message de dĂ©faut sur le boĂźtier testâ La mise en sĂ©curitĂ© a lieu dĂšs lors
que le boĂźtier de sĂ©curitĂ© ne dĂ©-tecte aucune fl amme. La DEL dâin-dication de dĂ©faut â â sâallume.
ïżœ Le rĂ©armement sâeffectue au moyen de la commande de lâins-tallation ou de la touche â â sur le boĂźtier test.
CaractĂ©ristiques techniquesTension secteur :220/240 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz,Temps de sĂ©curitĂ© : 3, 5 ou 10 s.Temps dâallumage : env. 2, 3 ou 7,5 s.Consommation propre : 18 VA.IFS 132B: sortie pour le transforma-teur dâallumage par lâintermĂ©diaire dâun contact de relais.IFS 135B et 137B : sortie pour le transformateur dâallumage sans contact par semi-conducteur.Tension de sortie des vannes et du transformateur dâallumage = tension secteur.Charge du contact :maxi. 1 A par sortie.Charge totale : 2 A maxi.âŒ
â Switch position âTestâ. The burner start-up sequence is acti-vated manually, independent of the process control system.
CAUTION! No automatic pre-purge. The burner may be started only when it has been confi rmed that there is no combustible mixture in the combustion chamber.
â Switch position â0â. The start-up/thermostat signal to the automatic burner control unit is interrupted. The burner cannot be started up manually or automatically.
â Switch position âIâ. The burner start-up sequence is activated by the process control system.
â The integrated thermostat pilot lamp âÏâ will light up if the test is started by setting the switch to âTestâ or âIâ.
â Voltage is supplied to valve 1 and the ignition transformer. The pilot lamps âV1â and â â light up.
â After the burner start, valve 2 is ac-tivated by the burner control unit if the fl ame signal is suffi cient. Lamp âV2â lights up.
â The ionisation current can be read on the integrated measuring unit or with an external measuring instrument connected to the test jacks.
Fault signal on the test adapterâ If no fl ame is detected by the au-
tomatic burner control unit, a fault lock-out occurs. The fault signal-ling LED â â lights up.
ïżœ The unit is reset by the on-site con-trol system or using the â â button on the test adapter.
Technical dataMains voltage:220/240 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz.Safety time: 3, 5 or 10 s.Ignition time: Approx. 2, 3 or 7.5 s.Power consumption: 18 VA.IFS 132B: Output to ignition trans-former via relay contact.IFS 135B and 137B: Output to ignition transformer with no-switch contacts via semi-conductor.Output voltage for valves and igni-tion transformer = mains voltage.Contact rating:Max. 1 A per output.Total load: Max. 2 A.âŒ
- 14 -
Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden.
Voor technische vragen wendt u zich a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/vertegenwoordiging. Het adres is op het internet te vinden of u wendt zich tot G. Kromschröder AG in OsnabrĂŒck.
Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits.
Pour toute assistance technique, vous pouvez Ă©galement contacter votre agence/reprĂ©sentation la plus proche dont lâadresse est disponible sur Internet ou auprĂšs de la sociĂ©tĂ© G. Kromschröder AG, OsnabrĂŒck.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla fi liale/rappresentanza competente. Lâindirizzo Ăš disponibile su Internet o puĂČ essere richiesto alla G. Kromschröder AG, OsnabrĂŒck.
Se reserva el derecho a realizar modi-fi caciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte tĂ©cnico en la sucursal/representaciĂłn que a Ud. le corresponda. La direcciĂłn la puede obtener en Internet o a travĂ©s de la empresa G. Kromschröder AG, OsnabrĂŒck.
Technische Ănderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die fĂŒr Sie zustĂ€n-dige Nieder lassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, OsnabrĂŒck
Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung weltweit:G. Kromschröder AG, OsnabrĂŒckTel. +49 (0) 5 41/12 14-3 65Tel. +49 (0) 5 41/12 14-4 99Fax +49 (0) 5 41/12 14-5 47
G. Kromschröder AGPostfach 28 09D-49018 OsnabrĂŒckStrotheweg 1D-49504 Lotte (BĂŒren)Tel. +49 (0) 5 41/12 14-0Fax +49 (0) 5 41/12 14-3 [email protected]
Mittlere Schaltspielzahl in AbhĂ€ngig-keit vom Leistungsfaktor cos Ï: ca. 1.000.000.Entriegelungstaster: max. Schalt-spielzahl: 1000.Signaleingang: FernentriegelungEingangsspannungNennwert 220/240 VâŒSignal â1â 160 â 264 VSignal â0â 0 â 40 VFrequenz 50/60 HzEingangsstromSignal â1â typ. 2 mAFlammenĂŒberwachungFĂŒhlerspannung: 220 V âŒ.FĂŒhlerstrom: > 1 ”A.Max. FĂŒhlerstrom:Ionisation < 22 ”A, UV < 27 ”A. ZulĂ€ssige UV-Sonden: UVS 1, UVS 5 und UVS 6 der Firma Kromschröder fĂŒr Umgebungstemperatur von -40 bis +80 °C.Reaktionszeit: < 1 s.VentilanschlĂŒsse: 2.Sicherung im GerĂ€t: F1: 2 A, mitteltrĂ€ge E, nach DIN 41571 V/EN 60127-1.Umgebungstemperatur:-20 bis +60 °C.Klima: keine Betauung zulĂ€ssig.Schutzart: IP 40 nach IEC 529.Kabelverschraubung: PG 9.Einbaulage: beliebig.Gewicht: 350 g.
NĂșmero medio de operaciones de conmutaciĂłn dependiendo del factor de potencia cos Ï: aprox. 1000000.Pulsador de desbloqueo: mĂĄx. nĂșmero de operaciones de conmu-taciĂłn: 1000.Entrada de señal: desbloqueo a distanciaTensiĂłn de entradaValor nominal
220/240 V ca
Señal â1â 160 â 264 VSeñal â0â 0 â 40 VFrecuencia 50/60 HzCorriente de entradaSeñal â1â tip. 2 mAVigilancia de la llamaTensiĂłn de la sonda: 220 V caCorriente de la sonda: > 1 ”A.Corriente de sonda mĂĄx.:ionizaciĂłn < 22 ”A,UV < 27 ”A.Sondas UV admisibles: UVS 1, UVS 5 y UVS 6 de Kromschröder para temperaturas ambiente de -40 hasta +80°C.Tiempo de reacciĂłn: < 1 s.Conexiones de vĂĄlvulas: 2.Fusible en el aparato: F1: 2 A, medio lento E, segĂșn DIN 41571 V / EN 60127-1.Temperatura ambiente:-20 hasta +60°C.Clima: evitar condensaciones.Grado de protecciĂłn: IP 40 segĂșn IEC 529.Racor roscado para cables: PG 9.PosiciĂłn de montaje: cualquiera.Peso: 350 g.
Numero medio dei cicli di comando in base al fattore di potenza cos Ï: ca. 1000000.Tasto reset: numero max. dei cicli di comando: 1000.Entrata di segnali: ripristino a di-stanzaTensione di entrataValore nomi-nale
220/240 VâŒ
Segnale â1â 160 â 264 VSegnale â0â 0 â 40 VFrequenza 50/60 HzCorrente di entrataSegnale â1â tip. 2 mAControllo della fi ammaTensione sonda: 220 V~.Corrente sonda: > 1 ”A.Corrente sonda max.:Ionizzazione < 22 ”A,UV < 27 ”A.Sonde UV consentite: UVS 1, UVS 5 e UVS 6 della ditta Kromschröder per temperature ambiente da -40 a +80 °C.Tempo di reazione: < 1 s.Raccordi per valvole: 2.Dispositivo di protezione nellâap-parecchio: F1: 2 A, semiritarda-to E, secondo DIN 41571 V / EN 60127-1.Temperatura ambiente:da -20 a +60 °C.Climatizzatore: non ammessa la formazione di condensa.Tipo di protezione: IP 40 secondo IEC 529.Collegamento a vite per cavo: PG 9.Posizione di montaggio: a piacere.Peso: 350 g.
Gemiddeld aantal schakelbewegin-gen in evenredigheid met de vermo-gensfactor cos Ï: ca. 1000000.Ontgrendelingstoets: max. aantal schakelbewegingen: 1000.Signaalingang: ontgrendeling op afstandIngangsspanningNominale waarde
220/240 VâŒ
Signaal â1â 160 â 264 VSignaal â0â 0 â 40 VFrequentie 50/60 HzIngangsstroomSignaal â1â typ. 2 mAVlambewakingVoelerspanning: 220 V~.Voelerstroom: > 1 ”A.Max. voelerstroom:Ionisatie < 22 ”A,UV < 27 ”A.Toelaatbare UV-sondes: UVS 1, UVS 5 en UVS 6 van de fi rma Kromschröder voor omgevings-temperaturen van -40 tot +80°C.Reactietijd: < 1 s.Ventielaansluitingen: 2.Zekering in het apparaat: F1: 2 A, normaal aansprekend E, volgens DIN 41571 V/EN 60127-1.Omgevingstemperatuur:-20 tot +60°C.Klimaat: geen condensatie toege-staan.Beschermingsklasse: IP 40 volgens IEC 529.Kabelwartel: PG 9.Inbouwpositie: willekeurig.Gewicht: 350 g.
Nombre moyen de cycles de fonctionnement en fonction du facteur de puissance cos Ï : env. 1 000 000.Touche de rĂ©armement : nombre de cycles de fonctionnement maxi. : 1 000.EntrĂ©e de signaux : rĂ©armement Ă distanceTension dâentrĂ©eValeur nomi-nale
220/240 V~
Signal â1â 160 â 264 VSignal â0â 0 â 40 VFrĂ©quence 50/60 HzCourant dâentrĂ©eSignal â1â 2 mA en gĂ©nĂ©ralContrĂŽle de la fl ammeTension de sonde : 220 V~.Courant de sonde : > 1 ”A.Courant de sonde maxi. :Ionisation < 22 ”A,UV < 27 ”A.Cellules UV admissibles : UVS 1, UVS 5 et UVS 6 de Kromschröder pour tempĂ©ratures ambiantes de -40 Ă +80 °C.Temps de rĂ©action : < 1 s.Nombre dâĂ©lectrovannes raccorda-bles : 2.Fusible dans lâappareil : F1 : 2 A, Ă action semi-retardĂ©e E selon DIN 41571 V / EN 60127-1.TempĂ©rature ambiante :de -20 Ă +60 °C.Milieu ambiant : condensation non admise.Type de protection : IP 40 selon IEC 529.Presse-Ă©toupe pour cĂąble : PG 9.Position de montage : toutes po-sitions.Poids : 350 g.
Average number of operating cycles depending on power factor cos Ï: Approx. 1,000,000.Reset button: Max. number of oper-ating cycles: 1000.Signal input: Remote resetInput voltageRated value 220/240 V ACSignal â1â 160 â 264 VSignal â0â 0 â 40 VFrequency 50/60 HzInput currentSignal â1â typ. 2 mAFlame controlSensor voltage: 220 V AC.Sensor current: > 1 ”A.Max. sensor current:Ionisation < 22 ”A,UV < 27 ”A.Permissible UV sensors: Krom-schröder models UVS 1, UVS 5 and UVS 6 for ambient temperatures of -40 to +80°C.Reaction time: < 1 s.Valve connections: 2.Fuse in unit: F1: 2 A, semi time-lag E pursuant to DIN 41571 V/EN 60127-1.Ambient temperature:-20 to +60°C.Climate: no condensation permit-ted.Enclosure: IP 40 pursuant to IEC 529.Cable gland: PG 9.Installation position: Arbitrary.Weight: 350 g.
We reserve the right to make technical modifi cations in the interests of pro-gress.
If you have any technical questions please contact your local branch offi ce/agent. The addresses are avail-able on the Internet or from G. Krom-schröder AG, OsnabrĂŒck.