29

INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico
Page 2: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 3: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

Inmesol facilities, 1980’sInstalaciones Inmesol, años 80

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 4: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

54

© 2015 Inmesol, S.L.

Inmesol, S.L.THE CENTRAL HEADQUARTERSSEDE CENTRAL

Ctra. Fuente Álamo, 2. 30153 Corvera, Murcia (Spain).

Phone / Telf.: + 34 968 380 300. · Fax: +34 968 380 400.

[email protected] · www.inmesol.com

IndexÍndice

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

Welcome ............................................................... 9Presentación .......................................................................9

Vision ................................................................. 13Visión .................................................................................13

History ................................................................ 14Historia ..............................................................................14

Activity ............................................................... 17Actividad ...........................................................................17

Team ................................................................... 18Equipo ...............................................................................18

Production managers ......................................... 19Jefes de Producción .........................................................19

Production system .............................................22Sistema productivo ..........................................................22

Our products ......................................................24Nuestros productos .........................................................24

Charisma of Inmesol ..........................................32Carisma de Inmesol .........................................................32

Social Involvement .............................................35Implicación Social ............................................................35

Contact ...............................................................36Contacto ............................................................................36

Our enterprises ...................................................41Nuestras empresas ..........................................................41

Thanks ................................................................51Gracias...............................................................................51

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 5: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

76

INMESOL COMPANY PROFILE

Inmesol logo 1990-2004

Logo Inmesol 1990-2004

Inmesol logo 2004-2011

Logo Inmesol 2004-2011

Inmesol logo 2011-

Logo Inmesol 2011-

Commemorative logo 25 years

Logo conmemorativo 25 años

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 6: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

98

01José Luis Solano BañoFounding General Director of the Solano GroupPresidente fundador del Grupo Solano

WelcomePresentación

Letter from the General Director45 years ago, I started, as an individual and in a small venue, a business venture that with the passage of time has been developing and growing until becoming a group of enterprises, the Solano Group, with a presence in more than 80 countries.

Our organization is the result and also the reflection of the values and paradigms that shape the vision that I have of life, work and business culture. From the start, I have been guided by the commitment for excellence and by the people who, with their attitude and ability of bringing value to the projects, work with the objective of making these projects move forward.

Inmesol is the result of a question, which acts as the engine in each challenge that we take on: besides the things that we already know how to do, what should be our next challenge? And how could we conquer it together?

In the last few years, our organization has managed a great international expansion thanks to a strong bet for inno-vation. This strategy answers our vision of the future: oriented towards our capacity for growth, and cementing our leadership by opening new international markets and maintaining, at the same time, our competitiveness.

I would therefore like to acknowledge the excellent work of all our professionals, who are constantly learning and sharing the same philosophy, and who contribute daily to tighten and consolidate our relationship with our clients.

I invite you to meet, inside these pages, the Inmesol enterprises.

Carta del Presidente

Hace 45 años inicié, como persona física y en un pequeño local, un proyecto empresarial que en el transcurso de estos años ha ido desarrollándose y creciendo hasta convertirse en un grupo de empresas, el Grupo Solano, presente en la actualidad en más de 80 países.

Nuestra organización es el resultado y el reflejo de los valores y paradigmas que conforman la visión que tengo de la vida, el trabajo y la cultura empresarial. Desde los primeros tiempos me ha guiado el compromiso por la excelen-cia, por las personas que, con su actitud y capacidad para aportar valor a los proyectos, trabajan con el objetivo de hacerlos progresar.

La empresa Inmesol es el producto de una pregunta que actúa como motor en cada desafío que nos planteamos: además de lo que ya sabemos hacer, ¿cuál nos gustaría que fuera nuestro próximo reto? Y ¿cómo podemos con-quistarlo juntos?

En los últimos años nuestra organización ha consolidado una gran expansión internacional gracias a una fuerte apuesta por la innovación. Esta estrategia responde a nuestra visión de futuro: orientada a seguir impulsando nues-tra capacidad de crecimiento y consolidar nuestro liderazgo abriendo nuevos mercados internacionales y mante-niendo, al mismo tiempo, la competitividad.

Desde aquí quiero reconocer el excelente trabajo de todos los profesionales que, en constante formación y compar-tiendo esta misma filosofía, contribuyen día a día a estrechar y consolidar la relación con nuestros clientes.

Les invito a conocer, a través de estas páginas, la empresa Inmesol.

“A path drawn with the commitment to excellence”

“Un camino trazado con el compromiso por la excelencia”

José Luis Solano Baño

Founding General Director of the Solano GroupPresidente fundador del Grupo Solano

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 7: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico
Page 8: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

1312

02

José Luis Solano PastorProduction DirectorDirector de producción

Ramón Solano PastorInternational Sales & Marketing DirectorVentas internacionales y Dirección de Marketing

VisionVisión

The idea as a project of INMESOL was born out of its current General Director and founder, José Luis Solano Baños. Aware of the importance of relying on a professional and motivated team, he has always main-tained and enhanced the careers of all of his employees.

His successors, José Luis and Ramón Solano Pastor, have been witness of the growth of a company where each of the members who has belonged to it, has built a part of what nowadays has become INMESOL.

INMESOL is currently present in over 80 countries. This fact shows the high capability of adaptation to the needs of different markets around the world.

“The creation of a vision of the world is the work of a generation rather than of a person”

La idea como proyecto de INMESOL nace de su actual Presidente fundador, José Luis Solano Baño. Consciente de la importan-cia de apoyarse en un equipo humano profesional y moti-vado, siempre ha cuidado y potenciado la carrera de todos sus colaboradores.

Sus sucesores José Luis y Ramón Solano Pastor, han sido testigos del creci-miento de una empresa donde, cada uno de los miembros que ha pertenecido a ella, ha aportado una parte de lo que hoy en día se ha convertido INMESOL.

Actualmente INMESOL está presente en más de 80 países. Este hecho denota la enorme adaptabilidad a las necesidades de los diferentes mercados de todo el mundo.

“La creación de una visión del mundo es el trabajo de una generación, más que de una persona”

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 9: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

1514

032006 2012

2013

2010

2014

20152010 2011 2013 2014201220082006

“25 years of constant growth: from a small local workshop to presence in more than 80 countries all over the world”

Inmesol is placed among the top 5 exporters of ge-nerators in emerging economics in Eastern Europe.

Inmesol se sitúa entre los 5 primeros exportadores de generadores en los países en vías de desarrollo de Europa del Este.

Inmesol consolidates itself as the leader in fast growing seg-ments of the market, such as telecommunications, and becomes established in the Asian and African markets.

Inmesol se consolida como líder en segmentos de mercado de gran crecimiento, como el de las telecomunicaciones, se afianza en el mercado de Asia y África

Development of a new product range: Rental line.

Desarrollo de nueva gama de producto: Gama Rental

Inmesol receives the ENTREPS ENERGY prize, awarded by the International Board of Entrepreneurs and Business People.

Throughout this year, the year of our 25th anniversary, we will continue to train our global net of distributors, we will launch new products and services to the market, and we expect to grow our business by more than 20%.

Inmesol recibe el premio ENTREPS ENERGÍA concedido por el Consejo Internacional de Empresarios y Emprendedores.

Durante este año, en el que celebramos nuestro 25 aniversario, seguiremos formando a nuestra red mundial de distribuidores, lanzaremos nuevos productos y servicios al mercado, y tenemos previsto incrementar la cifra de negocio más de un 20 %.

We keep on opening new markets, creating alliances with distributors all over Europe, Asia, Africa and South America: we export to 70 countries, and Inmesol experiences a growth of 20% as compared to 2011.

Inmesol renews its corporate identity.

Seguimos abriendo mercado creando alianzas con distribuidores de toda Europa, Asia, África y Sudamérica: exportamos a 70 países e Inmesol experi-menta un crecimiento del 20 % respecto a 2011.

Inmesol renueva su identidad corporativa.

The Murcia Chamber of Commerce awards Inmesol with the Mercurio Award of the Industry.

La Cámara de Comercio de Murcia nos concede el Premio Mercurio a la Industria.

We expand our product range with the fabrication of portable, rental and heavy equipment.

Ampliamos nuestra gama de pro-ductos con la fabricación de equipos portátiles, rental y pesados.

The Inmesol export market ex-pands to 30 countries.

El mercado de exportación de Inmesol se amplía a 30 países.

“25 años de crecimiento constante: desde un pequeño taller local hasta tener presencia en más de 80 países mundialmente”

20%

2011

1982

2000

20051987

1982

1987 1992 1995 2000 2005

José Luis Solano started the design and fabrication of base frames, sound-proof cabins and electrical components for generator sets in a small metal workshop shop located in Corvera, about 20 Km from the city of Murcia, in South-eastern Spain. At that time, his main activity was the fabrication and assembly of the gensets engine and alternator as a monobloc.

José Luis Solano inicia el desarrollo de diseños y fabricación de bancadas, cabinas insonorizadas y componentes eléctricos para grupos electrógenos en un pequeño taller de carpinte-ría metálica localizado en Corvera, a 20 km de la ciudad de Murcia, en el sudeste de España. En aquel entonces, su princi-pal actividad era la fabricación y ensamblaje en monobloque del motor y el alternador de grupos electrógenos.

The Inmesol Factory is inaugurated. The facilities have been expanding ever since, as the volume of business has increased, to occupy a total area of 100,000 m2 that houses administrative and business offices, the research and development departments, and diverse areas of robotic production and assem-bly lines.

Se inaugura la fábrica de Inmesol. Las instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico de 100 000 m2 que alberga las oficinas administrativas y comerciales, los departamentos de investigación y desarrollo, y las diversas áreas de producción robotizada y líneas de montaje.

Installation of an automatic line with numerical control for metal machining.

Instalación de una línea automatizada de control numérico para la mecanización del metal.

We double production and infrastructure.

Duplicamos la producción e infraestructura.

We inaugurate a new manufacturing line with continuous metal machining and later paint treatment.

Inauguramos una nueva línea de fabri-cación con mecanización del metal con-tinua y posterior tratamiento de pintado.

Expansion of our export market to more than 20 countries. Inmesol is awarded with the Metal Award FREMM (Regional Federation of Metal Businesses of Murcia).

Expansión de nuestro mercado de exportación a más de 20 países. Inmesol es galardonada con el Premio Metal FREMM (Federación Regional de Empresarios del Metal de Murcia).

HistoryHistoria

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 10: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

1716

04ActivityActividad

Design, fabrication, marketing and technical assistance of generator sets, open type or soundproof, from 3 to 2500 kVA, lighting towers, engine dri-ven welders and hybrid modules.

25th anniversary of Inmesol

2015 is a very special year for INMESOL, as it marks 25 years from the start of the business. It has been a long journey full of effort, but at the same time it has been full of satisfaction for the development and growth of the company.

Diseño, fabricación, comercialización y asistencia técnica de Grupos electrógenos en versión abierta ó versión insonorizada desde 3 a 2500 kVA, torres de iluminación, moto soldadoras y módulos híbridos

25 Aniversario de Inmesol

2015 es un año muy especial para INMESOL, pues se cumplen 25 años desde el inicio de la actividad. Un largo recorrido lleno de gran esfuerzo a la vez que satis-facción por el desarrollo y crecimiento que ha tenido la empresa.

“El verdadero progreso es el que pone la tecnología al alcance de todos”

“Real progress is that which makes technology accessible to everyone”

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 11: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

06

1918

05Production managersJefes de Producción

“They are the promoters of teamwork, the creators of the spirit of improvement in the face of challenges and are the regulators of group dynamics. They have a decisive role in the achievement of our objectives”

“Son los promotores del trabajo en equipo, los creadores del espíritu de superación ante los retos y los reguladores de la dinámica de los conjuntos. Tienen un papel decisivo en la consecución de nuestros objetivos”

Miguel Ángel ArocaManager of the Sheet Metal Department

Jefe Sección de chapa

Responsible for planning and organizing the manufacturing of body elements.

Responsable de planificar y organizar la fabricación de los elementos de chapa

Pedro CarrilloManager of the Paint Department

Jefe Sección Pintura

Responsible for planning and supervising the paint department processes

Responsable de planificar y supervisar los procesos de la sección de pintura.

Antonio RodrigoManager of the Electrical Department

Jefe Sección Electricidad

Responsible for planning and supervising the work assignments of the electrical department

Responsable de planificar y supervisar las asignaciones de trabajo de la sección de electricidad.

Francisco MartínezManager of the Assembly Department

Jefe Sección Montaje

Responsible for planning and coordinating machine assem-bly activities from the start to the final inspection.

Responsable de planificar y coordinar las actividades del montaje de máquinas hasta su inspección final.

TeamEquipo

“The human capital is our greatest asset”

En Inmesol todos compartimos la filosofía de su fundador: la pasión por los retos, la investigación y el desarrollo de productos punteros que hagan crecer los proyectos de nuestros clientes; proyec-tos en los que participamos, además, ofreciéndoles asesoramiento y formación técnica desde su inicio y hasta su finalización porque el capital más impor-tante son las personas que integran Inmesol: pro-fesionales que se implican diariamente, desde sus respectivas responsabilidades, en el proyecto de empresa haciéndolo suyo con optimismo e ilusión.

At Inmesol, we all share the philosophy of the founder: passion for challenges, research and de-velopment of cutting edge products that make our customer’s projects grow; projects that we are part of as well, by offering them guidance and techni-cal training from start to finish, as the people that comprise Inmesol are the most important assets: professionals that are involved daily, from their respective posts, in the corporate project, making it their own with optimism and hope.

Jesús Fernández CanoInmesol’s Financial Director

Director Financiero de Inmesol

“El capital humano de Inmesol es nuestro mayor activo ”

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 12: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

2120

Staff of Solano Group at Inmesol facilitiesPersonal del Grupo Solano frente a las instalaciones de Inmesol

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 13: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

2322

07 3 robotised painting lines which allow great production capacity.

3 líneas de pintura robotizada que permiten tener una gran capacidad de producción.

Electrical panel manufacturing area. Área de fabricación de cuadros eléctricos.

Generator set manufacturing area, on continuous production lines.

Área de fabricación de los grupos electrógenos, en líneas de producción continua.

Once the manufacturing of each of the generator sets is complete, they must go through the qua-lity control process. Inmesol subjects each of its devices to a wide variety of checks and tests on its test benches, which allows it to guarantee that the quality standards of the most demanding markets are met.

Una vez concluida la fabricación de cada uno de los grupos electrógenos, estos pasan por el pro-ceso de control de calidad. Inmesol somete a cada uno de sus equipos a una gran variedad de che-queos y test en sus bancos de pruebas, lo que le permite garantizar la satisfacción de los estándares de calidad de los mercados más exigentes.

Production systemSistema productivo

Inmesol’s administration and commercial offices are located in a physical area of 30,000 m2. As well as its industrial premises, divided into very well conditioned areas of robotised pro-ductive processes. Some of its mass production lines are doubled, or even tripled, in order to prevent the manufacturing process from slowing down.

En un espacio físico de 30000 m2 Inmesol tiene sus oficinas administrativas y comerciales. También están sus naves industriales divididas en áreas de proce-sos productivos robotizados muy bien acondicionadas. Algunas de sus líneas de producción en serie están duplicadas, o incluso triplicadas, con el fin de evitar la ralentización del proceso de fabricación.

Sheet punching and bending. The entire process is robotised.

Punzonado y plegado de chapa. Todo el proceso robotizado.

Welding. The entire process is robotised.

Soldadura. Todo el proceso robotizado.

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 14: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

2524

08MAIN APPLICATIONS / APLICACIONES

Industries / Industria

Homes / Hogares

Hotels / Hoteles

Restaurants / Restaurantes

Hospitals / Hospitales

Shopping areas / Áreas comerciales

Airports / Aeropuertos

Telecom / Telecomunicaciones

Data Centers / Centros de datos

Military Applications / Aplicaciones militares

Stand-by generator set in a medicine distribution center in Sweden.

Grupo electrógeno de emergencia en un centro de distribución de medicinas de Suecia

Industrial generator set in a business in Belgium

Grupo electrógeno de la gama industrial en una empresa en Bélgica

Our productsNuestros productos

Throughout its history, Inmesol has developed a range of products that has been growing as the client’s demands and needs have grown. We present them below:

A lo largo de todo el periodo desde sus inicios, Inmesol ha desarrollado una gama de productos que ha ido ampliándose a medida de la demanda de las necesidades de los clientes más exigentes, y que a continua-ción pasamos a presentarles:

INDUSTRIAL & STAND-BY RANGEGAMA INDUSTRIAL Y DE EMERGENCIA

These are two ranges with power outputs between 6 and 700 kVA LTP, and whose function could be to be used as a substitute for the main grid, when the only source of energy is created by a generator set (as in the case of the INDUSTRIAL range), or as a substitution for the grid due to its failure (STAND-BY range), gua-ranteeing a reliable and efficient supply.

Se tratan de dos gamas que abarcan potencias comprendidas entre 6 y 700 kVA PRP y cuya función puede ser la sustitución de la red, cuando la única fuente de energía es generada por el grupo electrógeno (en el caso de la gama INDUSTRIAL) ó sustitución de la red eléctrica cuando se produce un fallo de esta (gama de EMERGENCIA), garantizándose un suministro fiable y eficiente.

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 15: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

2726

MAIN APPLICATIONS / APLICACIONES

Industries / Industria

Construction sites / Construcción

Quarries / Canteras

Restaurants / Restaurantes

Road works / Obras públicas

Shopping areas / Áreas comerciales

Airports / Aeropuertos

Events, concerts and celebrations / Eventos, conciertos y celebraciones

Sports stadiums and facilities / Estadios e instalaciones

Military Applications / Aplicaciones militares

The Rental Range is designed and manufactured to be robust and solid to work under severe climatic conditions, taking into account accessibility to different parts of the generator, which facilitates maintenance tasks.

La Gama Rental / alquiler está diseñada y fabricada con robustez y solidez para trabajos en severas condiciones climatológicas, teniéndose en cuenta la accesibilidad a las diferentes partes del grupo electrógeno, que facilite las tareas de mantenimiento.HEAVY RANGE

GAMA PESADA

This range is specially designed to supply low-me-dium voltage, with a range of power from 750kVA to 2500 kVA.

Esta gama está especialmente diseñada para su-ministros de baja – media tensión, en un rango de potencias que va desde 750 KVA hasta 2500 kVA.

MAIN APPLICATIONS / APLICACIONES

IIndustries / Industria

Data Centers / Centros de datos

Hotels / Hoteles

Restaurants / Restaurantes

Hospitals / Hospitales

Shopping areas / Áreas comerciales

Airports / Aeropuertos

Halls for concerts and celebrations / Centros de conciertos y celebraciones

Sports stadiums and facilities / Estadios e instalaciones

Military Applications / Aplicaciones militares

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 16: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

2928

LIGHTING TOWERSTORRES DE ILUMINACIÓN

Our Lighting Tower range is characterized by its simplicity, efficiency and comfort that facilitating work in every kind of facility.

Nuestra gama de Torres de Iluminación se caracterizan por su sencillez, eficacia y confort que facilitan el trabajo en todo tipo de instalaciones.

PARALLEL SYSTEMSSISTEMAS EN PARALELO

The parallel system range allows for the supplying of great quantities of energy, as the main sour-ce, or as an emergency source in case of main grid failure (with or without synchronization with the grid).

La gama de grupos en paralelo permite el abastecimiento de grandes cantidades de energía, bien como suministro principal ó bien como emergencia en caso de fallo de red (con ó sin sincroniza-ción con la red).

Infographic showing an example of a parallel system installation.

Infografía de ejemplo de instalación de sistemas en paralelo.

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 17: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

3130

Quarry

CanteraFair

Feria

Stockholm Harbor

Puerto de Estocolmo

Electrical Substations

Subestaciones eléctricasIndustry

Industria

Construction

Construcción

Some examples about places where our products are being usedAlgunos ejemplos de lugares donde se utilizan nuestros productos

England

Inglaterra

Belgium

Bélgica

Holland

HolandaSweden

Suecia

Spain

EspañaRussia

Rusia

PORTABLE RANGEGAMA PORTÁTIL

WELDING GENERATORSMOTOSOLDADORAS

It is characterized by its low weight, stability and ease of transport. Its operation is optimal where electrical supply is required occasionally.

Se caracteriza por su poco peso, estabilidad y facilidad de transporte. Su funcionamiento es óptimo donde se requiere suministro eléctrico ocasionalmente.

Compact and stable machine that works as a welder and electricity generator.

Máquina compacta y estable que funciona como solda-dora y generador de energía eléctrica.

HYBRID MODULEMÓDULO HÍBRIDO

This system is comprised by a generator, a set of batteries and an inverter-battery charger. It is specifically designed for telecommunication facilities, and is cha-racterized by its low consumption of fuel, low-maintenance of the generator and low environmental pollution.

Sistema formado por grupo electróge-no, conjunto de baterías y un dispositivo inversor-cargador de baterías. Diseñado específicamente para instalaciones de tele-comunicaciones, se caracteriza por su bajo consumo de combustible, bajo manteni-miento del grupo y baja contaminación del medio ambiente.

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 18: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

09

3332

Inmesol is present in more than 80 countries in five continentsInmesol está presente en más de 80 países de cinco continentes

Sweden

Suecia

The Antartida (Chile)

La Antártida (Chile)

Cameroon

Camerún

England

Inglaterra

Belgium

Bélgica

Burma / Myanmar

Birmania / Myanmar

Saudi Arabia

Arabia Saudita

In the last 5 years, Inmesol has increased its produc-tion by 50%, and has increased its dealer/client net-work by 45%.

In the last three years, we have increased our turnover by 57%, and widened our technical engineer workfor-ce by 100% to re-enforce our post-sales services.

In 2013 Inmesol proved itself as the leader in fast-growing segments of the market, such as telecommunications.

En los últimos 5 años, Inmesol ha incrementado su producción un 50 % y ha aumentado un 45 % su red de distribuidores/clientes.

En los últimos tres años hemos incrementado un 57 % la facturación y ampliado la plantilla de ingenieros técnicos un 100 % para reforzar el servicio post venta.

En 2013 Inmesol se consolidó como líder en segmen-tos de mercado de gran crecimiento, como el de las telecomunicaciones.

Charisma of InmesolCarisma de Inmesol

Inmesol is a Spanish Company that at present, exports to more than 80 countries in five continents. We work to cement our technological leadership as a company that is specialized in the automation of fabrication proces-ses, mainly of generators sets. Our specialization in that field –which translates into a wide range of products–, helps us satisfy the new and growing needs of our business clients, who originate, even more frequently, from varied industrial sectors.

In the next five years, Inmesol plans to widen its dealer and customer service network to more than 120 countries.

Inmesol es una empresa española que, actualmente, exporta a más de 80 países de cinco continentes. Trabajamos para consolidar nuestro liderazgo tecnológico como empresa especializada en la automatización de procesos de fabricación, principalmente de grupos electrógenos. Nuestra especialización en este campo –que se traduce en una amplia gama de productos- nos lleva a satisfacer las nuevas y crecientes necesidades de nuestras empresas clientes, provenientes de, cada vez con más frecuencia, sectores industriales muy diversos.

En los próximos cinco años, Inmesol tiene previsto ampliar su red de distribución y servicios al consumidor a más de 120 países.

50% 45% 57% 100%

Production

Producción

Dealer/distrib. network

Red distribución

Turnover

Facturación

Technical engineers

Ingenieros técnicos

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 19: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

35

10Patrocinamos al equipo Tándem-Murcia de ciclismo, medallis-ta de los Juegos Paralímpicos

Miguel Ángel Clemente es un deportista de élite del ciclismo en tán-dem que sufre una enfermedad degenerativa de la retina (retinosis pigmentaria), motivo por el que precisa de una persona de apoyo en sus entrenamientos diarios y en las concentra-ciones y competiciones a las que se presenta. Su afán de superación constante, un valor que también impulsa nuestra actividad empresarial, nos anima a seguir apoyando su proyecto personal y profesional desde 2011.

Triunfos de “nuestro” campeón:

2010. Medalla de oro en el Campeonato de España de Ciclismo Adaptado en la prueba de Fondo en Carretera. 2011. Medalla de plata en el Campeonato del Mundo de Pista celebrado en Los Ángeles. 2012. Medalla de oro en el Campeonato de España de Ciclismo Adaptado en la prueba de Fondo en Carretera. 2012. Medalla de bronce en las Olimpiadas de Londres 2012. 2012. Medalla de oro en el Campeonato de España de Ciclismo Adaptado en la modalidad de Contrarreloj.

Tras los Juegos de Londres, para los deportistas se inicia una nueva temporada en la que se abre otra vez el sistema de puntuaciones que determinará su participa-ción en los Campeonatos del Mundo y en los próximos Juegos Olímpicos, que se celebrarán en Río de Janeiro en 2016. Miguel Ángel Clemente afrontará el próximo calendario de pruebas con un nuevo guía, un nuevo equipo médico y un nuevo entrenador gracias al apoyo de Inmesol.

Social InvolvementImplicación Social

We sponsor the Tandem-Murcia bike team, medal winner of the Paralympic games

Miguel Ángel Clemente is an elite tandem cyclist who suffers from a degenerative disease of the retina (retinitis pigmentosa), which is the reason why he relies on a support person for his daily training sessions, and in the gatherings and competi-tions that he attends. His constant urge to excel, also found in our business acti-vity, encourages us to continue supporting his personal and professional project since 2011.

Triumphs of “our” champion:

2010. Gold medal in the Spanish Adaptive Cycling Championship in the long-distance road race. 2011. Silver medal in the Para-cycling track World Championships, celebrated in Los Angeles. 2012. Gold medal in the Spanish Adaptive Cycling Championship in the long-distance road race. 2012. Bronze medal in the Olympics in London 2012.

2012. Gold medal in the Spanish Adaptive Cycling Championship in the time trial event.

After the London games, the athletes start a new season, when the scoring system is opened once again, which will determine their par-ticipation in World Championships and the Olympic games, which will take place at Rio de Janeiro in 2016. Miguel Ángel Clemente will face the next set of trials with a new guide, a new medical team and a new coach thanks to Inmesol’s support.

“Inmesol supports the effort and the urge to excel that is represented by paralympic sports”

“Inmesol apoya el esfuerzo y el afán de superación que representa el deporte paralímpico”

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 20: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

AFRICAÁFRICA

3736

INMESOL, S.L.Social denomination: Inmesol, S.L.Denominación social: Inmesol, S.L.

Year founded: 1989.Año de constitución: 1989.

Address:Dirección:

Ctra. Fuente Álamo, 2. 30153 Corvera, Murcia (Spain).

Phone: + 34 968 380 300 · Fax: +34 968 380 400.

E-mail: [email protected]

11MADRID

SPAINESPAÑA

EUROPE / EUROPA

SPAINESPAÑA

EUROPEEUROPA

AFRICAÁFRICA

BARAJAS A IRPORT

ALACANT A IRPORT

SAN JAV IER A IRPORT

CORVERA A IRPORT

MANISES A IRPORT

FEDERICO GARCIA LORCA A IRPORT

MADRID ATOCHA

ALACANT

JOAQUÍN SOROLLA

Albacete

Cuenca

Valencia/València

Granada

Cartagena

Castellón/Castelló

Murcia

Barcelona

Alicante/Alacant

EL PRAT A IRPORT

ContactContacto

For Inmesol, it is important to maintain and tighten communications with our current and future clients.

Para Inmesol es importante mantener y estrechar la comunicación con nuestros actuales y futuros clientes.

Lodging suggestions:

Sugerencias de alojamiento:

PORTUGALHOTEL SILKEN SIETE CORONAS MURCIA

C/ Paseo de Garay, 5

30003 MURCIA

+34 968 21 77 74

AC MURCIA HOTEL

Av. Juan Carlos I, 1

30009 MURCIA

+34 968 27 42 50

HOTEL NELVA MURCIA

Av. Primero de Mayo 5,

30006 MURCIA

+34 968 06 02 00

HOTEL MELIÁ ALICANTE

Plaza del Puerto 3

03001 ALICANTE

+34 902 14 44 40

Hotels in Alicante/Alacant:

Hoteles en Alicante/Alacant:

Hotels in Murcia:

Hoteles en Murcia:

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 21: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico
Page 22: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

4140

12Our enterprisesNuestras empresas

“INMESOL forms part of the Solano Group, being the pioneer among the 5 enterprises that comprise the group. These enterprises, although dedicated to different business lines, share the same vision and principles”.

The Solano group enterprises are presented below:

“INMESOL forma parte del grupo Solano, siendo la pionera entre las 5 empresas que con-forman el grupo dedicadas a diferentes líneas de negocio pero compartiendo la misma visión y principios”.

A continuación pasamos a presentarles las empresas del grupo Solano:

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 23: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

4342

For the past 25 years, we have designed farm equipment through the application of novel technologies that allow for the maximum capitalization from their use in the field.

In our own laboratories, we test the efficiency of the designs we develop: models that are composed of the least number of parts possible that use novel systems of gearing in order to minimize their maintenance.

Our qualified testing and tuning system of the equipment guarantees the strength of the materials employed and the appropriate distribution of the weight.

Likewise, to protect the equipment we produce from inclement weather due to their exposure to the outdoors, we coat the equip-ment with a layer of polyester which is oven melted, acting as a shield.

Our commitments for innovation and quality along with competitive pricing have made us pioneers in the design and fabrication of some of the most-used equipment for planting and cultivation.

Our commitment with the environmentAt Solano Horizonte, not only do we work as guided by the commitment to our clients, we are also cons-cious of our social responsibility with the environment. For this reason, the businesses’ facilities, as well as our products, are the result of the policy that we have applied in order to contribute with creating healthy environments and fomenting respect for nature.

Our environmental policy is fundamentally based on three objectives: the conservation of the Earth (the greatest heritage of the farmers) and the ecosystem in the short and long term; the preservation of the plants that come into contact with our equipment; and fuel savings, the product of our equipment’s performance.

Desde hace 25 años, diseñamos y fabricamos maquinaria agrícola mediante la aplicación de nuevas tecno-logías que permiten rentabilizar al máximo su utilización en el campo.

En nuestro propio laboratorio ponemos a prueba la eficacia de los diseños que desarrollamos: modelos compuestos por el menor número de piezas posible que utilizan novedosos sistemas de engranaje con el objetivo de minimizar su mantenimiento.

Nuestro cualificado sistema de prueba y puesta a punto de los equipos garantiza la resistencia de los mate-riales empleados y la distribución apropiada de los pesos.

Asimismo, para proteger la maquinaria que fabricamos de las inclemencias del tiempo, por su exposición al aire libre, revestimos los equipos con una capa de poliéster fundida al horno que actúa como escudo.

Nuestra apuesta por la innovación y la calidad a precios competitivos nos ha convertido en pioneros del diseño y la fabricación de algunas de las máquinas más empleadas en la actualidad para la siembra y el cultivo.

Nuestro compromiso con el medioambiente

En Solano Horizonte, además de trabajar guiados por el compromiso que adoptamos con nuestros clientes, somos conscientes de nuestra responsabilidad social con el medioambiente. Por este motivo, tanto las instalaciones de la empresa como nuestros produc-tos son el resultado de la política que aplicamos para contribuir a crear entornos saludables y fomentar el respeto por la naturaleza.

Nuestra política medioambiental se basa fundamentalmente en tres objetivos: la conservación de la tierra (el mayor patrimonio de los agricultores) y el ecosistema a medio y largo plazo, la preservación de las plantas que entran en contacto con nuestra maquinaria, y el ahorro de combustible, producto del rendimiento de nuestros equipos.

The technology for farmers and environmental responsibility

La tecnología al servicio del agricultor y de la responsabilidad con el medioambiente

Mercurio Award 2012Premio Mercurio año 2012

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 24: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

4544

The fertile land of Murcia, known as the Garden of Europe, provides us with varieties of gra-pe and olives of excellent quality, and we, as producers and bottlers, extract their fineness qualities and strength of character at different degrees, in order to obtain different types of wines and oils that our consumers enjoy.

At Bodegas Alquibla, we work jointly with field and laboratory technicians, oenologists and winemakers at the Finca El Garrobillo for the adequate exploitation of the soil’s richness, as well as its fruits, products of a privileged climate and careful and harmonized processes of winemaking and crop growing.

La fértil tierra de Murcia, conocida como la Huerta de Europa, nos proporciona variedades de uva y aceituna de excelente calidad a las que, como productores y embotelladores, extraemos toda su finura y potencia de carácter en diversos grados para obtener los diferentes tipos de vino y aceite que disfrutan nuestros consumidores.

En Bodegas Alquibla trabajamos conjuntamente técnicos de campo y de laboratorio, enólogos y bodegueros en la explotación adecuada de la riqueza del suelo de la Finca El Garrobillo y la de sus frutos, producto de un clima privilegiado y de cuidadosos procesos de vinificación y crianza bien armonizados.

Wines and extra virgin olive oils from the fertile orchards of Murcia

Vinos y aceites de oliva virgen extra de la fértil huerta de Murcia

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 25: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

4746

In the northern-most region of Murcia, an agricultural area by excellence is found in the highlands: wide valleys crossed by creeks and circled by mountains.

The farm of Explotaciones Agricolas Solano is located on this setting, where traditional plantations and the most current intensive growing techniques co-habit.

With an area of 500 hectares of vineyards, olives and fruit trees –citrus and shelled-fruit– which our agronomists care with dedication so that production, which undergoes exhaustive technical controls, is of the best quality.

En la comarca más septentrional de la Región de Murcia, zona agrícola por excelencia, se encuen-tra el Altiplano: anchos valles atravesados por ramblas y rodeados de sierras.

En este paraje está ubicada la finca de Explotaciones Agrícolas Solano, en la que conviven las plantaciones tradicionales y las más actuales técnicas de cultivo intensivo.

Una extensión de 500 hectáreas de viñedos, olivos y árboles frutales –cítricos y frutos de cáscara– de la que nuestros ingenieros agrónomos cuidan con esmero para que la producción, sometida a exhaustivos controles tecnificados, sea de máxima calidad.

500 hectares of plantations in the Murcia highlands

500 hectáreas de plantaciones en el Altiplano de Murcia

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 26: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

4948

This enterprise is dedicated to the building, marketing, leasing, management, rehabilitation and maintenance of industrial and business parks.

Our professional teams are specialized in different areas of services for the industry, and our experience in the sector allow us to offer our clients solutions that answer every need, as well as global projects that facilitate their business growth.

At Naves Solano, we advise you through the different phases of the project, with a global as well as detailed perspective, so that your business can grow successfully in a competiti-ve environment: from concept to design of the building, to optimizing its operational perfor-mance and to the study of economic and environmental viability of the project.

Empresa dedicada a la construcción, promoción, arrendamiento, gestión y servicios de rehabilita-ción y mantenimiento de polígonos industriales y parques empresariales.

Nuestros equipos de profesionales especializados en las diferentes áreas de servicios a la indus-tria, y nuestra experiencia en el sector, nos permiten ofrecer a nuestros clientes soluciones que dan respuesta a cualquier necesidad, así como proyectos globales que facilitan su crecimiento empresarial.

En Naves Solano le asesoramos a lo largo de todas las fases del proyecto, con una perspectiva tanto global como detallada, para que su negocio pueda crecer con éxito en un entorno compe-titivo: desde la concepción y el diseño de la edificación para optimizar su rendimiento operativo hasta el estudio de la viabilidad económica y medioambiental del proyecto.

Building, leasing and maintenance of industrial parks and business parks

Construcción, arrendamiento y mantenimiento de polígonos industriales y parques empresariales

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 27: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico

5150

Inmesol, S.L.Ctra. Fuente Álamo, 2. 30153 Corvera, Murcia (Spain).

Phone: + 34 968 380 300 · Fax: +34 968 380 400.

E-mail: [email protected]

Solano Horizonte, S.L.Ctra. Fuente Álamo, 1. 30153 Corvera, Murcia (Spain).

Phone: + 34 968 380 113E-mail: [email protected]

Bodegas Alquibla, S.L.Finca el Garrobillo. 30170 Mula, Murcia (Spain).

Phone: + 34 968 380 300 · Fax: +34 968 380 400.

E-mail: [email protected]

Explotaciones Agrícolas Solano, S.L.Finca el Garrobillo. 30170 Mula, Murcia (Spain).

Phone: + 34 968 380 300 · Fax: +34 968 380 400.

E-mail: [email protected]

Naves Solano, S.L.Ctra. Los Martínez del Puerto, s/n. 30153 Corvera, Murcia (Spain).

Phone: + 34 968 380 300 · Fax: +34 968 380 400.

E-mail: [email protected]

Thanks“From the start of business activity, we have been tracing a path that has satisfacto-rily evolved throughout the years, re-enforcing the business links with all of you”

We are proud to have you as part of the Solano Group’s history, and very grateful for the confidence you have placed on us.

You, the clients, are the engines that move our efforts to innovate, progress and offer our best products and services.

Thank you all.”

Gracias

“Desde el inicio de la actividad empresarial hemos ido trazando un camino que ha ido evolucionando satisfactoriamente a lo largo de los años, reforzando los lazos empresariales con todos vosotros.

Estamos orgullosos que forméis parte de la historia del Grupo Solano y muy agra-decidos por la confianza depositada.

Vosotros, los clientes, sois el motor que mueve nuestros esfuerzos para innovar, progresar y ofrecer los mejores productos y servicios.

Gracias a todos.”

INMESOL COMPANY PROFILE

Page 28: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico
Page 29: INMESOL COMPANY PROFILELas instalaciones se han ido ampliando desde entonces, a medida que ha ido creciendo el volumen de negocio, hasta ocupar en la actualidad un espacio físico