Upload
others
View
12
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
IIHF
KNJIGA
PRAVILA 2014–2018
2
KNJIGA PRAVILA 8
PRAVILO 1 MEĐUNARODNA FEDERACIJA HOKEJA NA LEDU (IIHF) KAO UPRAVLJAČKO TELO 8
DEO 1 – STANDARDI TAKMIČENJA 9
PRAVILO 2 UČEŠĆE POLOVA 9
PRAVILO 3 KVALIFIKOVANOST IGRAČA / STAROST 9
PRAVILO 4 SUDIJE NA LEDU 9
PRAVILO 5 NADLEŢNI ORGANI I DISCIPLINA 9
PRAVILO 6 DOPING 10
PRAVILO 7 TERMINOLOGIJA 10
DEO 2 – TEREN 12
PRAVILO 8 LEDENA POVRŠINA / SPREMNOST ZA IGRU 12
PRAVILO 9 KLUPE ZA IGRAČE 12
PRAVILO 10 BOKSOVI ZA KEŢNJENE IGRAČE 14
PRAVILO 11 PREDMETI NA LEDU 14
PRAVILO 12 STANDARDNE DIMENZIJE TERENA 14
PRAVILO 13 OGRADA TERENA 14
PRAVILO 14 ZAŠTITNO STAKLO 14
PRAVILO 15 ZAŠTITNA MREŢA 15
PRAVILO 16 VRATA 15
PRAVILO 17 OZNAKE NA LEDU / TREĆINE 15
PRAVILO 18 OZNAKE NA LEDU / KRUGOVI I TAČKE ZA BULI 16
PRAVILO 19 OZNAKE NA LEDU / POSEBNI PROSTORI 17
PRAVILO 20 GOLOVI 18
DEO 3 – EKIPE I IGRAČI 20
PRAVILO 21 SASTAV EKIPE 20
PRAVILO 22 PREDATE UTAKMICE 20
PRAVILO 23 IGRAČI KOJI NEMAJU PRAVO IGRE 20
PRAVILO 24 OBUČENI IGRAČI 21
PRAVILO 25 OSOBLJE EKIPE 21
PRAVILO 26 PREDSTAVNICI EKIPA I TEHNOLOGIJA 21
PRAVILO 27 IGRAČI NA LEDU TOKOM UTAKMICE 21
PRAVILO 28 KAPITEN I ASISTENTI KAPITENA 22
DEO 4 – OPREMA KLIZAČA 23
PRAVILO 29 OPASNA OPREMA 23
PRAVILO 30 LAKTOBRANI 23
PRAVILO 31 ZAŠTITA ZA LICE 23
PRAVILO 32 FLUOROSCENTNI MATERIJAL 23
PRAVILO 33 RUKAVICE 24
PRAVILO 34 KACIGA 24
PRAVILO 35 ŠTITNIK ZA VRAT I GRLO / KLIZAČ 24
PRAVILO 36 ŠICERI 24
3
PRAVILO 37 KLIZALJKE / KLIZAČ 24
PRAVILO 38 ŠTAP / KLIZAČ 25
PRAVILO 39 TRAKA 25
PRAVILO 40 UNIFORME / KLIZAČ 25
PRAVILO 41 MERENJE ŠTAPA IGRAČA 26
PRAVILO 42 MERENJE ŠTAPA IGRAČA / PENAL - SERIJA 26
DEO 5 – PRAVILA IGRE / OPŠTE 28
PRAVILO 43 KAKO SE IGRA 28
PRAVILO 44 DUŢINA IGRE 28
PRAVILO 45 SEMAFOR 28
PRAVILO 46 PIŠTALJKA 29
PRAVILO 47 PAK 29
PRAVILO 48 ZAGREVANJE 29
PRAVILO 49 PAK U IGRI 29
PRAVILO 50 PROMENA STRANA 29
PRAVILO 51 POČETAK IGRE 30
PRAVILO 52 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / OPŠTE 30
PRAVILO 53 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / DOSUĐENE KAZNE 30
PRAVILO 54 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / POVREDA 31
PRAVILO 55 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / ODBRAMBENA TREĆINA 31
PRAVILO 56 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / CENTAR 31
PRAVILO 57 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / NAPADAČKA TREĆINA 31
PRAVILO 58 PROCEDURA IZVOĐENJA BULIJA 32
PRAVILO 59 PONOVLJENI BULI 33
PRAVILO 60 TELEVIZIJSKI TAJM-AUT 33
PRAVILO 61 TAJM-AUT EKIPE 34
PRAVILO 62 PRODUŢETAK 34
PRAVILO 63 PENAL-SERIJA 34
DEO 6 – PRAVILA IGRE / PREKIDI 36
PRAVILO 64 OMETANJE OD STRANE GLEDALACA 36
PRAVILO 65 AJSING / HIBRIDNI AJSING 36
PRAVILO 66 AJSING / SPECIFIČNE SITUACIJE 36
PRAVILO 67 PAK VAN IGRE 37
PRAVILO 68 PAK NA RUKOHVATU 38
PRAVILO 69 PAK NA MREŢI GOLA (DNO I VRH) 38
PRAVILO 70 PAK OD KRAJNJE MREŢE 38
PRAVILO 71 PAK VAN VIDOKRUGA 39
PRAVILO 72 PAK OD MREŢE GOLA 39
PRAVILO 73 PAK POGAĐA SUDIJU NA LEDU 39
PRAVILO 74 DODAVANJE RUKOM 39
PRAVILO 75 IGRANJE PAKOM VISOKO PODIGNUTIM ŠTAPOM / IGRA 40
PRAVILO 76 UBACIVANJE PAKA U GOL VISOKO PODIGNUTIM ŠTAPOM 40
PRAVILO 77 ZAŠTITNO STAKLO / OŠTEĆENJE 40
PRAVILO 78 OFSAJD 41
PRAVILO 79 OFSAJD SITUACIJE 41
4
PRAVILO 80 BULI POSLE OFSAJDA 42
PRAVILO 81 NIJE OFSAJD 42
PRAVILO 82 ODLOŢENI OFSAJD 43
PRAVILO 83 ODLOŢENI OFSAJD / HIBRIDNI AJSING 43
PRAVILO 84 NAMERAN OFSAJD 44
PRAVILO 85 POVREĐENI IGRAČ 44
PRAVILO 86 POVREĐENI SUDIJA NA LEDU 44
DEO 7 – PRAVILA IGRE / ZAMENE IGRAČA 45
PRAVILO 87 DEFINISANJE NA / VAN LEDA 45
PRAVILO 88 ZAMENE IGRAČA TOKOM IGRE 45
PRAVILO 89 NEDOZVOLJENI ULAZ NA PROTIVNIČKU KLUPU ZA IGRAČE 45
PRAVILO 90 KLUPA ZA IGRAČE UNUTAR PLAVE LINIJE / OFSAJD 45
PRAVILO 91 ZAMENA IGRAČA TOKOM PREKIDA 45
PRAVILO 92 PROCEDURA ZAMENE IGRAČA 46
PRAVILO 93 ZAMENE IGRAČA PRILIKOM AJSINGA 46
DEO 8 – PRAVILA IGRE / GOLOVI 47
PRAVILO 94 POSTIZANJE GOLA 47
PRAVILO 95 GOLMANSKI PROSTOR U VEZI SA POSTIZANJEM GOLOVA 48
PRAVILO 96 GOLOVI KLIZALJKOM 48
PRAVILO 97 PONIŠTAVANJE GOLA / IGRA 48
PRAVILO 98 POSTIZANJE GOLA / POMEREN GOL 49
PRAVILO 99 KORIŠĆENJE VIDEO-GOL SUDIJE ZA ODLUČIVANJE GOLOVA 49
DEO 9 – KAZNE / TRAJANJE I SITUACIJE 51
PRAVILO 100 KADA SE DOSUĐUJU KAZNE 51
PRAVILO 101 IMPLIKACIJE KAZNI 51
PRAVILO 102 KAZNE NA SEMAFORU 52
PRAVILO 103 IGRA SA IGRAČEM MANJE 52
PRAVILOS 104–110 TRAJANJE KAZNI 52
PRAVILO 104 TRAJANJE KAZNI / MALA KAZNA – MALA KAZNA KLUPI 52
PRAVILO 105 TRAJANJE KAZNI / VELIKA KAZNA 53
PRAVILO 106 TRAJANJE KAZNI / MALA I VELIKA 53
PRAVILO 107 TRAJANJE KAZNI / DISCIPLINSKA KAZNA 53
PRAVILO 108 TRAJANJE KAZNI / MALA KAZNA I DISCIPLINSKA KAZNA 53
PRAVILO 109 TRAJANJE KAZNI / DISCIPLINSKA KAZNA IGRE 53
PRAVILO 110 TRAJANJE KAZNI / KAZNA IGRE 53
PRAVILO 111 SITUACIJE KAZNI 54
PRAVILO 112 ISTOVREMENE KAZNE 54
PRAVILO 113 ODLOŢENI POČETAK KAZNE 55
PRAVILO 114 DOSUĐIVANJE NAJAVLJENE KAZNE 55
PRAVILO 115 KAZNE U PRODUŢETKU 56
DEO 10 – OPIS KAZNI TOKOM IGRE 57
PRAVILO 116 NAPAD NA SUDIJE (ABUSE OF OFFICIALS) 57
PRAVILO 117 MALA KAZNA KLUPI (BENCH MINOR) 58
5
PRAVILO 118 UJED (BITING) 58
PRAVILO 119 NABIJANJE NA OGRADU (BOARDING) 58
PRAVILO 120 POLOMLJEN ŠTAP / IGRANJE – ZAMENA (BROKEN STICK) 58
PRAVILO 121 BODENJE KRAJEM ŠTAPA (BUTT-ENDING) 59
PRAVILO 122 NEDOZVOLJENI NAPAD TELOM (CHARGING) 59
PRAVILO 123 NAPAD SA LEĐA (CHECKING FROM BEHIND) 59
PRAVILO 124 NAPAD U PREDELU GLAVE I VRATA (CHECKING TO THE HEAD AND NECK AREA) 59
PRAVILO 125 NAPAD U PREDELU KOLENA (CLIPPING) 60
PRAVILO 126 DRŢANJE PAKA RUKOM (CLOSING HAND ON PUCK) 60
PRAVILO 127 KROS-ČEKING (CROSS-CHECKING) 61
PRAVILO 128 OPASNA OPREMA (DANGEROUS EQUIPMENT) 61
PRAVILOS 129–137 ZADRŢAVANJE IGRE (DELAY OF GAME) 61
PRAVILO 129 ZADRŢAVANJE IGRE / NAMEŠTANJE OPREME 61
PRAVILO 130 ZADRŢAVANJE IGRE / POMEREN GOL 61
PRAVILO 131 ZADRŢAVANJE IGRE / PADANJE NA PAK 62
PRAVILO 132 ZADRŢAVANJE IGRE / NEPOTREBNO ZADRŢAVANJE PAKA 62
PRAVILO 133 ZADRŢAVANJE IGRE / SLAVLJE POSLE GOLA 62
PRAVILO 134 ZADRŢAVANJE IGRE / KASNA POSTAVA 62
PRAVILO 135 ZADRŢAVANJE IGRE / ISPUCAVANJE ILI IZBACIVANJE PAKA VAN IGRE 62
PRAVILO 136 ZADRŢAVANJE IGRE / IZMENA POSLE AJSINGA 63
PRAVILO 137 ZADRŢAVANJE IGRE / PREKRŠAJ PROCEDURE BULIJA 63
PRAVILO 138 SIMULIRANJE ILI PRETERIVANJE (DIVING OR EMBELLISHMENT) 63
PRAVILO 139 UDARAC LAKTOM (ELBOWING) 63
PRAVILO 140 OBRAČUN SA GLEDAOCIMA (ENGAGING WITH SPECTATORS) 64
PRAVILO 141 TUČA (FIGHTING) 64
PRAVILO 142 UDARAC GLAVOM (HEAD-BUTTING) 65
PRAVILO 143 UDARAC VISOKO PODIGNUTIM ŠTAPOM (HIGH-STICKING) 65
PRAVILO 144 DRŢANJE (HOLDING) 65
PRAVILO 145 DRŢANJE ŠTAPA (HOLDING THE STICK) 65
PRAVILO 146 POVLAČENJE (HOOKING) 65
PRAVILO 147 NEPROPISAN ŠTAP – MERENJE ŠTAPA (ILLEGAL STICK) 66
PRAVILO 148 NEPRAVILAN ULAZ ILI IZLAZ IZ BOKSA ZA KAŢNJENE IGRAČE (ICORRECT ACCESS TO OR
FROM PENALTY BOX) 66
PRAVILO 149 POVREĐENI IGRAČ ODBIJA DA NAPUSTI LED (INJURED SKATER REFUSING TO LEAVE THE
ICE) 66
PRAVILO 150 OMETANJE (INTERFERENCE) 67
PRAVILO 151 OMETANJE GOLMANA (INTERFERENCE ON A GOALTENDER) 68
PRAVILO 152 ŠUTANJE (KICKING) 68
PRAVILO 153 NAPAD KOLENOM (KNEEING) 68
PRAVILO 154 PRERANO NAPUŠTANJE KLUPE ZA KAŢNJENE IGRAČE (LEAVING THE PENALTY BOX
PREMATURELY) 68
PRAVILO 155 IGRANJE BEZ KACIGE (PLAYING WITHOUT A HELMET) 69
PRAVILO 156 POVLAČENJE ZA KOSU, KACIGU, MREŢICU (PULLING HAIR, HELMET, CAGE) 69
PRAVILO 157 ODBIJANJE DA SE POČNE SA IGROM (REFUSING TO START PLAY) 69
PRAVILO 158 GRUBOST (ROUGHING) 69
PRAVILO 159 UDARAC ŠTAPOM (SLASHING) 69
PRAVILO 160 OBARANJE (SLEW-FOOTING) 70
PRAVILO 161 BODENJE VRHOM ŠTAPA (SPEARING) 70
6
PRAVILO 162 PLJUVANJE (SPITTING) 70
PRAVILO 163 RUGANJE (TAUNTING) 70
PRAVILO 164 ZVANIČNIK EKIPE ULAZI NA IGRALIŠTE (TEAM OFFICIAL ENTERING THE PLAYING AREA) 71
PRAVILO 165 BACANJE ŠTAPA ILI PREDMETA (THROWING A STICK OR OBJECT) 71
PRAVILO 166 PREVIŠE IGRAČA (TOO MANY MEN) 71
PRAVILO 167 SAPLITANJE (TRIPPING) 72
PRAVILO 168 NESPORTSKO PONAŠANJE (UNSPORTSMANLIKE CONDUCT) 72
PRAVILO 169 NEPROPISAN UDARAC (ILLEGAL HIT) 73
DEO 11 – PENALI I DOSUĐENI GOLOVI 75
PRAVILO 170 PENALI I PENAL-SERIJA KAO DEO UTAKMICE 75
PRAVILO 171 DOSUĐIVANJE PENALA / SOLO 75
PRAVILO 172 DOSUĐIVANJE PENALA / OMETANJE ILI BACANJE PREDMETA 75
PRAVILO 173 DOSUĐIVANJE PENALA / POSLEDNJA DVA MINUTA REGULARNOG DELA UTAKMICE ILI
PRODUŢETKA 76
PRAVILO 174 DOSUĐIVANJE PENALA / IGRAČ POMERA GOL 76
PRAVILO 175 DOSUĐIVANJE PENALA / KLIZAČ PADA NA PAK 76
PRAVILO 176 PROCEDURA IZVOĐENJA PENALA / PREGLED 76
PRAVILO 177 PROCEDURA IZVOĐENJA PENALA / IZVOĐENJE 77
PRAVILO 178 PROCEDURA IZVOĐENJA PENALA / SPECIFIČNE SITUACIJE 78
PRAVILO 179 DOSUĐENI GOLOVI 78
PRAVILO 180 DOSUĐENI GOLOVI / BLOKIRANJE GOLA 79
DEO 12 – PRAVILA SPECIFIČNA ZA GOLMANE 80
PRAVILO 181 ZAGREVANJE GOLMANA 80
PRAVILO 182 GOLMAN KAO KAPITEN ILI ASISTENT KAPITENA 80
PRAVILO 183 ZAŠTITA GOLMANA 80
PRAVILO 184 GOLMAN I GOLMANSKI PROSTOR 80
PRAVILO 185 GOLMAN I GOLMANSKI PROSTOR / DOZVOLJEN GOL 81
PRAVILO 186 GOLMAN I GOLMANSKI PROSTOR / PONIŠTEN GOL 81
PRAVILO 187 GOLMANSKA OPREMA / OPŠTE 81
PRAVILO 188 ODBIJALJKA / GOLMAN 82
PRAVILO 189 ZAŠTITA ZA GRUDI I RUKE / GOLMAN 82
PRAVILO 190 MASKA / GOLMAN 82
PRAVILO 191 ZAŠTITA KOLENA / GOLMAN 82
PRAVILO 192 OKOVRATNIK / GOLMAN 83
PRAVILO 193 ŠICERI / GOLMAN 83
PRAVILO 194 GAĆE / GOLMAN 83
PRAVILO 195 KLIZALJKE / GOLMAN 83
PRAVILO 196 ŠTAP / GOLMAN 83
PRAVILO 197 DRESOVI / GOLMANI 84
PRAVILO 198 ŠTITNIK ZA VRAT / GOLMAN 84
PRAVILO 199 UNIFORMA / GOLMAN 84
PRAVILO 200 TOK IGRE / GOLMAN 84
PRAVILO 201 BACANJE PAKA UNAPRED 84
PRAVILO 202 ZAMENE GOLMANA 85
PRAVILO 203 NEPROPISNA ZAMENA / GOLMAN 85
7
PRAVILO 204 BULI / GOLMAN 85
PRAVILO 205 AJSING I GOLMAN 85
PRAVILO 206 TIMSKI TAJM-AUT I GOLMAN 86
PRAVILO 207 KAZNE ZA GOLMANE / PREGLED 86
PRAVILO 208 KAZNE ZA GOLMANE / OPIS 87
PRAVILO 209 IZA CENTRALNE CRVENE LINIJE / GOLMAN 87
PRAVILO 210 SLOMLJENI ŠTAP / GOLMAN 87
PRAVILO 211 OPASNA OPREMA / GOLMAN 87
PRAVILOS 212–217 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN 88
PRAVILO 212 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – NAMEŠTANJE OPREME 88
PRAVILO 213 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – POMEREN GOL 88
PRAVILO 214 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – ZADRŢAVANJE PAKA UZ OGRADU 88
PRAVILO 215 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – ODLAZAK NA KLUPU ZA REZERVNE IGRAČE TOKOM
PREKIDA 89
PRAVILO 216 ZADRŢAVANJE IGRE – SKIDANJE MASKE 89
PRAVILO 217 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – ISPUCAVANJE ILI IZBACIVANJE PAKA VAN IGRE 89
PRAVILO 218 STAVLJANJE PAKA NA MREŢU / GOLMAN 89
PRAVILO 219 TUČA / GOLMAN 89
PRAVILO 220 DRŢANJE PAKA U GOLMANSKOM PROSTORU / GOLMAN 89
PRAVILO 221 DRŢANJE PAKA IZVAN GOLMANSKOG PROSTORA / GOLMAN 90
PRAVILO 222 NEPROPISNO BLOKIRANJE GOLA ILI SKUPLJANJE SNEGA / GOLMAN 90
PRAVILO 223 NAPUŠTANJE GOLMANSKOG PROSTORA TOKOM SUKOBA / GOLMAN 90
PRAVILO 224 PREVIŠE IGRAČA – GOLMAN 90
PRAVILO 225 PENALI / PREKRŠAJI GOLMANA 90
PRAVILO 226 DOSUĐENI GOLOVI / PREKRŠAJI GOLMANA 91
PREGLED KAZNI 92
SIGNALI GLAVNOG I LINIJSKOG SUDIJE 95
SIGNALI GLAVNOG SUDIJE 95
SIGNALI LINIJSKOG SUDIJE 104
8
PRAVILO 1 - MEĐUNARODNA FEDERACIJA HOKEJA NA LEDU (IIHF) KAO
UPRAVLJAĈKO TELO
i. IIHF se sastoji od nacija članica koje, kada se udruže, prepoznaju potrebu da
učestvuju pod jedinstvenim sistemom koji se zasniva na sportskom duhu, bez obzira
na kom se nivou ili mestu igra
ii. Pravila IIHF-a imaju cilj da promovišu veštinu i atleticizam u bezbednom okruženju.
Povrede tih pravila sankcionišu sudije na ledu tokom igre. Ozbiljnije prekršaje posle
utakmice razmatraju nadležni organi prema dodatnim IIHF zakonima i Disciplinskom
pravilniku.
iii. Igrač, sudija, predstavnik ekipe ili član nacionalne asocijacije koji se poveže sa
manipulacijom takmičenja će biti disciplinovan prema IIHF pravilniku ponašanja.
iv. Igrači koji se takmiče za svoje nacionalne asocijacije na IIHF takmičenjima čine to sa
razumevanjem i poštovanjem ovih pravila i obavezuju se da ih se pridržavaju u
svakom trenutku.
9
DEO 1 – STANDARDI TAKMIĈENJA
PREGLED – Standardi igre obezbeĊuju poštenje takmiĉenja na svim nivoima. Ova
pravila prepoznaju potrebu za jednakost uĉešća i odgovornost nacionalnih asocijacija
ĉlanica, igraĉa i sudija ka ovim standardima.
PRAVILO 2 – UĈEŠĆE POLOVA
i. Na IIHF takmičenjima, nijedan muškarac ne učestvuje na ženskim takmičenjima i
nijedna žena ne učestvuje na muškim takmičenjima.
PRAVILO 3 – KVALIFIKOVANOST IGRAĈA / STAROST
i. Na turnirima za odreĎene starosne kategorije, kao U18 i U20, postoji i donja i gornja
starosna granica kvalifikovanosti igrača. Donja starosna granica je 15.
ii. Igrač koji učestvuje 2015.godine na U20 turniru, mora da bude roĎen izmeĎu
1.januara 1995. i 31.decembra 1999. Za U20 turnir 2016.godine, granice su 1.januar
1996. i 31.decembar 2000. Za U20 turnir 2017.godine, granice su 1.januar 1997. i
31.decembar 2001. Za U20 turnir 2018.godine, granice su 1.januar 1998. i
31.decembar 2002.
iii. Igrač koji učestvuje 2015.godine na U18 turniru, mora da bude roĎen izmeĎu
1.januara 1997. i 31.decembra 1999. Za U18 turnir 2016.godine, granice su 1.januar
1998. i 31.decembar 2000. Za U18 turnir 2017.godine, granice su 1.januar 1999. i
31.decembar 2001. Za U18 turnir 2018.godine, granice su 1.januar 2000. i
31.decembar 2002.
PRAVILO 4 – SUDIJE NA LEDU
Za sve informacije vezane za sudije na ledu, videti IIHF-ov Priručnik za sudijske procedure
(OPM).
i. Sve odluke sudija na ledu se baziraju na diskreciji njihovog razumevanja, procene i
tumačenja ove knjige pravila na nepristrasan način.
ii. Na IIHF šampionatima, turnirima i meĎunarodnim utakmicama na kojima učestvuju
nacionalni timovi koriste se ili sistem sa trojicom sudija (jedan glavni i dvojica
linijskih) ili sistem sa četvoricom sudija (dvojica glavnih i dvojica linijskih). Dužnosti
glavnih i linijskih sudija su iste u oba sistema.
iii. Nacionalne asocijacije – članice imaju pravo da koriste sistem sa dvojicom sudija
(dvojica sudija na ledu koji imaju zaduženja i glavnih i linijskih sudija) ili bilo koji
drugi sistem u utakmicama koje su u potpunosti pod njihovom nadležnošću.
iv. Sistem video-gol sudije je obavezan samo na specifičnim IIHF takmičenjima.
PRAVILO 5 – NADLEŢNI ORGANI I DISCIPLINA
i. „Nadležni organ“ se odnosi specifično na direktno upravljačko telo utakmica koje su
u toku. Pored sudija na ledu, svaku utakmicu IIHF šampionata i dogaĎaja nadgleda
supervizor sudija i moguće i disciplinska komisija ili njen predstavnik. Dela koja
prikazuju nepodnošljivo zanemarivanje pravila igre posle utakmice mogu da
analiziraju nadležni organi.
ii. Funkcija i nadležnost nadležnih organa su definisani u IIHF Disciplinskom
pravilniku.
10
PRAVILO 6 – DOPING
i. Članstvo u IIHF-u obuhvata i prihvatanje Svetskog anti-doping pravilnika i zahteva
usaglašavanje politike, pravila i programa nacionalnih asocijacija – članica sa ovim
pravilnikom.
ii. Protokol i detalji doping standarda i procedura su definisani u IIHF Medicinskim
regulativama.
PRAVILO 7 – TERMINOLOGIJA
AGRESOR - igrač u sukobu koji upućuje udarce ka protivniku koji ne želi ili ne može da se
brani
NAPADAĈKA POLOVINA / ODBRAMBENA POLOVINA – podela igrališta na dva
jednaka dela koristeći centralnu crvenu liniju kao za sredinu. Ekipa koja je bliža svom golu se
nalazi na odbrambenoj polovini dok se ekipa koja je dalja od svog gola nalazi na napadačkoj
polovini.
NAJMANJE MALA – ako opis kazne uključuje izraz „minimum mala“, ovaj prekršaj može
da se proceni i kao velika plus automatska disciplinska kazna igre ili kazna igre.
SOLO – svaka situacija tokom igre koja ispunjava sve navedene kriterijume: (1) Napadajući
igrač je u posedu paka ili u očiglenoj poziciji da ostvari kontrolu nad slobodnim pakom i
otkliza sam ka golmanu; (2) Napadajući igrač nema protivnika izmeĎu sebe i protivničkog
gola; (3) Pak se nalazi u potpunosti izvan odbrambene trećine napadajućeg igrača; (4)
Napadajući igrač ima razumnu priliku za postizanje gola.
SLOMLJEN ŠTAP – štap koji nije u potpunosti čitav, ima polomljenu lopaticu ili dršku ili
nije više ceo.
MREŢICA (KLIZAĈ) – puna maska za lice, zakačena za kacigu igrača, koja pokriva celo
lice.
TRENER – trener je predstavnik ekipe zadužen za sve odluke vezane za igru ekipe tokom
utakmice, uključujući strategiju, izmene igrača i imenovanje igrača koji služe kazne umesto
golmana i male kazne klupi i učestvuju u izvoĎenju penala. Uloga trenera tokom utakmice
(počinje dva sata pre početnog bulija do poslednje sirene na utakmici, što podrazumeva i
produžetke i izvoĎenje penala) podrazumeva svu direktnu i/ili indirektnu komunikaciju, bilo
kojim sredstvima, sa predstavnicima ekipe i sudijama na ledu u vezi bilo kog direktnog i/ili
indirektnog aspekta igre.
SUKOB – svaki incident u kom protivnici iniciraju fizički kontakt na nesportski način
KONTROLA / POSED PAKA – Kontrola podrazumeva produžen posed paka.
- Kontrola paka znači da igrač upravlja pakom koristeći štap ili koristi ruke ili noge kako bi
održao posed paka. Ako pak dodirne drugi igrač ili njegova oprema, ili pogodi gol ili postane
slobodan na bilo koji način, smatra se da igrač više nema kontrolu nad pakom.
11
- Posed paka se odnosi na igrača koji upravlja pakom koristeći štap, namerno usmeri pak ka
saigraču ili zadrži pak. Svaki slučajni kontakt ili odbitak od protivnika, gola ili ograde se ne
smatra posedom. Poslednji igrač koji dodirne pak se smatra da je u posedu paka i sme se
napasti telom pod uslovom da je napad pravilan i da se desi odmah po gubitku poseda paka.
MASKA ZA LICE (GOLMAN) – Igračka kaciga sa prikačenom mrežicom ili golmanski
štitnik za glavu i lice.
IGRA U TOKU – igra dok teče vreme na semaforu.
GOL-LINIJA/AJSING-LINIJA – krajnja crvena linija koja se proteže širinom terena se
dela na dva dela. Deo te linije izmeĎu stativa se zove gol-linija, a dva dela koja se protežu od
stativa do bočne ograde se zovu ajsing-linije. Kada se govori o celoj liniji, koristi se izraz
ajsing linija.
MALA KAZNA/MALA KAZNA KLUPI – mala kazna je kazna od dva minuta koja se
dosuĎuje odreĎenom igraču. Mala kazna klupi je takoĎe dvominutna kazna koja se dodeljuje
ekipi bez imenovanja odreĎenog igrača. Malu kaznu klupi može da služi bilo koji igrač, kog
imenuje trener preko kapitena, koji se nalazio na ledu u trenutku kada je pištaljka prekinula
igru ako nije drugačije regulisano pravilima.
SUDIJA NA LEDU – Glavni ili linijski sudija.
IGRAĈI – odnosi se na klizače (napadače i bekove) i golmane.
IGRALIŠTE – trodimenzionalni prostor koji čine ledena površina okružena ogradom i
zaštitnim staklom, koji ne ograničava visina ograde i stakla.
NADLEŢNI ORGANI – upravljačko ili odlučujuće telo koje nadgleda ponašanje igrača i
predstavnika ekipa tokom utakmice.
PREDSTAVNIK EKIPE – svaki član ekipe koji nije igrač u opremi za utakmicu,
uključujući (ali nije ograničeno na) trenera, asistente trenera, osoblje zaduženo za opremu i
treninge, itd.
TERITORIJALNA PREDNOST – svaka odluka koja buli približava odbrambenoj trećini
se donosi tako da osigura da ne postoji teritorijalna prednost za ekipu koja je napravila
prekršaj.
12
DEO 2 - TEREN
PREGLED – hokej na ledu se igra na ograĊenom delu leda sa oznakama odreĊenim
pravilima igre. Teren mora da bude u dobrom stanju i bezbedan za igraĉe i namešten
tako da je bezbednost gledalaca od najvećeg znaĉaja. Jedine oznake dozvoljene u bilo
kom i svim delovima terena su one definisane u IIHF pravilima marketinga.
Za smernice za arene i uslove za prostorije, videti odgovarajuće priručnike.
PRAVILO 8 – LEDENA POVRŠINA/ SPREMNOST ZA IGRU
i. Hokej na ledu mora da se igra na beloj ledenoj površini zvanoj teren. Mora da bude,
po proceni sudija na ledu, dovoljno dobrog kvaliteta da može na njemu da se igra.
ii. Ledena ploča mora da se priprema vodom i hemikalijama do konstantnog kvaliteta u
svim delovima i mora da bude propisano zamrznuta, bilo korišćenjem pouzdanog
sistema hlaĎenja koji osigurava stabilnu temperaturu ili prirodnim uslovima.
iii. Ako se, pre ili tokom igre, bilo koji deo leda ošteti, sudije na ledu odmah zaustavljaju
igru kako bi se sprovele neophodne popravke pre nego što se igra nastavi.
iv. Ako se popravke oduže, glavni sudija ima opciju da pošalje ekipe u svlačionice dok se
teren ne popravi adekvatno. Ako problem ne može da se reši u kratkom vremenskom
periodu ili je deo leda takvog kvaliteta da nastavak igre predstavlja opasnost, glavni
sudija ima pravo da odloži utakmicu dok se površina ili teren ne poprave adekvatno.
v. Ako doĎe do dužeg prekida tokom poslednjih pet minuta trećine, glavni sudija ima
opciju da pošalje ekipe u svlačionice i da pauza odmah počne. Ostatak trećine će se
odigrati kada se završe popravke i čišćenje leda i istekne puno vreme pauze. Kada se
igra nastavi, ekipe brane isti gol kao kada je igra prekinuta i na kraju trećine menjaju
strane i nastavlja se sledeća trećina bez pauze.
vi. Ako igralište ispuni magla ili drugi neproziran vazduh, glavni sudija neće dozvoliti da
se igra nastavi dok se vazduh u areni ne pročisti i ne bude dovoljno proziran da se
igrači i gledaoci osećaju bezbedno.
PRAVILO 9 – KLUPE ZA IGRAĈE
i. Iako klupe za igrače nisu deo ledene površine, smatraju se delom igrališta i podležu
svim pravilima koja se tiču ledene ploče.
ii. Jedine osobe kojima je dozvoljen boravak na ili kod klupa za igrače su igrači u
opremi i ne više od osam predstavnika ekipe.
iii. Obe klupe za igrače moraju da budu istih dimenzija i kvaliteta, kako nijedna ekipa ne
bi imala bilo kakvu prednost.
iv. Svaka klupa za igrače počinje 2.0 metra od centralne crvene linije, široka je 10 metara
i duboka 1.5 metara.
v. svaka klupa za igrače mora da ima dvoje vrata, po jedna na svakom kraju.
vi. Klupe za igrače moraju da se nalaze sa iste strane igrališta, a preko puta respektivnih
klupa za kažnjene igrače i zapisničkog stola.
vii. Ekipe moraju da koriste istu klupu tokom cele utakmice.
viii. Klupe za igrače moraju da budu ograĎene sa sve tri strane od gledalaca i jedina
otvorena strana je ona koja omogućava direktan izlaz na led za igrače.
ix. Ekipa domaćina ima pravo izbora svoje klupe za igrače.
13
14
PRAVILO 10 – BOKSOVI ZA KAŢNJENE IGRAĈE
i. Boksovi za kažnjene igrače svake ekipe moraju da se nalaze sa različitih strana
zapisničkog stola i preko puta respektivnih klupa za igrače. Oba boksa moraju da
budu iste veličine i kvaliteta kako nijedna ekipa ne bi imala bilo kakvu prednost.
ii. Ekipe moraju da koriste boks za kažnjene igrače koji je preko puta njihove klupe za
igrače i moraju da koriste isti boks tokom cele utakmice.
iii. Svaki boks za kažnjene igrače mora da ima samo jedna vrata za ulaz i izlaz kojima
sme da rukuje samo merilac kazni.
iv. Samo je meriocu kazni, kažnjenim igračima i službenim licima utakmice dozvoljen
pristup boksovima za kažnjene igrače.
v. Oba boksa za kažnjene igrače moraju da se nalaze u srednjoj trećini.
PRAVILO 11 – PREDMETI NA LEDU
i. Ledena ploča je namenjena isključivo igračima i sudijama. Svi predmeti koji nemaju
veze sa njima i njihovom opremom, ili pakom, su strogo zabranjeni. Svako oštećenje
igrališta na bilo koji način uzrokuje istovremeni prekid igre. Igra se neće nastaviti dok
se led ne očisti od predmeta i igralište ne bude spremno za nastavak igre.
PRAVILO 12 – STANDARDNE DIMENZIJE TERENA
i. Za IIHF takmičenja najvišeg ranga preporučene dimenzije terena su 60 metara dužine
i 26-30 metara širine.
ii. Uglovi terena moraju da budu zaobljeni lukovima poluprečnika od 7.0 do 8.5 metara.
iii. U zemljama gde primena standarda definisanih u pravilu 12-i i 12-ii nije moguća,
druge dimenzije su dozvoljene sve dok ih odobri IIHF pre nego što se održi
takmičenje, dogaĎaj ili utakmica.
PRAVILO 13 – OGRADA TERENA
i. Teren mora da bude okružen ogradom koja se sastoji od drveta ili plastike koja je
obojena u belo.
ii. Razmak izmeĎu delova od kojih se ograda sastoji ne sme da bude veći od 3mm.
iii. Ograda mora da bude konstruisana tako da površina okrenuta prema ledu bude glatka
bez opstrukcija koje bi mogle da uzrokuju povredu igrača ili da neprirodno promene
putanju paka.
iv. Visina ograde je 107cm iznad površine leda.
v. Na dnu ograde mora da bude pričvršćena „ploča za šutanje“ koja se proteže
celokupnim obimom leda. Treba da bude visine 15-25cm.
vi. Na vrhu ograde mora da bude pričvršćena plava ploča (rukohvat) koja se proteže
celokupnim obimom ograde i označava mesto gde ograda prestaje i zaštitno staklo
počinje. Ova ploča treba da se nalazi na 110 cm od betonske podloge ispod leda.
PRAVILO 14 – ZAŠTITNO STAKLO
i. Ploče pleksiglasa ili sličnog akrilnog materijala koji je debljine 12-15 mm i providan i
velike izdržljivosti, moraju da se ubace i pričvrste za vrh ograde. Staklo mora da se
poravna podupiračima koji dozvoljavaju da sekcije budu fleksibilne. Ovo je obavezan
deo na IIHF takmičenjima.
ii. Zaštitno staklo mora da bude visoko 2.4 metra iza golova i mora da se proteže bar 4.0
metra od ajsing-linije ka plavoj liniji. Staklo mora da bude visoko 1.8 metara sa
strane, osim ispred klupa za igrače.
15
iii. Zaštitno staklo nije dozvoljeno ispred klupa za igrače, ali mora da postoji zaštitno
staklo slične visine kao u 17-ii iza i sa strane klupa za igrače i klupa za kažnjene
igrače. Na mestima gde se staklo odvaja od ograde, mora da postoji zaštitna ispuna
celom visinom stakla.
iv. Zaštitno staklo i prateća oprema koja drži ogradu na mestu moraju da budu namešteni
sa strane koja je suprotna podlozi za igru.
v. Razmak izmeĎu ploča zaštitnog stakla ne sme da bude veći od 5 mm.
vi. Otvori ili rupe nisu dozvoljene bilo gde celim obimom zaštitnog stakla sa izuzetkom
okrugle rupe širine 10 cm ispred zapisničkog stola.
vii. Zaštitno staklo mora da bude namešteno tako da jedna ploča može da bude zamenjena
bez narušavanja integriteta ostalih.
PRAVILO 15 – ZAŠTITNA MREŢA
i. Zaštitna mreža odgovarajuće visine mora da visi iznad zaštitnog stakla u obema
krajnjim zonama iza oba gola i mora da se proteže oko igrališta bar do mesta gde se
ajsing-linija završava na ogradi.
ii. Zaštitna mreža iza oba gola je obavezan deo za IIHF takmičenja.
PRAVILO 16 – VRATA
i. Sva vrata koja omogućavaju izlaz na ledenu površinu moraju da se otvaraju ka unutra,
prema tribinama.
ii. Razmaci izmeĎu vrata i ograde ne smeju da budu veći od 5mm (3/16’’).
PRAVILO 17 – OZNAKE NA LEDU / TREĆINE
i. Dužina ledene površine mora da bude podeljena putem pet linija obeleženih na
ledenoj površini, koje se u potpunosti protežu do suprotne strane i nastavljaju
vertikalno po ogradi do zaštitne plave ploče: ajsing-linija, plava linija, centralna
crvena linija, plava linija, ajsing-linija.
ii. Tri srednje linije označavaju tri zone igrališta koje se zovu odbrambena trećina,
srednja/neutralna trećina i napadačka trećina. Zone se postavljaju: od ajsing linije do
plave linije, od plave linije do plave linije, od plave linije do ajsing linije, pri čemu se
merenje vrši od sredine svake linije.
iii. Centralna crvena linija deli dužinu igrališta na dve jednaka dela. Mora da bude široka
30cm i prostiru se uz ploču za šutanje, celom visinom ograde do plave ploče. Ako
postoje reklame na ogradi, linije moraju da budu označene na ploči za šutanje.
16
iv. Dve ajsing-linije moraju da budu označene 4.0 metra (13’ 1 ½’’) od ravnog srednjeg
dela krajnje ograde sa obe strane igrališta i moraju da budu široke 5 cm (2’’).
v. Plave linije moraju da budu postavljene 22.86 metara (75’) od ravnog srednjeg dela
krajnje ograde sa obe strane igrališta i moraju da budu široke 30 cm (12’’). Moraju da
se prostiru uz ploču za šutanje uz ogradu. U slučaju da su dozvoljene reklame na
ogradi, linije moraju da budu obeležene najmanje na ploči za šutanje.
vi. Na otvorenim terenima sve linije i tačke za buli moraju da budu označene dvema
linijama širine 5 cm (2’’).
PRAVILO 18 – OZNAKE NA LEDU / KRUGOVI I TAĈKE ZA BULI
i. Mora da postoji devet tačaka za buli na ledu. Ovo su jedina mesta na kojima sudija na
ledu može da baci pak za početak igre.
ii. Sve tačke za buli moraju da budu crvene osim centralne tačke koja mora da bude
plava.
iii. kružna plava tačka prečnika 30 cm mora da bude označena tačno na centru ledene
ploče. Krug, kome je ova tačka centar, i koji ima poluprečnik 4.5 metra mora da bude
označen plavom linijom širine 5 cm. Ovo čini centralni krug za buli.
iv. Ukupno četiri plave tačke za buli prečnika 60 cm moraju da budu označene u srednjoj
trećini. Moraju da postoje dve takve tačke 1.5 metara od svake plave linije. Razdaljina
ovih tačaka od ograde mora da bude jednaka
sa razdaljinom tačaka za buli u svakoj
trećini, tako da su sve tačke za buli sa jedne
strane savršeno poravnate.
v. Ukupno četiri tačke za buli prečnika 60 cm
sa crvenim krugovima debljine 5 cm i
poluprečnika 4.5 m od tačke za buli moraju
da budu označene na ledu u obe krajnje
trećine sa obe strane gola. Sa svake strane
tačke za buli u krajnjoj trećini mora da bude
označeno duplo „L“.
17
vi. Lokacija tačaka za buli u krajnjim zonama mora da bude fiksna na 6 metara od ajsing
linije. Paralelno sa ovim, označiti dve tačke 7 metara sa svake strane prave linije
povučene od centra jedne gol-linije ka drugoj. Svaka od tih tačake će biti centar bulija
u krajnjoj trećini.
PRAVILO 19 – OZNAKE NA LEDU / POSEBNI PROSTORI
i. Postoje tri posebna prostora na ledu: po jedan golmanski prostor ispred svakog gola i
jedan ispred zapisničkog stola za sudije na ledu.
ii. Sudijski prostor mora da bude obeležen na ledu crvenom linijom širine 5 cm i
polukruga 3.0 metra tačno ispred zapisničkog stola. Igračima nije dozvoljen ulaz u
ovaj prostor za vreme prekida kada se sudije na ledu konsultuju.
iii. Ispred svakog gola, golmanski prostor mora da bude obeležen crvenom linijom širine
5cm.
iv. Golmanski prostor mora da bude obojen u svetlo plavo, ali prostor u golu mora da
bude beo.
v. Golmanski prostor je trodimenzioni prostor i obuhvata vazduh iznad oznaka na ledu
do visine vrha prečke.
vi. Golmanski prostor mora da bude obeležen na sledeći način:
1. Polukrug poluprečnika 180 cm i debljine 5 cm mora da bude nacrtan tako što se
za centar polukruga uzima tačka na sredini gol-linije.
2. Crvena oznaka u obliku slova „L“, dužine 15 cm mora da se doda u svakom uglu.
3. Lokacija „L“ oznake se odreĎuje crtanjem zamišljene linije 122 cm od gol-linije
do kraja polukruga.
18
vii. Mere svih posebnih prostora se uzimaju sa spoljne strane linije, tako da je debljina
linije sastavni deo prostora.
PRAVILO 20 – GOLOVI
i. Svako igralište mora da ima dva gola, po jedan sa svake strane.
ii. Gol se sastoji od konstrukcije gola i mreže.
iii. Otvoreni deo gola mora da bude okrenut centru leda.
19
iv. Oba gola moraju da se nalaze na sredini ajsing-linije sa svake strane i moraju da budu
postavljeni tako da se ne pomeraju tokom igre. Za vrhunska IIHF takmičenja,
obavezni su fleksibilni umetci koji drže gol na mestu, ali dozvoljavaju pomeranje u
slučaju jačeg kontakta sa golom. Preporučuju se i za ostala takmičenja. Rupe za
umetke moraju da se nalaze tačno na ajsing-liniji.
v. Stative gola moraju da se uzdižu vertikalno 1.22 metra iznad leda i da se nalaze na
udaljenosti od 1.83 metra (unutrašnja mera). Stative i prečka formiraju konstrukciju
gola od cevi posebnog dizajna i prečnika 5 cm i moraju da budu ofarbane u crveno.
vi. Stative i prečku dopunjuje beli ram koji spaja stative i proteže se ka krajnjoj ogradi i
pridržava mrežu, pri čemu njegov najdublji kraj mora da bude 0.60-1.12 metara.
vii Mreža od izdržljive najlon žice mora da bude sigurno pričvršćena preko zadnjeg dela
gola tako da zatvara ram gola i prihvata pak kada uĎe u nju i sprečava pak da uĎe u
mrežu na bilo koji drugi način osim spreda.
viii. Sudije na ledu su u obavezi da provere mrežu pre početka svake trećine igre. Ako
naĎu bilo kakvo oštećenje, igra ne može da počne dok se ne obave neophodne
popravke.
ix. Unutrašnji deo potpornog belog rama, osim stativa i prečke, mora da bude obložen
belom oblogom. Obloga donjeg dela rama ne sme da počne na manje od 10 m od
stative i mora da bude tako pričvršćena da ne smeta paku da preĎe gol-liniju u
potpunosti.
20
DEO 3 – EKIPE I IGRAĈI
PREGLED – hokejaška igra je takmiĉenje dve ekipe koje igraju pod nadzorom sudija
na ledu.
Radi doslednosti, o sudijama se govori u muškom rodu (on), ali sva pravila jednako važe i za
ženski hokej, osim gde je to naznačeno.
PRAVILO 21 – SASTAV EKIPE
i. Kako bi ekipa mogla da učestvuje u utakmici mora da izvede na led najmanje pet
klizača i jednog golmana na početku utakmice.
PRAVILO 22 – PREDATE UTAKMICE
i. Ako se obe ekipe nalaze na ledu i jedna ekipa odbija da igra iz bilo kog razloga,
glavni sudija će upozoriti kapitena te ekipe da moraju počnu za 30 sekundi. Ako ekipa
i dalje odbija da igra, glavni sudija će joj dosuditi malu kaznu klupi. Ako se isti
incident ponovi ili nastavi, glavni sudija će prekinuti utakmicu i prijaviti incident
nadležnim organima.
ii. Ako ekipa nije na ledu i ne izaĎe na led da započne igru kada joj glavni sudija naredi,
on će, preko kapitena, menadžera ili trenera, dozvoliti toj ekipi ne više od dva minuta
da nastave sa igrom. Ako ekipa nastavi sa igrom u toku ta dva minuta, biće im
dosuĎena mala kazna klupi. Ako ekipa i dalje odbija da izaĎe na led, glavni sudija će
prekinuti utakmicu i incident prijaviti nadležnim organima.
iii. Ekipa koja odbija da započne utakmicu propisanim brojem igrača na ledu, predaje
utakmicu protivniku.
iv. Ekipa će predati utakmicu protivniku ako ne može da izvede potreban broj igrača na
led tokom utakmice usled kazni i povreda.
v. Ako ekipa odbije da učestvuje u penal-seriji, pobeda se dodeljuje njenom protivniku.
PRAVILO 23 – IGRAĈI KOJI NEMAJU PRAVO IGRE
i. Igrač mora da ispuni kriterijume IIHF-a i svoje nacionalne asocijacije kako bi ostvario
pravo igre. Tačnije, mora da ispunjava kriterijume nacionalnosti i starosti i da bude
imenovan u spisku igrača pre turnira, pre dogaĎaja, pre utakmice, kao i na zapisniku
utakmice.
ii. Presudan faktor u ostvarivanju prava na igru je da je njegovo ime (ne broj) pravilno
napisan u spisku igrača.
iii. Nijedan gol neće biti priznat tokom utakmice ako se igrač, koji nema pravo igre,
nalazio na ledu u trenutku postizanja gola, pod uslovom da se ova nepravilnost otkrije
pre bulija koji sledi odmah posle postignutog gola.
iv. Ako je igraču dosuĎena kazna i tokom trajanja te kazne se utvrdi da taj igrač nema
pravo igre, on će biti odstranjen iz daljeg toka utakmice, a jedan od klizača koji se u
tom trenutku nalaze na ledu će ga zameniti i odslužiti ostatak kazne.
v. Ako se tokom utakmice utvrdi da igrač nema pravo igre, biće odmah odstranjen bez
kazne.
vi. Svi slučajevi vezani za igrače koji nemaju pravo igre će biti prijavljeni nadležnim
organima.
21
PRAVILO 24 – OBUĈENI IGRAĈI
i. Šezdeset minuta pre početka utakmice, predstavnici obe ekipe daju zapisničaru spisak
igrača (lista igrača sa odgovarajućim brojevima dresova), uključujući imena kapitena i
asistenata kapitena.
ii. Na IIHF takmičenjima, predstavnici obe ekipe moraju da potvrde sastave ne kasnije
od dva minuta do početka utakmice, ali igrači mogu da se dodaju ili brišu do početnog
bulija.
iii. Sa izuzetkom trećeg golmana, nikakve izmene ni dodaci nisu dozvoljeni kada
utakmica počne.
iv. Nijednom predstavniku ekipe (treneru, asistentu trenera, generalnom menadžeru i
drugim predstavnicima) nije dozvoljeno da izaĎe na led bez saglasnosti sudije na ledu,
osim u slučaju zbrinjavanja povreĎenog igrača.
v. Svakoj ekipi je dozvoljeno da izvede najviše 20 klizača i 2 golmana za utakmicu.
vi. Svi igrači moraju da imaju štap i klizaljke za igru i da su obučeni u punu opremu kako
bi se smatrali spremnim za igru. Puna oprema se sastoji od štapa, klizaljki, zaštitne
opreme i uniforme ekipe.
vii. Sva zaštitna oprema mora da se nalazi u potpunosti ispod uniforme, osim rukavica,
kacige i golmanskih šicera.
viii. Nijednom igraču nije dozvoljeno da se zagreva na ledu na kraju trećine utakmice ili u
bilo kom prekidu igre.
ix. Dozvoljeno je da se samo spremni igrači prijavljuju na spisku igrača i da učestvuju u
utakmici.
x. Igračima, koji su prijavljeni za turnir, ali nisu prijavljeni za utakmicu, je dozvoljeno
da učestvuju u zagrevanju pre utakmice.
PRAVILO 25 – OSOBLJE EKIPE
i. Svaka ekipa mora da ima bar jednog člana osoblja iza klupe koji ima ulogu trenera i
bar jednog kvalifikovanog trenera ili medicinskog stručnjaka koji može da pruži
pomoć igračima u slučaju povrede.
PRAVILO 26 – PREDSTAVNICI EKIPA I TEHNOLOGIJA
i. Nijednom predstavniku ekipe koji stoji kod ili blizu klupe za igrače tokom utakmice
nije dozvoljeno korišćenje bilo kakve vrste tehnologije osim radio-veze sa asistentom
trenera u novinarskoj loži. Ovo uključuje, ali nije ogranićeno na, video-aparate,
kompjutere, pametne telefone, iPad, i druge oblike elektronskih sredstava za pomoć i
savet.
PRAVILO 27 – IGRAĈI NA LEDU TOKOM IGRE
i. Ekipama nije dozvoljeno da imaju manje od četiri igrača (jedan golman i tri klizača,
kao rezultat kazni) ni više od šest igrača (jedan golman i pet klizača, ili šest klizača,
maksimum dozvoljen osnovnim pravilima igre) na ledu tokom igre.
ii. Klizači mogu da slobodno da se kreću na bilo koji način i da igraju na bilo kojoj
poziciji tokom igre, ali postoji šest standardnih pozicija: golman, levi bek, desni bek,
centar, levo krilo i desno krilo.
iii. Dozvoljen je samo jedan golman na ledu u bilo kom trenutku tokom igre. Ovaj
golman može da bude zamenjen klizačem. MeĎutim, ovom igraču nije dozvoljeno da
igra po pravilima koja se odnose na golmane, naročito po pitanju opreme, zadržavanja
paka i fizičkog kontakta sa protivnicima.
22
PRAVILO 28 – KAPITEN I ASISTENTI KAPITENA
i. Svaka ekipa mora da imenuje kapitena i ne više od dva asistenta kapitena od klizača
koji se nalaze na spisku igrača. Ekipa ne može da se odrekne imenovanja kapitena i
umesto toga da imenuje tri asistenta kapitena.
ii. Ekipa ne može da menja kapitena i asistenta kapitena tokom utakmice. Ako je kapiten
izbačen sa utakmice ili ne može da odigra celu utakmicu zbog povrede, jedan od
asistenata može da preuzme njegove dužnosti.
iii. Kapiten mora da nosi slovo „C“, a asistenti kapitena slovo „A“ na vidljivom mestu na
prednjoj strani dresa. Slovo mora da bude visine 8 cm i u boji koja je kontrastna
osnovnoj boji dresa.
iv. Samo je ovim obeleženim igračima, ako nisu kažnjeni, dozvoljeno da pričaju sa
glavnim sudijom u vezi bilo kog tumačenja pravila tokom utakmice.
v. Ako se i kapiten i asistent nalaze na ledu, samo je kapitenu dozvoljeno da priča sa
glavnim sudijom o odreĎenoj tački tumačenja pravila.
vi. Ako se ni kapiten ni asistent ne nalaze na ledu, ne smeju da uĎu sa klupe kako pričali
sa glavnim sudijom, osim ako ih ne pozove sudija na ledu. Ako nepozvan uĎe sa
klupe, glavni sudija će ga vratiti i upozoriti trenera da će tom igraču u slučaju drugog
prekršaja biti dosuĎena disciplinska kazna.
vii. Prigovor na razlog dosuĎivanja kazne nije tema koja se odnosi na tumačenje pravila i
kao takav nije dozvoljen. Igraču koji prigovara u vezi sa dosuĎenom kaznom može da
se dosudi disciplinska kazna.
23
DEO 4 – OPREMA KLIZAĈA
PREGLED : oprema klizaĉa se sastoji od štapova, klizaljki, zaštitne opreme i uniformi.
Sva zaštitna oprema, osim rukavica, kaciga i klizaljki mora da se nosi u potpunosti
ispod uniforme. Oprema mora da bude u skladu sa sigurnosnim standardima i da se
koristi za zaštitu klizaĉa, ne da bi se poboljšala sposobnost igre ili uzrokovala povreda
protivnika. Puna oprema, ukljuĉujući i kacige, mora da se nosi adekvatno tokom
zagrevanja pre utakmice.
PRAVILO 29 – OPASNA OPREMA
i. Nelegalna oprema, oprema koja nije u skladu sa IIHF standardima i oprema koja se
smatra opasnom za igru su klasifikovane kao opasna oprema i podležu kaznama po
pravilu 128.
ii. Glavni sudija može da zatraži merenje bilo kojeg dela opreme u bilo kom trenutku.
Ako odluči da oprema nije u skladu sa IIHF standardima definisanim u pravilima,
biće smatrana opasnom opremom i konfiskovana.
iii. Igrač koji koristi opasnu opremu će biti odstranjen sa leda uz upozorenje glavnog
sudije. Igraču neće biti dozvoljeno da učestvuje u utakmici sve dok nelegalna oprema
ne bude ispravljena ili odstranjena.
iv. Opasna oprema obuhvata i vizir koji se nosi an takav način da bože da uzrokuje
povredu protivnika, nošenje neodobrene opreme, korišćenje opasnih ili nelegalnih
klizaljki ili štapova, nošenje opreme van uniforme (osim rukavica, klizaljki i kacige) i
isecanje dlana jedne ili obe rukavice.
PRAVILO 30 – LAKTOBRANI
i. Laktobrani moraju da imaju meku spoljnu oblogu od sunĎeraste gume ili sličnog
materijala debljine najmanje 1.27 cm.
PRAVILO 31 – ZAŠTITA ZA LICE
i. Postoje dve dozvoljene vrste zaštite koje mogu da se prikače sa prednje strane
klizačeve kacige: mrežica i vizir.
ii. Vizir je prikačen na kacigu i mora da se spušta tako da pokrije oči i donju ivicu nosa u
anfasnoj i profilnoj projekciji.
iii. Nacionalne asocijacije koje učestvuju u IIHF takmičenju moraju da budu sigurne da
njihovi igrači koriste kacige proizvedene isključivo za hokej na ledu i da su vizir ili
mrežica pravilno pričvršćeni.
iv. Igrači roĎeni posle 31. Decembra 1974. moraju da nose, najmanje, vizir.
v. Sve igračice moraju da nose kacigu sa mrežicom.
vi. Svi igrači koji imaju 18 godina starosti ili manje, bez obzira na kom takmičenju ili
turniru učestvuju, moraju da nose mrežicu ili vizir koji su konstruisani tako da ni pak
ni lopatica štapa ne mogu da proĎu kroz njih.
vii. Klizačima nije dozvoljeno da koriste vizir koji je u boji ili zatamnjen.
viii. Klizač kojem vizir ili mrežica napukne ili pukne može da završi svoju smenu, ali kada
napusti led mora da popravi ili zameni oštećenu zaštitu za lice pre nego što se vrati na led.
PRAVILO 32 – FLUOROSCENTNI MATERIJAL
i. Nijedan fluoroscentni materijal nije dozvoljen u bilo kom delu opreme, odeće ili
uniforme bilo koje osobe na ledu.
24
PRAVILO 33 – RUKAVICE
i. Rukavice klizača moraju da pokrivaju predele šake i zgloba i da budu odgovarajućeg
dizajna.
ii. Gornji deo rukavice mora da bude od mekog materijala i da nema prišiven nijedan
drugi materijal ili stvar osim obloge.
PRAVILO 34 – KACIGA
i. Tokom zagrevanja pre utakmice i same utakmice (regularni deo, produžetak i
izvoĎenje penala), klizači moraju da nose sertifikovanu kacigu proizvedenu posebno
za hokej na ledu sa propisno vezanim kaišem ispod brade.
ii. Ako klizač ne nosi kacigu tokom zagrevanja na IIHF takmičenju, zamenski sudija će
prijaviti prekršaj nadležnim organima. U nacionalnom takmičenju, procedura se
odvija prema pravilima nacionalne asocijacije.
iii. Klizači moraju da nose kacigu tako da se donja ivica čeone zaštite ne nalazi više od
„dva prsta“ iznad obrva. TakoĎe, razmak izmeĎu kaiša i brade ne sme da bude veći od
jednog prsta.
iv. Ako klizaču spadne kaciga tokom igre, mora da ode pravo na klupu za igrače. Nije
mu dozvoljeno da dodirne pak ili da učestvuje u igri i nije mu dozvoljeno da vrati
kacigu na glavu na ledu dok je igra u toku.
v. Klizaču nije dozvoljeno da obori protivniku kacigu sa glave da bi ga naterao da ode
na klupu i tako ga izbaci iz igre.
vi. Nije dozvoljen bilo kakav dizajn ili tekst na kacigi klizača osim broja koji odgovara
broju na dresu ili zvanično odobrene reklame.
vii. Klizači moraju da nose kacigu na glavi dok sede na klupi za igrače ili na klupi za
kažnjene igrače osim kada ga čiste ili popravljaju.
PRAVILO 35 – ŠTITNIK ZA VRAT I GRLO / KLIZAĈ
i. Svi igrači koji imaju 18 godina starosti ili manje, bez obzira na takmičenje ili turnir na
kom učestvuju , moraju da nose štitnik za vrat i grlo.
PRAVILO 36 – ŠICERI
i. Šiceri klizača moraju da budu adekvatne veličine koja dozvoljava da stanu u štucne.
Nikakvi istureni delovi ili dodaci fabričkim šicerima nisu dozvoljeni.
PRAVILO 37 – KLIZALJKE / KLIZAĈ
i. Klizaljke moraju da se sastoje od četiri dela: cipela, nož, držač noža i pertle.
ii. Cipela mora da odgovara nozi klizača i da ne bude preširoka ili predugačka i ne sme
da ima dodatke.
iii. Nož mora da bude gladak od početka do kraja i pričvršćen za držač u svakom
trenutku. Ne sme da ima špic kao klizaljke za umetničko klizanje.
iv. Prednji i zadnji deo noža mora da bude propisno pokriven držačem tako da nijedan
deo ne viri. Nož ne sme da se ističe ispred prednjeg ili iza zadnjeg dela cipele, kao na
klizaljkama za brzo klizanje.
v. Nikakav mehanički dodatak na klizaljci ni bilo kakav drugi aparat koji bi mogao da
poveća brzinu ili veštinu igrača nije dozvoljen.
vi. Pertle mogu da budu bilo koje nefluoroscentne boje i vezane na bilo koji način, pod
uslovom da nisu toliko dugačke da dodiruju led.
25
PRAVILO 38 – ŠTAP / KLIZAĈ
i. Štapovi moraju da budu napravljeni od drveta ili drugog materijala koje odobri IIHF.
Ne smeju da imaju bilo kakve projekcije i sve ivice moraju da budu zakošene.
ii. Krivina lopatice štapa klizača ne sme da prelazi 1.5 cm. Krivina se odreĎuje
merenjem linije odstupanja koja je upravna na pravu liniju koja spaja koleno štapa i
vrh lopatice.
iii. Štap sme da ima samo jednu krivinu i jednu lopaticu. Ako merač pokaže da postoji
dvostruka krivina lopatice, štap je nelegalan.
iv. Drška štapa, od jednog do drugog kraja, mora da bude ravna.
v. Kraj drške štapa mora da bude prekriven oblikovanom zaštitom. Ako čep na vrhu
metalnog štapa bude skinut ili otpadne, štap će se smatrati opasnom opremom.
vi. Zabranjeno je ubaciti bilo kakav materijal u šupljinu štapa kako bi se promenila
njegova težina, graĎa ili namena.
vii. Lepljiva, nefluoroscentna traka bilo koje boje može da se obmota oko štapa na bilo
kom mestu. Fluoroscentno obojeni štapovi nisu dozvoljeni.
viii. Nije dozvoljeno igrati polomljenim štapom. Ako se klizačev štap polomi tokom igre,
mora istog trenutka da ga spusti na led.
ix. Klizaču ni u jednom trenutku nije dozvoljeno da igra golmanskim štapom.
x. Klizaču ni u jednom trenutku nije dozvoljeno da koristi više od jednog štapa.
xi. Klizaču je zabranjeno da igra protivnikovim štapom, bilo ako ga podigne sa leda ili
ako ga oduzme protivniku.
xii. Maksimalna dužina drške štapa je 163 cm od vrha drške do kolena; maksimalna širina
je 3 cm; maksimalna debljina je 2.54 cm.
xiii. Maksimalna dužina lopatice je 32 cm po donjem delu, od
kolena do kraja lopatice i mora da bude visine 5 – 7.62
cm.
xiv. Specijalni izuzeci u dužini štapa mogu da budu
dozvoljeni: (1) ako je igrač visok bar 2.0 metra; (2) ako
je pismeni zahtev predat IIHF-u u doglednom
vremenskom rokupre nego što igrač želi da koristi štap;
(3) dužina štapa ne prelazi 165.1 cm.
PRAVILO 39 – TRAKA
i. Dozvoljeno je samo da traka kojom je obmotan štap
pokriva lopativu. Svaka traka koja se lepi ili traka odlepi-
zalepi nije dozvoljena.
PRAVILO 40 – UNIFORME / KLIZAĈ
i. Svi igrači jedne ekpe moraju da budu uniformno odeveni
u jednake dresove, gaće, štucne i kacige.
ii. Svi dresovi ekipe moraju da budu istog dizajna,
uključujući i logo sa prednje strane, brojeve na rukavima i leĎima i ime na leĎima.
iii. Igračima nije dozvoljeno da menjaju svoje uniforme na bilo koji način, bilo da seku
deo, pišu po njima ili da ih označavaju.
iv. Ako su, po mišljenju glavnog sudije, boje uniformi ekipa toliko slične da postoji
mogućnost pograšne identifikacije igrača, domaća ekipa ima odgovornost da promeni
dresove.
26
v. Dominantna boja mora da pokriva oko 80% dresa i štucni, ne računajući imena i
brojeve.
vi. Dresovi moraju da se nose u potpunosti van gaća.
vii. Dresovi moraju da prate konturu igrača i da ne budu previše vrećasti.
viii. U pogledu dužine, dresovi ne smeju da budu suži od kraja gaća, a rukavi ne smeju da
prelaze prste rukavice.
ix. Svaki igrač mora da nosi na leĎima dresa broj koji je visine 25-30 cm i na oba rukava
brojeve visine 10 cm. Brojevi su ograničeni na cele brojeve od 1 do 99 (bez
razlomaka ili decimala).
x. Dva igrača iste ekipe ne smeju da koriste isti broj.
xi. Igračima nije dozvoljeno da menjaju ili razmenjuju brojeve dresova kada igra počne.
Moraju da nose svoj broj tokom cele utakmice i tokom celog turnira ili takmičenja.
xii. Jedini izuzetak pravilu 40-xi je ako se igračev dres zaprlja krvlju ili bude teško
oštećen tokom utakmice. U tom slučaju, sudija na ledu može da mu kaže da napusti
led i da se presvuče u odreĎeni dres drugog broja bez imena.
xiii. Igrač, čija je kosa toliko dugačka da pada na ime ili broj na dresu, mora da je veže u
rep ili da je podvuče pod kacigu.
xiv. Dizajn grafita, šare, umetničkog dela, crteža ili slogana koji je uvredljiv ili sramotan i
odnosi se na kulturu, rasu ili religiju, nije dozvoljen.
xv. Na IIHF takmičenjima, svaki igrač mora da nosi svoje ime na gornjem delu leĎa
dresa, koje je visoko 10 cm i ispisano štampanim slovima, Roman fonta koji odobri
IIHF pre utakmice ili turnira.
xvi. Svi igrači jedne ekipe moraju da nose iste uniforme i iste brojeve dresova tokom
zagrevanja i utakmice.
xvii. Igračima, koji ne slede ova pravila, nije dozvoljeno učestvovanje u utakmici.
PRAVILO 41 – MERENJE ŠTAPA IGRAĈA
i. Glavni sudija može da zatraži merenje bilo kog dela opreme u bilo kom trenutku. Ako
odluči da taj deo ne podleže IIHF standardima, smatraće se opasnom opremom i biće
oduzet.
ii. Gol ne može da bude poništen kao rezultat nelegalne opreme.
iii. Merenje opreme klizača je ograničeno na štapove.
iv. Kapiten ili asistent kapitena su jedini igrači koji mogu da podnesu zvaničnu žalbu
glavnom sudiji u vezi odreĎenih dimenzija protivnikove opreme. Mogu to da urade
prilikom svakog prekida igre ili pre početka trećine.
v. Glavni sudija će odmah izvršiti potrebno merenje. Ukoliko je žalba neosnovana, ekipi
koja je tražila merenje se dosuĎuje mala kazna klupi. Ako je žalba ispravna, igraču
koji je načinio prekršaj se dosuĎuje mala kazna, a sporni deo opreme sudija vraća na
klupu za igrače.
vi. Zahtevi su ograničeni na jedno merenje i jednu ekipu po prekidu igre, ali kapiten ima
pravo na neograničen broj zahteva za merenje.
vii. Ako kapiten ekipe koja ima dva igrača manje u poslednja dva minuta utakmice ili u
bilo kom trenutku u produžetku zatraži merenje opreme koje je neosnovano, glavni
sudija će dosuditi penal protiv ekipe koja je tražila merenje. Ako je zahtev ispravan,
igraču koji je napravio prekršaj se dosuĎuje mala kazna.
viii. Igrač, čijeg je šapa zatraženo merenje, mora da drži štap u trenutku kada je zahtev
uložen. Može da bude na klupi ili na ledu, ali glavni sudija mora da ima vizuelnu
potvrdu da štap, koji je u pitanju, pripada tom igraču.
27
ix. Ako se dokaže da je štap nelegalan, klizač koji je napravio prekršaj mora odmah da
izaĎe na klupu za kažnjene igrače, a saigrač može da mu donese drugi štap. Glavni
sudija će vratiti nelegalni štap na klupu za igrače i, ako ga njegova ekipa prepravi da
bude po pravilima, može ponovo da bude korišćen. TakoĎe, može i ponovo da se
meri.
x. Ako glavni sudija nije u mogućnosti da koristi merač krivine iz bilo kog razloga da bi
izmerio krivinu štapa, štap će se smatrati nelegalnim i biće povučen iz igre. MeĎutim,
neće biti dosuĎena nijedna kazna.
xi. Može da se sprovede merenje igračkog ili golmanskog štapa u bilo kom trenutku u
produžetku ili tokom izvoĎenja penala ili u bilo kom trenutku od početka do kraja
utakmice.
PRAVILO 42 – MERENJE ŠTAPA KLIZAĈA / PENAL-SERIJA
i. Kapiten može da zatraži merenje štapa tokom izvoĎenja penala.
ii. Ako se merenje zahteva pre nego što klizač šutira i štap bude legalan, ekipi koja je
zatražila merenje se dosuĎuje mala kazna klupi i klizač mora da ode na klupu za
kažnjene igrače. Od tog trenutka mu nije dozvoljeno da učestvuje u izvoĎenju penala.
Klizač čiji je štap meren može da izvede penal.
iii. Ako merenje iz pravila 42-ii pokaže da je štap nelegalan, klizač koji je trebao da
izvede penal mora da ode na klupu za kažnjene igrače i nije mu dozvoljeno da
učestvuje u izvoĎenju penala od tog trenutka. Penal će izvesti drugi igrač.
iv. Kapiteni mogu da zatraže merenje štapa izmeĎe bilo kojih i svih penala, ali ne više od
jednog po „prekidu igre“ (vreme izmeĎu dva penala).
v. Ako se merenje uradi nakon što je klizač već šutirao, isti ishod se primenjuje kao u
pravilu 42-ii i 42-iii. Ako klizač postigne gol štapom koji se pokaže da je nelegalan,
gol ipak važi.
28
DEO 5 – PRAVILA IGRE / OPŠTE
PREGLED – pravila formiraju osnovu igranja hokejaške igre i moraju da se poštuju i
prate u svakom trenutku. Iako su uloţeni napori da se pokriju svi prekršaji na ledu,
sudije na ledu imaju pravo da dosude kazne za druge prekršaje koje smatraju
suprotnim duhu fer-pleja i integritetu sporta u skladu sa knjigom pravila, ali koji nisu
predviĊeni navedenim pravilima.
PRAVILO 43 – KAKO SE IGRA
i. Utakmica se sastoji od tri perioda (trećine) od 20 minuta plus produžetak i penal-
serije ako je potrebno.
ii. Dve ekipe se takmiče da postignu više golova. Ekipa koja postigne više golova se
proglašava pobednikom.
iii. Da bi se postigao gol pak mora da se ubaci, legalnim sredstvima i prema pravilima u
gol protivnika (za izuzetke videti Deo 11 – dosuĎeni golovi).
iv. Klizači kontrolišu pak svojim štapom i probijaju se niz led dodavanjima, šutevima i
klizanjem.
v. Bodiček (igra telom) je sastavni deo igre. To je najčešći način oduzimanja paka. Da bi
bodiček bio legalan, mora da ispunjava niz kriterijuma odreĎenim ovim pravilima.
vi. Igrače i predstavnike ekipa, koji prekrše pravila, kažnjavaju sudije na ledu ili, u
ozbiljnijim slučajevima, nadležni organi.
PRAVILO 44 – DUŢINA IGRE
i. Redovno vreme se sastoji od tri perioda (trećine) od 20 minuta aktivne igre, sa
zaustavljanjem vremena u prekidima.
ii. Trećine dele pauze od 15 minuta.
iii. Ekipe menjaju strane na početku svake trećine.
iv. Led mora da se popravi (uglača) pre početak svake trećine (osim pre produžetaka od 5
i 10 minuta).
v. Produžetak sledi posle treće trećine kada je rezultat nerešen nakon redovnih 60 minuta
igre i može da traje 5 minuta, 10 minuta ili 20 minuta. U svakom slučaju, produžetak
se igra po sistemu „zlatnog gola“ (ko prvi postigne gol – pobeĎuje). Penal-serija se
sastoji iz tri šuta svake ekipe (ako je potrebno) nakon čega sledi izvoĎenje po jednog
penala svake ekipe dok se ne reši pitanje pobednika, u slučaju da je rezultat nerešen
posle izvoĎenja prve serije od tri penala.
PRAVILO 45 – SEMAFOR
i. Semafor pokazuje vreme utakmice koje teče od punog vremena trećine (20 minuta, 10
minuta, 5 minuta) do 0.00.
ii. Vreme na semaforu se pokreće u trenutku izvoĎenja bulija i zaustavlja se pištaljkom
sudije na ledu.
iii. Sudije na ledu mogu da se konsultuju sa video-gol sudijom u slučajevima kada možda
isteklo dodatno veme na semaforu – da li u slučaju ponovljenog bulija ili zbog spore
reakcije merioca vremena na pištaljku – i obave potrebne korekcije.
29
PRAVILO 46 – PIŠTALJKA
i. Kada se sudija na ledu oglasi pištaljkom radi zaustavljanja igre, igrači moraju da
prekinu kontakt sa svojim protivnikom i ostave pak.
ii. Ako je igra u toku, nastavlja se sve dok se sudija na ledu ne oglasi pištaljkom radi
zaustavljanja igre.
PRAVILO 47 – PAK
i. Pak mora da bude većinom crn i mora da bude napravljen od vulkanizovane gume ili
drugog materijala koji je odobrio IIHF.
ii. Pak mora da bude prečnika 7.62 cm (3’’) i debljine 2.54 cm (1’’).
iii. Pak mora da ima težinu 156-170 grama (5.5-6.0 unci).
iv. Naštampani logo, zaštitni znak ili reklama ne sme da ima prečnik veći od 4.5 cm sa
svake strane paka ili ne sme da prelazi 35% površine strane paka. Dozvoljeno je
štampanje sa obe strane paka.
PRAVILO 48 – ZAGREVANJE
i. Fizički kontakt igrača suparničkih ekipa tokom zagrevanja nije dozvoljeno i tokom
ovog perioda igračima nije dozvoljen prelaz preko centralne crvene linije. Prekršaje
ovih pravila će sankcionisati zamenski sudija koji nadgleda zagrevanje.
ii. Prekršaje koji se dese tokom zagrevanja ne mogu da sankcionišu sudije na ledu jer oni
tada nisu na ledu i ne vide prekršaje iz prve ruke, ali mogu da ih pregledaju nadležni
organi.
PRAVILO 49 – PAK U IGRI
i. Igra se momentalno prekida ako pak nije ceo (npr. otpadne parče ili se polomi na bilo
koji način).
ii. Ako se na ledu tokom igre pojavi drugi pak pored onog koji je legalno u igri, igra se
ne prekida dok ne doĎe do promene poseda paka ili se greškom odigra nelegalnim
pakom umesto pravog paka.
iii. Pak mora da bude u pokretu i u igri u svakom trenutku. Ako jedna ili obe ekipe
odbijaju da igraju pakom, sudije na ledu će zaustaviti igru i buli koji sledi će biti
izveden tački za buli koja je najbliža mestu gde je igra zaustavljena.
PRAVILO 50 – PROMENA STRANA
i. Ekipe moraju da započnu utakmicu braneći gol koji je najbliži njihovoj klupi.
ii. Ekipe moraju da menjaju strane za svaku sledeću regularnu trećinu ili 20-minutni
produžetak. Ekipe ne menjaju strane kada se vrši glačanje leda (npr. kada se igra
produžetak od 5 ili 10 minuta), i ekipe ne menjaju strane pre početka penal-serije.
iii. Na utakmicama koje se igraju na otvorenim terenima, igra se zaustavlja na 10.00
minuta treće trećine da bi ekipe promenile strane. MeĎutim, u produžecima, ekipe
neće menjati strane.
30
PRAVILO 51 – POĈETAK IGRE
i. Igra uvek mora da počne bulijem koji izvodi sudija na ledu.
ii. Svaka trećina počinje bulijem na centru leda. U svakom drugom slučaju igra počinje
bulijem na jednoj od devet tačaka za buli označenih na ledu.
PRAVILO 52 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / OPŠTE
i. Kada se igra zaustavi iz bilo kog razloga koji nije specijalno definisan, buli koji sledi
se izvodi na tački za buli u trećini koja je najbliža mestu gde je poslednji put igrano
pakom.
ii. Ako su dva prekršaja iste ekipe razlog prekida igre (npr. igranje pakom visoko
podignutim štapom i nameran ofsajd), buli koji sledi se izvodi na tački za buli koja
ekipi koja je napravila prekršaje ne daje teritorijalnu prednost.
iii. Ako obe ekipe naprave prekršaje što rezultuje prekidom igre (npr. igranje pakom
visoko podignutim štapom i nameran ofsajd), buli koji sledi se izvodi na tački za buli
koja je najbliža mestu prekida igre.
iv. Kada prekid igre uzrokuje napadački klizač u napadačkoj trećini, buli koji sledi se
izvodi na najbližoj tački u srednjoj trećini, osim ako odbrambenoj ekipi istovremeno
ne bude dosuĎena kazna.
v. Ako igrač podigne pak dovoljno visoko da on pogodi semafor ili bilo kakvu prepreku
iznad leda, igra se zaustavlja i buli koji sledi se izvodi na tački najbližoj mestu odakle
je podignut pak.
PRAVILO 53 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / DOSUĐENE KAZNE
i. Kada su igrači kažnjeni tako da se kazne jedne ekipe prikazuju na semaforu, buli koji
sledi se izvodi na jednoj od tačaka za buli u krajnjoj trećini ekipe koja će igrati sa
igračem manje, osim:
1. Kada je kazna dosuĎena nakon postizanja gola, buli koji sledi se izvodi na
centru;
2. Kada je kazna dosuĎena pre početka ili na samom kraju trećine utakmice, buli
koji sledi se izvodi na centru;
3. Kada odbrambena ekipa treba da dobije kaznu i napadački klizač uĎe u
napadačku zonu dublje od vrha krugova bulija tokom konfrontacije igrača,
buli koji sledi se izvodi na jednoj od dve tačke za buli ispred napadačke
trećine.
ii. Ako klizaču napadajuće ekipe bude dosuĎena kazna tokom izvoĎenja bulija u
napadačkoj trećini, buli se pomera u odbrambenu trećinu ekipe kojoj je dosuĎena
kazna.
iii. Ako su kazne dosuĎene obema ekipama tokom istog prekida, ali u različitim
slučajevima i iz različitih razloga, buli se izvodi u odbrambenoj trećini ekipe koja
načinila poslednji prekršaj.
iv. Kada su obe ekipe kažnjene i njihove kazne se prikazuju na semaforu, buli koji sledi
se izvodi na najbližoj tački u trećini u kojoj je igra zaustavljena.
v. Ako se napadajućem igraču dosudi disciplinska kazna ili disciplinska kazna igre u
njegovoj napadačkoj trećini, buli koji sledi se izvodi na tački koja je najbliža mestu
prekida igre.
31
PRAVILO 54 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / POVREDA
i. Kada se igra zaustavi zbog povrede igrača, buli koji sledi se izvodi na tački koju
odreĎuje lokacija paka i koja je ekipa imala posed paka u trenutku prekida.
ii. Ako ekipa povreĎenog igrača ima posed paka u napadačkoj trećini, bez obzira na kom
mestu se desila povreda, buli koji sledi se izvodi na jednoj od tačaka ispred plave
linije napadačke zone.
iii. Ako ekipa povreĎenog igrača ima posed paka u srednjoj trećini, bez obzira na kom
mestu se desila povreda, buli koji sledi se izvodi na tački imeĎu plavih linija koja je
najbliža mestu na kom se nalazio pak u trenutku prekida.
iv. Ako ekipa povreĎenog igrača ima posed paka u odbrambenoj trećini, bez obzira na
kom mestu se desila povreda, buli koji sledi se izvodi na jednoj od tačaka za buli u
odbrambenoj trećini.
v. Ako se sudija na ledu povredi, igra se momentalno prekida, osim ako postoji šansa za
gol, i buli koji sledi se izvodi na tački koja je najbliža mestu na kom se pak nalazio u
trenutku prekida.
PRAVILO 55 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / ODBRAMBENA TREĆINA
i. Kada igrač odbrambene ekipe zadrži pak kod ograd u svojoj odbrambenoj trećini, buli
koji sledu se izvodi na tački u toj trećini sa one strane sa koje je prekid nastao.
ii. Ako napadajući klizač ispuca ili doda pak uz led i odbrambeni igrač odbije pak na
bilo koji način van igre u srednjoj trećini, buli koji sledi se izvodi u srednjoj trećini na
tački koja je najbliža mestu sa kog je pak odbijen.
iii. Ako napadajući klizač ispuca ili doda pak uz led i odbrambeni igrač odbije pak na
bilo koji način van igre u odbrambenoj trećini, buli koji sledi se izvodi u odbrambenoj
trećini na tački koja je najbliža mestu sa kog je pak odbijen.
iv. Ako napadajuća ekipa napravi nameran ofsajd, buli koji sledi se izvodi u
odbrambenoj trećini na strani sa koje se ofsajd dogodio.
PRAVILO 56 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / CENTAR
i. Buli se izvodi na centru u sledećim slučajevima:
1. Na početku trećine;
2. Posle postignutog gola;
3. Posle greške linijskih sudija prilikom ajsinga;
4. Ako klizači obe ekipe zadrže pak uz ogradu blizu centralne crvene linije;
5. Zbog prevremene izmene golmana nakon što ekipa koja je napravila prekršaj
obezbedi posed paka, ali samo ako je igra bila preko centralne crvene linije.
Ako se igra prekine pre nego što pak doĎe do centralne crvene linije, buli koji
sledi se izvodi na najbližoj tački u trećini gde je igra zaustavljena.
ii. Kada se igra zaustavi u srednjoj trećini zbog bilo kog razloga koji ne može da se
pripiše nijednoj ekipi, buli koji sledi se izvodi na najbližoj tački izmeĎu plavih linija.
Kada nije jasno koja je od pet tačaka za buli najbliža, tačka koja domaćoj ekipi daje
najveću teritorijalnu prednost se bira za buli koji sledi.
PRAVILO 57 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / NAPADAĈKA TREĆINA
i. Ako igrač napadajuće ekipe zaustavi pak uz ogradu izmeĎu krajnjih tačaka za buli i
krajnje ograde u napadajućoj trećini i sudija to oceni kao jasan pokušaj da se zaustavi
igra, buli koji sledi se izvodi izvan napadačke plave linije sa strane sa koje je
prekinuta igra.
32
ii. Ako klizač napadajuće ekipe ispuca pak preko zaštitnog stakla unutar napadačke
plave linije bez da pak dodirne protivnikovo telo ili štap, buli koji sledi se izvodi van
plave linije na tački najbližoj mestu ispucavanja paka.
iii. Ako klizač napadajuće ekipe ispuca pak preko zaštitnog stakla unutar napadačke
plave linije, ali pak dodirne protivnikovo telo ili štap, buli koji sledi se izvodi unutar
plave linije na tački najbližoj mestu ispucavanja paka.
iv. Ako igrač šutne ka golu sa bilo koje pozicije na terenu i pak, bez odbitka, pogodi bilo
koji deo okvira gola i ode van igre, buli koji sledi se izvodi u napadačkoj trećini na
tački koja je najbliža mestu odakle je ispucan pak.
v. Kada igrač napadajuće ekipe postigne gol visoko podignutim štapom, šutanjem ili na
bilo koji drugi način koji sudija na ledu ili video-gol sudija proceni nelegalnim, buli
koji sledi se izvodi van napadačke plave linije.
vi. Kada pak uĎe u gol kao rezultat direktnog odbitka od sudije na ledu, buli koji sledi se
izvodi na krajnjoj tački koja je najbliža mestu gde je pak pogodio sudiju.
vii. Ako napadajući klizač pomeri gol sa mesta u napadačkoj trećini i ne pokuša da to
izbegne, buli koji sledi se izvodi na tački u srednjoj trećini koja je najbliža napadačkoj
trećini. MeĎutim, ako klizač nije u mogućnosti da izbegne kontakt sa golom, buli koji
sledi se izvodi na tački u napadačkoj trećini.
viii. Postoje tri slučaja kada se igra prekine unutar napadačke trećine, ali se buli koji sledi
izvodi van plave linije:
1. Ako jedan ili oba beka napadajuće ekipe na ledu ili igrač koji dolazi sa klupe
uĎe u napadačku trećinu dalje od vrha kruga za buli tokom konfrontacije
igrača;
2. Ako klizač napadajuće ekipe šutne ili odbije pak van igre bez da pak dodirne
gol ili igrača protivničke ekipe na bilo koji način;
3. Ako napadajuća ekipa odigra visoko podignutim štapom u napadačkoj trećini;
4. Ako napadajući igrač zauzme poziciju u golmanskom prostoru.
PRAVILO 58 – PROCEDURA IZVOĐENJA BULIJA
i. Sudija na ledu mora da baci pak na jednoj od devet tačaka odreĎenim za buli.
ii. Samo je po jednom klizaču svake ekipe dozvoljeno da učestvuju u buliju.
iii. Dva klizača u buliju moraju da budu postavljeni jedan naspram drugog, okrenuti ka
protivničkom golu, na razdaljini približnoj dužini štapa, sa lopaticama štapova
postavljenim na belom delu tačke za buli bez pomeranja.
iv. Sudija na ledu može da baci pak ako je samo jedan igrač spreman za buli pod
uslovom da su svi ostali igrači, koji ne učestvuju u buliju, sa prave strane i spremni.
v. Kada se buli izvodi na odbrambenoj polovini leda, klizač odbrambene ekipe mora
prvi da postavi svoj štap na led.
vi. Kada se buli izvodi na centru, klizač gostujuće ekipe mora prvi da postavi svoj štap.
vii. Svi klizači koji ne izvode buli moraju da postave klizaljke izvan kruga (kontakt sa
linijom je dozvoljen). Štap klizača može da se nalazi u krugu pod uslovom da nema
kontakta ni sa protivnikom ni sa protivnikovim štapom.
viii. Klizač takoĎe mora da drži klizaljke pored linija za poziciju (kontakt sa linijom je
dozvoljen). Klizačev štap sme da se nalazi u zoni izmeĎu linija pod uslovom da nema
kontakta ni sa protivnikom ni sa njegovim štapom.
ix. Svi ostali klizači na ledu moraju da budu na odgovarajućoj udaljenosti od klizača koji
izvode buli izmeĎu plavih linija. Moraju da miruju i ne smeju da klizaju slobodno
tokom procedure bulija, ni da utiču ili ometaju proceduru bulija.
x. Kada se klizači postave na svoje pozicije za buli, ne mogu više da ih menjaju.
33
PRAVILO 59 – PONOVLJENI BULI
i. Ako se jedan ili nijedan od klizača koji izvode buli ne postave na pravilnu poziciju
odmah kada im se naredi, sudija na ledu može da naredi da ga ili njih zameni na buliju
saigrač koji se nalazi na ledu.
ii. Ako jedan od ostalih igrača, koji ne izvode buli, uĎe u krug za buli pre vremena,
sudija na ledu zaustavlja buli. Klizač ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi buli,
mora da bude zamenjen.
iii. Ako jedan od ostalih igrača, koji ne izvode buli, uĎe krug za buli pre vremena, a pak
je već bačen, igra se zaustavlja i buli se ponavlja, osim ako protivnička ekipa ima
posed paka. Ako se igra zaustavi, klizač ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi
buli, mora da bude zamenjen.
iv. Kod ponovljenog bulija nije dozvoljena zamena igrača sa klupe dok se buli ne izvede
pravilno i igra ne krene, osim ako se dosudi kazna koja utiče na odnos snaga na ledu.
v. Ako klizač osvoji buli šutanjem paka saigraču, igra se prekida i buli se ponavlja.
Klizač ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi buli, mora da bude zamenjen.
vi. Ako klizač osvoji buli dodavanjem rukom, igra se zaustavlja i buli se ponavlja i igrač
ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi buli, mora da bude zamenjen. Ako igrač
na buliju rukavicom odbije pak i protivnička ekipa preuzme posed paka, igra se
nastavlja. Svaki sudija na ledu može da donese ovu odluku.
vii. Svakoj ekipi koja napravi drugi prekršaj procedure buli tokom istog bulija se dosuĎuje
mala kazna klupi.
viii. Buli ne može da se osvoji udaranjem paka u vazduhu čim ga sudija na ledu ispusti.
ix. Ako klizačeva klizaljka preĎe liniju za poziciju pre nego što je pak bačen, to se smatra
kršenjem bulija.
x. Svaki kontakt sa protivnikom ili njegovim štapom pre nego što je pak bačen, to se
smatra kršenjem bulija.
PRAVILO 60 – TELEVIZIJSKI TAJM-AUT
i. Tokom IIHF utakmice koju prenosi televizija, mogu da se koriste dva tajm-auta za
reklame tokom svake trećine igre.
ii. Ovi tajm-auti se realizuju nakon pištaljke posle 14.00 i 8.00.
iii. Televizijski tajm-auti ne mogu da se realizuju:
1. Posle dosuĎenog ajsinga
2. Kada su nejednake snage na ledu
3. Posle gola
4. Ako je uzrok prekida igre penal.
iv. Ako komercijalni tajm-aut nije iskorišćen tokom predviĎenog vremena, može da bude
nadoknaĎen nakon prve pištaljke u narednom periodu predviĎenom za komercijalne
tajm-aute. Drugi komercijalni tajm-aut će onda biti realizovan dve pištaljke nakon
prvog. Ako se dogodi još jedan incident zbog kog ne može da se realizuje drugi
komercijalni tajm-aut, procedura se nastavlja dok se ne realizuju sve reklame. Jedini
izuzetak je kada se igraču dosudi velika kazna od 5 minuta (neistovremena). U ovom
slučaju se komercijalni tajm-aut realizuje u predviĎenom vremenu.
v. Televizijski tajm-auti nisu dozvoljeni tokom produžetka.
34
PRAVILO 61 – TAJM-AUT EKIPE
i. Svakoj ekipi je dozvoljen jedan 30-sekundni tajm-aut tokom utakmice (redovnih 60
minuta i produžetak)
ii. Klizač kog odredi trener ili sam trener mogu da zatraže tajm-aut od glavnog sudije
tokom prekida igre.
iii. Svim igračima na ledu je dozvoljeno da odu na svoje klupe tokom tajm-auta.
iv. Obe ekipe mogu da zatraže tajm-aut tokom istog prekida, ali ekipa koja želi druga da
zatraži tajm-aut mora da obavesti glavnog sudiju o tome pre kraja prvog tajm-auta.
v. Ekipa ne može da traži tajm-aut tokom izvoĎenja penala, pre neko što počne trećina
ili kada se trećina završi.
vi. Tajm-aut ne može da se traži nakon završene izmene igrača.
vii. Tajm-aut ne može da se zatraži prilikom ponovljenog bulija.
viii. Tajm-aut ne može da se traži tokom igre.
PRAVILO 62 – PRODUŢETAK
i. Utakmica koja mora da ima pobednika (npr. u kojoj nerešen rezultat nije dozvoljen) i
koja je nerešena nakon regularnog dela, može da se produži za jedan period od 5, 10
ili 20 minuta koji se igra na „zlatan gol“.
ii. Za produžetke od 5 ili 10 minuta, pauza izmeĎu regularnog dela i produžetka traje 3
minuta. Ne čisti se led i ekipe brane isti gol kao i u trećoj trećini.
iii. U slučaju 20-minutnog produžetka, ekipe idu u svlačionice radi redovne pauze, čisti
se led i ekipe menjaju strane u odnosu na treću trećinu.
iv. Za pravilo vezano za kazne i odnos snaga tokom produžetka, videti pravilo 115.
PRAVILO 63 – PENAL-SERIJA
Videti takoĎe Pravila 176 – 178 za Proceduru izvoĎenja penala.
i. Ako se ne postigne gol tokom produžetka, koji se igra na zlatan gol, pristupa se penal-
seriji radi odreĎivanja pobednika.
ii. Pre početka penal-serije, ceo središnji deo leda izmeĎu tačaka za buli u krajnjim
trećinama se čisti rolbom „na suvo“ .
iii. Glavni sudija poziva dva kapitena u sudijski prostor radi bacanja novčića. Pobednik
ima pravo izbora da li će njegova ekipa šutirati prva ili druga.
iv. Golmani brane na istim stranama kao tokom produžetka.
v. Golmani mogu da se menjaju posle svakog penala, ali ako penal treba da se ponovi, to
moraju da urade isti golman i isti klizač, osim u slučaju povrede.
vi. Tri različita klizača svake ekipe izvode penale naizmenično (A,B,A,B,A,B). IzvoĎači
ne moraju da budu imenovani unapred i mogu da se promene do trenutka kada glavni
sudija pištaljkom da znak za početak penala.
vii. Pravo učešća u penal-seriji imaju svi igrači obe ekipe koji su navedeni u zapisniku,
osim igrača koji služe kaznu koja nije istekla pre završetka produžetka, kao ni igrači
kojima je dosuĎena disciplinska kazna igre ili kazna igre. Ovi igrači moraju da ostanu
na klupi za kažnjene igrače ili u svlačionici tokom izvoĎenja penala.
viii. Ekipa sa najviše postignutih golova posle prvih šest penala je pobednik utakmice.
Ako je ishod poznat pre nego što se izvedu svih šest penala, preostali penali se neće
izvoditi.
ix. Ako je rezultat i dalje nerešen posle izvedenih šest penala, izvoĎenje se nastavlja po
sistemu srebrnog gola.
35
x. Penal-serija po sistemu srebrnog gola se nastavlja naizmeničnim izvoĎenjem po
jednog penala dok se ne odredi pobednik. Bilo kom klizaču, uključujući i one koji su
izvodili penale u prvoj etapi, je dozvoljeno izvoĎenje penala koliko god puta druga
etapa zahteva.
xi. Ekipa koja je prva šutirala tokom izvoĎenja prve serije od po tri penala, čevrti penal i
svaki sledeći šutira druga dok se ne reši pitanje pobednika.
xii. Ako, pored insistiranja glavnog sudije, trenert ne pošalje igrača da izvede penal ili
igrač odbije da ga izvede, penal će biti proglašen „nije gol“ i protivnička ekipa će
izvesti svoj sledeći penal.
xiii. Ako ekipa odbije da učestvuje u penal-seriji, protivnička ekipa će biti proglašena
pobednikom.
xiv. Glavni sudija može da se konsultuje sa video-gol sudijom samo ako postoji sumnja da
li je pak prešao gol-liniju prilikom izvoĎenja penala. Sve druge namene video-gol
sudije se ne mogu primeniti prilikom izvoĎenja penala.
36
DEO 6 – PRAVILA IGRE / PREKIDI
PREGLED – igra poĉinje kada sudija na ledu baci pak prilikom izvoĊenja bulija.
Prekida se oglašavanjem sudije na ledu pištaljkom zbog prekršaja jednog od pravila ili
zbog dogaĊaja koji onemogućuje nastavak igre (pak van igre, poklopljen pak, itd.).
PRAVILO 64 – OMETANJE OD STRANE GLEDALACA
i. Svako ometanje od strane gledalaca sudije na ledu moraju da prijave nadležnim
organima.
ii. U slučaju da gledaoci ubace predmete na led i igra se naruši, igra se zaustavlja i buli
koji sledi se izvodi na tački za buli koja je najbliža mestu prekida.
iii. U slučaju da klizača uhvati ili ometa gledalac, igra se prekida.
iv. Ako ekipa, čiji je igrač ometen, ima posed paka, igra se nastavlja dok se ne promeni
posed.
PRAVILO 65 – AJSING / HIBRIDNI AJSING
i. Ako igrač ekipe, koja je jednaka ili superiorna u odnosu broja igrača na ledu, prebaci
pak na bilo koji način (štapom, rukom, klizaljkom, telom) sa svoje polovine iza
ajsing-linije protivničke ekipe – uključujući odbitke od ograde ili zaštitnog stakla –
bez kontakta paka sa bilo kojim klizačem ijedne ekipe na napadačkoj polovini leda,
ajsing stupa na snagu.
ii. Prema pravilima hibridnog ajsinga, linijski sudija mora da napravi dve odluke. Prvo,
mora da utvrdi da će šut koji je igrač uputio sa svoje polovine preći ajsing liniju u
napadačkoj trećini. Drugo, mora da utvrdi da li će odbrambeni ili napadajući igrač
prvi pipnuti pak.
iii. Druga odluka mora da bude doneta ne kasnije od trenutka kada prvi igrač stigne do
tačke za buli u krajnjoj trećini, s tim da odluka može da se donese i ranije. Presudan
faktor su klizaljke klizača.
iv. Ako se pak prebaci tako da ode uz ogradu i krene da se vraća ka sredini igrališta,
linijski sudija odreĎuje koji bi igrač mogao prvi da stigne do paka. Na primer, faktor
za odreĎivanje nije više tačka za buli, nego sam pak.
v. Ako nema trke za pak, ajsing se svira čim pak preĎe ajsing-liniju.
vi. Ako je trka za pak toliko izjednačena da nije moguće odrediti koji će igrač prvi stići
do paka, dosuĎuje se ajsing.
vii. Tokom ajsing situacije, kada se igra zaustavi, mora da postoji striktno primena pravila
u vezi sa mogućnosti izbegavanja kontakta.
viii. Tokom ajsing situacije, kada je ajsing poništen jer je napadač ostvario pozicionu
prednost, igrači moraju da se takmiče u saglasnosti sa pravilima fizičkog kontakta.
PRAVILO 66 – AJSING / SPECIFIĈNE SITUACIJE
videti i pravilo 204 – Ajsing i golman
i. Za svrhe ajsinga, cela centralna crvena linija je deo napadačke polovine leda. Kada
klizač „osvoji liniju“ može da ispuca pak niz led bez mogućnosti da napravi ajsing.
ii. Da bi „osvojio liniju“, igrač mora da ostvari kontakt sa centralnom crvenom linijom
putem paka ili svog štapa (ne klizaljkom).
37
iii. Samo je ekipi koja igra oslabljena (npr. ima manje klizača na ledu od protivnika)
dozvoljeno da ispuca pak sa svoje polovine iza protivničke ajsing linije bez da se
dosudi ajsing.
iv. Da li je ekipa oslabljena ili ne odreĎuje broj klizača na ledu u trenutku kada pak
napusti štap. Ako je merilac kazni otvorio vrata jer je istekla kazna, ali igrač nije
fizički stupio na led, smatra se da je on na ledu kada je u pitanju odreĎivanje ajsinga.
v. Ekipa se ne smatra oslabljenom ako ima manje igrača na ledu od dozvoljenog, ali ne
kao posledicu kazni.
vi. Ako pak pogodi sudiju na ledu na svom putu, ajsing je i dalje na snazi. Ako , usled
sudara sa sudijom na ledu, pak uspori i ne preĎe ajsing-liniju, ajsing se poništava.
vii. Posle dosuĎenog ajsinga, buli koji sledi se izvodi na tački u krajnjoj trećini ekipe koja
je napravila prekršaj, najbližoj mestu odakle je igrač koji je ispucao ili usmerio pak
ostvario poslednji kontakt.
viii. Ako linijske sudije pogreše pri dosuĎivanju ajsinga, buli koji sledi se izvodi na
centralnoj tački za buli.
ix. Ako se desi neka od sledećih situacija, ne svira se ajsing:
1. Ako pak direktno ispuca igrač koji izvodi buli;
2. Ako, po mišljenju linijskog sudije, bilo koji protivnički klizač, osim golmana,
može da odigra pakom pre nego što preĎe ajsing –liniju (uključujući i igrače
koji uspore kako bi bili sigurni da će pak preći ajsing-liniju ili igrače koji se
pretvaraju da klizaju brzo ali se realno ne potrude da stignu do paka pre nego
što preĎe ajsing-liniju);
3. Ako igrač, koji ide na izmenu, ignoriše pak na putu ka klupi umesto da odigra
pakom, bez obzira da li u pokušaju da izbegne kaznu za previše igrača na ledu
ili iz nekog drugog razloga;
4. Ako pak dodirne bilo koji deo protivnikovog tela ili opreme u bilo kom
trenutku od ispucavanja paka do njegovog prelaska preko ajsing-linije.
5. Ako golman napusti svoj golmanski prostor tokom ajsing ispucavanja i krene
u pravcu paka.
6. Ako pak pogodi okvir gola i preĎe ajsing-liniju.
PRAVILO 67 – PAK VAN IGRE
i. Kada je pak ispucan ili odbijen van terena (uključujući i klupu za igrače) ili udari u
neku prepreku osim u ogradu ili zaštitno staklo iznad leda, igra se zaustavlja i buli
koji sledi se izvodi na tački za buli koja je najbliža mestu sa kog je pak ispucan ili
odbijen, ako nije drugačije naglašeno u ovim pravilima.
ii. Kada se igra prekine zato što je igračev šut ili dodavanje pogodilo njegovog saigrača
na klupi koji se naginjao preko ograde ili čije je telo bilo iznad leda, ili pak uĎe u
klupu njegove ekipe kroz otvorena vrata, buli koji sledi se izvodi na najbližoj tački za
buli u trećini iz koje je pak ispucan.
iii. Kada se igra prekine zato što je igračev šut ili dodavanje pogodilo protivnika na klupi
koji se naginjao preko ograde ili čije je telo bilo iznad leda, ili pak uĎe u klupu
njegove ekipe kroz otvorena vrata, buli koji sledi se izvodi na tački za buli u srednjoj
trećini koja je najbl